All language subtitles for nuef

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,280 Zovem se Hatun. Hatun Surud�u. 2 00:00:06,640 --> 00:00:09,960 Ali me svi zovu Ajnur. 3 00:00:10,479 --> 00:00:13,878 �to zna�i "mese�ev sjaj". 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,199 Ona bi mogla biti ja. 5 00:00:20,599 --> 00:00:22,119 Ili ona. 6 00:00:26,119 --> 00:00:27,599 Ona, isto. 7 00:00:30,878 --> 00:00:34,838 Ili ona. Ali ne... 8 00:00:36,398 --> 00:00:37,918 Ono sam ja. 9 00:00:39,038 --> 00:00:42,318 Ubio me je ro�eni brat, u februaru 2005. 10 00:00:43,438 --> 00:00:47,478 To je bilo "ubistvo iz �asti". Prvo koje je dospelo u medije. 11 00:00:47,598 --> 00:00:52,396 Mo�da se se�ate, a mo�da vas tada nije bilo briga za mene. 12 00:00:53,276 --> 00:00:57,796 Mo�da mislite: "Pa �ta? Davno je to bilo." 13 00:00:58,957 --> 00:01:01,197 "Kako god da okrene�, mrtva je." 14 00:01:01,877 --> 00:01:03,916 U pravu ste. Mrtva sam. 15 00:01:04,676 --> 00:01:08,795 Ni ja nisam mislila da �e se ovako zavr�iti. No, ima i pozitivna strana. 16 00:01:09,516 --> 00:01:12,756 Tu ste, sedite i slu�ate. Dobrodo�li. 17 00:01:13,476 --> 00:01:15,276 Dobrodo�li u Nema�ku. 18 00:01:21,156 --> 00:01:25,355 OBI�NA �ENA 19 00:01:25,435 --> 00:01:27,915 MAJ 1998 20 00:01:28,115 --> 00:01:33,114 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 21 00:01:35,314 --> 00:01:38,314 To sam je. Sedam godina pre smrti. 22 00:01:38,954 --> 00:01:42,673 U osmom sam razredu osnovne �kole Robert-Koh u Krojcbergu. 23 00:01:42,793 --> 00:01:44,513 Ovo je moja pesma. 24 00:02:02,392 --> 00:02:04,312 U mojoj ispisnici pi�e: 25 00:02:04,632 --> 00:02:08,593 "Na zahtev njenih roditelja, Ajnur napu�ta �kolu i odlazi u Tursku." 26 00:02:09,952 --> 00:02:14,432 Zvu�i bolje nego: "Ajnurini roditelji se strogo pridr�avaju kurdske tradicije 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,551 i teraju �erku da se uda." 28 00:02:16,711 --> 00:02:18,671 Pravac Istanbul. 29 00:02:22,071 --> 00:02:23,910 �ekao me je mlado�enja. 30 00:02:25,030 --> 00:02:26,590 Moj ro�ak. 31 00:02:35,350 --> 00:02:38,230 Odabrao ga je moj otac, Rohat. 32 00:02:39,910 --> 00:02:43,310 Radi u pekari vi�e od 20 godina. 33 00:02:54,189 --> 00:02:57,189 Moja porodica se razlikuje od ostalih muslimanskih. 34 00:02:58,589 --> 00:03:01,949 Jako je religiozna. 35 00:03:05,428 --> 00:03:07,908 Devetoro nas je dece. 36 00:03:16,148 --> 00:03:19,507 Moj najstariji brat prodaje drogu i stalno je iza re�etaka. 37 00:03:19,827 --> 00:03:22,148 Izostavila sam ga iz moje pri�e. 38 00:03:23,228 --> 00:03:25,388 Ostala tri su va�nija. 39 00:03:26,468 --> 00:03:28,667 Brat broj 1: Tarik. 40 00:03:32,426 --> 00:03:37,667 Pustili su ga iz vojske za moje ven�anje. 41 00:03:41,987 --> 00:03:45,545 Onaj lepi momak je brat broj dva: Sinan. 42 00:03:51,305 --> 00:03:53,945 Navodno ima visok kvocijent inteligencije. 43 00:03:55,425 --> 00:04:00,225 Neka vas ne zavara njegov izgled. Pravi je smrad. 44 00:04:00,465 --> 00:04:04,144 Brat broj 3. Nuri. On je najmla�i. 45 00:04:04,704 --> 00:04:07,385 �eli da postane bokser. 46 00:04:16,864 --> 00:04:18,304 Nuri �e me ubiti. 47 00:04:21,304 --> 00:04:25,903 Zatim, brat broj 4. Aram, buntovnik. 48 00:04:28,583 --> 00:04:32,303 Studira pravo, i ide na brejkdens umesto na molitvu. 49 00:04:32,623 --> 00:04:36,302 U o�ima njegove bra�e on je gubitnik. 50 00:04:36,542 --> 00:04:39,861 Ispostavi�e se da je on jedini brat kojem mogu da verujem. 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,541 Proslavljaju moju promenu vlasnika. 52 00:05:05,461 --> 00:05:09,821 Ulogu �erke zamenjujem ulogom supruge. 53 00:05:17,419 --> 00:05:23,779 Zaboravih da ne razumete ni na�u kulturu ni jezik. 54 00:05:24,219 --> 00:05:28,220 Olak�a�u vam barem sa jezikom. 55 00:05:28,500 --> 00:05:32,378 Nemoj nas obrukati. -Naravno da ne�u, mama. 56 00:05:33,659 --> 00:05:35,939 Moja majka, Denija. 57 00:05:36,899 --> 00:05:38,619 Udahni duboko. 58 00:05:41,299 --> 00:05:44,418 Ne di�i ton. Mu�karci ne vole glasne �ene. 59 00:05:44,938 --> 00:05:47,099 Budi uvek ljubazna prema njemu. 60 00:05:47,859 --> 00:05:49,618 I spremaj mu dobru hranu. 61 00:05:50,538 --> 00:05:52,618 Moja sestra: �irin. 62 00:05:55,618 --> 00:05:59,177 Obrijaj se pre nego �to legnete u krevet. 63 00:06:01,177 --> 00:06:03,857 Radi �ta ti Botan ka�e. 64 00:06:05,137 --> 00:06:06,857 Sema i Lorin. 65 00:06:08,096 --> 00:06:10,536 Osim ako ne bude mogao ve�eras. 66 00:06:13,216 --> 00:06:15,176 Zna� li o �emu pri�am? 67 00:06:23,216 --> 00:06:24,736 Dr�i. 68 00:06:27,295 --> 00:06:31,536 Za �ta je to? -Ako ima problema, raseci prst. 69 00:06:33,096 --> 00:06:35,536 Razma�i krv po posteljini. 70 00:06:36,535 --> 00:06:41,175 To samo ako mora� uradi. 71 00:06:44,734 --> 00:06:49,533 Ajnur, bi�e� dobra �ena koja udovoljava Alahu i Botanu. 72 00:06:49,613 --> 00:06:52,933 Nemoj da nam ukalja� obraz. 73 00:06:56,254 --> 00:06:57,774 Volela sam je. 74 00:07:01,013 --> 00:07:04,533 Iako me se odrekla. 75 00:07:10,973 --> 00:07:13,813 U svetu gde su samo porodica i �ast bitni, 76 00:07:14,013 --> 00:07:17,733 sramota je raditi stvari na svoju ruku. 77 00:07:19,812 --> 00:07:23,212 Sramotno je kr�iti tradiciju. 78 00:07:26,772 --> 00:07:29,571 Sramotno je imati svoju volju. 79 00:07:30,251 --> 00:07:34,811 Odbiti porodi�na pravila i ukaljati njihovu �ast. 80 00:07:41,651 --> 00:07:45,851 U na�oj kulturi, samo jedan pol mo�e po�initi ovaj smrtni greh. 81 00:07:46,011 --> 00:07:50,371 Samo sestra, samo �erka. Samo �ena. 82 00:07:50,971 --> 00:07:53,331 �ena je najvrednija stvar 83 00:07:53,530 --> 00:07:57,209 koju mu�, otac, porodica mogu da poseduju. 84 00:07:57,849 --> 00:08:04,690 Ako ukalja� mu�ku �ast, mora� biti ka�njena. 85 00:08:10,089 --> 00:08:16,808 Policija navodi �est dela koja mogu dovesti do ubistva iz �asti. 86 00:08:18,488 --> 00:08:22,288 Broj 1: �ena odbije supru�nika odabranog od strane porodice 87 00:08:22,448 --> 00:08:24,728 i odbije ugovoreni brak. 88 00:08:24,888 --> 00:08:29,928 Broj 2: �ena je izgubila nevinost pre braka. 89 00:08:31,048 --> 00:08:36,087 Prve dve ta�ke sam pro�la. Ostale su jo� �etiri. 90 00:08:39,527 --> 00:08:42,727 Godinu dana kasnije, moj mu� je pokazao svoje pravo lice. 91 00:08:54,846 --> 00:08:57,886 APRIL 1999 92 00:09:06,645 --> 00:09:10,645 Pobegla sam ku�i u Berlin. 93 00:09:41,043 --> 00:09:43,042 �ta radi� ovde? 94 00:09:43,202 --> 00:09:46,122 Ma daj, ne verujem! On mi je ro�ak. 95 00:09:46,362 --> 00:09:48,042 Ja sam ti sestra. 96 00:09:48,122 --> 00:09:51,163 Istina je! -Sigurno si ga isprovocirala. 97 00:09:51,283 --> 00:09:53,443 Neki put se stvari otrgnu kontroli... 98 00:09:53,683 --> 00:09:56,642 Ona je za sve kriva! 99 00:09:59,082 --> 00:10:01,442 U braku nije lako. 100 00:10:01,562 --> 00:10:03,402 Na� brak je pakao. 101 00:10:03,482 --> 00:10:07,802 Ne mo�e� tek tako okrenuti le�a svom mu�u. 102 00:10:07,882 --> 00:10:10,281 Jo� u tvom stanju... -Stig'o sam. 103 00:10:11,161 --> 00:10:13,842 Ajnur, otkud ti ovde? 104 00:10:16,321 --> 00:10:18,161 �ao, kako si? 105 00:10:19,281 --> 00:10:21,921 Nuri, bri�i. -Gde je Botan? 106 00:10:28,240 --> 00:10:29,840 Vrati�e� se. 107 00:10:32,120 --> 00:10:33,799 Ne mogu. 108 00:10:35,239 --> 00:10:37,479 Mama, ne mogu da se vratim! 109 00:10:45,720 --> 00:10:47,440 Ne pla�i. 110 00:11:00,439 --> 00:11:04,438 Mora da se pomiri sa Botanom. �eli� da joj sin bude kopile? 111 00:11:04,518 --> 00:11:09,077 Posla�emo je nazad onom gadu? -Gadu? On ti je ro�ak. 112 00:11:09,197 --> 00:11:12,157 Ogovaraju nas iza le�a. -Briga me! 113 00:11:12,357 --> 00:11:15,996 Ne sme da je udara! -Bije je iz ljubavi. 114 00:11:16,756 --> 00:11:19,156 �ta mu drugo preostaje kad ga ne slu�a? 115 00:11:19,316 --> 00:11:23,357 Jesi li se zapitao za�to ne �eli da se vrati? -Da bi izbegla batine. 116 00:11:24,637 --> 00:11:26,158 Dosta vi�e! 117 00:11:47,275 --> 00:11:48,715 Ne... 118 00:12:06,634 --> 00:12:08,394 Pustio me je da ostanem. 119 00:12:12,994 --> 00:12:16,674 Ali moram da platim cenu koju nala�e na�a tradicija. 120 00:12:30,993 --> 00:12:35,832 U slu�aju propalog braka, �ena se pot�ini poniznom �ivotu. 121 00:12:40,311 --> 00:12:42,231 Mo�e da se moli. 122 00:12:47,591 --> 00:12:49,271 Mo�e da radi. 123 00:12:49,351 --> 00:12:52,151 Moram da pi�am. Be�i. 124 00:13:02,310 --> 00:13:05,030 Mo�e da poma�e majci oko ku�nih poslova. 125 00:13:07,510 --> 00:13:10,350 Ne sme sama da iza�e iz ku�e. 126 00:13:12,391 --> 00:13:15,709 Ne sme da poha�a �kolu. 127 00:13:20,549 --> 00:13:22,509 Oti�i �u do tada. 128 00:13:22,589 --> 00:13:26,109 Ne stavljaj toliko. Masno je, ne�e se ispe�i. 129 00:13:27,109 --> 00:13:29,588 Kuda ide�? -Keln. 130 00:13:30,587 --> 00:13:32,708 Nastavi�u tamo studije. 131 00:13:38,589 --> 00:13:40,749 Ko �e mi ostati za pri�u? 132 00:13:41,868 --> 00:13:45,228 Mora� i ti da ode�. Po svaku cenu. 133 00:13:47,028 --> 00:13:48,467 Za�to ne? 134 00:13:49,027 --> 00:13:52,507 �elim da budem blizu. -Ne�e� imati ni malo mira. 135 00:14:11,745 --> 00:14:13,945 Ro�en je u prole�e. 136 00:14:15,625 --> 00:14:18,266 D�an. �to zna�i "�ivot". 137 00:14:26,185 --> 00:14:29,705 Tako je lep. 138 00:14:30,665 --> 00:14:34,984 Reci mi iskreno, zar ne bi �elela da je njegov otac ovde? 139 00:14:37,944 --> 00:14:40,745 To je poslednje �to �elim. 140 00:14:41,744 --> 00:14:43,984 Iza�i ve� jednom. 141 00:14:47,544 --> 00:14:48,743 Iza�i! 142 00:14:48,903 --> 00:14:52,103 Moram u �kolu! Po�uri! -Ja moram na posao! 143 00:14:52,463 --> 00:14:55,423 "Posao"! - Napokon! Hvala! 144 00:14:55,583 --> 00:14:59,142 Izlazi! Napolje! -A ja? 145 00:14:59,982 --> 00:15:02,782 Delim sobu sa sestrama. 146 00:15:04,142 --> 00:15:08,103 Soba na�e bra�e je zabranjena. I obrnuto. 147 00:15:12,703 --> 00:15:14,063 Kod tebe je! 148 00:15:16,822 --> 00:15:19,541 Vrati mi je! 149 00:15:19,861 --> 00:15:23,822 Vrati me je! -Mo�ete li da budete ti�e? 150 00:15:48,700 --> 00:15:50,301 Ide mi na �ivce. 151 00:15:52,341 --> 00:15:54,739 Ljuljanje me izlu�uje! 152 00:15:55,499 --> 00:16:00,259 Probudi�e se ako stanem. -Idi onda! Moram da u�im! 153 00:16:12,818 --> 00:16:15,978 Lorin, mo�e� li dodati hid�ab? 154 00:16:16,298 --> 00:16:17,738 Naravno. 155 00:17:40,013 --> 00:17:43,692 Ajnur, ovo nije u red! Imam kontrolni sutra. 156 00:18:00,211 --> 00:18:04,212 Tata, dopusti mi da se iselim. Ne mo�e vi�e ovako. 157 00:18:04,372 --> 00:18:06,772 Da se iseli�? -Previ�e je sku�eno. 158 00:18:06,932 --> 00:18:10,851 Ne razgovaraj tako sa ocem. -Ne budi u svakoj �orbi miro�ija. 159 00:18:10,931 --> 00:18:14,610 Ne mo�e� sama da �ivi�. -Gde onda da odem? 160 00:18:14,770 --> 00:18:19,330 �irin i devojke ne mogu da spavaju od mene. �ta da radim? 161 00:18:19,490 --> 00:18:21,090 Spavaj u �pajzu. 162 00:18:23,410 --> 00:18:25,010 �pajzu? 163 00:18:25,690 --> 00:18:28,370 Ili ti ni to nije po meri? 164 00:20:02,683 --> 00:20:04,363 �ta to radi�? 165 00:20:04,803 --> 00:20:06,803 �ta radi� ovde? 166 00:20:06,883 --> 00:20:09,962 Pri�ala si u snu. Sve je u redu. 167 00:20:10,042 --> 00:20:16,124 Napolje, Sinane! -Nastavi da spava�. 168 00:20:50,640 --> 00:20:52,120 Prekini, molim te. 169 00:20:56,640 --> 00:20:58,521 Prekini! 170 00:21:04,240 --> 00:21:06,080 Bio si u mojoj sobi. 171 00:21:06,280 --> 00:21:09,120 Jesi li poludela? -Pri�ali smo. 172 00:21:09,880 --> 00:21:12,599 Dodirivao si me. -�ta? 173 00:21:15,438 --> 00:21:17,078 �ta se de�ava? 174 00:21:18,479 --> 00:21:20,919 Pusti je! -Ona je luda! 175 00:21:22,759 --> 00:21:25,359 Ajnur, �ta se de�ava? 176 00:21:28,078 --> 00:21:30,517 Sinan je sino� bio u mojoj sobi. 177 00:21:31,077 --> 00:21:32,757 �ta to pri�a�? 178 00:21:39,717 --> 00:21:43,038 Dodirivao me je. -Ne la�i. Ne bi on to uradio. 179 00:21:43,118 --> 00:21:46,038 Izmi�lja kako bi oti�la odavde! 180 00:21:46,438 --> 00:21:50,477 Samo donosi nevolje! 181 00:21:50,557 --> 00:21:55,436 Smesta da si oti�ao iz stana. �uje�? 182 00:21:56,236 --> 00:21:58,516 Veruje� njoj umesto meni? 183 00:22:05,076 --> 00:22:06,316 Sinane! 184 00:22:09,795 --> 00:22:11,635 Ne mo�e� to da uradi�. 185 00:22:24,153 --> 00:22:29,275 Ajnur je ta koja je zavela Sinana. Ovo je njeno maslo. 186 00:22:29,475 --> 00:22:32,315 Tvoja �erka je pretnja po na�u porodicu. 187 00:22:32,555 --> 00:22:34,354 Zavr�io si? 188 00:22:38,554 --> 00:22:41,553 Izvini. Odluka je na tebi. 189 00:22:49,513 --> 00:22:51,513 �ta je to? -Muhamed Ali. 190 00:22:51,633 --> 00:22:54,273 To je Brus Li. -Ali to radi. 191 00:22:54,393 --> 00:22:58,512 Nije. Ali je izvla�io udarce iz torza. 192 00:22:58,872 --> 00:23:00,671 Aperkat. Probaj. 193 00:23:01,551 --> 00:23:04,591 Koristi gornji deo. To ti pri�am! 194 00:23:04,751 --> 00:23:08,712 �ta to radi�? Mar� u krevet! 195 00:23:09,233 --> 00:23:12,393 Bavimo se boksom, a ne kik-boksom. 196 00:23:15,871 --> 00:23:18,871 Samo sam uve�bavao. -Pogledaj me. 197 00:23:20,111 --> 00:23:21,471 Tebi pri�am. 198 00:23:23,591 --> 00:23:25,311 �ta je? 199 00:23:26,311 --> 00:23:28,470 Postoje dve istine u �ivotu. 200 00:23:29,710 --> 00:23:33,830 Bez obzira �ta neko ka�e, bez obzira �ta tata misli da je ispravno, 201 00:23:34,310 --> 00:23:41,309 dobar musliman je veran Kuranu, i Alahovim u�enjima. 202 00:23:42,669 --> 00:23:45,029 Dobro. A druga? 203 00:23:46,269 --> 00:23:50,269 �uvaj se �ena. Ne sme im se verovati. 204 00:23:52,228 --> 00:23:54,829 U redu? -Dobro. 205 00:23:57,869 --> 00:23:59,669 Mogu li da do�em u d�amiju? 206 00:24:00,669 --> 00:24:04,149 Mogu li u d�amiju sa tobom? -Naravno. 207 00:24:06,828 --> 00:24:10,547 Pod uslovom da odmah zaspi�. 208 00:24:36,706 --> 00:24:38,507 Lagala sam majku. 209 00:24:42,147 --> 00:24:43,907 Izdala porodicu. 210 00:25:23,064 --> 00:25:24,744 G�ice Surud�u? 211 00:25:26,823 --> 00:25:31,063 Pogleda�emo stan i razgovarati sa va�im roditeljima. 212 00:25:31,183 --> 00:25:36,703 Moji roditelji bi umrli od srama ako odete u njihov stan. 213 00:25:36,903 --> 00:25:41,301 Pre nego �to preduzmemo mere, moramo da utvrdimo �ta se doga�a. 214 00:25:41,381 --> 00:25:45,902 Rekla sam vam �ta se doga�a. -I dalje moramo da ih posetimo. 215 00:25:49,822 --> 00:25:53,421 Obe�ajte mi da �ete mi pomo�i. -Ne. 216 00:25:54,821 --> 00:25:57,460 Ali vam obe�avam da �emo pogledati va� slu�aj. 217 00:26:01,020 --> 00:26:03,380 Za�to nam ovo radi�? 218 00:26:03,740 --> 00:26:07,141 Tvoj otac je ceo �ivot rmba�io da bi te nahranio. 219 00:26:08,021 --> 00:26:09,701 Kako nam vra�a�? 220 00:26:10,581 --> 00:26:14,020 Prvo si napustila mu�a, a sad i porodicu! 221 00:26:14,100 --> 00:26:19,060 Nisam! U domu za samohrane majke imaju vi�e prostora. 222 00:26:19,220 --> 00:26:23,259 �ta nije u redu s tim? -Ukaljala si �ast na�e porodice! 223 00:26:27,299 --> 00:26:32,019 To �to se selim ne zna�i da ne�u po�tovati na�u porodicu. 224 00:26:32,099 --> 00:26:33,738 Volim vas. 225 00:26:34,738 --> 00:26:36,618 Vi ste moji roditelji. 226 00:27:19,296 --> 00:27:22,936 Moji roditelji su u Berlin do�li 70-ih, iz Anatolije. 227 00:27:23,616 --> 00:27:26,494 Osnovali su porodi�no gnezdo. 228 00:27:26,734 --> 00:27:30,374 Ostavili su za sobom stari �ivot. Kao ja sada. 229 00:27:38,776 --> 00:27:42,454 Postoji jedna razlika. Ja sam samo �ena. 230 00:27:43,494 --> 00:27:47,534 Ne �elim da mi vi�e drugi govore kako da �ivim i odgajam dete. 231 00:27:47,774 --> 00:27:50,614 Ni mu�karci, ni stara tradicija. 232 00:27:51,294 --> 00:27:53,813 Zato zaslu�ujem da umrem. 233 00:27:56,373 --> 00:28:02,013 Broj 3: �ena planira da napusti mu�a ili porodicu. 234 00:28:02,093 --> 00:28:05,733 Sprovodi plan i vodi decu sa sobom. 235 00:28:08,652 --> 00:28:10,132 APRIL 2000 236 00:28:10,612 --> 00:28:15,412 Oprostite. G�a Bek ka�e da imate inhalator za decu. 237 00:28:15,892 --> 00:28:18,652 Kako oni iz doma mogu to da znaju? 238 00:28:18,892 --> 00:28:22,932 Imate li ili ne? -Ne, koliko znam. 239 00:28:24,132 --> 00:28:27,372 Sama �u ga kupiti ako mi date dodatak. 240 00:28:27,452 --> 00:28:28,852 Ne. 241 00:28:29,692 --> 00:28:32,492 Blagajna je zatvorena. 242 00:28:33,651 --> 00:28:37,450 Dete mi je bolesno, non stop pla�e, ka�lje i ima temperaturu. 243 00:28:37,610 --> 00:28:40,890 Pomozite mi, ili �u vam zagor�ati �ivot. 244 00:28:44,011 --> 00:28:47,330 Molim? Umesto da mi pomogne, ona me prijavila? 245 00:28:48,050 --> 00:28:51,650 Ba� lepo. Hvala! -Prosledi�u to. 246 00:28:52,889 --> 00:28:55,729 Radi� u supermarketu? 247 00:28:57,329 --> 00:29:00,448 Usto odgaja� sina i ide� u �kolu? 248 00:29:00,689 --> 00:29:03,769 Sna�i �u se, ukoliko mi iza�ete u susret. 249 00:29:08,610 --> 00:29:11,289 "Apartmani za mlade majke." 250 00:29:12,049 --> 00:29:13,808 �ta trebam da uradim? 251 00:30:02,486 --> 00:30:04,405 Tamo sam upoznala Senu. 252 00:30:05,525 --> 00:30:08,004 I ona je isto samohrana majka. 253 00:30:08,924 --> 00:30:11,485 Tvoja porodica ti ne pravi probleme? 254 00:30:11,925 --> 00:30:15,165 Probleme imam samo sa mu�karcima. -Za�to? 255 00:30:15,565 --> 00:30:19,284 Brzo se zaljubim. -Gde ih upoznaje�? 256 00:30:20,004 --> 00:30:23,603 Po klubovima, igraju�i. Igra� li ti nekad? 257 00:30:23,883 --> 00:30:27,483 Nikad nisam igrala. -Nisi nikad? 258 00:30:57,042 --> 00:31:00,561 Tako je! Udri! Desna! Leva! 259 00:31:00,881 --> 00:31:03,801 Ja�e! -Tata je sve slabiji. 260 00:31:03,881 --> 00:31:05,521 �ta? -Tata je sve slabiji. 261 00:31:05,761 --> 00:31:08,121 Znam. Pri�ali smo. 262 00:31:08,441 --> 00:31:12,601 Bi�e vi�e u Turskoj, �eli da mi vodimo ra�una o svemu. 263 00:31:13,161 --> 00:31:16,200 Za�to to mama ne mo�e? 264 00:31:16,800 --> 00:31:20,681 Mama ne mo�e ni telefonski ra�un da plati. Mi smo glavni sada. 265 00:31:21,001 --> 00:31:24,881 Kapira�? Pazi sada! Hajde. Leva, desna! 266 00:31:33,999 --> 00:31:38,599 Uporno sramotim porodicu. Izlazim i ple�em. 267 00:31:41,359 --> 00:31:42,799 Izvini. 268 00:31:45,159 --> 00:31:47,159 Nije tu kraj. 269 00:31:47,919 --> 00:31:51,478 Pitala sam se za�to Alahu smeta moja frizura. 270 00:32:54,555 --> 00:32:56,995 SEPTEMBAR 2000 271 00:33:08,994 --> 00:33:10,394 Lepo. 272 00:33:14,193 --> 00:33:17,713 Zamislite da je va�e dete izraslo u ne�to lo�e. 273 00:33:17,793 --> 00:33:19,392 Prostran. 274 00:33:19,712 --> 00:33:23,232 Toliko lo�e da �elite da prekinete kontakte s njim. 275 00:33:26,512 --> 00:33:30,513 Zamislite da vam za doru�kom pri�e �erka 276 00:33:30,593 --> 00:33:35,553 nose�i burku i eksploziv, vi�u�i "Alahu Akbar!" 277 00:33:37,992 --> 00:33:43,111 Tvoj je. Regulisala sam sve sa nadzornikom. 278 00:33:46,351 --> 00:33:48,711 Lep�a si ovako. 279 00:33:51,631 --> 00:33:54,590 Zamislite da vam se �erka sprijatelji sa okorelim nacistom. 280 00:33:54,670 --> 00:33:58,550 Mo�da ne�e nositi svastiku, ali �e biti nacista u srcu. 281 00:34:00,590 --> 00:34:04,950 Tako se moja porodica ose�ala kada sam prestala da nosim hid�ab. 282 00:34:07,189 --> 00:34:10,430 Ja i moja frizura predstavljamo terorizam. 283 00:34:30,548 --> 00:34:31,598 Blud je greh. 284 00:34:33,307 --> 00:34:37,628 Islam zabranjuje sve �to nas dovodi do bluda. 285 00:34:37,788 --> 00:34:39,308 Trenutak. 286 00:34:39,708 --> 00:34:44,308 Postoji dokaz ko je tra�io savet, kada i od koga, 287 00:34:44,588 --> 00:34:47,027 o tome kako da me kazne za moje grehe. 288 00:34:47,227 --> 00:34:49,146 I ko je doneo odluku. 289 00:34:49,346 --> 00:34:56,067 Uprkos tome, nema�ki sud nije uspeo da doka�e krivicu moje bra�e. 290 00:34:56,147 --> 00:34:59,907 ...izazva�e gnev Alaha, i pro�dre�e ga vatre D�ehenema. 291 00:35:00,987 --> 00:35:04,267 Pogled podsti�e va�e �elje. 292 00:35:04,747 --> 00:35:07,426 Zagrljaj podsti�e va�e �elje. 293 00:35:07,866 --> 00:35:10,906 Telefonski broj, poljubac. 294 00:35:11,506 --> 00:35:14,265 Idete stazom bluda. 295 00:35:14,545 --> 00:35:16,865 To je staza zla. 296 00:35:18,025 --> 00:35:20,866 Moj greh je bio �elja da �ivim svoj �ivot. 297 00:35:25,824 --> 00:35:31,104 Video sam te u klubu. -Mogu�e. Pa �ta? 298 00:35:33,024 --> 00:35:34,864 Ide� li �esto tamo? 299 00:35:36,184 --> 00:35:38,944 �ta ako idem? -Idem i ja. 300 00:35:41,463 --> 00:35:44,864 Moj greh je bio �to dozvoljavam sebi da se zaljubim. 301 00:35:47,344 --> 00:35:49,504 Ali od toga ni�ta ne ispadne. 302 00:36:19,540 --> 00:36:22,541 Zar ne shvata� �ta si u�inila? 303 00:36:22,981 --> 00:36:24,981 Gde ti je hid�ab? 304 00:36:25,141 --> 00:36:28,742 Samo pogor�ava� stvari! -Umukni, kad te molim! 305 00:36:31,901 --> 00:36:33,741 Promenila si se. 306 00:36:38,940 --> 00:36:41,780 Pitaj mamu i tatu da li mo�emo da se vidimo. 307 00:36:42,860 --> 00:36:46,779 Sa D�anom. Ne �elim ponovo da �ekam �est meseci. 308 00:36:51,020 --> 00:36:54,819 Uni�tava sve pred sobom. Prvo, njen brak. Sad nas. I D�ana �e. 309 00:36:55,419 --> 00:36:57,579 Ne mo�emo dalje ovako. 310 00:36:57,899 --> 00:37:00,338 Ogovaraju nas svi. 311 00:37:01,978 --> 00:37:04,178 Pona�a se kao Nemica. 312 00:37:06,819 --> 00:37:08,579 Kao kurva. 313 00:37:24,778 --> 00:37:27,736 Ima� neke planove za ve�eras? -Ne za sada. 314 00:37:27,856 --> 00:37:30,696 Lepo ti ve�e �elim. -I ja tebi. �ao. 315 00:37:35,657 --> 00:37:37,057 Ajnur? 316 00:37:37,977 --> 00:37:41,136 Moramo da popri�amo. 317 00:37:42,256 --> 00:37:46,175 Ne mogu sad da pri�am. -Boli me da te gledam ovakvu. 318 00:37:46,255 --> 00:37:49,736 Otac ti je zabrinut. Svi smo. Molim te, vrati se ku�i. 319 00:37:50,656 --> 00:37:54,135 Otkako si skinula hid�ab, svi nas ogovaraju. 320 00:37:54,335 --> 00:38:00,336 Nosi ga ponovo. Ina�e ovome ne�e biti kraja. 321 00:38:01,416 --> 00:38:03,815 Moram da idem. -Molim te, Ajnur. 322 00:38:37,133 --> 00:38:39,452 Privedimo kraju. -Nisam jo� gotov! 323 00:38:39,612 --> 00:38:42,973 Dosta je za danas. -Nisam jo� gotov, treneru! 324 00:38:44,133 --> 00:38:45,772 Prekidaj. 325 00:38:46,652 --> 00:38:48,572 Dosta za danas, Nuri. 326 00:39:08,651 --> 00:39:11,930 Nuri, �ao! -�ta radi� ovde? 327 00:39:12,570 --> 00:39:14,969 Do�la da te vidim. Kako si? 328 00:39:16,450 --> 00:39:18,010 Kako je mama? 329 00:39:18,210 --> 00:39:21,450 Kao govno, eto kako. 330 00:39:22,410 --> 00:39:26,130 Za�to radi� ovo? Kako mo�e� ovako da odgaja� D�ana? 331 00:39:27,410 --> 00:39:32,369 Kako mo�e� takva da �eta�? -Mo�emo li da sednemo i popri�amo? 332 00:39:33,329 --> 00:39:34,849 Ne! 333 00:39:36,689 --> 00:39:38,968 Ho�u da se vrati�. Kraj pri�e. 334 00:39:39,328 --> 00:39:41,888 Ne mogu da se vratim. -Za�to? 335 00:39:43,128 --> 00:39:47,049 Ne mogu. 336 00:39:47,649 --> 00:39:50,568 Ali mo�emo da se vi�amo. 337 00:40:00,127 --> 00:40:05,567 "Izvini, pogre�no sam skrenuo. Mislio sam da su mi drugari ovde." 338 00:40:13,047 --> 00:40:15,287 Kurvo. Jebena ku�ko! 339 00:40:15,367 --> 00:40:19,846 Odlazi iz Berlina. I prestani da se jebe� sa svakim! 340 00:40:21,046 --> 00:40:23,886 �uje� li? Ako te ponovo vidim... 341 00:40:24,086 --> 00:40:27,285 Sinane? -Kurvo jedna! 342 00:40:27,565 --> 00:40:32,445 Gubi se iz ovog grada! Sina ti uzimam! 343 00:40:32,725 --> 00:40:36,445 To dete je na�e! Gubi se iz grada. 344 00:40:43,804 --> 00:40:47,924 Bra�a me naizmeni�no zovu. Nekad i tri puta na dan. 345 00:40:53,805 --> 00:40:56,765 Mama? 346 00:40:59,044 --> 00:41:01,043 Ne razgovaram s tobom. 347 00:41:01,843 --> 00:41:04,083 Ne zovi vi�e. -�to? 348 00:41:05,123 --> 00:41:07,723 Ti si mi majka. 349 00:41:07,923 --> 00:41:11,882 Ako ne promeni� pona�anje, vi�e se ne zovi mojom �erkom. 350 00:41:50,921 --> 00:41:55,879 Vi�am se skri�om sa �irin. Pri�a mi o na�oj porodici. 351 00:41:56,599 --> 00:42:00,160 Ali mi nije spomenula da Tarik �esto ide u d�amiju. 352 00:42:02,920 --> 00:42:08,879 Nije mi spomenula da i Nuri ide s njim, i da po �koli deli letke o 11. septembru 353 00:42:08,959 --> 00:42:11,998 tvrde�i da su Jevreji odgovorni za napad. 354 00:42:20,118 --> 00:42:24,039 Da li je zabranjeno kamenovati nekog zbog preljube ili bludni�enja? 355 00:42:28,519 --> 00:42:32,797 Naravno da nije. Dodu�e, kamenovanje je zabranjeno u Nema�koj. 356 00:42:33,317 --> 00:42:37,477 Da smo kojim slu�ajem u islamskoj dr�avi, 357 00:42:38,277 --> 00:42:44,557 na�a du�nost bi bila da primenimo zakone Kurana. 358 00:42:44,997 --> 00:42:48,836 Iskreno mi odgovori na jedno pitanje. 359 00:42:49,076 --> 00:42:52,596 Polo�ila si ispit i sta�irala. 360 00:42:52,796 --> 00:42:56,397 No, da li si spremna za naredni korak? 361 00:42:57,037 --> 00:43:02,716 Stvarno �eli� da bude� elektri�ar? -Da, za�to da ne? 362 00:43:02,996 --> 00:43:06,035 Jer je to prljav i bu�an posao. 363 00:43:13,435 --> 00:43:15,275 Izu�avam zanat. 364 00:43:17,075 --> 00:43:18,635 Moj zanat. 365 00:43:26,153 --> 00:43:31,154 Broj 4: �ena potkopava ulogu mu�karca kao za�titnika, pokrovitelja i hranitelja. 366 00:43:31,394 --> 00:43:34,074 Tra�e�i posao, na primer. 367 00:43:39,872 --> 00:43:43,753 Moja zajednica zna. Dr�e me na oku. 368 00:44:02,712 --> 00:44:08,271 Moj nadzornik na obuci, Bekir, je Kurd i musliman, kao i ja. 369 00:44:09,631 --> 00:44:12,952 Misli da religija ne treba biti nametnuta. 370 00:44:15,151 --> 00:44:19,550 Ne zanima ga poreklo ili pol u�enika. 371 00:44:21,270 --> 00:44:24,631 Ima svakakvih muslimana. 372 00:44:25,831 --> 00:44:28,831 Postoje moja bra�a, a postoje i drugi. 373 00:44:34,789 --> 00:44:36,910 �ta to gleda�? 374 00:44:37,870 --> 00:44:39,350 Super motor. 375 00:44:40,110 --> 00:44:43,950 Jesi li se vozila nekad na motoru? -Ne. - Ho�e�? 376 00:44:44,629 --> 00:44:47,229 Stvarno? -Kako se zove�? 377 00:44:49,229 --> 00:44:50,748 Ajnur. 378 00:44:51,028 --> 00:44:54,108 Ima veze sa mesecom, zar ne? 379 00:44:54,188 --> 00:44:57,748 Kako zna�? -Bio sam u Turskoj pro�le godine na odmoru. 380 00:44:58,948 --> 00:45:01,468 Kako se zove�? -Tim. 381 00:45:04,108 --> 00:45:06,668 Jesi li za vo�nju? 382 00:45:51,664 --> 00:45:54,145 I dalje te uznemiravaju? 383 00:45:54,705 --> 00:45:57,425 Ne smeta mi vi�e. Ne shvatam to ozbiljno. 384 00:45:57,505 --> 00:46:00,705 Kad �e� oti�i u policiju? -Presta�e. 385 00:46:01,025 --> 00:46:03,744 Nemoj da si naivna! -Za�to naivna? 386 00:46:04,704 --> 00:46:07,024 Osramotila si ih. 387 00:46:07,904 --> 00:46:11,424 Ako moraju da biraju izme�u tradicije i sestre, 388 00:46:12,024 --> 00:46:15,384 odabra�e ono prvo. 389 00:46:16,704 --> 00:46:18,423 Budi sigurna u to. 390 00:46:19,103 --> 00:46:20,902 Reci ne�to, Sena. 391 00:46:21,462 --> 00:46:24,502 Razmisli. Ja sam oduvek ma�tala o Kelnu. 392 00:46:25,142 --> 00:46:30,902 Ne. Sigurno postoji na�in da prihvate mene i D�ana. 393 00:46:31,182 --> 00:46:35,662 Onu su moja porodica, uprkos svemu. Volim ih. Razume�? 394 00:46:39,822 --> 00:46:43,302 Kad je Nuri imao tri godine, stalno me je no�u dr�ao za ruku. 395 00:46:43,382 --> 00:46:45,101 �irin isto. 396 00:46:45,261 --> 00:46:49,982 To se ne zaboravlja tako lako. Mo�da ti mo�e�, ali ja ne. 397 00:46:58,740 --> 00:47:02,580 Tim? -Ko je Tim? 398 00:47:03,860 --> 00:47:05,500 Zaljubljena si? 399 00:47:06,980 --> 00:47:10,180 Nisam zaljubljena. Volim ga. 400 00:47:11,620 --> 00:47:14,179 Evo je moja ljubav. -Kriminalac, misli�? 401 00:47:14,259 --> 00:47:17,179 Ne, prava je mica. 402 00:47:17,259 --> 00:47:20,820 �alim se. -Samo te posmatram. 403 00:47:23,619 --> 00:47:26,299 Gde �emo da sednemo? Ono mesto je lepo. 404 00:47:26,659 --> 00:47:28,459 Mo�e. 405 00:47:57,577 --> 00:48:00,737 Koji �emo da uzmemo? Jesi li na�ao maminu ogrlicu? 406 00:48:01,057 --> 00:48:04,217 Sada su se sve upetljale. 407 00:48:04,297 --> 00:48:07,896 Jeste li gladni. -Ja jesam. I mali�a isto. 408 00:48:08,456 --> 00:48:13,176 Imamo brokoli, piletinu i pire. Ho�e� li jo� ne�to? 409 00:48:13,416 --> 00:48:14,816 Ne. -Napravi�u salatu. 410 00:48:15,016 --> 00:48:19,496 Neka. Zvu�i sjajno. �ta ti misli�? 411 00:48:19,976 --> 00:48:23,376 Zvu�i sjajno, jedva �ekamo! 412 00:48:23,695 --> 00:48:27,775 Postavi�emo sto. 413 00:48:27,855 --> 00:48:30,095 Ali prvo da me mama poljubi. 414 00:48:36,494 --> 00:48:38,494 Za tebe, majstore. 415 00:48:39,295 --> 00:48:41,494 Da ima� da �va�e�. 416 00:48:44,653 --> 00:48:47,653 Ukusno. Pazi, vru�e je. 417 00:48:59,612 --> 00:49:01,773 �ta najvi�e �eli�? 418 00:49:03,173 --> 00:49:07,053 Ne znam. Verovatno �ta i drugi. 419 00:49:08,933 --> 00:49:12,292 Porodicu. Karijeru. 420 00:49:12,892 --> 00:49:15,812 Mu�a. -Da vidimo... 421 00:49:19,291 --> 00:49:20,771 Ti? 422 00:49:22,451 --> 00:49:25,131 Mir. Sre�u. 423 00:49:26,451 --> 00:49:29,691 Porodicu. Dobru hranu. 424 00:49:31,531 --> 00:49:35,571 I tvoj motor. -I moj motor. 425 00:49:47,411 --> 00:49:49,291 POLOVINA 2003 426 00:49:49,371 --> 00:49:52,169 Nuri, je li istina? -�ta? 427 00:49:52,329 --> 00:49:54,449 Za tvoju sestru. -�ta s njom? 428 00:49:54,609 --> 00:49:58,209 Ima novog momka. Nemca. -Ko izmi�lja ta sranja? 429 00:49:58,409 --> 00:50:00,289 Brat mi je rekao. 430 00:50:00,689 --> 00:50:03,568 �ta ti je rekao? -�eli� da zna�? 431 00:50:09,369 --> 00:50:12,648 Rekao sam mu vi�e puta... 432 00:50:13,288 --> 00:50:15,128 Odmah �u. Izvini. 433 00:50:25,168 --> 00:50:26,848 Ko je to? 434 00:50:27,847 --> 00:50:30,287 Sinane? Tarik? 435 00:50:30,927 --> 00:50:34,007 Smislite ne�to novo. 436 00:50:34,487 --> 00:50:38,327 Jebi se! Dok moj ne�ak spava pored tebe, 437 00:50:38,527 --> 00:50:45,805 ti se jebe� sa Nemcem! Kurvo jedna! 438 00:50:46,245 --> 00:50:49,365 Jebena... -Pozdravi sve kod ku�e. 439 00:50:51,765 --> 00:50:54,366 Hajde, idemo. -Gde? 440 00:50:54,726 --> 00:50:56,805 U policiju. 441 00:50:58,325 --> 00:51:00,606 Nema svrhe. 442 00:51:03,086 --> 00:51:06,725 Tolerisa�e� ovo? 443 00:51:06,805 --> 00:51:09,045 Navi�i �e� se i ti. 444 00:51:17,885 --> 00:51:21,244 Nisam mislila ni�ta lo�e. -Razumem. 445 00:51:26,643 --> 00:51:29,643 Bolje da krenem. Sutra rano ustajem. 446 00:52:02,602 --> 00:52:06,601 Hatun. Tata sedi napred, �eli da mu se pridru�i�. 447 00:52:08,801 --> 00:52:13,521 �erka mora da slu�a oca, bez obzira na sve. 448 00:52:13,601 --> 00:52:15,400 �uje� li �ta ti pri�am? 449 00:52:17,839 --> 00:52:20,279 Do�i napred, Hatun. 450 00:52:23,640 --> 00:52:26,160 �ta misli� ko si, kurvo?! 451 00:52:28,561 --> 00:52:31,360 �ta je? �ta? �ta? 452 00:52:33,159 --> 00:52:34,919 Do�i! 453 00:52:41,079 --> 00:52:44,119 Pogledaj se na �ta li�i�! Na mu�karca! 454 00:52:45,039 --> 00:52:46,759 Kurvo mala. 455 00:52:49,918 --> 00:52:52,678 Sedi. Sedi kad ti ka�em. 456 00:52:53,518 --> 00:52:55,358 Sedi, Hatun. 457 00:52:57,917 --> 00:53:00,037 Droljo jedna. 458 00:53:00,477 --> 00:53:02,037 Kurvo! 459 00:53:02,837 --> 00:53:05,998 Ne nosim hid�ab, ve� kombinezon. 460 00:53:06,398 --> 00:53:10,556 Odbijem da menjam mesto u autobusu u �ast mog oca. 461 00:53:11,396 --> 00:53:13,437 Prezirem tu �ast. 462 00:53:15,317 --> 00:53:20,357 Broj 5: �ena se odri�e tradicija njene zemlje porekla 463 00:53:20,517 --> 00:53:23,196 i prigrli zapadnja�ki �ivotni stil. 464 00:53:28,236 --> 00:53:30,796 Jedne subote se sve raspalo. 465 00:53:30,956 --> 00:53:33,836 Igrali smo i bili na putu ka ku�i. 466 00:53:34,036 --> 00:53:36,915 �eleli smo samo da odemo ku�i. 467 00:53:40,755 --> 00:53:42,475 Nazvali su me kurvom. 468 00:54:13,434 --> 00:54:15,554 Ne�e� da u�e�? 469 00:54:20,512 --> 00:54:23,552 �ao mi je zbog onoga �to se desilo. 470 00:54:24,992 --> 00:54:29,351 I meni je �ao. Ne mogu vi�e ovako. 471 00:54:30,551 --> 00:54:34,752 Samo zato �to su oni kreteni nasrnuli na nas? 472 00:54:35,072 --> 00:54:41,152 Tvoja porodica se okomila na nas. Svuda su. 473 00:54:43,791 --> 00:54:46,631 A ti i dalje �eli� da bude� deo nje. 474 00:54:48,631 --> 00:54:51,991 Umesto da prese�e� sve veze sa njima. 475 00:54:53,671 --> 00:54:55,670 Zajebano je. 476 00:54:57,070 --> 00:54:59,950 U�i unutra da razgovaramo. 477 00:55:06,150 --> 00:55:09,789 �ao mi je. Ne mogu vi�e ovako. 478 00:56:29,704 --> 00:56:32,264 Zabrinuti smo za tebe. 479 00:56:32,984 --> 00:56:35,024 Da li se ne�to dogodilo? 480 00:56:36,344 --> 00:56:40,343 Mo�da �e ti terapija pomo�i. -Ne treba mi terapija. 481 00:56:42,143 --> 00:56:45,422 Moja porodica je problem. Jednog dana ih volim, 482 00:56:45,502 --> 00:56:48,303 narednog mrzim. I tako sve u krug. 483 00:56:50,263 --> 00:56:53,024 Kako je D�an? 484 00:56:54,224 --> 00:56:58,542 Ho�ete da mi ga oduzmete? -Misli� li da treba? 485 00:57:02,702 --> 00:57:04,862 Ne ako mi pomognete. 486 00:57:23,220 --> 00:57:25,740 Dr�a�u ti dodatne �asove. 487 00:57:31,981 --> 00:57:35,740 Utorkom i petkom posle �kole. Polo�i�e� ispit. 488 00:57:35,820 --> 00:57:39,140 G�a Bek je obave�tena. Dogovoreno? 489 00:57:47,700 --> 00:57:49,659 Potrebno je mnogo vremena. 490 00:57:50,339 --> 00:57:53,659 Ali malo po malo, vratila sam se u normalu. 491 00:57:55,739 --> 00:57:59,819 Znam �ta mislite. "Je li ona i dalje glupa?" 492 00:58:00,619 --> 00:58:05,378 Ili "Je li se napokon dozvala pameti i re�ila da se udalji od porodice?" 493 00:58:36,456 --> 00:58:40,817 Zavr�avam praksu uskoro. Onda �u biti elektri�ar. 494 00:58:42,736 --> 00:58:46,055 Ko �e paziti na D�ana? -Smisli�u ne�to. 495 00:58:47,215 --> 00:58:52,175 �irin ka�e da bi mogao da do�e u posetu. -Naravno. Ako mogu i ja. 496 00:58:57,414 --> 00:59:00,055 Mama, jo� koliko godina �emo protra�iti? 497 00:59:00,175 --> 00:59:05,015 Ako prevazi�emo ovo, �e��e �ete vi�ati unuka. 498 00:59:06,135 --> 00:59:10,774 Otac ti je �esto u Istanbulu. Tarik je osnovao svoju porodicu. 499 00:59:11,374 --> 00:59:14,054 Nuri je sada glava ku�e. 500 00:59:14,134 --> 00:59:17,454 Tek mu je 18 godina. -Dobar je u tome. 501 00:59:17,574 --> 00:59:20,933 Pazi na tvoje sestre. Pri�a sa nastavnicima. 502 00:59:21,093 --> 00:59:24,933 Pri�aj sa njim, pa nam do�i u posetu. Va�i? 503 00:59:25,493 --> 00:59:28,333 Naravno, ako prestane da me vre�a. 504 00:59:40,051 --> 00:59:43,371 Dolazi! Penji se gore. 505 00:59:44,011 --> 00:59:47,012 Idemo. Leva, desna...sagni se! 506 00:59:47,092 --> 00:59:49,172 Ponovo. Desni kro�e! 507 00:59:49,292 --> 00:59:56,091 Leva, desna, leva, desna... 508 00:59:57,891 --> 00:59:59,371 Sa�ekaj. 509 01:00:04,290 --> 01:00:06,371 Dobro, leva, desna... 510 01:00:28,489 --> 01:00:31,729 Hoda� tankom linijom, zna�? -Znam. 511 01:00:32,489 --> 01:00:34,609 �ta misli� da treba da radim? 512 01:00:35,449 --> 01:00:39,249 Lepo je �to misli� na D�ana. Mora da postane dobar musliman. 513 01:00:39,529 --> 01:00:44,568 Ali se pazi. Ajnur je kao otrov. Pazi na na�e sestre. 514 01:00:45,488 --> 01:00:48,487 "Jedna trula jabuka pokvari celu korpu." 515 01:00:48,807 --> 01:00:51,688 Ne smemo da zaboravimo D�ana. 516 01:00:52,968 --> 01:00:54,688 �ta da radimo? 517 01:01:02,407 --> 01:01:06,246 Na� brat �eli da zna koja je du�nost porodice prema deci 518 01:01:06,326 --> 01:01:08,885 �ija se majka odrekla vere. 519 01:01:09,165 --> 01:01:11,565 Brat Sabra bin Mabad el D�uhani 520 01:01:11,645 --> 01:01:15,206 govori nam �ta Alahov izaslanik ka�e na ovo. 521 01:01:15,406 --> 01:01:19,167 Nau�ite dete da se moli do sedme godine, 522 01:01:19,247 --> 01:01:21,846 ili �e napustiti islam. 523 01:01:22,246 --> 01:01:30,565 Majka koja ne daje detetu da se moli je "Kafir", i gore�e u D�ehenemu. 524 01:01:30,645 --> 01:01:33,405 Njeno dete, koje se ne moli, 525 01:01:33,605 --> 01:01:38,605 koje porodica ne spasi pre sedme godine, deli njenu sudbinu. 526 01:01:42,284 --> 01:01:47,124 Zamolimo Alaha da spasi i nas i dete od ovoga. 527 01:02:00,004 --> 01:02:03,003 Govno jedno. -�ta ho�e�? 528 01:02:03,203 --> 01:02:08,203 Olo�e! Ostavi mog ne�aka na miru! Nisi vi�e deo porodice. 529 01:02:08,483 --> 01:02:13,043 Vi�e mi nisi sestra. Kurvo jeftina! 530 01:02:13,123 --> 01:02:17,042 Ako te vidim, zadavi�u te golim rukama! 531 01:02:45,001 --> 01:02:47,001 Moja izjava nije dovoljna. 532 01:02:48,081 --> 01:02:51,481 Mogu da interveni�u jedino ako mi se ne�to desi. 533 01:03:00,319 --> 01:03:03,599 Vre�ali su te godinama, udarali, pretili telefonom. 534 01:03:03,679 --> 01:03:07,080 Ne pu�taj D�ana da tamo preno�i. -D�an nije problem. 535 01:03:07,160 --> 01:03:12,038 Svi ga vole. -Za�to ti je stalo do porodice? 536 01:03:13,238 --> 01:03:15,678 Ne mogu da ih se odreknem. -Za�to? 537 01:03:15,918 --> 01:03:17,758 Ne shvata�. 538 01:03:18,038 --> 01:03:20,758 Ne shvatam za�to se izla�e� opasnosti. 539 01:03:21,957 --> 01:03:24,557 Uzmi D�ana i idi. 540 01:03:28,558 --> 01:03:30,958 Isprati�e� me do stanice? 541 01:03:41,797 --> 01:03:45,717 Otvori poklone ako �eli�. -Ovo je od nas. Selma ga je upakovala. 542 01:04:25,234 --> 01:04:26,794 U�i. 543 01:04:39,753 --> 01:04:42,272 �ao, Nuri. Ovo je moj brat Nuri. 544 01:04:42,552 --> 01:04:48,112 Ovo su Sebi i Janik. Drugari iz �kole, ovo je Sena... 545 01:05:03,272 --> 01:05:05,872 Kasnije �e� svedo�iti o tom trenutku. 546 01:05:06,152 --> 01:05:10,151 Vre�alo te je prisustvo stranaca u mom stanu. 547 01:05:10,751 --> 01:05:14,351 Moj �ivotni stil ti se gadio do te mere 548 01:05:14,590 --> 01:05:18,271 da si tog istog trenutka odlu�io da �u umreti. 549 01:05:21,590 --> 01:05:23,750 To si rekao na sudu. 550 01:05:24,150 --> 01:05:26,830 Zna� i sam da je to budala�tina. 551 01:05:44,390 --> 01:05:50,988 Do dana dana�njeg se ne zna koga si poslu�ao. 552 01:05:56,028 --> 01:05:59,028 Ko je sa kim i kada razgovarao. 553 01:06:01,228 --> 01:06:04,468 Niko ne mo�e da doka�e da su svi bili uklju�eni. 554 01:06:06,108 --> 01:06:08,627 Ne zna se ko je �ta znao. 555 01:06:09,987 --> 01:06:12,027 Ko se sastajao i kada? 556 01:06:13,547 --> 01:06:15,866 O�uvanje �asti Surud�ovih. 557 01:06:20,786 --> 01:06:25,148 Po starom zakonu, najmla�i mora da obavi delo �i��enja. 558 01:07:02,863 --> 01:07:05,463 Polo�ila si praksu, ali ne i teoriju. 559 01:07:05,543 --> 01:07:07,504 Mo�e� ponovo da pola�e�. 560 01:07:15,024 --> 01:07:18,304 Ne znam da li �u to podneti. 561 01:07:19,263 --> 01:07:23,662 Podnosi� to bolje od svih koje poznajem. 562 01:07:23,822 --> 01:07:27,662 Samo u�i. U redu? 563 01:07:53,742 --> 01:07:56,861 Sre�an ti ro�endan... 564 01:08:07,540 --> 01:08:09,020 Hvala. 565 01:08:15,739 --> 01:08:19,139 Neposredno pre 23 ro�endana sam donela odluku. 566 01:08:20,099 --> 01:08:21,979 Odlazimo iz Berlina. 567 01:08:25,179 --> 01:08:28,298 Senina drugarica mi je na�la posao u Frajburgu. 568 01:08:29,138 --> 01:08:31,657 Po�injem �im polo�im ispit. 569 01:08:48,137 --> 01:08:51,977 Sre�an ro�endan, draga Ajnur... 570 01:08:56,976 --> 01:08:59,297 �elim ti sve najbolje, mila. 571 01:09:10,055 --> 01:09:12,615 Moja omiljena pesma je tu. 572 01:09:42,333 --> 01:09:44,654 Ostale su mi jo� tri nedelje. 573 01:09:53,453 --> 01:09:58,213 Ovo je Evin. Ima 18 godina i ide u razred sa �irin. Ovo je njena pesma. 574 01:10:03,131 --> 01:10:07,493 Iz muslimanske je porodice, ali ne kao moje. 575 01:10:08,813 --> 01:10:11,573 Imam ne�to u kancelariji za tebe. 576 01:10:11,653 --> 01:10:15,372 Evina majka, Dilber, poseduje firmu za �i��enje. 577 01:10:20,011 --> 01:10:22,251 Ne mogu danas da do�em, mama. 578 01:10:22,491 --> 01:10:24,731 Trebala si da mi pomogne�. -Znam. 579 01:10:24,811 --> 01:10:28,691 �irin mi poma�e oko matematike. Imamo ispit za nedelju dana. 580 01:10:29,811 --> 01:10:33,411 Ve�bajte, onda. Ali do�i ku�i za ve�eru. 581 01:10:33,531 --> 01:10:36,050 Va�i. -�ao. 582 01:10:38,850 --> 01:10:42,889 Dilberi je �erka sve na svetu. Ne tera je da nosi hid�ab. 583 01:10:53,690 --> 01:10:55,729 Imam iznena�enje za tebe. 584 01:10:56,049 --> 01:11:00,089 Stvarno? Super! -Idemo prvo da jedemo. 585 01:11:04,369 --> 01:11:07,128 �irin �eli da upozna Evin sa bratom. 586 01:11:11,848 --> 01:11:16,328 Evin je pro�la test i spremna je da postane deo porodice. 587 01:11:19,408 --> 01:11:22,447 Ali mora prvo da na�e veru. 588 01:11:26,447 --> 01:11:29,566 Ne razumem. -Gledaj. 589 01:11:29,686 --> 01:11:35,487 Tvoja kosa simbolizuje �enstvenost. -Za�to se Alahu to ne svi�a? 590 01:11:36,287 --> 01:11:41,247 Alah te voli. Ali ne ako tvoja lepota isku�ava mu�karce. 591 01:11:41,327 --> 01:11:45,406 Zato Prorok ka�e: "Nosi hid�ab i sa�uvaj �ast." 592 01:11:47,325 --> 01:11:49,525 Svi�a� se Nuriju. 593 01:12:06,244 --> 01:12:08,964 Kako ti lepo stoji. 594 01:12:11,124 --> 01:12:14,443 Alah �e te nagraditi za ovo. 595 01:12:14,523 --> 01:12:16,804 Da, ho�e. 596 01:12:17,364 --> 01:12:20,764 I dok trepne�, imali su je u �aci. 597 01:12:20,844 --> 01:12:24,324 Postoji samo jedna za�koljica: Njena i moja porodica imaju 598 01:12:24,524 --> 01:12:27,483 potpuno razli�ito poimanje vere. 599 01:12:35,883 --> 01:12:40,762 Skidaj to. Bez pogovora. -Punoletna sam. Sama odlu�ujem. 600 01:12:41,002 --> 01:12:44,442 Ti? Ili neko drugi? 601 01:12:45,002 --> 01:12:48,642 Ne prepoznajem te otkako si po�ela da se dru�i� sa �irin. 602 01:12:48,722 --> 01:12:51,922 �ta je to s tobom? -Sa mnom je sve u redu. 603 01:12:52,002 --> 01:12:53,252 Kako to misli�? 604 01:12:53,521 --> 01:12:56,840 Za�to ne nosi� hid�ab kako je volja Alahova? 605 01:13:09,881 --> 01:13:12,241 Evin je upoznata sa svojom novom ulogom. 606 01:13:12,321 --> 01:13:15,640 Ovde svedo�enja postaju kontradiktorna. 607 01:13:16,080 --> 01:13:18,840 Da li je Nuri rekao Evin da �eli da me ubije? 608 01:13:19,240 --> 01:13:23,399 Jo� uvek se ne zna. Ali su sudije uverene 609 01:13:23,559 --> 01:13:28,360 da je Nuri Surud�u svoju novu devojku gledao kao pravu muslimanku. 610 01:13:29,160 --> 01:13:32,279 Su�ta suprotnost od njegove sestre. 611 01:13:32,519 --> 01:13:36,438 Nagovarao je da se ven�aju nakon nedelju dana zabavljanja. 612 01:13:36,638 --> 01:13:40,998 Nuri tvrdi da je pristala. Evin to negira. 613 01:13:41,078 --> 01:13:44,279 Imam iznena�enje za tebe. Zatvori o�i. 614 01:13:44,919 --> 01:13:48,879 Do�i. Pazi kako hoda�. 615 01:13:48,958 --> 01:13:52,718 Stani. Otvori o�i. �ta vidi�? 616 01:13:54,398 --> 01:13:55,838 Gledaj. 617 01:13:59,598 --> 01:14:01,437 Ko je napravio ove rupe? 618 01:14:01,517 --> 01:14:05,757 Ka�e da mu nije verovala kada joj je pokazao mesto ve�banja. 619 01:14:06,517 --> 01:14:09,077 Poga�aj! 620 01:14:09,637 --> 01:14:14,636 Na su�enju, Evin je izjavila da je Tarik dao Nuriju pi�tolj. 621 01:14:14,916 --> 01:14:18,716 Sudije ka�u da nema dokaza za to, ali verujem ti. 622 01:14:18,796 --> 01:14:22,396 Verujem da nisi bila svesna koliko je sve to ozbiljno. 623 01:14:22,876 --> 01:14:24,915 Bila si slepa, kao i ja. 624 01:14:25,435 --> 01:14:29,475 Nisi ni slutila �ta �e se dogoditi naredne ve�eri. 625 01:14:56,794 --> 01:15:00,313 Da se nisi usudila vi�e da dolazi� ovde, pogotovo kad ja nisam tu! 626 01:15:00,393 --> 01:15:02,953 Smiri se. Htela sam mamu da vidim. 627 01:15:03,113 --> 01:15:06,073 Zabole me! Nisi vi�e deo porodice! 628 01:15:06,193 --> 01:15:10,192 Ti se pita� o tome? -Kad se tako pona�a�! 629 01:15:10,272 --> 01:15:13,713 Jer se vucaram okolo? -Da, jebe� se sa svima! 630 01:15:14,273 --> 01:15:17,793 Ne mo�e� mi ti odrediti kako da se pona�am! -Mogu, i ho�u! 631 01:15:17,913 --> 01:15:20,032 Ne�e� mi ti re�i kako da se pona�am! 632 01:15:20,192 --> 01:15:23,752 Pri�a�u, smeja�u se i jebati s kim god po�elim! 633 01:15:24,232 --> 01:15:27,712 Ja se pitam. Razume�? 634 01:15:31,992 --> 01:15:36,030 Broj 6: �ena se upu�ta u vanbra�ne odnose 635 01:15:36,110 --> 01:15:41,191 ili u vezama neodobrenim od strane roditelja. 636 01:15:48,510 --> 01:15:50,670 Otprati�e� me do stanice? 637 01:16:37,027 --> 01:16:39,068 Procedura je jednostavna. 638 01:16:39,348 --> 01:16:42,407 Direktno suo�avanje sa onim koji je obe��astio porodicu, 639 01:16:42,647 --> 01:16:46,387 i postavljanje pitanja starog 1.000 godina. 640 01:16:46,827 --> 01:16:48,267 Kaje� li se za svoje grehe? 641 01:16:48,387 --> 01:16:51,547 Zatim Spasitelj izbri�e lice sramote. 642 01:16:53,506 --> 01:16:56,786 Na ovaj na�in, moja porodica je sa�uvala "obraz". 643 01:16:58,706 --> 01:17:01,426 Ono �to nazivaju "�a��u". 644 01:17:27,584 --> 01:17:32,505 To sam ja. Za 23 dana bih polo�ila ispit. 645 01:17:32,665 --> 01:17:36,704 Ali ne marim vi�e za to. Bitan mi je samo D�an. 646 01:17:59,222 --> 01:18:01,421 UBIJENA ZBOG SKIDANJA HID�ABA 647 01:18:01,501 --> 01:18:06,861 Ludilo se nastavilo i slede�eg dana. Evin �e svedo�iti na sudu. 648 01:18:07,022 --> 01:18:09,662 Moja bra�a �e sve poricati. 649 01:18:10,822 --> 01:18:14,622 Ja joj verujem, ali sudije ne. 650 01:18:24,781 --> 01:18:26,740 Poklon od tate. 651 01:18:29,180 --> 01:18:30,900 Jesi li ti to u�inio? 652 01:18:55,578 --> 01:18:58,419 Nuri je ispravno postupio. 653 01:19:00,979 --> 01:19:04,219 Pogledaj oko sebe. Svi sami nevernici. 654 01:19:05,619 --> 01:19:07,698 Nije greh ubiti ih. 655 01:19:44,256 --> 01:19:48,375 Evin shvata da niko u porodici ne �ali. 656 01:19:57,815 --> 01:19:59,534 Halo? -Mama? 657 01:19:59,774 --> 01:20:02,013 Ne mogu danas da do�em. 658 01:20:02,213 --> 01:20:04,974 Kako sad to? Obe�ala si da �e� mi pomo�i. 659 01:20:05,974 --> 01:20:09,574 �irinina sestra je umrla. -Je l' bolovala od ne�eg? 660 01:20:10,974 --> 01:20:13,493 Neko ju je ubio. 661 01:20:13,573 --> 01:20:16,053 Evin, Tarik ho�e da popri�a sa tobom. 662 01:20:22,133 --> 01:20:23,493 Do�i. 663 01:20:26,373 --> 01:20:29,013 Policija �e te ispitivati o Nuriju. 664 01:20:29,293 --> 01:20:32,653 Reci im da ste vereni dve godine i da se uskoro uzimate. 665 01:20:33,253 --> 01:20:36,892 I da ste ju�e celi dan proveli zajedno. Razume�? 666 01:20:37,772 --> 01:20:40,811 Mora� podr�ati Nurija. 667 01:20:41,211 --> 01:20:43,011 Sada ste porodica. 668 01:20:54,291 --> 01:20:55,770 Dolazim odmah. 669 01:20:57,170 --> 01:21:01,130 Jedan pogled u njegove o�i je bio dovoljan Evinoj majci da shvati. 670 01:21:10,891 --> 01:21:13,410 Nemoj mi re�i da ti je on nov momak. 671 01:21:14,770 --> 01:21:16,810 Prekini. Pri�aj sa mnom. 672 01:21:17,690 --> 01:21:20,529 Pusti me na miru! 673 01:21:26,769 --> 01:21:28,449 8 DANA KASNIJE 674 01:21:29,329 --> 01:21:32,488 Policija je ispitivala Nurija. Evin �uti. 675 01:21:36,048 --> 01:21:39,528 Ne mrda. Ne jede. Prestra�ena je. 676 01:21:40,328 --> 01:21:41,968 Zanemela je. 677 01:21:43,768 --> 01:21:46,687 Nuri joj �alje po 50 poruka dnevno. 678 01:21:46,767 --> 01:21:50,087 Uveren je da �e dr�ati jezik za zubima kad do�e policija. 679 01:22:12,925 --> 01:22:17,366 Evin je osam sati lagala policajce. Bila je Nurijev la�an alibi. 680 01:22:26,484 --> 01:22:29,484 Detektiv Hekner. Radi se o va�oj �erki. 681 01:22:29,564 --> 01:22:33,125 �ta se de�ava? -Nije vam rekla? 682 01:22:33,245 --> 01:22:35,725 �ta to? -U stanici je. 683 01:22:36,565 --> 01:22:37,885 Kojoj stanici? 684 01:22:38,045 --> 01:22:41,844 Mo�ete li da potvrdite da je Evin verena za Nurija Surud�ua? 685 01:22:41,924 --> 01:22:43,444 Ne, nije! 686 01:22:43,684 --> 01:22:46,644 La�e da bi za�titila Nurija! -Kako to mislite? 687 01:22:46,844 --> 01:22:50,164 Gde je? �elim da razgovaram s njom. 688 01:22:52,883 --> 01:22:54,443 Sa�ekajte trenutak. 689 01:23:09,442 --> 01:23:11,762 Reci mi �ta se dogodilo. 690 01:23:12,842 --> 01:23:14,122 Za�to ne�e�? 691 01:23:14,322 --> 01:23:18,841 Ne �elim da te ume�am u ovo. -Majka sam ti, ne govori tako. 692 01:23:20,561 --> 01:23:24,322 Mrtva sam. -Nisi mrtva. 693 01:23:24,402 --> 01:23:27,682 Nisi mrtva. Je li on to uradio? 694 01:23:28,282 --> 01:23:32,201 Jesu li Nuri i njegova porodica to uradili i sada tra�e od tebe da ih za�titi�? 695 01:23:35,360 --> 01:23:37,880 Jesi li bila ume�ana? 696 01:23:39,280 --> 01:23:41,920 Nisam. -Onda mora� da da� izjavu. 697 01:23:43,800 --> 01:23:47,400 Bi�u uz tebe, bez obzira na sve. Ne�u te ostaviti samu. 698 01:23:47,480 --> 01:23:49,760 Ali mora� da ka�e� istinu. 699 01:24:16,158 --> 01:24:19,318 Zahvaljuju�i Dilber, Evin je povukla staru izjavu. 700 01:24:28,196 --> 01:24:32,437 Kasnije, Evin nije umela da objasni kako su stvari dosegle tako daleko. 701 01:24:38,516 --> 01:24:42,116 Jo� uvek ne znaju da �e morati da se odreknu svega: 702 01:24:42,877 --> 01:24:47,756 Njihovih �ivota. Njihovog doma. Njihovih identiteta. 703 01:24:49,916 --> 01:24:52,636 U�le su u program za�tite svedoka. 704 01:25:48,312 --> 01:25:50,432 Mojoj trojici bra�i se sudi. 705 01:25:50,592 --> 01:25:53,992 Ostali �lanovi porodice su se pojavili kao njihovi svedoci, 706 01:25:54,232 --> 01:25:57,751 ili odbijaju da svedo�e, sa jednim izuzetkom... 707 01:25:58,391 --> 01:26:03,151 �irin, mala zmija. Sara�uje sa mojim tu�iteljem 708 01:26:03,231 --> 01:26:07,391 �to joj omogu�ava pristup dosijeima koje deli sa advokatima moje bra�e. 709 01:26:17,590 --> 01:26:20,390 Evin ostaje jaka. Ponavlja svoju izjavu. 710 01:26:20,671 --> 01:26:28,350 Kada sam u�la u metro, odmah sam primetila da ne�to ne valja. 711 01:26:28,910 --> 01:26:31,949 Bra�a su mu pomogla. 712 01:26:32,429 --> 01:26:35,549 Jedan mu je nabavio pi�tolj, drugi mu je �uvao stra�u... 713 01:26:37,269 --> 01:26:39,348 La�e�, kurvo! 714 01:26:40,428 --> 01:26:41,908 Ti�ina! 715 01:26:50,308 --> 01:26:54,267 Sudije su poverovale Nuriju da je delovao sam. 716 01:26:54,467 --> 01:26:56,428 Osu�en je kao mladi prestupnik. 717 01:26:56,508 --> 01:27:00,068 Druga dvojica su pu�tena zbog nedostatka dokaza. 718 01:27:00,548 --> 01:27:03,628 Ne mo�e se dokazati da je Tarik dao Nuriju pi�tolj, 719 01:27:03,908 --> 01:27:09,587 ni da je Sinan �uvao stra�u kad me je Nuri ubio. 720 01:27:09,787 --> 01:27:16,587 Sestra zahvaljuje advokatu moje bra�e, zbog dobrog obavljenog posla. 721 01:27:20,146 --> 01:27:24,466 Devet godina kasnije, moj brat nosi zlatni sat dok izlazi iz zatvora. 722 01:27:25,025 --> 01:27:28,866 Savezni sud pravde je hteo da 2007 ponovo otvori slu�aj. 723 01:27:29,186 --> 01:27:32,425 Kasno. Moja bra�a su pobegla u Istanbul. 724 01:27:32,745 --> 01:27:35,905 Otac je odavno umro od raka. 725 01:27:36,785 --> 01:27:41,346 Turski sud ih 2017 osloba�a usled nedostatka dokaza. 726 01:27:42,266 --> 01:27:46,344 Sedite i pitate se: Ima li dobrih vesti? 727 01:27:47,944 --> 01:27:53,105 Ima. Moja porodica je izgubila najbitniju bitku: protiv Evin. 728 01:27:56,825 --> 01:27:58,824 Protiv njene majke Dilber. 729 01:28:01,343 --> 01:28:04,383 Protiv g�e Bek. To joj nije pravo ime, 730 01:28:04,703 --> 01:28:07,263 niti se radi o samo jednoj osobi. 731 01:28:08,223 --> 01:28:11,143 Protiv Sene i ostalih bliskih prijatelja 732 01:28:11,223 --> 01:28:13,263 koji nisu imenovani ovom prilikom. 733 01:28:13,783 --> 01:28:15,623 Znate ko ste. 734 01:28:17,823 --> 01:28:22,502 Va�e izjave su spre�ile moju majku i �irin da dobiju starateljstvo nad D�anom. 735 01:28:23,063 --> 01:28:25,462 Moj sin nije postao Surud�u. 736 01:28:25,742 --> 01:28:29,982 Moj sin odrasta u porodici koja �e se brinuti o njemu. 737 01:28:37,862 --> 01:28:42,221 Ti si moja poslednja misao. D�ane, sine moj. 738 01:28:44,621 --> 01:28:46,301 Volim te. 56483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.