All language subtitles for en-mai-fais-ce-qu-il-te-plait-2015-french-bdrip-xvid-vivi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,560 --> 00:01:51,226
ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY
2
00:02:09,783 --> 00:02:11,912
Delicious, aren't they?
3
00:02:13,086 --> 00:02:14,986
The best in ages.
4
00:02:16,758 --> 00:02:19,852
On Sunday,
I'll go pick more with Gran.
5
00:02:48,855 --> 00:02:50,084
What is it, Daddy?
6
00:02:57,264 --> 00:02:58,264
Heil Hitler!
7
00:03:00,667 --> 00:03:02,725
- Heil Hitler!
- Back inside, please.
8
00:03:02,768 --> 00:03:03,964
Close the door.
9
00:03:05,172 --> 00:03:07,003
Everything's fine.
Close the door.
10
00:03:07,039 --> 00:03:08,040
Close the door.
11
00:03:15,314 --> 00:03:16,907
In the bathroom.
12
00:03:20,653 --> 00:03:23,248
- Take a look.
- See this?
13
00:03:31,698 --> 00:03:33,187
Come on, help me.
14
00:03:39,639 --> 00:03:41,004
Here.
15
00:03:42,642 --> 00:03:45,203
No, we have that. Look.
16
00:03:47,813 --> 00:03:49,007
Here!
17
00:03:49,915 --> 00:03:53,680
We also found communist
propaganda in the bedroom.
18
00:04:18,244 --> 00:04:20,234
Go!
19
00:04:21,713 --> 00:04:23,773
Max, come! Quickly!
20
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Go, go!
21
00:04:30,755 --> 00:04:32,724
Over here!
22
00:04:37,362 --> 00:04:38,727
Shoot!
23
00:04:48,339 --> 00:04:49,806
Shoot!
24
00:04:55,780 --> 00:04:57,475
All the bodies over here!
25
00:04:57,716 --> 00:04:59,206
Yes, Sergeant!
26
00:05:02,253 --> 00:05:04,277
Bring all the bodies here!
27
00:05:05,223 --> 00:05:07,020
Let's go! All the bodies back there!
28
00:05:07,057 --> 00:05:09,789
Shh...
29
00:05:14,265 --> 00:05:18,292
FRANCE, SUMMER 1939
30
00:05:21,338 --> 00:05:23,864
Go on, go on.
31
00:05:29,781 --> 00:05:32,215
Go on, go on.
32
00:05:58,475 --> 00:06:01,446
Hey, don't stack them all
the same way.
33
00:06:01,479 --> 00:06:03,502
They'll tip on the first bend.
34
00:06:03,547 --> 00:06:06,346
Stagger them top to tail.
35
00:06:06,383 --> 00:06:07,850
Don't do that in Belgium?
36
00:06:07,884 --> 00:06:10,480
Sure, only we don't use...
37
00:06:10,521 --> 00:06:12,284
the same stagger.
38
00:06:12,321 --> 00:06:14,916
What do you mean,
the same stagger?
39
00:06:17,026 --> 00:06:18,517
Yes, it's better like that.
40
00:06:27,537 --> 00:06:30,838
Time to eat, I'm hungry.
Let's go around.
41
00:06:31,574 --> 00:06:33,201
Watch.
42
00:06:33,242 --> 00:06:35,337
Come on, Hitler!
43
00:06:35,379 --> 00:06:37,142
Come on!
44
00:06:37,180 --> 00:06:38,580
Stick with me.
45
00:06:40,283 --> 00:06:43,447
Come on, Josephine.
It's time for lunch.
46
00:06:51,527 --> 00:06:52,527
Come on.
47
00:06:56,431 --> 00:06:58,924
Never go behind the horses.
48
00:07:00,002 --> 00:07:02,130
They get feisty with this heat.
49
00:07:03,072 --> 00:07:05,199
Nasty temperament, that one.
50
00:07:05,240 --> 00:07:06,937
That's why we called him Hitler.
51
00:07:08,110 --> 00:07:10,009
The other one is called Charlie.
52
00:07:11,046 --> 00:07:13,310
No, thanks, I prefer water.
53
00:07:13,348 --> 00:07:14,611
- Really?
- Yes.
54
00:07:21,457 --> 00:07:25,188
Beer! It makes some tired.
For me, it's the opposite.
55
00:07:39,373 --> 00:07:40,569
Max.
56
00:07:42,944 --> 00:07:45,312
Here, you have to drink.
57
00:07:54,323 --> 00:07:55,585
You see?
58
00:07:55,624 --> 00:07:59,925
It's like the graveyard
Gran took me to on Sundays.
59
00:07:59,961 --> 00:08:02,953
Max, you must speak French now,
60
00:08:02,998 --> 00:08:05,933
like I taught you, even with me.
61
00:08:05,967 --> 00:08:09,925
It's very, very dangerous
to speak German here.
62
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
Understand?
63
00:08:20,348 --> 00:08:23,147
Military graveyards are all the same.
64
00:08:28,656 --> 00:08:32,651
Gran says in graveyards
you can get some peace.
65
00:08:38,366 --> 00:08:41,164
Think we'll ever see Gran again?
66
00:08:44,104 --> 00:08:47,370
The wind-pump was hit bad
by last winter's gales.
67
00:08:48,142 --> 00:08:49,610
I patched it up, but...
68
00:08:49,643 --> 00:08:51,941
How much longer will it last'?
69
00:08:51,979 --> 00:08:55,314
In my opinion,
not through next winter.
70
00:08:55,649 --> 00:08:59,084
Right. It can't wait any longer.
71
00:08:59,118 --> 00:09:02,487
We must equip the water tower
with an electric pump.
72
00:09:02,523 --> 00:09:04,651
Miss Blondel, is there still time
73
00:09:04,692 --> 00:09:08,355
to apply to Arras Prefecture
for a grant?
74
00:09:08,394 --> 00:09:12,729
Well, in late August
they're a bit slow.
75
00:09:12,966 --> 00:09:15,959
We can apply in a fortnight's time,
76
00:09:16,003 --> 00:09:19,734
but it won't be dealt with
before early 1940.
77
00:09:19,973 --> 00:09:23,103
All going well, we should get a grant
78
00:09:23,143 --> 00:09:27,307
to cover 70% to 80%
of the total outlay.
79
00:09:27,348 --> 00:09:32,115
That's all very well,
but it doesn't tell us the end cost.
80
00:09:32,720 --> 00:09:35,245
And you've read the papers.
81
00:09:35,288 --> 00:09:38,019
If war breaks out, like they say,
82
00:09:38,058 --> 00:09:42,392
I don't think our wind-pump
will be a priority for Arras.
83
00:09:42,428 --> 00:09:44,726
They've been talking war for years!
84
00:09:44,763 --> 00:09:46,755
Roger, come on!
85
00:09:47,000 --> 00:09:50,264
I say we just vote
on the issue of the day.
86
00:09:50,302 --> 00:09:54,501
Miss Blondel, note on one side
those for modernity,
87
00:09:54,540 --> 00:09:57,407
and on the other,
those for standing still.
88
00:09:58,478 --> 00:09:59,639
So,
89
00:10:00,380 --> 00:10:02,439
who's for modernity?
90
00:10:09,021 --> 00:10:10,786
Pastis? There you go.
91
00:10:15,161 --> 00:10:16,595
White wine for Albert.
92
00:10:17,396 --> 00:10:18,762
Good, you served the beers.
93
00:10:24,537 --> 00:10:25,537
To the wind-pump!
94
00:10:25,571 --> 00:10:26,766
To the wind-pump!
95
00:10:29,042 --> 00:10:30,271
Cheers!
96
00:10:35,748 --> 00:10:38,149
- Will you dance?
- Mado...
97
00:10:38,184 --> 00:10:39,673
Just to please you.
98
00:10:53,733 --> 00:10:55,756
- Not dizzy?
- A little.
99
00:11:06,279 --> 00:11:08,110
Let me show you.
100
00:11:08,145 --> 00:11:09,489
Just let me play!
101
00:11:09,514 --> 00:11:10,514
Max!
102
00:11:17,254 --> 00:11:18,552
Max.
103
00:11:19,290 --> 00:11:21,419
Come on, time for bed.
104
00:11:21,460 --> 00:11:22,460
Come on.
105
00:11:23,427 --> 00:11:24,520
Come on.
106
00:12:15,745 --> 00:12:17,646
Daddy!
107
00:12:30,427 --> 00:12:31,757
Daddy!
108
00:12:32,263 --> 00:12:34,356
3 SEPTEMBER 1939,
109
00:12:34,397 --> 00:12:37,526
FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY
110
00:12:38,635 --> 00:12:40,603
Daddy!
111
00:12:46,776 --> 00:12:47,800
Max.
112
00:12:47,844 --> 00:12:50,609
Go away!
113
00:12:50,647 --> 00:12:53,240
Go away!
114
00:12:55,619 --> 00:12:59,283
I want my daddy!
115
00:13:00,456 --> 00:13:02,891
Daddy!
116
00:13:05,727 --> 00:13:11,894
9 MONTHS LATER, MAY 1940
117
00:13:23,913 --> 00:13:25,676
They're here.
118
00:13:30,886 --> 00:13:32,252
I'm ready.
119
00:13:39,394 --> 00:13:40,555
Tag!
120
00:13:41,998 --> 00:13:43,362
Move up.
121
00:13:43,398 --> 00:13:44,797
Come closer.
122
00:13:44,833 --> 00:13:47,565
I had the Prefecture earlier
on the phone.
123
00:13:48,804 --> 00:13:50,772
The Germans
have been at the gates of Arras
124
00:13:50,806 --> 00:13:52,900
since early morning.
125
00:13:54,008 --> 00:13:57,672
Now, we mustn't give in to panic.
126
00:13:57,713 --> 00:14:00,614
The town is defended by the British
like in '14.
127
00:14:00,649 --> 00:14:03,641
And back then, Arras never fell.
128
00:14:03,685 --> 00:14:07,349
The Germans,
it'll take the time it takes,
129
00:14:07,389 --> 00:14:10,689
but we'll send them packing
just like last time!
130
00:14:12,694 --> 00:14:13,991
One year ago,
131
00:14:14,029 --> 00:14:17,589
the Government gave us instructions
in case of invasion.
132
00:14:18,300 --> 00:14:21,030
Each municipality north of Paris
has been told
133
00:14:21,269 --> 00:14:25,638
to evacuate its inhabitants
to host towns further south.
134
00:14:25,673 --> 00:14:29,268
The Prefecture
has now asked us to act,
135
00:14:29,310 --> 00:14:31,711
and it is our duty to do so!
136
00:14:33,681 --> 00:14:38,415
We must go to Dieppe
in Seine-InfƩrieure.
137
00:14:39,554 --> 00:14:44,753
We will temporarily abandon
our fields and homes,
138
00:14:44,792 --> 00:14:49,662
and go to Dieppe, calmly,
as we've been asked to do.
139
00:14:49,697 --> 00:14:52,723
They promised a police escort,
where is it?
140
00:14:54,869 --> 00:14:56,928
You know what?
141
00:14:56,971 --> 00:14:58,803
I have faith in this.
142
00:14:58,839 --> 00:15:02,742
I don't need anybody
holding me by the hand.
143
00:15:02,777 --> 00:15:05,769
We can't just up stakes
and leave everything
144
00:15:05,813 --> 00:15:08,009
not knowing what's ahead.
145
00:15:08,049 --> 00:15:09,847
What do you suggest?
146
00:15:09,884 --> 00:15:12,011
We wait here for the Germans
147
00:15:12,052 --> 00:15:15,045
and suffer the trenches,
the bombing, and the gas,
148
00:15:15,089 --> 00:15:16,921
just like in '14?
149
00:15:16,957 --> 00:15:19,949
The Boche are at the gates of Arras!
150
00:15:19,994 --> 00:15:21,826
Before long, they'll be here!
151
00:15:23,864 --> 00:15:25,958
Do as you like.
152
00:15:26,000 --> 00:15:28,901
I have no orders
to force people to leave.
153
00:15:28,936 --> 00:15:32,930
I'm putting no onus on anyone.
Go your own way.
154
00:15:39,347 --> 00:15:40,973
Come, Made.
155
00:15:47,954 --> 00:15:50,651
Go on! Scram!
156
00:15:51,658 --> 00:15:54,719
Go on, scram! Go!
157
00:15:57,498 --> 00:15:58,726
Ah!
158
00:16:02,103 --> 00:16:03,467
Go on.
159
00:16:15,115 --> 00:16:16,742
I'll go pack the car.
160
00:16:16,783 --> 00:16:19,946
We'll hitch it to the wagon
to save petrol.
161
00:16:19,987 --> 00:16:22,478
You won't forget to lock up?
162
00:16:22,522 --> 00:16:23,920
What for?
163
00:16:23,956 --> 00:16:26,790
At least passers-by
won't break the door down.
164
00:16:32,432 --> 00:16:35,423
No, I can't leave that.
165
00:16:38,404 --> 00:16:40,533
And how's the Saint-Emilion doing?
166
00:16:44,510 --> 00:16:48,414
Ripe for drinking, too.
Can't leave it for the Boche!
167
00:16:52,517 --> 00:16:53,610
What about the boy?
168
00:17:01,995 --> 00:17:04,895
Arras was evacuated,
except for the prison.
169
00:17:04,930 --> 00:17:09,128
So the father's
either been killed in the bombing,
170
00:17:09,168 --> 00:17:11,900
or recaptured by the Germans,
which is just as bad.
171
00:17:15,907 --> 00:17:18,206
Take him with you as far as Dieppe.
172
00:17:18,977 --> 00:17:21,207
Bound to be lots
of other orphans there.
173
00:17:21,713 --> 00:17:24,147
Must be some arrangement for them.
174
00:17:39,865 --> 00:17:41,992
Evacuate! Come on!
175
00:17:42,900 --> 00:17:44,459
The alarm! Go!
176
00:17:46,471 --> 00:17:48,839
- Evacuate!
- Come on!
177
00:18:26,944 --> 00:18:29,189
Blimey! I thought
all the civvies had left the town!
178
00:18:29,212 --> 00:18:30,577
No! No! No!
179
00:18:30,614 --> 00:18:32,640
I'm Belgian! I'm Belgian!
180
00:18:32,683 --> 00:18:33,683
Shh.
181
00:18:34,885 --> 00:18:36,263
The Germans are in the tunnels, sir!
182
00:18:36,287 --> 00:18:37,812
Where?
183
00:18:37,855 --> 00:18:40,756
They came down a side tunnel
from the town hall.
184
00:18:40,791 --> 00:18:43,122
Everyone in 4C with me. With me!
185
00:18:50,901 --> 00:18:52,869
Wait! Wait!
186
00:19:03,680 --> 00:19:05,205
Go, go! Go!
187
00:19:05,248 --> 00:19:06,807
Go, go! Go!
188
00:19:06,850 --> 00:19:07,907
Quiet!
189
00:19:07,950 --> 00:19:09,919
Move, move! Quiet!
190
00:19:09,953 --> 00:19:10,953
Shh!
191
00:19:23,300 --> 00:19:25,564
Quickly! Over here!
192
00:19:26,902 --> 00:19:28,564
With me!
193
00:19:42,285 --> 00:19:43,877
Fire at will!
194
00:20:03,272 --> 00:20:05,172
I want to stay here.
195
00:20:06,208 --> 00:20:10,111
My daddy will come
to fetch me, he promised.
196
00:20:24,960 --> 00:20:25,983
When we rebuild,
197
00:20:26,027 --> 00:20:28,326
we'll face the kitchen south
for light.
198
00:20:43,112 --> 00:20:44,670
Come on!
199
00:20:58,793 --> 00:20:59,988
Whoa...
200
00:21:00,028 --> 00:21:03,987
You're right.
First Dieppe, then we'll see.
201
00:21:29,358 --> 00:21:30,825
Very well.
202
00:21:30,858 --> 00:21:32,883
But if you follow me,
203
00:21:32,927 --> 00:21:36,021
we stick together
and you do as I say.
204
00:21:36,063 --> 00:21:38,157
Otherwise, it won't work!
205
00:21:38,198 --> 00:21:39,997
As usual.
206
00:21:45,239 --> 00:21:47,434
Giddy up, Hitler!
207
00:21:47,474 --> 00:21:49,102
Come on!
208
00:21:53,081 --> 00:21:55,811
Come on.
209
00:21:55,849 --> 00:21:57,180
Come on.
210
00:22:22,375 --> 00:22:23,432
Come on.
211
00:22:48,067 --> 00:22:49,364
Quickly!
212
00:23:05,918 --> 00:23:08,546
Hey, hey! This way!
213
00:23:14,460 --> 00:23:15,460
Shh!
214
00:23:17,530 --> 00:23:19,294
They're falling back.
215
00:23:19,864 --> 00:23:22,197
Bring the crates down.
216
00:23:22,235 --> 00:23:24,100
Bring the crates down!
217
00:23:25,069 --> 00:23:27,182
They were just talking
about exploding all the tunnels.
218
00:23:27,206 --> 00:23:29,174
What? How do you know?
219
00:23:29,208 --> 00:23:30,334
Over here!
220
00:23:58,970 --> 00:24:01,905
So, you understand German? Hm?
221
00:24:01,940 --> 00:24:05,309
Who are you?
What are you doing here?
222
00:24:05,344 --> 00:24:07,175
I escaped Germany
several months ago.
223
00:24:07,211 --> 00:24:08,578
I'm an opposition activist.
224
00:24:08,614 --> 00:24:10,377
I thought I found refuge in France,
225
00:24:10,415 --> 00:24:11,974
but I wound up in prison in Arras,
226
00:24:12,016 --> 00:24:13,314
so, now you know.
227
00:24:16,253 --> 00:24:18,086
So, you know your way
around here?
228
00:24:19,057 --> 00:24:20,286
Yeah, a little.
229
00:24:20,325 --> 00:24:22,419
- Are we north or south of Arras?
- South.
230
00:24:23,161 --> 00:24:24,526
Oh, hell.
231
00:24:24,562 --> 00:24:26,587
Why, what difference does it make?
232
00:24:28,633 --> 00:24:31,602
The difference
is the entire British army
233
00:24:31,635 --> 00:24:33,934
moving north from Arras to Dunkirk.
234
00:24:33,972 --> 00:24:37,533
And I'm stuck with a German army
in my bloody way.
235
00:24:37,575 --> 00:24:38,871
- Dunkirk?
- Yes.
236
00:24:38,909 --> 00:24:41,402
So, you're pulling back to England?
Already'?
237
00:24:43,948 --> 00:24:45,108
Good luck.
238
00:24:47,551 --> 00:24:48,551
Where are you going?
239
00:24:48,585 --> 00:24:51,988
A little village
25 kilometers south from here.
240
00:24:53,357 --> 00:24:55,326
I think we should stick to the woods.
241
00:24:55,360 --> 00:24:56,918
Airplanes.
242
00:24:56,960 --> 00:24:58,018
We?
243
00:24:59,363 --> 00:25:00,474
I haven't slept in three days.
244
00:25:00,498 --> 00:25:03,956
I'm tired, and I can't think
of anything else to do.
245
00:25:04,001 --> 00:25:04,969
- What?
- This way.
246
00:25:05,003 --> 00:25:06,367
Get your hands off!
247
00:25:15,012 --> 00:25:16,673
Wait. Wait, wait, wait.
248
00:25:18,015 --> 00:25:19,141
Let's go!
249
00:25:26,155 --> 00:25:28,989
What did you do
to be put in prison?
250
00:25:34,331 --> 00:25:35,560
The French put me in prison
251
00:25:35,599 --> 00:25:38,364
when they found out
I'd lied about my nationality.
252
00:25:39,469 --> 00:25:42,530
They thought I was a spy.
253
00:25:42,572 --> 00:25:43,971
Are you surprised?
254
00:25:44,007 --> 00:25:46,285
I mean, come to think of it,
you could tell us anything you want.
255
00:25:46,309 --> 00:25:48,641
- Look, you're an Englishman.
- Scotsman.
256
00:25:48,678 --> 00:25:50,043
Well, a Scotsman.
257
00:25:50,079 --> 00:25:52,025
I'm not forcing you to listen to me,
or believe me,
258
00:25:52,049 --> 00:25:53,125
and even less, to follow me.
259
00:25:53,149 --> 00:25:54,241
Are we agreed?
260
00:26:01,123 --> 00:26:02,488
Goon!
261
00:26:17,373 --> 00:26:19,671
Go, quickly!
262
00:26:19,710 --> 00:26:21,370
Come on, children!
263
00:26:24,180 --> 00:26:25,375
Goon!
264
00:26:31,619 --> 00:26:34,089
Good boy, Hitler, good boy.
265
00:26:37,693 --> 00:26:40,094
Would you mind being our scout?
266
00:26:41,563 --> 00:26:43,122
Meaning?
267
00:26:43,165 --> 00:26:47,067
Cycle ahead to see if we can join
the main road unhindered.
268
00:28:15,721 --> 00:28:17,486
Council meeting.
269
00:28:18,592 --> 00:28:20,424
Council meeting.
270
00:28:25,132 --> 00:28:26,429
Council meeting!
271
00:28:40,848 --> 00:28:43,317
There are no escorts on the roads.
272
00:28:43,349 --> 00:28:44,407
Can you believe it?
273
00:28:44,450 --> 00:28:46,613
So, we'd best avoid the jams.
274
00:28:48,121 --> 00:28:51,523
I say we take the byways we all know.
275
00:28:53,160 --> 00:28:54,354
Who's against?
276
00:28:55,762 --> 00:28:56,785
No...
277
00:28:57,730 --> 00:29:01,496
Good. They'll have it sorted
when we get to Dieppe.
278
00:29:01,534 --> 00:29:03,298
Let's go!
279
00:29:10,343 --> 00:29:13,712
Goon! Go on!
280
00:30:04,596 --> 00:30:06,463
I wouldn't mind spending
the night here.
281
00:30:06,798 --> 00:30:08,266
A Dim?
282
00:30:09,701 --> 00:30:11,191
Huh?
283
00:31:05,657 --> 00:31:06,817
Paul?
284
00:31:07,659 --> 00:31:09,251
Shh!
285
00:31:23,507 --> 00:31:26,340
We had to leave immediately,
follow the Mayor.
286
00:31:26,377 --> 00:31:28,277
But to go where?
287
00:31:30,714 --> 00:31:33,945
I was more concerned
with which bottles to bring
288
00:31:33,984 --> 00:31:36,316
than to ask where we were going.
289
00:31:36,820 --> 00:31:41,451
Then I woke up
and emerged from my cellar,
290
00:31:41,492 --> 00:31:42,720
they'd all left.
291
00:31:43,861 --> 00:31:46,057
You fell asleep in your cellar?
292
00:31:47,330 --> 00:31:48,331
Mm.
293
00:31:50,933 --> 00:31:53,527
Wait till tomorrow.
294
00:31:53,569 --> 00:31:56,039
By night you're sure to get lost.
295
00:31:56,072 --> 00:31:57,700
It's night for them, too.
296
00:31:57,741 --> 00:31:59,970
They've stopped somewhere to sleep.
297
00:32:01,311 --> 00:32:03,712
- How is Max?
- Good, I think.
298
00:32:05,315 --> 00:32:06,942
He's doing well in school.
299
00:32:07,651 --> 00:32:09,015
So I heard.
300
00:32:09,052 --> 00:32:11,350
- In school?
- Yes.
301
00:32:11,387 --> 00:32:13,049
With Miss Blondel.
302
00:32:15,358 --> 00:32:16,469
Ask him if he's seen
303
00:32:16,493 --> 00:32:18,392
any German or French troops
in the area.
304
00:32:18,895 --> 00:32:21,489
He hasn't, I already asked.
305
00:32:22,066 --> 00:32:23,032
Hm?
306
00:32:23,066 --> 00:32:25,694
Well, then, I don't understand.
Where are the French?
307
00:32:25,735 --> 00:32:28,705
Isn't there any joint command
between your two armies?
308
00:32:28,738 --> 00:32:30,502
I can't believe this.
309
00:32:31,774 --> 00:32:33,764
What? Us fight
under French command.
310
00:32:33,809 --> 00:32:34,777
That's asking...
311
00:32:34,811 --> 00:32:36,588
Well, if you stood up
against Hitler from the start,
312
00:32:36,612 --> 00:32:37,943
we wouldn't be in this mess.
313
00:32:39,882 --> 00:32:42,351
While you diplomatists
were taking tea with the Nazis,
314
00:32:42,385 --> 00:32:44,820
people in Germany were getting killed
and risking their lives
315
00:32:44,854 --> 00:32:46,617
to stop what's going to happen.
316
00:32:46,655 --> 00:32:47,900
I dragged my son into this
for nothing,
317
00:32:47,924 --> 00:32:49,517
and now it's too late, it's too late.
318
00:32:49,559 --> 00:32:51,959
You British and French,
you have no courage.
319
00:32:51,993 --> 00:32:54,929
Who the hell are you
to talk to me about courage?
320
00:33:00,635 --> 00:33:02,432
How about this?
321
00:33:05,807 --> 00:33:09,004
This is a Chateau PƩtrus, 1908.
322
00:33:10,679 --> 00:33:11,703
Mm.
323
00:33:13,648 --> 00:33:18,745
This is a miracle
in a one-horse village like this.
324
00:33:18,787 --> 00:33:20,949
He's wondering where you got it.
325
00:33:20,989 --> 00:33:22,616
Ah, from my uncle's cellar.
326
00:33:22,657 --> 00:33:27,823
Saved it from the Boche in '14,
so we'll not leave it now! No?
327
00:33:30,132 --> 00:33:32,032
Yes.
328
00:34:05,100 --> 00:34:06,692
Good evening, Mr. Mayor.
329
00:34:06,734 --> 00:34:08,065
Good evening, Edmond.
330
00:34:08,102 --> 00:34:11,037
- Settled in?
- As best we could.
331
00:34:11,071 --> 00:34:12,129
We're here now.
332
00:34:13,108 --> 00:34:14,472
Left everything.
333
00:34:16,210 --> 00:34:18,679
We did right in leaving, Mr. Mayor?
334
00:34:20,448 --> 00:34:22,713
Yes, we did right.
335
00:34:24,452 --> 00:34:25,544
Yes.
336
00:34:26,654 --> 00:34:28,986
- Well, goodnight then.
- Goodnight.
337
00:34:37,565 --> 00:34:41,695
For this first,
somewhat special evening,
338
00:34:41,735 --> 00:34:44,704
the Mayor has decided
to offer you all a drink!
339
00:34:44,737 --> 00:34:48,174
For once the municipality
is paying a round!
340
00:34:49,509 --> 00:34:50,841
Come on.
341
00:34:50,878 --> 00:34:52,539
Don't be shy.
342
00:34:53,813 --> 00:34:54,813
Come on.
343
00:34:57,517 --> 00:34:58,746
Take a glass.
344
00:35:02,155 --> 00:35:03,850
A wee drink?
345
00:35:03,890 --> 00:35:05,620
- Oh, no.
- Oh, yes!
346
00:35:06,192 --> 00:35:08,251
Help yourselves.
347
00:35:08,495 --> 00:35:10,191
- There you go.
- Thanks, Mado.
348
00:35:10,897 --> 00:35:12,991
- Cheers, Made!
- My pleasure.
349
00:35:13,032 --> 00:35:15,798
It'll warm you up.
350
00:35:18,037 --> 00:35:19,596
At least they thank you.
351
00:35:19,639 --> 00:35:22,734
True. Everyone thanked me
but you.
352
00:35:26,945 --> 00:35:28,107
Thank you.
353
00:35:29,182 --> 00:35:30,616
Come on.
354
00:36:06,285 --> 00:36:08,617
A bit of hope.
355
00:36:09,221 --> 00:36:11,156
Tonight.
356
00:36:25,270 --> 00:36:29,208
Sorry, private party.
No entry, folks.
357
00:36:29,242 --> 00:36:30,868
Where are you from?
358
00:36:30,909 --> 00:36:32,673
LebucquiƩre.
359
00:36:32,711 --> 00:36:34,577
I'm from Bucquoy.
360
00:36:35,647 --> 00:36:37,671
Still not possible, madam.
361
00:36:39,718 --> 00:36:41,242
Be off home with you!
362
00:36:44,656 --> 00:36:47,147
Tell me what you think of this.
363
00:36:47,192 --> 00:36:49,092
Thank you, sir.
364
00:36:49,127 --> 00:36:51,026
You're welcome.
365
00:36:51,062 --> 00:36:53,327
- You speak French?
- A little.
366
00:36:53,365 --> 00:36:55,662
I understand it better.
367
00:36:55,700 --> 00:36:59,364
- Where are you from?
- Scotland.
368
00:37:00,371 --> 00:37:02,136
- Oh, yeah?
- Yeah.
369
00:37:23,160 --> 00:37:26,994
My parents hid a Scottish officer
370
00:37:27,031 --> 00:37:30,332
here in this house in 1917.
371
00:37:30,369 --> 00:37:33,268
For almost a year.
372
00:37:33,303 --> 00:37:37,002
And when the village was liberated,
373
00:37:37,041 --> 00:37:40,375
the officer left us his bag-pipes
374
00:37:40,411 --> 00:37:41,936
as a souvenir.
375
00:37:41,979 --> 00:37:43,412
This is Black Watch.
376
00:37:44,849 --> 00:37:46,782
Black Watch.
377
00:37:48,986 --> 00:37:51,181
I wish I could have served with them.
378
00:37:53,691 --> 00:37:59,185
In 1914, my two brothers joined up.
379
00:37:59,229 --> 00:38:01,756
I was still a boy,
380
00:38:01,799 --> 00:38:06,099
and I went to Glasgow
with my mother to see them off.
381
00:38:09,740 --> 00:38:12,140
And that's the last
we ever saw of them.
382
00:38:13,411 --> 00:38:15,105
And now, look at me.
383
00:38:17,213 --> 00:38:20,945
Lost on the continent,
just like them.
384
00:38:26,389 --> 00:38:29,256
My entire company died today.
385
00:38:32,196 --> 00:38:35,995
I've lost 143 men
since the 10th of May.
386
00:38:37,766 --> 00:38:39,757
Always beaten back,
387
00:38:39,802 --> 00:38:43,467
but always with great courage.
388
00:38:48,844 --> 00:38:50,313
To friends departed.
389
00:38:50,346 --> 00:38:52,143
Mm.
390
00:39:24,214 --> 00:39:26,237
You can sleep with me if you like.
391
00:39:27,449 --> 00:39:29,110
I'm all alone, too.
392
00:39:36,793 --> 00:39:38,419
I can't sleep.
393
00:39:47,302 --> 00:39:49,202
When I want to fall asleep,
394
00:39:50,338 --> 00:39:53,069
I think of something I'd really love.
395
00:39:54,075 --> 00:39:56,044
To see the sea, for example.
396
00:40:54,334 --> 00:40:55,927
Morning, Albert.
397
00:40:58,072 --> 00:41:00,166
That eighth bottle was a mistake.
398
00:41:03,611 --> 00:41:06,103
- Oh. Nine?
- Yes.
399
00:41:07,514 --> 00:41:08,572
All right.
400
00:41:14,287 --> 00:41:15,449
Be right back.
401
00:41:15,489 --> 00:41:18,048
Got to fill another trough
in the village.
402
00:41:18,091 --> 00:41:19,422
All right.
403
00:42:22,955 --> 00:42:24,116
May 7, 1940.
404
00:42:24,156 --> 00:42:27,218
Dear Daddy, they decided to leave.
I'm going, too.
405
00:42:27,259 --> 00:42:29,318
I'll leave you messages
on blackboards.
406
00:42:29,361 --> 00:42:31,193
We're going to Dieppe.
Big kiss, Max.
407
00:43:20,445 --> 00:43:22,277
Hey, the Germans!
The Germans are coming!
408
00:43:22,313 --> 00:43:23,313
- What?
- In here.
409
00:43:41,432 --> 00:43:44,423
They will go away.
They're only scouts.
410
00:43:44,468 --> 00:43:46,494
They're looking for water.
411
00:43:46,537 --> 00:43:48,335
Did the owner of this farm
have a shotgun?
412
00:43:48,373 --> 00:43:50,102
No, no, there's no gun here.
413
00:43:50,141 --> 00:43:52,541
We let them go, no trouble, right?
414
00:44:27,577 --> 00:44:29,511
Hold on, hold on.
415
00:44:29,546 --> 00:44:31,310
What'll you tell them?
416
00:44:31,348 --> 00:44:33,715
That we found English cigarettes?
417
00:44:34,751 --> 00:44:36,150
Come on.
418
00:44:37,055 --> 00:44:38,818
Let's at least take a look.
419
00:44:50,667 --> 00:44:51,828
- Oh, shit!
- All right.
420
00:44:52,069 --> 00:44:53,069
Rule number one,
421
00:44:53,103 --> 00:44:55,504
we always stay apart
on the way to the house.
422
00:44:55,539 --> 00:44:58,803
You go to the barn,
find somewhere to hide. Stay put.
423
00:44:58,841 --> 00:45:00,606
They'll check in the house first.
424
00:45:51,292 --> 00:45:52,761
Cover me.
425
00:46:16,184 --> 00:46:18,585
We should go call for backup.
426
00:46:18,620 --> 00:46:20,282
Stay here.
427
00:47:05,632 --> 00:47:06,633
Ah!
428
00:48:05,658 --> 00:48:06,750
Hold on.
429
00:48:15,334 --> 00:48:16,392
Receiving.
430
00:48:18,738 --> 00:48:21,970
All is well. Manipulation error.
431
00:48:24,343 --> 00:48:25,742
Understood. Heil Hitler!
432
00:48:26,779 --> 00:48:28,577
How do you know
how to use that thing?
433
00:48:29,882 --> 00:48:32,613
We had a secret radio broadcast
back in Germany.
434
00:48:32,652 --> 00:48:35,986
We were warning people
of the Gestapo, the police raids.
435
00:48:37,523 --> 00:48:38,523
Albert.
436
00:48:39,391 --> 00:48:41,360
Your village is headed for Dieppe.
437
00:48:41,394 --> 00:48:42,725
Will you come with me?
438
00:48:44,630 --> 00:48:46,429
Well...
439
00:48:46,465 --> 00:48:48,058
I never did like to travel.
440
00:48:48,300 --> 00:48:49,963
I'd rather stay here.
441
00:48:50,003 --> 00:48:51,060
I know he's just a scout,
442
00:48:51,304 --> 00:48:53,772
but they'll be swarming here soon
and out for blood.
443
00:48:56,474 --> 00:48:57,670
Come.
444
00:48:57,710 --> 00:48:58,802
And my cellar?
445
00:48:58,844 --> 00:49:00,902
I can get a boat back to England
from Dieppe,
446
00:49:00,945 --> 00:49:02,913
as long as you boys know the way.
447
00:49:02,947 --> 00:49:04,313
Come on!
448
00:49:29,007 --> 00:49:30,372
Percy.
449
00:49:30,408 --> 00:49:31,102
- Percy.
- What?
450
00:49:31,342 --> 00:49:32,988
- Stop the bike for a second.
- What, what?
451
00:49:33,012 --> 00:49:34,706
- Stop the bike for a second.
- What is it?
452
00:49:34,746 --> 00:49:35,889
- What is it?
- I'll tell you later.
453
00:49:35,913 --> 00:49:38,042
- What for?
- You'll see, you'll see.
454
00:49:38,083 --> 00:49:40,609
I'll show you something.
I'll show you something. Come on.
455
00:49:40,652 --> 00:49:43,417
- You see, this is the side.
- Oh, fuck you!
456
00:49:43,455 --> 00:49:44,819
This is it.
457
00:49:45,689 --> 00:49:46,782
You want to win a war,
458
00:49:46,825 --> 00:49:49,089
and you don't even know
how to drive in France?
459
00:49:49,127 --> 00:49:50,857
Ridiculous!
460
00:50:55,758 --> 00:50:57,488
Whoa...
461
00:51:00,496 --> 00:51:01,726
What's the matter?
462
00:51:02,699 --> 00:51:04,530
We take this other road here.
463
00:51:05,602 --> 00:51:08,003
What for? This road is fine.
464
00:51:08,038 --> 00:51:09,870
We do as I say, Mr. Mayor.
465
00:51:12,775 --> 00:51:14,106
Max, come!
466
00:51:14,143 --> 00:51:15,873
Children, groupup!
467
00:51:16,880 --> 00:51:19,576
Come children, gather round!
468
00:51:22,919 --> 00:51:24,752
Come on, hurry up!
469
00:51:26,489 --> 00:51:29,016
Come along, in a group.
470
00:51:31,894 --> 00:51:33,829
Last, as usual.
471
00:51:35,965 --> 00:51:38,195
So, do you all remember
472
00:51:38,234 --> 00:51:40,635
the La Fontaine fable
we learned in school?
473
00:51:40,670 --> 00:51:41,569
Yes!
474
00:51:41,604 --> 00:51:45,097
May we all recite it together?
475
00:51:45,141 --> 00:51:50,011
To show to all your kindness
it behooves:
476
00:51:50,046 --> 00:51:53,505
There's none so small,
but you his aid may need.
477
00:51:53,549 --> 00:51:54,914
Look at me, everyone!
478
00:51:59,589 --> 00:52:01,556
Not too fast!
479
00:52:01,590 --> 00:52:03,854
From beneath the sward...
480
00:52:05,494 --> 00:52:09,089
A rat, quite off his guard,
emerged between a lion's paws.
481
00:52:09,130 --> 00:52:15,797
The beast of royal bearing
showed what a lion he was...
482
00:52:16,973 --> 00:52:19,168
Look at me, Agnes!
483
00:52:25,882 --> 00:52:27,782
Wait for each other!
484
00:52:27,817 --> 00:52:31,048
Forth issuing from his forest glen...
485
00:52:31,087 --> 00:52:32,086
Very good!
486
00:52:32,120 --> 00:52:34,555
In a lion net...
487
00:52:34,590 --> 00:52:36,853
Look at me, Gabriel!
488
00:52:36,892 --> 00:52:39,156
All eyes on me, okay?
489
00:53:48,929 --> 00:53:49,929
Let's go!
490
00:54:36,844 --> 00:54:39,744
Desmaret family
continue towards Poitiers.
491
00:54:39,779 --> 00:54:42,112
Gorzynski family buried
Granny Rosa
492
00:54:42,149 --> 00:54:43,673
behind the church, May 17.
493
00:54:48,421 --> 00:54:53,120
Waiting for you at Amiens station
Jean and Marthe Hombert.
494
00:54:57,897 --> 00:55:02,664
Pruvost Family
lost little Louis, five years old.
495
00:55:15,882 --> 00:55:18,943
I'll go see about supplies.
I'll catch up to you.
496
00:55:26,092 --> 00:55:27,889
- Hello.
- Hello.
497
00:55:38,336 --> 00:55:41,306
We need to buy food, but...
498
00:55:41,339 --> 00:55:42,932
not at this price.
499
00:55:42,975 --> 00:55:44,464
No obligation to buy.
500
00:55:45,310 --> 00:55:46,309
We sell...
501
00:55:46,912 --> 00:55:48,880
so it's not that expensive.
502
00:56:12,937 --> 00:56:15,032
I forbid you to go off like that!
503
00:56:15,073 --> 00:56:17,064
Must I tie you to the wagon?
504
00:56:17,775 --> 00:56:19,744
Don't be angry, Miss.
505
00:56:28,753 --> 00:56:29,754
Are you the teacher?
506
00:56:29,788 --> 00:56:31,949
No, the Red Cross.
507
00:56:31,989 --> 00:56:34,220
These children
have lost their families.
508
00:56:35,160 --> 00:56:38,059
We found them on the roads,
in the fields.
509
00:56:38,094 --> 00:56:40,462
I'm waiting for a truck to Rouen.
510
00:56:40,498 --> 00:56:43,025
Should've been here hours ago.
511
00:56:44,468 --> 00:56:46,197
Is he yours?
512
00:56:46,237 --> 00:56:47,236
Yes.
513
00:56:50,474 --> 00:56:52,909
So, let's see...
514
00:57:00,550 --> 00:57:03,077
I'll check out the school.
Be right back.
515
00:57:07,391 --> 00:57:09,291
Might find some petrol now.
516
00:57:13,129 --> 00:57:15,861
Let's find something to eat.
517
00:57:15,900 --> 00:57:17,868
- All right.
- And drink.
518
00:57:50,266 --> 00:57:51,562
Mute!
519
00:57:56,472 --> 00:57:59,339
There's nothing on the blackboard.
No message.
520
00:57:59,375 --> 00:58:01,935
They didn't come this way,
and we're losing time.
521
00:58:20,262 --> 00:58:22,857
Out! Line up!
522
00:58:24,333 --> 00:58:25,630
On the double!
523
00:58:27,203 --> 00:58:28,431
Be silent.
524
00:59:12,080 --> 00:59:13,639
The prisoners are over here.
525
00:59:17,351 --> 00:59:18,911
Lieutenant,
526
00:59:19,420 --> 00:59:23,948
our mission is to show
how we invaded France,
527
00:59:23,991 --> 00:59:25,482
not a zoo!
528
00:59:27,429 --> 00:59:32,196
To my knowledge, the French army
is not just made up of negroes!
529
00:59:32,234 --> 00:59:34,566
It's all we could find
in the vicinity.
530
00:59:34,603 --> 00:59:37,503
But I sent out an appeal
over the radio.
531
00:59:37,538 --> 00:59:40,564
We'll have white prisoners.
532
00:59:41,343 --> 00:59:43,071
We have lots.
533
00:59:46,048 --> 00:59:47,140
Good.
534
00:59:49,650 --> 00:59:52,085
Line up the negroes
in front of the monument.
535
00:59:52,119 --> 00:59:54,247
All of them!
536
00:59:56,190 --> 00:59:58,055
On the double!
537
00:59:59,627 --> 01:00:01,186
Lieutenant.
538
01:00:05,433 --> 01:00:07,162
Line up!
539
01:00:07,568 --> 01:00:09,001
Gentlemen!
540
01:00:09,471 --> 01:00:13,599
You are writing the glorious history
of the Reich,
541
01:00:13,640 --> 01:00:15,507
of how it rose.
542
01:00:16,177 --> 01:00:18,372
Our people want to know
543
01:00:18,411 --> 01:00:21,472
how a thousand year empire
was built!
544
01:00:21,514 --> 01:00:24,143
It's a propaganda film crew.
545
01:00:24,185 --> 01:00:26,084
They make movies
that claim to tell the truth
546
01:00:26,119 --> 01:00:27,746
in every cinema in Germany.
547
01:00:27,988 --> 01:00:28,683
Goon!
548
01:00:28,723 --> 01:00:31,191
They're going to reenact
how this village was taken,
549
01:00:31,224 --> 01:00:34,159
and the French prisoners
are supposed to defend it.
550
01:00:34,194 --> 01:00:35,252
Will they be armed?
551
01:00:36,663 --> 01:00:38,563
Yeah, but only with blanks.
552
01:00:41,134 --> 01:00:42,603
How despicable.
553
01:00:47,674 --> 01:00:53,135
Look, we found this man stealing food
in one of the houses.
554
01:00:53,179 --> 01:00:54,578
He's white!
555
01:00:54,614 --> 01:00:57,311
We could dress him
as a French soldier.
556
01:01:00,286 --> 01:01:02,118
He's just a looter.
557
01:01:02,756 --> 01:01:05,349
I want whites, but young ones.
558
01:01:06,159 --> 01:01:08,058
He's far too old!
559
01:01:12,531 --> 01:01:14,226
Gentlemen!
560
01:01:14,266 --> 01:01:15,757
The French army
561
01:01:15,802 --> 01:01:19,705
sacrificed you
by sending you to fight
562
01:01:19,739 --> 01:01:21,764
against our Panzers!
563
01:01:22,608 --> 01:01:26,806
I'm now giving you the chance
to save your skins.
564
01:01:27,046 --> 01:01:31,540
When I give the signal,
you take a rifle.
565
01:01:31,583 --> 01:01:34,281
Try to fight with honor.
566
01:01:36,288 --> 01:01:37,722
Ready?
567
01:01:45,164 --> 01:01:46,188
Action!
568
01:01:54,540 --> 01:01:57,669
Spread out
and search all the houses!
569
01:01:59,411 --> 01:02:01,243
Search all the houses!
570
01:02:07,352 --> 01:02:10,344
We only have enough food left
for a few days.
571
01:02:10,389 --> 01:02:13,414
And there's no knowing
572
01:02:13,458 --> 01:02:16,156
what to expect
between here and Dieppe.
573
01:02:16,195 --> 01:02:19,324
Now you all know the situation.
574
01:02:19,364 --> 01:02:20,559
So, we need to decide.
575
01:02:20,599 --> 01:02:24,626
Sorry, Paul,
but food concerns everyone,
576
01:02:24,669 --> 01:02:26,468
especially us women who cook it.
577
01:02:26,505 --> 01:02:28,473
- So, we'll all vote.
- Mado, stop it.
578
01:02:28,507 --> 01:02:30,635
I don't agree with your proposal.
579
01:02:30,676 --> 01:02:33,872
But as a woman with no vote,
I have no say?
580
01:02:34,512 --> 01:02:35,513
Stop it.
581
01:02:37,715 --> 01:02:40,117
Come on, gather round!
582
01:02:44,189 --> 01:02:47,384
Those in favor of doing like I said,
583
01:02:47,424 --> 01:02:48,757
raise your hand.
584
01:02:52,730 --> 01:02:56,223
Those in favor
of the Mayor's proposal,
585
01:02:56,267 --> 01:02:57,563
raise your hand.
586
01:03:17,688 --> 01:03:19,520
So, we do it?
587
01:03:19,557 --> 01:03:20,682
Let's go.
588
01:03:39,176 --> 01:03:40,269
Go ahead.
589
01:03:41,278 --> 01:03:42,643
Where's the store room?
590
01:03:44,648 --> 01:03:45,706
Move aside.
591
01:03:45,749 --> 01:03:46,749
Move aside!
592
01:03:46,783 --> 01:03:48,842
- Do as you're told! Move!
- No!
593
01:03:48,885 --> 01:03:49,886
Move!
594
01:03:52,956 --> 01:03:53,955
Well, now.
595
01:04:00,230 --> 01:04:02,528
Look at this! Here.
596
01:04:04,968 --> 01:04:07,595
Your behavior is just shameful.
597
01:04:07,637 --> 01:04:09,731
Your little business relies
598
01:04:09,773 --> 01:04:12,764
on the roads
to transport your goods!
599
01:04:13,577 --> 01:04:15,739
On electricity for light and power!
600
01:04:16,947 --> 01:04:18,711
And who paid for all that?
601
01:04:20,683 --> 01:04:22,276
We all did!
602
01:04:22,319 --> 01:04:23,753
With our taxes!
603
01:04:24,754 --> 01:04:27,724
In times of need,
such selfishness is disgusting!
604
01:04:29,792 --> 01:04:32,455
Send the bill
to LebucquiƩre town hall,
605
01:04:32,495 --> 01:04:34,725
Pas-de-Calais, Bertincourt canton.
606
01:04:34,764 --> 01:04:36,822
We always pay our debts.
607
01:04:52,715 --> 01:04:54,705
Now, you bless yourself.
608
01:05:05,861 --> 01:05:09,559
Did you too ask forgiveness
for what we stole, Miss?
609
01:05:09,598 --> 01:05:10,598
Yes.
610
01:05:12,001 --> 01:05:13,491
Can you wait outside?
611
01:05:17,940 --> 01:05:21,501
Look. I've written
your first name, Max,
612
01:05:21,543 --> 01:05:23,841
and my surname, Blondel,
613
01:05:23,879 --> 01:05:25,677
with the address of our town hall.
614
01:05:27,949 --> 01:05:29,917
If we ever get separated,
615
01:05:29,951 --> 01:05:32,352
show this to people, okay?
616
01:05:33,422 --> 01:05:36,482
I don't want you getting picked up
and placed.
617
01:05:40,028 --> 01:05:41,792
Come closer.
618
01:05:52,473 --> 01:05:53,872
She's sweet, Pauline.
619
01:05:54,575 --> 01:05:55,735
Yes.
620
01:05:55,776 --> 01:05:57,609
We may get married.
621
01:05:59,346 --> 01:06:00,746
Spoken to her parents?
622
01:06:00,782 --> 01:06:02,944
No, it's too early.
623
01:06:06,587 --> 01:06:07,918
Her parents are very nice.
624
01:06:09,924 --> 01:06:12,790
If you had to live with them,
I'm sure it'd be fine.
625
01:06:19,735 --> 01:06:22,998
Yes, but I'll live with my daddy.
626
01:06:40,520 --> 01:06:42,079
I knew I'd find you here.
627
01:06:47,627 --> 01:06:49,652
The Republic, trampled upon.
628
01:06:49,696 --> 01:06:50,891
Look.
629
01:06:51,898 --> 01:06:53,663
Now, everything will change.
630
01:06:53,701 --> 01:06:55,828
I should've quit long ago.
631
01:06:55,869 --> 01:06:57,667
Come off it, Paul.
632
01:06:57,704 --> 01:06:59,365
At the Dieppe Sub-Prefecture,
633
01:06:59,406 --> 01:07:00,999
you'll get new instructions,
634
01:07:01,041 --> 01:07:04,534
and more than ever, Lebucquiere
will need a mayor like you.
635
01:07:05,644 --> 01:07:08,910
Remember that Post Office calendar
636
01:07:08,949 --> 01:07:11,475
on the wall in our kitchen?
637
01:07:11,518 --> 01:07:15,750
Written on it was,
"Do as you please in May".
638
01:07:16,757 --> 01:07:18,155
I never paid it any heed.
639
01:07:18,391 --> 01:07:21,157
Yet it's a nice proposal, no?
640
01:07:21,995 --> 01:07:25,989
Once we get to Dieppe,
I'll have done my mayoral duty,
641
01:07:26,032 --> 01:07:27,557
but I'm not doing any more.
642
01:07:27,601 --> 01:07:30,832
The administration there
will take care of everybody.
643
01:07:32,072 --> 01:07:35,838
What if, in Dieppe,
we took the boat to Canada?
644
01:07:38,077 --> 01:07:39,841
Never any wars there.
645
01:07:39,880 --> 01:07:42,644
You could open a cafe,
and I'd farm.
646
01:07:42,681 --> 01:07:44,650
I heard they need labor.
647
01:07:46,686 --> 01:07:49,746
You really want to go?
Leave the country?
648
01:07:50,523 --> 01:07:51,684
Why not?
649
01:07:52,758 --> 01:07:59,165
Both your parents and mine
were victims of the last war.
650
01:07:59,199 --> 01:08:02,829
I lost a lung in '17
due to goddamn mustard gas.
651
01:08:02,869 --> 01:08:05,462
Haven't we given enough
for our country?
652
01:08:05,504 --> 01:08:09,498
Can't it let us both live in peace
653
01:08:09,542 --> 01:08:10,634
wherever we like?
654
01:12:03,438 --> 01:12:05,805
Mama!
655
01:12:05,840 --> 01:12:07,069
Jacques!
656
01:12:20,889 --> 01:12:22,857
Please!
657
01:12:23,692 --> 01:12:24,716
Max!
658
01:12:36,371 --> 01:12:37,860
Mado?
659
01:12:38,739 --> 01:12:40,036
Made?
660
01:12:40,809 --> 01:12:42,071
Made?
661
01:12:51,351 --> 01:12:52,375
I'm okay, Paul.
662
01:13:00,994 --> 01:13:02,155
Max!
663
01:13:02,764 --> 01:13:03,763
I'll be okay.
664
01:13:03,797 --> 01:13:05,925
Max!
665
01:13:07,935 --> 01:13:09,801
Max!
666
01:13:14,141 --> 01:13:15,370
Max!
667
01:13:32,526 --> 01:13:33,856
It's broken.
668
01:14:12,865 --> 01:14:13,992
May I?
669
01:14:19,405 --> 01:14:20,404
Um...
670
01:14:20,907 --> 01:14:23,205
It's on the house.
671
01:14:26,479 --> 01:14:28,038
Thank you.
672
01:14:28,080 --> 01:14:29,275
Cheers!
673
01:14:31,083 --> 01:14:32,573
Dear Daddy,
674
01:14:32,819 --> 01:14:35,844
we stopped over here to rest.
675
01:14:35,887 --> 01:14:38,549
Miss is looking after me well.
676
01:14:38,590 --> 01:14:40,149
She is very kind.
677
01:14:40,192 --> 01:14:44,595
6 gave a photo of you and me
to Paufine, my sweetheart.
678
01:14:44,830 --> 01:14:47,129
A big hug-
679
01:14:47,166 --> 01:14:48,530
Max.
680
01:15:40,217 --> 01:15:41,461
A British officer
681
01:15:41,485 --> 01:15:43,113
and a civilian, Captain!
682
01:15:43,154 --> 01:15:44,246
Bring them here!
683
01:15:48,392 --> 01:15:50,121
This way!
684
01:16:04,407 --> 01:16:07,936
Start distributing the ammunition.
685
01:16:18,255 --> 01:16:21,156
- Who are you?
- Do you... do you speak English?
686
01:16:21,191 --> 01:16:22,487
Yeah, I speak a little.
687
01:16:25,095 --> 01:16:27,094
I'm with the Sixth Battalion,
Seaforth Highlanders.
688
01:16:27,131 --> 01:16:29,099
The Germans dislodged us
from Arras two days ago.
689
01:16:29,133 --> 01:16:32,125
Since then, I've been making
my way to Dieppe with this man.
690
01:16:32,635 --> 01:16:34,297
He's a Flemish refugee.
691
01:16:37,607 --> 01:16:39,007
Okay. Your papers?
692
01:16:39,043 --> 01:16:41,136
He lost his papers
during the Battle of Arras,
693
01:16:41,177 --> 01:16:43,044
but I can personally vouch for him,
Captain.
694
01:16:44,181 --> 01:16:45,273
What, um...
695
01:16:45,316 --> 01:16:47,044
What are you doing here?
696
01:16:47,483 --> 01:16:49,714
We are building an anti-tank barrage.
697
01:16:51,321 --> 01:16:53,586
The panzer division
is headed this way.
698
01:16:53,624 --> 01:16:54,954
They're coming.
699
01:16:55,658 --> 01:16:59,094
And you're going to do what?
700
01:16:59,128 --> 01:17:02,463
Take the brunt of the attack
while other units take their flanks?
701
01:17:02,499 --> 01:17:04,365
Roughly, yes.
702
01:17:04,401 --> 01:17:05,629
Captain.
703
01:17:05,668 --> 01:17:08,535
I know the people
travelling with that van.
704
01:17:08,571 --> 01:17:10,198
Do you know where they are now?
705
01:17:10,239 --> 01:17:13,265
We evacuated them.
Attacked by Stukas.
706
01:17:14,243 --> 01:17:15,677
We helped them bury their dead
707
01:17:15,712 --> 01:17:18,647
and cross the river Somme
just behind here.
708
01:17:18,681 --> 01:17:20,206
We intend to blow the bridges.
709
01:17:20,249 --> 01:17:22,047
Did you bury a child?
710
01:17:24,453 --> 01:17:25,979
Why do you ask that?
711
01:17:27,056 --> 01:17:28,455
Where are the graves?
712
01:18:44,298 --> 01:18:47,734
Your son must have made it
across the Somme with the others.
713
01:18:50,404 --> 01:18:52,099
And you should get going.
714
01:18:54,676 --> 01:18:55,767
Come on.
715
01:18:58,279 --> 01:18:59,303
Come on.
716
01:19:11,425 --> 01:19:13,155
You're staying here?
717
01:19:13,195 --> 01:19:16,528
Of course. I always dreamed
of taking orders from a Frenchman.
718
01:19:17,430 --> 01:19:19,092
Retreating's not for me.
719
01:19:22,837 --> 01:19:25,738
When you get to Dieppe,
take a boat to London.
720
01:19:25,773 --> 01:19:27,742
Go to this address.
He's a staff instructor.
721
01:19:27,776 --> 01:19:29,641
I know him very well.
Tell him I sent you.
722
01:19:29,677 --> 01:19:32,738
I put my name and number there, too,
but give him this,
723
01:19:32,780 --> 01:19:34,406
because he gave it to me.
724
01:19:37,884 --> 01:19:42,482
You can tune into Nazi wavelengths,
you can jam their signals.
725
01:19:42,523 --> 01:19:44,490
You could spread false information.
726
01:19:44,524 --> 01:19:45,524
Hit them where it hurts.
727
01:19:46,460 --> 01:19:47,756
I see that now.
728
01:19:51,364 --> 01:19:54,265
I have actually learned something
being with you.
729
01:19:55,336 --> 01:19:58,532
It does take more
than maniacs like me to win a war.
730
01:20:01,909 --> 01:20:03,876
Just promise me one thing.
731
01:20:04,677 --> 01:20:08,271
Whatever happens, get to London.
732
01:20:44,483 --> 01:20:46,212
Go on, go on!
733
01:20:55,527 --> 01:20:56,653
Quickly!
734
01:20:56,695 --> 01:20:58,391
Keep it moving!
735
01:20:58,431 --> 01:20:59,625
Goon!
736
01:21:01,868 --> 01:21:03,232
Go on! Keep it moving!
737
01:21:04,603 --> 01:21:07,573
- Go on! Hurry!
- Go on!
738
01:21:07,606 --> 01:21:09,300
Keep it moving! Quickly!
739
01:21:09,340 --> 01:21:10,571
Goon!
740
01:21:12,678 --> 01:21:14,544
Right, everything in place?
741
01:21:14,579 --> 01:21:16,276
Okay, gents, let's go!
742
01:21:18,784 --> 01:21:19,843
Quickly!
743
01:21:19,886 --> 01:21:23,787
No, no, you can't cross, Miss!
744
01:21:23,821 --> 01:21:25,291
I'm expecting a little boy.
745
01:21:25,325 --> 01:21:27,918
- We're blowing the bridge!
- There's a boy!
746
01:21:27,960 --> 01:21:29,894
- I'm sorry, Miss.
- We can't leave Max!
747
01:21:29,928 --> 01:21:32,260
- It's too late!
- You must evacuate!
748
01:21:32,297 --> 01:21:34,232
- We can't leave him!
- It's too late.
749
01:21:34,267 --> 01:21:35,665
Move that cart!
750
01:21:35,701 --> 01:21:36,701
No! No! No!
751
01:21:36,735 --> 01:21:38,224
No, no!
752
01:21:38,270 --> 01:21:39,465
Go on.
753
01:21:42,740 --> 01:21:44,732
No, please!
754
01:21:44,776 --> 01:21:45,776
No!
755
01:22:30,855 --> 01:22:32,414
Help.
756
01:22:37,628 --> 01:22:39,289
Help.
757
01:22:41,665 --> 01:22:42,962
Help me.
758
01:22:47,871 --> 01:22:49,397
Help me.
759
01:22:57,713 --> 01:22:59,342
What's your name?
760
01:23:02,585 --> 01:23:03,917
Your name?
761
01:23:04,822 --> 01:23:06,016
Name?
762
01:23:06,056 --> 01:23:07,854
My name is Max.
763
01:23:09,459 --> 01:23:10,927
You're German?
764
01:23:11,795 --> 01:23:14,730
You are German.
765
01:23:16,099 --> 01:23:18,966
Come here, Max.
766
01:23:19,002 --> 01:23:20,492
Come here.
767
01:23:20,537 --> 01:23:22,369
Pull on this strap.
768
01:23:22,405 --> 01:23:24,897
Help me, I'm dying.
769
01:23:24,941 --> 01:23:26,341
Come.
770
01:23:26,376 --> 01:23:27,810
Here.
771
01:23:27,844 --> 01:23:30,905
Come. Pull here.
772
01:23:32,115 --> 01:23:33,673
Here.
773
01:23:33,716 --> 01:23:35,742
Here. Come on.
774
01:23:38,588 --> 01:23:40,579
Ah! Ah!
775
01:24:00,709 --> 01:24:01,938
How old are you?
776
01:24:04,681 --> 01:24:06,114
Eight.
777
01:24:06,148 --> 01:24:07,411
Eight?
778
01:24:09,418 --> 01:24:12,479
I have a little boy, too. Johann.
779
01:24:13,088 --> 01:24:15,386
I won't see him turn eight.
780
01:24:18,061 --> 01:24:19,061
Here.
781
01:24:19,828 --> 01:24:22,125
Here, here.
782
01:24:29,671 --> 01:24:31,035
Take my wallet.
783
01:24:33,075 --> 01:24:36,705
Give it to the first
German soldier you meet.
784
01:24:36,745 --> 01:24:39,510
Can you do that for me, Max?
785
01:24:40,682 --> 01:24:41,774
Yes?
786
01:24:44,086 --> 01:24:45,781
You promise?
787
01:25:39,740 --> 01:25:40,832
Ah!
788
01:28:33,711 --> 01:28:34,939
Max!
789
01:28:36,247 --> 01:28:37,681
Daddy.
790
01:29:12,950 --> 01:29:14,713
Like it?
791
01:29:14,751 --> 01:29:17,812
It's cold, but it's good.
Want some?
792
01:29:17,854 --> 01:29:19,219
No, thanks.
793
01:29:21,958 --> 01:29:24,120
Max, you have grown!
794
01:29:25,961 --> 01:29:28,021
I'll have to measure you.
795
01:29:29,800 --> 01:29:33,862
Leaving messages
on school blackboards...
796
01:29:33,904 --> 01:29:37,135
What a great idea!
797
01:29:38,909 --> 01:29:41,072
- It was Miss Suzanne's idea.
- Yeah?
798
01:29:41,111 --> 01:29:43,239
And this, too.
799
01:29:46,283 --> 01:29:49,014
Last night, in the hut,
800
01:29:49,052 --> 01:29:52,147
I was missing her as much as you.
801
01:30:04,901 --> 01:30:06,231
But you know, Max...
802
01:30:06,803 --> 01:30:09,032
You don't need that address now.
803
01:30:09,071 --> 01:30:11,439
LebucquiƩre, it's over.
804
01:30:11,475 --> 01:30:12,908
You understand?
805
01:30:15,411 --> 01:30:17,936
It's good to speak German, no?
806
01:30:19,949 --> 01:30:21,314
It's been so long.
807
01:30:23,452 --> 01:30:26,353
- I spoke with a German yesterday.
- Yeah?
808
01:30:26,388 --> 01:30:27,446
With Who?
809
01:30:28,958 --> 01:30:30,949
A German soldier.
810
01:31:04,426 --> 01:31:06,553
Goon!
811
01:31:07,228 --> 01:31:08,252
Go, go!
812
01:31:17,472 --> 01:31:19,031
Whoa...
813
01:32:29,142 --> 01:32:30,974
Stop here!
814
01:32:31,478 --> 01:32:32,570
Here.
815
01:32:40,153 --> 01:32:41,211
Ladies and gents!
816
01:32:44,958 --> 01:32:47,256
Hello.
817
01:32:48,127 --> 01:32:49,459
Hello.
818
01:32:53,433 --> 01:32:55,128
Good day, Madam.
819
01:32:57,404 --> 01:33:00,236
Look into the camera, please.
820
01:33:01,440 --> 01:33:02,670
Sir.
821
01:33:15,388 --> 01:33:16,948
Have a nice day.
822
01:33:17,658 --> 01:33:19,421
The prisoners are ready.
823
01:33:19,458 --> 01:33:21,654
- Get the car.
- Yes.
824
01:33:21,694 --> 01:33:23,560
'Hurry u D! 'Yes!
825
01:33:26,465 --> 01:33:28,194
Paul, let's go!
826
01:33:32,239 --> 01:33:35,071
Go on, go on.
827
01:34:00,466 --> 01:34:01,398
Move it!
828
01:34:01,433 --> 01:34:03,424
All out, on the double!
829
01:34:03,468 --> 01:34:06,062
The prisoners between the trees.
830
01:34:06,571 --> 01:34:08,300
In a half circle.
831
01:34:20,385 --> 01:34:22,752
Oh, ho, ho.
832
01:34:22,988 --> 01:34:25,616
What? What?
What are you gonna do with him?
833
01:34:25,657 --> 01:34:27,558
- You can't even play them, can you?
- Steady.
834
01:34:27,593 --> 01:34:30,061
- Can you, you stupid bastard?
- Steady!
835
01:34:30,095 --> 01:34:31,722
Lower your weapon!
836
01:34:36,669 --> 01:34:38,568
Do you know how to play them?
837
01:34:40,138 --> 01:34:41,436
Icould.
838
01:34:42,140 --> 01:34:43,437
What would you give me?
839
01:34:45,711 --> 01:34:49,112
Eternity... in my film.
840
01:34:51,483 --> 01:34:53,507
Would you let me keep
my bagpipes?
841
01:34:53,551 --> 01:34:55,076
Do you have the authority?
842
01:34:55,487 --> 01:34:57,251
Of course.
843
01:34:58,489 --> 01:35:00,424
Play for my movie.
844
01:35:04,161 --> 01:35:05,391
Please.
845
01:36:04,253 --> 01:36:05,585
Did you enjoy that?
846
01:36:25,541 --> 01:36:29,102
As we've seen,
the Germans are forging ahead.
847
01:36:29,780 --> 01:36:32,271
It looks like they're unstoppable.
848
01:36:32,882 --> 01:36:36,580
It's pointless going on,
they'll be in Dieppe before us.
849
01:36:37,854 --> 01:36:39,755
The war already seems lost.
850
01:36:43,459 --> 01:36:45,427
I made a terrible mistake.
851
01:36:46,729 --> 01:36:50,495
I should never have led you
from your homes into this mess.
852
01:36:52,368 --> 01:36:55,268
You made the right decision,
we had to leave.
853
01:36:56,304 --> 01:36:58,603
You saw those tanks!
854
01:36:58,640 --> 01:37:01,872
Can you imagine
what they've done to our villages?
855
01:37:03,846 --> 01:37:07,214
And the war can't be lost
in just ten days?
856
01:37:09,218 --> 01:37:11,653
We haven't come this far for nothing!
857
01:37:11,687 --> 01:37:14,485
Take us further,
to Poitiers, to Bordeaux.
858
01:37:14,523 --> 01:37:16,617
They'll never reach Bordeaux.
859
01:37:16,658 --> 01:37:19,389
I'd love to believe you, Roger.
860
01:37:21,163 --> 01:37:22,723
If you're up for it, go ahead.
861
01:37:23,498 --> 01:37:25,796
But me, I'm turning back.
862
01:37:26,902 --> 01:37:29,929
I'll find a bridge somewhere
and go on home.
863
01:37:52,260 --> 01:37:53,489
And you, Suzanne?
864
01:37:54,930 --> 01:37:56,694
I'm going home.
865
01:37:58,668 --> 01:38:01,761
I stitched the LebucquiƩre address
inside his coat.
866
01:38:02,536 --> 01:38:04,835
One day I'll know
what became of him.
867
01:38:11,612 --> 01:38:13,843
I must, otherwise it'll be unbearable.
868
01:38:16,684 --> 01:38:19,381
The only way to keep our grip
869
01:38:20,287 --> 01:38:23,553
is to return to where we belong.
870
01:38:23,592 --> 01:38:24,786
Our home.
871
01:38:26,694 --> 01:38:30,324
The Germans will respect us
if we do our jobs.
872
01:38:38,505 --> 01:38:40,531
Suzanne is not your daughter, Paul.
873
01:38:43,310 --> 01:38:44,869
Let her live her life.
874
01:40:59,444 --> 01:41:01,105
Whoa...
875
01:41:09,086 --> 01:41:12,057
Why do you want to head north?
876
01:41:12,090 --> 01:41:16,721
Most of the people we meet
are fleeing south.
877
01:41:16,762 --> 01:41:19,925
We're returning to our village,
LebucquiƩre.
878
01:41:19,965 --> 01:41:22,059
- I'm the Mayor.
- Ah.
879
01:41:23,100 --> 01:41:24,728
Give me your papers.
880
01:41:40,018 --> 01:41:41,495
I have someone here
881
01:41:41,519 --> 01:41:44,113
who says he is
the mayor of LebucquiƩre.
882
01:41:45,488 --> 01:41:47,150
Is that on your side?
883
01:41:50,561 --> 01:41:51,823
Uh-huh.
884
01:41:57,568 --> 01:41:58,831
Go ahead.
885
01:42:04,774 --> 01:42:06,504
Giddy up, Hitler!
886
01:42:42,645 --> 01:42:43,956
Max, eyes straight ahead!
887
01:42:43,980 --> 01:42:45,948
Look at no one!
888
01:42:54,057 --> 01:42:55,183
Max!
889
01:43:36,198 --> 01:43:39,224
Step over here.
890
01:43:41,004 --> 01:43:41,903
Heil Hitler!
891
01:43:41,938 --> 01:43:44,770
Karl Lempke,
7th Panzer Division.
892
01:43:44,806 --> 01:43:46,535
I was wounded yesterday,
893
01:43:46,575 --> 01:43:48,134
I'm re-joining my unit.
894
01:44:03,224 --> 01:44:05,091
Who are these people?
895
01:44:06,962 --> 01:44:10,227
They took care of me.
896
01:44:10,265 --> 01:44:12,699
I'm helping them
to get across the river.
897
01:44:13,669 --> 01:44:14,898
Uh-huh.
898
01:44:15,771 --> 01:44:16,931
Papers, please?
899
01:44:32,921 --> 01:44:34,115
Go ahead.
900
01:46:47,986 --> 01:46:49,818
BASED ON THE ACCOUNTS
901
01:46:49,855 --> 01:46:53,291
OF THOSE WHO LEFT ALL
TO TRY TO LIVE ELSEWHERE58952