Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,785 --> 00:00:43,110
Terrible fog.
2
00:00:43,204 --> 00:00:46,241
This isn't Black Rock.
3
00:00:50,211 --> 00:00:53,295
We must have missed the crossroad.
4
00:00:53,381 --> 00:00:54,839
Back to the carts.
5
00:00:54,924 --> 00:00:57,000
We'll go on.
6
00:01:08,854 --> 00:01:10,516
Go.
7
00:01:44,765 --> 00:01:48,218
Why did we cut through the woods?
Whoever crosses those evil roots...
8
00:01:48,311 --> 00:01:51,348
Keep the drivers fed and shut up.
9
00:03:06,931 --> 00:03:10,929
THE VIRGIN AND THE MONSTER
10
00:07:56,804 --> 00:08:00,340
A double wedding,
what a treat for our town.
11
00:08:00,474 --> 00:08:04,425
Just pin the skirt together,
we'll wait for the jewels.
12
00:08:11,944 --> 00:08:14,151
Here are the emeralds.
13
00:08:14,530 --> 00:08:17,365
You look wonderful, sisters.
14
00:08:17,450 --> 00:08:19,609
Your turn next.
15
00:08:20,286 --> 00:08:24,237
When you come to buy saffron,
my husband will let you have it cheap.
16
00:08:24,332 --> 00:08:26,705
Mine will sell you his pearls
and diamonds.
17
00:08:26,959 --> 00:08:29,332
Not cheap, but they will be beautiful.
18
00:08:29,503 --> 00:08:31,295
I hope you catch at least a Duke.
19
00:08:31,380 --> 00:08:33,373
Not merchants, like we did.
20
00:08:33,466 --> 00:08:36,254
A palace, a coat of arms...
21
00:08:36,385 --> 00:08:40,383
Lots of gold, shiny coins.
22
00:08:40,640 --> 00:08:42,716
I'm not getting married.
23
00:08:42,808 --> 00:08:44,267
Father would be alone.
24
00:08:44,352 --> 00:08:45,977
Father will find himself a wife.
25
00:08:46,062 --> 00:08:47,723
He's done it before.
26
00:08:47,813 --> 00:08:50,435
Or you wouldn't be here.
27
00:09:09,043 --> 00:09:12,910
Beautiful old wine.
28
00:09:14,215 --> 00:09:16,540
Such a spicy tang.
29
00:09:17,051 --> 00:09:20,302
Perhaps it is too good for the wedding
guests?
30
00:09:20,972 --> 00:09:23,213
It is beautifully golden.
31
00:09:25,017 --> 00:09:28,885
I have ordered several barrels of
red Amontillado from Morocco.
32
00:09:28,980 --> 00:09:31,388
But your goods should have been here
yesterday afternoon.
33
00:09:31,482 --> 00:09:32,941
The distance is great.
34
00:09:33,025 --> 00:09:36,774
But with that day of delay
I have already lost fifty florins.
35
00:09:36,862 --> 00:09:40,030
I had to get into debt myself
in order to loan you money.
36
00:09:40,116 --> 00:09:42,655
And thirty thousand,
that's a lot of money.
37
00:09:42,743 --> 00:09:44,784
But you will make twice that.
38
00:09:44,871 --> 00:09:48,572
Furthermore, I will give you my oldest
daughter. No other girl in town
39
00:09:48,666 --> 00:09:50,576
will have a dowry and a hope chest
like she has.
40
00:09:50,835 --> 00:09:54,334
Our carts are now bringing
Venetian mirrors, lace from Brussels,
41
00:09:54,422 --> 00:09:57,424
Indian spices, fine china,
42
00:09:57,508 --> 00:10:00,961
Japanese pearls,
and brilliants cut in Amsterdam.
43
00:10:01,053 --> 00:10:02,798
This is my best transaction.
44
00:10:02,889 --> 00:10:04,550
I have invested everything I have
into it.
45
00:10:04,640 --> 00:10:06,633
Us too.
46
00:10:06,726 --> 00:10:09,134
Sirs, why quarrel?...
47
00:10:09,228 --> 00:10:11,933
My bill of exchange was due
in the morning...
48
00:10:12,023 --> 00:10:14,312
Do not forget about me.
49
00:10:15,318 --> 00:10:18,651
I have never remained anyone's debtor.
50
00:10:21,115 --> 00:10:25,492
This is the end of the road. We have
to hack our way through the bushes.
51
00:10:51,270 --> 00:10:53,015
Stop.
52
00:10:53,147 --> 00:10:55,472
Step back.
Step back.
53
00:11:20,424 --> 00:11:22,417
What's going on?.
54
00:12:01,549 --> 00:12:03,541
What was that?
55
00:12:28,701 --> 00:12:30,777
Well.. Well....
56
00:12:36,751 --> 00:12:39,206
Stop. Quit that. Be quiet.
57
00:13:23,965 --> 00:13:25,590
Go on.
58
00:13:25,675 --> 00:13:27,964
There's a road beyond those bushes.
59
00:13:38,521 --> 00:13:41,807
Turn the carts.
Get back quick.
60
00:16:49,003 --> 00:16:51,127
Doctor, I beg your pardon, that...
61
00:16:51,214 --> 00:16:56,374
The mill is in a desolate state,
sorry,
62
00:16:56,594 --> 00:16:58,469
but that mill wheel must be repaired.
63
00:17:18,699 --> 00:17:20,241
Love gone with the wind.
64
00:17:20,326 --> 00:17:22,402
Had your goldsmith
not pressed those Lou's...
65
00:17:22,495 --> 00:17:25,449
At least he didn't take our furniture
like your sleeping spice merchant did.
66
00:17:25,540 --> 00:17:26,702
Only the carriage and house.
67
00:17:26,791 --> 00:17:29,745
We'll be sleeping under the bridge yet.
68
00:17:29,835 --> 00:17:34,166
When we do get married
the toes will be peeping out of our shoes.
69
00:17:34,257 --> 00:17:36,712
Father will sell the stars above...
70
00:17:36,801 --> 00:17:39,671
At market he'll sell the sunshine...
71
00:17:39,762 --> 00:17:43,511
Great business that'll be,
with Julie calling out:
72
00:17:43,599 --> 00:17:48,642
Buy a penny worth of sun....
73
00:17:48,938 --> 00:17:50,516
Sunshine made of gold.
74
00:17:50,606 --> 00:17:52,433
Were it to help father...
75
00:17:52,525 --> 00:17:54,767
How noble of her.
76
00:17:54,860 --> 00:17:57,020
Were it to help father,
77
00:17:57,113 --> 00:18:00,031
she'd sell the last cracked mug...
78
00:18:03,160 --> 00:18:05,367
The three legged table.
79
00:18:05,454 --> 00:18:08,871
Her mother's portrait,
which nobody wanted.
80
00:18:10,293 --> 00:18:13,959
The plaster frame alone
would fetch a string of pearls for me.
81
00:18:14,046 --> 00:18:15,624
And a diamond necklace.
82
00:18:15,715 --> 00:18:16,996
And an opal ring.
83
00:18:17,091 --> 00:18:18,170
A sapphire tiara.
84
00:18:18,259 --> 00:18:20,383
A hat with ostrich feathers.
85
00:18:20,469 --> 00:18:21,632
A dog-collar.
86
00:18:21,721 --> 00:18:24,094
Some cat droppings.
87
00:18:24,348 --> 00:18:27,468
Finished sharing our that portrait?
88
00:18:33,983 --> 00:18:36,557
We're not starving yet.
89
00:18:48,706 --> 00:18:50,616
Father.
90
00:18:51,042 --> 00:18:53,284
They wanted to get married.
91
00:18:53,377 --> 00:18:56,996
They'll never forgive me
for becoming a beggar.
92
00:18:58,674 --> 00:19:00,715
Don't be unhappy.
93
00:19:00,801 --> 00:19:03,008
It wasn't your fault.
94
00:19:03,095 --> 00:19:05,765
A merchant must be ready for anything.
95
00:19:06,265 --> 00:19:09,848
That portrait painter
was paid in gold abroad.
96
00:19:09,936 --> 00:19:12,475
I paid him in gold too.
97
00:19:14,523 --> 00:19:16,600
I loved her.
98
00:19:18,319 --> 00:19:21,855
Let her forgive me,
if I try and sell it now.
99
00:19:30,039 --> 00:19:31,866
Come.
100
00:19:32,083 --> 00:19:35,334
Your sisters wanted gold and diamonds.
101
00:19:35,962 --> 00:19:37,124
And you?
102
00:19:37,213 --> 00:19:38,625
A golden carriage?
103
00:19:39,340 --> 00:19:40,918
How about the Moon?
104
00:19:41,092 --> 00:19:44,674
Would a way side rose do?
105
00:19:47,890 --> 00:19:50,429
Just if you come back.
106
00:19:56,607 --> 00:19:59,229
You should not go in the night.
107
00:19:59,902 --> 00:20:02,144
Keep away from the Black Wood.
It's bewitched.
108
00:20:02,238 --> 00:20:07,398
The story your mother told you,
I know.
109
00:20:08,703 --> 00:20:11,954
An evil spell
on forest and mansion...
110
00:20:13,958 --> 00:20:16,627
You are so much like her.
111
00:20:17,336 --> 00:20:20,540
As if she were standing here herself.
112
00:28:40,464 --> 00:28:43,549
Thank you.
113
00:29:17,919 --> 00:29:19,959
Thank you, Sir.
114
00:29:20,046 --> 00:29:25,206
Whoever you may be,
you have paid a princely price.
115
00:29:40,650 --> 00:29:44,945
Hiding behind the others
and yet the prettiest of all.
116
00:29:45,279 --> 00:29:47,320
Like Julie.
117
00:29:51,369 --> 00:29:54,453
I should have left you to the wolves.
118
00:29:54,539 --> 00:29:56,413
My rose...
119
00:29:57,792 --> 00:29:59,832
Look at me.
120
00:30:02,338 --> 00:30:04,165
Dear God.
121
00:30:04,257 --> 00:30:06,630
Look into my eyes.
122
00:30:08,010 --> 00:30:10,881
Do I look kind, and beautiful?
123
00:30:13,432 --> 00:30:14,844
You are...
124
00:30:14,934 --> 00:30:17,473
Say what. Quickly.
You are...
125
00:30:18,354 --> 00:30:20,145
A monster.
126
00:30:20,231 --> 00:30:21,643
For a single rose...
127
00:30:21,732 --> 00:30:23,144
I gave you gold and gems.
128
00:30:23,234 --> 00:30:24,811
And you plucked my rose...
129
00:30:24,902 --> 00:30:25,934
I have three daughters.
130
00:30:26,028 --> 00:30:28,863
The rose was for my youngest.
131
00:30:32,535 --> 00:30:36,450
Should one of the three
come to me
132
00:30:37,081 --> 00:30:40,201
of her own free will
you can live.
133
00:30:42,920 --> 00:30:44,332
You can save your life...
134
00:30:52,305 --> 00:30:54,381
But permit me to say goodbye,
135
00:30:55,600 --> 00:30:58,684
to arrange for their future.
136
00:30:59,270 --> 00:31:03,137
I'll be back
137
00:31:04,692 --> 00:31:05,973
I swear.
138
00:31:07,528 --> 00:31:09,901
Can Man be trusted?
139
00:31:11,824 --> 00:31:14,149
Give her the rose.
140
00:31:21,209 --> 00:31:23,534
This is wonderful.
141
00:31:29,467 --> 00:31:31,709
I'm so happy.
142
00:32:05,127 --> 00:32:07,963
Now you can have whatever you want.
143
00:32:08,047 --> 00:32:10,456
Who's the horse for?
144
00:32:11,175 --> 00:32:15,256
That horse is taking me back
into service.
145
00:32:16,055 --> 00:32:18,012
A mirror.
146
00:32:18,140 --> 00:32:20,181
Let me see.
147
00:32:31,028 --> 00:32:33,318
When will you be back, father?
148
00:32:33,406 --> 00:32:38,032
I may have to take a long trip.
149
00:32:40,580 --> 00:32:42,953
Far beyond the sea.
150
00:32:43,082 --> 00:32:45,751
Something's worrying you.
151
00:32:48,921 --> 00:32:50,666
You have a fever.
152
00:32:50,756 --> 00:32:53,331
Only from happiness.
153
00:33:01,809 --> 00:33:06,602
I brought you
the most precious thing of all.
154
00:33:06,939 --> 00:33:08,647
Yes?
155
00:33:09,358 --> 00:33:10,854
The most precious?
156
00:33:10,943 --> 00:33:13,731
They had nothing cheaper?
157
00:33:14,572 --> 00:33:17,111
That rose will cost me my life.
158
00:33:17,199 --> 00:33:19,359
But father...
159
00:33:21,078 --> 00:33:23,534
That's why the horse is waiting.
160
00:33:26,542 --> 00:33:28,998
I promised to return.
161
00:33:31,130 --> 00:33:34,168
Unless one of you
162
00:33:34,300 --> 00:33:37,883
were to offer your own life for mine.
163
00:33:38,262 --> 00:33:41,300
Now that we can marry anyone,
even a Duke?
164
00:33:41,390 --> 00:33:43,764
Not even Dukes have such gems.
165
00:33:43,851 --> 00:33:46,141
Maybe soon a carriage will drive
into our yard,
166
00:33:46,270 --> 00:33:48,311
with a coat of arms painted
on its door...
167
00:34:32,066 --> 00:34:34,522
Enjoying her beauty?
168
00:34:36,028 --> 00:34:38,519
See that white throat?
169
00:34:39,740 --> 00:34:42,611
You know how sweet her blood will be.
170
00:34:42,702 --> 00:34:44,612
Be quiet.
171
00:43:30,062 --> 00:43:32,186
Running away?
172
00:43:35,234 --> 00:43:37,809
I don't need her blood.
173
00:43:38,154 --> 00:43:40,278
The wood is full of does.
174
00:43:50,166 --> 00:43:52,372
There is still time turn back.
175
00:43:52,460 --> 00:43:54,999
You must kill her.
Right now.
176
00:43:55,087 --> 00:43:57,461
Or she will bring about your end.
177
00:43:57,548 --> 00:44:00,218
Her beauty,
her voice,...
178
00:44:00,301 --> 00:44:01,879
...her innocent heart.
179
00:44:01,969 --> 00:44:03,761
Quiet.
180
00:45:46,449 --> 00:45:48,904
How repulsive a face.
181
00:45:50,411 --> 00:45:54,160
Blood everywhere.
Start feeling sorry for the doe next.
182
00:45:54,248 --> 00:45:57,001
Gone is your peace of mind.
183
00:45:57,168 --> 00:46:01,961
As an animal
you were alone and happy.
184
00:46:03,257 --> 00:46:05,214
Your soul knew nothing
185
00:46:05,635 --> 00:46:10,297
of hate or love.
186
00:46:11,098 --> 00:46:14,966
Your animal habits limited
but also protected you.
187
00:46:15,478 --> 00:46:17,969
But my voice is human.
188
00:46:18,064 --> 00:46:20,638
Therein lies your curse.
189
00:46:20,733 --> 00:46:23,770
Neither bird, nor beast, nor Man...
190
00:46:25,863 --> 00:46:28,354
Today I loathe myself.
191
00:46:29,825 --> 00:46:33,574
You could have had her.
192
00:46:34,997 --> 00:46:38,829
That white brow,
eyelids like two white rose petals,
193
00:46:40,419 --> 00:46:43,753
a body trembling
with tender disquiet.
194
00:46:45,591 --> 00:46:48,794
What if those rose blossom lids lift
195
00:46:49,720 --> 00:46:52,176
and her eyes rest upon you?
196
00:46:52,265 --> 00:46:54,804
She must never see me.
197
00:46:55,184 --> 00:46:59,100
She would die of terror.
She should be dead by now.
198
00:46:59,855 --> 00:47:03,308
All that had to be done was to press
her white throat a little harder.
199
00:47:06,487 --> 00:47:09,062
But there is still time.
200
00:47:09,490 --> 00:47:10,902
If you don't press that white throat
harder
201
00:47:10,992 --> 00:47:14,325
you will feel your curse
a hundred fold.
202
00:47:15,580 --> 00:47:19,530
You must kill her tonight.
203
00:47:20,167 --> 00:47:22,659
Yes, I shall kill her.
204
00:49:42,268 --> 00:49:44,261
Who is it?
205
00:49:45,563 --> 00:49:48,102
Is there anybody here?
206
00:50:32,401 --> 00:50:34,643
Don't turn round.
207
00:50:34,737 --> 00:50:36,979
Stay as you are.
208
00:50:38,282 --> 00:50:40,406
Did I frighten you?
209
00:50:43,538 --> 00:50:46,657
If it's a game you want to play...
210
00:50:47,917 --> 00:50:51,963
But it is not pleasant
to have a strange man behind you.
211
00:50:54,006 --> 00:50:56,332
Man, did you say?
212
00:50:58,636 --> 00:51:01,045
I meant no offence,
213
00:51:02,348 --> 00:51:04,922
but you are a stranger.
214
00:51:08,062 --> 00:51:10,933
Your father told you nothing?
215
00:51:13,150 --> 00:51:17,944
Only that he must die
because he plucked your rose.
216
00:51:18,114 --> 00:51:20,190
Nothing more?
217
00:51:21,868 --> 00:51:23,778
Did he not force you to come?
218
00:51:28,291 --> 00:51:30,580
You came of your own free will?
219
00:51:32,587 --> 00:51:35,790
Making this sacrifice for your father?
220
00:51:37,341 --> 00:51:39,631
Don't turn round.
221
00:51:42,138 --> 00:51:45,306
You admired my statues this morning.
222
00:51:49,020 --> 00:51:51,641
I'll visit you every evening,
223
00:51:51,731 --> 00:51:54,400
but do not try to see me.
224
00:51:54,901 --> 00:51:57,440
Why, what would happen?
225
00:52:00,323 --> 00:52:02,399
Are you here?
226
00:52:04,660 --> 00:52:06,368
Sir.
227
00:54:46,364 --> 00:54:48,605
Stay as you are.
228
00:54:50,910 --> 00:54:53,401
It's nearly midnight...
229
00:54:53,788 --> 00:54:56,196
I've been far away.
230
00:55:00,962 --> 00:55:03,453
Did you hurt yourself?
231
00:55:03,756 --> 00:55:06,461
There's blood on the rose.
232
00:55:07,510 --> 00:55:10,084
It grows in the forest,
233
00:55:15,309 --> 00:55:18,477
by the well where does come to drink.
234
00:55:20,189 --> 00:55:22,265
Tell me more.
235
00:55:22,567 --> 00:55:24,940
I like listening to you.
236
00:55:25,027 --> 00:55:27,780
You have a lovely voice.
237
00:55:27,905 --> 00:55:31,025
The moon is mirrored in the waters.
238
00:55:31,492 --> 00:55:34,695
The forest is fragrant,
the does lap up the water thirstily,
239
00:55:34,787 --> 00:55:37,658
seeing and hearing nothing...
240
00:55:40,167 --> 00:55:41,745
And then?
241
00:55:41,836 --> 00:55:43,580
I do not know.
242
00:55:45,298 --> 00:55:47,919
I want you to be happy here.
243
00:55:48,009 --> 00:55:49,290
May I stay a little longer?
244
00:55:49,385 --> 00:55:50,417
You are the master here.
245
00:55:50,511 --> 00:55:55,387
No, you are the mistress
of the whole of this mansion.
246
00:55:59,061 --> 00:56:01,850
But I am alone all the time.
247
01:00:46,933 --> 01:00:49,009
Please play.
248
01:00:55,691 --> 01:00:57,815
Good evening.
249
01:00:58,194 --> 01:01:00,649
Good evening, Julie.
250
01:01:01,864 --> 01:01:03,988
Are you being looked after?
251
01:01:04,075 --> 01:01:06,199
Generously, as always.
Thank you.
252
01:01:06,494 --> 01:01:08,486
Are you happy here?
253
01:01:08,579 --> 01:01:10,038
At least a little?
254
01:01:10,122 --> 01:01:12,115
Yes, but...
I know.
255
01:01:12,208 --> 01:01:15,376
You stood by the gate all afternoon...
256
01:01:16,462 --> 01:01:18,871
You miss your home.
257
01:01:20,424 --> 01:01:21,670
Your father...
258
01:01:21,759 --> 01:01:24,001
Is he all right?
259
01:01:24,512 --> 01:01:27,265
I shall tell you how he is
every evening.
260
01:01:27,348 --> 01:01:29,590
How good of you.
261
01:01:29,892 --> 01:01:31,885
What is he doing now?
262
01:01:31,978 --> 01:01:34,433
He is alive and well.
263
01:01:35,773 --> 01:01:37,730
Thank you.
264
01:01:38,317 --> 01:01:41,022
God, please, may it be true.
265
01:01:41,988 --> 01:01:44,906
You suspect me of lying to you?
266
01:01:45,825 --> 01:01:49,324
If you want proof,
walk out onto the terrace.
267
01:01:51,581 --> 01:01:53,621
The terrace?
268
01:02:11,225 --> 01:02:13,135
Pull that curtain aside.
269
01:02:13,769 --> 01:02:16,225
There's only a wall.
270
01:02:23,279 --> 01:02:25,438
Open the door.
271
01:02:34,957 --> 01:02:36,239
My father,
272
01:02:37,084 --> 01:02:39,042
my sisters and their suitors.
273
01:02:39,128 --> 01:02:40,873
Two poor Princes.
274
01:02:41,339 --> 01:02:43,913
But your sisters are happy.
275
01:02:57,605 --> 01:02:59,147
If I only knew
276
01:02:59,482 --> 01:03:01,143
what happened to her...
277
01:03:02,318 --> 01:03:04,442
Who is he talking about?
We had another sister.
278
01:03:05,321 --> 01:03:07,397
May I go down?
279
01:03:07,490 --> 01:03:09,115
Just for a moment.
280
01:03:09,200 --> 01:03:12,451
To tell them I'm alive.
281
01:03:28,928 --> 01:03:30,672
I promised that you would see him,
282
01:03:30,763 --> 01:03:33,468
not that he would see you....
283
01:03:41,607 --> 01:03:42,355
You are beautiful.
284
01:03:42,483 --> 01:03:45,437
My dowry must be huge
to make you say such things...
285
01:03:45,528 --> 01:03:47,652
I...
Get as much out of father as you can.
286
01:03:47,989 --> 01:03:50,943
I have my reward.
This dance.
287
01:03:51,242 --> 01:03:52,867
Don't be so modest.
288
01:03:52,952 --> 01:03:54,827
I pay my debts too...
289
01:04:16,684 --> 01:04:18,760
I'm taking this mirror.
290
01:04:18,853 --> 01:04:20,265
No, it's mine.
291
01:04:20,521 --> 01:04:22,894
Father promised it to me.
292
01:04:53,012 --> 01:04:54,839
That was cruel of you.
293
01:04:59,560 --> 01:05:01,387
Poor father.
294
01:05:03,064 --> 01:05:05,852
Why don't you say something?.
295
01:05:06,067 --> 01:05:07,562
You come here every evening
296
01:05:07,652 --> 01:05:10,736
and I'm not allowed to see you...
297
01:05:11,364 --> 01:05:13,072
I hate you.
298
01:05:13,741 --> 01:05:14,654
Shall I go?
299
01:05:19,580 --> 01:05:21,621
Please stay.
300
01:05:24,460 --> 01:05:27,331
It's all worse when I'm alone.
301
01:05:36,305 --> 01:05:38,595
I had decided to lift the piano top
302
01:05:38,683 --> 01:05:41,091
to catch a glimpse of you.
303
01:05:41,269 --> 01:05:43,843
Then I became afraid.
304
01:05:45,189 --> 01:05:47,182
I'm afraid to turn round.
305
01:05:47,275 --> 01:05:49,979
Not of your anger, though.
306
01:05:50,528 --> 01:05:55,357
I'm afraid I'll see nobody.
307
01:05:58,202 --> 01:05:59,828
That I'm all alone here.
308
01:06:03,541 --> 01:06:05,118
Quite alone.
309
01:06:09,463 --> 01:06:12,168
That I made up all I hear.
310
01:06:15,553 --> 01:06:17,380
Your voice, your steps,
311
01:06:17,555 --> 01:06:20,094
your breath, even the rose.
312
01:06:29,775 --> 01:06:31,318
And even your words.
313
01:06:33,654 --> 01:06:35,113
Who speaks your words?
314
01:06:35,781 --> 01:06:40,491
My soul does if I have one...
315
01:06:42,121 --> 01:06:44,577
Those words are beautiful,
but I do not understand them.
316
01:06:48,753 --> 01:06:50,295
Who are you?
317
01:06:51,130 --> 01:06:52,921
I don't even know your name.
318
01:06:53,049 --> 01:06:55,089
Don't be in such a rush.
319
01:06:55,968 --> 01:06:58,459
You will give me a name some day.
320
01:06:59,513 --> 01:07:01,887
And I live in terror of that day.
321
01:07:02,225 --> 01:07:04,598
Why speak so mysteriously?
322
01:07:05,186 --> 01:07:07,760
I am happy in your company.
323
01:07:09,148 --> 01:07:10,477
Give me your hand.
I want to touch you.
324
01:07:14,487 --> 01:07:16,860
We torment each other.
325
01:07:18,908 --> 01:07:22,325
You have never dined with me.
326
01:07:26,499 --> 01:07:28,824
Never drank a toast with me.
327
01:07:39,262 --> 01:07:40,757
Will you now?
328
01:07:41,681 --> 01:07:44,551
Lift the goblet higher.
329
01:07:57,947 --> 01:08:00,901
No.
What happened?
330
01:08:06,205 --> 01:08:08,614
Have I offended you?
331
01:08:17,967 --> 01:08:19,924
Come back.
332
01:08:21,721 --> 01:08:24,425
Don't leave me here alone.
333
01:08:31,355 --> 01:08:32,851
Hands.
334
01:08:33,482 --> 01:08:35,108
Human hands.
335
01:08:36,903 --> 01:08:39,904
I have human hands.
All the worse for you.
336
01:08:41,032 --> 01:08:44,069
Your visage expels you
from amongst the humans,
337
01:08:45,453 --> 01:08:49,368
your human hands shut you out
from the world of beast and bird.
338
01:08:49,457 --> 01:08:51,367
Now you are truly alone.
339
01:08:54,003 --> 01:08:55,960
Defenceless, ridiculous.
340
01:08:59,050 --> 01:09:01,719
For twenty years
everything trembled before you,
341
01:09:01,844 --> 01:09:05,213
no human dared enter your Kingdom.
342
01:09:06,474 --> 01:09:08,265
I am happy.
343
01:09:09,352 --> 01:09:12,555
I'd like to tell her of my happiness.
344
01:09:15,733 --> 01:09:19,648
But how can she share my joy,
she has not seen my hideous face,
345
01:09:20,196 --> 01:09:22,106
she knows only my voice...
346
01:09:23,491 --> 01:09:26,824
Give her proof of your love.
Should I?
347
01:09:27,954 --> 01:09:32,201
Kill her before she sees you.
348
01:09:32,833 --> 01:09:35,372
So kill yourself.
How?
349
01:09:36,546 --> 01:09:38,538
Let her go.
350
01:09:39,549 --> 01:09:42,088
She would not come back.
351
01:09:50,685 --> 01:09:53,306
Surely I don't love him?
352
01:09:54,730 --> 01:09:57,850
He has never even seen me...
353
01:09:59,068 --> 01:10:02,105
Maybe he thinks
he's not handsome enough for me?
354
01:10:04,574 --> 01:10:07,029
Or perhaps I for him?
355
01:10:08,369 --> 01:10:09,995
How stupid I am.
356
01:10:12,456 --> 01:10:14,912
It's you?
Forgive me.
357
01:10:15,001 --> 01:10:17,160
I came unexpectedly.
358
01:10:17,253 --> 01:10:18,795
What happened?
359
01:10:19,505 --> 01:10:21,415
Nothing.
Only...
360
01:10:22,383 --> 01:10:24,589
Shall I go?
Why?
361
01:10:25,553 --> 01:10:27,178
Do stay.
362
01:10:31,267 --> 01:10:33,142
I have not asked for permission
363
01:10:33,603 --> 01:10:35,643
to pay visits in the morning.
364
01:10:36,188 --> 01:10:37,731
You know it now.
365
01:10:40,234 --> 01:10:42,559
At least my day will pass more quickly.
366
01:10:42,653 --> 01:10:45,323
I like to hear your voice.
367
01:10:45,448 --> 01:10:47,690
It tells me of what you are like,
368
01:10:47,783 --> 01:10:49,824
it tells about your face.
369
01:10:52,580 --> 01:10:57,539
How strange it all is.
All this magic.
370
01:10:58,252 --> 01:11:01,040
A table which spreads itself,
371
01:11:01,756 --> 01:11:04,129
a fire which flares up
when it is cold...
372
01:11:04,342 --> 01:11:06,334
Your whole mansion.
373
01:11:06,427 --> 01:11:09,346
The tales my mother told me...
374
01:11:09,639 --> 01:11:11,964
I love you, Julie.
375
01:11:13,726 --> 01:11:16,645
You speak of love
as if you really loved me...
376
01:11:21,901 --> 01:11:23,443
What a beautiful hand.
377
01:11:24,737 --> 01:11:26,813
I know your voice,
now I've seen your hand.
378
01:11:28,699 --> 01:11:30,360
You only say that
out of embarrassment.
379
01:11:31,702 --> 01:11:33,613
I'm not used to compliments.
380
01:11:34,497 --> 01:11:38,163
Every woman has the power
to make beautiful the man she loves.
381
01:11:38,459 --> 01:11:40,535
But today I am happy.
382
01:11:42,463 --> 01:11:43,922
Be quiet for a while.
383
01:11:50,972 --> 01:11:55,966
May I see you soon?
384
01:11:59,730 --> 01:12:01,771
I dream of you so often.
385
01:12:03,234 --> 01:12:05,939
In my dreams I see you...
386
01:12:06,988 --> 01:12:10,820
Your face,
Your eyes,...
387
01:12:12,577 --> 01:12:13,858
...your lips.
388
01:12:17,957 --> 01:12:19,784
My first night here I dreamt
389
01:12:20,251 --> 01:12:21,995
that you saved my life.
390
01:12:23,421 --> 01:12:25,212
You took me in your arms
391
01:12:26,007 --> 01:12:27,833
and carried me to safety.
392
01:12:30,595 --> 01:12:32,754
Go on dreaming.
393
01:12:43,149 --> 01:12:45,439
When you dream about my likeness,
394
01:12:45,526 --> 01:12:47,650
you create it.
395
01:12:49,071 --> 01:12:51,147
The more ardently you dream,
396
01:12:51,240 --> 01:12:53,815
the sooner will see me.
397
01:12:55,203 --> 01:12:58,073
And I will resemble your dream.
398
01:13:00,291 --> 01:13:02,201
What is it?
What happened?
399
01:13:03,044 --> 01:13:07,421
There's somebody here.
Something terrible.
400
01:13:07,506 --> 01:13:10,176
There, in the glass.
401
01:13:10,384 --> 01:13:14,133
A strange, terrible face...
402
01:13:15,681 --> 01:13:18,055
Where are you, don't go.
403
01:13:18,559 --> 01:13:21,098
Say something.
Before I go mad.
404
01:13:22,063 --> 01:13:24,103
That was me.
405
01:13:24,440 --> 01:13:27,394
Say something that makes sense.
406
01:13:27,777 --> 01:13:29,402
That was me.
407
01:13:29,487 --> 01:13:32,026
You saw my face, Julie.
408
01:13:32,657 --> 01:13:34,567
You can turn round now.
409
01:13:35,076 --> 01:13:37,697
Is there anything worse
to be afraid of?.
410
01:13:51,133 --> 01:13:53,008
Don't be afraid.
411
01:13:53,094 --> 01:13:55,585
I'll go away.
And I will never come back.
412
01:13:57,974 --> 01:14:00,844
I don't deserve to stand beside you.
413
01:14:02,144 --> 01:14:04,268
You are beautiful.
414
01:14:05,231 --> 01:14:08,600
I am a monster.
415
01:14:10,319 --> 01:14:12,027
You are frightening,
416
01:14:12,113 --> 01:14:15,649
but not evil.
417
01:14:17,618 --> 01:14:20,987
Why did you deceive me?.
418
01:14:24,667 --> 01:14:27,870
You would have fled with horror
that first night.
419
01:14:28,337 --> 01:14:31,873
And I'd have been forced
to hound you through the woods
420
01:14:32,383 --> 01:14:36,085
and finally to kill you.
I don't believe that.
421
01:14:37,346 --> 01:14:39,755
When I see your hands
422
01:14:39,891 --> 01:14:41,801
and hear your voice...
423
01:14:46,731 --> 01:14:48,392
Say something.
424
01:14:49,734 --> 01:14:51,359
Give me your hand.
425
01:14:52,069 --> 01:14:53,814
You are too good.
426
01:14:54,280 --> 01:14:55,692
Don't force yourself.
427
01:14:56,032 --> 01:14:57,490
I do not want to hold you prisoner.
428
01:14:58,367 --> 01:15:01,619
You know that door behind the curtain.
429
01:15:01,996 --> 01:15:03,823
You can leave.
430
01:15:06,500 --> 01:15:08,411
I love you, Julie.
431
01:15:10,379 --> 01:15:12,372
Let us stay like this.
432
01:15:15,092 --> 01:15:16,753
Let's never wake up.
433
01:15:16,969 --> 01:15:19,259
Goodbye, Julie.
434
01:15:22,350 --> 01:15:24,556
Don't
435
01:15:27,104 --> 01:15:29,264
Don't stand there with your back to me.
436
01:15:31,192 --> 01:15:32,769
Turn round.
437
01:15:44,705 --> 01:15:46,580
Go away.
438
01:19:46,530 --> 01:19:48,571
That vase is mine.
I saw it first.
439
01:19:49,033 --> 01:19:51,607
And Daddy said...
No. You have the oil lamp.
440
01:19:51,702 --> 01:19:53,909
Let go.
Give it to me.
441
01:19:57,458 --> 01:19:59,084
Where's she sprung from?
We must be bewitched.
442
01:19:59,210 --> 01:20:01,037
Julie's long dead.
443
01:20:01,254 --> 01:20:02,962
Surely you're not afraid of me?
444
01:20:04,340 --> 01:20:07,175
What are you afraid of?
445
01:20:07,260 --> 01:20:09,252
She's no ghost.
446
01:20:12,765 --> 01:20:14,307
Sisters...
447
01:20:14,600 --> 01:20:18,646
Look.
We've never had such a dress.
448
01:20:19,313 --> 01:20:20,974
Let me try it on.
449
01:20:21,065 --> 01:20:23,734
And the slippers.
Finer than any leather I've seen.
450
01:20:24,235 --> 01:20:26,026
And the golden beads.
451
01:20:26,404 --> 01:20:27,780
Enough to buy a palace with.
452
01:20:27,989 --> 01:20:29,447
Had I known this,
I'd have gone to the monster myself.
453
01:20:29,532 --> 01:20:31,738
And the diamonds.
454
01:20:31,826 --> 01:20:34,317
Lend it to me.
455
01:20:34,745 --> 01:20:37,699
Let me see.
Wait.
456
01:20:39,000 --> 01:20:42,499
I'm here too.
And we haven't even kissed yet...
457
01:20:44,005 --> 01:20:48,964
We've been so worried about you.
Where's Daddy?
458
01:20:49,218 --> 01:20:52,505
And your husbands?
I saw them and nearly envied you.
459
01:20:53,306 --> 01:20:54,634
Where did you see them?
460
01:20:54,724 --> 01:20:56,385
At the pub or with the sluts?
461
01:20:56,517 --> 01:20:59,886
There's some wine left from
the wedding, so they might be coming.
462
01:20:59,979 --> 01:21:05,139
Let's surprise them,
do lend me your dress.
463
01:21:05,401 --> 01:21:08,154
I'll buy it off you.
My husband...
464
01:21:08,237 --> 01:21:11,606
He'd rather bite off a finger
than pull out his purse.
465
01:21:11,699 --> 01:21:14,618
And yours counts out the very peas
you cook for lunch.
466
01:21:15,286 --> 01:21:18,573
Lend me your bracelet.
Your dress, I asked first.
467
01:21:19,040 --> 01:21:20,155
Sisters...
468
01:21:21,834 --> 01:21:23,994
He calls this a house...
That shack of a house.
469
01:21:24,253 --> 01:21:27,041
Our wives don't know
how lucky they are...
470
01:21:27,131 --> 01:21:30,382
That we married them...
Old and ugly as they are...
471
01:21:30,635 --> 01:21:34,420
Daddy.
Julie. You're back.
472
01:21:35,890 --> 01:21:38,299
He didn't kill you.
473
01:21:48,569 --> 01:21:50,942
Well?
474
01:21:56,536 --> 01:21:58,493
The witch.
475
01:21:59,956 --> 01:22:01,414
To the stake with her.
476
01:22:02,667 --> 01:22:04,908
Look at that.
477
01:22:12,510 --> 01:22:15,927
While she's here,
I'll not cross this threshold again.
478
01:22:17,473 --> 01:22:18,849
Let's go.
479
01:22:23,396 --> 01:22:27,773
Gems, here at father in law's?
All the wine gone too.
480
01:22:27,858 --> 01:22:29,140
Greedy wildcats.
481
01:22:29,360 --> 01:22:34,070
As long as there was something
to take away... Come, you must be tired.
482
01:22:35,366 --> 01:22:38,700
I've never forgiven myself
for letting you make the sacrifice.
483
01:22:38,786 --> 01:22:40,696
Please don't talk about it.
484
01:22:40,830 --> 01:22:44,081
How happy I am to be home.
485
01:23:18,367 --> 01:23:19,910
Is it you?
486
01:23:20,786 --> 01:23:22,282
Did you call me?
487
01:23:25,333 --> 01:23:26,828
What's the matter with you?
488
01:23:26,918 --> 01:23:28,744
There's nobody here.
489
01:23:28,878 --> 01:23:30,373
We are alone.
490
01:23:33,341 --> 01:23:34,918
And that rose?
491
01:23:35,009 --> 01:23:39,137
From the garden.
It's dying.
492
01:23:40,264 --> 01:23:42,720
It snowed last night.
493
01:24:26,978 --> 01:24:28,769
Do you hear me?
494
01:24:30,273 --> 01:24:31,898
Are you alone?
495
01:24:33,359 --> 01:24:36,942
No. Don't think of me.
I've stopped thinking of you, too.
496
01:24:37,196 --> 01:24:40,695
He's cast a spell over you.
But I shan't let you go.
497
01:24:40,783 --> 01:24:42,528
I have only you now.
498
01:24:42,618 --> 01:24:44,825
I'm waiting for you, Julie.
499
01:24:45,538 --> 01:24:47,115
I love you.
500
01:24:47,874 --> 01:24:49,416
Please come back.
501
01:24:50,251 --> 01:24:51,746
I'm cold.
502
01:25:09,770 --> 01:25:11,313
Where are you?
503
01:25:27,663 --> 01:25:28,826
I'm dying.
504
01:25:29,165 --> 01:25:31,122
All my servants have gone.
505
01:25:31,584 --> 01:25:34,039
With human hands
I cannot kill even a fawn.
506
01:25:45,598 --> 01:25:47,259
You are ridiculous.
507
01:25:49,435 --> 01:25:52,472
Full of that human fear of death...
508
01:25:54,690 --> 01:25:58,392
When you loved no one
you never thought of death.
509
01:25:59,320 --> 01:26:00,648
Now you know
510
01:26:01,113 --> 01:26:04,032
that you will die
once you have changed into a human.
511
01:26:05,201 --> 01:26:06,743
Even at that price.
512
01:26:09,330 --> 01:26:11,951
Why?
For whom...?
513
01:26:13,501 --> 01:26:16,503
You have eyes,
but you'll never see her again.
514
01:26:17,880 --> 01:26:21,249
You have arms,
but whom will embrace...?
515
01:26:30,643 --> 01:26:31,889
I love her.
516
01:26:47,535 --> 01:26:49,527
You mustn't die.
517
01:26:54,041 --> 01:26:55,999
This isn't me.
518
01:26:56,085 --> 01:26:57,793
These aren't my eyes.
519
01:26:58,588 --> 01:27:01,043
Yes they are.
520
01:27:01,799 --> 01:27:05,927
My eyes have changed because I'm dying.
521
01:27:07,805 --> 01:27:09,762
If this is death,
522
01:27:11,809 --> 01:27:16,104
I die of longing for you, Julie.
523
01:27:38,336 --> 01:27:39,451
My Julie...
524
01:27:41,464 --> 01:27:43,006
Forgive me, Father.
525
01:28:05,488 --> 01:28:06,983
Where are you?
526
01:28:08,115 --> 01:28:10,026
Don't torment me.
527
01:28:21,420 --> 01:28:22,963
Let yourself be heard.
528
01:28:52,410 --> 01:28:54,118
Wake up.
529
01:28:55,079 --> 01:28:57,321
You mustn't die.
530
01:28:58,583 --> 01:29:01,750
I don't care what you look like,
to me you are beautiful.
531
01:29:03,754 --> 01:29:05,250
You said
532
01:29:05,882 --> 01:29:09,583
every woman had the power
to make beautiful the man she loves...
533
01:29:58,434 --> 01:30:02,681
The voice...
The eyes...
534
01:30:05,483 --> 01:30:07,025
Yes, it is you.
36424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.