All language subtitles for illicit.desire.1973.dvdrip.xvid-wrd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,817 --> 00:00:20,843 This is a copy of Wang Xizhi's Orchid Pavilion Preface 2 00:00:21,054 --> 00:00:23,454 by Zhu Zhishan of Ming Dynasty 3 00:00:23,957 --> 00:00:27,415 On the back is a painting by Wen Zhengming 4 00:00:28,461 --> 00:00:30,452 The "Orchid Pavilion" Preface reads 5 00:00:30,663 --> 00:00:33,496 In the 9th year of Emperor Yong He 6 00:00:33,700 --> 00:00:37,932 During the beginning of late spring 7 00:00:38,138 --> 00:00:39,469 We had a gathering at the Orchid Pavilion 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,907 We, the literati old and young gathered around 9 00:00:44,110 --> 00:00:47,944 Amidst the lofty mountains and exuberant woods 10 00:00:48,381 --> 00:00:51,441 and bamboos, the clear winding stream is flowing by 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,353 delivering us our drinks 12 00:00:54,854 --> 00:00:58,312 There was no music but everyone drank joyfully 13 00:00:58,491 --> 00:01:02,484 recited poems and engaged in lively conversations 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,394 In 353 A.D. 15 00:01:05,598 --> 00:01:10,058 The 9th year of Emperor Yung He's regime 16 00:01:10,303 --> 00:01:12,897 Wang Xizhi and a company 17 00:01:13,106 --> 00:01:14,334 of forty one scholars gathered at 18 00:01:14,541 --> 00:01:18,341 the Orchid Pavilion at Kueichi of Chekiang Province 19 00:01:19,145 --> 00:01:21,909 where he wrote about the gathering, on silk paper 20 00:01:22,315 --> 00:01:25,079 with a brush made out of mouse whiskers 21 00:01:25,251 --> 00:01:27,378 This unprecedented masterpiece became 22 00:01:27,587 --> 00:01:31,421 the famous Orchid Pavilion Preface 23 00:01:31,658 --> 00:01:34,354 Wang was dubbed the sage of calligraphy 24 00:01:35,395 --> 00:01:37,386 And this famous masterpiece 25 00:01:37,564 --> 00:01:40,533 with 28 columns and 324 characters 26 00:01:41,167 --> 00:01:44,933 With each character differing in style 27 00:01:45,405 --> 00:01:47,600 For example;, the character 'chih' is written 28 00:01:47,841 --> 00:01:50,241 in twenty three different styles 29 00:01:51,578 --> 00:01:55,207 Wang's original script was amazing 30 00:01:55,415 --> 00:01:56,848 After he sobered up 31 00:01:57,050 --> 00:01:58,881 He made over one hundred copies 32 00:01:59,085 --> 00:02:02,213 Yet none quite as excellent as his first attempt 33 00:02:02,388 --> 00:02:04,618 He treasured his original copy 34 00:02:04,858 --> 00:02:06,883 and passed down to his descendents 35 00:02:07,894 --> 00:02:12,297 When the scroll reached the 7th generation 36 00:02:12,499 --> 00:02:14,990 his descendents Zhi Yong and Hui Xin 37 00:02:15,902 --> 00:02:19,269 They left home to become monks 38 00:02:19,472 --> 00:02:23,203 and their monastery was called Yong Xin Monastery 39 00:02:25,011 --> 00:02:28,310 Zhi Yong, also a great calligrapher 40 00:02:28,515 --> 00:02:31,678 He wrote 800 copies of the thousand words essay and 41 00:02:32,185 --> 00:02:34,710 distributed to all monasteries of East Chekiang province 42 00:02:34,921 --> 00:02:37,389 These are now scattered all over the world 43 00:02:38,057 --> 00:02:41,151 It took great effort for Zhi Yong to complete his works, 44 00:02:41,361 --> 00:02:42,828 he used 8 large baskets of brush tops! 45 00:02:45,098 --> 00:02:46,588 After Zhi Yong's death 46 00:02:46,799 --> 00:02:49,859 His pupil, another monk Pien Tsai, 47 00:02:50,670 --> 00:02:55,039 also a learned scholar, inherited the original copy 48 00:02:55,475 --> 00:02:59,434 Pien Tsai took up Zhi Yong's love in the arts 49 00:03:00,146 --> 00:03:04,515 He guarded the scroll more carefully than his late master 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,353 Emperor Tang Taizong was in a practice of... 51 00:03:09,589 --> 00:03:13,355 copying the writing style of the Wang calligraphers 52 00:03:13,560 --> 00:03:16,586 He tried to acquire all the works by Wang Xizhi 53 00:03:17,463 --> 00:03:19,693 T o his regret, he couldn't acquire... 54 00:03:19,899 --> 00:03:22,493 the preface of Orchid Pavilion scroll 55 00:03:23,770 --> 00:03:28,298 He heard that Pien Tsai has it 56 00:03:28,508 --> 00:03:31,375 So he invited Pien Tsai to the palace 57 00:03:32,011 --> 00:03:35,572 Pien Tsai denied that he had the scroll 58 00:03:39,953 --> 00:03:42,581 Then the emperor sent Fang Xuanling 59 00:03:42,789 --> 00:03:44,814 to visit Pien Tsai's monastery 60 00:03:45,358 --> 00:03:47,349 with silk materials for clothes 61 00:03:47,527 --> 00:03:50,792 gold, silver, and many more treasures 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,631 Pien Tsai insisted that he has searched the... 63 00:03:53,833 --> 00:03:56,131 whole monastery and his late master's library 64 00:03:56,336 --> 00:03:58,600 Yet he had seen no such scroll 65 00:04:00,006 --> 00:04:02,497 Fang Xuanling came up with a plan 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,869 Xiao Yi's the key person in this plan 67 00:04:07,080 --> 00:04:11,210 Xiao Yi is a man of talents and tactics 68 00:04:11,384 --> 00:04:15,821 He told the emperor that Pien Tsai being a learned man 69 00:04:16,055 --> 00:04:19,024 He won't give in to a government official 70 00:04:19,225 --> 00:04:20,692 Instead, he should dress up as a commoner 71 00:04:20,893 --> 00:04:23,987 such as a business man from Shantung 72 00:04:24,197 --> 00:04:28,031 and take with him a few copies of the works of the Wangs 73 00:04:28,401 --> 00:04:30,335 The emperor gave his approval 74 00:04:31,237 --> 00:04:32,966 Xiao Yi sets out on his mission 75 00:04:33,172 --> 00:04:39,133 He reaches the Yong Xin monastery 76 00:04:39,345 --> 00:04:42,837 and hence the popular legend 77 00:04:43,082 --> 00:04:45,846 The story of Xiao getting the Orchid Pavilion Preface 78 00:04:46,586 --> 00:04:50,852 has been a much-told tale a legend sort of 79 00:06:27,487 --> 00:06:28,545 Who is he? 80 00:06:30,123 --> 00:06:33,115 Haven't seen him before, don't think he's a local 81 00:06:34,193 --> 00:06:35,717 Looks like a scholar 82 00:06:36,562 --> 00:06:38,223 Invite him in for a cup of tea 83 00:06:38,464 --> 00:06:39,328 Yes 84 00:07:03,489 --> 00:07:04,547 Please have a seat 85 00:07:06,392 --> 00:07:09,384 I've heard about your fame 86 00:07:09,562 --> 00:07:11,962 It's my honor to have met you 87 00:07:13,466 --> 00:07:15,297 I'm really flattered 88 00:07:16,335 --> 00:07:19,930 You have a certain accent 89 00:07:20,139 --> 00:07:21,538 I'm from the north 90 00:07:21,774 --> 00:07:24,106 I came from Shantong for business 91 00:07:29,649 --> 00:07:33,779 You don't look like a businessman though 92 00:07:34,554 --> 00:07:38,388 I'm actually a scholar 93 00:07:38,591 --> 00:07:41,560 Yet I haven't achieved much in ten years 94 00:07:41,794 --> 00:07:44,957 That's why I had to try something else 95 00:07:45,598 --> 00:07:46,622 No wonder 96 00:07:48,901 --> 00:07:49,959 Please 97 00:07:57,176 --> 00:07:59,576 Magic herbs grow on famous mountains 98 00:08:00,213 --> 00:08:02,943 Jiangnan is a good place to grow tea 99 00:08:07,520 --> 00:08:08,248 No wonder 100 00:08:08,988 --> 00:08:09,920 What? 101 00:08:10,356 --> 00:08:13,052 The water is the key in making tea 102 00:08:13,292 --> 00:08:15,260 Yangzi River's Nanling has the second best water 103 00:08:15,461 --> 00:08:17,190 Wuxi's Huishan Monastery's water is third 104 00:08:17,396 --> 00:08:19,762 The water of Suzhou's Huqiu Monastery's fourth 105 00:08:19,966 --> 00:08:23,265 The fifth is the Bodhisattva Temple in Danyang province 106 00:08:23,469 --> 00:08:25,767 Daming Temple in Yangzhou is sixth 107 00:08:25,972 --> 00:08:29,203 Wusong river is seven, Huaishui is eighth 108 00:08:31,210 --> 00:08:35,704 You forgot the first pick 109 00:08:36,182 --> 00:08:37,274 Needless to say 110 00:08:37,450 --> 00:08:40,442 Water of this monastery is the best 111 00:08:43,422 --> 00:08:45,049 You are too kind 112 00:08:46,959 --> 00:08:51,157 The tea leaves, the water and then the fire are all important 113 00:08:51,564 --> 00:08:54,692 Also good company is essential 114 00:09:01,307 --> 00:09:05,334 True friends are hard to find 115 00:09:06,379 --> 00:09:07,175 No doubt 116 00:09:07,780 --> 00:09:08,474 That's true 117 00:09:08,681 --> 00:09:11,912 This is special 118 00:09:12,084 --> 00:09:14,780 No need to talk seriously to an acquaintance 119 00:09:15,254 --> 00:09:17,654 Only confide in a true friend 120 00:09:17,857 --> 00:09:19,051 And when you're with the wrong company 121 00:09:19,258 --> 00:09:21,249 It's better to keep your mouth shut 122 00:09:29,402 --> 00:09:32,530 If the metaphysical way is not followed 123 00:09:33,472 --> 00:09:36,464 then it becomes a tool 124 00:09:37,877 --> 00:09:42,576 The harp is the scholars' musical instrument 125 00:09:53,326 --> 00:10:00,129 A jar of wine freshly opened 126 00:10:00,366 --> 00:10:06,999 For new friends from far and wide 127 00:10:07,206 --> 00:10:13,736 Through the clouds appears the dusk 128 00:10:13,980 --> 00:10:20,749 Then take a stroll in the moonlight 129 00:10:20,920 --> 00:10:25,857 We get to enjoy the delightful night 130 00:10:26,058 --> 00:10:31,428 And drink to our hearts' content 131 00:10:31,597 --> 00:10:37,229 Strangers from remote corners become instantly close 132 00:10:37,470 --> 00:10:43,739 Needn't feel apart though it's our first meeting 133 00:10:45,077 --> 00:10:45,907 Good 134 00:10:46,412 --> 00:10:49,404 Yan Liben has also painted the same picture 135 00:10:49,615 --> 00:10:52,175 This painting is extraordinary 136 00:10:52,351 --> 00:10:54,216 The old style with a new twist 137 00:10:55,454 --> 00:11:01,689 Depicting their knowledge through the pen 138 00:11:01,927 --> 00:11:08,093 and expressing beauty with the brush 139 00:11:08,801 --> 00:11:10,530 Wang Xianzhi could write a character in one stroke 140 00:11:10,736 --> 00:11:12,601 Lu Tanwei could finish a painting in one stroke 141 00:11:12,838 --> 00:11:16,330 That single stroke is extraordinary 142 00:11:16,542 --> 00:11:21,138 from the start to the end 143 00:11:21,347 --> 00:11:24,544 Wang Xianzhi was a better painter than... 144 00:11:24,750 --> 00:11:27,310 his father Wang Xizhi 145 00:11:27,486 --> 00:11:28,919 Wang Xianzhi's paintings outranked his father's 146 00:11:29,155 --> 00:11:31,623 They were both better calligraphers than painters 147 00:11:33,225 --> 00:11:37,719 The calligraphy of the Wangs are world renowned 148 00:11:37,930 --> 00:11:38,794 Certainly 149 00:11:39,031 --> 00:11:41,499 The strokes of Wang Xizhi's calligraphy are described 150 00:11:41,701 --> 00:11:46,297 as being forceful like giants unseating mountains 151 00:11:46,505 --> 00:11:50,464 a dot, like the peak, a horizontal stroke 152 00:11:50,710 --> 00:11:53,838 like a thousand mile long stretch of clouds 153 00:11:54,046 --> 00:11:56,480 Some strokes are like the thunder storms 154 00:11:56,649 --> 00:11:59,846 The vertical stroke like the dried up vine 155 00:12:00,052 --> 00:12:03,385 to the unprecedented force of his strokes 156 00:12:03,889 --> 00:12:07,325 Yet so enduringly beautiful 157 00:12:07,493 --> 00:12:09,927 Emperor Liang compared... 158 00:12:10,162 --> 00:12:12,995 a leaping dragon and a sleeping tiger 159 00:12:14,300 --> 00:12:17,269 Unprecedented 160 00:12:17,870 --> 00:12:21,067 Indeed 161 00:12:21,273 --> 00:12:24,037 Wang Xianzhi, also known as Zijing 162 00:12:24,243 --> 00:12:26,803 took up calligraphy at age 7 163 00:12:27,012 --> 00:12:30,140 Wang Xizhi predicted Xianzhi's fame correctly 164 00:12:30,349 --> 00:12:34,911 when the boy refused his help 165 00:12:35,121 --> 00:12:39,581 Looks like you know their works well 166 00:12:39,792 --> 00:12:42,761 Not really, only the general background 167 00:12:42,962 --> 00:12:45,522 But I have tried to learn their calligraphy 168 00:12:45,731 --> 00:12:48,029 I've got a few of their works with me 169 00:12:48,234 --> 00:12:51,226 The emperor loves the Wangs' calligraphy 170 00:12:51,437 --> 00:12:55,271 I thought he's bought all their works 171 00:12:55,508 --> 00:12:57,135 Not entirely 172 00:12:57,343 --> 00:13:02,474 I've got copies of Zhuanghan scroll, Fengju scroll 173 00:13:02,715 --> 00:13:05,047 and most of all, Orchid Pavilion Preface 174 00:13:05,184 --> 00:13:06,151 Orchid Pavilion Preface? 175 00:13:06,352 --> 00:13:08,820 The one written in the 9th year of Yong He? 176 00:13:09,054 --> 00:13:12,490 The one about the gathering at Shanyin's Orchid Pavilion? 177 00:13:12,925 --> 00:13:13,892 9th year of Yong He's reign 178 00:13:14,093 --> 00:13:20,396 Wait, are you saying that you've got that with you? 179 00:13:20,599 --> 00:13:21,827 Of course 180 00:13:34,446 --> 00:13:36,038 It's in my luggage in the inn 181 00:13:36,248 --> 00:13:37,215 I forgot to bring it with me 182 00:13:38,150 --> 00:13:40,812 It might not be the genuine scroll 183 00:13:41,053 --> 00:13:42,452 I don't think it'd be necessary to look 184 00:13:43,756 --> 00:13:44,950 Master Pien Tsai 185 00:13:45,157 --> 00:13:47,887 Look at them and you'll know 186 00:13:48,093 --> 00:13:50,186 Maybe it's not necessary 187 00:13:59,672 --> 00:14:01,003 This is genuine 188 00:14:01,173 --> 00:14:04,700 Of course, and so are the rest 189 00:14:05,211 --> 00:14:06,576 These are all genuine 190 00:14:07,513 --> 00:14:11,142 Maybe not for the Orchid Pavilion Preface 191 00:14:12,151 --> 00:14:15,416 I wouldn't show it to anyone else 192 00:14:15,654 --> 00:14:18,248 But I must show it to you 193 00:14:18,457 --> 00:14:19,185 I'll get it right away 194 00:14:19,391 --> 00:14:20,187 Wait 195 00:14:25,531 --> 00:14:27,761 Hold on 196 00:14:28,000 --> 00:14:32,232 I've also got a genuine piece to show you 197 00:14:32,438 --> 00:14:35,965 Calligraphy or painting? 198 00:14:36,542 --> 00:14:42,139 Calligraphy, 9th year of Yong He 199 00:14:42,348 --> 00:14:47,115 The one of the Orchid Pavilion 200 00:14:47,286 --> 00:14:48,253 Orchid Pavilion? 201 00:14:48,454 --> 00:14:49,421 Orchid Pavilion 202 00:14:49,655 --> 00:14:50,519 Orchid Pavilion Preface? 203 00:14:50,756 --> 00:14:52,121 Exactly 204 00:14:52,458 --> 00:14:54,551 The one written in the 9th year of Yong He 205 00:14:54,793 --> 00:14:57,421 about the gathering at the Orchid Pavilion 206 00:14:58,230 --> 00:15:00,721 Exactly that 207 00:15:07,339 --> 00:15:09,807 But I've got the original piece 208 00:15:10,009 --> 00:15:12,239 So yours must be an imitation 209 00:15:13,212 --> 00:15:17,615 It's a fake, I fear 210 00:15:19,818 --> 00:15:22,616 Let's take a look first, shall we? 211 00:15:45,744 --> 00:15:47,905 It's an imitation, that's for sure 212 00:15:48,447 --> 00:15:49,880 How can you be so sure? 213 00:15:51,717 --> 00:15:53,912 Look at the color of the ink 214 00:15:55,988 --> 00:15:58,422 Back then, calligraphers would prepare... 215 00:15:58,590 --> 00:16:00,251 sufficient ink for the day 216 00:16:00,459 --> 00:16:02,791 They threw out the left-over 217 00:16:03,362 --> 00:16:05,956 The inkstone was large and deep 218 00:16:06,165 --> 00:16:09,828 Thick ink was used always 219 00:16:10,035 --> 00:16:12,731 Even for the cursive style in calligraphy 220 00:16:12,938 --> 00:16:16,305 Thick ink was used even for the fine strokes 221 00:16:17,443 --> 00:16:21,539 Look at this color... so you see 222 00:16:21,780 --> 00:16:24,044 That's the genuine scroll 223 00:16:25,818 --> 00:16:27,046 Why? 224 00:16:27,486 --> 00:16:29,818 Wang Xizhi wrote the Orchid Pavilion preface 225 00:16:30,055 --> 00:16:32,853 outdoors, not at his home 226 00:16:33,058 --> 00:16:36,118 The preface was just a draft 227 00:16:36,328 --> 00:16:39,889 The strokes were bold and free 228 00:16:40,399 --> 00:16:45,632 This stroke looks like a long stretch of clouds 229 00:16:45,838 --> 00:16:49,035 And this one... seems like thunder 230 00:16:49,241 --> 00:16:50,003 And this vertical stroke 231 00:16:50,209 --> 00:16:53,610 like the dried vine 232 00:16:57,883 --> 00:17:03,344 So this could be the genuine 233 00:17:03,522 --> 00:17:04,784 No doubt about it 234 00:17:05,024 --> 00:17:07,822 My late master cherished it 235 00:17:08,027 --> 00:17:10,052 He passed it on to me before he died 236 00:17:10,262 --> 00:17:12,628 So it must be the genuine one 237 00:17:15,100 --> 00:17:18,501 In that case, I must make copies of it 238 00:17:19,238 --> 00:17:20,728 More than welcome 239 00:17:20,939 --> 00:17:24,067 Let's make three copies every morning 240 00:17:24,276 --> 00:17:25,709 We can work together 241 00:17:25,944 --> 00:17:27,411 Excellent 242 00:18:13,058 --> 00:18:14,491 Please 243 00:18:53,832 --> 00:18:54,662 Master 244 00:18:55,167 --> 00:18:57,761 The vegetarian meal is ready 245 00:18:57,970 --> 00:18:59,562 If you could go to perform a ceremony 246 00:19:00,038 --> 00:19:01,528 Almost forgot about that 247 00:19:28,367 --> 00:19:30,597 I left my bag in the study, please unlock the door 248 00:19:32,070 --> 00:19:32,798 Sure 249 00:20:34,099 --> 00:20:34,963 Master 250 00:21:15,540 --> 00:21:16,564 May I ask... 251 00:21:17,442 --> 00:21:19,910 I'm Xiao Yi from the lmperial court 252 00:21:23,348 --> 00:21:26,784 I'd like to meet the viceroy 253 00:21:27,219 --> 00:21:28,345 Please have a seat 254 00:21:33,025 --> 00:21:36,358 The viceroy has left town 255 00:21:37,095 --> 00:21:39,563 What can I do for you? 256 00:21:42,301 --> 00:21:43,859 Please send someone to Yong Xin Monastery 257 00:21:44,069 --> 00:21:45,730 And ask master Pien Tsai to the post 258 00:21:45,937 --> 00:21:47,370 I've got an important document for him 259 00:21:48,974 --> 00:21:50,703 Is it about the Orchid Pavilion Preface? 260 00:21:50,942 --> 00:21:52,466 The Emperor wants to summon him? 261 00:21:52,678 --> 00:21:53,770 No 262 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 Just tell him that a government official asks for him 263 00:21:57,249 --> 00:21:59,979 Tell him I've known him for a while 264 00:22:00,185 --> 00:22:01,311 I'm a good friend of his 265 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 A good friend? I doubt it 266 00:22:05,991 --> 00:22:07,549 Since I've become a monk of this monastery 267 00:22:07,759 --> 00:22:10,091 I've never socialized with anyone in the court 268 00:22:10,829 --> 00:22:13,889 Maybe you'll know when you see him 269 00:22:15,133 --> 00:22:16,395 Is that possible? 270 00:22:17,235 --> 00:22:19,760 Please come with me 271 00:22:20,205 --> 00:22:21,672 Alright, I will 272 00:22:21,873 --> 00:22:22,669 Please 273 00:22:37,522 --> 00:22:38,989 Sorry to have troubled you 274 00:22:43,995 --> 00:22:46,327 You're sent from the lmperial court? 275 00:22:46,531 --> 00:22:47,589 Yes 276 00:22:47,799 --> 00:22:49,630 I've been ordered to bring back the original scroll 277 00:22:50,869 --> 00:22:52,268 of Orchid Pavilion Preface, please forgive me 278 00:22:52,471 --> 00:22:57,101 I've got it with me, now I must bid you goodbye 279 00:22:59,945 --> 00:23:01,139 In the12th year of Zhenguan's reign 280 00:23:01,313 --> 00:23:04,680 Xiao Yi took the Orchid Pavilion Preface from Pien Tsai 281 00:23:04,883 --> 00:23:06,043 The emperor was overjoyed 282 00:23:06,218 --> 00:23:07,651 Yuanling was rewarded for his plan 283 00:23:07,886 --> 00:23:10,582 with 1000 pieces of brocades 284 00:23:10,789 --> 00:23:12,814 and a promotion 285 00:23:13,024 --> 00:23:15,049 The Emperor was furious with Pien Tsai, but... 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,421 he decided to spare him because of his old age 287 00:23:17,596 --> 00:23:20,190 The emperor even sent over fine gifts and foods 288 00:23:21,967 --> 00:23:25,664 Pien Tsai was terrified; he couldn't eat anything 289 00:23:25,871 --> 00:23:27,133 except congee 290 00:23:32,744 --> 00:23:35,440 The emperor fell sick during the 23rd year of Zhenguan 291 00:23:35,614 --> 00:23:39,175 On his deathbed, he told the prince; . 292 00:23:39,651 --> 00:23:42,677 I have a favor to ask 293 00:23:42,888 --> 00:23:46,881 I've always loved the Wangs' calligraphy, especially 294 00:23:47,325 --> 00:23:49,486 Orchid Pavilion Preface. Bury that with me 295 00:23:51,129 --> 00:23:55,259 And that's how the scroll 296 00:23:55,467 --> 00:23:58,095 was buried in the imperial tomb 297 00:24:06,478 --> 00:24:09,447 The story doesn't end here 298 00:24:10,115 --> 00:24:13,676 The tomb was looted two years after the burial 299 00:24:27,699 --> 00:24:29,690 Indeed a misfortune! 300 00:24:29,901 --> 00:24:31,892 Also quite unfortunate for the emperor 301 00:24:32,103 --> 00:24:34,628 Here's more to the story 302 00:24:37,676 --> 00:24:39,541 The Orchid Pavilion Preface was destroyed? 303 00:24:39,778 --> 00:24:43,339 Yes, burnt to ashes 304 00:24:52,724 --> 00:24:58,424 No, it's not destroyed 305 00:25:19,050 --> 00:25:21,416 Then, you knew all along that... 306 00:25:21,586 --> 00:25:24,020 Xiao Yi was sent by the imperial court! 307 00:25:25,790 --> 00:25:30,056 I didn't know that; all I knew was... 308 00:25:30,262 --> 00:25:34,756 The calligraphy copies he had, belonged to the court 309 00:25:36,201 --> 00:25:37,327 No wonder! 310 00:25:37,536 --> 00:25:39,731 They've got the fake scroll 311 00:25:39,938 --> 00:25:41,599 Then why did you fall sick? 312 00:25:42,340 --> 00:25:43,864 Who said I'm sick? 313 00:25:44,376 --> 00:25:45,934 Then for what? 314 00:25:46,478 --> 00:25:49,072 I didn't want them to hassle me 315 00:25:57,188 --> 00:25:59,679 Xiao Yi cheated me for the Orchid Pavilion 316 00:26:00,191 --> 00:26:01,590 Nonsense 317 00:26:03,361 --> 00:26:06,728 Pien Tsai cheated Xiao Yi would be more likely 318 00:26:28,286 --> 00:26:31,813 This is Wang Shizhen, a Ming dynasty scholar 319 00:26:32,290 --> 00:26:35,157 He's waiting for Tang Jingchuan 320 00:26:36,227 --> 00:26:39,094 It's said that Wang's father, 321 00:26:39,297 --> 00:26:41,663 Wang Xu was murdered 322 00:26:41,866 --> 00:26:44,858 for he refused to sell the famous painting... 323 00:26:45,070 --> 00:26:47,095 by Zhang Zheduan to Yan Shifan 324 00:26:47,839 --> 00:26:49,830 After an investigation 325 00:26:50,008 --> 00:26:52,476 Wang Shizhen is certain that 326 00:26:53,778 --> 00:26:56,042 Tang Jingchuan is the mastermind of the crime 327 00:26:56,815 --> 00:27:00,273 But Tang has no idea that Wang is aware of the truth 328 00:27:00,452 --> 00:27:04,252 He still acts as a close friend to Wang 329 00:27:16,534 --> 00:27:17,933 Shizhen 330 00:27:21,940 --> 00:27:24,568 Any new novels you would recommend? 331 00:27:24,809 --> 00:27:26,003 Which genre? 332 00:27:26,444 --> 00:27:29,004 Adult 333 00:27:29,214 --> 00:27:32,411 Erotic 334 00:27:35,186 --> 00:27:37,381 I understand 335 00:27:42,060 --> 00:27:44,722 There's one, but it's difficult to get 336 00:27:45,196 --> 00:27:46,754 We'll think of something 337 00:27:46,965 --> 00:27:50,093 Nothing is impossible 338 00:27:51,269 --> 00:27:53,760 The price is not of concern 339 00:27:53,972 --> 00:27:55,200 What's the title of the book? 340 00:27:55,407 --> 00:27:56,704 "The Plum in the Golden Vase" 341 00:27:58,109 --> 00:28:02,569 Good title 342 00:28:03,081 --> 00:28:05,879 The story is better 343 00:28:06,051 --> 00:28:09,282 It's unique 344 00:28:11,456 --> 00:28:14,118 One of it's kind 345 00:28:38,817 --> 00:28:44,778 "The Plum in the Golden Vase", on sale! 346 00:28:46,124 --> 00:28:51,460 "The Plum in the Golden Vase", on sale! 347 00:28:53,131 --> 00:28:53,927 Wait 348 00:28:55,300 --> 00:28:56,358 Hey 349 00:28:56,835 --> 00:28:57,927 Could you show me the book? 350 00:28:58,136 --> 00:28:58,625 Sure 351 00:30:17,282 --> 00:30:18,943 What's all this about? 352 00:30:19,150 --> 00:30:21,914 Ximen Qing's family taking the 'healthy all year' walk 353 00:30:22,153 --> 00:30:23,916 What are you talking about? 354 00:30:24,122 --> 00:30:26,613 You're not from around here, are you? 355 00:30:26,825 --> 00:30:29,817 On the 15th day of the first month 356 00:30:30,028 --> 00:30:31,962 It's a custom for families to come out to take a walk 357 00:30:32,163 --> 00:30:35,724 So that one'd be healthy for the rest of the year 358 00:30:35,934 --> 00:30:37,526 This is called the 'healthy all year' walk 359 00:30:43,975 --> 00:30:47,308 Walk to ward off all diseases 360 00:30:47,512 --> 00:30:50,447 Walk to ward off all diseases... 361 00:30:50,648 --> 00:30:53,583 Man lives long 362 00:30:55,954 --> 00:30:58,582 Pray to our Heaven 363 00:30:58,790 --> 00:31:00,121 Get rid of the Star of Calamities 364 00:31:00,325 --> 00:31:01,792 Get rid of the Star of Misfortune 365 00:31:01,993 --> 00:31:04,757 Ghosts and monsters are all driven away 366 00:31:04,963 --> 00:31:09,024 Happiness and Joy prevail the year round 367 00:31:13,037 --> 00:31:16,529 The ever turning horse lantern 368 00:31:16,774 --> 00:31:19,743 The ever turning horse lantern... 369 00:31:19,944 --> 00:31:23,107 Man lives long 370 00:31:25,583 --> 00:31:28,211 Firecrackers, firecrackers of all kinds 371 00:31:28,419 --> 00:31:29,750 Scare away whatever calamities there may be 372 00:31:29,988 --> 00:31:31,421 And also all kinds of misfortune 373 00:31:31,589 --> 00:31:34,387 The bonfire shoots high into the sky 374 00:31:34,592 --> 00:31:38,858 Happiness and Joy prevail the year round 375 00:31:59,117 --> 00:32:00,607 Here they come 376 00:32:00,818 --> 00:32:03,946 Come look... 377 00:32:04,155 --> 00:32:05,019 Look 378 00:32:05,523 --> 00:32:08,253 This is Ximen Qing's wife Wu Yueniang 379 00:32:08,459 --> 00:32:09,756 So that's her! 380 00:32:11,963 --> 00:32:14,591 This is second wife Li Jiao-er 381 00:32:16,134 --> 00:32:16,862 Who is this? 382 00:32:17,068 --> 00:32:19,332 Third wife Meng Yu-lou 383 00:32:21,072 --> 00:32:22,266 No. 4 Sun Xueo 384 00:32:22,473 --> 00:32:24,703 She's the least favored 385 00:32:27,712 --> 00:32:28,576 Pan Jinlian is no.5 386 00:32:28,813 --> 00:32:31,008 Pan Jinlian 387 00:32:31,449 --> 00:32:33,314 Look at her 388 00:32:33,551 --> 00:32:35,610 A total slut 389 00:32:36,187 --> 00:32:37,381 Li Pingerh is no. 6 390 00:32:37,555 --> 00:32:39,580 She was the wife of Ximen's friend Hua Zixu 391 00:32:39,824 --> 00:32:40,916 And Ximen Qing has taken her under his arms 392 00:32:41,125 --> 00:32:42,922 Who's this? She's got smaller feet than Pan Jinlian 393 00:32:43,127 --> 00:32:44,094 Who's that? 394 00:32:44,462 --> 00:32:45,326 I thought Ximen Qing has six wives 395 00:32:45,530 --> 00:32:47,395 This is Lai Wang's wife, her real name is Song Jinlian 396 00:32:47,598 --> 00:32:48,895 she was married to Jiang Cong 397 00:32:49,133 --> 00:32:50,430 She married Lai Wang after Jiang died 398 00:32:50,668 --> 00:32:52,863 She's changed her name to Huilian 399 00:32:53,271 --> 00:32:54,135 What's wrong with the shoes, Huilian? 400 00:32:55,306 --> 00:32:57,706 So annoying 401 00:32:58,576 --> 00:33:00,737 She's wearing Jinlian's shoes 402 00:33:02,246 --> 00:33:03,804 She borrowed a pair of shoes from me 403 00:33:04,015 --> 00:33:05,539 I didn't know she wears them as overshoes 404 00:33:05,984 --> 00:33:07,178 Ridiculous 405 00:33:14,759 --> 00:33:15,623 Master 406 00:33:16,094 --> 00:33:16,856 Huilian 407 00:33:21,733 --> 00:33:22,597 Master 408 00:33:22,834 --> 00:33:24,199 Please invite them inside... 409 00:33:24,402 --> 00:33:25,596 to have some snacks 410 00:33:25,803 --> 00:33:27,668 Better not; it's the new year 411 00:33:27,872 --> 00:33:29,169 It's unlucky to go inside a coffin shop 412 00:33:31,943 --> 00:33:34,503 Mrs. Hua? Come on in 413 00:33:38,383 --> 00:33:39,509 Mrs. Hua 414 00:33:44,789 --> 00:33:46,347 What are you talking about? 415 00:33:46,524 --> 00:33:48,082 She's the sixth lady Li Pingerh 416 00:33:48,526 --> 00:33:50,494 Wasn't she Hua Zixu's wife? 417 00:33:50,728 --> 00:33:51,319 She bought his coffin from me... 418 00:33:51,496 --> 00:33:52,520 when he died 419 00:33:52,764 --> 00:33:53,355 Am I wrong? 420 00:33:53,531 --> 00:33:56,227 You're right, but she's now married to the master 421 00:33:56,834 --> 00:33:58,893 Ximen Qing likes widows 422 00:33:59,103 --> 00:33:59,899 Wu Dalang's coffin... 423 00:34:00,104 --> 00:34:01,230 was also purchased from here 424 00:34:01,439 --> 00:34:02,963 Then Ximen Qing married Pan Jinlian a few days after 425 00:34:03,174 --> 00:34:05,369 Pan Jinlian is his fifth wife 426 00:34:06,144 --> 00:34:07,509 Look who's here 427 00:34:08,012 --> 00:34:09,206 So Huilian's dad is a coffin store owner 428 00:34:09,414 --> 00:34:11,644 His name is Song Ren, a despicable man 429 00:34:11,849 --> 00:34:13,214 He checks out people's sizes 430 00:34:13,384 --> 00:34:14,009 What for? 431 00:34:14,218 --> 00:34:15,549 T o measure up the size of their coffin 432 00:34:17,088 --> 00:34:18,487 Come by anytime 433 00:34:24,896 --> 00:34:28,024 I think he's checking you out, Jinlian 434 00:34:28,232 --> 00:34:29,699 Please change the subject, it's a festive occasion 435 00:35:09,807 --> 00:35:10,774 Come here... 436 00:35:13,711 --> 00:35:14,575 What? 437 00:35:16,681 --> 00:35:18,672 Let go 438 00:35:18,883 --> 00:35:21,408 Not in public 439 00:35:27,225 --> 00:35:27,987 Ridiculous 440 00:35:39,137 --> 00:35:40,536 It's late, lady Jinlian 441 00:35:40,771 --> 00:35:43,001 You've still not slept? 442 00:35:44,575 --> 00:35:45,405 Why were you fooling around... 443 00:35:45,610 --> 00:35:47,271 with Lai Wang's wife? 444 00:35:48,579 --> 00:35:50,513 Am I a criminal now? 445 00:35:51,849 --> 00:35:54,283 If I tell your wife 446 00:35:54,452 --> 00:35:57,615 you'll be in a lot of trouble. Stand still! 447 00:36:14,872 --> 00:36:16,806 You're such a ladies man 448 00:38:36,947 --> 00:38:37,743 Master 449 00:38:47,992 --> 00:38:49,789 Buy some flowers for your hair 450 00:39:13,451 --> 00:39:14,418 Look at you 451 00:39:19,590 --> 00:39:22,081 I didn't know it was you, master 452 00:39:22,326 --> 00:39:22,985 It's alright 453 00:39:23,661 --> 00:39:24,992 Stand up please 454 00:39:31,135 --> 00:39:32,466 What's your name? 455 00:39:33,304 --> 00:39:34,271 Huilian 456 00:39:35,039 --> 00:39:36,301 Huilian? 457 00:39:39,677 --> 00:39:42,043 Lai Wang's new wife 458 00:39:44,648 --> 00:39:50,280 I heard you have smaller feet than Pan Jinlian 459 00:39:50,454 --> 00:39:51,284 Is that so? 460 00:39:51,756 --> 00:39:54,316 I wish I were as lucky 461 00:40:02,299 --> 00:40:03,357 Well 462 00:40:05,136 --> 00:40:06,660 Lai Wang's lucky 463 00:40:08,439 --> 00:40:10,566 He's blessed 464 00:40:23,888 --> 00:40:24,877 Lai Wang 465 00:40:29,059 --> 00:40:29,718 What is it? 466 00:40:29,927 --> 00:40:30,791 The master's asking for you 467 00:40:38,702 --> 00:40:42,536 Could you give him a few more days? 468 00:40:44,241 --> 00:40:45,265 Is this a joke? 469 00:40:45,476 --> 00:40:47,307 He could have at least paid the interest 470 00:40:47,812 --> 00:40:48,938 Tell him he better pay up soon 471 00:40:50,247 --> 00:40:50,941 Yes sir 472 00:40:56,954 --> 00:41:00,685 Lai Wang, here's 500 taels of silver 473 00:41:00,891 --> 00:41:02,984 Go to Hangzhou and buy some embroidered clothes 474 00:41:03,194 --> 00:41:05,788 for Mr. Cai's birthday present and 475 00:41:05,996 --> 00:41:09,591 Buy some new clothes for your family 476 00:41:10,067 --> 00:41:10,897 Yes, sir 477 00:41:13,537 --> 00:41:16,097 Hangzhou is far from here 478 00:41:16,307 --> 00:41:18,104 Will take you around 6 months for the trip 479 00:41:18,676 --> 00:41:20,371 Be careful on the road 480 00:41:20,544 --> 00:41:22,876 Yes, I will 481 00:41:24,448 --> 00:41:26,109 Fine 482 00:41:27,251 --> 00:41:28,240 Hangzhou? 483 00:41:28,786 --> 00:41:31,277 Right away, help me pack 484 00:41:32,056 --> 00:41:33,023 The master asked you to go? 485 00:41:33,224 --> 00:41:34,316 Yes, hurry 486 00:41:39,230 --> 00:41:40,254 Lai Wang 487 00:41:54,178 --> 00:41:55,372 Why are you going to Hangzhou? 488 00:41:57,815 --> 00:41:58,907 When would you return? 489 00:41:59,350 --> 00:42:00,681 Around 6 months 490 00:42:01,819 --> 00:42:03,252 When you're on the road 491 00:42:03,420 --> 00:42:05,388 Don't forget me 492 00:42:05,589 --> 00:42:08,057 I won't forget you 493 00:42:10,160 --> 00:42:14,790 Get me some powder and embroidery kits from there 494 00:42:14,999 --> 00:42:15,658 Yeah sure 495 00:42:55,940 --> 00:42:56,907 Master 496 00:42:58,976 --> 00:42:59,738 Get up 497 00:43:12,756 --> 00:43:14,690 The master asked me to bring you this 498 00:43:14,892 --> 00:43:16,382 Material for your dress 499 00:43:20,431 --> 00:43:23,764 What if his wife finds out? 500 00:43:24,868 --> 00:43:28,304 He will explain to her, don't worry 501 00:43:30,107 --> 00:43:33,042 The master will give you anything if you please him 502 00:43:35,212 --> 00:43:39,080 And his wife is going to the Qiao family gathering 503 00:43:39,283 --> 00:43:40,341 He wants to see you 504 00:43:42,920 --> 00:43:44,683 It's not convenient here 505 00:43:44,888 --> 00:43:47,755 You know our neighbor 506 00:43:49,159 --> 00:43:50,854 Dad has it all arranged 507 00:43:51,061 --> 00:43:52,255 T onight 508 00:43:52,463 --> 00:43:55,398 Go to the Cangchunwu Room at the back garden 509 00:43:56,667 --> 00:43:58,999 But it's cold there 510 00:44:00,070 --> 00:44:02,231 As long as you have a warm heart 511 00:48:10,988 --> 00:48:13,081 You do have smaller feet than Jinlian 512 00:48:13,957 --> 00:48:15,584 Why do you keep comparing the two of us? 513 00:48:16,460 --> 00:48:17,324 What? 514 00:48:19,463 --> 00:48:21,795 Nothing, I heard that lady Jinlian... 515 00:48:21,999 --> 00:48:23,967 was the wife of the dwarf Wu Dalang 516 00:48:25,502 --> 00:48:27,993 Come on, that was like eons back 517 00:48:30,874 --> 00:48:31,932 What are you doing? 518 00:48:32,976 --> 00:48:34,273 Burning marks 519 00:50:02,432 --> 00:50:03,763 How's that? 520 00:50:04,368 --> 00:50:06,859 How was I compared to lady Jinlian? 521 00:50:08,438 --> 00:50:10,269 She's no match for you 522 00:50:44,341 --> 00:50:45,365 Xueo 523 00:50:49,646 --> 00:50:50,772 Let me tell you 524 00:50:50,981 --> 00:50:53,347 I saw Huilian with the master 525 00:50:53,517 --> 00:50:55,041 You should have seen her 526 00:50:58,055 --> 00:50:59,386 Shameless 527 00:51:00,957 --> 00:51:01,821 She's laughing at you 528 00:51:02,059 --> 00:51:03,048 About what? 529 00:51:03,260 --> 00:51:05,228 She said you seduced her husband 530 00:51:08,799 --> 00:51:10,323 Unbelievable 531 00:51:12,602 --> 00:51:14,729 You're so cheap 532 00:51:17,240 --> 00:51:18,434 Stupid ass 533 00:51:19,709 --> 00:51:21,233 Don't pretend you're drunk 534 00:51:21,411 --> 00:51:22,742 You've got a problem since you're back 535 00:51:22,979 --> 00:51:24,446 What are you trying to say? 536 00:51:26,483 --> 00:51:28,246 Damn, who wants to argue! 537 00:51:33,190 --> 00:51:34,418 Shut up 538 00:51:40,030 --> 00:51:43,796 Where did the material come from? 539 00:51:45,001 --> 00:51:47,196 What material? 540 00:51:48,738 --> 00:51:50,262 Don't try to fool me, bitch 541 00:51:53,443 --> 00:51:54,273 What? 542 00:51:54,478 --> 00:51:56,776 You've listened to that whore 543 00:51:56,980 --> 00:51:57,708 Damn you 544 00:52:02,052 --> 00:52:02,848 Get out 545 00:52:05,288 --> 00:52:06,277 You 546 00:52:16,833 --> 00:52:19,301 Fine! 547 00:52:19,970 --> 00:52:23,497 No wonder I was sent to Hangzhou 548 00:52:24,441 --> 00:52:25,738 Bastard 549 00:52:27,077 --> 00:52:29,238 You've got no evidence 550 00:52:29,446 --> 00:52:30,845 Just because you're drunk 551 00:52:31,047 --> 00:52:32,014 You have no right to make a scene here 552 00:52:33,550 --> 00:52:35,848 This is the evidence 553 00:52:38,188 --> 00:52:40,019 Bullshit 554 00:52:41,892 --> 00:52:44,122 Just because I'm married to a poor man like you 555 00:52:44,327 --> 00:52:46,158 I can still have rich relatives 556 00:52:46,363 --> 00:52:48,331 You think I'm an orphan? 557 00:52:48,532 --> 00:52:50,397 I'm not allowed to have a relative? 558 00:52:50,667 --> 00:52:52,498 This is from my aunt 559 00:52:53,103 --> 00:52:56,436 Bullshit 560 00:52:57,807 --> 00:52:59,069 Damn you 561 00:53:03,880 --> 00:53:04,539 Someone saw you 562 00:53:04,748 --> 00:53:06,909 fooling around with that pig 563 00:53:07,317 --> 00:53:08,477 Will you confess now? 564 00:53:12,255 --> 00:53:14,780 I hate you 565 00:53:15,392 --> 00:53:17,519 you horrible man 566 00:53:17,761 --> 00:53:20,491 Who's the gossiper? 567 00:53:23,967 --> 00:53:24,899 You will die a terrible death 568 00:53:25,101 --> 00:53:27,535 You still won't admit it? 569 00:53:28,305 --> 00:53:31,934 Look at these 570 00:53:35,278 --> 00:53:36,336 Damn 571 00:53:37,380 --> 00:53:38,608 Help 572 00:53:38,848 --> 00:53:39,712 Shut up 573 00:53:39,950 --> 00:53:41,508 I'm going to kill him 574 00:53:42,652 --> 00:53:44,142 I'm wronged 575 00:53:46,289 --> 00:53:48,985 Master, I just want to inform you 576 00:53:49,192 --> 00:53:51,626 So that you know what's going on 577 00:53:51,828 --> 00:53:54,661 Dangers in the dark are hard to dodge 578 00:53:54,864 --> 00:53:57,025 You better be careful, master 579 00:54:16,720 --> 00:54:20,781 Ask Lai Wang to see me this afternoon 580 00:54:20,991 --> 00:54:21,821 Yes 581 00:55:00,363 --> 00:55:02,558 Master, Lai Wang's been here for a while 582 00:55:11,374 --> 00:55:12,136 Tell him to get up 583 00:55:12,342 --> 00:55:13,036 Yes 584 00:55:13,977 --> 00:55:15,842 Lai Wang, get up 585 00:55:16,046 --> 00:55:16,705 Yes 586 00:55:27,657 --> 00:55:29,215 That didn't count 587 00:55:33,830 --> 00:55:35,297 So, I beat you 588 00:55:36,166 --> 00:55:37,861 You should be ashamed 589 00:55:42,906 --> 00:55:47,741 Lai Wang, here's 300 taels of silver 590 00:55:48,011 --> 00:55:50,946 Go and start a wine store in front of your house 591 00:55:51,081 --> 00:55:53,572 Just give me some interest... 592 00:55:53,817 --> 00:55:55,045 every month. 593 00:55:55,218 --> 00:55:56,014 Yes 594 00:56:00,357 --> 00:56:01,949 Trying to buy me off? 595 00:56:03,293 --> 00:56:04,317 Keep them in a safe place 596 00:56:07,030 --> 00:56:09,362 You better watch your mouth 597 00:56:09,566 --> 00:56:11,329 And it's his good intention 598 00:56:11,801 --> 00:56:13,132 I don't understand 599 00:56:13,336 --> 00:56:14,894 But I know that you're fooling around with Sun Xueo 600 00:56:15,472 --> 00:56:17,337 What, have you seen us? 601 00:56:18,808 --> 00:56:20,799 Don't do the crime if you can't do the time 602 00:56:20,977 --> 00:56:22,410 You're just as bad as others 603 00:56:22,612 --> 00:56:25,342 You only see others' faults but not yours 604 00:56:25,515 --> 00:56:28,484 I was Jiang Cong's wife 605 00:56:28,718 --> 00:56:30,583 And you flirted with me 606 00:56:33,323 --> 00:56:35,382 Cheap cow 607 00:56:56,546 --> 00:56:59,481 Huilian... 608 00:57:06,189 --> 00:57:07,019 What is it? 609 00:57:13,897 --> 00:57:16,832 Lai Wang, you better get up 610 00:57:18,701 --> 00:57:20,566 Your wife is with that man 611 00:57:20,804 --> 00:57:23,272 They are in the back garden 612 00:57:23,740 --> 00:57:25,105 How could you sleep? 613 00:58:16,593 --> 00:58:20,825 Catch the thief 614 00:58:21,064 --> 00:58:21,928 I'm Lai Wang 615 00:58:28,738 --> 00:58:30,831 I'm Lai Wang. I'm no thief 616 00:58:31,541 --> 00:58:32,838 Take him away 617 00:58:59,035 --> 00:59:01,503 I'm wronged 618 00:59:01,738 --> 00:59:02,864 Kneel down 619 00:59:05,174 --> 00:59:07,608 I woke up, my wife wasn't in the room 620 00:59:07,844 --> 00:59:09,175 I went to look for her in the garden 621 00:59:09,345 --> 00:59:11,006 Why do you think I'm a thief 622 00:59:20,323 --> 00:59:23,292 I'm truly disappointed 623 00:59:24,360 --> 00:59:26,055 Since you returned from Hangzhou 624 00:59:26,262 --> 00:59:28,628 I knew you had a tough trip 625 00:59:29,232 --> 00:59:32,759 I tried to help you out with some money 626 00:59:36,973 --> 00:59:38,304 I don't understand 627 00:59:40,577 --> 00:59:42,272 Why do you want to kill me? 628 00:59:43,513 --> 00:59:44,639 No, sir. 629 00:59:44,847 --> 00:59:46,678 It wasn't my knife 630 00:59:47,116 --> 00:59:49,550 It's not mine either 631 00:59:52,922 --> 00:59:56,153 T ake back my money from his room 632 00:59:56,693 --> 01:00:00,561 Please, master 633 01:00:01,831 --> 01:00:03,458 Why couldn't he just sleep 634 01:00:03,666 --> 01:00:06,157 Why did he come looking for me? 635 01:00:12,942 --> 01:00:15,069 Got drunk and couldn't keep your mouth shut 636 01:00:15,244 --> 01:00:17,405 You've offended many 637 01:00:17,947 --> 01:00:19,778 You should have kept quiet 638 01:00:19,983 --> 01:00:22,543 Look what you've got yourself into 639 01:00:22,752 --> 01:00:24,083 Now you're the thief 640 01:00:24,821 --> 01:00:26,083 That's enough 641 01:00:26,289 --> 01:00:27,688 Just get the money 642 01:00:39,302 --> 01:00:41,361 What happened to the money? 643 01:00:43,439 --> 01:00:45,031 The master tried to help me out 644 01:00:45,241 --> 01:00:47,436 I would never dare to do such a thing 645 01:00:49,779 --> 01:00:50,768 Take a look 646 01:00:52,181 --> 01:00:54,240 Master, a gentleman would never do that 647 01:00:54,717 --> 01:00:57,277 It's obviously a frame-up 648 01:00:57,453 --> 01:01:00,684 He came for me. Why treat him as a thief? 649 01:01:01,290 --> 01:01:04,259 I kept our six packages of silver 650 01:01:04,427 --> 01:01:07,487 But I didn't touch them. I don't know what happened 651 01:01:07,730 --> 01:01:10,927 Please I want justice 652 01:01:11,134 --> 01:01:12,362 No matter what he's done wrong 653 01:01:12,568 --> 01:01:15,230 Just beat him up 654 01:01:15,438 --> 01:01:17,929 How am I going to live after this? 655 01:01:18,508 --> 01:01:19,975 This is none of your business 656 01:01:20,576 --> 01:01:23,136 He's been plotting this 657 01:01:23,346 --> 01:01:25,280 and he tried to kill me 658 01:01:25,448 --> 01:01:27,643 I've got all the evidence 659 01:01:27,884 --> 01:01:28,851 If we don't go to the police, what's next? 660 01:01:30,153 --> 01:01:32,018 Look, you sweat like a pig 661 01:01:32,689 --> 01:01:34,623 Hurry, help to pick your sister-in-law up 662 01:01:35,525 --> 01:01:37,254 Yuxiu, take her to her room 663 01:01:37,460 --> 01:01:38,256 Yes 664 01:01:39,328 --> 01:01:42,456 Let me tell you clearly 665 01:01:42,665 --> 01:01:45,031 No one will bully her from now on 666 01:01:46,102 --> 01:01:47,364 Lai Hsing 667 01:01:47,804 --> 01:01:48,566 Get my letter 668 01:01:48,805 --> 01:01:50,272 Take Lai Wang to the criminal court 669 01:01:50,440 --> 01:01:51,304 Yes 670 01:01:51,541 --> 01:01:54,567 Please don't 671 01:01:54,811 --> 01:01:57,644 Master, show him some mercy for my sake 672 01:01:57,814 --> 01:02:00,647 Please let him go 673 01:02:00,850 --> 01:02:01,680 Come on 674 01:02:01,884 --> 01:02:03,749 Don't you know his temper? 675 01:02:03,953 --> 01:02:05,784 He's angry at this moment 676 01:02:05,988 --> 01:02:07,979 It will pass 677 01:02:15,198 --> 01:02:17,393 We can punish him here 678 01:02:17,600 --> 01:02:18,965 There's no need to go to the court 679 01:02:20,236 --> 01:02:21,498 What do you know, woman? 680 01:02:21,738 --> 01:02:23,672 He tried to kill me, you're on his side? 681 01:02:24,507 --> 01:02:25,599 Take him away 682 01:02:29,679 --> 01:02:33,513 I'm wronged 683 01:02:33,983 --> 01:02:38,010 I'm wronged... master 684 01:02:38,888 --> 01:02:41,118 Please, help me 685 01:02:41,324 --> 01:02:43,792 Don't cry, he won't be hanged 686 01:02:43,993 --> 01:02:46,689 The master is bewitched 687 01:02:46,896 --> 01:02:47,624 In our family 688 01:02:47,830 --> 01:02:49,764 There's a fox spirit who's stirring up trouble 689 01:02:50,666 --> 01:02:52,395 Don't cry 690 01:02:53,736 --> 01:02:54,828 They won't kill him 691 01:02:56,906 --> 01:02:57,873 Speak 692 01:02:59,008 --> 01:03:00,441 Please have mercy on me 693 01:03:00,676 --> 01:03:03,440 Ximen Qing asked me to go to Hangzhou 694 01:03:03,613 --> 01:03:05,547 Then he raped my wife Huilian 695 01:03:05,748 --> 01:03:07,010 It's the truth 696 01:03:07,183 --> 01:03:08,912 Please look clearly into this matter 697 01:03:10,453 --> 01:03:13,217 You ungrateful fellow 698 01:03:13,422 --> 01:03:16,255 Your master treated you well 699 01:03:16,459 --> 01:03:18,518 He helped you financially 700 01:03:18,761 --> 01:03:20,922 Not only that you don't appreciate 701 01:03:21,130 --> 01:03:24,793 You tried to kill him 702 01:03:25,001 --> 01:03:28,266 If all the men are like you 703 01:03:28,471 --> 01:03:30,769 Who will we depend on? 704 01:03:30,973 --> 01:03:31,371 Men 705 01:03:31,574 --> 01:03:32,370 Yes, sir 706 01:03:32,575 --> 01:03:33,701 Beat him up 707 01:04:24,594 --> 01:04:26,585 Hurry, someone 708 01:04:36,906 --> 01:04:39,602 See if you're still wearing my shoes 709 01:05:05,468 --> 01:05:06,560 Unlucky cow 710 01:05:08,704 --> 01:05:11,639 What for? 711 01:05:13,242 --> 01:05:14,038 What's wrong? 712 01:05:14,243 --> 01:05:15,938 His daughter Huilian, of course 713 01:05:16,145 --> 01:05:17,169 Ximen Qing? 714 01:05:17,780 --> 01:05:19,645 This is life 715 01:05:20,049 --> 01:05:22,108 I don't believe it 716 01:05:22,285 --> 01:05:25,118 Sooner or later 717 01:05:25,321 --> 01:05:27,755 Justice will prevail 718 01:05:27,990 --> 01:05:29,116 That's right 719 01:06:41,197 --> 01:06:43,188 Bean curd? Over there, help yourself 720 01:07:09,225 --> 01:07:11,455 Let's pull the plug 721 01:07:11,727 --> 01:07:12,091 Little brats 722 01:07:12,294 --> 01:07:13,283 Kids 723 01:07:20,202 --> 01:07:20,827 Push harder 724 01:07:21,037 --> 01:07:22,334 Harder 725 01:07:32,815 --> 01:07:35,147 Add the water, quick 726 01:07:36,419 --> 01:07:37,283 Thanks 727 01:07:37,520 --> 01:07:39,249 No problem 728 01:07:47,096 --> 01:07:48,620 Careful 729 01:08:02,545 --> 01:08:04,137 Hurry 730 01:08:12,054 --> 01:08:12,713 Old woman 731 01:08:12,922 --> 01:08:14,184 What're you doing? 732 01:08:14,356 --> 01:08:15,846 What do you mean? 733 01:08:17,326 --> 01:08:18,588 You were flirting 734 01:08:18,794 --> 01:08:19,658 With whom? 735 01:08:19,862 --> 01:08:21,056 Unbelievable! 736 01:08:22,331 --> 01:08:23,320 Where's the cow? 737 01:08:23,866 --> 01:08:29,429 Old Huang... 738 01:08:30,739 --> 01:08:32,070 It's useless to yell here 739 01:08:32,241 --> 01:08:33,401 Then what are you doing 740 01:08:33,609 --> 01:08:34,041 You... 741 01:08:34,243 --> 01:08:35,107 Go to hell 742 01:08:38,814 --> 01:08:41,112 Come on, Laoerh 743 01:08:44,220 --> 01:08:45,244 What is it? 744 01:08:45,721 --> 01:08:47,518 Hurry home, I want to talk to you 745 01:08:52,461 --> 01:08:54,156 Hurry, look 746 01:08:55,865 --> 01:08:57,730 Look, good things come in pairs 747 01:08:58,400 --> 01:09:00,561 That's Zhou Laoji's cow 748 01:09:00,769 --> 01:09:02,464 We better return it 749 01:09:02,705 --> 01:09:03,569 What is your problem? 750 01:09:03,806 --> 01:09:05,239 We should return it 751 01:09:05,407 --> 01:09:09,070 You're unbelievable 752 01:09:09,278 --> 01:09:11,906 A stray cat or dog is a good sign 753 01:09:12,081 --> 01:09:14,242 A stray pig is good luck 754 01:09:14,450 --> 01:09:16,008 A stray cow? That'll bring a fortune 755 01:09:16,218 --> 01:09:16,843 Have you forgotten 756 01:09:17,086 --> 01:09:19,611 Remember our chicken flew on their roof 757 01:09:19,822 --> 01:09:21,153 earlier? And they killed and ate it 758 01:09:21,323 --> 01:09:24,656 For good luck 759 01:09:27,062 --> 01:09:28,859 What are you thinking? 760 01:09:29,064 --> 01:09:32,864 T onight, when it's dark 761 01:09:33,068 --> 01:09:34,797 Let's send the cows to my mom place 762 01:09:35,004 --> 01:09:36,596 And ask my uncle to sell them 763 01:09:36,839 --> 01:09:39,467 Then we can make some money 764 01:09:41,177 --> 01:09:41,905 That won't be right 765 01:09:42,111 --> 01:09:43,135 Why not? 766 01:09:45,948 --> 01:09:47,916 It's all your fault 767 01:09:48,117 --> 01:09:50,449 Why did you help them with the cart? 768 01:09:50,653 --> 01:09:52,018 There's no need for you to help 769 01:09:52,221 --> 01:09:53,950 The way you looked at his wife 770 01:09:54,156 --> 01:09:56,021 You want to replace the cow? 771 01:09:56,659 --> 01:09:58,854 What are you talking about? 772 01:09:59,061 --> 01:10:01,052 I wanted to help 773 01:10:01,263 --> 01:10:01,957 That's none of your business 774 01:10:03,465 --> 01:10:05,763 Well, you were there too 775 01:10:05,968 --> 01:10:08,528 So I'm not your kind 776 01:10:08,771 --> 01:10:10,500 I'm an outsider 777 01:10:14,210 --> 01:10:15,074 Let me tell you 778 01:10:15,277 --> 01:10:17,142 Since I married you 779 01:10:17,313 --> 01:10:19,008 I haven't had a good day 780 01:10:19,215 --> 01:10:20,307 I've helped you with your tofu business 781 01:10:20,516 --> 01:10:21,346 And I've eaten nothing but tofu 782 01:10:21,550 --> 01:10:22,983 And you're checking out someone's wife 783 01:10:23,185 --> 01:10:25,881 Back then, my family 784 01:10:26,121 --> 01:10:28,954 Enough... 785 01:10:29,158 --> 01:10:31,991 What, so have we offended you, is it? 786 01:10:32,194 --> 01:10:34,890 Back then 787 01:10:35,097 --> 01:10:35,961 Me and my sister 788 01:10:36,165 --> 01:10:38,429 were the famous Qiao sisters 789 01:10:38,667 --> 01:10:41,135 You were ugly 790 01:10:41,303 --> 01:10:44,932 We were gorgeous 791 01:10:45,541 --> 01:10:47,099 Look at yourself 792 01:10:47,309 --> 01:10:48,435 No one was interested 793 01:10:48,677 --> 01:10:50,076 No one loved you 794 01:10:50,246 --> 01:10:51,713 Watch it 795 01:10:52,214 --> 01:10:53,146 Let me tell you 796 01:10:53,349 --> 01:10:56,375 It's all because of the matchmaker you sent 797 01:10:56,585 --> 01:10:58,348 She's good 798 01:10:58,554 --> 01:11:00,522 She tricked me by saying all the right things 799 01:11:00,756 --> 01:11:03,054 She tricked me... 800 01:11:03,259 --> 01:11:05,989 into marrying you. 801 01:11:06,428 --> 01:11:11,058 You're so ungrateful 802 01:11:11,267 --> 01:11:12,734 You don't deserve me 803 01:11:12,935 --> 01:11:13,902 Neither do you 804 01:11:14,103 --> 01:11:16,071 You have also a rotten heart 805 01:11:16,672 --> 01:11:19,197 You're a tigress... 806 01:11:20,442 --> 01:11:22,535 You're a tiger... 807 01:11:23,245 --> 01:11:24,234 What's with you two? 808 01:11:24,413 --> 01:11:27,177 Come on, prosperity comes with peace 809 01:11:27,383 --> 01:11:28,816 Prosperity? We lost our cows 810 01:11:29,051 --> 01:11:30,177 Come on, let's look 811 01:11:30,352 --> 01:11:32,820 I've looked everywhere 812 01:11:33,055 --> 01:11:34,181 I've got an idea 813 01:11:34,356 --> 01:11:35,983 Go to the Little Fairy and ask 814 01:11:36,225 --> 01:11:37,487 We're sure to get a good advice 815 01:11:37,693 --> 01:11:39,183 Really? 816 01:11:39,395 --> 01:11:42,421 He's good, when my daughter-in-law was pregnant 817 01:11:42,598 --> 01:11:44,623 He said she's going to have a son 818 01:11:44,867 --> 01:11:47,665 And she did 819 01:11:48,137 --> 01:11:51,868 Right, Little Fairy it is then; where's he? 820 01:11:52,074 --> 01:11:53,905 East Main Street 821 01:11:54,109 --> 01:11:55,838 Right in front of the Tiandetang Herb Store 822 01:11:56,045 --> 01:11:56,875 Right 823 01:11:57,046 --> 01:11:58,377 Tian de-tang 824 01:12:02,584 --> 01:12:04,108 The Little Fairy, over there 825 01:12:18,467 --> 01:12:20,162 Is this the herbal store? 826 01:12:20,369 --> 01:12:22,633 Yes, you want some medication? 827 01:12:30,946 --> 01:12:31,970 At the back... 828 01:12:36,085 --> 01:12:39,577 Since this guy got here... 829 01:12:39,788 --> 01:12:41,415 Our business is in shambles 830 01:12:41,590 --> 01:12:42,648 Getting worse everyday 831 01:12:42,891 --> 01:12:43,823 So unlucky 832 01:12:44,026 --> 01:12:47,359 We should get some bullies to kick him out 833 01:12:47,529 --> 01:12:51,158 His godfather is the police chief 834 01:12:52,034 --> 01:12:53,797 Maybe we'll try something else 835 01:12:54,002 --> 01:12:54,764 What? 836 01:12:54,970 --> 01:12:56,335 He's called the Little Fairy, right? 837 01:12:56,538 --> 01:12:58,096 So supposedly he's the prophet 838 01:12:58,307 --> 01:13:01,708 Ask him how much we'll make today 839 01:13:02,244 --> 01:13:04,212 If he's bluffing and said 2 dollars 840 01:13:04,380 --> 01:13:07,178 Then we'll have a sale 841 01:13:07,383 --> 01:13:08,611 We'll say we only earned 1 dollar 842 01:13:08,851 --> 01:13:11,342 Then we can kick him out for incorrect predictions 843 01:13:14,323 --> 01:13:15,017 Good idea 844 01:13:15,257 --> 01:13:15,916 Let's go 845 01:13:22,331 --> 01:13:23,298 Pick one 846 01:13:37,079 --> 01:13:38,944 What do you want to know? 847 01:13:40,883 --> 01:13:42,646 Catch something 848 01:13:42,851 --> 01:13:45,718 Catch what? 849 01:13:47,055 --> 01:13:48,545 Something? 850 01:13:49,792 --> 01:13:51,657 Something? 851 01:13:52,961 --> 01:13:56,021 Well, not exactly qualifies as a man 852 01:14:01,770 --> 01:14:08,573 An adulterer? 853 01:14:10,579 --> 01:14:11,409 How do you know? 854 01:14:12,247 --> 01:14:14,875 The character you picked has 3 parts 855 01:14:15,117 --> 01:14:19,076 2 husbands, then a sun 856 01:14:19,254 --> 01:14:22,951 A woman can only have one husband 857 01:14:23,192 --> 01:14:26,650 She has one husband 858 01:14:26,862 --> 01:14:30,298 The other one is the adulterer 859 01:14:34,369 --> 01:14:35,427 Can I catch him? 860 01:14:36,772 --> 01:14:40,606 I think the possibility is slim 861 01:14:40,809 --> 01:14:42,174 It's more likely you'll lose... 862 01:14:43,011 --> 01:14:45,411 than win in this matter 863 01:14:45,581 --> 01:14:50,041 According to the character you picked 864 01:14:50,252 --> 01:14:52,413 I think the chances aren't good 865 01:14:53,889 --> 01:14:55,857 You won't get anything from it 866 01:14:56,058 --> 01:14:59,323 Trust me 867 01:14:59,795 --> 01:15:05,290 You won't win 868 01:15:06,368 --> 01:15:07,460 Damn 869 01:15:08,804 --> 01:15:10,829 Oh, now it's got worse 870 01:15:11,306 --> 01:15:12,864 With that stamping 871 01:15:13,075 --> 01:15:16,772 You're going to fall down 872 01:15:16,979 --> 01:15:19,345 I doubt that you would catch the adulterer 873 01:15:19,515 --> 01:15:21,642 And you're going to trip over 874 01:15:47,543 --> 01:15:49,135 Picking a character or telling a fortune? 875 01:15:49,611 --> 01:15:50,475 Would like fortune foretold 876 01:15:51,313 --> 01:15:52,177 Oh the boss of the herbal store! 877 01:15:53,048 --> 01:15:54,140 Excuse me 878 01:15:55,584 --> 01:15:56,573 Little Fairy 879 01:15:56,818 --> 01:16:00,379 We're neighbors, I want to know something... 880 01:16:00,989 --> 01:16:03,787 Pick one 881 01:16:16,004 --> 01:16:17,301 What do you want to know? 882 01:16:17,506 --> 01:16:21,135 How much business I'll do today? 883 01:16:21,343 --> 01:16:25,803 I'll move out if you're right 884 01:16:26,014 --> 01:16:30,246 We'll sell you the store 885 01:16:30,919 --> 01:16:32,614 If you're wrong 886 01:16:32,821 --> 01:16:35,881 then you move out of here 887 01:16:36,091 --> 01:16:38,457 So you won't give us more trouble 888 01:16:41,663 --> 01:16:42,994 I see 889 01:16:44,266 --> 01:16:46,632 Alright 890 01:16:46,835 --> 01:16:51,238 I won't be called The Little Fairy if I'm wrong 891 01:17:03,218 --> 01:17:07,450 I think you'll make 2 dollars today 892 01:17:07,689 --> 01:17:10,817 Not one cent more or less 893 01:17:11,026 --> 01:17:14,621 If I'm wrong, I won't be a fortune teller 894 01:17:14,830 --> 01:17:18,664 Two dollars 895 01:17:18,900 --> 01:17:21,835 If you're right, I'll move out 896 01:17:23,171 --> 01:17:25,366 5 cents for my service 897 01:17:27,609 --> 01:17:29,577 Here's a dollar 898 01:17:29,778 --> 01:17:31,040 Thank you 899 01:17:32,347 --> 01:17:33,371 Is this the herbal store? 900 01:17:33,582 --> 01:17:35,243 The Little Fairy is over there 901 01:17:35,450 --> 01:17:36,439 Thank you 902 01:17:38,220 --> 01:17:39,847 What? Two dollars? 903 01:17:49,364 --> 01:17:50,331 Zangqingguo? 904 01:17:50,532 --> 01:17:51,089 Zangqingguo 905 01:17:51,299 --> 01:17:52,789 Out of stock 906 01:17:53,535 --> 01:17:55,503 Go to another herbal store 907 01:17:55,737 --> 01:17:57,432 Yes, you go there 908 01:17:58,006 --> 01:17:59,769 Tiandetang is getting worse 909 01:18:00,275 --> 01:18:01,674 They don't even have that herb 910 01:18:03,011 --> 01:18:04,876 Two dollars 911 01:18:10,218 --> 01:18:11,617 What do you want to know? 912 01:18:11,853 --> 01:18:14,686 I lost something, will I find it? 913 01:18:15,190 --> 01:18:16,214 It should be around 914 01:18:16,658 --> 01:18:19,058 Look under the bed 915 01:18:19,261 --> 01:18:21,821 Then the drawers, you'll find it 916 01:18:23,331 --> 01:18:24,855 The drawers? 917 01:18:25,267 --> 01:18:26,859 The drawers, under the bed! 918 01:18:27,469 --> 01:18:30,905 I lost a cow, mister 919 01:18:31,540 --> 01:18:32,564 A cow? 920 01:18:33,775 --> 01:18:37,176 Let me see 921 01:18:37,546 --> 01:18:39,411 It's still around, don't worry 922 01:18:40,982 --> 01:18:46,352 But you've got to take some herbs 923 01:18:48,156 --> 01:18:49,214 Herbs? 924 01:18:49,391 --> 01:18:51,256 I have to take herbs? 925 01:18:52,027 --> 01:18:54,894 It's destined 926 01:18:57,499 --> 01:18:59,091 Sure, anything to find the cow 927 01:18:59,301 --> 01:19:01,394 Give me a prescription 928 01:19:01,970 --> 01:19:05,633 No need for it, go into Tiandetang 929 01:19:05,874 --> 01:19:08,672 And ask for 2 dollars worth of herbs 930 01:19:08,877 --> 01:19:11,004 Then you'll find your cow 931 01:19:11,146 --> 01:19:15,515 Remember, pay exactly two dollars 932 01:19:15,751 --> 01:19:18,584 Sure, two dollars 933 01:19:22,324 --> 01:19:23,518 Little Fairy 934 01:19:25,694 --> 01:19:26,752 Two dollars 935 01:19:26,962 --> 01:19:28,827 What do you want? 936 01:19:29,397 --> 01:19:32,025 Herbs, of course 937 01:19:32,234 --> 01:19:33,201 Prescription? 938 01:19:34,169 --> 01:19:34,999 Don't have one 939 01:19:35,937 --> 01:19:37,632 Anything worth two dollars 940 01:19:37,839 --> 01:19:39,966 Exactly two dollars 941 01:19:41,009 --> 01:19:44,672 T oday, we have... 942 01:19:44,880 --> 01:19:45,505 a big sale 943 01:19:45,714 --> 01:19:47,511 That's right 944 01:19:47,716 --> 01:19:49,343 50% off 945 01:19:49,518 --> 01:19:51,486 No, I can't pay you a dollar 946 01:19:51,720 --> 01:19:54,018 I want exactly 2 dollars worth 947 01:19:54,222 --> 01:19:56,816 But we have the sale 948 01:19:57,025 --> 01:19:58,652 The sale? 949 01:20:02,664 --> 01:20:04,529 Then I'll buy something worth 4 dollars 950 01:20:04,733 --> 01:20:06,963 But I'll give you 2 for it 951 01:20:09,070 --> 01:20:11,368 Sorry, can't do that without a prescription 952 01:20:11,573 --> 01:20:12,597 Tell me the name of the herb 953 01:20:12,841 --> 01:20:15,002 It doesn't matter, the Little Fairy says 954 01:20:15,177 --> 01:20:17,236 I'll take anything you picked 955 01:20:17,412 --> 01:20:19,642 Just listen to God's will 956 01:20:25,821 --> 01:20:29,188 Sure, two dollars then 957 01:20:29,357 --> 01:20:32,019 If you die, go look for the Little Fairy 958 01:20:32,260 --> 01:20:33,659 Don't blame us 959 01:20:33,862 --> 01:20:37,662 Nonsense! Just give me the herbs 960 01:20:55,584 --> 01:20:57,142 No, that much? 961 01:20:57,352 --> 01:20:57,681 What? 962 01:20:57,919 --> 01:20:59,318 He'll die of diarrhea 963 01:21:05,594 --> 01:21:06,561 What now? 964 01:21:06,795 --> 01:21:09,127 I thought you have a sale 965 01:21:11,800 --> 01:21:16,567 Better take this in portions, otherwise... 966 01:21:16,805 --> 01:21:19,638 In portions? 967 01:21:19,841 --> 01:21:22,935 If someone has my cow 968 01:21:23,111 --> 01:21:24,339 You want to eat the beef? 969 01:21:24,846 --> 01:21:29,010 Whatever 970 01:21:35,257 --> 01:21:36,121 Croton (laxative) 971 01:21:36,558 --> 01:21:37,320 Who cares what it is 972 01:21:37,525 --> 01:21:38,583 Hurry up and... 973 01:21:38,827 --> 01:21:40,692 Just boil it all 974 01:21:41,463 --> 01:21:43,897 Ten doses will be more like it 975 01:21:44,099 --> 01:21:45,862 Or you'll purge to death 976 01:21:46,067 --> 01:21:48,092 Just do as I told you 977 01:21:48,303 --> 01:21:50,703 You women talk too much 978 01:21:50,906 --> 01:21:52,066 Hurry 979 01:21:52,540 --> 01:21:54,371 Sure, fine 980 01:22:51,232 --> 01:22:51,755 What is it? 981 01:22:51,967 --> 01:22:54,765 Wait, it's still early 982 01:22:55,303 --> 01:22:56,998 We should return the cows 983 01:22:57,205 --> 01:22:57,967 What? 984 01:22:58,173 --> 01:23:00,698 You're such a coward 985 01:23:00,942 --> 01:23:03,809 You have to be tougher 986 01:23:03,979 --> 01:23:04,946 Poison... 987 01:23:08,450 --> 01:23:09,940 Are you trying to poison me? 988 01:23:37,012 --> 01:23:38,309 Have a piece of sweet 989 01:23:38,513 --> 01:23:40,811 I can't mix the herbs with other things 990 01:23:41,750 --> 01:23:43,149 Fine, let me have it 991 01:23:49,057 --> 01:23:49,921 What's wrong? 992 01:23:50,525 --> 01:23:51,048 What's with you? 993 01:23:51,292 --> 01:23:52,259 Beans... Bean paper 994 01:23:52,727 --> 01:23:53,250 Beans 995 01:23:53,461 --> 01:23:55,793 T oilet paper! 996 01:23:57,465 --> 01:23:59,797 Hurry! 997 01:24:25,827 --> 01:24:26,691 What's the matter? 998 01:24:31,466 --> 01:24:32,626 C'mon quick! 999 01:24:33,101 --> 01:24:36,093 What's the point of the pants? Hurry 1000 01:25:31,159 --> 01:25:36,995 Little Fairy is playing a joke on me 1001 01:25:38,266 --> 01:25:39,756 Hurry... 1002 01:25:56,818 --> 01:25:58,615 Hurry... 1003 01:26:13,468 --> 01:26:15,698 Hurry up 1004 01:26:16,171 --> 01:26:21,700 Show me how you move 1005 01:26:22,777 --> 01:26:29,580 You bastard, show me how you move 1006 01:26:31,886 --> 01:26:37,119 If you have the guts 1007 01:26:37,559 --> 01:26:40,687 Move! 1008 01:26:40,929 --> 01:26:43,796 See if you could pull out my cow 1009 01:26:44,666 --> 01:26:46,691 You bastard 1010 01:26:46,901 --> 01:26:50,769 Go on 1011 01:26:53,908 --> 01:26:57,901 Show me how you move 1012 01:26:59,280 --> 01:27:00,577 Oh, that's him 1013 01:27:00,815 --> 01:27:01,804 What did he say? 1014 01:27:02,016 --> 01:27:04,541 He said, 'show me how you move' 1015 01:27:04,752 --> 01:27:06,515 It's all your fault 1016 01:27:07,288 --> 01:27:10,451 I told you to send the cows back 1017 01:27:10,959 --> 01:27:12,426 Now you move them 1018 01:27:13,294 --> 01:27:17,754 You bastard, show me how you move 1019 01:27:18,733 --> 01:27:24,399 Go ahead, I'll wait until morning 1020 01:27:24,606 --> 01:27:29,043 Show me how you move 1021 01:27:31,980 --> 01:27:34,608 See if you could pull out my cow 1022 01:27:34,816 --> 01:27:36,681 Go on 1023 01:27:38,453 --> 01:27:41,445 Looks like he has found out 1024 01:27:41,956 --> 01:27:42,786 What should we do? 1025 01:27:42,991 --> 01:27:43,719 Any suggestions? 1026 01:27:44,292 --> 01:27:46,522 I told you to return them 1027 01:27:49,197 --> 01:27:51,062 Send both back? 1028 01:27:51,766 --> 01:27:53,757 I don't think so 1029 01:27:53,968 --> 01:27:56,198 Say, how about we feast on the small one 1030 01:27:56,404 --> 01:27:57,666 And send back the big one? 1031 01:28:07,715 --> 01:28:09,376 Go on... 1032 01:28:27,368 --> 01:28:30,132 Laoji, the cow's back 1033 01:28:31,039 --> 01:28:31,869 The cow 1034 01:28:41,416 --> 01:28:42,644 Stop sighing 1035 01:28:43,084 --> 01:28:45,143 Happy now? Let's sleep 1036 01:28:47,322 --> 01:28:49,290 The Little Fairy is good 1037 01:28:53,561 --> 01:28:54,050 Where's the calf? 1038 01:28:54,295 --> 01:28:56,456 As long as the big one's here 1039 01:28:56,664 --> 01:28:58,188 Let me tell you, you're still alive 1040 01:28:58,399 --> 01:28:59,263 you owe it to me 1041 01:28:59,467 --> 01:29:01,332 What are you talking about? 1042 01:29:02,704 --> 01:29:04,001 The laxative you bought 1043 01:29:04,172 --> 01:29:05,400 If I'd have boiled them all... 1044 01:29:05,606 --> 01:29:07,039 You'd be dead 1045 01:29:07,241 --> 01:29:07,832 How much did you put? 1046 01:29:08,042 --> 01:29:08,599 Half 1047 01:29:10,011 --> 01:29:11,273 Half of it? 1048 01:29:13,081 --> 01:29:17,142 I told you to boil them all 1049 01:29:19,220 --> 01:29:21,688 No wonder the calf isn't back 1050 01:29:31,232 --> 01:29:33,632 Not a good match 1051 01:30:15,143 --> 01:30:16,770 I'll fix you when I come back 1052 01:30:16,978 --> 01:30:17,740 Just go 1053 01:30:23,384 --> 01:30:24,817 Have you eaten? 1054 01:30:25,253 --> 01:30:26,311 I'm still waiting for him 1055 01:30:44,472 --> 01:30:45,166 Son of a gun! 1056 01:30:45,373 --> 01:30:46,067 What? 1057 01:30:47,675 --> 01:30:48,835 My husband 1058 01:30:49,010 --> 01:30:50,807 He better die outside 1059 01:30:51,779 --> 01:30:54,077 Mr. Zheng is away again? 1060 01:30:55,149 --> 01:30:56,343 Yes 1061 01:30:56,818 --> 01:30:57,785 He's gone to Baoding 1062 01:30:57,985 --> 01:30:59,577 He said he'll be gone for a month 1063 01:31:00,421 --> 01:31:03,481 What kind of married life is this! 1064 01:31:03,724 --> 01:31:05,589 He never stays for more than 3 days 1065 01:31:06,761 --> 01:31:09,355 I've even got to fetch my own water for a bath 1066 01:31:10,798 --> 01:31:12,060 Poor girl, Zhao 1067 01:31:12,266 --> 01:31:13,927 You help Mrs. Zheng with the water 1068 01:31:15,136 --> 01:31:16,899 Sure, let me fill in for Mr. Zheng 1069 01:31:17,738 --> 01:31:19,467 Mrs. Zhao 1070 01:31:19,674 --> 01:31:21,073 Listen to your husband 1071 01:31:21,909 --> 01:31:24,639 Don't make Mrs. Zhao jealous 1072 01:31:25,546 --> 01:31:27,776 He only knows how to brag 1073 01:31:28,015 --> 01:31:29,676 His name is Zhao Dezhu 1074 01:31:29,884 --> 01:31:31,749 But you can't trust him 1075 01:31:32,453 --> 01:31:35,911 That's true 1076 01:31:36,157 --> 01:31:38,148 My husband's called Zheng Fucheng 1077 01:31:38,359 --> 01:31:39,690 He's quite useless 1078 01:31:43,898 --> 01:31:44,887 Come, let me help you 1079 01:31:48,703 --> 01:31:52,366 Don't let me catch you two in the act 1080 01:33:19,160 --> 01:33:22,027 Zhao... 1081 01:33:25,399 --> 01:33:26,491 Don't forget to come back 1082 01:33:26,701 --> 01:33:27,326 I know 1083 01:33:28,336 --> 01:33:29,268 If you're like last time 1084 01:33:29,470 --> 01:33:30,835 And you didn't show up, I'll kill you 1085 01:33:31,038 --> 01:33:31,766 I know 1086 01:33:35,142 --> 01:33:36,268 Zhao... 1087 01:33:36,477 --> 01:33:37,535 I better go 1088 01:33:45,953 --> 01:33:47,215 Bitch 1089 01:33:48,055 --> 01:33:50,546 Be careful, I'm not blind 1090 01:33:50,758 --> 01:33:52,282 What are you talking about? 1091 01:33:52,460 --> 01:33:53,324 What? 1092 01:33:53,527 --> 01:33:54,687 I know everything 1093 01:33:54,929 --> 01:33:55,861 Don't try to fool me 1094 01:33:56,063 --> 01:33:57,496 You women are all so jealous 1095 01:33:57,698 --> 01:33:58,790 You better be careful 1096 01:33:59,000 --> 01:33:59,261 Listen 1097 01:33:59,467 --> 01:34:01,492 If you try anything tonight 1098 01:35:34,595 --> 01:35:35,118 Who is it? 1099 01:35:35,362 --> 01:35:36,488 It's me, open up 1100 01:36:23,544 --> 01:36:24,476 Zhao... 1101 01:36:26,147 --> 01:36:26,511 Oh no! 1102 01:36:26,747 --> 01:36:27,304 Who is it? 1103 01:36:27,481 --> 01:36:29,073 Mrs. Zhao, is my husband here? 1104 01:36:31,085 --> 01:36:33,178 Why would he be here? 1105 01:36:33,354 --> 01:36:35,219 Open up and let me check 1106 01:36:39,960 --> 01:36:40,756 Open the door 1107 01:36:41,595 --> 01:36:42,789 Get in, hurry 1108 01:36:44,298 --> 01:36:45,162 Open up 1109 01:36:45,399 --> 01:36:46,661 Coming 1110 01:36:53,741 --> 01:36:54,366 It's strange! 1111 01:36:54,542 --> 01:36:56,339 My husband isn't here? 1112 01:36:57,278 --> 01:36:59,212 Are you kidding? It's the middle of the night 1113 01:36:59,413 --> 01:37:00,744 My husband isn't here 1114 01:37:00,981 --> 01:37:02,175 Why would he be here? 1115 01:37:03,484 --> 01:37:04,508 Then where is he? 1116 01:37:09,390 --> 01:37:10,084 Stand still 1117 01:37:12,693 --> 01:37:13,250 What do you want? 1118 01:37:13,460 --> 01:37:13,858 What do I want, huh! 1119 01:37:14,061 --> 01:37:15,323 Where did you hide my husband? 1120 01:37:15,796 --> 01:37:18,424 You've got no evidence 1121 01:37:18,599 --> 01:37:19,998 Sure, I'll give you the evidence 1122 01:37:22,536 --> 01:37:23,730 Why're you here to search for him? 1123 01:37:28,175 --> 01:37:29,039 You bitch! 1124 01:37:50,898 --> 01:37:51,922 Beat you to death 1125 01:37:56,403 --> 01:37:58,064 You... you didn't go to Baoding? 1126 01:37:58,272 --> 01:37:59,864 T o Baoding! 1127 01:38:00,941 --> 01:38:02,568 I didn't trust you 1128 01:38:02,810 --> 01:38:03,902 How could I go away? 1129 01:38:04,778 --> 01:38:06,473 Why are you hiding here? 1130 01:38:06,680 --> 01:38:07,738 Looking stunned 1131 01:38:07,948 --> 01:38:08,539 You ask him 1132 01:38:08,749 --> 01:38:09,909 What is he doing? 1133 01:38:10,117 --> 01:38:11,277 Your husband 1134 01:38:16,223 --> 01:38:17,986 Okay c'mon, get out 1135 01:38:19,526 --> 01:38:22,051 Let's talk this over at home 1136 01:38:23,097 --> 01:38:25,065 I won't let you off the hook 1137 01:38:25,266 --> 01:38:26,699 What are you doing here? 1138 01:38:26,901 --> 01:38:28,300 In the middle of the night? 1139 01:38:29,837 --> 01:38:30,701 Mr. Zheng is back 1140 01:38:30,938 --> 01:38:32,064 I came here just for a chat, you see 1141 01:38:32,273 --> 01:38:33,865 Shame on you 1142 01:38:35,175 --> 01:38:36,437 You should be ashamed! 1143 01:38:36,644 --> 01:38:37,668 You lied about going to Baoding 1144 01:38:37,878 --> 01:38:39,607 What are you doing slipping back here? 1145 01:38:39,813 --> 01:38:44,113 Calling me shameless; You're stealing her husband 1146 01:38:45,319 --> 01:38:47,753 You useless... 1147 01:38:47,988 --> 01:38:48,852 You... 1148 01:38:51,392 --> 01:38:52,689 Fine 1149 01:38:52,927 --> 01:38:55,487 Let's make peace 1150 01:38:55,696 --> 01:38:58,290 T o hell with peace 1151 01:38:59,600 --> 01:39:00,362 Shame on you 1152 01:39:00,567 --> 01:39:03,035 Your wife's sleeping with someone else 1153 01:39:03,237 --> 01:39:06,331 Your husband seduced my wife 1154 01:39:06,874 --> 01:39:08,136 Shame on you 1155 01:39:08,309 --> 01:39:10,903 Why are you blaming others for your impotence? 1156 01:39:11,412 --> 01:39:12,538 Me? 1157 01:39:12,780 --> 01:39:14,372 How do you know? 1158 01:39:14,848 --> 01:39:16,941 Last December 1159 01:39:17,151 --> 01:39:18,448 You took me to a hotel 1160 01:39:18,652 --> 01:39:20,950 You did nothing all night 1161 01:39:21,155 --> 01:39:23,646 Just kept on heaving sighs! 1162 01:39:23,857 --> 01:39:24,983 I mean, it was so frustrating 1163 01:39:29,229 --> 01:39:32,096 You bastard 1164 01:39:32,333 --> 01:39:35,530 You seduced my wife, I'm going to kill you 1165 01:39:41,809 --> 01:39:42,867 Little Fairy 75901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.