All language subtitles for World.on.Fire.S01E01.720p.HDTV.x264-BRISK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,555 --> 00:00:11,794 Come on, Mosley! 2 00:00:37,433 --> 00:00:41,712 Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts. 3 00:00:41,713 --> 00:00:44,952 Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts, Blackshirts. 4 00:00:44,953 --> 00:00:50,472 ♪ Pack up all my cares and woe, here I go, singing low. ♪ 5 00:00:50,473 --> 00:00:52,160 - Shut up! - Shh! 6 00:00:52,513 --> 00:00:53,552 That's enough. 7 00:00:53,553 --> 00:00:56,512 ♪ Bye, bye, Blackshirt. ♪ 8 00:01:02,793 --> 00:01:06,233 ♪ Bye, bye, Blackshirt. ♪ 9 00:01:07,433 --> 00:01:08,473 Harry! 10 00:01:11,193 --> 00:01:12,992 - Harry! - Stop! 11 00:01:12,993 --> 00:01:16,032 This is all we have to fear. 12 00:01:16,033 --> 00:01:19,872 Take a good look. The Jews, the Communists. 13 00:01:19,873 --> 00:01:22,272 Get back to the sewers, you fascist rats! 14 00:01:35,513 --> 00:01:36,752 You know why I'm here! 15 00:01:36,753 --> 00:01:38,232 And you know who I'm here for! 16 00:01:38,233 --> 00:01:40,712 You've got a daughter going bad ways, just like your son then. 17 00:01:40,713 --> 00:01:41,992 Where the hell is she? 18 00:01:41,993 --> 00:01:43,192 Now, now... 19 00:01:43,193 --> 00:01:44,992 That's no attitude for a peace pledge man, 20 00:01:44,993 --> 00:01:46,072 is it, Mr Bennett? 21 00:01:46,073 --> 00:01:48,312 Just giving her a couple of hours, so that she can learn 22 00:01:48,313 --> 00:01:50,392 her lesson, you know? We'll not be charging her. 23 00:01:50,393 --> 00:01:51,712 What lesson's that, then? 24 00:01:51,713 --> 00:01:54,552 That you'd rather lock up a girl than a bunch of bloody fascists? 25 00:01:54,553 --> 00:01:55,912 Is that it? That the lesson? 26 00:01:55,913 --> 00:01:58,552 So that's where she gets her manners from, is it? 27 00:01:58,553 --> 00:02:00,813 Out! 28 00:02:00,814 --> 00:02:03,072 How many Blackshirts have you arrested, eh? 29 00:02:03,073 --> 00:02:04,820 How many! 30 00:02:05,233 --> 00:02:07,272 - Hello, Dad. I'm sorry. - You, too! 31 00:02:07,273 --> 00:02:08,912 No need to apologise, love! 32 00:02:08,913 --> 00:02:11,592 It's this lot! They should be apologising! 33 00:02:11,593 --> 00:02:13,152 Told you. 34 00:02:13,153 --> 00:02:14,193 Thanks, Dad. 35 00:02:16,833 --> 00:02:18,031 Well, my... 36 00:02:18,913 --> 00:02:20,952 What a touching vignette. 37 00:02:20,953 --> 00:02:23,912 If only Hogarth was still alive to capture it. 38 00:02:23,913 --> 00:02:25,380 Hello, Mother. 39 00:02:25,833 --> 00:02:27,112 Hey. 40 00:02:27,113 --> 00:02:29,352 You should be really proud of your son! 41 00:02:29,353 --> 00:02:31,152 You're the father, are you? 42 00:02:31,153 --> 00:02:32,272 Aye, I am. 43 00:02:32,273 --> 00:02:33,993 I see, that explains it. 44 00:02:35,233 --> 00:02:37,140 My daughter's her own woman. 45 00:02:37,553 --> 00:02:39,112 Indeed. 46 00:02:39,113 --> 00:02:41,352 Thank you, Sergeant, for being so understanding. 47 00:02:41,353 --> 00:02:43,220 Harry, we have guests waiting! 48 00:02:43,713 --> 00:02:44,792 Go on. 49 00:02:44,793 --> 00:02:46,712 You always were a sentimental boy. 50 00:02:46,713 --> 00:02:50,780 Always looking for something, or someone, to fill the void. 51 00:02:51,193 --> 00:02:54,312 Hardly surprising a factory girl would turn your head... 52 00:02:54,313 --> 00:02:55,672 Lois! 53 00:02:55,673 --> 00:02:58,020 - Her name is Lois. - Well, well. 54 00:02:58,313 --> 00:03:00,272 My son, the diplomat. 55 00:03:00,273 --> 00:03:01,632 I'm not a diplomat. 56 00:03:01,633 --> 00:03:02,952 Just a translator. 57 00:03:02,953 --> 00:03:05,872 Modesty is an ugly trait in those with the ability to shine. 58 00:03:05,873 --> 00:03:07,273 Do you want to shine, Harry? 59 00:03:11,033 --> 00:03:12,113 Of course you do. 60 00:03:27,793 --> 00:03:28,833 I love you. 61 00:03:31,753 --> 00:03:34,580 You say that, and it's lovely... 62 00:03:35,393 --> 00:03:38,020 ...but it doesn't really make any difference, does it? 63 00:03:38,913 --> 00:03:40,393 It makes all the difference! 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,232 You're going away. 65 00:03:43,233 --> 00:03:44,273 I'm not. 66 00:03:45,473 --> 00:03:47,420 Your world, mine... 67 00:03:50,673 --> 00:03:51,912 This was good. 68 00:03:51,913 --> 00:03:53,420 What we did, tonight. 69 00:03:55,313 --> 00:03:57,432 But I think we both know, don't we? 70 00:03:57,433 --> 00:03:58,473 Deep down. 71 00:04:02,993 --> 00:04:04,033 I'll write. 72 00:04:10,113 --> 00:04:11,633 Goodbye, Harry. 73 00:04:33,912 --> 00:04:36,978 _ 74 00:06:09,096 --> 00:06:13,439 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 75 00:06:16,513 --> 00:06:21,400 _ 76 00:06:21,833 --> 00:06:23,220 What am I doing here? 77 00:06:24,113 --> 00:06:26,500 I'm an American journalist, I have every right! 78 00:06:28,353 --> 00:06:30,912 What are you doing here, young man? 79 00:06:30,913 --> 00:06:33,740 A German soldier on Polish soil? 80 00:06:34,313 --> 00:06:36,880 _ 81 00:06:38,833 --> 00:06:40,300 I don't think so. 82 00:06:44,883 --> 00:06:47,540 _ 83 00:06:49,353 --> 00:06:52,552 The world has averted its eyes to the build-up of German troops 84 00:06:52,553 --> 00:06:55,992 along the German-Polish border, and Hitler's threat to take 85 00:06:55,993 --> 00:06:57,700 Danzig by force. 86 00:06:58,113 --> 00:07:01,552 The Poles have bicycles, the Germans have tanks. 87 00:07:01,553 --> 00:07:05,872 Make no mistake, the Nazi party is a master of illusion 88 00:07:05,873 --> 00:07:08,672 and the greatest illusion of all is that they are seriously 89 00:07:08,673 --> 00:07:10,792 negotiating for peace. 90 00:07:10,793 --> 00:07:14,112 This is Nancy Campbell, American Radio International, 91 00:07:14,113 --> 00:07:15,300 from Warsaw. 92 00:07:16,793 --> 00:07:18,512 Look at the state of this! 93 00:07:18,513 --> 00:07:20,432 You said you only needed it for shopping! 94 00:07:20,433 --> 00:07:22,432 - Shopping was in Germany! - Bloody hell, Nancy... 95 00:07:22,433 --> 00:07:24,112 This is what I've been trying to tell you! 96 00:07:24,113 --> 00:07:26,912 The Nazis are so close to the border, they shot at me. 97 00:07:26,913 --> 00:07:28,992 Well, you do rub people up the wrong way. 98 00:07:28,993 --> 00:07:32,192 They are shooting some poor bastards, putting them in Polish 99 00:07:32,193 --> 00:07:35,072 uniforms, to make it look like the Poles invaded! 100 00:07:35,073 --> 00:07:37,300 Does that sound like a diplomatic solution? 101 00:07:39,193 --> 00:07:41,872 You know what the Poles have got? Bicycles. 102 00:07:41,873 --> 00:07:43,512 You know what the Germans have got? 103 00:07:43,513 --> 00:07:44,752 Tanks! 104 00:07:44,753 --> 00:07:46,032 Panzers. 105 00:07:46,033 --> 00:07:48,712 I reported on David versus Goliath in Spain, 106 00:07:48,713 --> 00:07:50,472 it didn't turn out like it did in the Bible. 107 00:07:50,473 --> 00:07:52,172 I'll talk to my boss first thing tomorrow. 108 00:07:52,197 --> 00:07:53,572 But I don't know if he'll listen to me! 109 00:07:53,597 --> 00:07:55,192 Well, we know he won't listen to me! 110 00:07:55,193 --> 00:07:56,432 God knows I've tried. 111 00:07:56,433 --> 00:07:58,592 In the meantime, warn your waitress friend, 112 00:07:58,593 --> 00:07:59,792 so she can get out. 113 00:07:59,793 --> 00:08:02,752 I have a nephew in Paris, I'm telling him the same. 114 00:08:02,753 --> 00:08:05,272 Thin walls in that hotel, I know more than I need 115 00:08:05,273 --> 00:08:06,352 to about you two. 116 00:08:06,353 --> 00:08:08,352 Kasia, the waitress. 117 00:08:08,353 --> 00:08:12,260 Jesus, yes, Kasia. Why, is your girl at home waitress too? 118 00:08:15,113 --> 00:08:18,100 No... No, she's not. 119 00:08:24,153 --> 00:08:25,312 We're going to be late! 120 00:08:25,313 --> 00:08:26,352 We said half past! 121 00:08:26,353 --> 00:08:27,712 Connie, we're the glamour. 122 00:08:27,713 --> 00:08:30,272 - They expect us to be late. - The glamour need to run for the bus, 123 00:08:30,273 --> 00:08:31,833 so, in your own time! 124 00:08:36,473 --> 00:08:37,513 Dad! 125 00:08:40,113 --> 00:08:42,232 Come on! You'll be getting me sacked! 126 00:08:42,233 --> 00:08:43,712 Thanks, Douglas, you're a saint! 127 00:08:43,713 --> 00:08:45,032 Not what they're calling me... 128 00:08:45,033 --> 00:08:48,032 Thanks, Dad! Pay you back when I'm famous. 129 00:08:48,033 --> 00:08:51,272 ♪ Love me or leave me and let me be lonely ♪ 130 00:08:51,273 --> 00:08:54,032 ♪ You won't believe me and I love you only ♪ 131 00:08:54,033 --> 00:08:59,072 ♪ I'd rather be lonely than happy with somebody else. ♪ 132 00:08:59,073 --> 00:09:02,210 I need the German offer of terms translated from German 133 00:09:02,235 --> 00:09:03,232 to Polish and English. 134 00:09:03,233 --> 00:09:05,552 The Polish response from Polish to English. 135 00:09:05,553 --> 00:09:08,272 English War Office draft telegrams, into Polish and German. 136 00:09:08,273 --> 00:09:10,472 My desk, one hour. You are the golden boy, Chase. 137 00:09:10,473 --> 00:09:11,927 It's about time you started proving it! 138 00:09:11,928 --> 00:09:17,232 ♪ There'll be no-one unless that someone is you ♪ 139 00:09:17,233 --> 00:09:22,832 ♪ I intend to be independently blue ♪ 140 00:09:22,833 --> 00:09:25,712 ♪ I want your love but don't want to borrow ♪ 141 00:09:25,713 --> 00:09:28,512 ♪ Have it today to give back tomorrow ♪ 142 00:09:28,513 --> 00:09:33,393 ♪ For my love is your love, there's no love for nobody else. ♪ 143 00:09:40,433 --> 00:09:41,753 Ahh! 144 00:09:57,713 --> 00:10:03,152 ♪ There'll be no-one unless that someone is you ♪ 145 00:10:03,153 --> 00:10:09,392 ♪ I intend to be independently blue ♪ 146 00:10:09,393 --> 00:10:12,192 ♪ I want your love but don't want to borrow ♪ 147 00:10:12,193 --> 00:10:14,712 ♪ Have it today to give back tomorrow ♪ 148 00:10:14,713 --> 00:10:20,420 ♪ For my love is your love, there's no love for nobody else. ♪ 149 00:10:21,920 --> 00:10:24,220 _ 150 00:10:25,073 --> 00:10:26,792 What? What did he say? 151 00:10:26,793 --> 00:10:29,072 Stop teasing him! 152 00:10:29,073 --> 00:10:30,752 What sort of camera is that? 153 00:10:30,753 --> 00:10:32,072 It's a Leica. 154 00:10:32,073 --> 00:10:33,712 Oh, German-made. 155 00:10:33,713 --> 00:10:36,940 When Harry clicks the shutter, perhaps we should all duck! 156 00:10:39,353 --> 00:10:40,470 _ 157 00:10:40,470 --> 00:10:42,953 _ 158 00:10:42,954 --> 00:10:47,260 _ 159 00:10:47,873 --> 00:10:51,432 My friends died in 1918, freeing Danzig from Germany. 160 00:10:51,433 --> 00:10:54,032 I'm not going to let a German have it back. 161 00:10:54,033 --> 00:10:55,512 And what an adventure, boy! 162 00:10:55,513 --> 00:10:56,553 Yes. 163 00:10:57,560 --> 00:11:00,060 _ 164 00:11:00,913 --> 00:11:02,192 OK! Oh, wait, wait! 165 00:11:02,193 --> 00:11:03,540 No, no, no, Stefan! 166 00:11:04,513 --> 00:11:05,793 You are missing something! 167 00:11:08,953 --> 00:11:11,232 I'll look after my father, even when he thinks 168 00:11:11,233 --> 00:11:12,833 that he's looking after me. 169 00:11:14,935 --> 00:11:17,592 What do you call these again? 170 00:11:17,593 --> 00:11:19,672 - Gold Flake. - Gold Flake? 171 00:11:19,673 --> 00:11:21,060 Gold Flake. OK. 172 00:11:22,480 --> 00:11:23,684 _ 173 00:11:23,684 --> 00:11:25,465 _ 174 00:11:25,466 --> 00:11:26,660 _ 175 00:11:26,891 --> 00:11:29,793 - Thanks. - Weapons for two brave sons of Poland. 176 00:11:29,798 --> 00:11:32,620 _ 177 00:11:32,993 --> 00:11:35,552 That is very much the intention. 178 00:11:35,553 --> 00:11:36,953 Right, this time! 179 00:11:39,033 --> 00:11:40,180 Ready? 180 00:11:41,193 --> 00:11:42,233 Smile. 181 00:11:48,400 --> 00:11:50,400 _ 182 00:11:52,553 --> 00:11:53,633 Is it working? 183 00:12:05,513 --> 00:12:07,273 - Hello, Dad. - Hello, love. 184 00:12:19,873 --> 00:12:21,752 I'm looking for your brother. 185 00:12:21,753 --> 00:12:22,952 Me too! 186 00:12:22,953 --> 00:12:25,553 If you find him before I do, will you tell him he's in trouble? 187 00:12:33,713 --> 00:12:34,832 They like you. 188 00:12:34,833 --> 00:12:36,179 Good. 189 00:12:36,180 --> 00:12:37,832 I like them. 190 00:12:37,833 --> 00:12:39,073 That is good to know. 191 00:12:41,983 --> 00:12:43,983 _ 192 00:12:53,553 --> 00:12:55,593 Is there something you want to tell me, Harry? 193 00:12:56,633 --> 00:12:57,673 Well... 194 00:12:59,473 --> 00:13:01,353 Well, I'm very fond of your daughter. 195 00:13:04,833 --> 00:13:06,620 I was asking about the war. 196 00:13:08,393 --> 00:13:10,620 Are the British Army going to help us? 197 00:13:15,233 --> 00:13:17,152 Are the Polish Army going to help you? 198 00:13:17,153 --> 00:13:18,233 In Danzig? 199 00:13:21,513 --> 00:13:23,432 We've got enemies at every border. 200 00:13:23,433 --> 00:13:25,752 Our people in Danzig need help. 201 00:13:25,753 --> 00:13:27,352 We all need to our bit. 202 00:13:27,353 --> 00:13:28,393 And Grzegorz? 203 00:13:29,993 --> 00:13:31,472 Grzegorz is with me. 204 00:13:31,473 --> 00:13:32,753 Grzegorz will be fine. 205 00:13:36,473 --> 00:13:38,500 This is the way life is, Harry. 206 00:13:39,993 --> 00:13:41,073 That is all. 207 00:13:45,993 --> 00:13:47,992 Keep Kasia safe. 208 00:13:47,993 --> 00:13:49,153 Promise me. 209 00:14:22,833 --> 00:14:24,152 Sir, I need to talk to you. 210 00:14:24,153 --> 00:14:25,712 Good God, Chase! What time is it? 211 00:14:25,713 --> 00:14:27,912 I've just had supper with a Polish family, 212 00:14:27,913 --> 00:14:30,632 sir, and I can't stand idly by as the Polish people are invaded! 213 00:14:30,633 --> 00:14:32,032 Well, that's very noble of you. 214 00:14:32,033 --> 00:14:33,992 I'll lend you my revolver. Good luck. 215 00:14:33,993 --> 00:14:35,552 We have to do something! 216 00:14:35,553 --> 00:14:38,593 Yes! We do! I have to go back to bed and you need to sober up! 217 00:14:48,033 --> 00:14:50,032 Can you connect me immediately, please? 218 00:14:50,033 --> 00:14:53,072 To Paris. By immediately, I mean right now! 219 00:14:53,073 --> 00:14:54,153 Right this minute. 220 00:15:12,557 --> 00:15:16,543 _ 221 00:15:56,033 --> 00:15:58,152 The police have been round. 222 00:15:58,153 --> 00:16:00,033 Dad's waiting for you downstairs. 223 00:16:06,593 --> 00:16:07,793 I need some fresh air. 224 00:16:17,633 --> 00:16:18,952 I'm telling you, Webster. 225 00:16:18,953 --> 00:16:21,232 You need to get out of Europe. 226 00:16:21,233 --> 00:16:23,552 I can't see what's so hard to understand! 227 00:16:23,553 --> 00:16:24,632 Webster! 228 00:16:24,633 --> 00:16:27,832 I can hear you, Auntie Nancy, and I love that you bothered 229 00:16:27,833 --> 00:16:30,600 to call, but, please, Paris is safe! 230 00:16:30,601 --> 00:16:32,493 I love my work! 231 00:16:32,494 --> 00:16:33,921 I bet you're not leaving Europe. 232 00:16:33,922 --> 00:16:36,072 I'm based in Berlin. 233 00:16:36,073 --> 00:16:38,592 That's my job, you can work anywhere! 234 00:16:38,593 --> 00:16:39,952 Just go home! 235 00:16:39,953 --> 00:16:43,432 You know that's not gonna happen, Auntie Nancy, we'll always be alike, 236 00:16:43,433 --> 00:16:44,592 you and me. 237 00:16:44,593 --> 00:16:45,792 Webster? 238 00:18:25,433 --> 00:18:27,312 Lot going on in Poland, right now. 239 00:18:27,313 --> 00:18:29,472 What are you bringing Poland up for? 240 00:18:29,473 --> 00:18:32,832 Well, there's no letters, from Harry and that. 241 00:18:32,833 --> 00:18:34,153 Why would he write to me? 242 00:18:37,393 --> 00:18:38,953 Where have you been? 243 00:18:39,993 --> 00:18:41,873 Slept on a couch in the back of the pub. 244 00:18:44,993 --> 00:18:47,152 Has that copper caught up with you yet? 245 00:18:47,153 --> 00:18:48,632 Been nicking scrap metal again? 246 00:18:48,633 --> 00:18:50,512 Are you building your own tin man? 247 00:18:50,513 --> 00:18:52,233 Am I too soft on him, do you think? 248 00:18:53,833 --> 00:18:55,032 What am I supposed to do? 249 00:18:55,033 --> 00:18:57,032 Your mam could handle him, you can handle him. 250 00:18:57,033 --> 00:18:59,112 - That's pacifism for you, Dad. - Aye. 251 00:18:59,113 --> 00:19:01,192 Thought you would be a pacifist, too. 252 00:19:01,193 --> 00:19:03,237 What with your sweetheart in the firing line. 253 00:19:03,913 --> 00:19:06,192 He's not my sweetheart. And he's not in the firing line. 254 00:19:06,193 --> 00:19:08,352 He's a translator. Not a soldier. 255 00:19:08,353 --> 00:19:10,713 What, you think the bombs can tell the difference, do you? 256 00:19:12,553 --> 00:19:14,512 I'll be late tonight. 257 00:19:14,513 --> 00:19:16,112 We're playing the Three Horseshoes. 258 00:19:16,113 --> 00:19:17,780 Oh, you must be good. 259 00:19:18,273 --> 00:19:20,672 If you can get a tune out of three horseshoes... 260 00:19:20,673 --> 00:19:21,913 Ha-ha. 261 00:19:29,064 --> 00:19:31,940 _ 262 00:19:48,273 --> 00:19:49,593 Grzegorz. 263 00:20:03,973 --> 00:20:05,973 _ 264 00:20:06,700 --> 00:20:08,521 _ 265 00:20:08,522 --> 00:20:10,522 _ 266 00:20:10,668 --> 00:20:12,668 _ 267 00:20:14,380 --> 00:20:17,660 _ 268 00:20:18,093 --> 00:20:19,420 _ 269 00:20:21,158 --> 00:20:22,420 _ 270 00:20:22,906 --> 00:20:29,080 _ 271 00:20:30,073 --> 00:20:32,073 _ 272 00:20:32,500 --> 00:20:35,020 _ 273 00:20:38,124 --> 00:20:40,124 _ 274 00:20:41,003 --> 00:20:45,304 _ 275 00:20:45,305 --> 00:20:47,660 _ 276 00:20:48,500 --> 00:20:50,079 _ 277 00:20:50,080 --> 00:20:52,080 _ 278 00:21:02,876 --> 00:21:07,480 _ 279 00:21:08,095 --> 00:21:10,860 _ 280 00:21:11,980 --> 00:21:13,980 _ 281 00:21:14,860 --> 00:21:17,140 _ 282 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 _ 283 00:21:26,900 --> 00:21:29,020 _ 284 00:21:36,633 --> 00:21:37,752 Peace News? 285 00:21:37,753 --> 00:21:39,313 Peace News, lads? 286 00:21:40,753 --> 00:21:42,272 Peace News. 287 00:21:42,273 --> 00:21:43,620 Peace News, sir. 288 00:21:49,473 --> 00:21:52,143 It is being reported that the central post office building 289 00:21:52,144 --> 00:21:55,832 in the so-called free city of Danzig has come under siege 290 00:21:55,833 --> 00:21:58,032 from German military forces. 291 00:21:58,033 --> 00:22:01,072 When the territory was placed under League of Nations protection, 292 00:22:01,073 --> 00:22:02,512 following the Great War, 293 00:22:02,513 --> 00:22:04,792 Danzig's Communications and Post Office 294 00:22:04,793 --> 00:22:06,952 was deemed to be Polish property. 295 00:22:06,953 --> 00:22:10,792 And the building itself had become emblematic of a Polish presence 296 00:22:10,793 --> 00:22:12,352 in the state. 297 00:22:12,353 --> 00:22:16,323 The dramatic rise in tensions has resulted in thousands of refugees 298 00:22:16,324 --> 00:22:18,180 fleeing the conflict. 299 00:22:20,073 --> 00:22:24,232 Everyone wants a fake passport, the whole city is trying to leave. 300 00:22:24,233 --> 00:22:26,152 So how are you gonna get this girl out? 301 00:22:26,153 --> 00:22:29,152 Are you gonna leave her here to be raped by Nazis every night? 302 00:22:29,153 --> 00:22:30,552 What? 303 00:22:30,553 --> 00:22:32,472 You're gonna have to marry her, aren't you? 304 00:22:32,473 --> 00:22:33,752 That way, she gets papers! 305 00:22:33,753 --> 00:22:35,512 To travel with you. 306 00:22:35,513 --> 00:22:38,552 I know you've got a girl back home, but you know what? 307 00:22:38,553 --> 00:22:41,912 Being in love with two girls at the same time? That happens. 308 00:22:41,913 --> 00:22:45,321 But you're not choosing which girl you love the most right now, Harry, 309 00:22:45,322 --> 00:22:49,140 you're choosing whether to save this girl's life or not. 310 00:22:52,713 --> 00:22:54,712 The game just got bigger. 311 00:22:54,713 --> 00:22:55,753 Did you? 312 00:23:02,273 --> 00:23:04,272 Just make sure you do what's right. 313 00:23:04,273 --> 00:23:05,593 Not what's British. 314 00:23:32,601 --> 00:23:34,062 _ 315 00:23:34,087 --> 00:23:35,527 _ 316 00:23:56,182 --> 00:23:58,182 _ 317 00:25:01,870 --> 00:25:03,870 _ 318 00:25:11,153 --> 00:25:12,793 HIGH-PITCHED RINGING 319 00:25:23,302 --> 00:25:25,302 _ 320 00:25:26,700 --> 00:25:28,340 _ 321 00:25:30,900 --> 00:25:32,540 _ 322 00:25:37,719 --> 00:25:38,820 _ 323 00:25:40,500 --> 00:25:42,180 _ 324 00:25:49,900 --> 00:25:52,620 _ 325 00:25:53,500 --> 00:25:54,953 _ 326 00:25:54,953 --> 00:25:56,953 _ 327 00:25:57,680 --> 00:26:00,420 _ 328 00:26:00,625 --> 00:26:01,700 _ 329 00:26:02,200 --> 00:26:05,620 _ 330 00:26:06,094 --> 00:26:09,368 _ 331 00:26:09,369 --> 00:26:11,369 _ 332 00:26:11,403 --> 00:26:14,060 _ 333 00:26:28,660 --> 00:26:30,660 _ 334 00:26:33,140 --> 00:26:34,999 _ 335 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 _ 336 00:26:51,532 --> 00:26:53,220 _ 337 00:26:56,163 --> 00:26:58,163 _ 338 00:27:09,233 --> 00:27:12,272 - No word from Danzig so far today sir? - You tell me. 339 00:27:12,273 --> 00:27:14,523 Why don't you ask that American journalist friend of yours? 340 00:27:14,524 --> 00:27:16,832 - The woman. - She's worth listening to. 341 00:27:16,833 --> 00:27:18,152 As I said to you last night... 342 00:27:18,153 --> 00:27:20,632 Hysteria has no place in diplomacy, Chase. 343 00:27:20,633 --> 00:27:22,869 Shouldn't we be moving troops over right now, sir? 344 00:27:22,870 --> 00:27:26,032 No. We should be encouraging the Poles to carry on negotiating. 345 00:27:26,033 --> 00:27:28,272 With a gun to their head! 346 00:27:28,273 --> 00:27:30,232 You're a translator. 347 00:27:30,233 --> 00:27:31,380 So translate. 348 00:27:35,793 --> 00:27:38,124 Have you heard anything from Danzig already? 349 00:27:38,149 --> 00:27:39,140 No. 350 00:27:40,353 --> 00:27:41,873 No, I haven't heard anything. 351 00:27:43,673 --> 00:27:45,753 But I know that this is only going one way. 352 00:27:47,840 --> 00:27:49,940 Even if Danzig holds on 353 00:27:50,353 --> 00:27:52,513 the Germans will try and attack Warsaw. 354 00:27:54,380 --> 00:27:55,700 You need to leave. 355 00:27:57,106 --> 00:28:00,500 You need to get Jan and Maria and get on the road. 356 00:28:01,553 --> 00:28:02,752 I can help you. 357 00:28:02,753 --> 00:28:04,192 What about Father? 358 00:28:04,193 --> 00:28:05,552 What about Grzegorz? 359 00:28:05,553 --> 00:28:06,632 I need to wait. 360 00:28:06,633 --> 00:28:08,153 Your father and Grzegorz, they... 361 00:28:11,233 --> 00:28:14,260 You waiting for them isn't going to make them any safer. 362 00:28:15,633 --> 00:28:16,913 They want you to live. 363 00:28:19,833 --> 00:28:20,873 And so do I. 364 00:28:25,233 --> 00:28:27,432 I am not going anywhere. 365 00:28:27,433 --> 00:28:29,712 Besides, where would I go? 366 00:28:29,713 --> 00:28:31,233 Where would I be running to? 367 00:28:42,193 --> 00:28:44,152 I'm sorry to call on you like this. 368 00:28:44,153 --> 00:28:46,220 I just wondered if you'd had any news from Harry? 369 00:28:47,473 --> 00:28:49,152 About Harry? 370 00:28:49,153 --> 00:28:52,940 No, but he's my son, so I'm not as surprised as you are. 371 00:28:54,593 --> 00:28:55,633 Come in! 372 00:29:06,219 --> 00:29:10,179 The thing I know about men, Lois, is they do not write. 373 00:29:13,473 --> 00:29:16,592 They don't understand passion on the page! 374 00:29:16,593 --> 00:29:20,592 They have no desire, or inclination, to express their feelings. 375 00:29:20,593 --> 00:29:22,340 He writes beautiful letters. 376 00:29:23,553 --> 00:29:26,112 At least, he wrote beautiful letters. 377 00:29:26,113 --> 00:29:27,193 Romantic letters. 378 00:29:28,393 --> 00:29:30,313 They were in his handwriting, were they, dear? 379 00:29:32,193 --> 00:29:35,232 Well, he wouldn't be the first man to have his secretary add the kind 380 00:29:35,233 --> 00:29:38,672 of florid affectations every young girl likes to hear! 381 00:29:38,673 --> 00:29:40,152 I know Harry. 382 00:29:40,153 --> 00:29:42,912 Perhaps not like you do, but I do. 383 00:29:42,913 --> 00:29:43,992 He's not like that. 384 00:29:43,993 --> 00:29:45,460 No man is ever like that. 385 00:29:46,273 --> 00:29:47,473 Until they are. 386 00:29:49,033 --> 00:29:50,672 He told me he loved me. 387 00:29:50,673 --> 00:29:51,940 Did he really? 388 00:29:52,393 --> 00:29:54,260 How very Harry of him. 389 00:29:55,953 --> 00:29:57,673 I just need to know he's all right. 390 00:29:59,153 --> 00:30:01,592 Harry must have come to his senses! 391 00:30:01,593 --> 00:30:03,420 And I advise you to do the same. 392 00:30:05,473 --> 00:30:07,792 So why hasn't Harry written any of this to me? 393 00:30:07,793 --> 00:30:12,152 I'm afraid men are terrible cowards, when it comes to this kind of thing. 394 00:30:12,153 --> 00:30:15,712 They'd rather face a hillside of Zulu warriors than a woman in tears. 395 00:30:15,713 --> 00:30:17,312 I don't cry. 396 00:30:17,313 --> 00:30:18,753 Not since my mum died. 397 00:30:21,033 --> 00:30:22,700 You're a pretty little thing, Lois. 398 00:30:23,993 --> 00:30:27,512 You won't have any problem finding someone who suits you better. 399 00:30:27,513 --> 00:30:31,406 Who knows? If you managed to conceal that rather masculine spirit 400 00:30:31,407 --> 00:30:35,792 of yours, you may bag yourself a bank clerk or a junior manager! 401 00:30:35,793 --> 00:30:39,312 I hate to speak ill of anyone, but you're a bloody snob! 402 00:30:39,313 --> 00:30:41,832 I think so, and your son thinks so, too. 403 00:30:41,833 --> 00:30:44,260 I'm in elitist, certainly. 404 00:30:52,833 --> 00:30:54,792 March against the Blackshirts. 405 00:30:54,793 --> 00:30:56,272 Saturday afternoon. 406 00:30:56,273 --> 00:30:57,792 Everyone welcome. 407 00:30:57,793 --> 00:31:01,020 As a matter of fact, I have rather a soft spot for Mr Mosley. 408 00:31:02,153 --> 00:31:03,860 It's his clarity I admire. 409 00:31:04,913 --> 00:31:06,320 And it's a rare man indeed 410 00:31:06,345 --> 00:31:08,433 who can look that handsome in a polo neck. 411 00:31:12,673 --> 00:31:14,912 I went to see Harry's mother. 412 00:31:14,913 --> 00:31:16,832 Just to ask about him. 413 00:31:16,833 --> 00:31:17,913 And what did she say? 414 00:31:19,673 --> 00:31:20,820 Hey! 415 00:31:21,433 --> 00:31:23,593 You're worth ten of them, in that family. 416 00:31:25,393 --> 00:31:27,112 I've a good mind to go round there myself, 417 00:31:27,113 --> 00:31:28,712 - tell you that. - And what? 418 00:31:28,713 --> 00:31:29,953 Sell her a paper? 419 00:31:33,266 --> 00:31:34,306 Thanks, anyway. 420 00:31:35,913 --> 00:31:38,192 I just, I wanted to know he was safe. 421 00:31:38,193 --> 00:31:40,272 I don't even care if I see him again or not. 422 00:31:40,273 --> 00:31:41,432 Oh, yeah? 423 00:31:41,433 --> 00:31:43,512 Well, I'll take your word for that. 424 00:31:43,513 --> 00:31:45,260 I've got no choice, have I? 425 00:31:46,153 --> 00:31:48,100 I was the one who kept knocking him back. 426 00:31:50,913 --> 00:31:53,032 You're just like your mam, you know. 427 00:31:53,033 --> 00:31:54,513 And I don't mean singing. 428 00:31:55,753 --> 00:31:57,393 The way you are, the fight in you. 429 00:31:59,633 --> 00:32:03,140 And looking after our Tom, running round after him and me. 430 00:32:03,553 --> 00:32:05,712 - With me nerves. - Shellshocked. 431 00:32:05,713 --> 00:32:07,192 Dad? 432 00:32:07,193 --> 00:32:08,660 You can say it. 433 00:32:09,353 --> 00:32:10,833 It's nowt to be ashamed of. 434 00:32:27,494 --> 00:32:29,280 _ 435 00:32:29,600 --> 00:32:32,840 _ 436 00:32:33,320 --> 00:32:35,100 _ 437 00:32:38,026 --> 00:32:40,180 _ 438 00:32:41,650 --> 00:32:42,840 _ 439 00:32:43,280 --> 00:32:45,280 _ 440 00:32:51,719 --> 00:32:53,199 _ 441 00:32:53,200 --> 00:32:54,860 _ 442 00:32:55,469 --> 00:32:58,020 _ 443 00:32:58,499 --> 00:33:01,400 _ 444 00:33:02,633 --> 00:33:04,260 _ 445 00:33:04,293 --> 00:33:07,100 _ 446 00:33:09,875 --> 00:33:11,715 _ 447 00:33:17,556 --> 00:33:18,580 _ 448 00:33:19,056 --> 00:33:21,056 _ 449 00:33:52,713 --> 00:33:54,952 Tata! 450 00:34:46,376 --> 00:34:48,376 _ 451 00:34:57,233 --> 00:34:59,952 Henderson has sent a telegram from Berlin! 452 00:34:59,953 --> 00:35:02,112 Danzig has fallen, the Germans are sweeping 453 00:35:02,113 --> 00:35:04,953 across the country and they're heading here, to Warsaw! 454 00:35:18,313 --> 00:35:19,633 Kasia! 455 00:35:27,473 --> 00:35:28,513 Harry! 456 00:35:29,673 --> 00:35:31,712 Hey, Harry. 457 00:35:31,713 --> 00:35:32,886 Are you hurt? 458 00:35:40,073 --> 00:35:41,220 Will you marry me? 459 00:35:45,553 --> 00:35:47,232 Why would you say such a thing? 460 00:35:47,233 --> 00:35:49,072 Did you bang your head? 461 00:35:49,073 --> 00:35:51,072 Because if you marry me, you can leave. 462 00:35:51,073 --> 00:35:54,020 With me, as my wife, and nobody can stop you! 463 00:35:55,353 --> 00:35:56,512 This is my home. 464 00:35:56,513 --> 00:35:57,992 My family are here. 465 00:35:57,993 --> 00:36:01,312 Maybe once we get to England, we can find a way to get them out too. 466 00:36:01,313 --> 00:36:03,953 But, for now, you have once chance, and I'm begging you to take it! 467 00:36:05,553 --> 00:36:08,700 Before he left, your father made me promise that I would keep you safe. 468 00:36:09,633 --> 00:36:11,072 Is this an English joke? 469 00:36:11,073 --> 00:36:12,192 No, no. 470 00:36:12,193 --> 00:36:13,513 It's an English solution. 471 00:36:18,153 --> 00:36:19,592 I don't know! 472 00:36:19,593 --> 00:36:21,352 I can't think, I need time to think and... 473 00:36:21,353 --> 00:36:23,673 That's just the problem, you don't have time to think! 474 00:36:26,673 --> 00:36:27,885 You really don't. 475 00:36:32,193 --> 00:36:33,473 Kasia... 476 00:36:47,713 --> 00:36:53,592 ♪ Living for you is easy living ♪ 477 00:36:53,593 --> 00:36:59,552 ♪ It's easy to live when you're in love ♪ 478 00:36:59,553 --> 00:37:07,553 ♪ I'm happy to do whatever I do for you ♪ 479 00:37:11,113 --> 00:37:16,992 ♪ For you maybe I'm a fool ♪ 480 00:37:16,993 --> 00:37:18,433 ♪ But it's fun ♪ 481 00:37:21,273 --> 00:37:28,112 ♪ People say you rule me with one wave of your hand ♪ 482 00:37:28,113 --> 00:37:32,472 ♪ Darling, it's grand ♪ 483 00:37:32,473 --> 00:37:36,392 ♪ They just don't understand ♪ 484 00:37:36,393 --> 00:37:41,512 ♪ Living for you is easy living ♪ 485 00:37:41,513 --> 00:37:47,752 ♪ It's easy to live when you're in love ♪ 486 00:37:47,753 --> 00:37:50,553 ♪ And I'm so in love ♪ 487 00:37:51,833 --> 00:37:59,833 ♪ There is nothing in life but you. ♪ 488 00:38:12,646 --> 00:38:13,728 _ 489 00:38:16,093 --> 00:38:17,420 _ 490 00:38:20,680 --> 00:38:23,620 _ 491 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 _ 492 00:38:28,060 --> 00:38:30,060 _ 493 00:38:30,260 --> 00:38:32,800 _ 494 00:38:32,944 --> 00:38:35,420 _ 495 00:38:37,260 --> 00:38:40,442 _ 496 00:38:41,639 --> 00:38:43,220 _ 497 00:40:44,433 --> 00:40:46,312 Good morning, Dr O'Connor. 498 00:40:46,313 --> 00:40:47,353 Thank you. 499 00:40:49,713 --> 00:40:50,793 One moment. 500 00:40:58,833 --> 00:40:59,993 Thank you. 501 00:41:11,873 --> 00:41:13,340 Good morning. 502 00:41:16,859 --> 00:41:19,540 So, is making love any different as a married woman? 503 00:41:21,540 --> 00:41:22,700 Better? 504 00:41:24,740 --> 00:41:25,860 Worse? 505 00:41:26,633 --> 00:41:27,912 Oh, God... 506 00:41:27,913 --> 00:41:29,473 We shouldn't have got married. 507 00:41:31,753 --> 00:41:33,980 Stop, you're making fun of me. 508 00:41:35,633 --> 00:41:37,792 I know we didn't marry for the right reasons, 509 00:41:37,793 --> 00:41:39,420 Harry, and so do you. 510 00:41:40,666 --> 00:41:41,706 But I do love you. 511 00:41:43,313 --> 00:41:44,473 So that helps! 512 00:41:47,313 --> 00:41:48,513 And I love you. 513 00:41:50,793 --> 00:41:52,020 And I'm scared. 514 00:42:01,273 --> 00:42:02,940 Well, England will love you. 515 00:42:04,713 --> 00:42:06,073 And you will love England. 516 00:42:09,053 --> 00:42:10,093 And your mother? 517 00:42:11,473 --> 00:42:12,820 She'll be fine! 518 00:42:15,793 --> 00:42:16,873 She'll be fine. 519 00:42:35,784 --> 00:42:36,980 _ 520 00:42:37,780 --> 00:42:39,780 _ 521 00:42:41,060 --> 00:42:42,900 _ 522 00:42:43,900 --> 00:42:46,700 _ 523 00:42:49,140 --> 00:42:51,140 _ 524 00:42:52,085 --> 00:42:53,340 _ 525 00:43:31,563 --> 00:43:33,563 _ 526 00:43:58,017 --> 00:44:00,260 _ 527 00:44:09,408 --> 00:44:10,640 _ 528 00:44:10,641 --> 00:44:11,860 _ 529 00:44:31,700 --> 00:44:33,700 _ 530 00:44:35,860 --> 00:44:38,260 _ 531 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 _ 532 00:44:56,385 --> 00:44:59,285 _ 533 00:44:59,286 --> 00:45:01,286 _ 534 00:45:05,251 --> 00:45:07,060 _ 535 00:45:17,743 --> 00:45:18,980 _ 536 00:45:45,745 --> 00:45:47,745 _ 537 00:45:50,740 --> 00:45:52,740 _ 538 00:46:02,393 --> 00:46:03,952 Mother, they're getting us out. 539 00:46:03,953 --> 00:46:05,832 I'm coming home, and... 540 00:46:05,833 --> 00:46:06,872 Well, the thing is... 541 00:46:06,873 --> 00:46:08,592 Will you be back for Saturday evening? 542 00:46:08,593 --> 00:46:10,672 We've got the Walshes coming, and the Hallworths. 543 00:46:10,673 --> 00:46:13,072 If you are going to be there, I'll have to think of someone 544 00:46:13,073 --> 00:46:14,313 to even up the numbers! 545 00:46:16,113 --> 00:46:18,712 I don't know, I don't know when I'll be back, but, Mother, can... 546 00:46:18,713 --> 00:46:20,392 Perhaps you can just call me when you do? 547 00:46:20,393 --> 00:46:21,593 Mother, can you just listen? 548 00:46:25,153 --> 00:46:26,352 I'm coming home. 549 00:46:26,353 --> 00:46:27,393 Let's leave it at that. 550 00:46:29,433 --> 00:46:30,632 Oh... 551 00:46:30,633 --> 00:46:32,072 Well... 552 00:46:32,073 --> 00:46:33,472 I look forward to seeing you. 553 00:46:43,633 --> 00:46:45,060 This is London. 554 00:46:45,673 --> 00:46:48,753 You will now hear a statement by the Prime Minister. 555 00:46:51,433 --> 00:46:52,872 How was it last night? 556 00:46:52,873 --> 00:46:54,272 Good crowd. 557 00:46:54,273 --> 00:46:56,992 So why have you got a face like a two-bob funeral? 558 00:46:56,993 --> 00:46:58,352 Fretting about posh boy? 559 00:46:58,353 --> 00:46:59,712 He's in bloody Poland. 560 00:46:59,713 --> 00:47:02,312 Only you wouldn't know, cos that's quite a dangerous place to be 561 00:47:02,313 --> 00:47:04,632 right now. So forgive me for fretting about Harry. 562 00:47:04,633 --> 00:47:06,592 It's not like he's gonna marry you, is it? 563 00:47:06,593 --> 00:47:08,632 So, why waste your time worrying about him? 564 00:47:08,633 --> 00:47:10,392 - Tom... - Eh? 565 00:47:10,393 --> 00:47:11,952 All right, that's enough, lad. 566 00:47:11,953 --> 00:47:13,992 I spend most of my time worrying about you. 567 00:47:13,993 --> 00:47:15,392 And him. 568 00:47:15,393 --> 00:47:17,192 That's all right, I suppose? 569 00:47:17,193 --> 00:47:18,312 Well, yeah. 570 00:47:18,313 --> 00:47:19,592 We're family. 571 00:47:19,593 --> 00:47:22,072 Thank you for reminding me what's important. 572 00:47:22,073 --> 00:47:23,552 Look, I know it's not fair. 573 00:47:23,553 --> 00:47:26,832 But you've got responsibilities that other girls haven't got. 574 00:47:26,833 --> 00:47:28,632 So that's my life, is it? 575 00:47:28,633 --> 00:47:31,232 That you two take it and share it out between the both of you, 576 00:47:31,233 --> 00:47:32,952 and what's left over, I give to two jobs? 577 00:47:32,953 --> 00:47:34,712 No, no, no. Course not. 578 00:47:34,713 --> 00:47:36,192 Just until you get married, like. 579 00:47:36,193 --> 00:47:37,833 Wouldn't want to upset your husband. 580 00:47:39,993 --> 00:47:44,312 What a bitter blow it is to me, that all my long struggle 581 00:47:44,313 --> 00:47:45,753 to win peace has failed. 582 00:47:48,153 --> 00:47:51,072 Yet I cannot believe that there is anything more... 583 00:47:51,073 --> 00:47:52,232 War's on, then? 584 00:47:52,233 --> 00:47:54,672 Or anything different that I could have done 585 00:47:54,673 --> 00:47:56,473 that would have been more successful. 586 00:47:58,393 --> 00:47:59,592 Up to the very last... 587 00:48:00,633 --> 00:48:02,833 It would have been quite possible to have arranged... 588 00:48:06,913 --> 00:48:09,592 If that's the recruiting Sergeant, tell him I'm out. 589 00:48:09,593 --> 00:48:11,112 But Hitler would not have it. 590 00:48:11,113 --> 00:48:12,193 What? 591 00:48:13,193 --> 00:48:14,953 It's not the recruiting Sergeant. 592 00:48:18,673 --> 00:48:23,232 Although, he now says he put forward reasonable proposals 593 00:48:23,233 --> 00:48:26,112 - which were rejected... - Tea, ladies? 594 00:48:26,113 --> 00:48:29,912 Along with tens of thousands of Poles, I have fled Warsaw. 595 00:48:29,913 --> 00:48:33,432 As I arrived back in Berlin, the loudspeakers announced Britain 596 00:48:33,433 --> 00:48:34,792 had declared war. 597 00:48:34,793 --> 00:48:37,872 People listened, then went about their business as before. 598 00:48:37,873 --> 00:48:40,592 Poland feels very far away to these people. 599 00:48:40,593 --> 00:48:44,632 In his proclamation, Herr Hitler, who we know dismisses all reports 600 00:48:44,633 --> 00:48:49,272 of aggression as propaganda, said, "Poland has refused my offer 601 00:48:49,273 --> 00:48:52,752 "of a friendly settlement of our relations, as neighbours." 602 00:48:52,753 --> 00:48:55,432 Danzig might not see it that way. 603 00:48:55,433 --> 00:48:57,552 And the wartime broadcasting conditions here 604 00:48:57,553 --> 00:49:00,152 mean that I have to be careful what I say. 605 00:49:00,153 --> 00:49:03,672 This was Nancy Campbell, American Radio International, 606 00:49:03,673 --> 00:49:04,753 from Berlin. 607 00:49:14,953 --> 00:49:16,992 There is a man here. 608 00:49:16,993 --> 00:49:18,953 Says he was attacked by Action Francaise. 609 00:49:20,393 --> 00:49:21,553 He says he knows you. 610 00:49:35,033 --> 00:49:37,512 And my mother's hysterical about me even being out of Texas, 611 00:49:37,513 --> 00:49:40,072 and the only reason my dad writes is because he's a military man 612 00:49:40,073 --> 00:49:42,832 and he think France is gonna fall, and says it won't be safe for me 613 00:49:42,833 --> 00:49:44,752 here, and I'm an American, and... 614 00:49:44,753 --> 00:49:47,512 We aren't even in the war, and I'm a white guy! 615 00:49:47,513 --> 00:49:48,553 So... 616 00:49:52,513 --> 00:49:54,552 I'm sorry, you don't need to hear this. 617 00:49:54,553 --> 00:49:55,992 You don't know any of these people. 618 00:49:55,993 --> 00:50:00,032 Apart from the distracted white guy, stitching my head right now, no. 619 00:50:00,033 --> 00:50:01,072 I'm sorry. 620 00:50:01,073 --> 00:50:03,232 Maybe your daddy has a point. 621 00:50:03,233 --> 00:50:06,352 France might fall and Paris, well... 622 00:50:06,353 --> 00:50:07,860 It won't be Paris any more. 623 00:50:08,833 --> 00:50:10,112 Are you planning on leaving? 624 00:50:10,113 --> 00:50:11,752 This is my city. 625 00:50:11,753 --> 00:50:13,300 Whatever the Nazis think. 626 00:50:15,233 --> 00:50:18,352 And no German in fancy dress is going to drag me away. 627 00:50:18,353 --> 00:50:20,473 Ay! You have done this before, right? 628 00:50:22,833 --> 00:50:24,353 Only about 1,000 times. 629 00:50:25,993 --> 00:50:27,272 Sorry, I... 630 00:50:27,273 --> 00:50:29,912 I get nervous around my good looks. 631 00:50:29,913 --> 00:50:31,712 It's all I have. 632 00:50:31,713 --> 00:50:36,072 That and the fact that you play sax like nobody I've ever heard. 633 00:50:36,073 --> 00:50:37,792 That could be good or bad, Webster. 634 00:50:37,793 --> 00:50:39,473 It's good, definitely good. 635 00:50:41,433 --> 00:50:42,673 You're wonderful. 636 00:50:46,773 --> 00:50:48,093 That's why you are... 637 00:50:49,113 --> 00:50:50,552 ...at the club 638 00:50:50,553 --> 00:50:51,593 every night? 639 00:50:52,833 --> 00:50:53,873 For the music? 640 00:50:56,153 --> 00:50:57,233 Yes. 641 00:50:58,513 --> 00:50:59,872 Of course, yes. 642 00:50:59,873 --> 00:51:01,512 Because... 643 00:51:01,513 --> 00:51:02,860 ...the way you look at me... 644 00:51:04,713 --> 00:51:06,393 ...the way you talk to me... 645 00:51:07,513 --> 00:51:09,152 ...the way you are so nice to me right now, 646 00:51:09,153 --> 00:51:10,473 when you hardly know me... 647 00:51:11,713 --> 00:51:14,100 ...it kinda feels like you might have a bit of a, 648 00:51:14,593 --> 00:51:15,633 I don't know... 649 00:51:17,353 --> 00:51:18,393 ...a passion. 650 00:51:20,433 --> 00:51:21,847 A passion? 651 00:51:21,848 --> 00:51:23,180 Oui. 652 00:51:23,913 --> 00:51:25,153 Not just the music. 653 00:51:27,193 --> 00:51:28,393 Would that... 654 00:51:30,233 --> 00:51:32,460 Would that, would that be such a bad thing? 655 00:51:33,153 --> 00:51:34,353 You tell me. 656 00:51:39,473 --> 00:51:41,300 I know what I am, Webster. 657 00:51:43,313 --> 00:51:44,473 Do you know what you are? 658 00:52:02,753 --> 00:52:05,352 It's time to pack up your fountain pen, Chase. We are moving out. 659 00:52:05,353 --> 00:52:08,032 Shall I pack my white flag so I can wave it on the way to the station? 660 00:52:08,033 --> 00:52:09,952 That's quite enough of that, Chase! 661 00:52:09,953 --> 00:52:11,192 The embassy is closing. 662 00:52:11,193 --> 00:52:14,712 Declaration of war tends to make that a straightforward decision! 663 00:52:14,713 --> 00:52:17,392 So, hop to it, unless of course you've defected to the Poles, 664 00:52:17,393 --> 00:52:18,753 I wouldn't put it past you. 665 00:53:13,473 --> 00:53:15,112 Hello, Nancy. 666 00:53:15,113 --> 00:53:17,352 Hello, Frau Rossler! 667 00:53:17,353 --> 00:53:19,580 Perhaps it will be over quickly, huh? 668 00:53:20,393 --> 00:53:22,100 Did you listen to my broadcast? 669 00:53:23,033 --> 00:53:25,672 It's illegal to listen to your broadcast, Nancy. 670 00:53:25,673 --> 00:53:27,460 I know, but did you listen to it? 671 00:53:28,593 --> 00:53:30,192 Of course. 672 00:53:30,193 --> 00:53:31,900 War is never good, huh? 673 00:53:34,593 --> 00:53:35,713 Welcome back. 674 00:53:58,433 --> 00:53:59,792 German? 675 00:54:01,273 --> 00:54:02,313 German? 676 00:54:03,873 --> 00:54:05,153 I have cigarettes. 677 00:54:06,713 --> 00:54:08,180 English cigarettes. 678 00:54:09,993 --> 00:54:11,232 Look. 679 00:54:11,233 --> 00:54:12,700 Very good cigarettes. 680 00:54:14,633 --> 00:54:16,552 Two packets, two prisoners. 681 00:54:25,643 --> 00:54:27,643 _ 682 00:55:41,793 --> 00:55:43,673 Harry, face facts, mate. She's not coming. 683 00:55:57,833 --> 00:55:59,420 Kasia, Kasia, Kasia! 684 00:56:01,953 --> 00:56:03,660 Jan came to say goodbye. 685 00:56:08,873 --> 00:56:11,152 Thank God, I thought you weren't coming. 686 00:56:11,153 --> 00:56:12,792 I love you. 687 00:56:12,793 --> 00:56:14,140 I love you, too. 688 00:56:16,433 --> 00:56:18,300 You're travelling light? 689 00:56:18,753 --> 00:56:20,073 I thought it was best. 690 00:56:21,153 --> 00:56:22,580 Harry, Harry? 691 00:56:23,393 --> 00:56:24,752 We need to get on. 692 00:56:24,753 --> 00:56:26,975 Take my case, I'll just say goodbye to Jan. 693 00:56:27,000 --> 00:56:27,980 All right. 694 00:56:44,793 --> 00:56:47,352 - I'm sorry! Take care of him, OK? - Kasia! 695 00:56:47,353 --> 00:56:50,380 Take care of Jan, if you love me, you will take care of Jan! 696 00:56:53,033 --> 00:56:54,153 It's all right, come on. 697 00:56:55,513 --> 00:56:56,793 It's all right! 698 00:57:50,953 --> 00:57:53,953 But there is the unmistakable scent of a lie. 699 00:57:57,353 --> 00:57:58,592 I don't know who I am. 700 00:57:58,593 --> 00:58:00,793 Everything that matters to me is here, in this city. 701 00:58:04,713 --> 00:58:06,152 I want to do something. 702 00:58:06,153 --> 00:58:07,792 I want to feel like I matter. 703 00:58:07,793 --> 00:58:08,833 You do matter. 704 00:58:15,553 --> 00:58:17,272 Every war's different! 705 00:58:17,273 --> 00:58:18,832 Until it's the same! 706 00:58:18,833 --> 00:58:20,513 You haven't seen death. 707 00:58:24,073 --> 00:58:27,832 Stop being foolish and indulgent, it will get you absolutely nowhere! 708 00:58:27,833 --> 00:58:30,313 I am already absolutely nowhere! 709 00:58:33,233 --> 00:58:34,713 We abandoned all of Poland! 710 00:58:36,393 --> 00:58:39,153 We have done nothing for the Polish people. Nothing! 47765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.