All language subtitles for beauty and the beast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,785 --> 00:00:43,110 Terrible fog. 2 00:00:43,204 --> 00:00:46,241 This isn't Black Rock. 3 00:00:50,211 --> 00:00:53,295 We must have missed the crossroad. 4 00:00:53,381 --> 00:00:54,839 Back to the carts. 5 00:00:54,924 --> 00:00:57,000 We'll go on. 6 00:01:08,854 --> 00:01:10,516 Go. 7 00:01:44,765 --> 00:01:48,218 Why did we cut through the woods? Whoever crosses those evil roots... 8 00:01:48,311 --> 00:01:51,348 Keep the drivers fed and shut up. 9 00:03:06,931 --> 00:03:10,929 THE VIRGIN AND THE MONSTER 10 00:07:56,804 --> 00:08:00,340 A double wedding, what a treat for our town. 11 00:08:00,474 --> 00:08:04,425 Just pin the skirt together, we'll wait for the jewels. 12 00:08:11,944 --> 00:08:14,151 Here are the emeralds. 13 00:08:14,530 --> 00:08:17,365 You look wonderful, sisters. 14 00:08:17,450 --> 00:08:19,609 Your turn next. 15 00:08:20,286 --> 00:08:24,237 When you come to buy saffron, my husband will let you have it cheap. 16 00:08:24,332 --> 00:08:26,705 Mine will sell you his pearls and diamonds. 17 00:08:26,959 --> 00:08:29,332 Not cheap, but they will be beautiful. 18 00:08:29,503 --> 00:08:31,295 I hope you catch at least a Duke. 19 00:08:31,380 --> 00:08:33,373 Not merchants, like we did. 20 00:08:33,466 --> 00:08:36,254 A palace, a coat of arms... 21 00:08:36,385 --> 00:08:40,383 Lots of gold, shiny coins. 22 00:08:40,640 --> 00:08:42,716 I'm not getting married. 23 00:08:42,808 --> 00:08:44,267 Father would be alone. 24 00:08:44,352 --> 00:08:45,977 Father will find himself a wife. 25 00:08:46,062 --> 00:08:47,723 He's done it before. 26 00:08:47,813 --> 00:08:50,435 Or you wouldn't be here. 27 00:09:09,043 --> 00:09:12,910 Beautiful old wine. 28 00:09:14,215 --> 00:09:16,540 Such a spicy tang. 29 00:09:17,051 --> 00:09:20,302 Perhaps it is too good for the wedding guests? 30 00:09:20,972 --> 00:09:23,213 It is beautifully golden. 31 00:09:25,017 --> 00:09:28,885 I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. 32 00:09:28,980 --> 00:09:31,388 But your goods should have been here yesterday afternoon. 33 00:09:31,482 --> 00:09:32,941 The distance is great. 34 00:09:33,025 --> 00:09:36,774 But with that day of delay I have already lost fifty florins. 35 00:09:36,862 --> 00:09:40,030 I had to get into debt myself in order to loan you money. 36 00:09:40,116 --> 00:09:42,655 And thirty thousand, that's a lot of money. 37 00:09:42,743 --> 00:09:44,784 But you will make twice that. 38 00:09:44,871 --> 00:09:48,572 Furthermore, I will give you my oldest daughter. No other girl in town 39 00:09:48,666 --> 00:09:50,576 will have a dowry and a hope chest like she has. 40 00:09:50,835 --> 00:09:54,334 Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, 41 00:09:54,422 --> 00:09:57,424 Indian spices, fine china, 42 00:09:57,508 --> 00:10:00,961 Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam. 43 00:10:01,053 --> 00:10:02,798 This is my best transaction. 44 00:10:02,889 --> 00:10:04,550 I have invested everything I have into it. 45 00:10:04,640 --> 00:10:06,633 Us too. 46 00:10:06,726 --> 00:10:09,134 Sirs, why quarrel?... 47 00:10:09,228 --> 00:10:11,933 My bill of exchange was due in the morning... 48 00:10:12,023 --> 00:10:14,312 Do not forget about me. 49 00:10:15,318 --> 00:10:18,651 I have never remained anyone's debtor. 50 00:10:21,115 --> 00:10:25,492 This is the end of the road. We have to hack our way through the bushes. 51 00:10:51,270 --> 00:10:53,015 Stop. 52 00:10:53,147 --> 00:10:55,472 Step back. Step back. 53 00:11:20,424 --> 00:11:22,417 What's going on?. 54 00:12:01,549 --> 00:12:03,541 What was that? 55 00:12:28,701 --> 00:12:30,777 Well.. Well.... 56 00:12:36,751 --> 00:12:39,206 Stop. Quit that. Be quiet. 57 00:13:23,965 --> 00:13:25,590 Go on. 58 00:13:25,675 --> 00:13:27,964 There's a road beyond those bushes. 59 00:13:38,521 --> 00:13:41,807 Turn the carts. Get back quick. 60 00:16:49,003 --> 00:16:51,127 Doctor, I beg your pardon, that... 61 00:16:51,214 --> 00:16:56,374 The mill is in a desolate state, sorry, 62 00:16:56,594 --> 00:16:58,469 but that mill wheel must be repaired. 63 00:17:18,699 --> 00:17:20,241 Love gone with the wind. 64 00:17:20,326 --> 00:17:22,402 Had your goldsmith not pressed those Lou's... 65 00:17:22,495 --> 00:17:25,449 At least he didn't take our furniture like your sleeping spice merchant did. 66 00:17:25,540 --> 00:17:26,702 Only the carriage and house. 67 00:17:26,791 --> 00:17:29,745 We'll be sleeping under the bridge yet. 68 00:17:29,835 --> 00:17:34,166 When we do get married the toes will be peeping out of our shoes. 69 00:17:34,257 --> 00:17:36,712 Father will sell the stars above... 70 00:17:36,801 --> 00:17:39,671 At market he'll sell the sunshine... 71 00:17:39,762 --> 00:17:43,511 Great business that'll be, with Julie calling out: 72 00:17:43,599 --> 00:17:48,642 Buy a penny worth of sun.... 73 00:17:48,938 --> 00:17:50,516 Sunshine made of gold. 74 00:17:50,606 --> 00:17:52,433 Were it to help father... 75 00:17:52,525 --> 00:17:54,767 How noble of her. 76 00:17:54,860 --> 00:17:57,020 Were it to help father, 77 00:17:57,113 --> 00:18:00,031 she'd sell the last cracked mug... 78 00:18:03,160 --> 00:18:05,367 The three legged table. 79 00:18:05,454 --> 00:18:08,871 Her mother's portrait, which nobody wanted. 80 00:18:10,293 --> 00:18:13,959 The plaster frame alone would fetch a string of pearls for me. 81 00:18:14,046 --> 00:18:15,624 And a diamond necklace. 82 00:18:15,715 --> 00:18:16,996 And an opal ring. 83 00:18:17,091 --> 00:18:18,170 A sapphire tiara. 84 00:18:18,259 --> 00:18:20,383 A hat with ostrich feathers. 85 00:18:20,469 --> 00:18:21,632 A dog-collar. 86 00:18:21,721 --> 00:18:24,094 Some cat droppings. 87 00:18:24,348 --> 00:18:27,468 Finished sharing our that portrait? 88 00:18:33,983 --> 00:18:36,557 We're not starving yet. 89 00:18:48,706 --> 00:18:50,616 Father. 90 00:18:51,042 --> 00:18:53,284 They wanted to get married. 91 00:18:53,377 --> 00:18:56,996 They'll never forgive me for becoming a beggar. 92 00:18:58,674 --> 00:19:00,715 Don't be unhappy. 93 00:19:00,801 --> 00:19:03,008 It wasn't your fault. 94 00:19:03,095 --> 00:19:05,765 A merchant must be ready for anything. 95 00:19:06,265 --> 00:19:09,848 That portrait painter was paid in gold abroad. 96 00:19:09,936 --> 00:19:12,475 I paid him in gold too. 97 00:19:14,523 --> 00:19:16,600 I loved her. 98 00:19:18,319 --> 00:19:21,855 Let her forgive me, if I try and sell it now. 99 00:19:30,039 --> 00:19:31,866 Come. 100 00:19:32,083 --> 00:19:35,334 Your sisters wanted gold and diamonds. 101 00:19:35,962 --> 00:19:37,124 And you? 102 00:19:37,213 --> 00:19:38,625 A golden carriage? 103 00:19:39,340 --> 00:19:40,918 How about the Moon? 104 00:19:41,092 --> 00:19:44,674 Would a way side rose do? 105 00:19:47,890 --> 00:19:50,429 Just if you come back. 106 00:19:56,607 --> 00:19:59,229 You should not go in the night. 107 00:19:59,902 --> 00:20:02,144 Keep away from the Black Wood. It's bewitched. 108 00:20:02,238 --> 00:20:07,398 The story your mother told you, I know. 109 00:20:08,703 --> 00:20:11,954 An evil spell on forest and mansion... 110 00:20:13,958 --> 00:20:16,627 You are so much like her. 111 00:20:17,336 --> 00:20:20,540 As if she were standing here herself. 112 00:28:40,464 --> 00:28:43,549 Thank you. 113 00:29:17,919 --> 00:29:19,959 Thank you, Sir. 114 00:29:20,046 --> 00:29:25,206 Whoever you may be, you have paid a princely price. 115 00:29:40,650 --> 00:29:44,945 Hiding behind the others and yet the prettiest of all. 116 00:29:45,279 --> 00:29:47,320 Like Julie. 117 00:29:51,369 --> 00:29:54,453 I should have left you to the wolves. 118 00:29:54,539 --> 00:29:56,413 My rose... 119 00:29:57,792 --> 00:29:59,832 Look at me. 120 00:30:02,338 --> 00:30:04,165 Dear God. 121 00:30:04,257 --> 00:30:06,630 Look into my eyes. 122 00:30:08,010 --> 00:30:10,881 Do I look kind, and beautiful? 123 00:30:13,432 --> 00:30:14,844 You are... 124 00:30:14,934 --> 00:30:17,473 Say what. Quickly. You are... 125 00:30:18,354 --> 00:30:20,145 A monster. 126 00:30:20,231 --> 00:30:21,643 For a single rose... 127 00:30:21,732 --> 00:30:23,144 I gave you gold and gems. 128 00:30:23,234 --> 00:30:24,811 And you plucked my rose... 129 00:30:24,902 --> 00:30:25,934 I have three daughters. 130 00:30:26,028 --> 00:30:28,863 The rose was for my youngest. 131 00:30:32,535 --> 00:30:36,450 Should one of the three come to me 132 00:30:37,081 --> 00:30:40,201 of her own free will you can live. 133 00:30:42,920 --> 00:30:44,332 You can save your life... 134 00:30:52,305 --> 00:30:54,381 But permit me to say goodbye, 135 00:30:55,600 --> 00:30:58,684 to arrange for their future. 136 00:30:59,270 --> 00:31:03,137 I'll be back 137 00:31:04,692 --> 00:31:05,973 I swear. 138 00:31:07,528 --> 00:31:09,901 Can Man be trusted? 139 00:31:11,824 --> 00:31:14,149 Give her the rose. 140 00:31:21,209 --> 00:31:23,534 This is wonderful. 141 00:31:29,467 --> 00:31:31,709 I'm so happy. 142 00:32:05,127 --> 00:32:07,963 Now you can have whatever you want. 143 00:32:08,047 --> 00:32:10,456 Who's the horse for? 144 00:32:11,175 --> 00:32:15,256 That horse is taking me back into service. 145 00:32:16,055 --> 00:32:18,012 A mirror. 146 00:32:18,140 --> 00:32:20,181 Let me see. 147 00:32:31,028 --> 00:32:33,318 When will you be back, father? 148 00:32:33,406 --> 00:32:38,032 I may have to take a long trip. 149 00:32:40,580 --> 00:32:42,953 Far beyond the sea. 150 00:32:43,082 --> 00:32:45,751 Something's worrying you. 151 00:32:48,921 --> 00:32:50,666 You have a fever. 152 00:32:50,756 --> 00:32:53,331 Only from happiness. 153 00:33:01,809 --> 00:33:06,602 I brought you the most precious thing of all. 154 00:33:06,939 --> 00:33:08,647 Yes? 155 00:33:09,358 --> 00:33:10,854 The most precious? 156 00:33:10,943 --> 00:33:13,731 They had nothing cheaper? 157 00:33:14,572 --> 00:33:17,111 That rose will cost me my life. 158 00:33:17,199 --> 00:33:19,359 But father... 159 00:33:21,078 --> 00:33:23,534 That's why the horse is waiting. 160 00:33:26,542 --> 00:33:28,998 I promised to return. 161 00:33:31,130 --> 00:33:34,168 Unless one of you 162 00:33:34,300 --> 00:33:37,883 were to offer your own life for mine. 163 00:33:38,262 --> 00:33:41,300 Now that we can marry anyone, even a Duke? 164 00:33:41,390 --> 00:33:43,764 Not even Dukes have such gems. 165 00:33:43,851 --> 00:33:46,141 Maybe soon a carriage will drive into our yard, 166 00:33:46,270 --> 00:33:48,311 with a coat of arms painted on its door... 167 00:34:32,066 --> 00:34:34,522 Enjoying her beauty? 168 00:34:36,028 --> 00:34:38,519 See that white throat? 169 00:34:39,740 --> 00:34:42,611 You know how sweet her blood will be. 170 00:34:42,702 --> 00:34:44,612 Be quiet. 171 00:43:30,062 --> 00:43:32,186 Running away? 172 00:43:35,234 --> 00:43:37,809 I don't need her blood. 173 00:43:38,154 --> 00:43:40,278 The wood is full of does. 174 00:43:50,166 --> 00:43:52,372 There is still time turn back. 175 00:43:52,460 --> 00:43:54,999 You must kill her. Right now. 176 00:43:55,087 --> 00:43:57,461 Or she will bring about your end. 177 00:43:57,548 --> 00:44:00,218 Her beauty, her voice,... 178 00:44:00,301 --> 00:44:01,879 ...her innocent heart. 179 00:44:01,969 --> 00:44:03,761 Quiet. 180 00:45:46,449 --> 00:45:48,904 How repulsive a face. 181 00:45:50,411 --> 00:45:54,160 Blood everywhere. Start feeling sorry for the doe next. 182 00:45:54,248 --> 00:45:57,001 Gone is your peace of mind. 183 00:45:57,168 --> 00:46:01,961 As an animal you were alone and happy. 184 00:46:03,257 --> 00:46:05,214 Your soul knew nothing 185 00:46:05,635 --> 00:46:10,297 of hate or love. 186 00:46:11,098 --> 00:46:14,966 Your animal habits limited but also protected you. 187 00:46:15,478 --> 00:46:17,969 But my voice is human. 188 00:46:18,064 --> 00:46:20,638 Therein lies your curse. 189 00:46:20,733 --> 00:46:23,770 Neither bird, nor beast, nor Man... 190 00:46:25,863 --> 00:46:28,354 Today I loathe myself. 191 00:46:29,825 --> 00:46:33,574 You could have had her. 192 00:46:34,997 --> 00:46:38,829 That white brow, eyelids like two white rose petals, 193 00:46:40,419 --> 00:46:43,753 a body trembling with tender disquiet. 194 00:46:45,591 --> 00:46:48,794 What if those rose blossom lids lift 195 00:46:49,720 --> 00:46:52,176 and her eyes rest upon you? 196 00:46:52,265 --> 00:46:54,804 She must never see me. 197 00:46:55,184 --> 00:46:59,100 She would die of terror. She should be dead by now. 198 00:46:59,855 --> 00:47:03,308 All that had to be done was to press her white throat a little harder. 199 00:47:06,487 --> 00:47:09,062 But there is still time. 200 00:47:09,490 --> 00:47:10,902 If you don't press that white throat harder 201 00:47:10,992 --> 00:47:14,325 you will feel your curse a hundred fold. 202 00:47:15,580 --> 00:47:19,530 You must kill her tonight. 203 00:47:20,167 --> 00:47:22,659 Yes, I shall kill her. 204 00:49:42,268 --> 00:49:44,261 Who is it? 205 00:49:45,563 --> 00:49:48,102 Is there anybody here? 206 00:50:32,401 --> 00:50:34,643 Don't turn round. 207 00:50:34,737 --> 00:50:36,979 Stay as you are. 208 00:50:38,282 --> 00:50:40,406 Did I frighten you? 209 00:50:43,538 --> 00:50:46,657 If it's a game you want to play... 210 00:50:47,917 --> 00:50:51,963 But it is not pleasant to have a strange man behind you. 211 00:50:54,006 --> 00:50:56,332 Man, did you say? 212 00:50:58,636 --> 00:51:01,045 I meant no offence, 213 00:51:02,348 --> 00:51:04,922 but you are a stranger. 214 00:51:08,062 --> 00:51:10,933 Your father told you nothing? 215 00:51:13,150 --> 00:51:17,944 Only that he must die because he plucked your rose. 216 00:51:18,114 --> 00:51:20,190 Nothing more? 217 00:51:21,868 --> 00:51:23,778 Did he not force you to come? 218 00:51:28,291 --> 00:51:30,580 You came of your own free will? 219 00:51:32,587 --> 00:51:35,790 Making this sacrifice for your father? 220 00:51:37,341 --> 00:51:39,631 Don't turn round. 221 00:51:42,138 --> 00:51:45,306 You admired my statues this morning. 222 00:51:49,020 --> 00:51:51,641 I'll visit you every evening, 223 00:51:51,731 --> 00:51:54,400 but do not try to see me. 224 00:51:54,901 --> 00:51:57,440 Why, what would happen? 225 00:52:00,323 --> 00:52:02,399 Are you here? 226 00:52:04,660 --> 00:52:06,368 Sir. 227 00:54:46,364 --> 00:54:48,605 Stay as you are. 228 00:54:50,910 --> 00:54:53,401 It's nearly midnight... 229 00:54:53,788 --> 00:54:56,196 I've been far away. 230 00:55:00,962 --> 00:55:03,453 Did you hurt yourself? 231 00:55:03,756 --> 00:55:06,461 There's blood on the rose. 232 00:55:07,510 --> 00:55:10,084 It grows in the forest, 233 00:55:15,309 --> 00:55:18,477 by the well where does come to drink. 234 00:55:20,189 --> 00:55:22,265 Tell me more. 235 00:55:22,567 --> 00:55:24,940 I like listening to you. 236 00:55:25,027 --> 00:55:27,780 You have a lovely voice. 237 00:55:27,905 --> 00:55:31,025 The moon is mirrored in the waters. 238 00:55:31,492 --> 00:55:34,695 The forest is fragrant, the does lap up the water thirstily, 239 00:55:34,787 --> 00:55:37,658 seeing and hearing nothing... 240 00:55:40,167 --> 00:55:41,745 And then? 241 00:55:41,836 --> 00:55:43,580 I do not know. 242 00:55:45,298 --> 00:55:47,919 I want you to be happy here. 243 00:55:48,009 --> 00:55:49,290 May I stay a little longer? 244 00:55:49,385 --> 00:55:50,417 You are the master here. 245 00:55:50,511 --> 00:55:55,387 No, you are the mistress of the whole of this mansion. 246 00:55:59,061 --> 00:56:01,850 But I am alone all the time. 247 01:00:46,933 --> 01:00:49,009 Please play. 248 01:00:55,691 --> 01:00:57,815 Good evening. 249 01:00:58,194 --> 01:01:00,649 Good evening, Julie. 250 01:01:01,864 --> 01:01:03,988 Are you being looked after? 251 01:01:04,075 --> 01:01:06,199 Generously, as always. Thank you. 252 01:01:06,494 --> 01:01:08,486 Are you happy here? 253 01:01:08,579 --> 01:01:10,038 At least a little? 254 01:01:10,122 --> 01:01:12,115 Yes, but... I know. 255 01:01:12,208 --> 01:01:15,376 You stood by the gate all afternoon... 256 01:01:16,462 --> 01:01:18,871 You miss your home. 257 01:01:20,424 --> 01:01:21,670 Your father... 258 01:01:21,759 --> 01:01:24,001 Is he all right? 259 01:01:24,512 --> 01:01:27,265 I shall tell you how he is every evening. 260 01:01:27,348 --> 01:01:29,590 How good of you. 261 01:01:29,892 --> 01:01:31,885 What is he doing now? 262 01:01:31,978 --> 01:01:34,433 He is alive and well. 263 01:01:35,773 --> 01:01:37,730 Thank you. 264 01:01:38,317 --> 01:01:41,022 God, please, may it be true. 265 01:01:41,988 --> 01:01:44,906 You suspect me of lying to you? 266 01:01:45,825 --> 01:01:49,324 If you want proof, walk out onto the terrace. 267 01:01:51,581 --> 01:01:53,621 The terrace? 268 01:02:11,225 --> 01:02:13,135 Pull that curtain aside. 269 01:02:13,769 --> 01:02:16,225 There's only a wall. 270 01:02:23,279 --> 01:02:25,438 Open the door. 271 01:02:34,957 --> 01:02:36,239 My father, 272 01:02:37,084 --> 01:02:39,042 my sisters and their suitors. 273 01:02:39,128 --> 01:02:40,873 Two poor Princes. 274 01:02:41,339 --> 01:02:43,913 But your sisters are happy. 275 01:02:57,605 --> 01:02:59,147 If I only knew 276 01:02:59,482 --> 01:03:01,143 what happened to her... 277 01:03:02,318 --> 01:03:04,442 Who is he talking about? We had another sister. 278 01:03:05,321 --> 01:03:07,397 May I go down? 279 01:03:07,490 --> 01:03:09,115 Just for a moment. 280 01:03:09,200 --> 01:03:12,451 To tell them I'm alive. 281 01:03:28,928 --> 01:03:30,672 I promised that you would see him, 282 01:03:30,763 --> 01:03:33,468 not that he would see you.... 283 01:03:41,607 --> 01:03:42,355 You are beautiful. 284 01:03:42,483 --> 01:03:45,437 My dowry must be huge to make you say such things... 285 01:03:45,528 --> 01:03:47,652 I... Get as much out of father as you can. 286 01:03:47,989 --> 01:03:50,943 I have my reward. This dance. 287 01:03:51,242 --> 01:03:52,867 Don't be so modest. 288 01:03:52,952 --> 01:03:54,827 I pay my debts too... 289 01:04:16,684 --> 01:04:18,760 I'm taking this mirror. 290 01:04:18,853 --> 01:04:20,265 No, it's mine. 291 01:04:20,521 --> 01:04:22,894 Father promised it to me. 292 01:04:53,012 --> 01:04:54,839 That was cruel of you. 293 01:04:59,560 --> 01:05:01,387 Poor father. 294 01:05:03,064 --> 01:05:05,852 Why don't you say something?. 295 01:05:06,067 --> 01:05:07,562 You come here every evening 296 01:05:07,652 --> 01:05:10,736 and I'm not allowed to see you... 297 01:05:11,364 --> 01:05:13,072 I hate you. 298 01:05:13,741 --> 01:05:14,654 Shall I go? 299 01:05:19,580 --> 01:05:21,621 Please stay. 300 01:05:24,460 --> 01:05:27,331 It's all worse when I'm alone. 301 01:05:36,305 --> 01:05:38,595 I had decided to lift the piano top 302 01:05:38,683 --> 01:05:41,091 to catch a glimpse of you. 303 01:05:41,269 --> 01:05:43,843 Then I became afraid. 304 01:05:45,189 --> 01:05:47,182 I'm afraid to turn round. 305 01:05:47,275 --> 01:05:49,979 Not of your anger, though. 306 01:05:50,528 --> 01:05:55,357 I'm afraid I'll see nobody. 307 01:05:58,202 --> 01:05:59,828 That I'm all alone here. 308 01:06:03,541 --> 01:06:05,118 Quite alone. 309 01:06:09,463 --> 01:06:12,168 That I made up all I hear. 310 01:06:15,553 --> 01:06:17,380 Your voice, your steps, 311 01:06:17,555 --> 01:06:20,094 your breath, even the rose. 312 01:06:29,775 --> 01:06:31,318 And even your words. 313 01:06:33,654 --> 01:06:35,113 Who speaks your words? 314 01:06:35,781 --> 01:06:40,491 My soul does if I have one... 315 01:06:42,121 --> 01:06:44,577 Those words are beautiful, but I do not understand them. 316 01:06:48,753 --> 01:06:50,295 Who are you? 317 01:06:51,130 --> 01:06:52,921 I don't even know your name. 318 01:06:53,049 --> 01:06:55,089 Don't be in such a rush. 319 01:06:55,968 --> 01:06:58,459 You will give me a name some day. 320 01:06:59,513 --> 01:07:01,887 And I live in terror of that day. 321 01:07:02,225 --> 01:07:04,598 Why speak so mysteriously? 322 01:07:05,186 --> 01:07:07,760 I am happy in your company. 323 01:07:09,148 --> 01:07:10,477 Give me your hand. I want to touch you. 324 01:07:14,487 --> 01:07:16,860 We torment each other. 325 01:07:18,908 --> 01:07:22,325 You have never dined with me. 326 01:07:26,499 --> 01:07:28,824 Never drank a toast with me. 327 01:07:39,262 --> 01:07:40,757 Will you now? 328 01:07:41,681 --> 01:07:44,551 Lift the goblet higher. 329 01:07:57,947 --> 01:08:00,901 No. What happened? 330 01:08:06,205 --> 01:08:08,614 Have I offended you? 331 01:08:17,967 --> 01:08:19,924 Come back. 332 01:08:21,721 --> 01:08:24,425 Don't leave me here alone. 333 01:08:31,355 --> 01:08:32,851 Hands. 334 01:08:33,482 --> 01:08:35,108 Human hands. 335 01:08:36,903 --> 01:08:39,904 I have human hands. All the worse for you. 336 01:08:41,032 --> 01:08:44,069 Your visage expels you from amongst the humans, 337 01:08:45,453 --> 01:08:49,368 your human hands shut you out from the world of beast and bird. 338 01:08:49,457 --> 01:08:51,367 Now you are truly alone. 339 01:08:54,003 --> 01:08:55,960 Defenceless, ridiculous. 340 01:08:59,050 --> 01:09:01,719 For twenty years everything trembled before you, 341 01:09:01,844 --> 01:09:05,213 no human dared enter your Kingdom. 342 01:09:06,474 --> 01:09:08,265 I am happy. 343 01:09:09,352 --> 01:09:12,555 I'd like to tell her of my happiness. 344 01:09:15,733 --> 01:09:19,648 But how can she share my joy, she has not seen my hideous face, 345 01:09:20,196 --> 01:09:22,106 she knows only my voice... 346 01:09:23,491 --> 01:09:26,824 Give her proof of your love. Should I? 347 01:09:27,954 --> 01:09:32,201 Kill her before she sees you. 348 01:09:32,833 --> 01:09:35,372 So kill yourself. How? 349 01:09:36,546 --> 01:09:38,538 Let her go. 350 01:09:39,549 --> 01:09:42,088 She would not come back. 351 01:09:50,685 --> 01:09:53,306 Surely I don't love him? 352 01:09:54,730 --> 01:09:57,850 He has never even seen me... 353 01:09:59,068 --> 01:10:02,105 Maybe he thinks he's not handsome enough for me? 354 01:10:04,574 --> 01:10:07,029 Or perhaps I for him? 355 01:10:08,369 --> 01:10:09,995 How stupid I am. 356 01:10:12,456 --> 01:10:14,912 It's you? Forgive me. 357 01:10:15,001 --> 01:10:17,160 I came unexpectedly. 358 01:10:17,253 --> 01:10:18,795 What happened? 359 01:10:19,505 --> 01:10:21,415 Nothing. Only... 360 01:10:22,383 --> 01:10:24,589 Shall I go? Why? 361 01:10:25,553 --> 01:10:27,178 Do stay. 362 01:10:31,267 --> 01:10:33,142 I have not asked for permission 363 01:10:33,603 --> 01:10:35,643 to pay visits in the morning. 364 01:10:36,188 --> 01:10:37,731 You know it now. 365 01:10:40,234 --> 01:10:42,559 At least my day will pass more quickly. 366 01:10:42,653 --> 01:10:45,323 I like to hear your voice. 367 01:10:45,448 --> 01:10:47,690 It tells me of what you are like, 368 01:10:47,783 --> 01:10:49,824 it tells about your face. 369 01:10:52,580 --> 01:10:57,539 How strange it all is. All this magic. 370 01:10:58,252 --> 01:11:01,040 A table which spreads itself, 371 01:11:01,756 --> 01:11:04,129 a fire which flares up when it is cold... 372 01:11:04,342 --> 01:11:06,334 Your whole mansion. 373 01:11:06,427 --> 01:11:09,346 The tales my mother told me... 374 01:11:09,639 --> 01:11:11,964 I love you, Julie. 375 01:11:13,726 --> 01:11:16,645 You speak of love as if you really loved me... 376 01:11:21,901 --> 01:11:23,443 What a beautiful hand. 377 01:11:24,737 --> 01:11:26,813 I know your voice, now I've seen your hand. 378 01:11:28,699 --> 01:11:30,360 You only say that out of embarrassment. 379 01:11:31,702 --> 01:11:33,613 I'm not used to compliments. 380 01:11:34,497 --> 01:11:38,163 Every woman has the power to make beautiful the man she loves. 381 01:11:38,459 --> 01:11:40,535 But today I am happy. 382 01:11:42,463 --> 01:11:43,922 Be quiet for a while. 383 01:11:50,972 --> 01:11:55,966 May I see you soon? 384 01:11:59,730 --> 01:12:01,771 I dream of you so often. 385 01:12:03,234 --> 01:12:05,939 In my dreams I see you... 386 01:12:06,988 --> 01:12:10,820 Your face, Your eyes,... 387 01:12:12,577 --> 01:12:13,858 ...your lips. 388 01:12:17,957 --> 01:12:19,784 My first night here I dreamt 389 01:12:20,251 --> 01:12:21,995 that you saved my life. 390 01:12:23,421 --> 01:12:25,212 You took me in your arms 391 01:12:26,007 --> 01:12:27,833 and carried me to safety. 392 01:12:30,595 --> 01:12:32,754 Go on dreaming. 393 01:12:43,149 --> 01:12:45,439 When you dream about my likeness, 394 01:12:45,526 --> 01:12:47,650 you create it. 395 01:12:49,071 --> 01:12:51,147 The more ardently you dream, 396 01:12:51,240 --> 01:12:53,815 the sooner will see me. 397 01:12:55,203 --> 01:12:58,073 And I will resemble your dream. 398 01:13:00,291 --> 01:13:02,201 What is it? What happened? 399 01:13:03,044 --> 01:13:07,421 There's somebody here. Something terrible. 400 01:13:07,506 --> 01:13:10,176 There, in the glass. 401 01:13:10,384 --> 01:13:14,133 A strange, terrible face... 402 01:13:15,681 --> 01:13:18,055 Where are you, don't go. 403 01:13:18,559 --> 01:13:21,098 Say something. Before I go mad. 404 01:13:22,063 --> 01:13:24,103 That was me. 405 01:13:24,440 --> 01:13:27,394 Say something that makes sense. 406 01:13:27,777 --> 01:13:29,402 That was me. 407 01:13:29,487 --> 01:13:32,026 You saw my face, Julie. 408 01:13:32,657 --> 01:13:34,567 You can turn round now. 409 01:13:35,076 --> 01:13:37,697 Is there anything worse to be afraid of?. 410 01:13:51,133 --> 01:13:53,008 Don't be afraid. 411 01:13:53,094 --> 01:13:55,585 I'll go away. And I will never come back. 412 01:13:57,974 --> 01:14:00,844 I don't deserve to stand beside you. 413 01:14:02,144 --> 01:14:04,268 You are beautiful. 414 01:14:05,231 --> 01:14:08,600 I am a monster. 415 01:14:10,319 --> 01:14:12,027 You are frightening, 416 01:14:12,113 --> 01:14:15,649 but not evil. 417 01:14:17,618 --> 01:14:20,987 Why did you deceive me?. 418 01:14:24,667 --> 01:14:27,870 You would have fled with horror that first night. 419 01:14:28,337 --> 01:14:31,873 And I'd have been forced to hound you through the woods 420 01:14:32,383 --> 01:14:36,085 and finally to kill you. I don't believe that. 421 01:14:37,346 --> 01:14:39,755 When I see your hands 422 01:14:39,891 --> 01:14:41,801 and hear your voice... 423 01:14:46,731 --> 01:14:48,392 Say something. 424 01:14:49,734 --> 01:14:51,359 Give me your hand. 425 01:14:52,069 --> 01:14:53,814 You are too good. 426 01:14:54,280 --> 01:14:55,692 Don't force yourself. 427 01:14:56,032 --> 01:14:57,490 I do not want to hold you prisoner. 428 01:14:58,367 --> 01:15:01,619 You know that door behind the curtain. 429 01:15:01,996 --> 01:15:03,823 You can leave. 430 01:15:06,500 --> 01:15:08,411 I love you, Julie. 431 01:15:10,379 --> 01:15:12,372 Let us stay like this. 432 01:15:15,092 --> 01:15:16,753 Let's never wake up. 433 01:15:16,969 --> 01:15:19,259 Goodbye, Julie. 434 01:15:22,350 --> 01:15:24,556 Don't 435 01:15:27,104 --> 01:15:29,264 Don't stand there with your back to me. 436 01:15:31,192 --> 01:15:32,769 Turn round. 437 01:15:44,705 --> 01:15:46,580 Go away. 438 01:19:46,530 --> 01:19:48,571 That vase is mine. I saw it first. 439 01:19:49,033 --> 01:19:51,607 And Daddy said... No. You have the oil lamp. 440 01:19:51,702 --> 01:19:53,909 Let go. Give it to me. 441 01:19:57,458 --> 01:19:59,084 Where's she sprung from? We must be bewitched. 442 01:19:59,210 --> 01:20:01,037 Julie's long dead. 443 01:20:01,254 --> 01:20:02,962 Surely you're not afraid of me? 444 01:20:04,340 --> 01:20:07,175 What are you afraid of? 445 01:20:07,260 --> 01:20:09,252 She's no ghost. 446 01:20:12,765 --> 01:20:14,307 Sisters... 447 01:20:14,600 --> 01:20:18,646 Look. We've never had such a dress. 448 01:20:19,313 --> 01:20:20,974 Let me try it on. 449 01:20:21,065 --> 01:20:23,734 And the slippers. Finer than any leather I've seen. 450 01:20:24,235 --> 01:20:26,026 And the golden beads. 451 01:20:26,404 --> 01:20:27,780 Enough to buy a palace with. 452 01:20:27,989 --> 01:20:29,447 Had I known this, I'd have gone to the monster myself. 453 01:20:29,532 --> 01:20:31,738 And the diamonds. 454 01:20:31,826 --> 01:20:34,317 Lend it to me. 455 01:20:34,745 --> 01:20:37,699 Let me see. Wait. 456 01:20:39,000 --> 01:20:42,499 I'm here too. And we haven't even kissed yet... 457 01:20:44,005 --> 01:20:48,964 We've been so worried about you. Where's Daddy? 458 01:20:49,218 --> 01:20:52,505 And your husbands? I saw them and nearly envied you. 459 01:20:53,306 --> 01:20:54,634 Where did you see them? 460 01:20:54,724 --> 01:20:56,385 At the pub or with the sluts? 461 01:20:56,517 --> 01:20:59,886 There's some wine left from the wedding, so they might be coming. 462 01:20:59,979 --> 01:21:05,139 Let's surprise them, do lend me your dress. 463 01:21:05,401 --> 01:21:08,154 I'll buy it off you. My husband... 464 01:21:08,237 --> 01:21:11,606 He'd rather bite off a finger than pull out his purse. 465 01:21:11,699 --> 01:21:14,618 And yours counts out the very peas you cook for lunch. 466 01:21:15,286 --> 01:21:18,573 Lend me your bracelet. Your dress, I asked first. 467 01:21:19,040 --> 01:21:20,155 Sisters... 468 01:21:21,834 --> 01:21:23,994 He calls this a house... That shack of a house. 469 01:21:24,253 --> 01:21:27,041 Our wives don't know how lucky they are... 470 01:21:27,131 --> 01:21:30,382 That we married them... Old and ugly as they are... 471 01:21:30,635 --> 01:21:34,420 Daddy. Julie. You're back. 472 01:21:35,890 --> 01:21:38,299 He didn't kill you. 473 01:21:48,569 --> 01:21:50,942 Well? 474 01:21:56,536 --> 01:21:58,493 The witch. 475 01:21:59,956 --> 01:22:01,414 To the stake with her. 476 01:22:02,667 --> 01:22:04,908 Look at that. 477 01:22:12,510 --> 01:22:15,927 While she's here, I'll not cross this threshold again. 478 01:22:17,473 --> 01:22:18,849 Let's go. 479 01:22:23,396 --> 01:22:27,773 Gems, here at father in law's? All the wine gone too. 480 01:22:27,858 --> 01:22:29,140 Greedy wildcats. 481 01:22:29,360 --> 01:22:34,070 As long as there was something to take away... Come, you must be tired. 482 01:22:35,366 --> 01:22:38,700 I've never forgiven myself for letting you make the sacrifice. 483 01:22:38,786 --> 01:22:40,696 Please don't talk about it. 484 01:22:40,830 --> 01:22:44,081 How happy I am to be home. 485 01:23:18,367 --> 01:23:19,910 Is it you? 486 01:23:20,786 --> 01:23:22,282 Did you call me? 487 01:23:25,333 --> 01:23:26,828 What's the matter with you? 488 01:23:26,918 --> 01:23:28,744 There's nobody here. 489 01:23:28,878 --> 01:23:30,373 We are alone. 490 01:23:33,341 --> 01:23:34,918 And that rose? 491 01:23:35,009 --> 01:23:39,137 From the garden. It's dying. 492 01:23:40,264 --> 01:23:42,720 It snowed last night. 493 01:24:26,978 --> 01:24:28,769 Do you hear me? 494 01:24:30,273 --> 01:24:31,898 Are you alone? 495 01:24:33,359 --> 01:24:36,942 No. Don't think of me. I've stopped thinking of you, too. 496 01:24:37,196 --> 01:24:40,695 He's cast a spell over you. But I shan't let you go. 497 01:24:40,783 --> 01:24:42,528 I have only you now. 498 01:24:42,618 --> 01:24:44,825 I'm waiting for you, Julie. 499 01:24:45,538 --> 01:24:47,115 I love you. 500 01:24:47,874 --> 01:24:49,416 Please come back. 501 01:24:50,251 --> 01:24:51,746 I'm cold. 502 01:25:09,770 --> 01:25:11,313 Where are you? 503 01:25:27,663 --> 01:25:28,826 I'm dying. 504 01:25:29,165 --> 01:25:31,122 All my servants have gone. 505 01:25:31,584 --> 01:25:34,039 With human hands I cannot kill even a fawn. 506 01:25:45,598 --> 01:25:47,259 You are ridiculous. 507 01:25:49,435 --> 01:25:52,472 Full of that human fear of death... 508 01:25:54,690 --> 01:25:58,392 When you loved no one you never thought of death. 509 01:25:59,320 --> 01:26:00,648 Now you know 510 01:26:01,113 --> 01:26:04,032 that you will die once you have changed into a human. 511 01:26:05,201 --> 01:26:06,743 Even at that price. 512 01:26:09,330 --> 01:26:11,951 Why? For whom...? 513 01:26:13,501 --> 01:26:16,503 You have eyes, but you'll never see her again. 514 01:26:17,880 --> 01:26:21,249 You have arms, but whom will embrace...? 515 01:26:30,643 --> 01:26:31,889 I love her. 516 01:26:47,535 --> 01:26:49,527 You mustn't die. 517 01:26:54,041 --> 01:26:55,999 This isn't me. 518 01:26:56,085 --> 01:26:57,793 These aren't my eyes. 519 01:26:58,588 --> 01:27:01,043 Yes they are. 520 01:27:01,799 --> 01:27:05,927 My eyes have changed because I'm dying. 521 01:27:07,805 --> 01:27:09,762 If this is death, 522 01:27:11,809 --> 01:27:16,104 I die of longing for you, Julie. 523 01:27:38,336 --> 01:27:39,451 My Julie... 524 01:27:41,464 --> 01:27:43,006 Forgive me, Father. 525 01:28:05,488 --> 01:28:06,983 Where are you? 526 01:28:08,115 --> 01:28:10,026 Don't torment me. 527 01:28:21,420 --> 01:28:22,963 Let yourself be heard. 528 01:28:52,410 --> 01:28:54,118 Wake up. 529 01:28:55,079 --> 01:28:57,321 You mustn't die. 530 01:28:58,583 --> 01:29:01,750 I don't care what you look like, to me you are beautiful. 531 01:29:03,754 --> 01:29:05,250 You said 532 01:29:05,882 --> 01:29:09,583 every woman had the power to make beautiful the man she loves... 533 01:29:58,434 --> 01:30:02,681 The voice... The eyes... 534 01:30:05,483 --> 01:30:07,025 Yes, it is you. 36424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.