Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:16,683
A Kaijyu Theater production
2
00:00:20,354 --> 00:00:25,901
A film by Shinya Tsukamoto
3
00:00:29,238 --> 00:00:34,785
Sousuke Ikematsu
4
00:00:38,288 --> 00:00:43,835
Yu Aoi
5
00:02:42,537 --> 00:02:48,335
KILLING
6
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
Ichisuke!
7
00:03:46,393 --> 00:03:48,353
Last call for lunch!
8
00:03:48,603 --> 00:03:52,107
Come now or you'll miss your chance!
9
00:03:53,400 --> 00:03:56,820
Damn! Can we train
after Lunch, Mokunoshin?
10
00:05:00,300 --> 00:05:05,722
You should keep some of your strength
for the harvest.
11
00:05:07,641 --> 00:05:08,600
Here.
12
00:05:11,311 --> 00:05:14,898
Are you leaving soon, sir?
13
00:05:16,024 --> 00:05:18,360
Yes. I'm sorry...
14
00:05:18,485 --> 00:05:23,657
It's okay. A samurai shouldn't
worry about us farmers.
15
00:05:24,074 --> 00:05:29,371
You've helped us more than enough.
We'll make do.
16
00:05:30,330 --> 00:05:35,210
We all get a day off tomorrow.
I hope you rest well.
17
00:05:35,585 --> 00:05:38,421
Thank you for your help.
18
00:05:39,381 --> 00:05:42,926
Thank you for letting me stay.
19
00:05:49,683 --> 00:05:51,518
Off to Edo?
20
00:05:52,185 --> 00:05:53,854
I guess so.
21
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
It's time I got on my way.
22
00:05:58,233 --> 00:06:00,026
No you have to?
23
00:06:00,360 --> 00:06:03,572
Yes. For 250 years us samurai have
laid low.
24
00:06:04,406 --> 00:06:07,117
It's time for me to prove my worth.
25
00:06:07,576 --> 00:06:09,661
Ichisuke envies you.
26
00:06:10,120 --> 00:06:13,707
He wishes he was a samurai
so he could fight too.
27
00:06:18,753 --> 00:06:20,130
Will you die?
28
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
What?
29
00:06:26,136 --> 00:06:27,262
No, I won't.
30
00:06:32,225 --> 00:06:35,520
Farmers don't fight in wars
31
00:06:35,645 --> 00:06:38,440
so don't mislead my brother.
32
00:06:38,565 --> 00:06:42,485
I guess farmers might be
drafted at the end of a war...
33
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
There's a duel! Let's go and watch.
34
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
I'll stay here.
35
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
You should see it!
36
00:06:52,203 --> 00:06:54,331
Come on, before it ends!
37
00:09:14,054 --> 00:09:16,806
Ichisuke, we're going.
38
00:09:17,140 --> 00:09:18,266
Now!
39
00:11:09,502 --> 00:11:13,339
It's a ladybug's instinct
to climb upward
40
00:11:14,799 --> 00:11:18,803
until they reach the top,
then they fly to heaven.
41
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
It has 7 spots. That's rare.
42
00:11:23,224 --> 00:11:26,311
They're usually in grasslands.
43
00:11:26,603 --> 00:11:31,107
A 7-spotted ladybug?
What's it doing here?
44
00:11:32,400 --> 00:11:33,401
It's you...
45
00:11:33,526 --> 00:11:37,280
I found one with 2 spots
when I was a child.
46
00:11:37,989 --> 00:11:43,494
It was red, not one of those
black ladybugs.
47
00:11:44,120 --> 00:11:45,872
Maybe it was a dream...
48
00:11:46,581 --> 00:11:49,375
I saw your duel, sir.
49
00:11:49,626 --> 00:11:51,669
You were lightning quick...
50
00:11:55,215 --> 00:12:00,011
I am Jirozaemon Sawamura.
I'm also a samurai with no master.
51
00:12:00,303 --> 00:12:02,931
I’ve been observing you two.
52
00:12:03,890 --> 00:12:06,976
Would you like to accompany me
to Edo?
53
00:12:08,144 --> 00:12:12,482
I'm Putting together a warrior squad
to serve the Shogun.
54
00:12:12,690 --> 00:12:14,817
Two men went ahead of me.
55
00:12:15,360 --> 00:12:21,157
I need at least 3 more men before we
go to fight in Kyoto.
56
00:12:21,824 --> 00:12:23,743
We have no time to waste.
57
00:12:23,910 --> 00:12:25,495
Is it urgent?
58
00:12:25,620 --> 00:12:31,668
Yes. I spent too much time
looking for good men.
59
00:12:36,923 --> 00:12:39,717
I am Mokunoshin Tsuzuki.
60
00:12:48,184 --> 00:12:50,770
Good. So you're in.
61
00:12:59,946 --> 00:13:01,030
How about you?
62
00:13:01,531 --> 00:13:04,033
Me? But I'm not...
63
00:13:04,200 --> 00:13:07,620
I judge people by their skills
not by class.
64
00:13:07,745 --> 00:13:10,540
- Great!
- Shut up, kid!
65
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
You don't know who's fighting!
66
00:13:12,959 --> 00:13:14,544
- I do.
- Tell me then.
67
00:13:14,711 --> 00:13:17,880
It's that lord and...
68
00:13:17,964 --> 00:13:19,590
I'll tell you later.
69
00:13:19,716 --> 00:13:21,801
Speak to your parents.
70
00:13:22,635 --> 00:13:25,054
But you're a reserve.
71
00:13:25,596 --> 00:13:30,560
If I can't find any more samurai
I'll ask you to join us.
72
00:13:31,060 --> 00:13:35,148
If you spar with Mr. Tsuzuki,
you must be good.
73
00:13:37,025 --> 00:13:39,902
Our job will be to maintain peace.
74
00:13:40,194 --> 00:13:44,782
Finally us wandering samurai won't
be hungry anymore.
75
00:13:45,283 --> 00:13:48,536
I can feed you all you want...
76
00:13:48,661 --> 00:13:52,040
I’ll go look some more.
77
00:13:56,544 --> 00:13:58,629
But maybe I can
78
00:14:00,590 --> 00:14:02,175
call it a day.
79
00:16:14,849 --> 00:16:16,350
Will you die?
80
00:16:20,855 --> 00:16:22,273
No, I won't.
81
00:17:09,820 --> 00:17:11,531
Whoa, it's cold!
82
00:17:12,532 --> 00:17:14,283
If you intend to go...
83
00:17:16,953 --> 00:17:20,122
you need to do more work first.
84
00:17:20,831 --> 00:17:23,876
No, I'm good enough to be useful.
85
00:17:24,502 --> 00:17:27,129
I'm saying this for your benefit.
86
00:17:27,255 --> 00:17:28,548
Are you sure?
87
00:17:29,006 --> 00:17:33,135
Maybe you're ashamed of fighting
alongside a farmer.
88
00:17:34,345 --> 00:17:36,305
That's not it.
89
00:19:23,245 --> 00:19:24,872
What is it, Kahei?
90
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
They're looking this way!
91
00:19:46,852 --> 00:19:51,899
They're bad news.
What are the doing here?
92
00:19:53,067 --> 00:19:55,444
You'd better not make eye contact.
93
00:20:02,535 --> 00:20:03,619
Hurry!
94
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
I am Mokunoshin Tsuzuki.
95
00:20:34,316 --> 00:20:37,570
And you're a samurai?
96
00:20:37,820 --> 00:20:40,990
I'm boarding with the farmers there.
97
00:20:41,407 --> 00:20:42,992
What's your Problem?
98
00:20:43,284 --> 00:20:47,580
The farmers need workers
if that's what you want.
99
00:20:47,830 --> 00:20:50,166
They'll be harvesting soon.
100
00:20:50,291 --> 00:20:51,167
Don’t be silly.
101
00:20:51,542 --> 00:20:56,839
Listen. We only make trouble for
people who deserve it.
102
00:20:57,131 --> 00:21:02,178
So what is it about us that
scares villagers?
103
00:21:04,597 --> 00:21:05,765
Your faces.
104
00:21:07,975 --> 00:21:12,980
If you looked friendlier,
they'd welcome you.
105
00:21:43,844 --> 00:21:49,600
There was a gang who threatened and
stole from some townsfolk.
106
00:21:50,059 --> 00:21:56,899
So we decided to threaten the gang
in turn and
107
00:21:57,024 --> 00:22:00,444
stole the loot they'd taken from
the townsfolk.
108
00:22:02,696 --> 00:22:05,282
Then did you return it to them?
109
00:22:05,449 --> 00:22:07,576
Why should we?
110
00:22:08,077 --> 00:22:12,581
We didn't because
we're not the authorities.
111
00:22:12,957 --> 00:22:14,208
Finders, keepers.
112
00:22:14,333 --> 00:22:18,170
I heard that the townsfolk
were massacred.
113
00:22:18,295 --> 00:22:19,922
That wasn't us.
114
00:22:21,090 --> 00:22:23,217
That's so inhumane.
115
00:22:24,176 --> 00:22:28,264
A corrupt village headman
had his house set on fire
116
00:22:28,430 --> 00:22:31,350
and all his harvest stolen.
117
00:22:31,475 --> 00:22:34,103
I don't remember that...
118
00:22:34,270 --> 00:22:35,604
oh yeah
119
00:22:36,564 --> 00:22:38,107
we did that!
120
00:22:41,151 --> 00:22:47,032
I told you! We only make trouble for
those who do bad things.
121
00:22:47,700 --> 00:22:49,660
They should be arrested...
122
00:22:50,286 --> 00:22:55,082
Can't you stay until
those men go away?
123
00:22:55,332 --> 00:23:00,129
We let you stay as protection against
threats like this...
124
00:23:00,713 --> 00:23:04,425
And now our boy wants
to go to Edo.
125
00:23:04,550 --> 00:23:05,885
I'm going!
126
00:23:07,469 --> 00:23:09,722
They're not that bad.
127
00:23:10,389 --> 00:23:13,809
Don't dismiss them if they approach
you for work.
128
00:23:21,150 --> 00:23:22,443
It's me, Sawamura.
129
00:23:33,954 --> 00:23:36,749
We're leaving tomorrow at daybreak.
130
00:23:37,082 --> 00:23:40,586
I wanted more men but
we're out of time.
131
00:23:42,463 --> 00:23:46,050
I want you to join us.
Did you speak to your father?
132
00:27:43,996 --> 00:27:47,416
I appreciate all that you've
done for me.
133
00:27:48,083 --> 00:27:52,087
I wish I could have helped
harvest the crop.
134
00:27:52,713 --> 00:27:54,923
You've done enough.
135
00:27:55,257 --> 00:27:59,261
Thank you for your help, sir.
136
00:28:01,680 --> 00:28:05,184
I wish you well on your journey.
137
00:28:05,559 --> 00:28:06,560
Thank you.
138
00:28:41,261 --> 00:28:43,889
We'll leave tomorrow instead.
139
00:28:46,225 --> 00:28:49,728
He'll be fine if we take rests.
Right?
140
00:28:49,853 --> 00:28:54,066
No. It wouldn't be good if
he was ill on arrival.
141
00:28:54,191 --> 00:28:57,319
Let's Play it safe.
142
00:29:08,872 --> 00:29:10,415
Why now?
143
00:29:46,868 --> 00:29:49,705
What's got you all agitated?
144
00:29:50,872 --> 00:29:53,458
The farmer's pretending
to be a samurai...
145
00:29:56,503 --> 00:29:59,381
Hey, peasant!
146
00:30:40,297 --> 00:30:41,757
Take it easy.
147
00:30:44,760 --> 00:30:46,762
Anywhere else hurt?
148
00:30:46,970 --> 00:30:48,597
It's bad enough!
149
00:30:48,764 --> 00:30:51,767
They'll come back for more trouble.
150
00:30:52,225 --> 00:30:54,436
I wish they'd go already.
151
00:31:02,319 --> 00:31:06,448
Ichisuke, you're one of my men now.
152
00:31:07,783 --> 00:31:11,953
I can't allow them to harass
one of my men.
153
00:31:15,665 --> 00:31:18,502
Don't worry. I'll just take a look.
154
00:31:19,211 --> 00:31:21,963
Some of them may be good swordsmen.
155
00:31:28,512 --> 00:31:31,306
This is such a joke.
156
00:31:31,515 --> 00:31:36,520
You and my brother should be in Edo
not lying in pain.
157
00:31:37,270 --> 00:31:38,980
What happened to Ichisuke?
158
00:31:39,356 --> 00:31:45,737
Those outlaws mocked him and pushed
him in a paddy, so he fought back.
159
00:31:46,530 --> 00:31:47,697
So they
160
00:31:49,491 --> 00:31:50,742
beat him up.
161
00:31:51,451 --> 00:31:52,994
Is he hurt badly?
162
00:31:53,495 --> 00:31:56,832
If he was I wouldn't be here
chatting with you!
163
00:31:58,500 --> 00:31:59,501
Good...
164
00:32:00,335 --> 00:32:01,586
Good?
165
00:32:02,629 --> 00:32:05,006
What are you saying?
166
00:32:05,132 --> 00:32:08,552
He was beaten up! What's good
about that?
167
00:32:08,718 --> 00:32:10,095
I see your point.
168
00:32:11,680 --> 00:32:15,559
If those outlaws were serious
he would be dead.
169
00:32:15,809 --> 00:32:20,188
And I doubt that samurai.
you know, Sawamura?
170
00:32:20,480 --> 00:32:26,027
I was impressed when he said that
he'd stand by his men.
171
00:32:26,653 --> 00:32:30,198
But then he talked about
recruiting them.
172
00:32:30,824 --> 00:32:31,867
What's that?
173
00:32:59,936 --> 00:33:02,898
The samurai fought the outlaws!
174
00:33:03,940 --> 00:33:08,528
One escaped but he won't be able
to do anything.
175
00:33:11,031 --> 00:33:13,116
We can sleep peacefully!
176
00:33:13,700 --> 00:33:16,161
I knew he was big time.
177
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
He carried it off!
178
00:33:25,295 --> 00:33:26,046
Oh no...
179
00:33:28,798 --> 00:33:30,217
oh no...
180
00:33:31,301 --> 00:33:32,177
oh no...
181
00:33:34,679 --> 00:33:39,601
Mr. Sawamura. We kept this rice
for a special occasion.
182
00:33:39,726 --> 00:33:41,978
Eat all you can.
183
00:33:42,854 --> 00:33:47,275
Thanks to you, we can work in
the paddies without fear.
184
00:33:48,777 --> 00:33:52,322
It's almost frightening
that you beat them!
185
00:33:52,822 --> 00:33:55,075
I wish I'd been there.
186
00:33:55,909 --> 00:33:57,202
Ichisuke.
187
00:33:57,953 --> 00:33:58,954
Ichisuke.
188
00:34:00,413 --> 00:34:01,248
What?
189
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Can you get his bowl?
190
00:34:04,084 --> 00:34:05,627
No it yourself!
191
00:34:06,878 --> 00:34:11,841
When an official is sent to
investigate, you'll be praised.
192
00:34:11,967 --> 00:34:13,301
I'm so glad.
193
00:34:13,468 --> 00:34:16,805
I guess your search for other men
is over?
194
00:34:17,681 --> 00:34:20,308
Why don't you stay over?
195
00:34:20,433 --> 00:34:24,271
No, thank you.
I'm boarding nearby.
196
00:34:24,396 --> 00:34:26,773
Oh, what a shame.
197
00:34:30,860 --> 00:34:31,987
You're Yu?
198
00:34:33,363 --> 00:34:34,155
Yes.
199
00:34:34,322 --> 00:34:36,324
How is Tsuzuki?
200
00:34:37,659 --> 00:34:41,705
Good... I mean, he still needs to rest.
201
00:38:15,710 --> 00:38:18,588
So there are more of them...
202
00:38:18,963 --> 00:38:22,217
I knew they were nothing but trouble.
203
00:38:23,426 --> 00:38:25,094
Damn...
204
00:38:26,179 --> 00:38:28,556
I recognized one of them.
205
00:38:29,349 --> 00:38:33,728
It was the survivor.
He brought in other outlaws.
206
00:38:34,312 --> 00:38:37,732
He screamed, "Where is Sawamura?"
207
00:38:38,066 --> 00:38:40,902
"I'll kill anyone who hides him!"
208
00:38:41,694 --> 00:38:45,406
When they saw us
I thought they'd kill us.
209
00:38:46,115 --> 00:38:49,828
They had a horrible look
in their eyes.
210
00:40:00,648 --> 00:40:02,650
Avenge his death...
211
00:40:06,821 --> 00:40:10,658
Avenge his death!
212
00:40:12,577 --> 00:40:16,456
You made him think he
was up to it...
213
00:40:18,666 --> 00:40:19,542
I'll go.
214
00:40:19,709 --> 00:40:23,379
No! I want him to go.
215
00:40:24,464 --> 00:40:26,132
Just him...
216
00:40:27,258 --> 00:40:31,596
While you were sleeping all day
Ichisuke was...
217
00:40:38,269 --> 00:40:39,687
Avenge his death.
218
00:41:09,759 --> 00:41:13,888
I beg you not to pursue
this any more.
219
00:41:15,223 --> 00:41:16,391
I beg you.
220
00:41:16,724 --> 00:41:17,809
What's that?
221
00:41:20,395 --> 00:41:22,814
You don't fight when you have to!
222
00:41:23,731 --> 00:41:28,403
You're going to Edo to
kill People, aren't you?
223
00:41:28,903 --> 00:41:30,780
Is your sword decorative?
224
00:41:30,947 --> 00:41:33,199
We started the trouble.
225
00:41:33,324 --> 00:41:36,119
No, they harassed Ichisuke!
226
00:41:36,285 --> 00:41:37,996
That doesn't count.
227
00:41:38,329 --> 00:41:41,249
If we avenged his death
they'd retaliate.
228
00:41:41,374 --> 00:41:43,501
We shouldn't do the same thing.
229
00:41:43,626 --> 00:41:45,211
But Ichisuke...
230
00:41:46,504 --> 00:41:50,758
What about him?
And what about our parents?
231
00:41:50,925 --> 00:41:56,431
Their resentment will
keep them from heaven!
232
00:43:19,514 --> 00:43:21,516
You should stay.
233
00:45:46,953 --> 00:45:49,997
Please don't do this. I beg you.
234
00:45:53,000 --> 00:45:58,464
No you grasp the reality of
our mission to Edo and Kyoto?
235
00:45:59,632 --> 00:46:00,508
Get ready.
236
00:46:12,353 --> 00:46:14,188
Show me your worth.
237
00:46:16,357 --> 00:46:19,360
Where did that samurai, Sawamura, go?
238
00:46:19,819 --> 00:46:22,446
Everyone's hiding him.
239
00:47:28,637 --> 00:47:31,807
Mokunoshin! What are you up to?
240
00:50:48,879 --> 00:50:51,257
Go on, finish me off.
241
00:50:51,674 --> 00:50:56,178
You'll soon bleed to death
so reflect on your life.
242
00:50:56,387 --> 00:50:59,056
When you come to hell
243
00:50:59,557 --> 00:51:03,894
I'll give you time
to reflect on your damn life.
244
00:51:37,511 --> 00:51:39,972
Reflect on your life a little.
245
00:51:48,689 --> 00:51:50,691
It fell...
246
00:52:01,493 --> 00:52:03,537
It fell again.
247
00:52:03,912 --> 00:52:06,040
I didn't expect it to fall...
248
00:54:59,880 --> 00:55:01,548
Mokunoshin Tsuzuki.
249
00:55:03,717 --> 00:55:05,552
You like him?
250
00:55:08,722 --> 00:55:13,519
He has a very important
job to do.
251
00:55:19,066 --> 00:55:19,900
We must...
252
00:55:22,486 --> 00:55:27,032
We must go before
we lose the chance...
253
00:55:44,174 --> 00:55:46,343
I can hardly move.
254
00:55:50,430 --> 00:55:53,684
I shouldn't have let them hurt me...
255
00:56:45,277 --> 00:56:46,320
It's me.
256
00:57:00,417 --> 00:57:03,170
We'll leave before it's too late.
257
00:57:03,712 --> 00:57:05,672
Tomorrow at daybreak.
258
00:57:08,133 --> 00:57:10,093
Count me out.
259
00:57:12,721 --> 00:57:14,431
I can't do it...
260
00:57:14,514 --> 00:57:15,641
No.
261
00:57:17,017 --> 00:57:18,226
You'll come with me.
262
00:57:20,354 --> 00:57:23,899
I'll come for you tomorrow morning.
263
00:57:25,025 --> 00:57:27,361
Forget what happened here.
264
00:57:27,986 --> 00:57:32,199
We're up against
something far greater.
265
00:57:33,158 --> 00:57:34,993
If you refuse to come
266
00:57:35,911 --> 00:57:36,912
I'll kill you.
267
00:57:39,623 --> 00:57:41,249
Tell me...
268
00:57:46,713 --> 00:57:49,341
Mr. Sawamura, I don't get how you...
269
00:57:51,969 --> 00:57:53,971
kill so easily.
270
00:58:01,311 --> 00:58:03,063
How can you?
271
00:58:10,112 --> 00:58:11,905
I want to...
272
00:58:14,992 --> 00:58:17,577
I want to be able to kill.
273
00:58:20,956 --> 00:58:25,585
I want to be able to kill.
274
00:58:54,364 --> 00:58:57,200
I'll see you tomorrow morning.
275
01:02:09,434 --> 01:02:11,353
Hey, Tzusuki!
276
01:02:12,229 --> 01:02:14,314
Let's not go together!
277
01:02:15,649 --> 01:02:17,400
I'm going to kill you
278
01:02:18,735 --> 01:02:20,403
unless you kill me first!
279
01:02:22,322 --> 01:02:24,324
The first kill is the hardest.
280
01:02:24,491 --> 01:02:28,328
If you can't kill,
your sword is worthless.
281
01:03:14,916 --> 01:03:16,543
You hear me, Tsuzuki?
282
01:03:18,086 --> 01:03:19,796
Go to Edo if you win!
283
01:03:20,839 --> 01:03:22,215
You hear me?
284
01:03:27,512 --> 01:03:28,847
Why?
285
01:03:30,890 --> 01:03:33,893
Why are you obsessed with him?
286
01:03:36,896 --> 01:03:38,106
Why?
287
01:03:45,238 --> 01:03:47,282
If he uses all his might...
288
01:03:47,782 --> 01:03:50,410
beating him will prove my worth.
289
01:03:50,577 --> 01:03:54,914
Then I could serve
the Shogun with Pride.
290
01:04:02,172 --> 01:04:04,799
Good. I'm better.
291
01:05:01,147 --> 01:05:02,399
I found it.
292
01:05:04,651 --> 01:05:06,486
Hey!
293
01:05:07,487 --> 01:05:09,155
Tsuzuki!
294
01:05:11,157 --> 01:05:12,909
A 2-spotted ladybug.
295
01:05:14,619 --> 01:05:18,415
And it's a red one...
296
01:05:41,855 --> 01:05:43,857
It's a ladybug's instinct
297
01:05:45,942 --> 01:05:48,695
to climb upward...
298
01:05:51,364 --> 01:05:53,616
until they reach the top,
299
01:05:55,952 --> 01:05:57,954
then they fly to heaven.
300
01:08:58,426 --> 01:09:03,931
Why this?
What does it mean?
301
01:11:12,727 --> 01:11:13,853
Tsuzuki.
302
01:11:15,938 --> 01:11:17,190
Tsuzuki.
303
01:11:23,905 --> 01:11:25,698
Please don't...
304
01:11:30,203 --> 01:11:32,038
Please don't.
305
01:11:34,874 --> 01:11:37,376
Please stop!
306
01:11:38,336 --> 01:11:40,463
Please stop!
307
01:16:11,776 --> 01:16:19,116
Sousuke Ikematsu
308
01:16:22,787 --> 01:16:29,502
Yu Aoi
309
01:16:33,047 --> 01:16:35,716
Ryusei Maeda
310
01:16:36,759 --> 01:16:39,720
Shuji Otsuki
311
01:17:17,091 --> 01:17:22,096
Tatsuya Nakamura
312
01:17:23,347 --> 01:17:29,353
Shinya Tsukamoto
313
01:18:09,143 --> 01:18:16,108
Music by chu Ishikawa
314
01:19:08,285 --> 01:19:15,292
Written, Produced & Directed by
Shinya Tsukamoto
20948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.