All language subtitles for the.horse.thief.1986.720p.bluray.x264-spectacle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,251 --> 00:02:22,250 "Horse Thief" 2 00:03:06,251 --> 00:03:07,334 This Way 3 00:04:10,459 --> 00:04:13,584 Hurry up 4 00:04:54,042 --> 00:04:55,626 Have some tea 5 00:04:57,876 --> 00:04:59,126 Ah, it's full 6 00:05:01,001 --> 00:05:02,584 Enjoy 7 00:05:06,459 --> 00:05:08,917 I'm really hungry today 8 00:05:15,209 --> 00:05:17,417 I wish we had some stew 9 00:05:42,917 --> 00:05:44,084 Dad 10 00:05:45,376 --> 00:05:47,584 Is my conch pretty? 11 00:05:47,959 --> 00:05:51,209 Yes 12 00:05:57,042 --> 00:06:00,917 Come, it's time for bed 13 00:06:00,917 --> 00:06:04,209 I want to sleep with Mama 14 00:06:05,251 --> 00:06:07,667 She'll be here in a minute 15 00:06:11,501 --> 00:06:12,834 Go to sleep 16 00:06:21,876 --> 00:06:24,209 Stop spinning, sleep early 17 00:07:36,584 --> 00:07:42,542 Triratna, bless Norbu. May him come back safely 18 00:09:18,417 --> 00:09:22,084 Dad! Dad! Look 19 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 A little bird 20 00:09:47,209 --> 00:09:48,501 Come here 21 00:09:51,042 --> 00:09:53,167 If you play with it, it'll die 22 00:09:57,209 --> 00:10:07,208 The pedlar's here! The pedlar's here! 23 00:10:18,751 --> 00:10:21,626 How much is this? Let me take a look 24 00:10:21,626 --> 00:10:23,959 Give me that 25 00:10:32,667 --> 00:10:35,251 - How much is this? - Three silver coins 26 00:10:36,001 --> 00:10:40,917 - Can you make it cheaper? - Can I exchange this or a quiver? 27 00:10:47,459 --> 00:10:51,751 - Hurry up - Wait for me! 28 00:10:57,542 --> 00:11:00,376 Dad, what did Granny get? 29 00:11:00,376 --> 00:11:03,917 A quiver, for sacred arrows 30 00:11:04,167 --> 00:11:05,709 Which one do you want? 31 00:11:18,876 --> 00:11:23,334 Muzi is pretty good 32 00:11:26,251 --> 00:11:30,709 My goods are good and cheap 33 00:11:33,001 --> 00:11:36,751 Buddha beads costs one silver coin, really cheap 34 00:11:36,751 --> 00:11:40,959 - How much is this Buddha beads? - One silver coin 35 00:11:40,959 --> 00:11:44,542 How much is this quiver? 36 00:11:44,959 --> 00:11:48,751 - Three silver coins - Here you are 37 00:11:59,459 --> 00:12:02,126 Dad, why did you buy a quiver? 38 00:12:02,626 --> 00:12:06,292 We'll make sacred arrows and send them to the Mountain God, so he'll bless us 39 00:12:06,292 --> 00:12:09,042 - Will he bless me? - Yes 40 00:12:09,251 --> 00:12:13,459 When you're a bit older, I'll take you to the arrow ceremony 41 00:14:19,709 --> 00:14:23,459 Mountain God, bless us 42 00:14:46,126 --> 00:14:48,584 Bring it here. Bring it here 43 00:14:53,667 --> 00:14:59,334 Raise it up, pull up 44 00:15:14,959 --> 00:15:17,501 Bring the ewe here 45 00:16:47,084 --> 00:16:49,834 OM MANI PADME HUM 46 00:16:49,959 --> 00:16:52,126 It's said that the village head's father died 47 00:16:52,417 --> 00:16:53,542 Yes 48 00:16:53,709 --> 00:16:56,667 OM MANI PADME HUM 49 00:16:57,167 --> 00:16:59,792 They're asking dozens of lamas to come and chant for him 50 00:17:00,209 --> 00:17:03,084 What a lucky man! 51 00:17:03,334 --> 00:17:10,542 Yes, Triratna bless him reincarnate to the elysium 52 00:17:11,334 --> 00:17:15,001 Yes, the vultures don't touch evil people 53 00:17:15,001 --> 00:17:17,334 For sure 54 00:17:17,459 --> 00:17:24,459 OM MANI PADME HUM 55 00:17:24,751 --> 00:17:27,501 Our boy Nowre won't reincarnate to the elysium 56 00:17:27,501 --> 00:17:29,042 Neither will Norbu 57 00:17:29,126 --> 00:17:36,251 OM MANI PADME HUM 58 00:17:47,084 --> 00:17:48,126 Dad 59 00:18:01,084 --> 00:18:04,209 Granny's returned the hides and the butter 60 00:18:04,834 --> 00:18:07,376 But those were gifts 61 00:18:08,542 --> 00:18:11,042 She said she is afraid to create bad karma 62 00:18:14,501 --> 00:18:17,001 Put down the butter, go to Mama 63 00:18:17,001 --> 00:18:19,084 I want butter, I want butter! 64 00:18:23,001 --> 00:18:25,376 Mama I want butter 65 00:18:25,376 --> 00:18:28,001 The Village Head's father died 66 00:18:28,209 --> 00:18:30,417 You should go 67 00:23:30,542 --> 00:23:32,084 Dad, where are we going? 68 00:23:32,376 --> 00:23:33,751 To turn the prayer wheels 69 00:23:34,167 --> 00:23:36,126 Why to turn the prayer wheels? 70 00:23:36,417 --> 00:23:39,667 It can wash away the bad karma 71 00:23:45,834 --> 00:23:47,334 Dad, I also want to 72 00:23:47,334 --> 00:23:50,459 OK, you can turn too 73 00:24:25,126 --> 00:24:27,751 Triratna, bless us 74 00:25:45,584 --> 00:25:47,626 Let go of the reins 75 00:25:47,792 --> 00:25:49,334 I'll spare your lives 76 00:25:50,001 --> 00:25:52,292 Otherwise, you'll see 77 00:26:13,751 --> 00:26:16,917 Have mercy, please don't kill us! 78 00:26:16,917 --> 00:26:18,542 Hand out all your money 79 00:26:24,626 --> 00:26:25,584 That's all 80 00:26:27,042 --> 00:26:28,376 Give each of them some money 81 00:26:30,709 --> 00:26:31,626 Here 82 00:26:32,292 --> 00:26:33,251 Take this 83 00:26:33,917 --> 00:26:35,126 Now leave! 84 00:26:38,167 --> 00:26:39,501 Tough guy 85 00:26:41,542 --> 00:26:43,501 Put butter on the wound, 86 00:26:43,501 --> 00:26:45,126 Triratna bless you 87 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 The big pile is for the temple 88 00:27:11,917 --> 00:27:13,376 The rest are for us 89 00:27:14,876 --> 00:27:16,834 For Tashi's health and peace 90 00:27:17,209 --> 00:27:19,209 I'll give all mine to the temple 91 00:28:37,459 --> 00:28:39,917 Tashi! Tashi! 92 00:28:40,917 --> 00:28:42,084 Dad! 93 00:28:46,167 --> 00:28:47,584 Dad's back! 94 00:29:01,334 --> 00:29:02,501 Go 95 00:29:03,209 --> 00:29:04,459 Go there 96 00:29:08,001 --> 00:29:09,042 Dad 97 00:29:10,001 --> 00:29:13,001 Have some stew 98 00:29:13,001 --> 00:29:13,959 All right 99 00:29:15,334 --> 00:29:17,126 Come and sit here 100 00:29:37,001 --> 00:29:39,417 - Come, Dad put this on you - All right 101 00:29:39,667 --> 00:29:41,209 Dad, give it to me.' 102 00:29:43,667 --> 00:29:45,209 What's wrong with you? 103 00:29:48,292 --> 00:29:51,126 Here... 104 00:29:52,167 --> 00:29:53,876 My leg is wounded 105 00:29:59,417 --> 00:30:01,834 Dad's leg is bleeding 106 00:30:52,584 --> 00:30:54,042 The water is cold 107 00:31:05,709 --> 00:31:08,584 Come and bathe, Tashi 108 00:31:08,584 --> 00:31:09,501 No, no! 109 00:31:09,501 --> 00:31:12,459 Go on, bathe with Dad 110 00:31:12,751 --> 00:31:13,751 Come on 111 00:31:18,709 --> 00:31:20,709 Come on, Dad help you 112 00:31:27,792 --> 00:31:29,501 What's wrong? Is it cold? 113 00:31:29,501 --> 00:31:31,209 It's so cold 114 00:31:31,417 --> 00:31:32,876 Dad bathe you 115 00:31:38,209 --> 00:31:39,751 I bathe you 116 00:31:47,459 --> 00:31:48,542 Is it cold? 117 00:31:52,417 --> 00:31:53,584 It's almost done 118 00:31:54,667 --> 00:31:56,959 - Is it cold? - So cold 119 00:31:57,251 --> 00:31:58,626 Good boy, 120 00:31:58,626 --> 00:32:00,792 holy water will keep you healthy 121 00:32:08,209 --> 00:32:09,376 Still cold? 122 00:32:09,667 --> 00:32:11,709 Good boy 123 00:32:11,709 --> 00:32:14,709 Cold, it's too cold 124 00:32:15,292 --> 00:32:16,709 Wash your feet 125 00:32:17,501 --> 00:32:19,251 OK, almost done 126 00:32:19,251 --> 00:32:20,792 Cold, so cold 127 00:32:38,709 --> 00:32:40,709 You all listen carefully 128 00:32:41,292 --> 00:32:44,292 Norbu has offended Triratna 129 00:32:44,917 --> 00:32:49,084 He stole temple gifts from the headman 130 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 The headman demands strict punishment for him 131 00:32:55,001 --> 00:32:57,917 However, he's a member of our clan 132 00:32:58,209 --> 00:33:01,959 So we won't turn him in to the headman 133 00:33:02,959 --> 00:33:07,209 He will be driven out of the clan, to a very distant place 134 00:33:08,126 --> 00:33:11,751 Pack up, leave at once 135 00:33:20,334 --> 00:33:24,334 Savior, please cut our hair as punishment 136 00:33:31,584 --> 00:33:35,542 Lord, I'll never forget your merciful kindness 137 00:33:35,751 --> 00:33:37,834 I will leave immediately 138 00:33:38,959 --> 00:33:41,959 I will never let my evil implicate others 139 00:33:41,959 --> 00:33:44,292 If I see you on the plains again 140 00:33:44,292 --> 00:33:46,251 I will cut off your hands 141 00:33:46,709 --> 00:33:47,751 I understand 142 00:35:21,334 --> 00:35:22,501 Tashi 143 00:35:25,667 --> 00:35:27,792 May Triratna bless 144 00:35:28,042 --> 00:35:31,292 Save Tashi from this horrible disease 145 00:35:31,751 --> 00:35:36,001 May Triratna bless 146 00:37:02,001 --> 00:37:04,626 Sprinkle the nectar in the bottle on the head... 147 00:37:05,376 --> 00:37:07,251 ...will make you better 148 00:37:27,292 --> 00:37:28,667 Let me 149 00:37:30,584 --> 00:37:33,042 - Dad - My good boy 150 00:37:38,376 --> 00:37:41,709 "Go to sleep, good boy" 151 00:37:42,084 --> 00:37:45,376 "Sleep, and I will give you a horse" 152 00:37:45,626 --> 00:37:49,084 "There's a saddle ready for you" 153 00:37:49,792 --> 00:37:53,126 "I have a bridle ready too" 154 00:37:53,126 --> 00:37:56,209 "I will catch a star just for you" 155 00:37:56,626 --> 00:37:59,959 "And pick you a fresh flower too" 156 00:37:59,959 --> 00:38:03,667 "I have a little lamb for you" 157 00:38:04,126 --> 00:38:07,584 "I will rub kidney grease on you" 158 00:38:07,751 --> 00:38:12,459 Go to the temple tomorrow, ask blessing for Tashi 159 00:38:12,459 --> 00:38:15,334 "Sleep, and I will give you a horse" 160 00:38:15,751 --> 00:38:19,501 "There's a saddle ready for you" 161 00:38:19,876 --> 00:38:23,626 "I have a bridle ready too" 162 00:38:23,626 --> 00:38:26,959 "I will catch a star just for you" 163 00:38:27,167 --> 00:38:30,667 "And pick you a fresh flower too" 164 00:38:30,667 --> 00:38:34,167 "I have a little lamb for you" 165 00:38:34,209 --> 00:38:37,667 "I will rub kidney grease on you" 166 00:46:53,667 --> 00:46:54,792 Norbu... 167 00:46:56,084 --> 00:46:59,834 Triratna has blessed us with another child 168 00:55:46,501 --> 00:55:48,042 Pull! Pull! Pull! 169 00:55:48,042 --> 00:55:50,334 Don't put it there 170 00:55:56,501 --> 00:55:57,792 Yes, just here 171 01:02:11,959 --> 01:02:14,376 Bring more firewood 172 01:02:43,709 --> 01:02:46,251 Monk the Savior, can I work here? 173 01:02:46,417 --> 01:02:47,667 The animal plague this year... 174 01:02:47,667 --> 01:02:49,084 ...made people consecrate the temple much fewer 175 01:02:49,209 --> 01:02:50,334 What can you do? 176 01:02:50,334 --> 01:02:53,459 A handful of barley a day would be enough 177 01:02:53,792 --> 01:02:55,042 Dhondup! 178 01:02:56,584 --> 01:02:58,876 When did you come here? 179 01:02:58,876 --> 01:03:00,542 The year the plague happened 180 01:03:00,542 --> 01:03:03,917 Do you know where is Nowre's family? 181 01:03:04,459 --> 01:03:07,751 He and his family are dead that year 182 01:03:10,042 --> 01:03:11,917 - Here... - Thank you 183 01:03:15,001 --> 01:03:17,209 What about the rest of the village? 184 01:03:17,501 --> 01:03:19,417 They've all fled to the west 185 01:03:22,501 --> 01:03:24,876 You should follow them. Farewell 186 01:03:29,959 --> 01:03:31,751 Work hard 187 01:03:32,876 --> 01:03:35,334 I'll come to see you 188 01:03:35,667 --> 01:03:37,001 All right 189 01:08:46,001 --> 01:08:51,084 Throw stones at it! Throw! Throw! 190 01:09:24,334 --> 01:09:30,584 Throw! Throw! 191 01:10:28,751 --> 01:10:29,959 Granny... 192 01:10:33,792 --> 01:10:36,209 You hear the thunder? 193 01:10:44,751 --> 01:10:47,751 I will soon go to heaven 194 01:10:49,126 --> 01:10:50,751 Granny... 195 01:10:50,751 --> 01:10:54,917 Will the Headman let me... 196 01:10:54,917 --> 01:10:56,501 ...return to the village? 197 01:10:57,626 --> 01:11:00,626 Wish I could be reincarnated into the elysium 198 01:11:10,876 --> 01:11:14,459 Your wife and child can go back 199 01:11:22,792 --> 01:11:27,626 You've become a river ghost, the sin can not be removed 200 01:12:25,376 --> 01:12:26,751 Not a bad horse 201 01:12:28,376 --> 01:12:31,001 Will you take 20 silver coins? 202 01:12:31,917 --> 01:12:34,126 Fine 203 01:12:34,126 --> 01:12:36,959 I have no choice but to sell 204 01:12:38,834 --> 01:12:39,834 Here you are 205 01:13:56,626 --> 01:13:59,334 I'd rather stay with you, I won't go down the mountain 206 01:14:04,292 --> 01:14:06,667 There's no food in the village either 207 01:14:12,626 --> 01:14:14,626 Baby, dont't be afraid 208 01:14:17,959 --> 01:14:21,001 Tashi has been dead for nearly two years 209 01:14:27,501 --> 01:14:30,209 I don't mind dying... 210 01:14:31,042 --> 01:14:33,876 ...if the child can survive 211 01:16:05,001 --> 01:16:07,834 Someone's stealing a horse! 212 01:16:07,834 --> 01:16:09,376 Hurry! Hurry! 213 01:16:12,001 --> 01:16:15,792 How dare you! Don't try to escape! 214 01:16:15,792 --> 01:16:19,251 Don't try to escape! You thief! 215 01:16:19,292 --> 01:16:22,501 I'm not a thief! I'm not a thief! 216 01:16:22,501 --> 01:16:24,667 Let me go! I'm not a thief! 217 01:16:24,667 --> 01:16:27,917 What are you doing here late in the evening? Go! 218 01:16:33,959 --> 01:16:37,334 Aren't you a theif? 219 01:17:44,626 --> 01:17:46,876 Granny! 220 01:17:48,709 --> 01:17:50,876 Granny! 221 01:17:52,959 --> 01:17:55,751 Granny! 222 01:19:13,959 --> 01:19:15,876 Dolma! Dolma! 223 01:19:20,584 --> 01:19:23,209 Pack up and go down the mountain! 224 01:19:24,584 --> 01:19:27,167 We'll eat the lamb on the way 225 01:19:27,501 --> 01:19:30,251 Norbu! Have you gone mad? 226 01:19:30,251 --> 01:19:33,834 A heavy snow is coming, go pack up and run! 227 01:19:35,459 --> 01:19:40,334 Don't delay, pack up and go, quickly! 228 01:21:54,001 --> 01:21:55,792 There's someone outside! 229 01:21:55,917 --> 01:21:58,001 Who's there? 230 01:21:58,001 --> 01:21:59,001 Hurry up! 231 01:22:02,334 --> 01:22:03,959 He's taking our horses! 232 01:22:03,959 --> 01:22:06,292 Chase him! 233 01:22:57,501 --> 01:22:59,917 How's the boy? Let me see! 234 01:23:06,501 --> 01:23:08,584 No matter how difficult... 235 01:23:08,792 --> 01:23:11,501 ...he must survive 236 01:23:15,917 --> 01:23:17,292 Off you go! Quickly! 237 01:25:15,334 --> 01:25:20,959 Lead actors: Tseshang Rinzin, Dan Jiji 238 01:25:21,209 --> 01:25:23,917 Screenplay: Zhang Rui 239 01:25:24,292 --> 01:25:26,917 Director: Tian Zhuangzhuang 240 01:25:27,292 --> 01:25:31,292 Cinematographers: Hou Yong, Zhao Fei 241 01:25:31,584 --> 01:25:35,584 Art Director: Huo Jianqi Music: Qu Xiaosong 242 01:25:35,917 --> 01:25:39,917 Sound: Hui Dongzhi Editor: Li Jingzhong 243 01:25:58,292 --> 01:26:02,292 Production Manager: Li Changqing 244 01:26:11,917 --> 01:26:18,542 A Xi'an Film Studio production 15631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.