All language subtitles for for.life.s01e11.internal.720p.web.h264-hillary.www.RapidMovieZ.com_Track03-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,545 Earl: Ich weiß, dass sie mitgebracht hat diese Scheidungspapiere für Sie. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,465 Ich bitte Sie zu unterschreiben und lass meine Tochter frei sein. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,425 Du hättest haben können so viel mehr. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,802 Ich kann dich nicht fragen warten. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 Wann hat er gibst du diese? 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 Vor ein paar Tagen. 7 00:00:14,973 --> 00:00:17,476 Darius ist letzte Nacht gegangen. 8 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 Er kommt nicht zurück? 9 00:00:19,061 --> 00:00:20,687 Ich weiß es nicht. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 Ich wirklich nicht. 11 00:00:22,105 --> 00:00:23,232 Cassius: Was ist los, Jungs? 12 00:00:23,232 --> 00:00:24,816 Aaron: Du hast eine Idee wie ist alles gelaufen? 13 00:00:24,816 --> 00:00:26,443 Jamal: Cassius war in der Dusche ... 14 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Bewachen! 15 00:00:27,778 --> 00:00:29,029 ... jetzt gibt es drei Nazis in der Medizin. 16 00:00:29,029 --> 00:00:30,614 Mann hat auch meinen Brenner. 17 00:00:30,614 --> 00:00:32,157 Du willst nicht mit ihm verwechselt werden. 18 00:00:32,157 --> 00:00:33,784 Ich brauche dich Geh zu Foster. 19 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 Lass ihn aussagen. 20 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Kapitän Foster, 21 00:00:36,453 --> 00:00:38,455 Ich verstehe, dass Sie haben Informationen über den Vorfall? 22 00:00:38,455 --> 00:00:41,083 Ich würde gerne anbieten mein Rücktrittsschreiben. 23 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 Ich werde aus deinen Haaren sein in zwei Wochen. 24 00:00:42,876 --> 00:00:44,628 Sogar Wallace arbeitet für 25 00:00:44,628 --> 00:00:46,046 Redest du? Cassius Dawkins? 26 00:00:46,046 --> 00:00:47,548 Du musst etwas tun darüber. 27 00:00:47,548 --> 00:00:50,217 Du hast es uns gesagt das würdest du. 28 00:00:50,217 --> 00:00:52,344 Denke, es ist Zeit zu archivieren für meine Wiederaufnahme des Verfahrens. 29 00:00:52,344 --> 00:00:53,262 Aber ich habe es erfahren wenn du bei mir bist 30 00:01:01,270 --> 00:01:04,314 ♪♪ 31 00:01:04,314 --> 00:01:06,608 Aaron: Ich habe immer gedacht Ich würde alles tun, was ich könnte 32 00:01:06,608 --> 00:01:07,734 um hier zu überleben. 33 00:01:07,734 --> 00:01:11,196 [ Herzschlag ] 34 00:01:11,196 --> 00:01:13,490 12 Jahre lang habe ich jeden Tag verbracht 35 00:01:13,490 --> 00:01:15,534 nur herausfinden wie man zum nächsten kommt. 36 00:01:19,288 --> 00:01:21,790 Aber früher oder später du musst dich entscheiden 37 00:01:21,790 --> 00:01:24,585 wenn es etwas wert ist außer für sich selbst kämpfen. 38 00:01:27,212 --> 00:01:34,970 ♪♪ 39 00:01:34,970 --> 00:01:42,811 ♪♪ 40 00:01:42,811 --> 00:01:43,812 Es wird echt. 41 00:01:45,147 --> 00:01:46,982 Ja Mann. 42 00:01:46,982 --> 00:01:48,859 Das stimmt. 43 00:01:48,859 --> 00:01:50,444 Wir haben einen Antrag gestellt. 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,529 Ich habe drei ziemlich starke Argumente. 45 00:01:52,529 --> 00:01:54,448 Zusammen müssen sie etwas meinen. 46 00:01:54,448 --> 00:01:57,617 A'ight. Warum gehst du nicht? dann von mir laufen lassen? 47 00:01:57,617 --> 00:01:58,618 A'ight. 48 00:02:00,370 --> 00:02:03,332 Nummer Eins -- Muster der Eile zum Gericht. 49 00:02:03,332 --> 00:02:04,916 Fall in Punkt Easley Barton. 50 00:02:04,916 --> 00:02:06,335 Das war nicht die Bronx, aber es war Maskins, 51 00:02:06,335 --> 00:02:07,919 von Anfang an seiner Karriere. 52 00:02:07,919 --> 00:02:11,131 Nummer zwei - erinnere dich Was haben sie mit Rafi gemacht? 53 00:02:11,131 --> 00:02:13,383 Hölle ja. Wie sie hatten die zwei Aufstellungen? 54 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 Muster von mit Augenzeugen herumspielen, 55 00:02:15,135 --> 00:02:17,346 so wie sie haben mit mir gemacht. 56 00:02:17,346 --> 00:02:19,389 Und Nummer drei - und das ist das wichtigste -- 57 00:02:19,389 --> 00:02:22,351 Angelo Torres, der Typ dessen Zeugnis mich weglegte, 58 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 war ein krimineller Informant seit Jahren auf ihrer Gehaltsliste, 59 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 mit einer Geschichte in anderen Fällen zu lügen. 60 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 Nun, dieser Konflikt, seine Identität, 61 00:02:29,274 --> 00:02:31,693 und seine Geschichte wurden mir nie mitgeteilt. 62 00:02:31,693 --> 00:02:34,363 Was ist mit der Katze? Wer hat dich angemacht und ist Schlittschuh gefahren? 63 00:02:34,363 --> 00:02:36,114 Oh, dieser Typ, Michael? Ja. 64 00:02:36,114 --> 00:02:37,991 Ja, er hat gelogen das gleiche wie Angelo. 65 00:02:37,991 --> 00:02:39,534 Aber ich habe nichts auf ihn, also ... 66 00:02:39,534 --> 00:02:40,744 Klingt für mich absolut solide. 67 00:02:40,744 --> 00:02:42,663 Ja. Bleibt abzuwarten. 68 00:02:42,663 --> 00:02:44,289 Aber ich habe keine Zeit zu verlieren. 69 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Maskins gewinnt die Wahl, wird Generalstaatsanwalt, 70 00:02:46,792 --> 00:02:47,959 Er wird alle Karten halten. 71 00:02:50,587 --> 00:02:52,631 Überraschung! Überraschung! Überraschung! Überraschung! 72 00:02:52,631 --> 00:02:54,591 Da ist er! [Lacht] 73 00:02:54,591 --> 00:02:58,136 [Männer jubeln] 74 00:02:58,136 --> 00:03:02,641 ♪♪ 75 00:03:02,641 --> 00:03:03,975 Was ist damit los? 76 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 Ich dachte du wärst zwei Jahre von Ihrer vollen Rente, Cap. 77 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 Nun, 32 Jahre ist ein ziemlich guter Lauf, 78 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 und mein Boot ist nicht jünger werden. 79 00:03:10,065 --> 00:03:12,109 [Gelächter, Applaus] 80 00:03:12,109 --> 00:03:14,152 Gott segne dich, Cap. Gott segne. 81 00:03:14,152 --> 00:03:15,987 Wir alle, Wir werden dich vermissen. 82 00:03:15,987 --> 00:03:17,823 Entschuldigung, ich kann nicht länger bleiben. Kapitän. 83 00:03:17,823 --> 00:03:19,741 Beschäftigter Tag, aber ... 84 00:03:19,741 --> 00:03:21,201 Herzliche Glückwünsche. 85 00:03:22,661 --> 00:03:25,080 Bedeutet viel von Ihnen kommen, gnädige Frau. 86 00:03:25,080 --> 00:03:29,418 ♪♪ 87 00:03:29,418 --> 00:03:30,752 Lass uns feiern. Auf was warten wir? 88 00:03:30,752 --> 00:03:32,546 Lass uns diesen Kuchen schneiden! 89 00:03:32,546 --> 00:03:35,132 Ich meine, ich weiß es wirklich nicht wie sie es spielen wird. 90 00:03:35,132 --> 00:03:38,176 Wenn ich du wäre, Ich würde mich hinlegen. 91 00:03:38,176 --> 00:03:39,845 Und was hast du gesagt? Dawkins? 92 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 Noch nichts. 93 00:03:42,097 --> 00:03:43,890 Er wird es herausfinden selbstständig. 94 00:03:45,392 --> 00:03:46,476 Also, das ist das? 95 00:03:49,438 --> 00:03:52,399 Was auch immer Sie tun, bleib weg von ihm. 96 00:03:54,776 --> 00:03:55,569 [ An der Tür klopfen ] 97 00:03:56,862 --> 00:03:59,072 Du hörst Foster geht in den Ruhestand? 98 00:03:59,072 --> 00:04:01,283 Ja, du musst erleichtert sein. [ Tür schließt ] 99 00:04:01,283 --> 00:04:03,452 Ich wäre gewesen wenn er an diesem Tag ausging, 100 00:04:03,452 --> 00:04:06,621 aber er bestand darauf auf weitere zwei Wochen bleiben. 101 00:04:06,621 --> 00:04:09,666 Er ist ein Leben. Der Mensch ist stolz auf ihn. 102 00:04:09,666 --> 00:04:12,252 Oder er macht eine weitere große Punktzahl 103 00:04:12,252 --> 00:04:14,463 bevor er losfährt in den Sonnenuntergang. 104 00:04:16,131 --> 00:04:18,341 Ich habe einen Antrag gestellt für meine Wiederaufnahme des Verfahrens. 105 00:04:18,341 --> 00:04:20,135 Das ist alles Ich konzentriere mich auf. 106 00:04:20,135 --> 00:04:21,595 Und wenn das Gefängnis zur Hölle geht? 107 00:04:22,971 --> 00:04:24,264 Gefängnis des Gefängnisses. 108 00:04:26,308 --> 00:04:29,519 Habe immer Stämme, Korruption, 109 00:04:29,519 --> 00:04:31,563 Vergeltung, Seelenverkauf. 110 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 Ich weiß, dass Frankie derjenige ist Sie haben die Informationen von. 111 00:04:37,694 --> 00:04:40,572 Er scheint zu glauben, dass Sie arbeiten für Cassius Dawkins jetzt. 112 00:04:43,658 --> 00:04:44,868 [Seufzt] 113 00:04:48,914 --> 00:04:52,417 Ich kann eines bestätigen. 114 00:04:52,417 --> 00:04:55,837 Foster war zufrieden mit dem, was er hatte. 115 00:04:55,837 --> 00:04:57,631 Was auch immer er getan hat die letzten Wochen, 116 00:04:57,631 --> 00:04:59,007 er wurde gezwungen. 117 00:05:01,134 --> 00:05:03,386 Meine Vermutung ist, 118 00:05:03,386 --> 00:05:06,681 er will nur rausgehen von hier mit hoch erhobenem Kopf. 119 00:05:06,681 --> 00:05:08,767 Und wenn ich du wäre ... 120 00:05:08,767 --> 00:05:11,019 Ich würde es loslassen. 121 00:05:11,019 --> 00:05:16,483 ♪♪ 122 00:05:16,483 --> 00:05:18,276 Ich habe gehört, du bist in der Nähe einen Zug machen. 123 00:05:20,278 --> 00:05:22,781 Da ist was Ich sollte wissen? 124 00:05:22,781 --> 00:05:25,450 Das Ganze wird ein bisschen zu heiß für meinen Geschmack. 125 00:05:25,450 --> 00:05:26,785 Sie wollen um die Dinge am Laufen zu halten, 126 00:05:26,785 --> 00:05:30,163 Ich bin sicher, Sie können finden ein weiterer Beweger. 127 00:05:30,163 --> 00:05:32,666 Ja, aber es ist nicht einfach einen anderen Kapitän zu finden. 128 00:05:35,126 --> 00:05:37,587 Du bist einfallsreich, Cassius. 129 00:05:37,587 --> 00:05:39,005 Du wirst es rausfinden. 130 00:05:41,383 --> 00:05:43,134 Marie verfolgte das alles für dich? 131 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 Ja. Es ist unglaublich. 132 00:05:45,595 --> 00:05:47,013 Ja, hört sich an wie Diese Frau hat immer noch einen Jones 133 00:05:47,013 --> 00:05:48,473 für jemanden, den ich kenne. 134 00:05:48,473 --> 00:05:49,975 Ja wirklich? Es ist viel Arbeit. 135 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Komm schon Mann. Wo dieser Ehemann 136 00:05:51,393 --> 00:05:55,146 Yo, mein Mann braucht seinen Anwalt. 137 00:05:55,146 --> 00:05:58,942 [Undeutliche Gespräche] 138 00:05:58,942 --> 00:06:02,404 Ich bin geschäftlich geschlossen. 139 00:06:02,404 --> 00:06:03,822 Habe meinen eigenen Fall jetzt los. 140 00:06:03,822 --> 00:06:05,782 [Spötter] 141 00:06:05,782 --> 00:06:07,409 Das ist kein Fall. 142 00:06:07,409 --> 00:06:09,828 ich möchte nur reden über einige Informationen. 143 00:06:09,828 --> 00:06:11,746 Ja? Wie wäre es mit? 144 00:06:11,746 --> 00:06:14,124 Sie wissen, dass Foster in den Ruhestand geht. 145 00:06:14,124 --> 00:06:16,585 Cassius wundert sich wenn vielleicht die Direktorin 146 00:06:16,585 --> 00:06:19,379 habe etwas an ihm das könnte das Geschäft beeinträchtigen. 147 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 Ich weiß es nicht irgendetwas darüber. 148 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 Wissen Sie Ich kann das nicht mit nach Hause nehmen. 149 00:06:25,927 --> 00:06:27,137 Jamal, hol deinen Jungen 150 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Eh, nah, nah. "Jamal" nichts, Mann. 151 00:06:29,306 --> 00:06:31,224 Das macht dieser Mann seine eigenen Entscheidungen. 152 00:06:31,224 --> 00:06:32,350 Ich halte mich da raus. 153 00:06:32,350 --> 00:06:34,519 Ist keine Schweiz in der Nähe. 154 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 Das wissen Sie beide. 155 00:06:38,315 --> 00:06:40,358 Nun, dachte ich Ich könnte frische Luft bekommen. 156 00:06:42,569 --> 00:06:44,029 Schätze nicht. 157 00:06:46,031 --> 00:06:47,908 Bring deinen Jungen auf den Punkt. 158 00:06:47,908 --> 00:06:50,201 Ist keine Schweiz. 159 00:06:52,162 --> 00:07:00,462 ♪♪ 160 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 [Undeutliche Gespräche] 161 00:07:10,472 --> 00:07:11,723 Was ist los? 162 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 Marie grub ein bisschen. 163 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 Sie grub aus Ein echter Game-Changer. 164 00:07:15,810 --> 00:07:17,520 [Lacht] 165 00:07:17,520 --> 00:07:19,314 Sie wissen, wie Jazz war Arbeiten Sie für Sie an dieser Website? 166 00:07:19,314 --> 00:07:20,398 Ja. 167 00:07:20,398 --> 00:07:22,442 Nun, ich habe es bemerkt einige Online-Chatter 168 00:07:22,442 --> 00:07:24,361 über dieses Mädchen wer OD im Club. 169 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 Anscheinend stießen Polizisten herein nächste Woche, 170 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Leute ein paar Blocks packen vom Verein, 171 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 frage sie alle Arten von Fragen. 172 00:07:29,574 --> 00:07:34,245 Was bedeutet, dass das Original Untersuchung wurde eingeleitet 173 00:07:34,245 --> 00:07:35,455 wegen des Mädchens. Von diesem Mädchen. 174 00:07:35,455 --> 00:07:37,207 Ja, ich immer irgendwie gedacht, dass. 175 00:07:37,207 --> 00:07:38,833 Warum dann nicht? sie bezeugt? 176 00:07:38,833 --> 00:07:41,628 Michael sagte mir, sie sei jung. Ich nahm an, dass sie minderjährig war. 177 00:07:41,628 --> 00:07:43,630 Sie war 18 Jahre alt. 178 00:07:43,630 --> 00:07:46,800 Sie ist nicht nur eine andere Zeugin. Sie ist der Grund, warum es angefangen hat. 179 00:07:46,800 --> 00:07:49,636 Und ihr Vater passiert einfach so ein Hedge-Fonds-Milliardär zu sein 180 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 und einer von Maskins größte Spender. 181 00:07:52,639 --> 00:07:54,182 Hör zu. 182 00:08:00,063 --> 00:08:03,817 Er hat den Club und Sie ins Visier genommen als politischer Gefallen. 183 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 Also war er hinter mir her von Anfang an. 184 00:08:05,568 --> 00:08:08,363 Er roch seinen Schuss, um sich einzuspulen einige ernsthafte finanzielle Unterstützung, 185 00:08:08,363 --> 00:08:09,739 aber er brauchte Ergebnisse. 186 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 Große Ergebnisse. 187 00:08:11,157 --> 00:08:12,992 Nicht nur der Typ, der arbeitet die Tür in einem Nachtclub 188 00:08:12,992 --> 00:08:14,369 der Nachtclubbesitzer. 189 00:08:14,369 --> 00:08:16,371 Gut für Fundraising, ideal für Schlagzeilen, 190 00:08:16,371 --> 00:08:17,706 und es hat ihn erwischt Wo er jetzt ist. 191 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 Mm - hmm. 192 00:08:19,541 --> 00:08:21,126 Das ist unglaublich, Marie. 193 00:08:22,335 --> 00:08:24,379 Und -- Ich meine, ich habe gerade 194 00:08:26,965 --> 00:08:28,550 Ich weiß es nicht wie man sich bedankt. 195 00:08:30,468 --> 00:08:31,803 Kannst du uns geben eine Minute? 196 00:08:31,803 --> 00:08:32,929 Oh mein Gott. Ja. Ja. 197 00:08:32,929 --> 00:08:34,139 Vielen Dank. 198 00:08:37,142 --> 00:08:39,185 [Seufzt] 199 00:08:41,896 --> 00:08:42,981 Darius zog aus. 200 00:08:51,531 --> 00:08:53,908 Ich habe die Scheidungspapiere unterschrieben. Ich dachte, das würde 201 00:08:53,908 --> 00:08:56,244 Er wollte mehr als ich jetzt bereit war. 202 00:08:59,789 --> 00:09:01,708 A - Und ich wollte keinen Jazz spielen in einer schlechten Position 203 00:09:01,708 --> 00:09:02,959 Wissen Sie, Ich muss es dir sagen 204 00:09:02,959 --> 00:09:04,711 also dachte ich nur das ich sollte. 205 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 Ja. 206 00:09:09,174 --> 00:09:10,216 Ja natürlich. 207 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Ich kann nicht glauben, dass es das ist. [Lacht] 208 00:09:18,600 --> 00:09:22,353 Noch drei Tage, und du bist Endlich bekommst du deine Chance. 209 00:09:22,353 --> 00:09:24,773 Ja, es ist nur ... 210 00:09:24,773 --> 00:09:26,649 es ist nur zu streiten um die Wiederaufnahme des Verfahrens zu erhalten. 211 00:09:26,649 --> 00:09:27,567 Ich kenne. 212 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 Aber... 213 00:09:30,445 --> 00:09:32,781 Ich hätte einfach nie gedacht Dieser Tag würde kommen. 214 00:09:40,080 --> 00:09:42,874 Ich kann nicht mal schauen an diesen Taschen. 215 00:09:42,874 --> 00:09:45,460 Nun, ich werde nicht gerade glücklich sein sie in mein Auto zu packen. 216 00:09:47,504 --> 00:09:48,546 Dann nicht. 217 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Liebst du mich? 218 00:09:58,098 --> 00:09:59,432 Ja, Darius. 219 00:09:59,432 --> 00:10:00,767 Ich mache. 220 00:10:08,942 --> 00:10:10,110 Und Aaron? 221 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 [Seufzt] 222 00:10:16,366 --> 00:10:17,909 Nichts davon war fair. 223 00:10:21,079 --> 00:10:24,457 ♪♪ 224 00:10:24,457 --> 00:10:28,461 Ich ging hinein mit offenen Augen, also ... 225 00:10:28,461 --> 00:10:30,505 [Seufzt] Das musst du nicht tun. 226 00:10:30,505 --> 00:10:32,423 Was? 227 00:10:32,423 --> 00:10:33,800 Lass mich vom Haken. 228 00:10:33,800 --> 00:10:35,510 [Beide kichern] 229 00:10:37,887 --> 00:10:40,390 Ich habe dich geliebt von dem Moment an, als wir uns trafen. 230 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 Da ist nichts Sie können dagegen tun. 231 00:10:42,851 --> 00:10:48,731 ♪♪ 232 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 Also was machen wir jetzt? 233 00:10:50,608 --> 00:10:55,864 ♪♪ 234 00:10:55,864 --> 00:10:58,158 Aaron argumentiert für seine Wiederaufnahme des Verfahrens, richtig? 235 00:10:58,158 --> 00:10:59,784 Ja. Ein paar Tage. 236 00:11:01,494 --> 00:11:03,830 Niemand wird denken können über alles andere, also ... 237 00:11:06,416 --> 00:11:08,668 ... mal sehen was passiert dann. 238 00:11:08,668 --> 00:11:17,844 ♪♪ 239 00:11:21,598 --> 00:11:23,600 Ich weiß, dass du gesprochen hast zu meiner Frau darüber. 240 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Ich schätze dich wirklich sehr bereit zu bezeugen. 241 00:11:25,310 --> 00:11:27,437 Yates: Ja, ich habe ihr gesagt, ich würde 242 00:11:27,437 --> 00:11:30,523 aber ich bin nicht sicher, ob ich es schaffen kann an diesem Tag in die Bronx. 243 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 Bitte. 244 00:11:32,233 --> 00:11:34,861 Herr Yates, der [Seufzt] 245 00:11:34,861 --> 00:11:37,113 Das Büro der Staatsanwaltschaft hat dich versteckt von mir, weil sie es wussten 246 00:11:37,113 --> 00:11:40,200 was du zu sagen hattest würde mir helfen. 247 00:11:40,200 --> 00:11:42,827 Mein Leben ist buchstäblich davon abhängig. 248 00:11:46,664 --> 00:11:48,750 Ja. Okay. Okay. 249 00:11:48,750 --> 00:11:50,126 Vielen Dank. Ich danke dir sehr. 250 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Jetzt erhalten Sie eine Karte 251 00:11:51,377 --> 00:11:52,170 Was? 252 00:11:52,170 --> 00:11:53,504 Hast du von Jamal gehört? 253 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 Er wurde geschlagen. 254 00:11:55,381 --> 00:11:57,425 Mr. Wallace? Sind Sie da? 255 00:11:57,425 --> 00:11:58,551 Ja. Es tut uns leid. 256 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 Ähm ... ein Freund von mir wird dich anrufen. 257 00:12:00,845 --> 00:12:02,513 Henry Roswell. 258 00:12:02,513 --> 00:12:05,350 Er wird alles arrangieren. 259 00:12:05,350 --> 00:12:07,143 Jetzt muss ich gehen, aber danke. 260 00:12:08,770 --> 00:12:10,730 Es war Dawkins. 261 00:12:10,730 --> 00:12:12,774 Und das liegt an dir. 262 00:12:12,774 --> 00:12:17,237 ♪♪ 263 00:12:17,237 --> 00:12:19,530 [Grunzt] 264 00:12:19,530 --> 00:12:21,741 ♪♪ 265 00:12:25,078 --> 00:12:26,204 Was ist passiert? 266 00:12:30,291 --> 00:12:34,420 Ratet mal, Bobby ... nahm sein "Nein" nach Hause. 267 00:12:34,420 --> 00:12:37,173 Woher haben sie dich? 268 00:12:37,173 --> 00:12:40,301 Sie Trottel räumte die Küche aus. 269 00:12:40,301 --> 00:12:43,263 Muss einige Wachen bezahlt haben oder so. 270 00:12:43,263 --> 00:12:44,347 Welche Wachen? 271 00:12:46,599 --> 00:12:48,017 Du gehst nicht zum Aufseher mit diesem, 272 00:12:48,017 --> 00:12:49,352 Also mach dir keine Sorgen das alles. 273 00:12:49,352 --> 00:12:50,895 Hör zu, Cassius habe ein Problem mit mir, 274 00:12:50,895 --> 00:12:52,105 er muss es mit mir aufnehmen. 275 00:12:52,105 --> 00:12:52,981 Yo. Yo. 276 00:12:54,774 --> 00:12:57,193 Mir geht's gut. In Ordung? 277 00:12:57,193 --> 00:12:59,195 Sie müssen nur noch etwas tun ist seine Schlampe, 278 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 und ich werde nicht lass das geschehen. 279 00:13:01,155 --> 00:13:03,074 Und ich werde dich nicht lassen zahle den Preis auch nicht für mich. 280 00:13:05,326 --> 00:13:07,161 Bleib einfach weg von mir, in Ordung?! 281 00:13:09,622 --> 00:13:10,581 Gerade... 282 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 ...Bleib mir fern. 283 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 Mach dein eigenes Ding. 284 00:13:15,920 --> 00:13:18,715 Und sobald Cassius das merkt dass da nichts dran ist, 285 00:13:18,715 --> 00:13:20,800 er wird es loslassen. 286 00:13:20,800 --> 00:13:22,176 Und wenn nicht? 287 00:13:26,055 --> 00:13:28,433 Sie haben neun Jahre gewartet zu tun, was du tun musst. 288 00:13:28,433 --> 00:13:30,601 ♪♪ 289 00:13:30,601 --> 00:13:32,395 Mach dein Ding, Mann. 290 00:13:32,395 --> 00:13:35,064 ♪♪ 291 00:13:35,064 --> 00:13:36,858 Ich kann aufpassen von mir selbst. 292 00:13:36,858 --> 00:13:38,484 [Lacht] 293 00:13:38,484 --> 00:13:39,861 Mir geht es gut, Baby. 294 00:13:39,861 --> 00:13:42,655 [Zischt] Huh? 295 00:13:42,655 --> 00:13:44,699 Hey, ich bin dafür gebaut. 10 Zehen zu Boden, Mann. 296 00:13:44,699 --> 00:13:46,242 Ich gehe nirgendwo hin. 297 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 Ich bin ein guter Mann. Geh einfach. 298 00:13:48,369 --> 00:13:49,787 Raus hier. Raus hier. 299 00:13:49,787 --> 00:13:51,039 Bist du sicher? Gehen. Es geht mir gut. 300 00:13:51,039 --> 00:13:52,415 Es geht mir gut. 301 00:13:52,415 --> 00:13:58,588 ♪♪ 302 00:13:58,588 --> 00:14:03,718 ♪♪ 303 00:14:03,718 --> 00:14:05,553 Wie geht es ihm? 304 00:14:05,553 --> 00:14:07,346 Sein Blutdruck ist wieder hoch, und er atmet alleine, 305 00:14:07,346 --> 00:14:08,890 aber er fast habe es nicht geschafft. 306 00:14:08,890 --> 00:14:12,435 ♪♪ 307 00:14:12,435 --> 00:14:14,479 Hey, Frankie. 308 00:14:14,479 --> 00:14:19,150 ♪♪ 309 00:14:19,150 --> 00:14:20,985 [Flüstern] Es tut mir Leid. 310 00:14:20,985 --> 00:14:22,612 [Seufzend] Oh, Frankie. 311 00:14:24,489 --> 00:14:27,033 Bitte, ich muss es wissen. 312 00:14:27,033 --> 00:14:28,409 Woher hast du die Drogen? 313 00:14:31,329 --> 00:14:33,956 Es ist der einzige Weg Ich kann jedem helfen. 314 00:14:33,956 --> 00:14:41,464 ♪♪ 315 00:14:41,464 --> 00:14:43,841 Du bist einmal sauber geworden. 316 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 Du kannst es wieder tun. 317 00:14:45,676 --> 00:14:49,388 ♪♪ 318 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 Was raten Sie? Heroin? Oxy? 319 00:14:51,265 --> 00:14:54,268 Fentanyl. Es war unter Frankies Zunge. 320 00:14:54,268 --> 00:14:56,395 ♪♪ 321 00:14:56,395 --> 00:14:58,314 "Oder verachtest du? der Reichtum seiner Güte, 322 00:14:58,314 --> 00:15:00,650 Nachsicht und - " 323 00:15:00,650 --> 00:15:02,819 Römer 2: 4. 324 00:15:04,195 --> 00:15:05,404 Yo, Crawford. 325 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 Wenn nicht der Mann der Stunde. 326 00:15:10,034 --> 00:15:12,578 Was bringt dich runter zu B blockieren? 327 00:15:12,578 --> 00:15:15,540 Oh, weißt du ... Ich war in meiner Pause unterwegs. 328 00:15:15,540 --> 00:15:18,668 Ich dachte nur, ich würde vorbeischwingen, sehen, was aufgetaucht ist. 329 00:15:18,668 --> 00:15:21,838 ♪♪ 330 00:15:21,838 --> 00:15:23,005 Würden Sie sich das ansehen? 331 00:15:25,508 --> 00:15:27,135 Fand es zwischen dem Ass und der König der Herzen. 332 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 Ich bringe ins Büro von Sonderuntersuchungen. 333 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Heißt das nicht, dass du verloren hast? Kontrolle über Ihr Gefängnis? 334 00:15:33,474 --> 00:15:37,145 Oh, das ist mir egal über Auftritte im Moment. 335 00:15:37,145 --> 00:15:39,897 Ich beschlagnahme alle religiösen Bücher 336 00:15:39,897 --> 00:15:41,816 Korane, Bibeln, Talmuds, Dao De Jings. 337 00:15:41,816 --> 00:15:43,776 Das wird nicht sinken zu gut. 338 00:15:43,776 --> 00:15:46,821 Deshalb brauche ich dich um mein Spiel zu unterstützen. 339 00:15:46,821 --> 00:15:47,989 Diese Bücher sind geschützt 340 00:15:47,989 --> 00:15:49,740 durch die Religionsfreiheit Restaurierungsgesetz. 341 00:15:49,740 --> 00:15:51,993 [Spott] Wahrscheinlich warum Sie benutzen Bibeln. 342 00:15:54,036 --> 00:15:57,248 Ich habe eine Eilbestellung aufgegeben auf neue religiöse Materialien. 343 00:15:57,248 --> 00:15:59,625 Jeder Insasse, der einen will werde einen bekommen. 344 00:15:59,625 --> 00:16:01,711 Hören Sie, wer sich interessiert über ihre Bibel oder ihren Koran 345 00:16:01,711 --> 00:16:04,255 wird nicht zufrieden sein mit einem neuen. 346 00:16:04,255 --> 00:16:06,007 Ihre alten habe Eselsohrseiten, 347 00:16:06,007 --> 00:16:07,341 Passagen unterstrichen, 348 00:16:07,341 --> 00:16:09,093 einige von ihnen sind überliefert für Generationen. 349 00:16:11,429 --> 00:16:14,599 Ja, deshalb Ich beschlagnahme sie im Lager. 350 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Das K-9-Team wird hereinkommen, Identifizieren Sie die kontaminierten. 351 00:16:17,852 --> 00:16:20,396 Wenn die Bücher gelöscht sind, Sie werden zurückgegeben. 352 00:16:20,396 --> 00:16:24,609 ♪♪ 353 00:16:24,609 --> 00:16:27,528 Sie vertreten immer noch alle die Gefangenen, nicht wahr? 354 00:16:29,197 --> 00:16:31,949 Genug davon. Natürlich tue ich das. 355 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 Dann hast du eine Verantwortung um mir zu helfen. 356 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 [Spötter] 357 00:16:41,417 --> 00:16:43,211 Uff. Muss ich weh tun? 358 00:16:43,211 --> 00:16:44,545 [Klickt auf die Zunge] 359 00:16:44,545 --> 00:16:47,256 Ich wusste es einfach. 360 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 Früher oder später, ihr Affen wollten sich gegenseitig anmachen. 361 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 Ich wusste es einfach. 362 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 [Undeutliche Gespräche] 363 00:16:59,852 --> 00:17:03,397 Hätte gedacht, dein Junge Ich würde mich jetzt sehen. 364 00:17:03,397 --> 00:17:06,025 Was muss ich tun? Schlägst du weiter auf deinen Arsch? 365 00:17:06,025 --> 00:17:08,027 Er ist nur drin für ihn selbst. 366 00:17:11,489 --> 00:17:12,865 Schlage meinen Arsch wird nichts ändern. 367 00:17:14,867 --> 00:17:16,244 Nur ein Grund Ich kann mir vorstellen 368 00:17:16,244 --> 00:17:17,954 er würde nicht wollen um den Schnatz zu finden. 369 00:17:22,250 --> 00:17:25,044 [Lacht] Ich meine, jeder hier weiß es 370 00:17:25,044 --> 00:17:26,629 er ist wirklich gut mit dem Aufseher. 371 00:17:26,629 --> 00:17:28,631 Nein, nein. Ich kann das alles nicht sehen. 372 00:17:30,049 --> 00:17:32,093 So wie er ist ihr Bein die ganze Zeit reiten, 373 00:17:32,093 --> 00:17:33,469 reflektiere nicht zu gut auf dich, tu es? 374 00:17:33,469 --> 00:17:34,554 Geh noch nicht dorthin. 375 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Lass mich -- 376 00:17:37,390 --> 00:17:39,934 Lassen Sie es mich herausfinden für eine Minute. 377 00:17:39,934 --> 00:17:41,352 Huh? 378 00:17:41,352 --> 00:17:47,358 ♪♪ 379 00:17:47,358 --> 00:17:49,569 Nehmen Sie dies später wieder auf. 380 00:17:49,569 --> 00:17:59,245 ♪♪ 381 00:17:59,245 --> 00:18:02,623 Boss bestellte einen Shakedown von Frankies Zelle. 382 00:18:02,623 --> 00:18:04,834 Sie fanden ein Stück der Bibel. 383 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Sie wird fegen der ganze Ort. 384 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 Ich brauche das Buch zurück. 385 00:18:07,545 --> 00:18:09,797 Es gibt Bibeln überall, Mann. 386 00:18:09,797 --> 00:18:11,173 Warum denkst du, ich habe es benutzt? 387 00:18:11,173 --> 00:18:12,883 Also ich bin froh du bist so zuversichtlich, 388 00:18:12,883 --> 00:18:15,720 aber ich werde nicht lass das in meinem Gesicht explodieren. 389 00:18:15,720 --> 00:18:17,555 Ich sage dir was. 390 00:18:20,683 --> 00:18:22,310 Ich gebe dir zurück Leviticus 391 00:18:22,310 --> 00:18:24,979 wenn Sie bestätigen eine Sache für mich. 392 00:18:24,979 --> 00:18:27,565 ♪♪ 393 00:18:27,565 --> 00:18:29,817 Aaron Wallace ist die Ratte. 394 00:18:29,817 --> 00:18:38,326 ♪♪ 395 00:18:38,326 --> 00:18:40,745 Das wäre am sinnvollsten, würde es nicht? 396 00:18:40,745 --> 00:18:42,079 Das ist was ich dachte. 397 00:18:42,079 --> 00:18:51,756 ♪♪ 398 00:18:51,756 --> 00:19:00,264 ♪♪ 399 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 [Undeutliche Gespräche] 400 00:19:08,147 --> 00:19:10,608 Das gehörte dazu An meine frau. 401 00:19:10,608 --> 00:19:11,984 Du wirst es zurückbekommen. 402 00:19:16,405 --> 00:19:17,323 Yo! 403 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 Sie ist zu dir gekommen, auch, nicht wahr? 404 00:19:23,621 --> 00:19:25,873 Sie sagte, du hast verstanden ihr Standpunkt. 405 00:19:25,873 --> 00:19:28,876 Verstanden? Ja. 406 00:19:28,876 --> 00:19:31,337 Mag ich? Nein. 407 00:19:31,337 --> 00:19:33,422 Komm schon. 408 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 12 Stunden. 409 00:19:35,132 --> 00:19:36,509 Das ist alles sie fragt nach. 410 00:19:39,845 --> 00:19:41,514 [Rappen] ♪ Kann ich mein Shiznit machen? ♪ 411 00:19:41,514 --> 00:19:43,099 ♪ Kann ich spezifisch sein? ♪ 412 00:19:43,099 --> 00:19:44,642 ♪ Kann ich diesen Griff verfolgen ♪ 413 00:19:44,642 --> 00:19:46,811 ♪ Ohne zu groß auszusehen für meine Briten? ♪ 414 00:19:46,811 --> 00:19:48,187 ♪ Bin ich zu produktiv? ♪ 415 00:19:48,187 --> 00:19:50,648 ♪ Die Vision meine kämpferischen Stimmungen bestanden darauf ♪ 416 00:19:50,648 --> 00:19:53,067 ♪ Lebensmittel kommen von ihnen Werkzeuge er wählt also ♪ 417 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 ♪ Weigere dich, die Statue zu spielen, Ich ergreife Maßnahmen ♪ 418 00:19:55,361 --> 00:19:58,489 ♪ Ohne aufzuhören, bis ich erreiche mein Punkt der Zufriedenheit ♪ 419 00:19:58,489 --> 00:20:00,241 ♪ Gib keinen Mist was passiert ♪ 420 00:20:00,241 --> 00:20:02,576 ♪ Da ich hart arbeite um meinen Spin richtig zu machen ♪ 421 00:20:02,576 --> 00:20:05,204 ♪ Morphin und Novocain den Schmerz lindern ♪ 422 00:20:05,204 --> 00:20:06,747 ♪ Ändere dich immer noch nicht die Diagnosen '♪ 423 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 ♪ Die meisten meiner Kollegen fühle mich gleich ♪ 424 00:20:08,916 --> 00:20:10,501 ♪ Gib mir ein Licht, lass uns rauchen ♪ 425 00:20:10,501 --> 00:20:12,128 ♪ Du jagst entweder dieses schmutzige Geld ♪ 426 00:20:12,128 --> 00:20:13,671 ♪ Oder lebende Gerechte brachen ♪ 427 00:20:13,671 --> 00:20:16,173 ♪ B ist für das Blut, R ist für die Seile ♪ 428 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 ♪ O ist für Unterdrückung ♪ 429 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 ♪ K ist für den Kush, brauche es nur um fertig zu werden ♪ 430 00:20:20,052 --> 00:20:22,012 ♪ E ist für die Evolution ♪ 431 00:20:22,012 --> 00:20:24,140 ♪ Es ist für diese Auflösung ♪ 432 00:20:24,140 --> 00:20:25,766 ♪ Nun, hast du jemals pleite gewesen? ♪ 433 00:20:25,766 --> 00:20:27,309 ♪ Krank für immer zu verlieren ♪ 434 00:20:27,309 --> 00:20:29,103 ♪ Schaden ist angerichtet, aber wer ist schuld? ♪ 435 00:20:29,103 --> 00:20:30,187 ♪ Finger zeigen, wir 'Namen ♪ 436 00:20:30,187 --> 00:20:32,106 Das liegt an dir, Wallace! 437 00:20:32,106 --> 00:20:35,151 Insasse: Du bist Gefängnisvertreter! Mach deinen Job! 438 00:20:35,151 --> 00:20:37,862 Insasse Wo bist du, Mann? Verstärken! 439 00:20:37,862 --> 00:20:39,739 ♪ Ich bin durchgedreht mit Schnittwunden ♪ 440 00:20:39,739 --> 00:20:41,532 ♪ Meine beiden Knöchel verstaucht ♪ 441 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 ♪ Chasin 'Papier, Aimin' Laser bei der Opposition ♪ 442 00:20:44,493 --> 00:20:46,746 ♪ Kann nicht mit diesen Straßen spielen und sag dir positiv ♪ 443 00:20:46,746 --> 00:20:47,997 ♪ Es ist ein Widerspruch ♪ 444 00:20:47,997 --> 00:20:49,623 ♪ Ich habe keinen Topf in ♪ pissen 445 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 ♪ Musste machen einige schwierige Entscheidungen ♪ 446 00:20:51,709 --> 00:20:54,795 ♪ Müde vom Umgang mit diese kaputten Zustände, hör zu ♪ 447 00:20:54,795 --> 00:20:57,339 ♪ B ist für das Blut, R ist für die Seile ♪ 448 00:20:57,339 --> 00:20:58,841 ♪ O ist für Unterdrückung ♪ 449 00:20:58,841 --> 00:21:01,302 ♪ K ist für den Kush, brauche es nur um fertig zu werden ♪ 450 00:21:01,302 --> 00:21:03,387 ♪ E ist für die Evolution ♪ 451 00:21:03,387 --> 00:21:05,264 ♪ Es ist für diese Auflösung ♪ 452 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 ♪ Nun, hast du jemals pleite gewesen? ♪ 453 00:21:06,974 --> 00:21:08,350 ♪ Krank für immer zu verlieren ♪ Safiya: [seufzt] 454 00:21:08,350 --> 00:21:10,394 Die Hunde haben nicht noch nichts gefunden. 455 00:21:10,394 --> 00:21:12,438 Ich brauche eine 24-Stunden-Verlängerung. 456 00:21:12,438 --> 00:21:14,190 Du veräppelst mich. 457 00:21:14,190 --> 00:21:15,775 Was ist mit den Büchern? schon gelöscht? 458 00:21:15,775 --> 00:21:17,193 Wir werden gehe sie noch einmal durch. 459 00:21:17,193 --> 00:21:19,236 [Seufzt] 460 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Du weißt, dass ich es tue das Richtige. 461 00:21:20,780 --> 00:21:22,448 Du hast ein Versprechen gegeben. 462 00:21:22,448 --> 00:21:24,700 Und ich gab mein Wort zu den Insassen, zu Hassan. 463 00:21:24,700 --> 00:21:26,452 Du erwartest mich um diese Fahrt einfach laufen zu lassen? 464 00:21:26,452 --> 00:21:27,661 Wenn ich die Chance habe 465 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 Zu was? Bleib bei Foster? 466 00:21:30,164 --> 00:21:32,541 Das ist was du denkst es geht um? 467 00:21:32,541 --> 00:21:34,168 Ich weiß es nicht. 468 00:21:34,168 --> 00:21:36,086 Aber ich kann meinen Hals nicht herausstrecken weiter. 469 00:21:38,339 --> 00:21:40,508 Oh, das war's dann. 470 00:21:40,508 --> 00:21:41,801 [ Tür geht auf ] 471 00:21:41,801 --> 00:21:43,052 Ich habe etwas über Maskins 472 00:21:43,052 --> 00:21:44,845 das wird deiner Frau helfen mit der Wahl. 473 00:21:48,349 --> 00:21:49,809 Ich hoffe das wird spielen in Ihre Entscheidung. 474 00:21:49,809 --> 00:21:51,060 Meine Entscheidung für was? 475 00:21:52,603 --> 00:21:54,063 Lass mich vor Gericht gehen. 476 00:21:56,398 --> 00:21:58,567 Du denkst wirklich, dass du musst baumle etwas über meinen Kopf 477 00:21:58,567 --> 00:21:59,985 dafür? 478 00:21:59,985 --> 00:22:03,030 Das war schon immer so Gegenleistung. 479 00:22:03,030 --> 00:22:04,532 Hat sich etwas geändert? 480 00:22:09,787 --> 00:22:12,122 [ Tür schließt ] 481 00:22:12,122 --> 00:22:18,504 ♪♪ 482 00:22:18,504 --> 00:22:25,427 ♪♪ 483 00:22:25,427 --> 00:22:26,846 [ An der Tür klopfen ] 484 00:22:26,846 --> 00:22:28,639 [ Hundebellen ] 485 00:22:28,639 --> 00:22:30,850 Ich will nicht kämpfen. Ich möchte nur reden. 486 00:22:34,812 --> 00:22:37,815 Wir haben viel Zeit verbracht genau an diesen Stellen. 487 00:22:37,815 --> 00:22:39,066 Aaron genau dort. 488 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Manchmal waren wir es auf der Veranda ... 489 00:22:43,362 --> 00:22:45,739 Manchmal versteckt er sich darunter. 490 00:22:45,739 --> 00:22:47,950 Erinnere dich an die Zeit Wir warfen den Wasserballon 491 00:22:47,950 --> 00:22:49,118 bei Professor Leroy? 492 00:22:49,118 --> 00:22:50,703 Und wusste es nicht Das Fenster war offen? 493 00:22:50,703 --> 00:22:52,538 Die Sache explodierte auf seinem Schoß. 494 00:22:52,538 --> 00:22:54,707 Mann, dieser Typ war so beängstigend. 495 00:22:54,707 --> 00:22:57,543 Schaffte es zurück, versteckte sich hier ... 496 00:22:57,543 --> 00:22:58,794 [Lacht] Kam nicht die ganze Nacht raus. 497 00:22:58,794 --> 00:23:00,170 [Beide kichern] 498 00:23:04,550 --> 00:23:06,719 Angelo rannte. 499 00:23:06,719 --> 00:23:08,095 Er floh aus dem Land. 500 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 Hey, ich habe ihn nicht darauf hingewiesen, wenn du das denkst. 501 00:23:11,515 --> 00:23:13,183 Nein, nein, Das habe ich nicht gedacht. 502 00:23:15,853 --> 00:23:17,605 Aber ... Ich möchte, dass du es weißt 503 00:23:17,605 --> 00:23:19,899 es scheint ziemlich klar zu sein Das Ganze begann 504 00:23:19,899 --> 00:23:22,151 In dieser Nacht fielen Sie und er das Mädchen im Krankenhaus. 505 00:23:22,151 --> 00:23:24,028 Dann ist die DEA im Club geschliffen, 506 00:23:24,028 --> 00:23:26,822 und Aaron war der große Fisch. 507 00:23:29,617 --> 00:23:31,243 Wissen Sie, Ich habe all diese Jahre verbracht 508 00:23:31,243 --> 00:23:32,620 Ich dachte, Aaron war derjenige dahinter. 509 00:23:34,163 --> 00:23:38,125 Das hat es mir erlaubt denke darüber nach, mit Marie zusammen zu sein. 510 00:23:40,127 --> 00:23:42,212 Also musste ich Ich muss dich jetzt fragen, Mann, 511 00:23:42,212 --> 00:23:44,965 weil wir zusammen aufgewachsen sind, und du weißt wer ich bin. 512 00:23:46,800 --> 00:23:48,552 Ich brauche die Wahrheit. 513 00:23:51,472 --> 00:23:53,265 Komm schon. Bitte, Mann. Es ist nur ich und du. 514 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 Nur ich g‐‐ Ich muss wissen. 515 00:24:00,314 --> 00:24:02,274 Ich konnte die Zeit nicht machen. 516 00:24:02,274 --> 00:24:04,276 ♪♪ 517 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Ich konnte es einfach nicht. 518 00:24:09,865 --> 00:24:11,825 Also lässt du ihn da drin verrotten? 519 00:24:11,825 --> 00:24:13,369 Wissen? 520 00:24:13,369 --> 00:24:16,038 Ich dachte er würde nimm die Bitte. 521 00:24:16,038 --> 00:24:18,707 Ich weiß nicht warum er hat es nicht genommen. 522 00:24:18,707 --> 00:24:26,090 ♪♪ 523 00:24:26,090 --> 00:24:34,014 ♪♪ 524 00:24:34,014 --> 00:24:35,432 Darüber nachgedacht was hast du gesagt. 525 00:24:38,686 --> 00:24:39,853 Ich höre. 526 00:24:41,188 --> 00:24:43,357 Ich dachte, Mann ... 527 00:24:43,357 --> 00:24:45,859 all das Zeug mit der Bibel und der Aufseher, 528 00:24:45,859 --> 00:24:47,111 Er hat uns gespielt, Mann. 529 00:24:47,111 --> 00:24:48,362 Besonders mich. 530 00:24:48,362 --> 00:24:49,947 Du hattest recht, Mann. 531 00:24:49,947 --> 00:24:51,657 Ich muss meinen Namen zurückbekommen. 532 00:24:51,657 --> 00:24:52,992 Hast du einen Plan? 533 00:24:53,993 --> 00:24:55,744 Bewährung der Hintertür. 534 00:24:55,744 --> 00:24:57,788 Ich muss ihn nehmen raus von hier. 535 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Was denkst du? 536 00:25:02,459 --> 00:25:04,044 Ich brauche nur ein Stück. 537 00:25:06,714 --> 00:25:08,632 Ich habe dich dorthin gebracht, bruh. 538 00:25:08,632 --> 00:25:12,261 ♪♪ 539 00:25:17,391 --> 00:25:19,059 [Undeutliche Gespräche] 540 00:25:28,694 --> 00:25:30,362 Es ist lange her. 541 00:25:31,572 --> 00:25:32,614 2 Jahre. 542 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 Drei. 543 00:25:36,952 --> 00:25:38,454 Du siehst gut aus, Deshaun. 544 00:25:38,454 --> 00:25:40,122 Danke fürs Kommen so schnell. 545 00:25:42,332 --> 00:25:43,584 Schien wichtig plötzlich. 546 00:25:43,584 --> 00:25:44,877 Oh ja. 547 00:25:45,878 --> 00:25:47,421 [Lacht] 548 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 Du, ähm, du jemals meiner Schwester begegnen? 549 00:25:54,303 --> 00:25:57,181 Kann nicht scheinen zu bekommen in Kontakt mit ihr. 550 00:25:57,181 --> 00:25:58,891 Ich habe nach ihr gesucht letztes Jahr. 551 00:25:58,891 --> 00:26:00,309 Sie hat einen neuen Kerl? 552 00:26:00,309 --> 00:26:01,185 Ja. 553 00:26:02,978 --> 00:26:04,063 Sie herumwerfen? 554 00:26:06,482 --> 00:26:07,733 Was denkst du ? 555 00:26:10,736 --> 00:26:12,196 [Seufzt] 556 00:26:14,531 --> 00:26:17,951 Du hast dein Leben weggeworfen um sie zu beschützen. 557 00:26:17,951 --> 00:26:19,078 Für was? 558 00:26:20,204 --> 00:26:21,288 Es tut mir Leid. 559 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Ich wünsche mir nur... 560 00:26:27,711 --> 00:26:30,464 du hattest jemand anderen gelassen TU es für dich. 561 00:26:32,299 --> 00:26:34,051 Tut mir leid, dass ich dich abgeschnitten habe. 562 00:26:36,720 --> 00:26:40,891 Ich konnte es einfach nicht ertragen Weißt du, du kommst hier rein. 563 00:26:40,891 --> 00:26:43,602 Sie wissen, und wir ... 564 00:26:43,602 --> 00:26:45,145 nicht in der Lage sein ... 565 00:26:45,145 --> 00:26:50,234 ♪♪ 566 00:26:50,234 --> 00:26:51,652 Siehst du jemanden? 567 00:26:54,363 --> 00:26:57,491 [Flüstert] Es gibt nie nie war niemand außer dir. 568 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Du weißt, dass. 569 00:26:58,534 --> 00:27:05,040 ♪♪ 570 00:27:05,040 --> 00:27:11,713 ♪♪ 571 00:27:11,713 --> 00:27:13,590 Das ist keine gute Idee. 572 00:27:13,590 --> 00:27:20,430 ♪♪ 573 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Jamal. 574 00:27:22,432 --> 00:27:23,559 [Schnupft] 575 00:27:23,559 --> 00:27:24,810 Was ist los? 576 00:27:24,810 --> 00:27:26,603 Warum tust du das? 577 00:27:26,603 --> 00:27:28,605 Warum jetzt? 578 00:27:28,605 --> 00:27:30,566 Ich will nur dich wieder zu fühlen. 579 00:27:30,566 --> 00:27:36,113 ♪♪ 580 00:27:36,113 --> 00:27:41,910 ♪♪ 581 00:27:41,910 --> 00:27:43,287 [Atmet tief ein] 582 00:27:43,287 --> 00:27:44,621 [Knutschflecken] 583 00:27:44,621 --> 00:27:51,003 ♪♪ 584 00:27:51,003 --> 00:27:57,759 ♪♪ 585 00:27:57,759 --> 00:27:59,011 Vergiss mich. 586 00:28:01,388 --> 00:28:03,015 Lebe jetzt dein Leben. 587 00:28:03,015 --> 00:28:04,600 [Stuhl rasselt] 588 00:28:04,600 --> 00:28:11,899 ♪♪ 589 00:28:11,899 --> 00:28:14,401 Hallo Leute. Ma'am. 590 00:28:14,401 --> 00:28:17,321 Das sind Ermittler Merrill und Crooks von O.S.I. 591 00:28:17,321 --> 00:28:19,072 Wir brauchen das Zimmer, Bitte. 592 00:28:19,072 --> 00:28:20,198 Ja, gnädige Frau. 593 00:28:21,575 --> 00:28:22,784 Vielen Dank. 594 00:28:25,078 --> 00:28:26,204 Gehen Sie geradeaus. 595 00:28:26,204 --> 00:28:27,289 [ Tür schließt ] 596 00:28:29,958 --> 00:28:31,293 Cue up das Filmmaterial der letzten Woche. 597 00:28:33,587 --> 00:28:35,881 [Undeutliche Gespräche in Entfernung ] 598 00:28:42,262 --> 00:28:44,056 Bekam, was du schaust nach. 599 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 Ich habe dir gesagt, du sollst wegbleiben. 600 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 Jetzt bist du sein Botenjunge? 601 00:28:52,147 --> 00:28:53,315 Was zum Teufel machst du? 602 00:28:55,442 --> 00:28:57,235 Es gibt noch eine Sache er braucht dich zu tun 603 00:28:57,235 --> 00:28:59,363 bevor du aus dem Schneider bist. 604 00:28:59,363 --> 00:29:01,657 Was ist mit dem C. O. Wer hat den Sucher gemacht? 605 00:29:01,657 --> 00:29:02,699 Tom: Das ist Vasquez. 606 00:29:02,699 --> 00:29:04,534 Safiya: Bleiben wir bei Foster. 607 00:29:04,534 --> 00:29:06,328 Kamera 11 sollte ihn abholen Im Gang. 608 00:29:06,328 --> 00:29:08,163 [Tasten klappern] 609 00:29:14,252 --> 00:29:16,838 Gauner: Nehmen Sie nicht an, dass Sie haben Kameras im Badezimmer? 610 00:29:16,838 --> 00:29:18,507 [Lacht] Noch nicht. 611 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Schneller Vorlauf. Sehen Sie, was er tut wenn er herauskommt. 612 00:29:20,509 --> 00:29:22,886 [Tasten klappern] 613 00:29:22,886 --> 00:29:24,388 Warten. Spreng das in die Luft. 614 00:29:25,722 --> 00:29:27,224 [Mausklicks] 615 00:29:28,433 --> 00:29:30,227 ♪ Wenn mein Licht ... ♪ 616 00:29:30,227 --> 00:29:32,521 Du Hurensohn. 617 00:29:32,521 --> 00:29:34,648 Folge ihm weiter. 618 00:29:34,648 --> 00:29:36,733 Mal sehen, ob wir finden können die Übergabe. 619 00:29:36,733 --> 00:29:40,362 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 620 00:29:43,991 --> 00:29:46,201 ♪ Verbrenne mich nicht ♪ 621 00:29:46,201 --> 00:29:53,041 ♪♪ 622 00:29:53,041 --> 00:29:59,172 ♪ Wenn mein Licht jemals gehen sollte ♪ 623 00:30:00,841 --> 00:30:04,136 ♪ Füttere mein Feuer ♪ 624 00:30:04,136 --> 00:30:06,304 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 625 00:30:08,765 --> 00:30:15,147 ♪ Wenn mein Licht jemals gehen sollte ♪ 626 00:30:16,940 --> 00:30:20,110 ♪ Füttere mein Feuer ♪ 627 00:30:20,110 --> 00:30:23,864 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 628 00:30:23,864 --> 00:30:25,866 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 629 00:30:25,866 --> 00:30:28,869 ♪ Weine nicht um mich, singen wie Bäume ♪ 630 00:30:28,869 --> 00:30:31,997 ♪ Und tanze wie fallendes Wasser ♪ 631 00:30:35,250 --> 00:30:37,169 ♪ Wenn sie meinen Namen verfluchen ♪ 632 00:30:37,169 --> 00:30:40,630 ♪ Wirst du gegen meine Ecke kämpfen? ♪ 633 00:30:40,630 --> 00:30:42,924 ♪ Ahhhhh ♪ 634 00:30:44,384 --> 00:30:47,637 ♪ Endlos ♪ 635 00:30:47,637 --> 00:30:49,014 ♪ Endlos ♪ 636 00:30:49,014 --> 00:30:55,187 ♪ Wenn mein Licht jemals gehen sollte ♪ 637 00:30:56,772 --> 00:31:00,108 ♪ Füttere mein Feuer ♪ 638 00:31:00,108 --> 00:31:02,778 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 639 00:31:04,821 --> 00:31:11,036 ♪ Wenn mein Licht jemals gehen sollte ♪ 640 00:31:12,996 --> 00:31:14,331 ♪ Füttere mein Feuer ♪ 641 00:31:14,331 --> 00:31:16,166 Komm schon. 642 00:31:16,166 --> 00:31:18,043 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 643 00:31:19,920 --> 00:31:21,963 ♪ Verbrenne mich nicht ♪ 644 00:31:21,963 --> 00:31:23,632 ♪ Schütteln Sie die Wände, Höhle den Boden ♪ 645 00:31:23,632 --> 00:31:25,884 ♪ Staub aufwirbeln das gab mir Form ♪ 646 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 Wallace! 647 00:31:27,427 --> 00:31:30,597 Ich habe einen Anruf von Admin erhalten. Du hast einen Besucher. 648 00:31:30,597 --> 00:31:33,725 [Summer] 649 00:31:33,725 --> 00:31:38,188 ♪ Lass meine Worte in dir leben, lass meine Sonne jemals brennen ♪ 650 00:31:38,188 --> 00:31:41,983 ♪ Meine Söhne werden meine Wege kennen, bekannt wie ihre Namen ♪ 651 00:31:41,983 --> 00:31:43,819 ♪ Und trage meine mit Gnade ♪ 652 00:31:43,819 --> 00:31:45,987 ♪ Und stolz auf ihre Brust ♪ 653 00:31:45,987 --> 00:31:48,240 ♪ Lass die Liebenden jetzt und in der Vergangenheit ♪ 654 00:31:48,240 --> 00:31:50,283 ♪ Fühle mich immer noch in ihren Herzen ♪ 655 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 ♪ Fühle mich immer noch in ihren Schenkeln ♪ 656 00:31:51,993 --> 00:31:53,787 Hey, ich muss Geh ins Fitnessstudio. 657 00:31:53,787 --> 00:31:54,871 Was ist mit deinem Besucher? 658 00:31:54,871 --> 00:31:55,872 ♪ Schwarz oder Weiß ♪ 659 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 ♪ Komm hell wie Stolz ♪ 660 00:31:57,415 --> 00:31:58,959 Es ist meine Zeit, und ich will es. 661 00:32:00,669 --> 00:32:02,087 Jetzt mach auf. Komm schon. 662 00:32:04,464 --> 00:32:05,507 ♪ Endlos ♪ 663 00:32:05,507 --> 00:32:07,884 [Summer] 664 00:32:07,884 --> 00:32:09,052 ♪ Endlos ♪ 665 00:32:09,052 --> 00:32:15,100 ♪ Wenn mein Licht jemals gehen sollte ♪ 666 00:32:16,977 --> 00:32:20,063 ♪ Füttere mein Feuer ♪ 667 00:32:20,063 --> 00:32:22,107 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 668 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 Wir brauchen mehr Leute dort draußen. 669 00:32:26,278 --> 00:32:27,571 Mach weiter. 670 00:32:27,571 --> 00:32:29,030 Was auch immer du sagst, Cap. 671 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 ♪ ... sollte gehen ♪ 672 00:32:32,951 --> 00:32:36,163 ♪ Füttere mein Feuer ♪ 673 00:32:36,163 --> 00:32:39,875 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 674 00:32:39,875 --> 00:32:42,836 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 675 00:32:42,836 --> 00:32:44,129 Du bist klar. 676 00:32:44,129 --> 00:32:46,089 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 677 00:32:47,924 --> 00:32:50,260 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 678 00:32:51,761 --> 00:32:54,389 ♪ Verbrenne nicht meine Knochen ♪ 679 00:32:54,389 --> 00:32:57,434 Yo. Ich habe dich mit deinem Freund gesehen im Besuchsraum. 680 00:32:57,434 --> 00:32:58,894 Was davon? 681 00:32:58,894 --> 00:33:01,938 Cassius macht das nichts aus, solange Sie kümmern sich ums Geschäft. 682 00:33:04,065 --> 00:33:06,943 Du wirklich werde ich das tun? 683 00:33:06,943 --> 00:33:09,070 Ich muss meinen Namen zurückbekommen. 684 00:33:09,070 --> 00:33:11,114 [Undeutliche Gespräche] 685 00:33:11,114 --> 00:33:21,041 ♪♪ 686 00:33:21,041 --> 00:33:22,542 Hallo. Langsamer. 687 00:33:22,542 --> 00:33:26,338 ♪♪ 688 00:33:26,338 --> 00:33:28,506 Kann ich an dir vorbei gehen? 689 00:33:28,506 --> 00:33:30,342 Die Zeit läuft ab. 690 00:33:30,342 --> 00:33:32,510 [Undeutliche Gespräche] 691 00:33:32,510 --> 00:33:40,227 ♪♪ 692 00:33:40,227 --> 00:33:41,686 Spiel weiter? 693 00:33:41,686 --> 00:33:43,897 Ja Mann. Spiel weiter. 694 00:33:43,897 --> 00:33:51,154 ♪♪ 695 00:33:51,154 --> 00:33:58,536 ♪♪ 696 00:33:58,536 --> 00:33:59,746 Gut? 697 00:33:59,746 --> 00:34:01,289 Du bist gut. 698 00:34:01,289 --> 00:34:07,671 ♪♪ 699 00:34:07,671 --> 00:34:14,386 ♪♪ 700 00:34:14,386 --> 00:34:15,595 Wo ist Jamal? 701 00:34:15,595 --> 00:34:25,480 ♪♪ 702 00:34:25,480 --> 00:34:35,156 ♪♪ 703 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 Yo, Jamal! 704 00:34:36,491 --> 00:34:40,662 ♪♪ 705 00:34:40,662 --> 00:34:42,205 Dein Junge hier. 706 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Hey, Jamal! 707 00:34:44,874 --> 00:34:51,006 ♪♪ 708 00:34:51,006 --> 00:34:52,424 [Undeutliches Geschrei] 709 00:34:52,424 --> 00:34:53,675 Jamal! 710 00:34:53,675 --> 00:34:55,885 [Schreien geht weiter] 711 00:34:55,885 --> 00:35:03,393 ♪♪ 712 00:35:03,393 --> 00:35:10,692 ♪♪ 713 00:35:15,322 --> 00:35:18,491 [Undeutliches Geschrei, Alarm dröhnt] 714 00:35:18,491 --> 00:35:25,081 ♪♪ 715 00:35:25,081 --> 00:35:27,459 Gehen! Go Go Go GO! 716 00:35:27,459 --> 00:35:29,169 C - Komm schon! Komm schon! 717 00:35:30,503 --> 00:35:32,839 Jetzt ist deine Chance, Jungs. Geh und räche dich. Gehen! 718 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 [Schreien geht weiter] 719 00:35:37,427 --> 00:35:39,596 Hallo! Hallo! Treten Sie zurück! Stand - 720 00:35:39,596 --> 00:35:40,513 [Grunzt] 721 00:35:40,513 --> 00:35:43,183 ♪♪ 722 00:35:43,183 --> 00:35:45,435 [ Schwer atmen ] 723 00:35:47,354 --> 00:35:50,815 Schließ das Tor! Schließ das Tor! Schließ es ab! 724 00:35:50,815 --> 00:35:52,067 Öffne das Tor! 725 00:35:53,068 --> 00:35:54,110 Hände hoch! 726 00:35:54,903 --> 00:35:56,363 [Knurrt] 727 00:35:59,783 --> 00:36:01,534 Monitore sind wieder live. 728 00:36:01,534 --> 00:36:04,287 [ Blaring geht weiter ] 729 00:36:04,287 --> 00:36:06,873 Dies ist Superintendent Masry. Wir brauchen ein Update. 730 00:36:06,873 --> 00:36:08,083 Captain Foster hier. 731 00:36:08,083 --> 00:36:09,793 Wir haben einen Aufstand im Fitnessstudio. 732 00:36:09,793 --> 00:36:11,920 Es erscheint um mit der Bande verwandt zu sein. 733 00:36:11,920 --> 00:36:15,006 Alle Abteilungen initiieren eine vollständige Sperrung der Einrichtung. 734 00:36:15,006 --> 00:36:18,551 Einsatzzentrale für Notfälle wird im Überwachungsraum C sein. 735 00:36:18,551 --> 00:36:20,929 CERT einleiten. 736 00:36:20,929 --> 00:36:22,472 [Alarm ertönt] 737 00:36:22,472 --> 00:36:24,015 Frau: Volle Sperre ist jetzt in Kraft. 738 00:36:24,015 --> 00:36:26,101 Sichern Sie alle Ein- und Ausgänge. 739 00:36:26,101 --> 00:36:27,936 Insassenbewegung einschränken zu autorisierten Bereichen. 740 00:36:27,936 --> 00:36:29,521 Alle raus. 741 00:36:29,521 --> 00:36:31,731 Khardi, hol alle Insassen zurück zu ihren Zellen. 742 00:36:31,731 --> 00:36:34,275 Bewachen! Wir brauchen einen Sanitäter! 743 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 Warte, Jamal. 744 00:36:35,902 --> 00:36:37,070 [Schreien geht weiter] 745 00:36:37,070 --> 00:36:38,488 Medizin!! 746 00:36:38,488 --> 00:36:40,198 [Insassen grunzen] 747 00:36:40,198 --> 00:36:49,040 ♪♪ 748 00:36:49,040 --> 00:36:58,091 ♪♪ 749 00:36:58,091 --> 00:36:59,884 Okay, da ist eine Situation im Fitnessstudio. 750 00:36:59,884 --> 00:37:01,386 Hol mir jeden Winkel. 751 00:37:01,386 --> 00:37:05,265 Okay, geh live auf Kameras 3 und 6. 752 00:37:05,265 --> 00:37:07,183 Wir haben einige holen auf, um zu tun. 753 00:37:07,183 --> 00:37:08,935 -Hilfe! -Geh raus! Lass uns gehen! 754 00:37:08,935 --> 00:37:12,731 Offizier runter! Offizier runter! 755 00:37:12,731 --> 00:37:14,691 Wir haben einen Offizier runter. 756 00:37:14,691 --> 00:37:16,234 Was ist passiert? 757 00:37:16,234 --> 00:37:18,027 Er versuchte aufzuhören diese weißen Power-Jungs! 758 00:37:18,027 --> 00:37:20,321 Ich wiederhole, Offizier unten! 759 00:37:20,321 --> 00:37:21,740 Hilfe! 760 00:37:21,740 --> 00:37:23,074 Hilfe!! 761 00:37:25,326 --> 00:37:27,454 Was macht Vasquez dort? 762 00:37:27,454 --> 00:37:29,539 Er ist zugewiesen der Sicherheitskontrollpunkt heute. 763 00:37:29,539 --> 00:37:31,082 Safiya: Holen Sie sich die Sanitäter dort jetzt. 764 00:37:31,082 --> 00:37:34,294 [Schreien geht weiter] 765 00:37:34,294 --> 00:37:36,171 [Stöhnt] 766 00:37:36,171 --> 00:37:37,672 Bleib bei mir. 767 00:37:37,672 --> 00:37:40,049 Bleib bei mir, Jamal. 768 00:37:40,049 --> 00:37:42,510 Warten Sie mal! Halte einfach durch! 769 00:37:42,510 --> 00:37:45,013 Ich bin im Gefängnis. Etwas geht runter. 770 00:37:45,013 --> 00:37:46,347 Warte, warum bist du? im Gefängnis? 771 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 Vergiss es für jetzt. 772 00:37:47,348 --> 00:37:49,350 Was auch immer es ist, Es ist nicht gut, Marie. 773 00:37:49,350 --> 00:37:51,186 Ich versuche zu bekommen weitere Informationen. 774 00:37:51,186 --> 00:37:53,313 [Schreien geht weiter] 775 00:37:53,313 --> 00:37:56,816 ♪♪ 776 00:37:56,816 --> 00:37:58,276 Medizin! 777 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 ♪♪ 778 00:38:00,820 --> 00:38:02,739 [Hohes Klingeln] 779 00:38:02,739 --> 00:38:05,700 [Echo] Hörst du mich? Du gehst nirgendwo hin. 780 00:38:05,700 --> 00:38:07,076 Halte einfach durch! 781 00:38:07,076 --> 00:38:09,162 Du hörst mich? 782 00:38:09,162 --> 00:38:10,789 Ich kann das nicht machen ohne dich, Jamal. 783 00:38:10,789 --> 00:38:11,998 Du bist mein einziger Freund hier. 784 00:38:11,998 --> 00:38:13,583 Jamal! 785 00:38:13,583 --> 00:38:14,918 Medizin!! 786 00:38:14,918 --> 00:38:17,003 Mann: Wir brauchen jetzt hier oben Unterstützung! 787 00:38:19,547 --> 00:38:21,007 Du bleibst bei mir! 788 00:38:23,259 --> 00:38:26,513 Alle runter! Alle unten auf dem Boden! 789 00:38:26,513 --> 00:38:33,978 ♪♪ 790 00:38:33,978 --> 00:38:41,820 ♪♪ 791 00:38:41,820 --> 00:38:44,614 [Schreien geht weiter] 792 00:38:44,614 --> 00:38:46,699 [Keuchen, Keuchen] 793 00:38:46,699 --> 00:38:48,660 [Gedämpftes Geschrei] 794 00:38:48,660 --> 00:38:55,166 ♪♪ 795 00:38:55,166 --> 00:39:01,673 ♪♪ 796 00:39:01,673 --> 00:39:04,092 [Keuchen] 797 00:39:04,092 --> 00:39:06,094 [Hohes Klingeln] 798 00:39:11,474 --> 00:39:14,310 Reporter: Während Namen und Nummern wurden nicht veröffentlicht 799 00:39:14,310 --> 00:39:15,854 ausstehende Benachrichtigung von Familien, 800 00:39:15,854 --> 00:39:17,438 mindestens ein Todesfall bei Das Gefängnis wurde bestätigt. 801 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 [Weint] Mama? 802 00:39:18,439 --> 00:39:19,649 Nein nein Nein. Es wird alles gut. 803 00:39:19,649 --> 00:39:20,900 [Undeutliches Reden im Fernsehen] 804 00:39:20,900 --> 00:39:22,610 [Handy klingelt] 805 00:39:25,572 --> 00:39:27,365 Hallo. 806 00:39:27,365 --> 00:39:29,659 Sie werden uns keine Updates geben. Niemand sagt etwas. 807 00:39:29,659 --> 00:39:32,370 Ja, die Nachrichten sagen es gibt Todesfälle, 808 00:39:32,370 --> 00:39:33,705 aber wir werden es einfach tun komm da rauf. 809 00:39:33,705 --> 00:39:35,582 Nein. Nein, Marie. 810 00:39:35,582 --> 00:39:37,667 Ein anderer Besucher hat es mir gerade gesagt Sie blockierten die Straßen. 811 00:39:37,667 --> 00:39:39,502 Du kannst nicht bekommen irgendwo in der Nähe dieses Ortes. 812 00:39:39,502 --> 00:39:42,005 Also, was bin ich ? soll von hier aus tun? 813 00:39:42,005 --> 00:39:45,091 Setz dich einfach fest. 814 00:39:45,091 --> 00:39:46,759 Ich gehe nicht bis ich ihn sehe. 815 00:39:48,052 --> 00:39:50,096 Was ist passiert, Darius? 816 00:39:50,096 --> 00:39:51,431 Was machst du gerade da oben? 817 00:39:54,851 --> 00:39:57,020 Ich ging zu Michael. 818 00:39:57,020 --> 00:40:00,231 Er gab zu, dass Aaron es nie getan hatte alles was damit zu tun hat. 819 00:40:00,231 --> 00:40:01,566 Es war alles eine Lüge. 820 00:40:03,192 --> 00:40:04,402 Oh mein Gott. 821 00:40:06,446 --> 00:40:08,156 Er ist wirklich unschuldig. 822 00:40:08,156 --> 00:40:10,033 Ja, Michael wird niemals zeugen davon, 823 00:40:10,033 --> 00:40:11,492 aber das hat er mir gesagt. 824 00:40:11,492 --> 00:40:14,746 Ich bin hergekommen, um es zu versuchen mach die Dinge richtig mit Aaron. 825 00:40:14,746 --> 00:40:17,081 ♪♪ 826 00:40:17,081 --> 00:40:19,959 [Seufzt] 827 00:40:21,753 --> 00:40:23,421 Reporter: Dies ist eine sich entwickelnde Geschichte, 828 00:40:23,421 --> 00:40:25,298 und wir aktualisieren unsere Informationen 829 00:40:25,298 --> 00:40:27,342 als neue Details verfügbar werden. 830 00:40:27,342 --> 00:40:29,469 [Sirenen jammern, undeutliches Reden] 831 00:40:29,469 --> 00:40:36,559 ♪♪ 832 00:40:36,559 --> 00:40:43,524 ♪♪ 833 00:40:43,524 --> 00:40:51,240 ♪♪ 834 00:40:51,240 --> 00:40:52,909 Wir haben das gemacht. 835 00:40:52,909 --> 00:41:00,333 ♪♪ 836 00:41:00,333 --> 00:41:02,543 [Sirenen fahren fort] 837 00:41:02,543 --> 00:41:09,842 ♪♪ 838 00:41:09,842 --> 00:41:11,552 Wie geht es ihm? 839 00:41:11,552 --> 00:41:13,346 Treten Sie zurück, Ma'am. Wir machen alles was wir können. 840 00:41:15,139 --> 00:41:17,517 Aaron: Ich weiß, was jeder sagen wird. 841 00:41:17,517 --> 00:41:23,898 ♪♪ 842 00:41:23,898 --> 00:41:26,067 Sie werden sagen, dass wir brachte dies auf uns selbst. 843 00:41:28,861 --> 00:41:30,405 Dass wir Tiere waren. 844 00:41:30,405 --> 00:41:33,533 Deshalb Wir müssen eingesperrt werden. 845 00:41:33,533 --> 00:41:35,910 Was wird nie bekommen außerhalb dieser Mauern 846 00:41:35,910 --> 00:41:40,415 ist, dass all dies unterging weil ich meinen Bruder geliebt habe 847 00:41:40,415 --> 00:41:42,917 und ich war bereit für ihn sterben - 848 00:41:42,917 --> 00:41:45,169 genauso wie er für mich war. 849 00:41:46,504 --> 00:41:48,715 Würden Sie das tun? 850 00:41:48,715 --> 00:41:50,675 Würde jemand das für Sie tun? 851 00:41:56,514 --> 00:42:06,607 ♪♪ 852 00:42:06,607 --> 00:42:16,576 ♪♪ 853 00:42:16,576 --> 00:42:26,252 ♪♪ 61955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.