All language subtitles for cub and demon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,920 --> 00:00:42,160 OKAMI COAT A lone young wolf 2 00:00:42,640 --> 00:00:48,240 Road through hell 3 00:02:00,880 --> 00:02:05,520 Directed by: KENJI MISUMI 4 00:03:13,440 --> 00:03:15,520 Forgive my insolence 5 00:03:16,480 --> 00:03:20,960 but from painting on your rag you are looking for 6 00:03:21,440 --> 00:03:24,160 lone wolf ... 7 00:03:26,480 --> 00:03:28,640 Is that you...? 8 00:03:29,680 --> 00:03:31,440 Call me this way. 9 00:03:51,120 --> 00:03:55,360 It's the skills of a lone wolf 10 00:03:55,760 --> 00:04:01,040 the former Kaishakunin Shogunate, Itto Ogami. 11 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 Here's 100 ryo. 12 00:04:06,320 --> 00:04:09,920 They say you take 500 ryo for murder. 13 00:04:10,320 --> 00:04:12,720 I have here 14 00:04:14,720 --> 00:04:16,000 pit 15 00:04:17,760 --> 00:04:19,840 part of this amount. 16 00:04:21,440 --> 00:04:24,160 Please, take her. 17 00:04:24,560 --> 00:04:27,280 Do you want to check my skills? 18 00:04:31,160 --> 00:04:36,800 Sixteen best swordsmen from our clan is scattered around the country. 19 00:04:39,040 --> 00:04:45,280 Each of them carries a picture of the devil on his clothes. 20 00:04:46,720 --> 00:04:51,440 We are on the road and on the rivers. 21 00:04:52,640 --> 00:04:57,360 To serve the Chikuzen-Kuroda clan. 22 00:04:57,840 --> 00:05:00,080 My name is Ukon Ayabe. 23 00:05:01,440 --> 00:05:07,200 I can only accept an offer when you tell me a whole story. 24 00:05:08,440 --> 00:05:11,760 I know. 25 00:05:12,240 --> 00:05:14,080 After me and four others 26 00:05:14,560 --> 00:05:19,840 we will check your skills, 27 00:05:20,640 --> 00:05:27,840 and you will get 100 ryo from each of us, 28 00:05:28,240 --> 00:05:32,240 you'll also hear a part of history from each of us. 29 00:05:34,720 --> 00:05:36,240 It should... 30 00:05:37,760 --> 00:05:41,040 This will be your ID ... 31 00:05:41,520 --> 00:05:43,840 We� it ... Please ... 32 00:07:21,680 --> 00:07:26,480 To serve the Kuroda clan, as do Ukon Ayabe. 33 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 My name is Kazuma Izumi. 34 00:07:31,120 --> 00:07:32,960 I am Itto Ogami. 35 00:07:46,640 --> 00:07:49,920 This is news for the next 36 00:07:50,320 --> 00:07:52,240 of our people. 37 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 Please accept our offer. 38 00:08:08,240 --> 00:08:11,760 My name is Shusuke Mogami. I am a subject of the Kuroda clan. 39 00:08:13,440 --> 00:08:17,600 Although my skills are limited, I would like to test you. 40 00:08:18,400 --> 00:08:20,160 I am Itto Ogami. 41 00:08:20,720 --> 00:08:24,240 If you defeat me please 42 00:08:24,720 --> 00:08:27,680 100 ryo 43 00:08:28,240 --> 00:08:33,480 - and take this necklace and leave. - I agree. 44 00:09:20,560 --> 00:09:26,640 The head of the Kuroda clan is not a priest, but five years old 45 00:09:28,080 --> 00:09:31,440 ksiniczka. 46 00:09:36,720 --> 00:09:44,320 An old gentleman told the shogunate That she is indeed a princess. 47 00:09:46,400 --> 00:09:50,720 First visit to the shogunate has been put down 48 00:09:51,200 --> 00:09:52,880 because of her age 49 00:09:53,520 --> 00:09:56,400 until it is initiated and will be proclaimed Lord. 50 00:09:57,600 --> 00:10:02,200 Former Lord, Naritaka, 51 00:10:04,080 --> 00:10:06,800 I have already given up my position. 52 00:10:10,080 --> 00:10:16,400 If the shogunate finds out Kuroda clan will be lost. 53 00:10:19,280 --> 00:10:21,120 Please, 54 00:10:21,600 --> 00:10:25,920 save our clan ... 55 00:10:27,480 --> 00:10:29,200 ... and kill the princess! 56 00:10:30,560 --> 00:10:32,200 Kill the princess! 57 00:11:51,920 --> 00:11:54,080 Are you third 58 00:11:58,400 --> 00:12:02,400 My name is Hachiro Mawatari, and I'm subject to the Kuroda clan. 59 00:12:24,960 --> 00:12:29,360 There are 100 ryo in my bag. Take them! 60 00:12:29,840 --> 00:12:31,440 Agreement. 61 00:13:01,920 --> 00:13:05,280 There is not much life left in me. 62 00:13:06,640 --> 00:13:10,640 I will tell you so many stories 63 00:13:11,680 --> 00:13:16,160 as long as I can breathe. 64 00:13:16,720 --> 00:13:22,720 Lord Naritaka loves his concubine Otae very much. 65 00:13:23,200 --> 00:13:28,080 Hamachiyo was born to him, 66 00:13:30,320 --> 00:13:36,400 but he gives her as his son, Prince of Matsumaru. 67 00:13:44,880 --> 00:13:49,360 His real son, Matsumaru, which she has from her first marriage, 68 00:13:50,080 --> 00:13:55,200 keeps it closed, even though 69 00:13:56,320 --> 00:13:59,360 is his descendant. 70 00:14:00,320 --> 00:14:01,840 Mr. Naritaka ... 71 00:14:03,760 --> 00:14:06,800 There is a document 72 00:14:08,480 --> 00:14:14,080 written by Mr. Naritaki, 73 00:14:14,560 --> 00:14:16,720 proving it all. 74 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Lord Naritaka hand him over 75 00:14:20,400 --> 00:14:22,720 Wajo Jikei, 76 00:14:23,200 --> 00:14:25,760 to keep it. 77 00:14:26,960 --> 00:14:33,360 Wajo Jikei is the chief priest in the Sofuku temple, 78 00:14:33,760 --> 00:14:37,440 in which the family chapel is located. 79 00:14:37,920 --> 00:14:41,600 He is respected by the Lord 80 00:14:42,560 --> 00:14:46,800 by the people 81 00:14:47,200 --> 00:14:52,800 and through the shogunate. 82 00:14:53,760 --> 00:14:56,720 There is a danger 83 00:14:58,080 --> 00:15:03,920 That the document falls into the hands of the administration, 84 00:15:06,160 --> 00:15:10,720 and this could create a great one danger to the Kuroda clan. 85 00:15:11,440 --> 00:15:12,640 Please: 86 00:15:14,080 --> 00:15:16,240 destroy this document. 87 00:15:17,360 --> 00:15:20,320 Document... 88 00:15:44,480 --> 00:15:46,560 Wait a minute. 89 00:15:47,040 --> 00:15:50,480 There is a strange guy over the pond. 90 00:15:50,880 --> 00:15:54,960 He's there waiting for Ronin with a baby carriage. 91 00:15:55,440 --> 00:15:56,880 Is this waiting for you? 92 00:15:57,360 --> 00:15:59,760 I will help you. 93 00:16:00,720 --> 00:16:03,680 There is no need. 94 00:16:52,160 --> 00:16:58,320 I am Yamon Kikuchi subject of the Kuroda clan. 95 00:16:58,800 --> 00:17:06,000 If you are a former Kaishakunin, Itto Ogami, 96 00:17:06,480 --> 00:17:09,080 you must be a master of Suio style. 97 00:17:09,440 --> 00:17:15,120 So he could show me a secret wave cutting technique? 98 00:17:15,760 --> 00:17:20,320 I would like to see it with my own eyes. 99 00:18:34,440 --> 00:18:38,200 Wajo Jikei will do ... 100 00:18:40,080 --> 00:18:46,640 Wajo Jikei is on his way to Kamakura taking part in a mass. 101 00:18:47,080 --> 00:18:50,320 One of the monks from the Sofuku temple fooled. 102 00:18:50,720 --> 00:18:52,160 As it used to be in the past, 103 00:18:52,560 --> 00:18:58,560 Wajo Jikei after receiving the document 104 00:18:59,320 --> 00:19:04,320 suddenly set off to Kamakura, 105 00:19:04,800 --> 00:19:06,080 despite cancellation earlier 106 00:19:07,760 --> 00:19:11,080 your participation in the mass 107 00:19:11,600 --> 00:19:15,760 in the Zuizan temple. 108 00:19:17,520 --> 00:19:22,400 To be sure, a monk 109 00:19:22,880 --> 00:19:29,200 risking your life, try to find the document. 110 00:19:34,320 --> 00:19:37,200 The conclusion of our investigation is that 111 00:19:37,680 --> 00:19:41,840 That Waji Jikei is the leader 112 00:19:42,320 --> 00:19:45,440 spies nets that 113 00:19:45,920 --> 00:19:49,360 works in the area 114 00:19:49,760 --> 00:19:54,440 Saikaido. 115 00:19:54,880 --> 00:19:58,800 Regardless of the fact that he belongs to the Yagyu clan, 116 00:20:00,080 --> 00:20:01,320 we suppose, 117 00:20:01,760 --> 00:20:04,800 That will provide the document 118 00:20:05,800 --> 00:20:10,160 Retsudo Yagyu. 119 00:20:35,280 --> 00:20:38,480 As I said, I don't need any help. 120 00:20:38,880 --> 00:20:44,000 I am not in a hurry, and the matter looks interesting. 121 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 My name is Kanbei Sazareishi. 122 00:20:49,120 --> 00:20:53,600 Inferring from your presence here that ronin did not survive. 123 00:20:54,160 --> 00:20:58,680 I watched you. Your skills made an impression on me. 124 00:20:59,120 --> 00:21:02,200 You must be tired. Would you like some tea? 125 00:21:13,600 --> 00:21:16,720 The tea is hot. This is my invention. 126 00:21:17,200 --> 00:21:21,120 Two bamboo tubes stuck in one larger holding them warm. 127 00:21:21,520 --> 00:21:24,080 So they can have hot tea whenever you want 128 00:21:25,320 --> 00:21:28,720 without poisoning. Here it is 129 00:21:35,600 --> 00:21:38,800 A hot day today ... 130 00:21:40,160 --> 00:21:41,800 Yes. 131 00:22:11,040 --> 00:22:12,240 Master Itto Ogami? 132 00:22:13,680 --> 00:22:15,440 So you are weak? 133 00:22:15,920 --> 00:22:22,080 A large dose of poison was added to the tea. 134 00:22:22,480 --> 00:22:27,600 We wanted to test every aspect your skills. 135 00:22:29,920 --> 00:22:31,200 Forgive me. 136 00:22:31,680 --> 00:22:36,480 Me, Kanbe Sazareishi from the Kuroda clan, kill you! 137 00:22:57,840 --> 00:23:02,640 Please, kill Wajo Jikei and save the document! 138 00:23:03,840 --> 00:23:09,760 He holds it in a container for the Sutra. 139 00:23:10,880 --> 00:23:14,320 Nobody but him 140 00:23:15,440 --> 00:23:21,840 he has no right to touch him. 141 00:23:26,080 --> 00:23:29,600 Please, master Ogami. 142 00:23:30,080 --> 00:23:33,200 On behalf of the head of the Wakity administration 143 00:23:34,320 --> 00:23:36,560 and the Kuroda clan ... 144 00:23:37,040 --> 00:23:41,760 For our clan ... Even if we must sacrifice our lives ... 145 00:23:43,120 --> 00:23:47,120 Master Ogami ... Please ... 146 00:25:06,480 --> 00:25:11,840 ... they want to meet their father so much ... - Oh yes! 147 00:25:12,320 --> 00:25:17,600 What you see here this is our priceless family sword ... 148 00:25:18,000 --> 00:25:20,640 - Here's the proof ... - Look! 149 00:25:21,040 --> 00:25:25,280 - As if our desire were fulfilled ... - Yes! 150 00:25:25,680 --> 00:25:30,800 ... There was one that came from above, wanderer in black. 151 00:25:32,240 --> 00:25:34,000 A flower in his right hand. 152 00:25:34,400 --> 00:25:37,440 They entered the village over the bridge 153 00:25:37,840 --> 00:25:41,600 visit graves. 154 00:25:47,280 --> 00:25:52,560 The story of a child who is pregnant the sins of his parents ... 155 00:25:52,960 --> 00:25:53,760 Come here! 156 00:25:54,640 --> 00:25:56,400 Here is Mrs. Hana. 157 00:25:56,800 --> 00:26:01,440 Ms. Hana will sing for us. 158 00:26:01,920 --> 00:26:06,560 Please, come later. Adults 18 mon, children 9 mon 159 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Carps, cod ... 160 00:26:11,520 --> 00:26:15,120 ... gold fish and fresh! 161 00:26:16,320 --> 00:26:19,440 - ... Gold fish! - Watermelons! 162 00:26:19,920 --> 00:26:23,440 Sweet, delicious watermelons! Sweet watermelons! 163 00:26:25,440 --> 00:26:26,880 Spjrz! 164 00:27:41,200 --> 00:27:44,480 Your life belongs to me. 165 00:28:26,880 --> 00:28:32,000 You can't kill "Mu" vacuum and anxiety. 166 00:28:35,360 --> 00:28:39,600 Attach your goal and motive, 167 00:28:40,080 --> 00:28:46,240 forget yourself and stop nervousness. 168 00:28:46,640 --> 00:28:52,000 You can't kill me because my inner self 169 00:28:52,400 --> 00:28:55,840 is now part of the complete. 170 00:29:00,400 --> 00:29:03,760 If you meet the Buddha, you are killing the Buddha. 171 00:29:04,240 --> 00:29:07,600 If you meet parents you kill them. 172 00:29:08,000 --> 00:29:12,560 Nico�� is on the way of a murder. 173 00:29:15,840 --> 00:29:18,800 If you can't kill me 174 00:29:19,280 --> 00:29:25,200 you can't go through the killer gate. 175 00:30:18,100 --> 00:30:21,700 - A�a! - I am asking for forgiveness. 176 00:30:22,180 --> 00:30:25,700 I'm very sorry. 177 00:30:26,500 --> 00:30:28,740 Did i hurt you? 178 00:30:53,620 --> 00:30:57,300 - Temporarily it should be enough. - Don't be stupid. 179 00:30:57,700 --> 00:31:00,100 It wasn't worth the trouble. 180 00:31:00,580 --> 00:31:03,620 You are right, Mrs. Oyo! 181 00:31:04,020 --> 00:31:06,980 - Hokuro, deserve me! - Ju�. 182 00:31:21,620 --> 00:31:25,940 You are a well-known investigating judge, Senzo Sinnoji. 183 00:31:26,420 --> 00:31:29,060 I have heard of your skills. 184 00:31:29,460 --> 00:31:34,180 I'm honored. I was going to introduce myself. 185 00:31:34,580 --> 00:31:40,580 And I came for Oyo 186 00:31:41,060 --> 00:31:44,260 - and her buddy Tomekichi? - Yes. 187 00:31:44,660 --> 00:31:48,420 - In that case, an inquiry must be received. - That's right. 188 00:31:48,900 --> 00:31:53,700 Take advantage of summer festivities, to steal wallets. 189 00:31:54,660 --> 00:32:00,900 She can change from a nun in a bitch in one minute. 190 00:32:01,380 --> 00:32:05,220 No one has ever seen her true face. 191 00:32:14,420 --> 00:32:17,460 - Excuse me. - You're welcome. 192 00:32:28,180 --> 00:32:31,220 - A�a. - I am asking for forgiveness. 193 00:33:06,340 --> 00:33:09,460 - You're going to justify yourself. - Excuse me. 194 00:33:34,980 --> 00:33:36,180 Slut! 195 00:33:36,740 --> 00:33:38,500 Pickpocket! 196 00:33:42,260 --> 00:33:44,420 Pickpocket! Pickpocket! 197 00:33:46,900 --> 00:33:48,740 Cholera! 198 00:33:54,260 --> 00:33:56,020 This is Senzo Shinnoji. 199 00:34:28,420 --> 00:34:32,660 Boy, would you keep that for me? 200 00:34:36,860 --> 00:34:40,500 Don't tell anyone anything! You promise? 201 00:34:59,380 --> 00:35:02,020 This is my wallet. 202 00:35:04,620 --> 00:35:07,780 - Rasca! - One moment! 203 00:35:08,180 --> 00:35:09,460 Chopcze. 204 00:35:09,940 --> 00:35:14,900 Can I tell you who will give you this wallet? 205 00:35:15,860 --> 00:35:20,500 Be a good child 206 00:35:20,900 --> 00:35:25,060 and tell me who she is. 207 00:35:27,220 --> 00:35:31,700 I will give you what you want. Candies, flute ... 208 00:35:32,140 --> 00:35:35,300 Usually, children tell when such things are offered to them ... 209 00:35:35,700 --> 00:35:39,540 It is suspicious. Maybe he is her relative? 210 00:35:42,420 --> 00:35:44,580 Tie him down! 211 00:35:44,980 --> 00:35:50,580 Senzo, he's a child. There is no need to tie him. 212 00:35:50,980 --> 00:35:56,580 It's very likely that she is employs children for work. 213 00:35:56,980 --> 00:35:59,780 I came from Edo, 214 00:36:00,180 --> 00:36:03,860 to get her. I must save my face. 215 00:36:04,380 --> 00:36:09,300 You can rely on my instincts. 216 00:36:20,620 --> 00:36:24,820 Look what a sweet boy ... 217 00:36:25,220 --> 00:36:27,940 Poor guy ... What will he do? 218 00:36:28,380 --> 00:36:32,140 Really ... There must be some misunderstanding. 219 00:36:33,780 --> 00:36:36,340 You can't tie a kid like that. 220 00:36:39,220 --> 00:36:42,620 It does not make sense. 221 00:36:43,060 --> 00:36:46,340 You must catch the thief. 222 00:36:46,740 --> 00:36:50,020 If he surrenders himself to us, everything will be all right. 223 00:36:50,500 --> 00:36:55,220 - Save this kid! - What? 224 00:36:55,620 --> 00:36:57,060 I don't like it 225 00:36:57,540 --> 00:37:01,780 but we must apply penalties according to offenses. Otherwise there will be chaos. 226 00:37:02,180 --> 00:37:04,980 I have to catch her today. 227 00:37:10,980 --> 00:37:12,500 Excuse me. 228 00:37:26,140 --> 00:37:27,780 This child was arrested, 229 00:37:28,260 --> 00:37:33,380 because she helped Oyo thief. 230 00:37:34,380 --> 00:37:36,580 It will not be saved. 231 00:37:37,060 --> 00:37:41,220 By following paragraph 17 books of rights, 232 00:37:41,700 --> 00:37:45,140 - ... we have to get them out. - Leave him alone. 233 00:37:45,780 --> 00:37:50,620 We will release him if only Oyo gives in to us. 234 00:37:51,060 --> 00:37:54,900 It's motherfucker. And you are claiming the right representing the administration? 235 00:37:55,380 --> 00:37:57,300 Shut up! 236 00:38:00,380 --> 00:38:05,540 Don't you turn to Oyo? Believe that you have a conscience. 237 00:38:06,980 --> 00:38:12,900 I know you're down there, somewhere. 238 00:38:13,540 --> 00:38:17,860 You know what to do to save this child. 239 00:38:18,740 --> 00:38:19,700 Judges, 240 00:38:20,140 --> 00:38:22,420 That every man 241 00:38:22,900 --> 00:38:25,380 has a little bit of good ... 242 00:38:25,860 --> 00:38:30,620 That's why I don't hate people themselves, but their deeds. 243 00:38:31,060 --> 00:38:32,020 Are you listening to me, Oyo? 244 00:38:33,220 --> 00:38:37,700 However, if you don't save your child, 245 00:38:38,620 --> 00:38:41,060 i hate you. 246 00:38:41,460 --> 00:38:44,380 For the first time I will hate you  and hunt you 247 00:38:44,820 --> 00:38:46,380 until the end of your days. 248 00:39:40,380 --> 00:39:42,260 He shows no fear. 249 00:39:43,700 --> 00:39:45,940 Does not blink. 250 00:39:49,540 --> 00:39:52,980 - Poor man ... - C� for a brave kid! 251 00:40:02,820 --> 00:40:03,620 To work 252 00:40:04,980 --> 00:40:06,500 Start. 253 00:40:11,940 --> 00:40:12,580 Miss! 254 00:40:13,940 --> 00:40:14,900 Wait a minute! 255 00:40:16,980 --> 00:40:20,900 I am Oyo. Please, let him out. 256 00:40:23,300 --> 00:40:26,380 It's started, Oyo. 257 00:40:27,860 --> 00:40:32,620 The administration will count it on you. 258 00:40:33,780 --> 00:40:36,900 The child is innocent. 259 00:40:37,380 --> 00:40:39,780 I don't even know him. 260 00:40:40,260 --> 00:40:45,380 But I gave him a wallet To keep it for me. 261 00:40:46,380 --> 00:40:47,700 C. 262 00:40:55,780 --> 00:40:59,700 Boy, who will give you a wallet. 263 00:41:00,980 --> 00:41:02,980 Was that her? 264 00:41:03,380 --> 00:41:06,100 - No. - What? 265 00:41:08,020 --> 00:41:09,140 No. 266 00:41:09,940 --> 00:41:12,380 Why do you say that? 267 00:41:13,780 --> 00:41:14,740 No. 268 00:41:15,780 --> 00:41:18,740 If you lie, you'll be raised. 269 00:41:19,620 --> 00:41:22,500 - It was her, wasn't it? - No. 270 00:41:22,980 --> 00:41:24,340 Chopcze. 271 00:41:29,620 --> 00:41:34,140 It's okay. Tell them it was me. 272 00:41:34,740 --> 00:41:35,940 No. 273 00:41:37,620 --> 00:41:39,700 Why are you protecting me? 274 00:41:41,380 --> 00:41:42,580 Please. 275 00:41:45,140 --> 00:41:45,940 No. 276 00:41:47,460 --> 00:41:51,460 Are you really Oyo? 277 00:41:53,220 --> 00:41:55,540 Yes. 278 00:41:56,260 --> 00:41:58,820 I do not understand this. 279 00:42:00,180 --> 00:42:04,660 I can't imagine that this boy is lying. 280 00:42:07,300 --> 00:42:08,580 As you can see, 281 00:42:12,180 --> 00:42:16,140 I'm Oyo 282 00:42:17,700 --> 00:42:19,940 Impressive ... 283 00:42:20,380 --> 00:42:24,340 There are other pickpockets, not just Oyo. 284 00:42:25,940 --> 00:42:28,580 There must be something behind it. 285 00:42:33,300 --> 00:42:36,260 Get the truth out of you. 286 00:42:37,860 --> 00:42:39,060 Master! 287 00:42:39,540 --> 00:42:41,220 I am asking you for the last time ... 288 00:42:41,700 --> 00:42:43,300 - No! - Why, boy? 289 00:42:45,060 --> 00:42:46,980 Oh, master ... 290 00:42:57,940 --> 00:42:59,060 I am Oyo. 291 00:42:59,460 --> 00:43:02,820 - Pickpocket. - Shut up! 292 00:43:03,220 --> 00:43:06,500 Please tell them the truth. 293 00:43:23,540 --> 00:43:25,780 Stop it please. 294 00:43:27,620 --> 00:43:30,260 Why do you endure this 295 00:43:30,740 --> 00:43:32,900 To protect me? 296 00:43:35,940 --> 00:43:36,860 It wasn't you. 297 00:43:38,020 --> 00:43:39,300 Chopcze ... 298 00:43:45,780 --> 00:43:47,140 Oyo, 299 00:43:48,180 --> 00:43:51,460 What do you say when you gave him a wallet? 300 00:43:51,860 --> 00:43:55,540 I think he is bound to you. 301 00:43:56,020 --> 00:43:59,380 I told him ... keep it for me 302 00:43:59,780 --> 00:44:03,860 and say no words to anyone. He must promise me that. 303 00:44:09,220 --> 00:44:12,340 I promise he won't tell anyone about it ... 304 00:44:12,820 --> 00:44:18,020 To keep his promise, he said nothing. 305 00:44:18,420 --> 00:44:21,220 That's how it had to be. 306 00:44:22,660 --> 00:44:26,100 Now I believe you are Oyo. 307 00:44:29,380 --> 00:44:35,300 It must be a child, even 308 00:44:36,740 --> 00:44:39,460 otherwise parents would do something long ago ... 309 00:44:39,940 --> 00:44:42,900 However, there may be other reasons ... 310 00:44:44,820 --> 00:44:46,260 My dear boy, 311 00:44:46,900 --> 00:44:50,900 I will never steal anything again I promise you that. 312 00:44:52,500 --> 00:44:55,460 Thank. 313 00:45:34,900 --> 00:45:37,460 It's over. 314 00:45:42,500 --> 00:45:44,420 You can go. 315 00:46:35,620 --> 00:46:37,380 Dad. 316 00:47:08,100 --> 00:47:14,340 Wild geese fly over us. 317 00:47:16,420 --> 00:47:21,700 A big fly ahead ... 318 00:47:23,380 --> 00:47:28,740 behind her is a small floor ... 319 00:47:29,860 --> 00:47:36,260 calmly fly over our head. 320 00:48:22,820 --> 00:48:27,060 I am Shiranui, the guardian of Lord Matsumaru. 321 00:48:28,340 --> 00:48:34,100 I've already met five of your people. 322 00:48:35,620 --> 00:48:38,580 - I know. - So we don't have anything to talk about. 323 00:49:26,100 --> 00:49:27,780 Why are you attacking me? 324 00:49:29,620 --> 00:49:33,940 Give me the reason for this attack. 325 00:49:45,780 --> 00:49:50,420 After you kill Wajo Jikei and save the document, 326 00:49:50,900 --> 00:49:54,900 I would like to pass it on 327 00:49:55,300 --> 00:49:57,700 personally to the Lord. 328 00:50:01,220 --> 00:50:05,220 - Would you like to do that? - No. 329 00:50:06,820 --> 00:50:10,100 I'll kill you. After completing the task ... 330 00:50:10,500 --> 00:50:13,060 don't care what you do. 331 00:50:56,260 --> 00:50:58,820 Here are 500 ryu. 332 00:51:00,340 --> 00:51:04,900 There is someone who I want to kill for me. 333 00:51:06,740 --> 00:51:08,980 Agreement. 334 00:51:09,460 --> 00:51:11,700 Tell me a whole story. 335 00:51:34,020 --> 00:51:38,340 The goals are a five-year-old child, his mother, 336 00:51:40,580 --> 00:51:44,740 and father. 337 00:51:49,860 --> 00:51:52,260 Master Ogami, father... 338 00:51:54,820 --> 00:51:56,740 an orphaned child ... 339 00:51:57,540 --> 00:52:02,740 Will you kill them 340 00:52:04,020 --> 00:52:06,420 We, father and son, 341 00:52:06,900 --> 00:52:10,500 we follow the path of hell. 342 00:52:10,900 --> 00:52:16,900 Nothing scares us 343 00:52:17,780 --> 00:52:20,420 we are ready for anything whatever can happen to us ... 344 00:52:24,900 --> 00:52:28,420 These three people 345 00:52:32,420 --> 00:52:36,100 are our masters ... 346 00:53:40,660 --> 00:53:44,180 From now on escort Ura-Yagyu. 347 00:53:44,660 --> 00:53:49,140 Mr. Retsudo is expecting you on the other side. 348 00:55:28,160 --> 00:55:30,080 Daigoro, 349 00:55:31,920 --> 00:55:34,640 again we enter the path of hell. 350 00:57:06,720 --> 00:57:10,480 You who go through the path of hell, 351 00:57:10,880 --> 00:57:13,600 you cross the border ... 352 00:57:39,360 --> 00:57:40,800 ��d� is sinking! 353 00:59:11,680 --> 00:59:13,680 Dad. 354 00:59:30,800 --> 00:59:34,080 Damn Itto Ogami. 355 00:59:34,480 --> 00:59:35,920 Kill him! 356 01:01:07,360 --> 01:01:10,560 Master Ogami, leave them to us and run! 357 01:01:12,800 --> 01:01:14,640 Masked Kuroda warriors. 358 01:02:09,760 --> 01:02:12,960 Master Ogami, look after this document. 359 01:02:13,440 --> 01:02:19,360 Come to Kuroda as soon as possible. I take care of the document. 360 01:02:49,040 --> 01:02:52,320 Give it to Mr. Retsuda. 361 01:03:01,280 --> 01:03:04,240 - Leave me alone now. - This is! 362 01:03:50,480 --> 01:03:52,800 Damn Itto Ogami ... 363 01:03:56,400 --> 01:03:59,120 He still has the document! 364 01:04:14,320 --> 01:04:16,000 We are subjects of the Yagyu clan 365 01:04:16,400 --> 01:04:18,080 and we'll make a trip. 366 01:04:24,640 --> 01:04:28,000 Itto Ogami. You who oppose Yagyu clan 367 01:04:28,480 --> 01:04:30,640 and you support the Kuroda clan, 368 01:04:33,760 --> 01:04:36,240 be sure of: 369 01:04:37,680 --> 01:04:42,240 hunt you until dawn. 370 01:05:27,920 --> 01:05:29,920 It's me, Shiranui. 371 01:05:30,400 --> 01:05:34,000 I follow the spy to Retsuda's house. 372 01:05:34,480 --> 01:05:40,000 I was your witness there great skills, Master Ogami. 373 01:05:43,120 --> 01:05:47,040 I am the only one who I want to do to answer the question. 374 01:05:49,040 --> 01:05:53,040 Will you hear me without asking for details? 375 01:05:56,800 --> 01:05:59,440 We, head of Wakity administration 376 01:06:00,480 --> 01:06:02,320 and I think we're doing the right thing, 377 01:06:02,960 --> 01:06:08,640 by letting our clan stay alive ... 378 01:06:10,800 --> 01:06:13,520 Please, master Ogami. 379 01:06:16,400 --> 01:06:17,520 Mw. 380 01:06:18,240 --> 01:06:20,000 It will happen ... 381 01:06:20,400 --> 01:06:24,560 Please take the document you have with you. 382 01:06:36,560 --> 01:06:39,040 Open it. 383 01:07:11,440 --> 01:07:13,440 Master Ogami, 384 01:07:13,840 --> 01:07:17,680 take him to our master what it looks like now. 385 01:07:47,760 --> 01:07:51,520 I speak to Itto Ogami, former Kaishakunin shogun. 386 01:07:55,040 --> 01:07:57,520 We, masked warriors, we are impressed with our skills, 387 01:07:57,920 --> 01:08:03,120 which you have shown on the river. 388 01:08:03,520 --> 01:08:07,920 We came to take the document, 389 01:08:08,400 --> 01:08:11,920 which he took from Wajo Jikei. 390 01:08:15,040 --> 01:08:16,320 I refuse. 391 01:08:16,800 --> 01:08:17,760 What? 392 01:08:18,800 --> 01:08:21,360 I hear masked warriors Kuroda clan are well known 393 01:08:21,840 --> 01:08:25,520 with their eternal fighting skills. 394 01:08:26,000 --> 01:08:27,840 Wear masks only then, when you fight for it 395 01:08:28,720 --> 01:08:32,800 to hide a grimace 396 01:08:33,200 --> 01:08:38,400 what face he takes at the time of death. 397 01:08:43,560 --> 01:08:45,920 Let me speak. 398 01:08:49,080 --> 01:08:55,360 I owe my debt to vassals who live their lives, 399 01:08:55,760 --> 01:08:58,040 to bring the document back 400 01:08:58,560 --> 01:09:01,280 Mr. Matsumaru. 401 01:09:01,680 --> 01:09:08,240 However, I want to give it to your Lord personally. 402 01:09:24,160 --> 01:09:25,680 We agree. 403 01:09:26,080 --> 01:09:30,480 We'll be your escort. 404 01:11:06,160 --> 01:11:10,000 Master Ogami, we will fight. You hurry to Kuroda! 405 01:12:15,280 --> 01:12:18,240 Damn Itto Ogami. 406 01:12:18,720 --> 01:12:21,600 Enter the territory of Kuroda. 407 01:12:57,280 --> 01:13:02,240 I am Itto Ogami a lonely wolf. 408 01:13:03,840 --> 01:13:07,000 This one here is my only son, Daigoro. 409 01:13:07,440 --> 01:13:13,120 I brought the document back. 410 01:13:13,560 --> 01:13:15,080 Please, take him. 411 01:13:19,360 --> 01:13:21,360 Master Ogami, 412 01:13:22,800 --> 01:13:28,040 how dare you come here with the sword at his side? 413 01:13:28,480 --> 01:13:30,400 Forgive me, 414 01:13:33,760 --> 01:13:38,000 but this sword, Dodanuki, is a war sword. 415 01:13:38,400 --> 01:13:43,000 I guess if you see and I sealed it with my own hair, 416 01:13:43,440 --> 01:13:47,600 you'll let me come in with him. 417 01:13:49,680 --> 01:13:55,760 Want to show that you come in peace? 418 01:13:56,240 --> 01:13:57,560 Yes. 419 01:13:58,000 --> 01:14:05,360 Why then refused to hand over the document? 420 01:14:05,840 --> 01:14:09,600 I would like to give it to you personally. 421 01:14:17,760 --> 01:14:21,680 Where is Matsumaru, Lord of the Kuroda clan? 422 01:14:22,160 --> 01:14:24,160 Sitting straight in front of you. 423 01:14:25,560 --> 01:14:27,760 This is Princess Hamachiyo. 424 01:14:28,800 --> 01:14:29,760 Stra! 425 01:14:34,080 --> 01:14:38,320 Master Ogami, where does this sudden aggression come from? 426 01:14:47,200 --> 01:14:52,080 Kuroda has existed since the emperors of Uda and Genji. 427 01:14:54,040 --> 01:14:57,840 Your ancestor, Nyusuinyudo, conquer Saikaido, 428 01:14:58,320 --> 01:15:02,560 and his son Kanbei will spread his word your surname for the whole country. 429 01:15:03,000 --> 01:15:07,760 The people worship your clan, they are afraid of him. 430 01:15:08,160 --> 01:15:11,440 You are Saikaido. 431 01:15:11,840 --> 01:15:14,560 Warrior clan, 432 01:15:15,040 --> 01:15:19,560 Bushido supporters. 433 01:15:20,040 --> 01:15:22,040 This is the reason why you stand here. 434 01:15:22,640 --> 01:15:27,560 For love of a concubine give her a daughter 435 01:15:28,040 --> 01:15:30,080 Hamachiyo, for my son 436 01:15:30,560 --> 01:15:32,040 Matsumaru. 437 01:15:32,480 --> 01:15:36,480 And shut my real son 438 01:15:36,880 --> 01:15:39,200 that your first wife gave you. 439 01:15:39,680 --> 01:15:41,600 Oh, for cruelty, do the same. 440 01:15:47,040 --> 01:15:50,040 How can you do that? - Shut up! 441 01:15:50,480 --> 01:15:53,560 Don't move or masked warriors 442 01:15:54,000 --> 01:15:57,440 kill you! 443 01:15:57,840 --> 01:16:00,960 I am Naritaka, I was the Lord. 444 01:16:01,360 --> 01:16:03,920 Matsumaru's father. 445 01:16:04,400 --> 01:16:08,000 I want to get a document. Give me him! 446 01:16:09,040 --> 01:16:11,040 Of course. 447 01:16:37,920 --> 01:16:39,920 This ... This is ... 448 01:16:52,560 --> 01:16:55,760 - Kill him! - Yes, kill him! 449 01:17:19,120 --> 01:17:22,080 - Lord, it's better to step aside. - Yes. 450 01:17:38,560 --> 01:17:42,400 Kazumi Izumi, commander of the guard. Boil yourself! 451 01:22:33,760 --> 01:22:36,880 I speak like a warrior to a warrior. 452 01:22:37,280 --> 01:22:39,560 Please, respect my mask. 453 01:22:41,200 --> 01:22:43,760 We... 454 01:22:44,240 --> 01:22:47,680 We fought for our clan sacrificing our lives. 455 01:22:48,080 --> 01:22:54,880 Save the clan and save its values for future generations. 456 01:22:56,240 --> 01:23:00,560 For this reason, I am begging you one more favor. 457 01:23:01,200 --> 01:23:05,120 Coup de grace. 458 01:23:14,160 --> 01:23:16,080 It will happen. 459 01:23:31,840 --> 01:23:34,160 - Lord! - No! 460 01:23:34,880 --> 01:23:38,800 I will not commit. Don't commit seppuku. 461 01:23:39,680 --> 01:23:44,480 My Lord, please ... Commit seppuku. 462 01:23:44,880 --> 01:23:49,600 Down, away, go away! Away! 463 01:23:57,360 --> 01:24:01,000 My Lord, I teach it for the good of the people. 464 01:24:01,440 --> 01:24:02,800 Please. 465 01:24:04,560 --> 01:24:07,560 - No! - I'm begging you, my Lord. 466 01:24:08,560 --> 01:24:10,160 Kill him! 467 01:24:10,560 --> 01:24:13,760 My Lord, commit seppuku! 468 01:24:14,240 --> 01:24:16,560 Kill him! Kill this man! 469 01:24:17,040 --> 01:24:18,800 - Commit to seppuku, please. - Kill him! 470 01:24:19,200 --> 01:24:20,880 - Lord. - Kill him! 471 01:24:21,280 --> 01:24:22,640 - Lord! - Kill him! 472 01:24:23,080 --> 01:24:26,040 - Commit seppuku! - Kill him! 473 01:25:42,560 --> 01:25:46,520 How perfectly our Lord behaved. 474 01:25:46,960 --> 01:25:51,680 Commit seppuku as it should. 475 01:26:00,880 --> 01:26:03,560 Take as witness to our clan's ancestors, 476 01:26:04,040 --> 01:26:08,960 let him testify that our clan may still exist. 477 01:27:38,320 --> 01:27:40,240 Shiranui, 478 01:27:43,360 --> 01:27:45,760 commit seppuku? 479 01:27:46,400 --> 01:27:48,400 Master Ogami, 480 01:27:50,000 --> 01:27:53,360 follow the dead Lord 481 01:27:53,760 --> 01:27:57,520 and accompany him on the road 482 01:28:00,400 --> 01:28:03,360 to the other side. 483 01:29:21,840 --> 01:29:25,840 Translation: verbensis Matching: ROOT [21] 33547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.