All language subtitles for What.Happens.to.My.Family.E02.140817.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the Troublemaker Family Team @Viki. 2 00:00:10,340 --> 00:00:12,790 Right now... 3 00:00:12,790 --> 00:00:16,000 what did you say, Miss? 4 00:00:16,000 --> 00:00:20,470 You promised what with Dal Bong? 5 00:00:20,470 --> 00:00:22,020 Marriage. 6 00:00:22,020 --> 00:00:25,510 Our Dal Bong promised you, Miss? 7 00:00:25,510 --> 00:00:30,390 Just call me Seo Wool, Father-in-law. 8 00:00:36,810 --> 00:00:38,680 Why are you being like this? Are you dizzy? 9 00:00:38,680 --> 00:00:42,450 Ai... I'm fine. I'm fine! 10 00:00:42,450 --> 00:00:46,750 Hold on. I bought a bottled water and put it in here. 11 00:00:48,690 --> 00:00:53,620 Aigoo, this rascal. Now he's causing girl problems, too? 12 00:00:58,370 --> 00:01:01,400 Episode 2 13 00:01:11,460 --> 00:01:14,820 What?! A woman?! 14 00:01:15,370 --> 00:01:17,510 What is this unexpectedly? 15 00:01:17,510 --> 00:01:22,790 This breaking news already in the morning? What girl? 16 00:01:22,790 --> 00:01:25,640 Dal Bong promised to marry her. 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,080 What?! Marry?! 18 00:01:28,080 --> 00:01:30,670 Mother-in law! Mother-in-law! 19 00:01:31,730 --> 00:01:34,830 Oh my, how did this happen? It's really a girl. 20 00:01:34,830 --> 00:01:39,420 Hello. Are you Dal Bong's mother? 21 00:01:39,420 --> 00:01:44,080 Aigoo, this isn't his mother. This is Dal Bong's aunt. 22 00:01:44,080 --> 00:01:46,950 Ah, Aunt, nice to meet you. 23 00:01:46,950 --> 00:01:52,150 I am Kang Seo Wool, the person who promised to marry Dal Bong. 24 00:01:53,860 --> 00:01:57,470 Hey, Son-in-law, where is Dal Bong right now? 25 00:01:57,470 --> 00:02:01,100 Yes, well he's just upstairs... 26 00:02:01,100 --> 00:02:04,870 Dal Bong, that punk, I'm gonna... 27 00:02:13,360 --> 00:02:15,470 Dad, what now? 28 00:02:15,470 --> 00:02:17,380 Do you think you should be sleeping right now?! 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,980 Huh? 30 00:02:24,430 --> 00:02:29,720 Please don't be like that. I couldn't sleep even a blink last night. 31 00:02:29,720 --> 00:02:32,790 I'll go and deal with it, so don't worry. 32 00:02:32,790 --> 00:02:35,310 Do you think I am making a fuss because of these medicines? 33 00:02:35,310 --> 00:02:36,390 Then what is it? 34 00:02:36,390 --> 00:02:41,080 You made a promise to get married, you brat! 35 00:02:41,080 --> 00:02:42,740 What are you talking about, Dad? 36 00:02:42,740 --> 00:02:45,740 Hey, Cha Dal Bong! 37 00:02:45,760 --> 00:02:48,030 Aigoo, you brat! Aigoo, you brat! 38 00:02:48,030 --> 00:02:51,520 You should have ended it at the pyramid scheme! What is this about girl problems, you brat? 39 00:02:51,520 --> 00:02:54,610 When are you going to come to your senses?! 40 00:02:54,610 --> 00:02:57,990 What should I do? When will you?! 41 00:02:58,020 --> 00:03:01,060 What's wrong with you Auntie? I don't understand anything you're saying right now! 42 00:03:01,060 --> 00:03:02,990 Girl? What girl?! 43 00:03:02,990 --> 00:03:05,530 Her name is Kang Seo Wool. 44 00:03:05,540 --> 00:03:07,840 Kang Seo Wool? Who is that? 45 00:03:07,890 --> 00:03:09,650 How can you not know? 46 00:03:09,650 --> 00:03:12,230 The girl you promised to marry! 47 00:03:12,240 --> 00:03:15,900 She must be crazy! I don't know who she is, Dad! 48 00:03:15,900 --> 00:03:20,470 Hey, you think girl problems is something you can feign ignorance? There's nothing more cowardly than that. 49 00:03:20,470 --> 00:03:23,010 I'm telling you the truth! 50 00:03:23,010 --> 00:03:24,170 You really don't know? 51 00:03:24,170 --> 00:03:26,090 I've no clue! 52 00:03:26,090 --> 00:03:28,800 Where is that girl right now? 53 00:03:28,800 --> 00:03:31,370 Downstairs in the living room. 54 00:03:31,370 --> 00:03:34,050 I'm really going crazy. 55 00:03:34,050 --> 00:03:39,020 What kind of psycho is making me go crazy this early in the morning? Ah, seriously. 56 00:03:47,500 --> 00:03:50,730 I think he really doesn't know. 57 00:03:52,410 --> 00:03:55,990 Who is that really, coming into someone else's house in the morning? 58 00:03:55,990 --> 00:03:59,650 Saying crazy things about marriage! That crazy - 59 00:04:02,660 --> 00:04:05,420 You really don't know her, right? 60 00:04:05,420 --> 00:04:08,260 You... 61 00:04:08,260 --> 00:04:11,840 Hi, I guess you just woke up. 62 00:04:13,960 --> 00:04:16,560 What are you? Why are you here? 63 00:04:16,560 --> 00:04:19,370 Were you really surprised? 64 00:04:19,370 --> 00:04:23,930 Look at that. They do know each other. Am I right, Son-in-law? 65 00:04:23,930 --> 00:04:27,730 Yes, I know. I also think they seem to know each other. 66 00:04:28,540 --> 00:04:30,740 How did you know where I lived? 67 00:04:30,750 --> 00:04:33,830 I heard your address at the police station last night. 68 00:04:33,830 --> 00:04:36,260 Oh, you're really awful. 69 00:04:36,260 --> 00:04:39,570 Why do you listen to other people's address anyway? 70 00:04:39,570 --> 00:04:41,820 What is your identity? Are you a stalker? 71 00:04:41,820 --> 00:04:45,610 What stalker? That's pretty harsh for our relationship. 72 00:04:45,610 --> 00:04:46,720 What? 73 00:04:46,720 --> 00:04:51,250 Oh my! She said "our relationship." 74 00:04:51,250 --> 00:04:54,350 Did you really forget everything? 75 00:04:54,350 --> 00:04:55,910 What did I do? 76 00:04:55,910 --> 00:04:59,200 You promised that you would marry me. 77 00:05:05,150 --> 00:05:09,530 Are you maybe out of your mind? 78 00:05:09,530 --> 00:05:13,660 Did you also forget when you almost died in the water? 79 00:05:15,020 --> 00:05:18,630 When you were about to die after falling into the water, I was the one who saved you. 80 00:05:18,630 --> 00:05:20,850 You forgot that, too? 81 00:05:24,120 --> 00:05:26,190 Help! 82 00:05:27,300 --> 00:05:29,440 Help me! 83 00:06:00,120 --> 00:06:01,860 No way! 84 00:06:01,860 --> 00:06:04,270 Are you... ? 85 00:06:04,300 --> 00:06:06,330 You! 86 00:06:06,330 --> 00:06:10,440 I see you remember now. Yes, it's me. 87 00:06:11,410 --> 00:06:13,350 No way! 88 00:06:13,370 --> 00:06:17,640 Look at that. Something must have happened. 89 00:06:19,110 --> 00:06:21,370 So then, Dal Bong, 90 00:06:21,370 --> 00:06:25,700 then are you two really in some kind of relationship? 91 00:06:25,700 --> 00:06:28,060 You definitely told me that time, right? 92 00:06:28,060 --> 00:06:31,150 You said we would definitely marry when we became adults. 93 00:06:31,860 --> 00:06:35,640 We even promised marriage with our pinky fingers. 94 00:06:35,640 --> 00:06:38,180 You remember now? 95 00:06:40,040 --> 00:06:41,210 Don't you remember? 96 00:06:41,210 --> 00:06:46,120 Is that what happened, Dal Bong? Answer me! 97 00:06:47,050 --> 00:06:49,830 Let's go outside. Let's talk out there. 98 00:06:49,830 --> 00:06:53,550 Where? -Let's go out and talk! 99 00:06:55,920 --> 00:07:01,320 We will have a conversation outside for awhile, Father-in-law. 100 00:07:07,050 --> 00:07:09,470 I said let's go outside! 101 00:07:16,480 --> 00:07:18,470 There is no mistaking it. 102 00:07:18,470 --> 00:07:23,500 I told you that Dal Bong did something wrong to her! 103 00:07:33,550 --> 00:07:34,660 Hey, you! 104 00:07:34,660 --> 00:07:37,560 I'm not "Hey, you!" I'm Kang Seo Wool. 105 00:07:39,040 --> 00:07:41,880 I think you're completely misunderstanding something right now. 106 00:07:41,880 --> 00:07:45,430 That kid who fell into the water that time wasn't me! It was someone else! 107 00:07:45,430 --> 00:07:47,570 Is your name not Cha Dal Bong? -About that... 108 00:07:47,570 --> 00:07:50,050 You were born in Jongno-gu, Suin-dong and still have been living here. 109 00:07:50,050 --> 00:07:53,400 You went to Songshin Elementary, and then you went to Kyungshin Middle School. Isn't that right? 110 00:07:53,400 --> 00:07:57,250 That's right, but - -If that's all right, then why are you saying it wasn't you? 111 00:07:57,250 --> 00:08:00,400 Perhaps did you change your mind? 112 00:08:00,400 --> 00:08:03,780 But then again, 12 years is a long time. 113 00:08:03,780 --> 00:08:07,550 It's not short. But look, a promise is a promise! 114 00:08:07,550 --> 00:08:12,090 You definitely promised you would marry me that time. 115 00:08:12,090 --> 00:08:16,010 What kind of fool believes the words of a 14-year old? 116 00:08:16,010 --> 00:08:18,190 I believed it because a 14-year old said it! 117 00:08:18,190 --> 00:08:21,170 A 14-year old probably wouldn't have messed with a girl's feeling. 118 00:08:21,170 --> 00:08:24,090 What are you going to do if it was a joke? 119 00:08:25,620 --> 00:08:28,430 What? It was a joke? 120 00:08:28,430 --> 00:08:32,480 Of course, it's a joke for a 14-year old. Did you think it would be sincere? 121 00:08:33,390 --> 00:08:36,680 I'm speechless. I can't say anything. You would actually believe something like that? 122 00:08:36,680 --> 00:08:39,950 Did you think if you looked for me, you would actually be able to marry? 123 00:08:39,950 --> 00:08:42,870 Did you think that was possible? 124 00:08:45,580 --> 00:08:48,010 So what? Is something wrong with that? 125 00:08:48,010 --> 00:08:51,920 Of course, there's something wrong with that! Is that normal? 126 00:08:51,920 --> 00:08:56,490 If believing people's words isn't normal, then what is? 127 00:08:56,490 --> 00:08:58,870 You said with your own mouth that you liked me. 128 00:08:58,870 --> 00:09:01,660 You're the one who said we would definitely marry when we got older. 129 00:09:01,660 --> 00:09:04,770 And now, you're saying it was a joke. Is that being sane? 130 00:09:04,770 --> 00:09:07,330 Is it normal for a man to say one thing, then say something else? 131 00:09:07,330 --> 00:09:10,120 It's not any other promise, but one for marriage! 132 00:09:10,120 --> 00:09:14,440 If you started such a big promise, you should be taking responsibility like a man! 133 00:09:14,440 --> 00:09:16,830 I'm really going to go crazy! 134 00:09:16,830 --> 00:09:19,090 How many times do I have to tell you I wasn't like that? 135 00:09:19,090 --> 00:09:20,340 It wasn't me. 136 00:09:20,340 --> 00:09:23,940 The guy you said that to is someone else! 137 00:09:23,940 --> 00:09:26,430 What's going on? 138 00:09:26,430 --> 00:09:27,930 Hyung! 139 00:09:27,930 --> 00:09:30,100 Hyung? Your brother? 140 00:09:30,100 --> 00:09:32,470 What are you doing in front of the house since the morning, being embarrassing. 141 00:09:32,470 --> 00:09:35,410 And yelling in front of a woman. What's going on? 142 00:09:35,410 --> 00:09:36,810 Hyung, about that... 143 00:09:36,810 --> 00:09:38,510 I will ask you this since you are his brother. 144 00:09:38,510 --> 00:09:40,180 Hey! 145 00:09:40,180 --> 00:09:42,210 This man promised to marry me. 146 00:09:42,210 --> 00:09:45,790 And now he's saying he was joking around. What do you think of that? 147 00:09:45,790 --> 00:09:48,220 What is she talking about? -Hyung, about this... 148 00:09:48,220 --> 00:09:51,770 He promised he would marry me, and he's saying it was just a joke. 149 00:09:51,770 --> 00:09:55,290 Ah, I am so frustrated. Who is wrong in this situation? 150 00:09:55,290 --> 00:09:58,860 Is the one who joked about marriage or I, the one who believed his words, the person at fault? 151 00:09:58,860 --> 00:10:02,200 As his brother, please think about this. 152 00:10:02,200 --> 00:10:04,160 Did you say that? -No, Hyung... 153 00:10:04,160 --> 00:10:06,700 That's a misunderstanding. This is really unfair for me! 154 00:10:06,700 --> 00:10:10,150 There are so many things that are unfair for you, huh? I am dying here too, you know. 155 00:10:10,150 --> 00:10:12,450 Can't you just stay quiet? 156 00:10:12,450 --> 00:10:14,810 Do you go around talking about marriage now? 157 00:10:14,810 --> 00:10:16,040 I said I didn't say that! 158 00:10:16,040 --> 00:10:18,160 You are so retarded... 159 00:10:18,180 --> 00:10:22,350 Why don't you believe me? Hyung, I didn't do it! 160 00:10:22,350 --> 00:10:24,850 Your family all look so handsome. 161 00:10:24,850 --> 00:10:27,370 Your brother is so handsome, too. 162 00:10:27,370 --> 00:10:30,260 You, really... - I told you I'm Kang Seo Wool! 163 00:10:30,260 --> 00:10:32,070 Whatever. Listen to what I have to say. 164 00:10:32,070 --> 00:10:34,820 The person who fell into the water that time wasn't me. That was someone else. 165 00:10:34,820 --> 00:10:38,200 So whether you're going to marry or not, go to him and do it! 166 00:10:38,200 --> 00:10:40,860 Wait... - Just leave! 167 00:11:05,370 --> 00:11:07,050 How did this happen? 168 00:11:07,050 --> 00:11:12,680 All of it's not true, Dad! There's nothing between she and I, Aunt! 169 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 I'm really innocent, Brother-in-law. 170 00:11:16,780 --> 00:11:18,340 Dad, it's the truth! 171 00:11:18,340 --> 00:11:20,220 Then explain how this happened? 172 00:11:20,220 --> 00:11:24,290 What do you mean? She'll probably go her own way! I don't know! 173 00:11:25,180 --> 00:11:28,340 Really, we have no relationship! 174 00:11:34,100 --> 00:11:38,650 Let's just eat breakfast. Come here and set the table. 175 00:11:38,650 --> 00:11:41,040 Ah, yes, Mother-in-law. 176 00:12:03,820 --> 00:12:07,690 Help! Help! 177 00:12:13,800 --> 00:12:15,640 Wait a little bit! 178 00:12:15,640 --> 00:12:17,330 Help! 179 00:12:18,220 --> 00:12:19,780 Help! 180 00:14:07,400 --> 00:14:09,230 Have you had breakfast yet? 181 00:14:09,230 --> 00:14:10,190 Huh? 182 00:14:11,710 --> 00:14:14,320 No, not yet... 183 00:14:16,220 --> 00:14:18,050 Follow me. 184 00:14:31,350 --> 00:14:34,080 You've arrived, Chairman. How are you feeling? 185 00:14:34,080 --> 00:14:36,170 I'm fine. 186 00:14:36,170 --> 00:14:38,570 I thought you'd stay at the hospital for 2 or 3 more days. 187 00:14:38,570 --> 00:14:41,960 I just pulled a neck muscle. Why would I be hospitalized 2-3 days for just that? 188 00:14:41,960 --> 00:14:44,240 All I need to rest for is a day. 189 00:15:01,940 --> 00:15:04,490 You should have rested at home, Chairman. 190 00:15:04,490 --> 00:15:07,420 Even if I go home, it's an empty house. 191 00:15:07,420 --> 00:15:12,260 Even areas that don't hurt will start hurting there. It's more comfortable here. 192 00:15:15,480 --> 00:15:17,850 It probably started already, huh. 193 00:15:17,850 --> 00:15:20,350 Yes, it's been about 5 minutes since it started. 194 00:15:23,320 --> 00:15:27,430 After being aware of my body type, I started selecting all the food I eat... 195 00:15:27,430 --> 00:15:29,350 I'll get you hot tea, Chairman. 196 00:15:29,350 --> 00:15:32,830 Oh, okay. 197 00:15:32,830 --> 00:15:35,970 Why is her makeup so thick today? 198 00:15:35,970 --> 00:15:38,550 Since I have a lot of heat in my body... 199 00:15:38,550 --> 00:15:41,310 Look at her lip color. 200 00:15:56,220 --> 00:16:00,050 Do you always smile at the Chairman like that? 201 00:16:00,050 --> 00:16:01,340 Huh? 202 00:16:01,340 --> 00:16:02,690 Just curious. 203 00:16:02,690 --> 00:16:05,250 The Chairman is resting right now, 204 00:16:05,250 --> 00:16:06,970 but if you have other business, please come later. 205 00:16:06,970 --> 00:16:10,300 Come see me for a while, Secretary Cha. 206 00:16:14,590 --> 00:16:17,360 Chief Hong, take a warm cup of ginseng tea to the Chairman. 207 00:16:17,360 --> 00:16:19,210 Yes, Manager. 208 00:16:27,530 --> 00:16:28,880 What is it you wanted to say? 209 00:16:28,880 --> 00:16:33,750 Why don't you listen to me? Did you forget I told you to get rid of Driver Lee? 210 00:16:33,750 --> 00:16:36,900 No, I didn't forget. 211 00:16:36,900 --> 00:16:41,620 Then why is Driver Lee still driving the Chairman's car? 212 00:16:41,620 --> 00:16:45,790 I already did report that do the Chairman. 213 00:16:45,790 --> 00:16:47,680 But... 214 00:16:47,680 --> 00:16:49,130 But... ? 215 00:16:49,130 --> 00:16:54,290 He's been driving me around for over 20 years. Who is he to tell me to fire him or not? 216 00:16:54,290 --> 00:16:57,310 That's what he said. And also... 217 00:16:57,320 --> 00:17:02,110 Having him next to me for over 20 years means that I trust him and that I'm comfortable with him. 218 00:17:02,110 --> 00:17:07,960 Just because someone gets old doesn't mean they're useless, understand? 219 00:17:07,960 --> 00:17:10,730 He told me to tell this to you. 220 00:17:10,730 --> 00:17:14,770 Chairman is very affectionate, so he can't easily fire people around him. Didn't you know that? 221 00:17:14,770 --> 00:17:18,380 I know very well that he has a lot of affection for his people. 222 00:17:18,380 --> 00:17:21,560 Then you should have taken action and organized people around the Chairman. 223 00:17:21,560 --> 00:17:25,790 That's something I can't decide on my own, without the Chairman's order. 224 00:17:25,790 --> 00:17:28,030 Driver Lee is 60 soon! 225 00:17:28,030 --> 00:17:30,920 That's an age where his reaction and concentration is low! 226 00:17:30,920 --> 00:17:35,070 For the past 20 years, he is someone who has never gotten in an accident. 227 00:17:35,070 --> 00:17:39,340 We can't just chase him out because of one minor accident. 228 00:17:39,340 --> 00:17:41,130 If you take this so easy, 229 00:17:41,130 --> 00:17:43,080 what if a bigger accident occurs? 230 00:17:43,080 --> 00:17:45,460 Can you, Secretary Cha, take responsibility? 231 00:17:45,460 --> 00:17:48,870 If you're that worried, why don't you personally drive the Chairman's car? 232 00:17:48,870 --> 00:17:52,890 What? - Or I'll give you my position. Assist the Chairman yourself. 233 00:17:52,890 --> 00:17:54,080 Secretary Cha! 234 00:17:54,080 --> 00:17:59,780 A son who didn't even care about his father's birthday yesterday...my goodness, he's requesting this and that. 235 00:17:59,780 --> 00:18:03,360 That kind of excessive interference and concern... 236 00:18:03,360 --> 00:18:06,830 is uncomfortable and burdensome. 237 00:18:06,830 --> 00:18:08,670 If I say you should do it, you should just do it! What's with all this chatter? 238 00:18:08,670 --> 00:18:12,680 I'm sorry, but I only take orders from the Chairman, Director. 239 00:18:12,680 --> 00:18:15,730 This woman! -This woman, that woman! 240 00:18:16,510 --> 00:18:19,920 At work, don't talk to me carelessly. 241 00:18:19,920 --> 00:18:24,060 It becomes a serious sexist remark. 242 00:18:26,130 --> 00:18:29,190 If you have nothing more to say, I'll be going. 243 00:18:53,350 --> 00:18:56,180 I haven't eaten much since yesterday. 244 00:18:56,180 --> 00:19:01,110 Two eggs and a bowl of sweet rice drink at the sauna was all I had. 245 00:19:01,110 --> 00:19:04,720 I see. Eat up. 246 00:19:04,720 --> 00:19:06,330 Yes. 247 00:19:10,110 --> 00:19:11,950 Excuse me... 248 00:19:13,150 --> 00:19:18,090 Do you really want to marry my Dal Bong? 249 00:19:20,240 --> 00:19:25,130 Well, marriage is like... 250 00:19:25,130 --> 00:19:31,270 It doesn't work if only one side has affection. 251 00:19:31,270 --> 00:19:32,670 So what I'm saying is... 252 00:19:32,670 --> 00:19:36,930 Father, do you not like me? 253 00:19:38,180 --> 00:19:40,130 How does this lead there? 254 00:19:40,130 --> 00:19:45,080 I don't know about anything else, but I'm a type who gets loved by elders. 255 00:19:45,080 --> 00:19:48,020 But it seems like you don't like me. 256 00:19:48,020 --> 00:19:51,940 No, that's not what I mean. 257 00:19:51,940 --> 00:19:55,030 My Dal Bong doesn't have a stable job, 258 00:19:55,030 --> 00:19:58,490 and he's like that without being able to take care of himself. 259 00:19:58,490 --> 00:20:02,570 Taking care of someone else's life is a bit of a - 260 00:20:02,570 --> 00:20:04,870 Strain. 261 00:20:04,870 --> 00:20:07,980 I know that much. 262 00:20:08,540 --> 00:20:12,710 I'm not saying I'm going to marry him right now, either. 263 00:20:12,710 --> 00:20:14,480 However, 264 00:20:16,870 --> 00:20:21,760 I thought he would at least remember me. 265 00:20:23,040 --> 00:20:28,830 I didn't know he was going to feign ignorance and pretend not to know me at all. 266 00:20:28,830 --> 00:20:32,010 But I'm his life's savior. 267 00:20:34,750 --> 00:20:38,670 Aigoo! That's because that rascal isn't grown up yet. 268 00:20:38,670 --> 00:20:41,330 I'm really sorry. 269 00:20:41,330 --> 00:20:45,800 Ah, no. It's not something you should apologize for. 270 00:20:47,150 --> 00:20:51,640 Don't worry too much. Even though I look like this, I'm a woman with pride. 271 00:20:51,640 --> 00:20:54,360 I'll forget it coolly. 272 00:20:57,370 --> 00:20:59,760 Do you have enough money to go back home? 273 00:20:59,760 --> 00:21:02,840 Of course, don't worry. 274 00:21:05,150 --> 00:21:08,340 Hurry and eat your food. 275 00:21:45,040 --> 00:21:48,240 How did it go? The girl... did she leave? 276 00:21:50,910 --> 00:21:53,290 She left. She left. 277 00:21:53,290 --> 00:21:55,640 It ended easier than I thought. 278 00:21:55,640 --> 00:22:00,060 By the looks of it, she didn't seem easy. 279 00:22:00,060 --> 00:22:03,570 She wasn't a weird kid. 280 00:22:03,570 --> 00:22:08,240 I think she was well-educated. 281 00:22:09,480 --> 00:22:10,410 How about Dal Bong? 282 00:22:10,410 --> 00:22:14,670 He left with the bag of medicine. He's going to return it or something. 283 00:22:14,670 --> 00:22:20,110 But the pyramid scheme, I hear that once you're in it, it's hard to get out. 284 00:22:20,190 --> 00:22:23,230 What if Dal Bong causes trouble over there? 285 00:22:23,230 --> 00:22:26,260 Again, again, you're running this mouth of yours. 286 00:22:26,260 --> 00:22:27,920 Gosh, Oppa. 287 00:22:27,920 --> 00:22:31,000 Can't I even worry? -You don't need to worry about that! 288 00:22:31,000 --> 00:22:35,100 Just don't worry! Don't talk like that and just shut up, okay? 289 00:22:35,100 --> 00:22:38,650 Fine, I'll close my lips. Hmp! 290 00:22:40,340 --> 00:22:42,400 Ah. Huh? 291 00:22:47,880 --> 00:22:53,190 Wait...if I want to go to Seoul station... 292 00:22:54,320 --> 00:22:55,940 Excuse me. 293 00:23:05,030 --> 00:23:06,560 Follow me. 294 00:23:10,620 --> 00:23:15,370 What are you doing? - Follow me, I'll take you to Seoul station. 295 00:23:34,540 --> 00:23:38,370 The train will leave soon. The doors will close. 296 00:24:00,210 --> 00:24:03,750 Switch seats. Sit over there. 297 00:24:20,350 --> 00:24:23,540 Why? What? 298 00:24:30,940 --> 00:24:34,000 What? -Nothing. 299 00:24:41,100 --> 00:24:43,240 Hello, everyone! 300 00:24:44,500 --> 00:24:48,140 Until you get to your destination, I'll talk a little. 301 00:24:48,180 --> 00:24:53,060 Aren't you tired of living the same life every day? For busy ladies and gentlemen, 302 00:24:53,090 --> 00:24:56,960 I prepared a good present. Look. 303 00:24:56,960 --> 00:25:01,030 It's Watamin! 304 00:25:01,080 --> 00:25:04,880 With one try, bam! Try it first. 305 00:25:04,890 --> 00:25:10,760 I'll give it to you for $10. Please try it first. 306 00:25:10,810 --> 00:25:13,880 Please try eat it first. I'll give it to you for $10. 307 00:25:13,880 --> 00:25:19,410 Watamin is good for you! 308 00:25:30,620 --> 00:25:33,860 Look here. This was my turf since a month ago. 309 00:25:33,860 --> 00:25:36,400 Go look for another place. 310 00:25:40,980 --> 00:25:45,190 Please buy Watamin! Watamin! 311 00:25:45,190 --> 00:25:48,530 Four more stops and it's Seoul station. 312 00:25:49,370 --> 00:25:50,930 Goodbye. 313 00:25:52,100 --> 00:25:54,320 Wait, Dal Bong! 314 00:25:56,660 --> 00:25:59,650 You should try it first, and you'll know it. 315 00:25:59,650 --> 00:26:03,580 Oh? The train will leave soon. The doors will close. 316 00:26:09,870 --> 00:26:13,020 Where is he going all huffy? 317 00:26:26,210 --> 00:26:27,900 Dal Bong, what is it at this time? 318 00:26:27,900 --> 00:26:31,550 I've come to return the products. I'm quitting. 319 00:26:31,550 --> 00:26:35,150 Hey, what do you mean? Quitting after just a day? 320 00:26:35,150 --> 00:26:36,490 You didn't seem the type. 321 00:26:36,490 --> 00:26:39,890 That's what I mean. You didn't seem the type, but are you really going to do this? 322 00:26:39,890 --> 00:26:42,790 To a hoobae you adore, the company you introduce him to 323 00:26:42,790 --> 00:26:44,590 is just a pyramid scheme? 324 00:26:44,590 --> 00:26:47,800 Doing at least something is better than playing, eating, and rolling around! Why are you like this? 325 00:26:47,800 --> 00:26:52,410 Yesterday was my father's birthday. 326 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 But I tried to sell this wretched thing, 327 00:26:55,580 --> 00:26:59,300 While I was begging (to sell) around Namsan Park, to my father, 328 00:26:59,350 --> 00:27:01,750 I even caused him to come to the police station. 329 00:27:01,770 --> 00:27:05,370 Not some other day, but my father's birthday! 330 00:27:05,840 --> 00:27:10,080 What? Hey... how is... that my fault? 331 00:27:10,150 --> 00:27:11,950 Is that my fault? 332 00:27:12,460 --> 00:27:15,620 You're right, it's all my fault. 333 00:27:15,620 --> 00:27:19,060 That's why I'm deeply reflecting on it, and I'll quit. 334 00:27:20,040 --> 00:27:21,770 Take back the products. 335 00:27:21,770 --> 00:27:25,010 And the $1,500 worth of promissory note that I thumbprinted yesterday, give it back. 336 00:27:25,010 --> 00:27:27,700 I'm sorry but this won't do! 337 00:27:27,700 --> 00:27:29,600 What? 338 00:27:29,600 --> 00:27:32,950 Look at this. When I gave this to you, it was a perfectly fine product. 339 00:27:32,950 --> 00:27:35,740 Why are they like this? 340 00:27:35,750 --> 00:27:40,150 It you get it rained on or did you pour water on it? Why are the labels so wrinkled? 341 00:27:40,150 --> 00:27:44,550 That's because it rained yesterday. -I get it, but I can't overlook it. 342 00:27:44,610 --> 00:27:48,260 We all work to survive, but how can you return them after all the damage? 343 00:27:48,260 --> 00:27:53,930 So what you're saying is... You won't refund them?! 344 00:27:53,970 --> 00:27:58,700 Ah, you're being so annoying. Team Leader Lee, how can you handle things like this? Huh? 345 00:27:58,700 --> 00:28:02,950 How can you bring this dimwit, giving me a headache? - What? 346 00:28:02,950 --> 00:28:04,900 Dimwit? 347 00:28:04,900 --> 00:28:06,960 I'm sorry. 348 00:28:06,960 --> 00:28:09,460 You punk, you're embarrassing your sunbae... 349 00:28:09,460 --> 00:28:12,600 Get lost! 350 00:28:12,600 --> 00:28:16,330 And the $1,500 for the products, as written in the promissory note, 351 00:28:16,330 --> 00:28:19,350 pay it back within this month! 352 00:28:20,000 --> 00:28:23,650 What if I say I won't pay back? - If you do that... 353 00:28:23,690 --> 00:28:27,340 You might die by my hands, okay?! 354 00:28:28,510 --> 00:28:32,360 Ah, these guys. Do you take me for a pushover? 355 00:28:32,360 --> 00:28:34,930 Who are you threatening? 356 00:28:34,990 --> 00:28:37,620 Do you want to die?! 357 00:28:39,840 --> 00:28:43,740 That's strange. I clearly saw him go into this building. 358 00:28:43,790 --> 00:28:46,660 Where did he go? 359 00:28:54,360 --> 00:28:57,520 If I treated you like a sunbae, act like one, you punk. 360 00:28:57,560 --> 00:29:01,490 At your age, you go around scamming your hoobae? 361 00:29:01,490 --> 00:29:05,080 Dal Bong! Let's talk after you let go of me. 362 00:29:05,100 --> 00:29:10,290 If was going to talk nicely, but you're the one who provoked me! 363 00:29:11,150 --> 00:29:15,370 Hey, where's Chief Park and Chief Lee? 364 00:29:15,400 --> 00:29:17,740 What is it? - Come here quick. 365 00:29:19,270 --> 00:29:23,320 Stomp on this dude. - Yes, Team Leader. 366 00:29:26,400 --> 00:29:31,430 What a waste! 367 00:29:31,430 --> 00:29:35,300 Why did my fingers slip? 368 00:29:35,300 --> 00:29:41,280 Aigoo, this doesn't happen usually. 369 00:29:47,480 --> 00:29:51,420 You guys are all dead! 370 00:30:13,170 --> 00:30:17,830 Well, well. So you know how to use your fist quite well. 371 00:30:17,830 --> 00:30:22,140 This time, you're seriously all dead! 372 00:30:22,640 --> 00:30:25,270 Dal Bong! Stop it! 373 00:30:42,380 --> 00:30:45,580 Stoooop! 374 00:30:53,430 --> 00:30:55,730 Hey. You... 375 00:30:55,730 --> 00:31:00,460 I told you multiple times that it's not "Hey, you." I told you many times that it's Kang Seo Wool. 376 00:31:01,140 --> 00:31:05,420 And, as I see it, you guys are too much. 377 00:31:05,480 --> 00:31:10,380 To get one measely guy, five of you gang up on him like this? 378 00:31:10,430 --> 00:31:12,800 Aren't you ashamed of yourselves? 379 00:31:12,800 --> 00:31:18,200 Aigoo, what a waste of height. 380 00:31:18,230 --> 00:31:23,330 Won't you let go? 381 00:31:24,880 --> 00:31:28,550 This isn't where you can interfere. Go away. 382 00:31:33,210 --> 00:31:35,940 You always have to make me waste energy, right? 383 00:31:35,940 --> 00:31:40,130 - Hey! - Hey! Are you dumb? I told you it's Kang Seo Wool, not "hey." 384 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 Also, who's responsible for this? 385 00:31:47,660 --> 00:31:50,940 Who is the person in charge that can calm this situation? 386 00:31:50,940 --> 00:31:53,800 Hurry and raise your hand! 387 00:31:53,800 --> 00:31:57,680 Excuse me? It's me. 388 00:32:00,080 --> 00:32:04,150 What are you doing? I told you that it's not your place to interfere. Stay away! 389 00:32:04,150 --> 00:32:07,000 Do you want to get dragged to the police station again? 390 00:32:07,000 --> 00:32:11,710 Would it make you feel better for your dad to get called to the police station and apologize again? 391 00:32:20,980 --> 00:32:23,000 So how much is it all together? 392 00:32:25,520 --> 00:32:31,180 How much is the sum that Dal Bong needs to pay back? 393 00:32:31,180 --> 00:32:36,970 - $1,000 for the products, and for destruction of property and all... - $1,500. 394 00:32:36,970 --> 00:32:40,020 Let's settle with $1,500. 395 00:32:40,100 --> 00:32:43,070 - $1,500 won't do. - Let's call the police, then. 396 00:32:44,620 --> 00:32:49,290 What police? Let's settle with $1,500. 397 00:33:02,230 --> 00:33:03,570 Are you crazy? 398 00:33:03,570 --> 00:33:06,890 Why would you give that much money to those jerks? 399 00:33:06,890 --> 00:33:11,730 Well done, well done. Signing these kind of things without thinking. 400 00:33:14,090 --> 00:33:15,560 You must be embarrassed, huh. 401 00:33:15,560 --> 00:33:17,130 Don't joke around. 402 00:33:17,130 --> 00:33:19,270 -This is the second time. -What? 403 00:33:19,270 --> 00:33:21,680 Saving your life. 404 00:33:21,680 --> 00:33:24,380 First, I saved you when you almost drowned. 405 00:33:24,380 --> 00:33:27,590 Second, I saved you before you got beaten to death. 406 00:33:27,590 --> 00:33:32,350 Please, this time, don't forget and remember for a long time. 407 00:33:32,350 --> 00:33:34,130 Okay? 408 00:33:35,550 --> 00:33:37,550 I don't have any money. 409 00:33:39,460 --> 00:33:44,440 I can't pay back that $1,500 right now. 410 00:33:44,440 --> 00:33:46,680 Definitely cannot ask my dad about it for sure. 411 00:33:46,680 --> 00:33:47,930 Yep, that's right. 412 00:33:47,930 --> 00:33:52,070 A grown up boy shouldn't simply ask his dad to take care of him everytime. 413 00:33:52,070 --> 00:33:54,220 I'll do part time jobs to repay, so until then- 414 00:33:54,220 --> 00:33:55,780 I'll stay at your house then? 415 00:33:55,780 --> 00:33:58,460 Okay, okay, until then, stay at my house- 416 00:33:59,670 --> 00:34:01,780 -What? -It can't be helped. 417 00:34:01,780 --> 00:34:05,210 I'm now a beggar because I gave up all the money I had. 418 00:34:05,210 --> 00:34:09,560 Also, I can't go anywhere and I don't know anyone. 419 00:34:09,560 --> 00:34:14,110 Can it be helped other than staying at your house? 420 00:34:14,110 --> 00:34:18,450 Never mind. I'd rather find that money for you. 421 00:34:18,450 --> 00:34:20,370 Let me breathe in some Seoul air. 422 00:34:20,370 --> 00:34:24,470 We got no choice anyway; let me look around Seoul- 423 00:34:24,470 --> 00:34:27,230 I said no. 424 00:34:27,230 --> 00:34:30,080 If you continue to be like this, I'm going to talk to your dad about that $1,500. 425 00:34:30,080 --> 00:34:31,850 Don't you dare. 426 00:34:31,850 --> 00:34:33,780 We're talking 12 years here. 427 00:34:33,780 --> 00:34:37,180 I've been counting the days for past 12 years to come to Seoul. 428 00:34:37,180 --> 00:34:41,310 You can't even do me this small favor for me when you didn't keep the promise of marriage? 429 00:34:41,310 --> 00:34:44,240 Also, it's not like I'll stay there forever. 430 00:34:44,240 --> 00:34:47,490 I'll only be there until you repay the money. 431 00:34:47,490 --> 00:34:51,880 Especially when I dedicated my fortune? 432 00:35:02,300 --> 00:35:04,180 Will you... 433 00:35:04,180 --> 00:35:06,750 Will you say anything about getting married or not? 434 00:35:06,750 --> 00:35:08,270 I won't! I swear. 435 00:35:08,270 --> 00:35:10,150 How about talking to my dad about $1,500. 436 00:35:10,150 --> 00:35:13,070 Never. I swear that too. 437 00:35:13,070 --> 00:35:15,920 Only until I repay that money. 438 00:35:15,920 --> 00:35:18,730 The moment I pay you back, you'll pack your stuff and head home, okay? 439 00:35:18,730 --> 00:35:22,350 Alright! I said I swear to all of these. 440 00:35:27,660 --> 00:35:29,490 Who asked you to shake hands? 441 00:35:29,490 --> 00:35:31,320 Where's my phone? 442 00:36:01,580 --> 00:36:05,120 Here... 443 00:36:17,220 --> 00:36:20,080 Alrighty then mother-in-law, I'll go deliver this! 444 00:36:21,310 --> 00:36:25,140 Be careful driving the motorcycle. Remember, always be careful of the traffic. Okay? 445 00:36:25,140 --> 00:36:27,920 Of course, mother-in-law. I know. 446 00:36:34,720 --> 00:36:38,300 Aigoo, it's hot. 447 00:36:38,300 --> 00:36:42,540 The heat should go away so that business can start booming. 448 00:37:04,970 --> 00:37:09,490 You really have manly hands. 449 00:37:09,490 --> 00:37:11,390 Ha, you're weird... 450 00:37:13,650 --> 00:37:15,750 Follow me, it's this way. 451 00:37:15,750 --> 00:37:17,360 Really? 452 00:37:18,980 --> 00:37:20,650 Hurry up. 453 00:37:32,660 --> 00:37:34,140 What are you doing? 454 00:37:41,940 --> 00:37:44,270 Wow wow. 455 00:37:47,290 --> 00:37:50,370 -Even if it's hot,don't open the window and stay here. -Don't worry. 456 00:37:50,370 --> 00:37:52,850 Don't even squeak, okay? 457 00:37:52,850 --> 00:37:54,820 When will you tell your father? 458 00:37:54,820 --> 00:37:57,790 I will when the right time comes. 459 00:37:57,790 --> 00:38:00,780 Don't even turn on the light and be quiet here, okay? 460 00:38:00,780 --> 00:38:02,510 Okay. 461 00:38:03,370 --> 00:38:05,540 I'll try to pay you back as quickly as possible. 462 00:38:05,540 --> 00:38:09,520 No need to hurry, pay back slowly, okay? Slowly. 463 00:38:09,520 --> 00:38:13,540 I'll pay back fast, as fast as I can as soon as possible. 464 00:38:13,540 --> 00:38:16,870 Woah! There's even a bathroom. 465 00:38:16,870 --> 00:38:19,910 This is so nice. 466 00:38:22,710 --> 00:38:25,710 I don't know if what I did is good. 467 00:38:29,300 --> 00:38:30,370 Secretary Cha. 468 00:38:30,370 --> 00:38:33,050 -Good work today. -Good work. 469 00:38:33,080 --> 00:38:34,110 -See you later. -Seeya. 470 00:38:34,110 --> 00:38:37,970 -Go home quickly. -Okay. 471 00:38:40,660 --> 00:38:43,230 Should eat dinner before going home? 472 00:38:43,230 --> 00:38:45,740 Or should I eat at home? 473 00:38:45,740 --> 00:38:49,720 If I eat before, I'm tired of eating out. 474 00:38:49,740 --> 00:38:54,490 If I eat after, I don't want to hear aunt's nagging. 475 00:39:00,470 --> 00:39:03,410 Why is that house so expensive? 476 00:39:04,360 --> 00:39:09,130 Let's see what apartment is good... 477 00:39:13,530 --> 00:39:17,130 Yes, Chairman. I just got out of work. 478 00:39:17,130 --> 00:39:19,720 Should I go back to the company? 479 00:39:21,270 --> 00:39:25,130 Excuse me? Right now? 480 00:39:29,230 --> 00:39:30,790 Chairman. 481 00:39:30,790 --> 00:39:33,540 Yes, Secretary Cha, welcome. 482 00:39:35,800 --> 00:39:40,300 I had an appointment with another person. But he is going to be late since he's got a broadcast to do. 483 00:39:40,320 --> 00:39:42,380 Oh, okay. 484 00:39:42,380 --> 00:39:43,990 Oh, yes. 485 00:39:45,560 --> 00:39:49,410 I forgot to give you this, so I told you to come here. 486 00:39:49,410 --> 00:39:51,490 What is this, Chairman? 487 00:39:51,490 --> 00:39:55,880 Because of me , I heard that you didn't take care of your father's birthday. 488 00:39:55,880 --> 00:39:59,460 I feel sorry that I always make you work so hard. 489 00:39:59,460 --> 00:40:03,240 So take this and give this to your father. 490 00:40:03,240 --> 00:40:07,790 I prepared a gift card. It is not much of a present. 491 00:40:07,790 --> 00:40:10,310 No, Chairman. That's okay. 492 00:40:10,310 --> 00:40:14,060 It's for your father. You shouldn't refuse. 493 00:40:14,060 --> 00:40:20,580 Also, tell him that I sincerely wish him a happy birthday. 494 00:40:23,020 --> 00:40:25,050 Thank you, Chairman. 495 00:40:25,050 --> 00:40:26,700 You're welcome. 496 00:40:29,650 --> 00:40:30,940 Go on, then. 497 00:40:30,940 --> 00:40:32,370 Okay. 498 00:40:51,980 --> 00:40:53,960 Excuse me, Chairman. 499 00:40:54,990 --> 00:40:59,490 Would you like me to keep company until your friend gets here? 500 00:40:59,490 --> 00:41:02,720 Really? Could you? 501 00:41:04,740 --> 00:41:10,130 Here. Today, I made tofu kimchi stew that Dal Bong likes. 502 00:41:10,130 --> 00:41:12,950 Thank you, Aunt. I'll eat it well. 503 00:41:15,900 --> 00:41:19,260 Oh, sit quickly. You must be hungry. 504 00:41:24,140 --> 00:41:29,890 You stayed up for two days straight, and your face looks bad. It's gotten thin. 505 00:41:30,930 --> 00:41:33,390 Aunt, the stew is salty. 506 00:41:33,390 --> 00:41:35,600 It's salty? 507 00:41:35,600 --> 00:41:38,390 Salty food is bad for your stomach. Hold back on the salt. 508 00:41:38,390 --> 00:41:40,140 Okay, I got it. 509 00:41:41,650 --> 00:41:45,270 Your Aunt does go a bit strong on the salt nowadays. 510 00:41:45,270 --> 00:41:47,460 I guess I'm getting old. 511 00:41:47,460 --> 00:41:49,030 Father, to tell you the truth... 512 00:41:49,030 --> 00:41:51,590 Oh yeah, what happened to the pyramid scheme? 513 00:41:51,590 --> 00:41:53,960 Oh, yeah. What happened to that? 514 00:41:53,960 --> 00:41:55,150 You're in the pyramid scheme now? 515 00:41:55,150 --> 00:41:58,620 No! What pyramid scheme? 516 00:41:58,620 --> 00:42:03,480 I took care of it cleanly. It's been cleared without any problems. 517 00:42:03,480 --> 00:42:07,500 You're doing all sorts of things. You caused trouble with girl problems early morning, too. 518 00:42:07,500 --> 00:42:10,210 I told you that wasn't my fault. 519 00:42:10,210 --> 00:42:13,690 - Long ago, there was some sort of misunderstanding... - That's always your problem. 520 00:42:13,690 --> 00:42:17,880 You cause all the problems, but you say it's not your fault. 521 00:42:17,880 --> 00:42:18,940 What did you say? 522 00:42:18,940 --> 00:42:20,060 Hey, Kang Jae. 523 00:42:20,060 --> 00:42:22,600 He doesn't know it's his fault, so he doesn't know how to reflect. 524 00:42:22,600 --> 00:42:25,560 Since he doesn't reflect, he can't face reality. 525 00:42:25,600 --> 00:42:27,310 That's why your life is in that state. 526 00:42:27,310 --> 00:42:31,260 In that state? What state is that? 527 00:42:31,260 --> 00:42:35,890 Pathetic, lazy, useless, good-for-nothing. 528 00:42:35,890 --> 00:42:38,800 Simply put, you're an incompetent leftover scrap. That's you right now. 529 00:42:38,800 --> 00:42:40,040 Kang Jae! 530 00:42:40,040 --> 00:42:42,090 Hey! Are you done talking? 531 00:42:42,090 --> 00:42:46,980 Hey, hey! Dal Bong! What's with the "hey" to your hyung? 532 00:42:46,980 --> 00:42:51,210 Father, because you always cover for him since he's the youngest, he's unruly like this. 533 00:42:51,210 --> 00:42:55,110 Right! I'm unruly, so what? Is being a hyung all there is? 534 00:42:55,110 --> 00:42:59,010 Dal Bong! Stop it right now. You shouldn't be like that to you hyung. 535 00:42:59,010 --> 00:43:02,450 Your brother stayed up two days in a row, so he's very sensitive right now. 536 00:43:02,450 --> 00:43:06,520 Father, since you always cater to him, he looks down on me! 537 00:43:06,520 --> 00:43:10,410 You only care for the mighty hyung. You become so meek when it comes to him! 538 00:43:10,410 --> 00:43:14,260 Am I a child you picked up from somewhere? I'm also your son! 539 00:43:14,260 --> 00:43:19,200 I'm also a member of this family. You can't do this to me when we're family! 540 00:43:19,200 --> 00:43:22,760 That...that rascal. Hey, Dal Bong! 541 00:43:22,760 --> 00:43:27,710 Just leave him. If you keep consoling him, he'll only get spoiled. 542 00:43:35,850 --> 00:43:40,400 Ah, that thing. If he wasn't my hyung, I would just... 543 00:43:50,580 --> 00:43:55,290 In any case, what do I do? How do I tell father? 544 00:44:09,620 --> 00:44:16,050 Wow, the smell of kimchi stew. I'm going crazy. 545 00:44:16,050 --> 00:44:18,920 It must taste good, kimchi stew. 546 00:44:30,670 --> 00:44:32,230 Oppa. 547 00:44:49,200 --> 00:44:50,690 Hold on. 548 00:44:52,520 --> 00:44:53,530 Hello? 549 00:44:53,530 --> 00:44:55,590 Oppa, it's me. 550 00:44:55,590 --> 00:44:58,840 I'm almost there. I'll be there in 5 minutes. 551 00:44:58,840 --> 00:45:01,020 Oh, okay. 552 00:45:02,290 --> 00:45:04,870 She's almost here. 553 00:45:04,870 --> 00:45:07,290 Then I'll get up now. 554 00:45:07,290 --> 00:45:09,950 I'll tell them to reset the table on my way out. 555 00:45:09,950 --> 00:45:14,280 Thank you. For chatting with a lonely old man. 556 00:45:14,280 --> 00:45:16,880 Please have a good time. 557 00:45:23,460 --> 00:45:26,530 Oh my, Director. 558 00:45:26,530 --> 00:45:27,660 Why are you so surprised? 559 00:45:27,660 --> 00:45:30,370 Is there something I shouldn't catch you doing? 560 00:45:30,370 --> 00:45:32,590 Excuse me? 561 00:45:32,590 --> 00:45:36,290 I should have known when you were using all that power with the Chairman's support. 562 00:45:36,290 --> 00:45:43,780 No, something did always feel off when you gave the Chairman odd smiles. 563 00:45:43,780 --> 00:45:45,610 What do you mean? 564 00:45:45,610 --> 00:45:48,500 Stop pretending you don't understand. 565 00:45:50,020 --> 00:45:52,720 What relationship do you have with the Chairman? 566 00:45:52,720 --> 00:45:58,380 Besides being a Chief Secretary, do you also hold the position of a secret lover? 567 00:46:09,740 --> 00:46:12,440 Look, let's quickly go somewhere else to talk... 568 00:46:12,440 --> 00:46:14,300 Where are you running off to? 569 00:46:14,300 --> 00:46:16,480 Let's talk here. 570 00:46:17,430 --> 00:46:19,950 Chairman Moon Tae Oh? - He's waiting for you. 571 00:46:22,950 --> 00:46:26,310 Why are you shaking? What wrong have you done? 572 00:46:26,310 --> 00:46:28,150 Come this way. 573 00:46:40,380 --> 00:46:43,370 You worked hard today. 574 00:46:43,370 --> 00:46:45,320 I didn't wait that long. 575 00:46:53,500 --> 00:46:54,890 What are you doing right now? 576 00:46:54,890 --> 00:46:56,520 Oh my! 577 00:46:56,520 --> 00:46:59,550 Oh my, what to do? Director! 578 00:46:59,550 --> 00:47:01,720 I'm really sorry. 579 00:47:01,720 --> 00:47:03,090 I'm sincerely very sorry. 580 00:47:03,090 --> 00:47:06,870 Is this something that can simply be explained by saying sorry? 581 00:47:06,870 --> 00:47:09,740 But that...so the thing is... 582 00:47:09,740 --> 00:47:12,580 Other than an apology, there's nothing to tell you... 583 00:47:12,580 --> 00:47:15,300 Then I'll take my leave. 584 00:47:18,440 --> 00:47:24,440 By chance, if you're dreaming of something bigger than the Chairman's Chief Secretary, 585 00:47:24,440 --> 00:47:28,710 it'll be best for you to forget it right here. 586 00:47:30,540 --> 00:47:33,190 What? - A dream you cannot realize 587 00:47:33,190 --> 00:47:38,990 is not something you should be dreaming so easily. Do you understand? 588 00:47:40,020 --> 00:47:42,690 I think you have some kind of misunderstanding. 589 00:47:42,690 --> 00:47:44,710 I really hope so. 590 00:47:44,710 --> 00:47:51,260 I'd be really thankful if this ends with just my misunderstanding. 591 00:47:55,350 --> 00:47:57,050 Oppa! 592 00:47:57,960 --> 00:48:02,170 Ah, seriously. That...isn't he a complete psycho? 593 00:48:05,310 --> 00:48:08,190 Director! I thought you got off work. 594 00:48:08,190 --> 00:48:09,580 Look here, Secretary Kim. 595 00:48:09,580 --> 00:48:11,730 I'm Secretary Gong, Director. 596 00:48:11,730 --> 00:48:14,890 You. Are you close to the Chairman's Secretary? 597 00:48:14,890 --> 00:48:17,470 Do you mean Chief Secretary Cha Kang Shim? 598 00:48:17,470 --> 00:48:18,650 Yes, a bit. 599 00:48:18,650 --> 00:48:20,810 How well do you know her? 600 00:48:20,810 --> 00:48:25,300 She worked here for 15 years, and she's really good at self management. 601 00:48:25,300 --> 00:48:27,230 Not things like that which everyone else knows. 602 00:48:27,230 --> 00:48:31,110 Relationships with men or dating preference. Those kinds of extremely personal things. 603 00:48:31,110 --> 00:48:33,920 Relationships with men? 604 00:48:33,920 --> 00:48:36,230 Well, I don't really know... 605 00:48:36,230 --> 00:48:41,010 Forget it. Go to human resources and bring files related to Secretary Cha Kang Shim. 606 00:48:41,010 --> 00:48:45,310 From family background to performance ratings, and job performance evaluation. Bring everything. 607 00:48:45,310 --> 00:48:48,750 You mean everything related to Secretary Cha? 608 00:48:48,750 --> 00:48:52,580 Yes, without forgetting a single thing, find everything and bring it to me. 609 00:48:52,580 --> 00:48:57,440 And regarding this matter, make sure Secretary Cha doesn't hear about it. 610 00:48:57,440 --> 00:48:59,200 Do you understand? 611 00:48:59,200 --> 00:49:01,750 Yes. I understand. 612 00:49:07,200 --> 00:49:09,020 What do you mean? 613 00:49:09,020 --> 00:49:11,510 He asked for files on me? 614 00:49:11,510 --> 00:49:14,700 Yes. For some reason, he was really angry. 615 00:49:14,700 --> 00:49:15,780 What should I do? 616 00:49:15,780 --> 00:49:19,750 I think something bad is going to happen to you. 617 00:49:19,750 --> 00:49:23,740 Gong Hyeon Ji. Whose secretary are you? 618 00:49:23,740 --> 00:49:26,390 Are you my secretary or the Director's secretary? 619 00:49:26,390 --> 00:49:28,390 Well, the Director's secretary. 620 00:49:28,390 --> 00:49:31,000 Then be faithful to the work the Director asked of you. 621 00:49:31,000 --> 00:49:34,480 You know your position has been replaced four times already, right? 622 00:49:34,480 --> 00:49:35,220 But still... 623 00:49:35,220 --> 00:49:37,160 No matter what happens, I'll take care of it. 624 00:49:37,160 --> 00:49:40,670 So you go back to your own work. You got it? 625 00:49:40,670 --> 00:49:43,140 Yes. I understand. 626 00:49:46,160 --> 00:49:48,200 Ugh, it's all bloated. 627 00:49:53,110 --> 00:49:55,210 What a crazy..! 628 00:49:55,210 --> 00:49:57,030 Why dig my background? 629 00:49:57,030 --> 00:49:59,930 What if he digs? What's he going to do with it? 630 00:50:00,570 --> 00:50:04,070 You'll see what I'll do with it. 631 00:50:56,690 --> 00:50:58,210 So hungry. 632 00:51:05,570 --> 00:51:07,600 Dal Bong, are you sleeping? 633 00:51:25,210 --> 00:51:29,960 Tomorrow morning, say sorry to your hyung. 634 00:51:31,450 --> 00:51:36,720 I'm not taking his side. You both did wrong. 635 00:51:36,720 --> 00:51:43,650 However, in cases like these, the younger person apologizes. 636 00:51:43,650 --> 00:51:45,380 Understand? 637 00:51:47,290 --> 00:51:49,630 You have to do that. 638 00:51:54,100 --> 00:51:56,140 -Father. -Huh? 639 00:51:57,050 --> 00:51:59,480 Yeah? 640 00:51:59,480 --> 00:52:01,450 I... 641 00:52:02,590 --> 00:52:04,490 I have something to say. 642 00:52:06,190 --> 00:52:07,910 So you know that girl, 643 00:52:07,910 --> 00:52:09,840 I know. 644 00:52:09,840 --> 00:52:12,850 You had no relationship with that girl. 645 00:52:12,850 --> 00:52:14,630 I believe you. 646 00:52:14,630 --> 00:52:18,360 No, what I mean is... 647 00:52:18,360 --> 00:52:19,720 That girl, right now- 648 00:52:19,720 --> 00:52:21,440 Don't worry. 649 00:52:21,440 --> 00:52:25,410 I persuaded her well and sent her home. 650 00:52:25,410 --> 00:52:31,430 She promised to not stick to you, so don't worry, okay? 651 00:52:33,530 --> 00:52:35,310 Okay. 652 00:52:35,310 --> 00:52:36,820 Alright. 653 00:52:36,820 --> 00:52:39,840 You must be tired, take a rest. 654 00:52:44,460 --> 00:52:47,510 I'm going to go crazy! 655 00:52:54,150 --> 00:52:55,610 Yes. 656 00:52:57,670 --> 00:52:59,120 You're not sleeping? 657 00:52:59,120 --> 00:53:01,710 I need to prepare for the conference tomorrow. 658 00:53:08,850 --> 00:53:14,770 But you stayed up for two days straight. You should rest today. 659 00:53:21,350 --> 00:53:25,090 You are the eldest son as well as a pillar of this family. 660 00:53:25,090 --> 00:53:29,180 In our household, you take my place. You know that, right? 661 00:53:31,080 --> 00:53:36,650 The youngest is still immature and unruly, so he may not be to your liking. 662 00:53:36,650 --> 00:53:40,720 But still, like an older brother, like the eldest son, 663 00:53:40,720 --> 00:53:47,230 have a big heart and understand him and embrace him. He's much younger than you. 664 00:53:49,050 --> 00:53:51,180 I'm busy, Father. - Huh? 665 00:53:52,330 --> 00:53:55,060 Oh, okay, okay. 666 00:53:55,060 --> 00:53:58,580 I'm sorry. I won't bother you either. 667 00:54:27,970 --> 00:54:30,220 Aren't you sleeping? 668 00:54:30,220 --> 00:54:32,850 I'm going to finish watching this first. 669 00:54:40,320 --> 00:54:42,640 Look. 670 00:54:44,110 --> 00:54:49,150 As you already know, Kang Jae eats things bland. 671 00:54:49,150 --> 00:54:53,210 I think he's more like that after becoming a stomach cancer specialist. 672 00:54:53,210 --> 00:54:58,060 But still, I ate tonight's kimchi stew very well. 673 00:54:59,060 --> 00:55:02,910 It was really tasty. Very. 674 00:55:03,810 --> 00:55:07,080 I'm used to Kang Jae's sharp tongue. 675 00:55:07,080 --> 00:55:12,080 After he became a doctor, he belittles me. 676 00:55:12,080 --> 00:55:17,870 That's not how he really feels. Inside, he really cares for you. 677 00:55:17,870 --> 00:55:20,200 You should go in and rest. 678 00:55:20,200 --> 00:55:23,260 Son-in-law Seo will lock the doors. 679 00:55:23,260 --> 00:55:25,290 Oh, okay. 680 00:55:25,290 --> 00:55:28,020 Then, rest. 681 00:55:51,350 --> 00:55:54,490 Aigoo, I'm tired. 682 00:56:47,350 --> 00:56:49,120 It's rice! 683 00:56:50,320 --> 00:56:52,390 It smells great. 684 00:57:18,980 --> 00:57:20,880 Is it Soon Geum? 685 00:57:27,880 --> 00:57:29,890 Did I hear wrong? 686 00:58:58,880 --> 00:59:01,680 Hey, it's me. Are you sleeping? 687 00:59:04,600 --> 00:59:06,700 I'm going in for a bit. 688 00:59:20,390 --> 00:59:22,020 Are you inside? 689 00:59:22,020 --> 00:59:23,940 If you are, answer me. 690 00:59:24,650 --> 00:59:26,990 I'm opening the door. 691 00:59:33,890 --> 00:59:36,540 Eh? Where did she go? 692 00:59:55,330 --> 00:59:56,910 Oh my! 693 01:00:21,220 --> 01:00:23,240 What is it? What's that sound? 694 01:00:23,240 --> 01:00:24,640 Wasn't that Kang Shim's voice? 695 01:00:24,640 --> 01:00:28,170 The kitchen, the kitchen! - The kitchen. 696 01:00:28,170 --> 01:00:31,360 Noona, what's wrong? - What is it, Kang Shim? 697 01:00:31,360 --> 01:00:33,120 Is it a mouse? 698 01:00:33,120 --> 01:00:37,260 You...what are you? Who are you? 699 01:00:42,820 --> 01:00:45,510 Ah, you are...? 700 01:00:45,510 --> 01:00:48,210 Father, do you know her? 701 01:00:49,560 --> 01:00:54,610 Oh my, how did this happen? Why is she there? 702 01:00:54,610 --> 01:00:56,660 Aunt, you know her, too? 703 01:00:56,660 --> 01:00:59,090 Exactly, how did this happen? 704 01:00:59,090 --> 01:01:01,680 That is... 705 01:01:01,680 --> 01:01:05,160 What happened? Is there a thief? 706 01:01:05,870 --> 01:01:08,450 What? What is it? 707 01:01:15,810 --> 01:01:18,260 Hey, you...why are you here? 708 01:01:18,260 --> 01:01:20,220 What are you doing here? 709 01:01:20,220 --> 01:01:23,220 Sorry. I was so hungry. 710 01:01:23,220 --> 01:01:26,920 What is this? Dal Bong, you know her, too? 711 01:02:04,730 --> 01:02:06,590 Preview 712 01:02:08,050 --> 01:02:10,760 They way she's having morning sickness, maybe 2-3 months? 713 01:02:10,760 --> 01:02:12,710 Don't hide and tell me truthfully. 714 01:02:12,710 --> 01:02:14,130 That's not it, Father. 715 01:02:14,130 --> 01:02:17,050 If you did something to take responsibility for, just admit it and take responsibility. 716 01:02:17,050 --> 01:02:20,320 He's more sly and naughty than we thought. 717 01:02:20,320 --> 01:02:22,120 I have someone I want to find. 718 01:02:22,120 --> 01:02:24,320 What are you going to do if you find him? 719 01:02:24,320 --> 01:02:26,870 The moment I feel responsible for you, I can't meet you anymore, Young Jin. 720 01:02:26,870 --> 01:02:30,300 There's nothing like children problems that don't go the way we want. 721 01:02:30,300 --> 01:02:35,450 Men and women love and enjoy each other. It doesn't take long for a Secretary to become a Madame. 722 01:02:35,450 --> 01:02:37,710 Please explain what this situation is about. 723 01:02:37,710 --> 01:02:40,280 It has nothing to do with you. - Oh my, Director. 724 01:02:40,280 --> 01:02:42,690 No!! 57190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.