Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,103 --> 00:01:17,349
VINARA SODARA VEERA KUMARA
2
00:01:17,857 --> 00:01:23,786
[music]
3
00:02:45,215 --> 00:02:46,970
[waves splashing]
Come uncle, I'll tell you.
4
00:02:47,110 --> 00:02:48,974
You woke me up at midnight and
brought me here. Where are you taking us?
5
00:02:49,028 --> 00:02:50,560
-Come, brother.
-Why don't you say where you're taking us?
6
00:02:50,868 --> 00:02:52,236
-What's this haste?
-It's you we are asking.
7
00:02:52,875 --> 00:02:53,554
Wait.
8
00:02:54,043 --> 00:02:55,826
Hey kid, wait!
9
00:02:57,295 --> 00:03:03,232
[music]
10
00:03:17,067 --> 00:03:20,905
See how this idiot is guzzling
the beer carelessly ignoring us!
11
00:03:21,731 --> 00:03:23,747
He won't stop his meddles
until he gets all of us in trouble.
12
00:03:24,066 --> 00:03:27,588
Calm down whitey!
Whom does he have other than us?
13
00:03:27,684 --> 00:03:31,301
Then, who will be there for us if
Poorna gets to know that we are with him?
14
00:03:31,358 --> 00:03:33,782
So what Srinu bro? Would he kill us?
15
00:03:33,951 --> 00:03:36,308
If we hit him with a Jackscrew
when he lays hands on us,
16
00:03:36,655 --> 00:03:37,619
He would puke blood.
17
00:03:37,748 --> 00:03:38,405
You fool!
18
00:03:38,654 --> 00:03:41,462
You are not even as big as a
tyre, and you talk like Ramana?
19
00:03:41,727 --> 00:03:43,758
He is the root cause of all this mess.
20
00:03:44,386 --> 00:03:47,810
Look uncle, things would get messy
if Poorna comes to know about this.
21
00:03:48,371 --> 00:03:49,510
Better you come along with me.
22
00:03:50,268 --> 00:03:53,100
Your daughter's education will abruptly
end if something wrong happens to you.
23
00:03:53,600 --> 00:03:55,778
Even your dream would be
snapped midway. It's up to you.
24
00:03:55,906 --> 00:03:57,522
Come on dude!
Why should we even discuss with them?
25
00:03:58,643 --> 00:03:59,649
To hell with his love!
26
00:04:00,749 --> 00:04:02,221
Forgive me kid!
27
00:04:02,711 --> 00:04:04,704
Please stay uncle.
He would be all alone.
28
00:04:05,137 --> 00:04:07,015
Uncle stay.
Please uncle.
29
00:04:07,183 --> 00:04:09,236
-Please leave me.
-Uncle, wait!
30
00:04:15,913 --> 00:04:17,881
Hey, what are you doing here?
31
00:04:19,519 --> 00:04:20,655
Where have you been since evening?
32
00:04:21,168 --> 00:04:24,099
I want to stay with brother.
33
00:04:24,976 --> 00:04:26,363
Forget him! Get inside.
34
00:04:26,771 --> 00:04:28,568
Please mom, he is all alone.
35
00:04:31,346 --> 00:04:32,471
Everyone left me.
36
00:04:33,792 --> 00:04:35,416
Even Sulochana left me.
37
00:04:38,396 --> 00:04:41,180
Next week, she's getting
married to her cousin, Poorna.
38
00:04:43,697 --> 00:04:47,461
I've decided to die right before
her eyes in the very wedding hall.
39
00:04:47,744 --> 00:04:50,099
Before I die, I have a work to do.
40
00:04:52,163 --> 00:04:54,730
I have a friend named Suri.
41
00:04:55,881 --> 00:04:57,209
He resides beside my house.
42
00:04:59,283 --> 00:05:02,719
The strange thing is that he
can be neither seen nor heard.
43
00:05:04,838 --> 00:05:05,981
He knows just one thing.
44
00:05:06,175 --> 00:05:10,152
He knocks twice to say 'yes'
and and knocks once for 'no'.
45
00:05:10,452 --> 00:05:12,142
There is a last wish of his.
46
00:05:12,487 --> 00:05:15,098
I gave him my word to fulfil
his last wish before I die.
47
00:05:16,036 --> 00:05:17,004
His last wish is,
48
00:05:17,897 --> 00:05:23,144
He asked me to visit four important
people in his life and apologize to them.
49
00:05:25,090 --> 00:05:27,222
The four important people
in his life are his teacher,
50
00:05:28,062 --> 00:05:33,015
parents, his friend and his lover.
51
00:05:35,837 --> 00:05:40,487
This one week journey of mine
is to meet those four people.
52
00:05:42,248 --> 00:05:46,308
Initially, I came to his college to
meet his teacher as per my word to Suri.
53
00:05:49,942 --> 00:05:50,736
Whom do you want mister?
54
00:05:52,065 --> 00:05:52,999
I want to meet a teacher.
55
00:05:53,961 --> 00:05:56,681
-Are you looking for principal?
-Yes.
56
00:05:57,015 --> 00:05:58,773
Take left and sit there. I will call you.
57
00:06:03,759 --> 00:06:06,069
[running sound]
58
00:06:07,539 --> 00:06:10,835
Hey you bloody Poorna!
Won't you stop chasing me?
59
00:06:11,335 --> 00:06:13,019
You've sent your boys again.
60
00:06:20,403 --> 00:06:21,455
How dare you flirt with my sister?
61
00:06:21,743 --> 00:06:24,407
Brother, we are just juniors.
The seniors are on the upper floor.
62
00:06:25,378 --> 00:06:26,366
Hey, let's go.
63
00:06:26,725 --> 00:06:32,625
[music]
64
00:06:42,934 --> 00:06:44,549
Young blood!
65
00:06:45,419 --> 00:06:47,380
Even I was like them a few years ago.
66
00:06:51,383 --> 00:06:53,124
Is it necessary to bash Venu?
67
00:06:53,316 --> 00:06:55,155
He has to be beaten black and blue today.
68
00:06:55,807 --> 00:06:57,607
Leave it dude. Let's go home.
69
00:06:58,143 --> 00:07:00,511
He is arrogant as
his father is a local president.
70
00:07:00,711 --> 00:07:01,906
He might come that way,
71
00:07:02,114 --> 00:07:04,020
You hide here
and I'll be hiding there.
72
00:07:04,101 --> 00:07:04,921
Go dude.
73
00:07:07,797 --> 00:07:09,191
Hey, I think he is coming.
74
00:07:09,499 --> 00:07:12,044
-Is it him?
-Yes, dude.
75
00:07:12,468 --> 00:07:16,060
Listen, it is difficult for me at
home to come out at midnight.
76
00:07:16,292 --> 00:07:17,140
Stop blabbering.
77
00:07:17,232 --> 00:07:19,028
You are the reason my
husband fights with me daily.
78
00:07:19,288 --> 00:07:22,151
Hey! These are just usual daily tiffs.
79
00:07:22,251 --> 00:07:23,954
Why do you blabber?
I will take care of that.
80
00:07:24,926 --> 00:07:27,282
Don't trouble me again.
I can't take it anymore.
81
00:07:27,977 --> 00:07:29,188
It is not happening.
[Fighting sound]
82
00:07:31,058 --> 00:07:33,234
-Hey
-Who are you?
83
00:07:33,337 --> 00:07:34,848
It's me, Ramana.
84
00:07:35,196 --> 00:07:36,202
Look at me, fool!
85
00:07:36,429 --> 00:07:37,261
Look at me properly.
86
00:07:38,422 --> 00:07:40,441
If you mess with me ever again,
87
00:07:41,177 --> 00:07:43,208
I will crush you under
my auto, filthy fool!
88
00:07:46,205 --> 00:07:52,169
[birds chirping]
89
00:07:53,398 --> 00:07:58,541
[phone ringing]
90
00:07:59,312 --> 00:07:59,954
Hello
91
00:08:00,464 --> 00:08:03,667
Suri, the president's son got to
know that you are at the rice mill.
92
00:08:03,886 --> 00:08:05,039
-He is coming for you.
-Is it?
93
00:08:05,433 --> 00:08:06,033
Run away from there.
94
00:08:10,156 --> 00:08:13,829
Hey Ramana, get up.
Come on, get up.
95
00:08:13,960 --> 00:08:15,048
Get up man, they are coming.
96
00:08:15,299 --> 00:08:15,879
Run.
97
00:08:17,479 --> 00:08:18,115
Come on, run.
98
00:08:18,878 --> 00:08:20,017
Didn't you hit them in the dark?
99
00:08:20,341 --> 00:08:21,509
How did they get to know about it?
100
00:08:22,442 --> 00:08:23,834
-I told him.
-You fool!
101
00:08:24,245 --> 00:08:26,033
Are you nuts?
Come on, run.
102
00:08:26,801 --> 00:08:28,436
They are carrying sticks too!
103
00:08:28,705 --> 00:08:30,593
You've become power star Pawan
Kalyan! [vehicle arriving]
104
00:08:31,178 --> 00:08:31,950
Yous saw that Suri?
105
00:08:32,606 --> 00:08:33,793
We just thought about
our boss and he's here.
106
00:08:33,985 --> 00:08:34,882
Come on, move.
107
00:08:36,710 --> 00:08:37,573
Hey!
108
00:08:38,629 --> 00:08:40,778
You fools!
How did you even try to catch Ramana!
109
00:08:40,886 --> 00:08:42,082
Hey, play the song of our boss.
110
00:08:42,938 --> 00:08:44,341
Hey, you arrived at the right time.
111
00:08:46,184 --> 00:08:49,534
Come on idiots, catch us.
112
00:08:50,697 --> 00:08:53,556
Why are they trying to catch us?
What do they think about Ramana?
113
00:08:53,871 --> 00:08:55,931
Why do we bother if he is the son of
the president or anyone else?
114
00:08:56,510 --> 00:08:57,202
[soil rustling]
115
00:08:57,981 --> 00:09:00,663
[vehicle halts]
116
00:09:04,351 --> 00:09:05,940
It costed 7000 bucks for your maintenance,
117
00:09:06,388 --> 00:09:07,603
6000 bucks for the rent
of the auto-rickshaw,
118
00:09:09,422 --> 00:09:12,111
and 5000 bucks to get the
auto-rickshaw from the police station.
119
00:09:12,315 --> 00:09:13,648
making it a total of 18,000 bucks.
120
00:09:16,581 --> 00:09:20,629
Is it true the SI and the president became
allies and asked you to leave the village?
121
00:09:23,602 --> 00:09:26,070
And they threatened you
to book an FIR against you?
122
00:09:27,447 --> 00:09:30,619
Your father said that you
are leaving the village.
123
00:09:31,805 --> 00:09:32,909
Pay the total amount and then, leave.
124
00:09:33,494 --> 00:09:34,466
I am not going to America,
125
00:09:36,337 --> 00:09:38,228
It is just the neigbouring village.
I will run it in that village.
126
00:09:38,672 --> 00:09:40,160
I will come here once a
week and pay your money.
127
00:09:40,940 --> 00:09:41,791
I won't trust you.
128
00:09:44,182 --> 00:09:45,209
Hey, get that wrench.
129
00:09:56,531 --> 00:09:58,219
Enough of your service to us,
130
00:09:58,991 --> 00:09:59,993
First pay up and leave.
131
00:10:00,218 --> 00:10:01,527
That is the reason,
I was asking the auto-rickshaw again.
132
00:10:03,272 --> 00:10:06,055
I'm like Basha.
I won't keep telling the same thing.
133
00:10:12,145 --> 00:10:14,577
Let it be dude. We can ask some
other people in the village.
134
00:10:15,147 --> 00:10:17,083
That is what I was saying. It would
better if you have a calm attitude.
135
00:10:17,253 --> 00:10:19,332
Like your friend got accustomed
to me from last half an hour,
136
00:10:19,713 --> 00:10:21,634
You're also
accustomed to me since 4 years.
137
00:10:23,284 --> 00:10:24,139
You have everything abnormal.
138
00:10:24,705 --> 00:10:26,337
Calm down a little.
139
00:10:27,944 --> 00:10:29,530
Don't repeat this monkey
business in that village.
140
00:10:30,237 --> 00:10:30,977
Keep the vehicle safe.
141
00:10:32,919 --> 00:10:34,089
You have to make payment on time.
142
00:10:36,005 --> 00:10:38,005
I wouldn't take it easy this time.
143
00:10:39,631 --> 00:10:41,226
-Stay safe. Stay in touch on phone
-Keep visiting.
144
00:10:41,320 --> 00:10:42,584
-Alright dude!
-Bye.
145
00:10:42,660 --> 00:10:44,750
-Okay, bye.
-Bye
146
00:10:45,469 --> 00:10:46,207
I'll keep visiting.
147
00:10:47,128 --> 00:10:48,299
What's up Suri? Shall I leave?
148
00:10:48,608 --> 00:10:50,337
Be careful.
Don't be aggressive.
149
00:10:50,482 --> 00:10:52,758
Don't keep messing with people
there. It's not our village.
150
00:10:53,002 --> 00:10:54,815
Hey, I belong to the
place wherever I stand.
151
00:10:55,004 --> 00:10:56,540
I won't discriminate
anyone if they cross me.
152
00:10:56,588 --> 00:10:57,756
Call me if you
get into any such situations.
153
00:10:57,985 --> 00:11:00,095
Attaboy! That's my Suri.
154
00:11:00,620 --> 00:11:03,461
-Fine. Take care of your parents.
-Alright, shall I leave?
155
00:11:03,543 --> 00:11:05,755
Don't forget us if you
make new friends over there.
156
00:11:05,816 --> 00:11:08,120
No matter how many friends I
make, I won't forget Suri.
157
00:11:08,541 --> 00:11:09,348
He is unique.
158
00:11:10,729 --> 00:11:13,305
-First, leave from here.
-Hey Suri!
159
00:11:14,144 --> 00:11:20,044
[music]
160
00:11:25,872 --> 00:11:27,856
It is our ill-fate that we have
to flee from our own village.
161
00:11:27,958 --> 00:11:30,822
How does the place matter?
We are dependent on the ocean.
162
00:11:31,097 --> 00:11:32,790
Wherever there is an ocean,
it is our place.
163
00:11:32,992 --> 00:11:34,674
Is it not enough if we live with
decently wherever we go?
164
00:11:34,928 --> 00:11:36,329
You have given birth to
such a shameless son.
165
00:11:36,505 --> 00:11:38,569
Is it? As if it was on my own.
166
00:11:38,715 --> 00:11:41,374
It is now that you are
having understanding problems,
167
00:11:41,446 --> 00:11:43,525
Aren't you the one who
pampered him since childhood?
168
00:11:43,686 --> 00:11:46,462
That is the reason your son had made
us to get thrown out of our own village.
169
00:11:47,098 --> 00:11:49,526
He roamed worthless when
I asked him to study.
170
00:11:49,830 --> 00:11:51,846
Now, he is making us roam
around cop stations and courts.
171
00:11:52,267 --> 00:11:54,525
Very soon, they'll hang me
for his mischievous acts.
172
00:11:54,740 --> 00:11:55,396
You'll get rid of me.
173
00:11:55,683 --> 00:11:57,766
Did he steal or murder?
174
00:11:58,090 --> 00:11:59,743
Isn't aggression common in youth?
175
00:12:00,130 --> 00:12:02,208
This is the very result
of that aggression.
176
00:12:02,707 --> 00:12:05,174
Where's your awesome son
who said he'd follow us?
177
00:12:05,733 --> 00:12:07,956
Oh! Why do you keep whining about
him always? He'd be on the way.
178
00:12:08,056 --> 00:12:08,950
-Is this the house?
-Yes.
179
00:12:09,110 --> 00:12:11,287
-Looks good enough.
-Yes, but the rent is a little high.
180
00:12:11,464 --> 00:12:13,816
-No problem.
-I will unload the luggage.
181
00:12:18,106 --> 00:12:19,104
Here, place them here.
182
00:12:19,196 --> 00:12:22,016
I will unload them and
you place them inside.
183
00:12:22,541 --> 00:12:23,905
Careful! You might give them dents!
184
00:12:24,506 --> 00:12:25,901
Is it you who moved
into this house, sister?
185
00:12:25,979 --> 00:12:28,272
-Yes, dear. Where do you stay?
-I'm your neighbour.
186
00:12:28,297 --> 00:12:30,080
Is it? That's my husband.
187
00:12:30,715 --> 00:12:32,275
Take this, sister. There are
lemon rice and curry in this.
188
00:12:32,284 --> 00:12:34,571
Oh! Why do you take the trouble?
I would have cooked in a while.
189
00:12:34,708 --> 00:12:36,510
-That's okay sister.
-I'll place it here.
190
00:12:36,766 --> 00:12:39,377
-Which village did you come from?
-Panaspadu village, near Samalkota.
191
00:12:39,758 --> 00:12:41,390
My niece was married to a guy
who lives in that village.
192
00:12:41,746 --> 00:12:44,071
I fogot his name.
Actually, he is a tailor.
193
00:12:44,271 --> 00:12:45,001
Is it?
194
00:12:45,201 --> 00:12:47,225
He is my son, Gyaneswar Rao.
195
00:12:47,693 --> 00:12:48,720
Everyone calls him 'kid'.
196
00:12:50,017 --> 00:12:53,425
-Is it just the two of you?
-No, we have a good for nothing gem!
197
00:12:53,533 --> 00:12:56,058
-Tell her about your great son.
-This is the case.
198
00:12:56,235 --> 00:12:57,803
They can't even stay
calm even for a second.
199
00:12:57,820 --> 00:12:59,180
Both are poles apart.
200
00:12:59,382 --> 00:13:01,778
-I am being crushed between them.
-What does he do, sister?
201
00:13:02,169 --> 00:13:04,382
He used to fly planes.
Just that they don't fit into the lanes.
202
00:13:04,882 --> 00:13:07,164
-Hey, give me.
-He is an auto-driver.
203
00:13:07,420 --> 00:13:09,389
Auto-rickshaw?
Where is brother, aunt?
204
00:13:09,645 --> 00:13:10,749
This kid sure knows the relations!
205
00:13:11,215 --> 00:13:13,984
He started along with us. He might
have been to an auto-rickshaw stand.
206
00:13:14,056 --> 00:13:17,390
-Auto-stand?
-Hey, be careful.
207
00:13:18,023 --> 00:13:20,162
His dad passed away leaving him behind.
208
00:13:20,839 --> 00:13:22,127
I am unable to bear with him.
209
00:13:22,723 --> 00:13:24,099
-He is crazy about auto-rickshaw.
-Is it?
210
00:13:24,126 --> 00:13:26,557
No one gives him work for
long as he is a kid.
211
00:13:26,724 --> 00:13:28,148
Somehow, I am managing our lives.
212
00:13:28,329 --> 00:13:30,201
I won't move my auto.
Do whatever you can.
213
00:13:30,401 --> 00:13:32,098
How dare you dominate us at our place?
214
00:13:32,496 --> 00:13:33,910
-Who the hell are you to decide?
-You move it first.
215
00:13:34,150 --> 00:13:36,759
-Why don't you speak up uncle?
216
00:13:37,044 --> 00:13:38,079
-I won't move it.
-Just a minute.
217
00:13:38,303 --> 00:13:41,785
Brothers, its a tiff of our auto-rickshaw
union. Kindly leave us alone.
218
00:13:43,684 --> 00:13:44,502
-Uncle.
-Yeah.
219
00:13:44,731 --> 00:13:48,891
Are we fools to allow a stranger to
park his auto-rickshaw in our stand?
220
00:13:49,005 --> 00:13:49,960
Then, show it man.
221
00:13:50,052 --> 00:13:51,793
What should we show? We aren't.
222
00:13:51,880 --> 00:13:53,929
-You aren't what?
-We aren't that foolish?
223
00:13:53,978 --> 00:13:55,767
-Then, how foolish are you?
-Hey, Whitey!
224
00:13:56,038 --> 00:13:59,266
Not even once did he utter that word.
It's you who are branding us fools.
225
00:13:59,336 --> 00:13:59,941
You hold on.
226
00:14:00,049 --> 00:14:02,341
What's your final call young man?
227
00:14:02,535 --> 00:14:04,887
I want my auto-rickshaw
to stay in this stand.
228
00:14:05,300 --> 00:14:07,356
-What if we didn't accept?
-Who are you to dictate terms?
229
00:14:07,527 --> 00:14:10,734
There is only one stand in this village.
And it doesn't belong to your father.
230
00:14:11,001 --> 00:14:13,534
-We have to work together. Okay uncle?
-Yes.
231
00:14:13,557 --> 00:14:15,222
Anjanna, give me a cigarettte.
232
00:14:16,841 --> 00:14:17,520
And the match box too.
233
00:14:19,769 --> 00:14:20,412
Here bro.
234
00:14:22,892 --> 00:14:25,242
Brother, hire me for your auto-rickshaw.
235
00:14:25,747 --> 00:14:28,825
-Sure. Tag along.
-Thanks, brother.
236
00:14:29,433 --> 00:14:33,245
Come early in the morning.
We have good deals from college students.
237
00:14:33,501 --> 00:14:34,303
-Is it?
-Yes.
238
00:14:34,327 --> 00:14:36,589
-Where do you stay?
-In your lane, brother.
239
00:14:37,135 --> 00:14:38,471
I just met your mother.
240
00:14:38,779 --> 00:14:42,704
Don't tell her about this habit.
She would bash me with her broom.
241
00:14:42,727 --> 00:14:43,393
Sure brother.
242
00:14:44,074 --> 00:14:45,172
You are superb. Come with me.
243
00:14:47,528 --> 00:14:48,884
Where did you go so early in the morning?
244
00:14:49,165 --> 00:14:51,612
I've dispatched a load of fish to Kolkata.
245
00:14:52,583 --> 00:14:54,059
-Did our girl wake up?
-Yes.
246
00:14:54,361 --> 00:14:55,424
Isn't she getting late to the college?
247
00:14:55,988 --> 00:14:58,937
Sulochana,
you are getting late to college.
248
00:14:59,687 --> 00:15:02,296
[music]
249
00:15:05,164 --> 00:15:07,916
Wow! You are beautiful!
250
00:15:08,697 --> 00:15:10,030
Did Sulochana get ready aunt?
251
00:15:11,762 --> 00:15:13,192
Gayathri is already here.
252
00:15:16,610 --> 00:15:18,066
-Come fast.
-Bye mom.
253
00:15:18,162 --> 00:15:18,822
Bye dad!
254
00:15:19,491 --> 00:15:21,512
I've got ready hastily.
Am I looking good?
255
00:15:22,478 --> 00:15:23,993
You look beautiful no matter how you are.
256
00:15:24,177 --> 00:15:27,388
But people get into a bad state
if I look any less beautiful.
257
00:15:27,696 --> 00:15:28,704
They get so worried.
258
00:15:29,303 --> 00:15:31,223
Is it? Who are those people?
259
00:15:31,487 --> 00:15:32,463
It's our classmates.
260
00:15:32,671 --> 00:15:34,847
Yesterday, Uday sir was staring at
me without even blinking his eyes.
261
00:15:35,053 --> 00:15:36,628
I thought of warning him.
262
00:15:36,828 --> 00:15:38,800
but I stopped myself
because he might deduct my marks.
263
00:15:39,014 --> 00:15:40,246
Poor old man!
264
00:15:40,446 --> 00:15:42,207
Why are you so late bro?
265
00:15:42,703 --> 00:15:45,599
Why were you early?
I told you I'd pick you, didn't I?
266
00:15:45,819 --> 00:15:47,407
Make sure you call me
before you come next.
267
00:15:47,712 --> 00:15:50,135
-Hey!
-Brother!
268
00:15:50,969 --> 00:15:51,718
Thank god!
269
00:15:52,858 --> 00:15:55,594
Brother, babe is saved!
270
00:15:55,694 --> 00:15:56,798
He dare calls me babe!
271
00:15:58,905 --> 00:16:00,875
Come, let's teach him a lesson. Idiot!
272
00:16:05,605 --> 00:16:06,275
Moron!
273
00:16:07,083 --> 00:16:09,476
It is burning inside me
looking at his auto first.
274
00:16:09,676 --> 00:16:11,037
I'm already in ashes.
275
00:16:11,244 --> 00:16:12,328
Look out for the college students.
276
00:16:13,364 --> 00:16:14,760
Sister get into this auto-rickshaw.
277
00:16:15,246 --> 00:16:16,499
This is only auto-rickshaw
which has Babubali tyres,
278
00:16:16,592 --> 00:16:20,027
power star engine and a
poster of Mahesh Babu.
279
00:16:20,135 --> 00:16:22,264
Step in and start the day for my bro.
280
00:16:23,783 --> 00:16:25,787
I will smash your teeth if
you ever call me babe again.
281
00:16:37,578 --> 00:16:39,244
-You...
-No brother.
282
00:16:40,064 --> 00:16:41,386
Leave it bro. Forget it.
283
00:16:47,615 --> 00:16:51,060
-Who the hell is she?
-Sulochana, daughter of Jaya Babu.
284
00:16:51,284 --> 00:16:53,757
She has a cousin,
Poorna who is a scoundrel.
285
00:16:53,889 --> 00:16:56,321
He is cunning and rich.
286
00:16:56,371 --> 00:16:57,531
Does that mean they can slap anyone?
287
00:16:57,836 --> 00:17:00,812
Consider that she touched you for
some reason, forget it brother.
288
00:17:01,100 --> 00:17:03,174
I don't understand why
Sulochana slapped you.
289
00:17:03,579 --> 00:17:04,108
Just leave it.
290
00:17:04,504 --> 00:17:06,656
Wouldn't anyone board my
auto-rickshaw other than students?
291
00:17:07,190 --> 00:17:09,470
Yeah they would!
292
00:17:09,494 --> 00:17:10,963
Only uncles and aunties would.
293
00:17:11,071 --> 00:17:14,923
The size of three oldies will
be equivalent to 10 students.
294
00:17:16,016 --> 00:17:16,879
It isn't profitable bro.
295
00:17:18,801 --> 00:17:24,525
[vehicle arriving]
296
00:17:24,583 --> 00:17:26,186
Isn't your awesome son home yet?
297
00:17:26,662 --> 00:17:28,170
God knows whom he is
quarrelling in this new village?
298
00:17:28,370 --> 00:17:30,005
I don't think that's the case!
299
00:17:30,266 --> 00:17:31,244
Seems he is finding commuters.
300
00:17:31,612 --> 00:17:33,731
Stop scolding him all the
time and go to early to sleep.
301
00:17:33,931 --> 00:17:35,028
You've got to sell the
fish in the morning.
302
00:17:40,147 --> 00:17:41,759
This looks like a good place.
303
00:17:41,981 --> 00:17:47,924
[music]
304
00:17:52,541 --> 00:17:57,549
[waves splattering]
305
00:18:10,969 --> 00:18:16,916
[music]
306
00:18:57,278 --> 00:18:57,822
[dialing]
307
00:18:57,996 --> 00:19:00,444
The number you have
dialled is switched off.
308
00:19:00,701 --> 00:19:02,252
Please try again later.
309
00:19:02,923 --> 00:19:05,611
Hey Suri, where are you?
Are you dead?
310
00:19:05,911 --> 00:19:06,596
[knock knock]
311
00:19:11,463 --> 00:19:13,099
Ramana is wrecked man.
312
00:19:13,641 --> 00:19:16,077
I boasted that I would rock
in this village, didn't I?
313
00:19:18,437 --> 00:19:20,227
Everything turned upside down man!
314
00:19:20,868 --> 00:19:25,714
Some girl named Sulochana
slapped me for no reason.
315
00:19:29,521 --> 00:19:33,397
That's it. No one is
boarding my auto-rickshaw.
316
00:19:34,722 --> 00:19:37,602
What a life this
Ramana had in our village?
317
00:19:39,154 --> 00:19:40,962
Everything is lost here.
318
00:19:43,423 --> 00:19:48,315
For the first time, a girl hit
Ramana... Suri, are you listening?
319
00:19:48,353 --> 00:19:49,153
[knock knock]
320
00:19:55,368 --> 00:19:59,910
Hey, who is answering me
when I'm talking to you?
321
00:20:06,276 --> 00:20:08,891
Hey, I won't spare her.
322
00:20:10,265 --> 00:20:11,421
I will kill her Suri.
323
00:20:11,545 --> 00:20:11,982
[knock]
324
00:20:12,320 --> 00:20:13,808
I'll hack her to death.
325
00:20:14,218 --> 00:20:14,690
[knock]
326
00:20:15,791 --> 00:20:17,884
No way I would leave her.
327
00:20:17,949 --> 00:20:18,486
[knock]
328
00:20:18,586 --> 00:20:20,546
Hey! Who the hell are you?
329
00:20:20,681 --> 00:20:26,627
Bro.. please get in..
going to the engineering college.
330
00:20:26,935 --> 00:20:30,672
Sister... going to engineering
college. Please get in.
331
00:20:32,216 --> 00:20:36,042
Hey dude! Bahubali's
tyre looks punctured the first day.
332
00:20:38,893 --> 00:20:41,531
Oh my God! We are very scared!
333
00:20:44,001 --> 00:20:46,269
Why is the power star engine stuck up?
334
00:20:47,510 --> 00:20:48,458
Wouldn't it move?
335
00:20:49,760 --> 00:20:52,520
Brother, he's just kidding. Forget it.
336
00:20:52,765 --> 00:20:53,868
You stay right here.
337
00:20:57,349 --> 00:20:59,252
[phone ringing]
338
00:20:59,868 --> 00:21:02,604
-Hello.
-Suri, are you there man?
339
00:21:02,951 --> 00:21:03,621
[knock knock]
340
00:21:03,905 --> 00:21:04,695
Eh?
341
00:21:05,532 --> 00:21:08,548
My phone was switched off the other day
due to low battery. What's the matter?
342
00:21:09,417 --> 00:21:10,462
What can I say?
343
00:21:11,402 --> 00:21:15,050
Raju is drilling me with
screw-jack for his money.
344
00:21:15,748 --> 00:21:16,895
What shall I do?
345
00:21:16,935 --> 00:21:18,235
What happened?
346
00:21:18,315 --> 00:21:21,294
There is a girl named
Sulochana in this village.
347
00:21:22,982 --> 00:21:24,425
She is the root cause of everything.
348
00:21:26,389 --> 00:21:30,886
She looks like a beautiful damsel.
349
00:21:32,258 --> 00:21:34,306
But she is a big demon.
350
00:21:35,626 --> 00:21:38,534
Hey, shall I kill her?
351
00:21:38,712 --> 00:21:39,116
[knock]
352
00:21:43,530 --> 00:21:47,563
Hey Suri,
I'll kill her and bury her right here.
353
00:21:47,739 --> 00:21:48,191
[knock]
354
00:21:48,646 --> 00:21:50,509
That would be the end of her menace.
355
00:21:50,585 --> 00:21:51,642
Hey Suri, stay on line.
356
00:21:52,269 --> 00:21:53,133
Hello Ramana.
357
00:21:53,997 --> 00:21:55,814
Hello... Why did it get disconnected?
358
00:21:56,493 --> 00:21:57,893
I'll kill her. Hey...
[knock]
359
00:21:58,879 --> 00:21:59,759
Hey...
360
00:22:03,262 --> 00:22:09,254
[music]
361
00:22:22,938 --> 00:22:24,831
Hey, I will kill.
[knock]
362
00:22:27,006 --> 00:22:28,996
Why are you going slow brother?
363
00:22:30,583 --> 00:22:32,201
We wouldn't have
auto-rickshaw after the evening.
364
00:22:32,737 --> 00:22:34,533
What are you talking about brother?
365
00:22:35,367 --> 00:22:37,580
You heard it. Raju Uncle called me.
366
00:22:38,152 --> 00:22:40,488
He said he would seize the auto-rickshaw
if I wouldn't pay him by the evening.
367
00:22:40,807 --> 00:22:43,325
Don't worry brother. Today, we
will get customers at any cost...
368
00:22:43,404 --> 00:22:45,280
Oh no!
[puppy crying]
369
00:22:48,519 --> 00:22:49,751
[puppy crying]
370
00:22:49,847 --> 00:22:51,959
Thank God! Go brother.
371
00:22:52,082 --> 00:22:53,990
Hey...
[puppy crying]
372
00:22:54,698 --> 00:22:58,183
-Brother, babe is saved again!
-Hey...
373
00:22:58,907 --> 00:22:59,685
We guy needs to be taught a lesson...
374
00:23:00,532 --> 00:23:02,387
[puppy crying]
Sulochana
375
00:23:03,341 --> 00:23:05,728
He was actually referring to
that puppy when he called babe.
376
00:23:09,799 --> 00:23:10,547
Are you sure?
377
00:23:10,747 --> 00:23:12,752
Yeah. I think that puppy
came in his way that day too.
378
00:23:12,999 --> 00:23:14,558
He hit us to avoid it.
379
00:23:16,928 --> 00:23:21,504
-Sister, please board it.
-Please board for Engineering college.
380
00:23:22,021 --> 00:23:24,429
Engineering college!
381
00:23:29,320 --> 00:23:30,147
Hey...
382
00:23:33,462 --> 00:23:34,233
Why board this auto-rickshaw?
383
00:23:34,987 --> 00:23:36,127
[music]
384
00:23:40,975 --> 00:23:42,724
Brother, they've boarded our vehicle.
385
00:23:43,921 --> 00:23:44,813
Hey, you get down.
386
00:23:45,050 --> 00:23:47,463
-How did you let them board the vehicle?
-We are sorry.
387
00:23:47,813 --> 00:23:48,504
-Get down first.
-Let it be, brother.
388
00:23:48,757 --> 00:23:50,727
Sulochana boarded that
auto-rickshaw. Let's go.
389
00:23:51,448 --> 00:23:53,302
-Please, let them stay.
-Sulochana boarded that auto-rickshaw.
390
00:23:53,804 --> 00:23:56,611
-Please bro.
-She is Swapna.
391
00:23:56,701 --> 00:23:57,963
Please bro.
392
00:24:00,203 --> 00:24:02,155
Right... Right
Bajrangbali!
393
00:24:02,282 --> 00:24:02,892
Let's go brother.
394
00:24:08,111 --> 00:24:13,917
[music]
395
00:24:20,905 --> 00:24:22,495
Hello, I am sorry.
396
00:24:23,772 --> 00:24:26,673
Are you out of your mind to
apologise to him? Let's go.
397
00:24:27,449 --> 00:24:28,164
Come on, move.
398
00:24:28,458 --> 00:24:34,358
[music]
399
00:24:46,968 --> 00:24:52,868
[music]
400
00:25:16,166 --> 00:25:18,187
Why did you come so early sister?
401
00:25:18,532 --> 00:25:20,936
I've got relatives at home. Dad called.
402
00:25:21,294 --> 00:25:22,043
Come on move.
403
00:25:23,512 --> 00:25:24,873
Where should I head to? Into a canal?
404
00:25:25,172 --> 00:25:27,028
Hey kid, tell her that this vehicle
wouldn't move unless it's full.
405
00:25:27,346 --> 00:25:29,620
I will pay the fare of all
the seats. Ask him to move.
406
00:25:29,820 --> 00:25:33,024
Brother, she said she'd
pay it all. Let's go.
407
00:25:33,076 --> 00:25:38,994
[music]
408
00:25:40,805 --> 00:25:42,246
-Watch out, brother...
-Oh no!
409
00:25:42,919 --> 00:25:43,910
[tyres screeching]
410
00:25:49,168 --> 00:25:50,243
He did what he said.
411
00:25:50,907 --> 00:25:51,625
What did I do?
412
00:25:53,239 --> 00:25:56,269
Didn't he ask me if it's into
a canal that I want to go?
413
00:25:56,687 --> 00:25:58,859
Who knows it would turn real?
414
00:25:59,528 --> 00:26:01,538
Brother, you keep talking
415
00:26:01,744 --> 00:26:03,776
Meantime, I will go get some help.
416
00:26:07,114 --> 00:26:11,387
[thunders rumbling]
417
00:26:16,012 --> 00:26:21,978
[rainfall]
418
00:26:31,667 --> 00:26:37,579
[rainfall]
419
00:26:50,166 --> 00:26:52,756
Why do you sulk all the time?
420
00:26:55,240 --> 00:26:56,584
Why don't you smile a bit?
421
00:26:58,540 --> 00:27:03,933
I tried many times to apologise to
you for slapping you on that day.
422
00:27:04,145 --> 00:27:08,561
But you turn into a stone
the moment you look at me.
423
00:27:10,778 --> 00:27:13,798
I am sorry for what
happened that day.
424
00:27:18,252 --> 00:27:20,575
Anyway, why don't we go
inside instead of standing here?
425
00:27:21,023 --> 00:27:22,172
Is there anyone inside?
426
00:27:22,372 --> 00:27:24,774
[phone rings]
Hey...
427
00:27:27,422 --> 00:27:33,326
[music]
428
00:27:49,555 --> 00:27:50,516
[vehicle arriving]
429
00:27:52,747 --> 00:27:58,651
[music]
430
00:28:07,147 --> 00:28:09,811
Why do you sulk all the time?
431
00:28:16,985 --> 00:28:20,593
Why do you look all excited and
enthusiastic today bro?
432
00:28:23,117 --> 00:28:24,900
I suspect something fishy brother.
433
00:28:26,051 --> 00:28:26,756
Nothing of that sort.
434
00:28:27,401 --> 00:28:31,793
I've been observing you since
your arrival. Tell me brother.
435
00:28:31,904 --> 00:28:32,830
Nothing dude.
436
00:28:34,301 --> 00:28:37,252
Hey, where are you going?
This is our auto-rickshaw.
437
00:28:37,666 --> 00:28:38,778
Let's board another auto-rickshaw today.
438
00:28:38,795 --> 00:28:41,782
If we keep changing
auto-rickshaws every day
439
00:28:42,318 --> 00:28:44,671
The young guys waiting for me
would pass away out of frustration!
440
00:28:44,932 --> 00:28:46,203
-Tell me, brother.
-Hey, Sulochana is here.
441
00:28:46,505 --> 00:28:50,109
Look, he is the one who drops
us quicker than the others
442
00:28:50,438 --> 00:28:52,612
Let's get into this auto-rickshaw
before it's too late. Please...
443
00:28:52,964 --> 00:28:53,635
Get in!
444
00:28:55,875 --> 00:28:56,755
Hey, let's go.
445
00:28:59,678 --> 00:29:05,580
[music]
446
00:29:21,875 --> 00:29:27,812
[instrumental music]
447
00:29:46,642 --> 00:29:48,613
"Hey, do you know something?"
448
00:29:49,974 --> 00:29:51,990
"Hey, I fell in love"
449
00:29:53,341 --> 00:29:55,013
"Hey, she is a sexy young lady"
450
00:29:56,654 --> 00:29:58,342
"Hey, she fell for me"
451
00:29:59,390 --> 00:30:03,026
"She saw me and her eyes
tell her craziness for me"
452
00:30:03,334 --> 00:30:06,423
"Hey, Her gaze pierced
my heart and ruffled it"
453
00:30:06,625 --> 00:30:09,745
"Hey, she liked my style and smiled"
454
00:30:10,056 --> 00:30:13,208
"Hey, what's with the
sweet pain of the nerves?"
455
00:30:13,457 --> 00:30:16,387
"Hey, my tender moustache"
456
00:30:16,775 --> 00:30:19,846
"twisted with pride"
457
00:30:20,202 --> 00:30:23,097
"Hey, the collar of my shirt"
458
00:30:23,313 --> 00:30:26,401
"came up in a style"
459
00:30:26,657 --> 00:30:32,612
"The guy who fell in
love is richer than you"
460
00:30:33,436 --> 00:30:39,423
"If you are jealous,
watch our pair and then die"
461
00:30:40,017 --> 00:30:43,306
"Hey, the time has come to pat my thigh"
462
00:30:43,506 --> 00:30:46,509
"Hey, the girl is crazy about me"
463
00:30:46,709 --> 00:30:49,909
"Hey, if this handsome
guy twists his moustache"
464
00:30:50,109 --> 00:30:53,466
"her parents shall wash my feet"
465
00:30:53,666 --> 00:30:59,450
[instrumental music]
466
00:31:20,018 --> 00:31:23,480
"Hey, once all the kids,
adults and folks looked at me"
467
00:31:23,779 --> 00:31:26,090
"They asked who is this
handsome young man?"
468
00:31:26,774 --> 00:31:30,105
"A girl who knows my stats loved me"
469
00:31:30,425 --> 00:31:33,257
"She's born lucky!"
470
00:31:33,534 --> 00:31:36,499
"Hey idiot, move"
471
00:31:36,750 --> 00:31:39,738
"Hey, look who arrived"
472
00:31:40,045 --> 00:31:43,086
"Hey, my life is settled now"
473
00:31:43,335 --> 00:31:46,913
"Hey, do you dare comment on our pair?"
474
00:31:47,158 --> 00:31:53,022
[instrumental music]
475
00:32:07,097 --> 00:32:09,099
Hey, start the vehicle. Take the key.
476
00:32:09,532 --> 00:32:10,773
-I can't even drive it properly brother
-Will you come to college?
477
00:32:10,973 --> 00:32:11,603
Hey move!
478
00:32:14,635 --> 00:32:15,571
Eh! He doesn't pay heed!
479
00:32:19,121 --> 00:32:19,703
Give me a moment.
480
00:32:23,597 --> 00:32:25,469
Hey, why are you here?
481
00:32:27,125 --> 00:32:28,696
I've got an ache in my leg.
That's the reason.
482
00:32:29,499 --> 00:32:30,240
Don't you have a front row?
483
00:32:31,361 --> 00:32:32,206
Then go sit there.
484
00:32:32,774 --> 00:32:33,482
Hey, start driving!
485
00:32:40,088 --> 00:32:40,988
God!
486
00:32:44,721 --> 00:32:45,859
Sulochana, I love you.
487
00:32:46,146 --> 00:32:48,249
-Take it Sulochana...
-Hey Ramana...
488
00:32:48,751 --> 00:32:51,666
-Take it Sulochana.
-Ramana, what are you doing?
489
00:32:52,273 --> 00:32:54,248
-I know you like me.
-Are you mad?
490
00:32:54,469 --> 00:32:56,774
-I love you Sulochana. Please take it.
-Hey Ramana!
491
00:32:56,844 --> 00:32:58,756
Sulochana look at me once.
492
00:32:59,063 --> 00:33:01,527
-Hey...
-Look at me once. I love you.
493
00:33:02,603 --> 00:33:03,688
She would get into trouble if
her family comes to know about this.
494
00:33:04,039 --> 00:33:05,492
-Ramana, listen...
-Look at me Sulochana...
495
00:33:05,683 --> 00:33:07,061
I brought this for you
Sulochana. Look at this.
496
00:33:29,189 --> 00:33:31,065
Hey, why are you hitting him?
497
00:33:32,401 --> 00:33:34,066
Sister, please tell him
to stop hitting him.
498
00:33:34,344 --> 00:33:35,077
Please sister.
499
00:33:37,465 --> 00:33:39,251
Brother-in-law, please leave him.
500
00:33:39,699 --> 00:33:42,073
Please leave him.
501
00:33:43,913 --> 00:33:47,010
Sister, tell him to stop
hitting my brother.
502
00:33:50,286 --> 00:33:52,405
How dare you write a love letter to
her despite knowing she is my sister?
503
00:33:52,732 --> 00:33:53,828
Drag him away.
504
00:33:54,341 --> 00:33:55,141
[groaning in pain]
505
00:33:55,935 --> 00:33:58,076
These things are common here young man.
506
00:33:58,276 --> 00:33:59,368
Let's go. The principal is calling you.
507
00:34:02,708 --> 00:34:03,185
Tell me.
508
00:34:03,549 --> 00:34:05,550
My friend Suri
studied in this college sir.
509
00:34:05,650 --> 00:34:06,510
What happened to him?
510
00:34:08,060 --> 00:34:08,640
He is dead.
511
00:34:11,087 --> 00:34:14,483
So, I came to meet his
favourite teacher and his friend.
512
00:34:14,760 --> 00:34:15,571
When did he study here?
513
00:34:15,895 --> 00:34:16,816
It's been two years sir.
514
00:34:17,588 --> 00:34:18,838
It's been only a year
that I joined this college.
515
00:34:19,038 --> 00:34:21,043
Go and get the details from
the lecturers upstairs.
516
00:34:21,355 --> 00:34:23,094
Suresh... I mean your Suri.
517
00:34:24,278 --> 00:34:27,269
He was an extraordinary student and
we've expected him to become a collector.
518
00:34:28,111 --> 00:34:29,913
But we find it some kind of a
mystery to hear about his death.
519
00:34:32,462 --> 00:34:33,693
Suresh was a very bright student...
520
00:34:34,209 --> 00:34:39,859
Hey Suri, I met many lecturers but
I felt that they are not your Guru.
521
00:34:40,234 --> 00:34:42,661
I lost faith that I'd meet your Guru.
522
00:34:42,779 --> 00:34:48,747
[music]
523
00:34:52,399 --> 00:34:56,831
Suri... He used to top in every subject.
524
00:34:57,924 --> 00:34:59,079
Even in music.
525
00:35:00,095 --> 00:35:01,792
He used to grasp any Raga in a jiffy.
526
00:35:02,220 --> 00:35:03,275
He used to share everything with me...
527
00:35:04,269 --> 00:35:06,347
...including family matters and friends.
528
00:35:06,470 --> 00:35:08,154
He never did anything
without intimating me.
529
00:35:09,427 --> 00:35:10,113
That is the one thing...
530
00:35:12,243 --> 00:35:13,842
But that idiot didn't
inform me before dying!
531
00:35:15,246 --> 00:35:17,199
He sent you to ask me forgiveness.
532
00:35:17,592 --> 00:35:18,147
And you came down.
533
00:35:19,270 --> 00:35:21,230
Every student of this
college would remember us.
534
00:35:21,759 --> 00:35:22,861
But we would remember only two persons.
535
00:35:23,061 --> 00:35:25,573
One is an adept and
the other one an idiot.
536
00:35:25,992 --> 00:35:26,873
He falls under both categories.
537
00:35:27,170 --> 00:35:28,706
An idiot who doesn't know how to live.
538
00:35:30,972 --> 00:35:33,235
He is an idiot who betrayed me for love.
539
00:35:34,965 --> 00:35:36,735
I won't forgive him. I can't either.
540
00:35:37,920 --> 00:35:38,514
Leave.
541
00:35:38,714 --> 00:35:44,284
[music]
542
00:35:50,451 --> 00:35:54,979
Listen... this is the
list of Suresh's friends.
543
00:35:55,473 --> 00:35:56,415
The principal asked me to give it to you.
544
00:35:57,079 --> 00:36:00,641
Most of his friends hail from Marripalem.
545
00:36:01,013 --> 00:36:02,540
You might get any useful
information if you go there.
546
00:36:04,027 --> 00:36:05,590
-Thank you very much.
-Okay.
547
00:36:06,279 --> 00:36:06,808
Take care.
548
00:36:07,123 --> 00:36:09,623
It's alright that he
cried, because he turned old.
549
00:36:10,057 --> 00:36:12,971
He cried because he cannot
understand your love and sacrifice.
550
00:36:13,619 --> 00:36:15,309
Why do I have tears in my eyes too?
551
00:36:15,844 --> 00:36:17,623
Well, the old man is finicky.
552
00:36:17,867 --> 00:36:19,535
He said he won't forgive you on my face.
553
00:36:20,225 --> 00:36:23,685
How can he even
understand the love in youth?
554
00:36:24,410 --> 00:36:26,163
Now, I am going to meet your friend.
555
00:36:26,535 --> 00:36:28,523
But your Guru asked me
something in the end.
556
00:36:29,006 --> 00:36:30,431
I didn't know what to answer.
557
00:36:30,872 --> 00:36:33,625
It's about... your acquaintance.
558
00:36:34,796 --> 00:36:37,148
-Hey Suri.
-What are you doing dude?
559
00:36:37,360 --> 00:36:39,488
-I'm boozing man.
-Where?
560
00:36:39,632 --> 00:36:42,186
-In my house.
-Good gracious! You became a daredevil.
561
00:36:42,382 --> 00:36:44,270
Hey, my parents are out of town.
562
00:36:44,496 --> 00:36:48,608
Awesome! Is it just booze or
do you have anything else too?
563
00:36:48,628 --> 00:36:50,357
As if my life doesn't have enough hassles.
564
00:36:50,839 --> 00:36:55,680
Hey Suri, I will kill Poorna... very soon.
565
00:36:57,515 --> 00:37:00,258
-He laid his hands on Ramana.
-Did he hit you?
566
00:37:00,681 --> 00:37:05,372
It's not just that!
But he hit me before Sulochana.
567
00:37:13,278 --> 00:37:15,773
Hello... Hello.
568
00:37:17,233 --> 00:37:19,918
Moron! He seems to have passed
out due to excess boozing.
569
00:37:25,231 --> 00:37:27,233
Hey Suri, where were we?
570
00:37:28,001 --> 00:37:30,136
Yeah! He bashed me before Sulochana.
571
00:37:31,316 --> 00:37:33,972
He claims that Sulochana belongs to him.
572
00:37:34,234 --> 00:37:35,667
As if I give up so easily!
573
00:37:36,882 --> 00:37:40,706
Even Sulochana likes me dude.
574
00:37:40,950 --> 00:37:42,776
Why would she stop Poorna
from bashing me otherwise?
575
00:37:44,382 --> 00:37:46,955
She is crazy about Ramana.
576
00:37:49,231 --> 00:37:50,424
It was because of me.
577
00:37:51,328 --> 00:37:55,064
When she was close to me,
I couldn't control myself.
578
00:37:56,208 --> 00:37:57,233
So, I kissed her.
579
00:37:57,761 --> 00:38:01,073
Nothing wrong in getting
thrashed daily to get such a kiss.
580
00:38:01,460 --> 00:38:04,124
But Suri...
[knock knock]
581
00:38:07,331 --> 00:38:08,983
Hey Suri
[knock knock]
582
00:38:11,378 --> 00:38:14,659
Hey Suri...
[knock knock]
583
00:38:15,667 --> 00:38:17,827
Hey Suri...
[knock knock]
584
00:38:20,222 --> 00:38:23,764
Hey idiot! Why do you make
sounds instead of coming before me?
585
00:38:29,805 --> 00:38:31,507
Are you a ghost?
[knock knock]
586
00:38:31,857 --> 00:38:34,173
So you aren't a human?
[knock knock]
587
00:38:44,160 --> 00:38:49,359
[phone ringing]
588
00:38:51,102 --> 00:38:53,580
-Hello.
-It's me, Suri.
589
00:38:53,657 --> 00:38:54,352
Tell me.
590
00:38:54,725 --> 00:38:57,122
Last night, you were telling
about someone bashing you.
591
00:38:57,214 --> 00:38:59,374
It was Poorna.
Didn't I tell you last night?
592
00:38:59,557 --> 00:39:02,307
When did you tell me? I was on the
line and you didn't talk at all.
593
00:39:02,714 --> 00:39:05,995
-Haven't I told you, man?
-Whom did you tell? Try to remember.
594
00:39:06,217 --> 00:39:09,139
Hey Suri, I told you, didn't I?
[knock knock]
595
00:39:18,137 --> 00:39:19,889
-Suri, I will call you back. Hang up.-Okay dude
596
00:39:20,173 --> 00:39:26,081
[music]
597
00:39:56,519 --> 00:39:58,487
[dialing]
598
00:40:01,193 --> 00:40:01,904
Hello.
599
00:40:02,128 --> 00:40:03,384
-Hello Suri-Tell me.
600
00:40:03,576 --> 00:40:04,200
[knock knock]
601
00:40:07,854 --> 00:40:10,599
When I was calling you,
some kind of knocking sounds are coming.
602
00:40:11,081 --> 00:40:12,119
Is it a ghost?
603
00:40:12,437 --> 00:40:15,024
Is it a ghost or a demon?
Are you still having a hangover?
604
00:40:15,040 --> 00:40:16,365
Hey, I am telling the truth.
605
00:40:17,076 --> 00:40:21,158
Please stop it. Actually, I
called you to tell something.
606
00:40:21,791 --> 00:40:23,829
My niece in Hyderabad got engaged.
607
00:40:24,197 --> 00:40:26,421
I'm leaving to Hyderabad tomorrow
and would stay there for a few days.
608
00:40:26,745 --> 00:40:28,002
Take care. Bye.
609
00:40:28,405 --> 00:40:29,278
Hey...
610
00:40:37,356 --> 00:40:38,660
Suri...
611
00:40:39,712 --> 00:40:40,404
[knock knock]
612
00:40:43,072 --> 00:40:43,693
Who are you?
613
00:40:45,273 --> 00:40:48,685
Are you a ghost?
614
00:40:48,902 --> 00:40:49,675
[knock knock]
615
00:40:52,925 --> 00:40:58,913
[music]
616
00:41:17,893 --> 00:41:18,345
[metal clang]
617
00:41:19,504 --> 00:41:25,492
[music]
618
00:42:03,074 --> 00:42:09,042
[gasping]
619
00:42:14,910 --> 00:42:15,967
I am very hungry.
620
00:42:18,755 --> 00:42:20,258
Don't ghosts come at night?
621
00:42:23,060 --> 00:42:27,533
Don't you have a sense of time?
622
00:42:37,558 --> 00:42:38,492
What is your name?
623
00:42:41,959 --> 00:42:43,274
Why do you respond when I call Suri?
624
00:42:46,151 --> 00:42:49,145
Is your name... Suri?
625
00:42:49,760 --> 00:42:50,425
[knock knock]
626
00:42:57,932 --> 00:42:59,596
I understood one thing
about your knocking sounds.
627
00:43:01,799 --> 00:43:04,492
You knock twice for 'yes'
628
00:43:05,132 --> 00:43:06,988
and once for 'no', ain't it?
629
00:43:07,128 --> 00:43:07,903
[knock knock]
630
00:43:09,280 --> 00:43:09,854
It is...
631
00:43:15,492 --> 00:43:21,463
Are you a good ghost
or a tormenting one?
632
00:43:24,647 --> 00:43:27,171
Oh no! I am scared
when I think about ghosts.
633
00:43:29,833 --> 00:43:31,133
Let's consider you a soul.
634
00:43:32,814 --> 00:43:34,399
Okay?
[knock knock]
635
00:43:36,791 --> 00:43:40,023
Thank God! Now, I am feeling relieved.
636
00:43:41,423 --> 00:43:41,956
I am not scared anymore.
637
00:43:42,179 --> 00:43:43,403
[knocking]
638
00:43:49,441 --> 00:43:50,907
Seems like you laughed?
639
00:43:51,007 --> 00:43:51,648
[knock knock]
640
00:43:58,262 --> 00:44:00,544
How old are you? 25?
641
00:44:00,910 --> 00:44:01,399
[knock]
642
00:44:03,022 --> 00:44:04,732
21 or 22?
643
00:44:04,920 --> 00:44:05,375
[knock]
644
00:44:06,136 --> 00:44:06,774
23?
645
00:44:06,999 --> 00:44:07,670
[knock knock]
646
00:44:09,076 --> 00:44:11,846
Oh! You are here?
[knock knock]
647
00:44:19,017 --> 00:44:21,338
Aren't you a college student?
How did you die?
648
00:44:22,098 --> 00:44:22,877
Was it an accident?
649
00:44:23,101 --> 00:44:23,565
[knock]
650
00:44:26,663 --> 00:44:28,469
Did someone scold you
for scoring less marks?
651
00:44:28,529 --> 00:44:28,962
[knock]
652
00:44:31,289 --> 00:44:34,153
Oh man! If someone didn't harm
you... Did you die on your own?
653
00:44:34,199 --> 00:44:34,988
[knock knock]
654
00:44:38,147 --> 00:44:40,048
Does it mean suicide?
655
00:44:40,256 --> 00:44:40,944
[knock knock]
656
00:44:42,354 --> 00:44:42,944
Oh God!
657
00:44:43,168 --> 00:44:45,983
Would you possess me as shown in movies?
[knock]
658
00:44:48,823 --> 00:44:50,888
I asked because I have my own fears.
659
00:44:53,097 --> 00:44:55,506
By the way, why did you die?
660
00:44:56,984 --> 00:44:57,550
Is it love?
661
00:44:57,742 --> 00:44:58,430
[knock knock]
662
00:44:59,721 --> 00:45:03,489
Expected that. What could be
there other than love at that age?
663
00:45:06,339 --> 00:45:07,405
I was scared initially but...
664
00:45:09,165 --> 00:45:10,421
I feel pity for you Suri.
665
00:45:10,484 --> 00:45:13,481
I was talking informally. Is it alright?
666
00:45:13,590 --> 00:45:14,281
[knock knock]
667
00:45:16,150 --> 00:45:16,655
Thanks dude.
668
00:45:17,255 --> 00:45:21,528
After I left my village, I have no
friends for casual talks except that kid
669
00:45:22,099 --> 00:45:24,473
Even if Suri is not with me,
I am happy that you are.
670
00:45:25,288 --> 00:45:27,632
I was the one who over-acted
while leaving my village
671
00:45:29,092 --> 00:45:32,414
As Suri sticks with me all the time.
672
00:45:32,443 --> 00:45:34,172
Never mind.
You bumped into me and have the same name.
673
00:45:35,201 --> 00:45:37,059
I mean you got to know you.
674
00:45:38,263 --> 00:45:39,192
We are friends from now.
675
00:45:39,715 --> 00:45:40,164
Okay?
676
00:45:40,376 --> 00:45:41,034
[knock knock]
677
00:45:42,968 --> 00:45:48,917
[music]
678
00:45:53,872 --> 00:45:54,513
Ramana...
679
00:45:58,547 --> 00:45:59,033
Hey...
680
00:46:01,130 --> 00:46:02,350
What happened to you?
681
00:46:02,622 --> 00:46:04,725
Are you not having food
properly being busy with work?
682
00:46:06,532 --> 00:46:07,081
Hey...
683
00:46:07,281 --> 00:46:12,799
[music]
684
00:46:17,618 --> 00:46:19,542
Shh! Come here.
685
00:46:20,599 --> 00:46:21,252
Look at him.
686
00:46:22,461 --> 00:46:24,327
O God, bless our family.
687
00:46:25,484 --> 00:46:27,261
Where did I place the curry leaves?
688
00:46:29,598 --> 00:46:30,908
What happened to him?
Has he lost it?
689
00:46:30,994 --> 00:46:33,495
-How can you say that to your son?
-You keep feeding that glutton.
690
00:46:33,746 --> 00:46:34,374
Enough.
691
00:46:34,753 --> 00:46:36,801
Hey! Be careful. Go slowly.
692
00:46:37,053 --> 00:46:37,550
Oh no!
693
00:46:38,025 --> 00:46:42,546
[music]
694
00:46:42,734 --> 00:46:45,429
Hey Suri, I saw Sulochana just now.
695
00:46:46,010 --> 00:46:47,290
I am very happy today.
696
00:46:48,354 --> 00:46:52,660
Since that incident, I feel embarrased
to go to the centre or meet Sulochana.
697
00:46:53,599 --> 00:46:55,176
Anyhow Sulochana likes me.
698
00:46:55,548 --> 00:46:58,961
Still, does everyone
face so many troubles?
699
00:47:00,866 --> 00:47:02,941
I think you have faced similar troubles
like me for the sake of love, right?
700
00:47:03,034 --> 00:47:04,045
[knock knock]
701
00:47:04,419 --> 00:47:05,939
I too want to know about your love story.
702
00:47:07,021 --> 00:47:08,668
Why didn't you ever
narrate your love story?
703
00:47:10,566 --> 00:47:12,661
What would you say anyhow?
704
00:47:13,173 --> 00:47:16,017
I'll make you speak the truth. "Tuneega
Tuneega song from Manasantha Nuvve movie"
705
00:47:16,207 --> 00:47:17,610
There are all the
Telugu love movies in this.
706
00:47:18,100 --> 00:47:20,279
I will start narrating one by one.
Just answer yes or no. Okay?
707
00:47:20,511 --> 00:47:21,201
[knock knock]
708
00:47:30,170 --> 00:47:33,516
Is it a childhood love story like
the movie 'Manasantha Nuvve'?
709
00:47:33,682 --> 00:47:34,155
[knock]
710
00:47:35,858 --> 00:47:37,154
So not that.
711
00:47:37,984 --> 00:47:41,792
[music]
712
00:47:44,068 --> 00:47:46,266
Is it a college love story
like the movie 'Prema Desam'?
713
00:47:46,380 --> 00:47:46,820
[music]
714
00:47:47,420 --> 00:47:51,852
Musthafa Musthafa...
What a wonderful song it is!
715
00:47:52,563 --> 00:47:54,555
Suri and I like this song very much.
716
00:47:55,484 --> 00:47:57,531
We used to halt wherever we
heard this song during childhood.
717
00:47:58,612 --> 00:48:01,285
We used to stay
there till the song ends.
718
00:48:04,097 --> 00:48:06,037
I love this song and Suri so much.
719
00:48:07,883 --> 00:48:09,287
Do you have a friend similar to him?
720
00:48:09,680 --> 00:48:10,200
[knock knock]
721
00:48:11,172 --> 00:48:12,673
Is it a favourite song for both of you?
722
00:48:12,869 --> 00:48:13,446
[knock knock]
723
00:48:13,850 --> 00:48:19,810
[music]
724
00:48:27,298 --> 00:48:29,357
Ramana presents Suri's love story.
725
00:48:30,107 --> 00:48:31,150
My name is Suresh.
726
00:48:31,537 --> 00:48:32,906
I fell in love with a Muslim girl.
727
00:48:33,383 --> 00:48:35,630
I fell for her on the day of Ramzan
when I saw her in a tinsel dress.
728
00:48:36,480 --> 00:48:38,128
I imagined that scene in
this way. What do you say?
729
00:48:39,895 --> 00:48:42,763
One day, I met her at the
mosque and proposed her.
730
00:48:43,632 --> 00:48:46,818
She scolded me in their language.
I didn't take that road after that.
731
00:48:47,746 --> 00:48:49,205
Later, she came to attend a fair.
732
00:48:50,734 --> 00:48:54,262
I lent her 50 bucks when she had
insufficient amount to buy bangles.
733
00:48:54,809 --> 00:48:56,051
Despite she had no interest in me,
734
00:48:56,059 --> 00:48:57,379
she accepted that amount
because of her fascination for bangles.
735
00:48:58,015 --> 00:48:59,396
After that, our conversation synced.
736
00:49:00,341 --> 00:49:01,956
One day, when I was on
the bed due to high fever,
737
00:49:02,708 --> 00:49:04,525
She brought an amulet from
the Dargah and tied it to me.
738
00:49:05,437 --> 00:49:08,756
I don't know whether it was the power
of the amulet or her entry in my home,
739
00:49:09,587 --> 00:49:10,916
The fever went down by the next morning.
740
00:49:12,057 --> 00:49:15,411
When I was passing by her lane
during Dusshera procession,
741
00:49:15,833 --> 00:49:16,979
She even kissed me.
742
00:49:18,553 --> 00:49:20,508
Hey Suri, you were lucky.
743
00:49:21,172 --> 00:49:23,217
I got slapped just for one kiss.
744
00:49:23,877 --> 00:49:25,245
[knocking]
745
00:49:25,889 --> 00:49:27,073
Hey, don't laugh.
746
00:49:27,926 --> 00:49:31,245
After that, we loved
each other so madly that,
747
00:49:31,669 --> 00:49:34,558
I used to take
medicines when she fell ill.
748
00:49:35,358 --> 00:49:38,142
I felt no hunger and sleep if I
couldn't see her for even a day.
749
00:49:41,803 --> 00:49:43,293
When I was in dire need of money,
750
00:49:43,757 --> 00:49:45,634
She arranged money by
selling her gold bangles
751
00:49:46,090 --> 00:49:47,474
and told her parents that she lost them.
752
00:49:48,413 --> 00:49:51,459
They came to know about me when
they felt suspicious and inquired.
753
00:49:52,343 --> 00:49:54,959
Sadly, she was beaten
and confined her to home.
754
00:49:55,560 --> 00:49:57,260
I came to know about
that and went to her home.
755
00:49:57,984 --> 00:50:00,472
Everyone in that lane thrashed me badly.
756
00:50:01,872 --> 00:50:05,515
Meanwhile, she saw me and threatened them
she would cut her hand if they don't stop.
757
00:50:06,607 --> 00:50:07,625
Then, they left me.
758
00:50:09,064 --> 00:50:11,216
But we were unable to leave each other.
759
00:50:12,327 --> 00:50:17,669
I couldn't concentrate on studies as
the girl didn't eat food for 15 days.
760
00:50:19,274 --> 00:50:23,716
She was admitted in hospital.
And I was unable to take it anymore.
761
00:50:25,597 --> 00:50:28,045
I went to her and brought her out at the
time when there were no nurses around.
762
00:50:30,384 --> 00:50:33,161
Both of us understood
that we can't live together.
763
00:50:35,797 --> 00:50:40,669
We felt that there would be happiness in
dying together when we can't live together
764
00:50:43,367 --> 00:50:44,556
So, we brought poison.
765
00:50:47,397 --> 00:50:49,540
She kissed me for the second
time before we took poison.
766
00:50:51,738 --> 00:50:52,774
I felt her kiss was like ambrosia.
767
00:50:54,818 --> 00:50:59,415
Now, we didn't feel the
bitterness of poison and drank it.
768
00:51:01,915 --> 00:51:02,627
[gasping]
769
00:51:06,680 --> 00:51:08,699
Why am I crying when it's
me who has written it, Suri?
770
00:51:10,582 --> 00:51:11,590
I am becoming emotional dude.
771
00:51:20,492 --> 00:51:21,708
Aren't you weeping too?
772
00:51:22,118 --> 00:51:23,338
[knock knock]
773
00:51:27,773 --> 00:51:28,976
Does this glass belong to you?
774
00:51:29,297 --> 00:51:29,907
[knock knock]
775
00:51:30,107 --> 00:51:30,932
[chuckling]
776
00:51:31,799 --> 00:51:33,192
I found this here.
777
00:51:36,966 --> 00:51:37,874
Cheers dude!
778
00:51:41,808 --> 00:51:47,780
[music]
779
00:51:53,833 --> 00:51:56,956
Hey,
did you drink the poison in this glass?
780
00:51:57,337 --> 00:51:57,880
[knock knock]
781
00:52:00,272 --> 00:52:01,597
Hey idiot!
782
00:52:01,937 --> 00:52:05,305
Is that the reason the air flowed heavily
every time I drink alcohol in this glass?
783
00:52:06,361 --> 00:52:08,757
You thought that I was also
drinking poison, didn't you?
784
00:52:11,976 --> 00:52:13,617
But Suri, whatever it is,
785
00:52:14,023 --> 00:52:16,335
I feel very jealous of you
after knowing your love story.
786
00:52:19,201 --> 00:52:22,322
Both of you died in order to
persevere your love, didn't you?
787
00:52:22,557 --> 00:52:22,992
[knock]
788
00:52:25,745 --> 00:52:27,138
Both of you died, didn't you?
789
00:52:27,730 --> 00:52:28,365
[knock]
790
00:52:30,957 --> 00:52:32,085
Is she alive?
791
00:52:32,712 --> 00:52:33,357
[knock knock]
792
00:52:35,309 --> 00:52:36,429
Where is she now?
793
00:52:39,338 --> 00:52:40,522
You can't answer, right?
794
00:52:42,149 --> 00:52:44,310
But still... Hey...
795
00:52:45,087 --> 00:52:48,123
You have love also has honesty in it.
796
00:52:48,146 --> 00:52:49,350
But I don't have that in mine.
797
00:52:51,711 --> 00:52:54,559
Damn! We have to love like you did!
798
00:52:55,056 --> 00:52:55,593
I will do that!
799
00:52:59,812 --> 00:53:01,860
I'll keep her in my heart always.
800
00:53:03,801 --> 00:53:04,698
Right here.
801
00:53:05,875 --> 00:53:11,753
[music]
[waves splashing]
802
00:53:16,049 --> 00:53:16,834
Where are you?
803
00:53:17,034 --> 00:53:21,003
Where will I be? I don't know where
to go, so I am sitting at the center.
804
00:53:21,393 --> 00:53:22,698
It is very embarassing brother.
805
00:53:23,487 --> 00:53:27,252
Everyone here is speaking ill of
you due to Sulochana sister's episode.
806
00:53:27,685 --> 00:53:30,396
Yes, I too feel embarrased to come there.
807
00:53:30,532 --> 00:53:31,233
So, I am not.
808
00:53:31,786 --> 00:53:32,646
That's why I didn't call you...
809
00:53:32,755 --> 00:53:37,442
...even when Sulochana sister
went to the temple before me.
810
00:53:37,742 --> 00:53:38,694
What? She went to the temple?
811
00:53:38,882 --> 00:53:40,718
[temple bell ringing]
812
00:53:43,536 --> 00:53:44,972
[whistling]
813
00:53:49,185 --> 00:53:51,463
-Dear Sulochana
-Yes Mr Priest
814
00:53:51,471 --> 00:53:52,367
-What is this?
-Prasada
815
00:53:52,729 --> 00:53:55,128
Why are you distributing
Prasada at this time dear?
816
00:53:55,449 --> 00:53:57,024
They are done in the morning itself.
817
00:53:57,881 --> 00:54:00,701
There would some people outside
the temple. Distribute to them.
818
00:54:01,208 --> 00:54:02,765
-Okay?
-Okay.
819
00:54:06,508 --> 00:54:07,253
What can we do now?
820
00:54:07,879 --> 00:54:09,732
You didn't listen when your mom
asked you to come in the morning.
821
00:54:09,932 --> 00:54:12,171
As told by the priest,
no one would come now.
822
00:54:12,524 --> 00:54:15,006
Mom will scold me if I
don't distribute it now.
823
00:54:15,206 --> 00:54:17,153
Let's see. Somebody might turn up.
824
00:54:18,674 --> 00:54:21,132
-Why aren't the chicks coming back?
-They would come eventually.
825
00:54:24,471 --> 00:54:28,728
Oh no! Me? Would the youth stay calm if
a beauty like me distributes the Prasada?
826
00:54:28,804 --> 00:54:31,819
-Oh my God!
-Please... Please distribute it.
827
00:54:33,170 --> 00:54:35,594
-Please...
-No, I can't
828
00:54:38,916 --> 00:54:41,028
Ramana...
Over here.
829
00:54:41,735 --> 00:54:43,271
-Me?
-Yes.
830
00:54:50,368 --> 00:54:52,608
Actually, Sulochana's
mom made this Prasada.
831
00:54:53,784 --> 00:54:56,016
There are no people
here to distribute this.
832
00:54:56,440 --> 00:54:58,228
Kindly distribute it
to the people outside.
833
00:55:03,906 --> 00:55:04,934
Are you mad?
834
00:55:05,370 --> 00:55:08,743
Chill! He came to flirt you
but we are using him.
835
00:55:09,478 --> 00:55:10,266
What's wrong in it?
836
00:55:10,815 --> 00:55:15,137
[music]
837
00:55:15,742 --> 00:55:17,251
Hey children, come here.
838
00:55:18,089 --> 00:55:20,697
Give it to me too brother.
839
00:55:27,034 --> 00:55:27,866
They have left.
840
00:55:28,265 --> 00:55:30,489
If you give me the bucket,
I will deliver it to them.
841
00:55:33,364 --> 00:55:34,222
When did you come?
842
00:55:35,279 --> 00:55:36,175
Just after you.
843
00:55:37,105 --> 00:55:39,234
Didn't you abruptly disconnect the
call when I told you about the temple?
844
00:55:39,781 --> 00:55:42,458
By the way, Sulochana sister
asked me to convey her thanks.
845
00:55:42,658 --> 00:55:43,494
-To me?
-Yes.
846
00:55:44,608 --> 00:55:46,390
She conveyed it with little anger.
847
00:55:47,602 --> 00:55:49,273
This is the reason they
have bashed you on that day.
848
00:55:49,563 --> 00:55:50,435
Have a little control.
849
00:55:50,739 --> 00:55:55,746
Thank God! What would you have
done if she told you directly?
850
00:55:56,320 --> 00:55:58,496
[music]
851
00:55:59,827 --> 00:56:02,125
"Waking up before the rooster"
852
00:56:02,414 --> 00:56:04,878
"Applying soap on the dark body"
853
00:56:05,175 --> 00:56:07,634
"The boy jumped out of shyness"
854
00:56:07,834 --> 00:56:09,721
"and laughed crazily"
855
00:56:10,497 --> 00:56:12,853
"He wore sunglasses and
looked like a superstar"
856
00:56:13,057 --> 00:56:15,572
"He groomed his hair and
looked like a stylish star"
857
00:56:15,845 --> 00:56:18,166
"He applied talcum powder
and looked like a power star"
858
00:56:18,476 --> 00:56:20,187
"He fell in love"
859
00:56:21,113 --> 00:56:23,611
"He stepped on a fox tail somewhere"
860
00:56:23,835 --> 00:56:26,011
"after looking at the beautiful damsel"
861
00:56:26,347 --> 00:56:31,600
"Won't he see the stars in
daylight when he grabs the moon?"
862
00:56:32,150 --> 00:56:34,438
Yes, we have Hilsa. Take it.
863
00:56:37,988 --> 00:56:38,524
The motorcycle?
864
00:56:38,754 --> 00:56:40,566
Hey, where is my motorcycle?
865
00:56:40,766 --> 00:56:41,895
Ramana might have taken it.
866
00:56:42,095 --> 00:56:44,936
He is not talking to me since 2 years
but he wants my motorcycle. Idiot!
867
00:56:45,136 --> 00:56:46,671
Shameless moron!
868
00:56:46,871 --> 00:56:52,078
"It's wandering..."
869
00:56:52,278 --> 00:56:57,207
"It's wandering..."
870
00:56:57,832 --> 00:57:00,176
"The routine way seems new"
871
00:57:00,430 --> 00:57:02,769
"The air passing over it is intoxicating"
872
00:57:03,149 --> 00:57:05,333
"How much life changes with
just a single love story?"
873
00:57:05,543 --> 00:57:07,722
"wondered excited boy"
874
00:57:08,564 --> 00:57:10,864
"He was behaving stylish
before she saw him"
875
00:57:11,271 --> 00:57:13,244
"But trembled when she looked at him"
876
00:57:13,812 --> 00:57:15,966
"He can neither be
with her nor stay away"
877
00:57:16,296 --> 00:57:18,420
"nor can he sleep"
878
00:57:18,792 --> 00:57:24,560
[music]
879
00:57:40,084 --> 00:57:45,271
"It's wandering..."
880
00:57:45,348 --> 00:57:50,680
"It's wandering..."
881
00:57:50,863 --> 00:57:55,966
"It's wandering..."
882
00:57:56,142 --> 00:58:01,119
"It's wandering..."
883
00:58:01,847 --> 00:58:04,176
"He is crazy but not a bad person"
884
00:58:04,562 --> 00:58:06,878
"He is a hero who wouldn't care"
885
00:58:07,214 --> 00:58:09,395
"He's not rich but big-hearted"
886
00:58:09,612 --> 00:58:11,875
"He is a mad priest of love"
887
00:58:12,385 --> 00:58:14,880
"He would intensify when
a friend accompanies him"
888
00:58:15,124 --> 00:58:17,412
"He would die if he won't get you"
889
00:58:17,813 --> 00:58:19,927
"We would even store your toe ring"
890
00:58:20,176 --> 00:58:22,245
"This guy is too good"
891
00:58:22,890 --> 00:58:25,227
"Waking up before the rooster"
892
00:58:25,556 --> 00:58:27,832
"Applying soap on the dark body"
893
00:58:28,127 --> 00:58:30,384
"The boy jumped out of shyness"
894
00:58:30,730 --> 00:58:32,210
"and laughed crazily"
895
00:58:33,601 --> 00:58:35,964
"He wore sunglasses and
looked like a superstar"
896
00:58:36,210 --> 00:58:38,544
"He groomed his hair and
looked like a stylish star"
897
00:58:38,830 --> 00:58:41,230
"He applied talcum powder
and looked like a power star"
898
00:58:41,544 --> 00:58:42,994
"He fell in love"
899
00:58:44,233 --> 00:58:45,053
How come you are here?
900
00:58:45,253 --> 00:58:46,953
I am working in a photo
studio in this village.
901
00:58:48,103 --> 00:58:50,608
I am going to a wedding
photo-shoot now. Mind the shop.
902
00:58:50,808 --> 00:58:51,437
Okay, bye.
903
00:58:51,637 --> 00:58:53,774
"It's wandering..."
904
00:58:53,974 --> 00:58:56,279
What's with your intense grooming dude?
905
00:58:56,479 --> 00:58:57,802
It's the time of
Sulochana's arrival dude!
906
00:58:58,002 --> 00:58:59,196
You would never change.
907
00:58:59,588 --> 00:59:05,568
"It's wandering..."
908
00:59:07,522 --> 00:59:11,355
"It's wandering..."
909
00:59:11,924 --> 00:59:12,891
Why are you taking this
route, brother-in-law?
910
00:59:12,899 --> 00:59:14,253
-We have some work.
-What work?
911
00:59:14,868 --> 00:59:17,315
-The oldie coconut trader is ill.
-You mean Abbulu grandpa?
912
00:59:17,893 --> 00:59:20,091
Yes. Your father asked
us to pay him a visit.
913
00:59:20,817 --> 00:59:22,347
Why didn't dad tell this in the morning?
914
00:59:22,746 --> 00:59:23,934
You can ask him when you go home.
915
00:59:24,134 --> 00:59:30,027
[music]
916
00:59:36,613 --> 00:59:38,701
[coughing]
917
00:59:39,024 --> 00:59:39,689
Who is it?
918
00:59:40,430 --> 00:59:43,223
Grandpa, it's me, Sulochana,
daughter of Jaya Babu.
919
00:59:43,567 --> 00:59:47,790
Oh! Is it?
I have a bad vision these days.
920
00:59:48,390 --> 00:59:50,410
-Who's beside you?
-Brother-in-law.
921
00:59:50,443 --> 00:59:51,611
-Poorna?
-Yes.
922
00:59:53,243 --> 00:59:57,506
Oh! Both of you came together!
Did you bring a wedding invitation?
923
00:59:58,128 --> 01:00:00,728
No, grandpa. We heard that you
were ill. So we came to visit you.
924
01:00:00,829 --> 01:00:02,349
God bless you my child!
925
01:00:02,649 --> 01:00:07,160
Granny has been to milk booth. Meanwhile,
make some tea for your brother-in-law.
926
01:00:07,519 --> 01:00:08,107
Okay. What about you?
927
01:00:08,415 --> 01:00:11,966
Listen, prepare it with excess
sugar before your granny arrives.
928
01:00:12,444 --> 01:00:13,045
Okay.
929
01:00:13,311 --> 01:00:19,222
[music]
930
01:00:22,599 --> 01:00:24,281
When will you marry her?
931
01:00:24,481 --> 01:00:25,996
It's been 5 years since she matured.
932
01:00:26,196 --> 01:00:28,200
Tell that to her dad, not me.
933
01:00:31,318 --> 01:00:36,654
[music]
934
01:00:36,757 --> 01:00:37,843
How is your mill?
935
01:00:39,223 --> 01:00:40,972
It is very aggressive.
936
01:00:41,366 --> 01:00:43,755
Yes, because we have a
stiff the competition now.
937
01:00:43,975 --> 01:00:47,118
But in those days, there used to be
just one mill for 4 to 5 villages.
938
01:00:58,704 --> 01:00:59,600
[whistling]
939
01:01:01,066 --> 01:01:01,882
[whistling]
940
01:01:03,572 --> 01:01:04,384
[whistling]
941
01:01:04,412 --> 01:01:05,654
Who the hell is disturbing?
942
01:01:10,929 --> 01:01:11,696
[whistling]
943
01:01:24,066 --> 01:01:24,885
[whistling]
944
01:01:30,423 --> 01:01:31,269
[whistling]
945
01:01:40,996 --> 01:01:41,433
Damn!
946
01:01:50,258 --> 01:01:52,513
-Grandpa, here's the tea. Have it.
-Sure dear.
947
01:01:52,556 --> 01:01:55,777
-Come, let's go.
-Poorna, when did you arrive?
948
01:01:59,986 --> 01:02:01,598
I will come in the evening. You can go.
949
01:02:01,798 --> 01:02:03,515
I will bring her with me in the
evening when I come to your village.
950
01:02:05,197 --> 01:02:05,620
Damn!
951
01:02:08,420 --> 01:02:14,361
[motorcylce leaving]
952
01:02:17,334 --> 01:02:18,171
[whistling]
953
01:02:21,693 --> 01:02:23,332
[indistinct people chattering]
954
01:02:23,532 --> 01:02:25,608
Poorna, shall I get another half bottle?
955
01:02:27,227 --> 01:02:30,631
Someone came in between. You idiot!
956
01:02:30,877 --> 01:02:32,435
This haste would bring you trouble.
957
01:02:32,635 --> 01:02:33,925
It's not good if Mr Jaya Babu
comes to know about that.
958
01:02:34,224 --> 01:02:34,976
They have raised her well, didn't they?
959
01:02:35,350 --> 01:02:36,473
As if I am a douche bag.
960
01:02:39,132 --> 01:02:42,155
I will marry her even
if I have to lock her parents.
961
01:02:42,654 --> 01:02:43,304
I will not leave her.
962
01:02:44,153 --> 01:02:44,904
I will not leave her at all.
963
01:02:45,610 --> 01:02:46,974
I will not leave even
that person who whistled.
964
01:02:47,310 --> 01:02:49,871
[phone ringing]
965
01:02:49,917 --> 01:02:51,013
Poorna, it's your Uncle.
966
01:02:53,835 --> 01:02:55,083
-Hello
-Hey Poorna.
967
01:02:55,783 --> 01:02:59,493
She wants to attend college along
with her friends from tomorrow.
968
01:02:59,620 --> 01:03:01,005
It is not a good practice
to keep a girl confined
969
01:03:01,245 --> 01:03:03,262
to home for some untoward incident.
970
01:03:03,573 --> 01:03:04,245
See you.
971
01:03:04,807 --> 01:03:05,208
[phone smashed]
972
01:03:05,608 --> 01:03:07,638
Dude, her brother-in-law
didn't accompany her as you said.
973
01:03:08,598 --> 01:03:09,946
Go and propose Sulochana.
974
01:03:10,822 --> 01:03:13,026
-I am scared.
-Or do you want to have a drink?
975
01:03:15,183 --> 01:03:16,705
-Hey, go away.
-I have some urgent work inside,
976
01:03:16,729 --> 01:03:18,028
Finish the matter before I come out.
977
01:03:22,066 --> 01:03:22,738
[phone rings]
978
01:03:23,806 --> 01:03:25,721
Poorna bro, he's here.
979
01:03:25,921 --> 01:03:28,049
It means that he followed us yesterday.
980
01:03:29,357 --> 01:03:31,451
Break the hands and limbs of that moron!
981
01:03:34,674 --> 01:03:35,437
Aah!
982
01:03:36,273 --> 01:03:39,529
[fighting sounds]
983
01:03:39,720 --> 01:03:41,412
Hey, why the hell are you hitting him?
984
01:03:41,612 --> 01:03:42,962
How dare you bash my friend, you morons!
985
01:03:43,359 --> 01:03:45,403
I won't spare you. What's the reason?
986
01:03:45,917 --> 01:03:46,600
Oh God!
987
01:03:49,157 --> 01:03:50,399
I think they are your
brother-in-law's henchmen.
988
01:03:53,488 --> 01:03:55,901
-Hello
-Are you insane?
989
01:03:56,364 --> 01:03:57,735
Why did you send your men again?
990
01:03:58,930 --> 01:04:01,033
I would have informed either you or
my dad if he had done something.
991
01:04:02,881 --> 01:04:04,661
Won't you let me be at
peace at my college?
992
01:04:05,018 --> 01:04:06,147
Damn! I will not leave her!
993
01:04:06,393 --> 01:04:11,212
[fighting sounds]
994
01:04:11,425 --> 01:04:15,062
[panting]
995
01:04:15,162 --> 01:04:15,662
Come with me.
996
01:04:17,482 --> 01:04:18,231
Hey Sulochana...
997
01:04:20,103 --> 01:04:20,675
Tell her dude.
998
01:04:21,142 --> 01:04:23,028
What the hell is there to
tell? Who the hell are you?
999
01:04:24,010 --> 01:04:24,649
He is my friend.
1000
01:04:24,749 --> 01:04:26,892
Only such idiots can
be friends to people like you.
1001
01:04:28,365 --> 01:04:30,507
I slapped you,
my brother-in-law bashed you too.
1002
01:04:30,995 --> 01:04:33,772
But still, you are following
me like the shameless dog.
1003
01:04:34,816 --> 01:04:36,607
I am not someone like
you who is easy going like you.
1004
01:04:36,807 --> 01:04:37,665
I am pursuing my studies.
1005
01:04:38,236 --> 01:04:40,132
Both you and my
brother-in-law on the other side.
1006
01:04:40,471 --> 01:04:41,575
Why don't the two of you kill me?
1007
01:04:42,001 --> 01:04:43,451
Don't you compare me with
your brother-in-law, Sulochana.
1008
01:04:43,651 --> 01:04:44,194
I sure will!
1009
01:04:44,690 --> 01:04:47,189
He is a useless moron and
you are an irresponsible idiot.
1010
01:04:47,594 --> 01:04:48,247
Both are same.
1011
01:04:48,472 --> 01:04:49,570
Don't push it Sulochana.
1012
01:04:49,770 --> 01:04:51,455
Sulochana, he told me
everything yesterday.
1013
01:04:51,825 --> 01:04:53,053
Who the hell are you?
1014
01:04:54,176 --> 01:04:56,128
Have you been spreading
the entire village about me?
1015
01:04:56,406 --> 01:04:58,029
If you follow me again,
1016
01:04:58,229 --> 01:05:00,289
It won't be my brother-in-law
who would hit you but me.
1017
01:05:00,982 --> 01:05:02,189
Listen to me Sulochana
1018
01:05:02,673 --> 01:05:05,093
Stop. Don't you follow me.
1019
01:05:05,617 --> 01:05:06,433
I plead you.
1020
01:05:11,886 --> 01:05:12,615
So be it, your majesty.
1021
01:05:12,934 --> 01:05:15,463
Respected Sulochana, I will neither
follow you nor show you my face.
1022
01:05:15,883 --> 01:05:17,076
You live happily.
1023
01:05:18,026 --> 01:05:19,063
He would again do that someday.
1024
01:05:19,887 --> 01:05:21,424
Oh my freaking life!
1025
01:05:21,624 --> 01:05:24,646
I was a fool to follow you
and get insulted,
1026
01:05:25,694 --> 01:05:30,682
bashed by some fellows and was still
following you like a dog as you said.
1027
01:05:33,015 --> 01:05:34,263
There would be no more trouble from me.
1028
01:05:36,372 --> 01:05:39,668
If you ever see me,
slap me with your footwear.
1029
01:05:41,626 --> 01:05:47,293
[music]
1030
01:05:51,468 --> 01:05:54,283
Suri, I met your Guru.
1031
01:05:55,401 --> 01:05:59,192
Your parents, friend and
that girl are remaining.
1032
01:06:00,250 --> 01:06:01,791
Now, I'm going to your friend's village.
1033
01:06:03,159 --> 01:06:04,379
Let's see what he says.
1034
01:06:04,921 --> 01:06:08,540
[bus arriving]
1035
01:06:11,552 --> 01:06:17,382
[music]
1036
01:06:27,210 --> 01:06:27,744
Get on dude.
1037
01:06:28,414 --> 01:06:29,686
-Who are you?
-Me?
1038
01:06:29,906 --> 01:06:32,558
[phone ringing]
1039
01:06:33,362 --> 01:06:33,828
Get on.
1040
01:06:34,799 --> 01:06:35,415
No, thanks.
1041
01:06:35,732 --> 01:06:37,902
-Are you going to the village?
-Yes.
1042
01:06:37,942 --> 01:06:40,278
Me too. Get on dude.
Don't nag.
1043
01:06:40,472 --> 01:06:46,428
[music]
1044
01:06:54,526 --> 01:06:57,363
-By the way, is the seat soft?
-Yes.
1045
01:06:59,388 --> 01:07:02,509
I have made it done at
Kakinada in Basha's store on credit.
1046
01:07:03,574 --> 01:07:04,750
You are comfortable, aren't you?
1047
01:07:04,950 --> 01:07:05,733
Yes.
1048
01:07:06,397 --> 01:07:07,291
[tires screeching]
1049
01:07:08,499 --> 01:07:09,832
What happened? Did the fuel run empty?
1050
01:07:10,431 --> 01:07:11,786
Gandhi made my tank full recently.
1051
01:07:12,026 --> 01:07:12,768
You give me 50 bucks.
1052
01:07:13,801 --> 01:07:14,793
Is it for the ride?
1053
01:07:15,135 --> 01:07:17,343
Basha warned me that he would take
away the seat if I don't pay him.
1054
01:07:17,730 --> 01:07:18,758
So why would I have to pay?
1055
01:07:19,010 --> 01:07:20,234
Aren't you sitting on that seat?
1056
01:07:22,588 --> 01:07:23,390
You...
1057
01:07:23,732 --> 01:07:24,903
You should have informed
first that it wasn't a free ride.
1058
01:07:25,507 --> 01:07:27,683
All the people of this
village know my way.
1059
01:07:28,207 --> 01:07:30,144
It is 25 bucks till here and 50
bucks to get into the village.
1060
01:07:30,488 --> 01:07:31,521
Are you coming with
me or staying back?
1061
01:07:35,362 --> 01:07:36,969
-Move it.
-Give me the cash.
1062
01:07:37,743 --> 01:07:38,488
I will pay after I get down.
1063
01:07:39,129 --> 01:07:41,457
Dude, does the same thing
work in a bus or a train?
1064
01:07:44,544 --> 01:07:44,995
That's better.
1065
01:07:49,616 --> 01:07:50,954
Your technique is nice.
1066
01:07:51,874 --> 01:07:55,326
Making a ride comfortable
and then asking for money.
1067
01:07:55,548 --> 01:07:57,219
It's just the blessing of people like you.
1068
01:07:58,570 --> 01:08:00,596
It's our sheer innocense actually.
1069
01:08:01,434 --> 01:08:03,578
By the way, whom do you want
to visit in this village?
1070
01:08:03,746 --> 01:08:05,570
Why? Would you ask money for even that?
1071
01:08:05,750 --> 01:08:07,878
I'm commercial but not a moron.
1072
01:08:08,414 --> 01:08:09,302
I came to visit a friend's home.
1073
01:08:09,880 --> 01:08:10,719
What's his name?
1074
01:08:10,919 --> 01:08:12,799
[phone ringing]
He is Su...
1075
01:08:14,645 --> 01:08:16,241
Hold it near my ear dude. It's
difficult to drive with a single hand.
1076
01:08:19,112 --> 01:08:20,962
-Hello-Laxman Rao, where are you?
1077
01:08:21,055 --> 01:08:23,260
I'm with a client dude. I'll be
there after I drop him in a village.
1078
01:08:23,476 --> 01:08:25,252
Didn't I tell you be there
at the time of bus arrival?
1079
01:08:25,640 --> 01:08:27,825
Chill dude.
I'll be there in two... 10 minutes.
1080
01:08:28,019 --> 01:08:29,352
Two tens is equal to 20 minutes.
1081
01:08:29,798 --> 01:08:31,146
Have a smoke till then. I'll be there.
1082
01:08:31,387 --> 01:08:33,592
You snatched 100 bucks from
me on the name of advance.
1083
01:08:33,792 --> 01:08:34,685
If I announce this in the village,
1084
01:08:34,885 --> 01:08:37,214
-not even a child would board your bike.
-Okay, hang up. I am coming back for you.
1085
01:08:40,546 --> 01:08:43,459
If you walk straightly in this way for
half kilometre, you will reach the village
1086
01:08:43,659 --> 01:08:45,041
Why should I walk after
I paid you 50 bucks?
1087
01:08:45,297 --> 01:08:47,569
Your logic is right but
my cousin is waiting.
1088
01:08:47,889 --> 01:08:48,654
He cannot walk because he is a cripple.
1089
01:08:49,188 --> 01:08:50,405
I'm emotionally tied.
Sorry, don't mind.
1090
01:08:56,098 --> 01:08:58,484
If you come next time,
I will give you a free ride till half way.
1091
01:08:58,684 --> 01:08:59,273
Okay?
1092
01:08:59,473 --> 01:09:05,154
[music]
1093
01:09:10,426 --> 01:09:13,779
Hey Suri, they've shocked me
before I set foot in your village.
1094
01:09:14,134 --> 01:09:16,150
I don't know what happens
once I step into the village!
1095
01:09:22,177 --> 01:09:25,309
"Chethilona Cheyyesi song
from the movie Bombay Priyudu"
1096
01:09:25,667 --> 01:09:26,584
Give me a cigarette bro.
1097
01:09:37,983 --> 01:09:40,113
Bro, a friend of mine named
Suresh used to live in this village.
1098
01:09:40,417 --> 01:09:42,130
-His friends...
-Which Suresh were you asking for?
1099
01:09:42,518 --> 01:09:44,575
Gedhal Suresh or Matta Suresh?
1100
01:09:46,575 --> 01:09:47,592
No, I was looking for Surigadu.
1101
01:09:47,792 --> 01:09:48,810
Hey, are you looking for Surigadu?
1102
01:09:49,102 --> 01:09:52,125
That idiot just left in this way after
he bought a stack of beedi on credit.
1103
01:09:52,698 --> 01:09:53,868
By the way,
what work do you have with him?
1104
01:09:56,107 --> 01:09:58,302
I have some work with his friend, not him.
1105
01:09:58,496 --> 01:09:59,105
Who are you?
1106
01:10:00,460 --> 01:10:01,508
I'm Surigadu's friend.
1107
01:10:01,837 --> 01:10:04,466
Which village are you from?
What's the matter with you?
1108
01:10:04,830 --> 01:10:05,779
No bro.
1109
01:10:06,810 --> 01:10:09,379
My friend Suri and the one you
are referring to are different.
1110
01:10:10,568 --> 01:10:13,152
He is from Kovvur.
Everyone addresses him as Surigadu.
1111
01:10:13,884 --> 01:10:16,491
I have to meet his friend
who was his classmate.
1112
01:10:16,691 --> 01:10:18,998
-Did you get it?
-It is pretty clear after you explained.
1113
01:10:19,877 --> 01:10:23,190
There is a rice mill in the south of
this village. You can find him there.
1114
01:10:26,558 --> 01:10:27,595
-Thanks bro.
-Welcome.
1115
01:10:30,341 --> 01:10:32,615
Who the hell is he? I didn't
understand anything he said.
1116
01:10:32,822 --> 01:10:34,409
As if I did!
1117
01:10:34,641 --> 01:10:37,404
All the educated youth gather at the
rice mill and watch cricket, don't they?
1118
01:10:37,819 --> 01:10:40,134
I sent him there as he might find the
guy he was looking for in that gathering.
1119
01:10:41,638 --> 01:10:43,125
[tv playing]
1120
01:10:44,217 --> 01:10:48,153
Come and collect your bet amount.
We have a wicket in this over.
1121
01:10:48,537 --> 01:10:50,797
Steady.
Come one by one.
1122
01:10:51,058 --> 01:10:54,509
Hey, wait! What's your amount?
1123
01:10:55,940 --> 01:10:57,972
Hey, careful!
1124
01:10:58,991 --> 01:11:02,657
Hand me the cash.
Do you think I am a fool?
1125
01:11:03,358 --> 01:11:05,833
-Police! Run! Run!
-Why did you come here?
1126
01:11:06,602 --> 01:11:09,066
-Run! Run!
-Move aside, you fool!
1127
01:11:11,219 --> 01:11:17,172
"Musthafa Musthafa song
from the movie Prema Desam"
1128
01:11:29,568 --> 01:11:32,060
Are you the friend of deceased Suri?
1129
01:11:34,188 --> 01:11:35,709
[shutter sound]
1130
01:11:36,178 --> 01:11:37,062
-Come with me.
-Who's inside?
1131
01:11:37,262 --> 01:11:38,904
[whistling]
Hey, stop!
1132
01:11:39,086 --> 01:11:45,049
[music]
1133
01:12:18,232 --> 01:12:20,005
Hey...
1134
01:12:20,485 --> 01:12:21,813
Oh no!
1135
01:12:22,996 --> 01:12:27,149
[panting]
1136
01:12:29,518 --> 01:12:35,450
[water rustling]
1137
01:12:48,722 --> 01:12:51,261
He didn't tell anything
before his death but
1138
01:12:51,994 --> 01:12:53,219
Did he ask you to apologise to me?
1139
01:12:53,759 --> 01:12:55,470
Our Suri is a freaking fool dude!
1140
01:12:56,226 --> 01:12:58,698
-But he is deceased now.
-That's the reason for my anguish!
1141
01:13:03,161 --> 01:13:04,233
Why don't you forgive him dude?
1142
01:13:04,678 --> 01:13:06,281
Sure, we can do that dude.
1143
01:13:06,700 --> 01:13:10,269
But I would have done if he wouldn't have
been my benchmate and become my friend.
1144
01:13:11,597 --> 01:13:15,108
The day when my father absconded
leaving me and my mom to severe debts,
1145
01:13:15,316 --> 01:13:16,813
We were on the verge of committing suicide
1146
01:13:17,069 --> 01:13:19,836
but he came like a
hero and gave us courage.
1147
01:13:19,936 --> 01:13:21,135
I would have forgiven him
if he didn't do that dude.
1148
01:13:24,262 --> 01:13:26,732
I wanted to commit suicide
again when my mother died.
1149
01:13:26,932 --> 01:13:29,887
If he wouldn't have come to me and said,
1150
01:13:29,979 --> 01:13:30,825
I would have forgiven him.
1151
01:13:33,971 --> 01:13:36,955
After that, when he committed
suicide and made me an orphan,
1152
01:13:37,368 --> 01:13:39,192
I didn't feel like dying.
I was enraged dude.
1153
01:13:41,983 --> 01:13:42,566
Even now,
1154
01:13:42,774 --> 01:13:45,735
I won't get emotional remembering
my mom but I do remembering him.
1155
01:13:45,935 --> 01:13:48,075
[weeping]
1156
01:13:49,393 --> 01:13:52,399
I can't forgive him dude. I would
forget that idiot if I forgive him.
1157
01:13:52,778 --> 01:13:53,744
I don't want that.
1158
01:13:56,326 --> 01:13:58,431
I'm very emotional now
because Suri is my close friend,
1159
01:13:58,631 --> 01:14:01,268
But this guy,
Balaraju is an arch-rival of Suri.
1160
01:14:01,556 --> 01:14:02,633
Ask him if he would forgive Suri?
1161
01:14:03,303 --> 01:14:04,951
Why do you still hold a
grudge after his death?
1162
01:14:05,603 --> 01:14:08,216
He killed me too with his death.
1163
01:14:09,376 --> 01:14:14,615
Everyone in the college including
juniors, seniors, lecturers, professors
1164
01:14:15,347 --> 01:14:16,851
know my rivalry with Suri.
1165
01:14:17,635 --> 01:14:22,217
If you ask anyone about Suri,
they used to remember me and vice-versa.
1166
01:14:22,417 --> 01:14:23,409
Now, he is dead.
1167
01:14:25,039 --> 01:14:28,855
There is no one to fight
with me or remember me.
1168
01:14:29,902 --> 01:14:31,562
He took my identity along with him.
1169
01:14:34,027 --> 01:14:35,255
I will never forgive him.
1170
01:14:36,341 --> 01:14:38,216
I used to think of how he
would fight me when I see him.
1171
01:14:40,984 --> 01:14:43,725
But I never expected that he would
give a death blow with his suicide.
1172
01:14:46,071 --> 01:14:46,847
Concentrate on your drink dude.
1173
01:14:47,311 --> 01:14:48,962
Anyone would turn this
way if he bumps into someone.
1174
01:14:49,250 --> 01:14:52,010
He marked his impression on
us and took away our identity.
1175
01:14:52,372 --> 01:14:53,188
Freaking moron!
1176
01:14:53,825 --> 01:14:55,914
But dude, I understood
one thing because of him.
1177
01:14:56,114 --> 01:14:57,063
Friendship doesn't mean just love.
1178
01:14:57,263 --> 01:14:59,469
It is a blend of anger,
grudge, enmity and jealousy.
1179
01:14:59,897 --> 01:15:03,775
Because if we remember any
person with any of these feelings,
1180
01:15:03,975 --> 01:15:04,884
That means he is our friend.
1181
01:15:06,090 --> 01:15:06,984
How the hell can you call him as a friend?
1182
01:15:07,810 --> 01:15:11,082
He faced me like a man in
college but died for a mere girl.
1183
01:15:12,908 --> 01:15:13,844
His friendship is of some other kind.
1184
01:15:14,444 --> 01:15:17,004
Didn't I tell you that he is
doing fine after his death?
1185
01:15:17,334 --> 01:15:18,999
But he is torturing us in the
form of his remembrance every day.
1186
01:15:19,935 --> 01:15:22,472
Suri, amongst the people
that I met for you.
1187
01:15:22,760 --> 01:15:24,488
No one said ill about you.
1188
01:15:24,930 --> 01:15:27,667
Perhaps, everyone
becomes good after death.
1189
01:15:28,085 --> 01:15:30,164
If people consider a human to
be good even when he is alive,
1190
01:15:30,601 --> 01:15:33,670
I guess there wouldn't be any necessity
for anyone in this world to die forcefully
1191
01:15:34,134 --> 01:15:35,140
You are making us emotional dude.
1192
01:15:41,551 --> 01:15:42,930
Where are Suri's parents now?
1193
01:15:43,245 --> 01:15:44,727
They left their home and
are residing in another village.
1194
01:15:45,431 --> 01:15:46,348
Will you drop me?
1195
01:15:48,253 --> 01:15:49,452
When I'm going on a
motorcycle in this way
1196
01:15:50,030 --> 01:15:52,997
I remember my trip to Sai's village
1197
01:15:53,957 --> 01:15:55,941
after I told Sulochana
that I would never meet her.
1198
01:15:58,566 --> 01:16:01,835
What's up Ramana? Why did you
come to my village all of a sudden?
1199
01:16:02,103 --> 01:16:02,635
Is it love?
1200
01:16:04,459 --> 01:16:07,002
Got you!
That's the reason I brought you here.
1201
01:16:08,056 --> 01:16:11,016
-A girl named Sulochana.
-Wow! Beautiful name.
1202
01:16:11,496 --> 01:16:13,622
Even the girl is very
beautiful. They are rich too.
1203
01:16:13,898 --> 01:16:16,013
-Is it? Did she fall for you?
-Yeah.
1204
01:16:16,449 --> 01:16:17,773
Then, what's the worry about?
1205
01:16:19,411 --> 01:16:20,324
She is not letting her feeling out.
1206
01:16:20,524 --> 01:16:22,142
[motorcycle arrived]
1207
01:16:24,969 --> 01:16:26,018
Mom, we are here.
1208
01:16:26,501 --> 01:16:27,636
Did you prepare egg curry as I said?
1209
01:16:27,961 --> 01:16:29,197
Yes I did.
1210
01:16:29,397 --> 01:16:31,094
wash your feet and
enter. I will serve the food.
1211
01:16:33,538 --> 01:16:35,546
So you came here telling that
you wouldn't ever show your face?
1212
01:16:36,413 --> 01:16:39,165
I have said those words but...
my heart is craving dude.
1213
01:16:39,612 --> 01:16:40,761
You would feel that initially
1214
01:16:41,049 --> 01:16:42,362
but everything will be
alright after a few days.
1215
01:16:42,618 --> 01:16:43,491
I can't take this anymore.
1216
01:16:43,874 --> 01:16:46,356
I would have at least seen her from
a distance if I was in her village.
1217
01:16:46,777 --> 01:16:49,694
But I don't know that it would be painful
if I go far away from her in this way.
1218
01:16:50,056 --> 01:16:51,353
Now that you have come here, let's see.
1219
01:16:52,463 --> 01:16:55,142
-Let's see.
-I said the same thing, didn't I?
1220
01:16:55,587 --> 01:16:57,429
-I want to see now.
-What will you see?
1221
01:16:57,938 --> 01:17:00,015
I have to see Sulochana. I'm going.
1222
01:17:00,607 --> 01:17:02,295
Hey! At this time?
1223
01:17:02,675 --> 01:17:04,328
There would be auto-rickshaws of the
late night shows at the main road
1224
01:17:04,561 --> 01:17:07,024
Are you nuts? You can go in
the morning. Sleep now.
1225
01:17:07,852 --> 01:17:10,315
-It's a different feeling inside.
-That's common.
1226
01:17:10,755 --> 01:17:13,162
I'll show you my girlfriend in the
morning. You can go after that.
1227
01:17:15,052 --> 01:17:18,244
Hey Sai,
I can't believe that you fell in love.
1228
01:17:18,589 --> 01:17:21,327
It happened recently bro.
We've been for a movie too.
1229
01:17:21,609 --> 01:17:24,657
-Oh! You are rocking bro!
-Yeah!
1230
01:17:25,486 --> 01:17:28,082
-What's her name?
-Her name is...
1231
01:17:29,670 --> 01:17:34,931
[music]
1232
01:17:35,048 --> 01:17:36,758
-Hey, it's Sulochana!
-Radha Kumari.
1233
01:17:37,443 --> 01:17:39,811
-Hey, it's Sulochana!
-No, it's Radha Kumari dude.
1234
01:17:40,573 --> 01:17:41,310
Hey, look there, it's Sulochana.
1235
01:17:43,817 --> 01:17:47,065
The girl is in pink
saree is my Radha Kumari.
1236
01:17:47,498 --> 01:17:48,022
Oh!
1237
01:17:48,550 --> 01:17:50,902
The girl is in white dress is Sulochana.
1238
01:17:54,281 --> 01:17:55,641
Even your lover is beautiful dude!
1239
01:17:56,126 --> 01:17:57,071
Why did she come to this village?
1240
01:17:57,381 --> 01:17:59,173
Maybe she came for you.
1241
01:18:00,077 --> 01:18:00,723
That might be not the case dude.
1242
01:18:05,715 --> 01:18:11,647
[music]
1243
01:18:21,688 --> 01:18:24,243
Hey... they have built
a big church over there.
1244
01:18:26,090 --> 01:18:27,918
[temple bell ringing]
1245
01:18:30,781 --> 01:18:31,765
-Dude
-Yes.
1246
01:18:32,160 --> 01:18:36,238
-Who is that beside Sulochana?
-Padma, second daughter of Mr Subbaraju.
1247
01:18:36,630 --> 01:18:37,522
Her wedding is in 4 days.
1248
01:18:38,906 --> 01:18:41,130
-So Sulochana came to attend her wedding.
-Yeah.
1249
01:18:42,833 --> 01:18:43,910
Then I would stay here.
1250
01:18:45,009 --> 01:18:46,750
-How about a beer tonight?
-Absolutely.
1251
01:18:47,061 --> 01:18:53,045
[music]
1252
01:18:58,044 --> 01:19:02,024
[gate creaking]
1253
01:19:03,756 --> 01:19:05,453
Dude, did they come out?
1254
01:19:08,303 --> 01:19:10,698
-Go man! Go.
-Okay!
1255
01:19:10,898 --> 01:19:12,735
-Sister, I'll come later. Carry on.
-Okay.
1256
01:19:12,843 --> 01:19:15,988
[motorcycle leaving]
1257
01:19:20,642 --> 01:19:21,498
How are you?
1258
01:19:21,698 --> 01:19:22,896
We need to talk. Come with me.
1259
01:19:24,226 --> 01:19:30,177
[music]
1260
01:19:34,331 --> 01:19:36,342
Don't you have any shame?
Aren't you human?
1261
01:19:36,763 --> 01:19:38,449
How can you follow me to this village
1262
01:19:38,690 --> 01:19:40,081
after telling me you would
never show your face?
1263
01:19:40,281 --> 01:19:41,275
That is not the case.
Listen to me Sulochana...
1264
01:19:41,474 --> 01:19:42,955
Do you want to create nuisance here
1265
01:19:43,131 --> 01:19:44,827
because you'll get
thrashed in our village?
1266
01:19:46,387 --> 01:19:47,903
Don't you want to make me
stay decently over here?
1267
01:19:48,420 --> 01:19:51,257
-Sorry Sulochana. I came here before...
-If I see you again,
1268
01:19:51,577 --> 01:19:54,129
I will somehow commit
suicide in this village.
1269
01:19:55,057 --> 01:20:00,991
[music]
1270
01:20:10,669 --> 01:20:12,118
I thought that you would
stay here till the wedding.
1271
01:20:12,742 --> 01:20:15,710
-That's not the reason.
-If you want to come back here,
1272
01:20:16,140 --> 01:20:16,652
Come down
1273
01:20:17,395 --> 01:20:20,114
Anyway, it was my mistake.
I should face this
1274
01:20:20,491 --> 01:20:22,057
Shut that nonsense. Go safe.
1275
01:20:22,374 --> 01:20:23,668
-Alright?
-Damn! Go man.
1276
01:20:24,698 --> 01:20:25,798
Okay. Safe journey.
1277
01:20:28,192 --> 01:20:28,911
Take care dude.
1278
01:20:29,574 --> 01:20:35,529
[music]
1279
01:20:37,011 --> 01:20:43,007
[vehicle approching]
1280
01:20:47,270 --> 01:20:47,766
Get on.
1281
01:20:48,647 --> 01:20:50,069
-What?
-Get on the bike.
1282
01:20:52,025 --> 01:20:52,857
Come on.
1283
01:20:58,236 --> 01:21:00,010
Maintain distance. Don't touch me.
1284
01:21:00,210 --> 01:21:06,103
[music]
1285
01:21:17,713 --> 01:21:18,850
I have to tell you something.
1286
01:21:19,813 --> 01:21:20,314
What is it?
1287
01:21:23,464 --> 01:21:24,134
Padma.
1288
01:21:31,073 --> 01:21:34,295
His name is Janardhan.
He followed me many times.
1289
01:21:34,507 --> 01:21:35,765
He didn't stop despite insulting him.
1290
01:21:36,366 --> 01:21:39,543
When I complained about him
to my cousin, he bashed him.
1291
01:21:40,050 --> 01:21:43,062
But still, he followed me like a dog
without feeling ashamed or remorse.
1292
01:21:43,403 --> 01:21:44,580
Recently,
1293
01:21:44,803 --> 01:21:46,039
He said he jumped
over the wall in my back yard
1294
01:21:46,239 --> 01:21:49,578
and recorded my video when I was bathing.
1295
01:21:52,135 --> 01:21:55,580
He started blackmailing me on
calls since my wedding is fixed
1296
01:21:58,378 --> 01:21:59,735
In order to handover that video to me,
1297
01:22:00,059 --> 01:22:02,164
He asks me to sleep with
him before the wedding...
1298
01:22:02,404 --> 01:22:08,398
[weeping]
1299
01:22:08,614 --> 01:22:09,945
She informed me last night.
1300
01:22:10,400 --> 01:22:11,332
The wedding is in 2 days.
1301
01:22:12,068 --> 01:22:14,772
My brother, Sudheer who bashed
Janaradhan is staying abroad.
1302
01:22:15,438 --> 01:22:17,118
Her wedding would be cancelled if she
informs about this incident to her parents
1303
01:22:17,748 --> 01:22:20,580
She would be humiliated if it is
known to anyone in this village.
1304
01:22:21,694 --> 01:22:23,090
We are outsiders, aren't we?
1305
01:22:25,238 --> 01:22:25,814
What?
1306
01:22:26,427 --> 01:22:29,486
We have to help her
because we are outsiders.
1307
01:22:32,339 --> 01:22:35,543
Leave it to me.
Don't worry.
1308
01:22:35,883 --> 01:22:36,603
Thanks Ramana.
1309
01:22:37,169 --> 01:22:40,079
What is that you have to do with
moron Janardhan instead of going home?
1310
01:22:40,636 --> 01:22:42,012
Did you find out where he lives?
1311
01:22:42,025 --> 01:22:45,047
Yeah. Heard that he is boozing near
an abandoned bridge at the outskirts.
1312
01:22:46,313 --> 01:22:47,140
Drive fast.
1313
01:22:47,841 --> 01:22:50,064
What's the matter dude? Any tiff?
1314
01:22:50,663 --> 01:22:53,982
If she doesn't sleep with
me before her wedding,
1315
01:22:54,356 --> 01:22:56,820
I will shave my moustache and
accept that I am a fool.
1316
01:22:58,736 --> 01:23:00,712
-Hi dude.
-Hi
1317
01:23:01,945 --> 01:23:04,314
I was thinking to call you but
you did instead. Come over.
1318
01:23:10,454 --> 01:23:12,275
What's up dude?
Have a seat.
1319
01:23:12,315 --> 01:23:14,974
-Who's he? Is he from our gang?
-He is my friend, Ramana.
1320
01:23:15,473 --> 01:23:16,590
He is a jovial chap.
1321
01:23:18,585 --> 01:23:21,049
-By the way, why did you come?
-Ask him.
1322
01:23:21,960 --> 01:23:23,125
I was betrayed dude.
1323
01:23:24,780 --> 01:23:26,101
-Is it love?
-Yeah.
1324
01:23:26,869 --> 01:23:28,194
-Is it?
-Yes dude.
1325
01:23:28,451 --> 01:23:30,094
So you too fall under our category.
1326
01:23:31,592 --> 01:23:32,321
What's you story dude?
1327
01:23:33,820 --> 01:23:35,964
There is a chick in our
village named Padma.
1328
01:23:36,772 --> 01:23:37,387
She is beautiful.
1329
01:23:38,257 --> 01:23:39,884
I proposed her.
She rejected me.
1330
01:23:40,376 --> 01:23:42,950
I asked her to come behind the
buses at least. But she didn't come.
1331
01:23:43,240 --> 01:23:46,982
I was enraged. So I recorded
her video when she was bathing.
1332
01:23:47,765 --> 01:23:48,277
Is it?
1333
01:23:49,833 --> 01:23:50,918
He is a dim-wit.
1334
01:23:51,318 --> 01:23:52,211
That's the reason I didn't tell you.
1335
01:23:52,480 --> 01:23:53,054
Continue your story dude.
1336
01:23:54,586 --> 01:23:55,417
So the next thing I did was,
1337
01:23:55,904 --> 01:24:00,068
I said, "You marry anyone but I should
be the first person to sleep with you"
1338
01:24:00,285 --> 01:24:01,284
You are superb dude!
1339
01:24:01,837 --> 01:24:04,801
I've followed her for two
years like a dog, dude!
1340
01:24:05,603 --> 01:24:06,473
Won't she come now?
1341
01:24:07,707 --> 01:24:08,398
I followed my lover for 3 years.
1342
01:24:09,933 --> 01:24:12,068
You have more patience than me dude.
1343
01:24:12,549 --> 01:24:13,843
But I won't give up dude!
1344
01:24:14,677 --> 01:24:17,537
Hello Ramana dude!
Even I'm not giving up.
1345
01:24:18,082 --> 01:24:19,638
If she doesn't turn up to me,
1346
01:24:20,150 --> 01:24:22,879
I will post her video to
all the youth in this village.
1347
01:24:23,611 --> 01:24:26,924
Look, he can operate internet.
He will post it on YouTube.
1348
01:24:28,628 --> 01:24:29,473
I'll also have to do the same thing.
1349
01:24:29,673 --> 01:24:30,620
Did you too record the video?
1350
01:24:30,897 --> 01:24:31,724
Yeah!
1351
01:24:31,924 --> 01:24:32,453
Is it?
1352
01:24:33,246 --> 01:24:35,863
Yours was in the bathroom whereas
mine was recorded in the bedroom
1353
01:24:36,209 --> 01:24:37,206
for 4 consecutive days.
1354
01:24:37,802 --> 01:24:40,550
Dude, please show me.
I'm crazy about such things.
1355
01:24:41,229 --> 01:24:43,033
By the way, which place
does that girl belong to?
1356
01:24:43,570 --> 01:24:44,382
This Village.
1357
01:24:45,027 --> 01:24:45,634
Our village?
1358
01:24:46,371 --> 01:24:47,859
Is there any chick who
are not known to us?
1359
01:24:48,482 --> 01:24:49,117
Is she beautiful?
1360
01:24:49,459 --> 01:24:50,412
She is mind-blowing.
1361
01:24:50,941 --> 01:24:53,007
She looks hot
when she's wearing clothes!
1362
01:24:53,530 --> 01:24:56,489
Don't tease me dude.
At least, tell her name.
1363
01:24:56,697 --> 01:24:57,352
Geetha.
1364
01:24:58,144 --> 01:25:02,001
-Which Geetha?
-What's that name that starts with D?
1365
01:25:02,553 --> 01:25:03,378
Got it, it is Dhannipudi Geetha.
1366
01:25:04,139 --> 01:25:06,779
-Here, I'm showing you. One, two...
-She is my sister dude.
1367
01:25:07,110 --> 01:25:08,711
How dare you to record
the video of my sister!
1368
01:25:08,948 --> 01:25:09,684
Stop it dude.
1369
01:25:09,708 --> 01:25:12,555
Isn't your sister a woman or
doesn't she have a body like any woman?
1370
01:25:12,620 --> 01:25:13,501
She is my sister idiot!
1371
01:25:13,743 --> 01:25:16,940
Hey, even Padma is someone's
sister and someone's daughter.
1372
01:25:17,185 --> 01:25:18,979
Come on, post it wherever you want.
1373
01:25:19,407 --> 01:25:22,707
You humiliate Padma and I will
shame your sister in the entire village.
1374
01:25:22,989 --> 01:25:25,476
If your insanity is a drop,
my insanity is an ocean.
1375
01:25:25,632 --> 01:25:26,333
Are you ready?
1376
01:25:26,965 --> 01:25:30,711
Hey... She is innocent.
Please leave her.
1377
01:25:31,031 --> 01:25:31,511
I'm pleading you.
1378
01:25:31,974 --> 01:25:35,322
-Please...
-Take it out.
1379
01:25:36,146 --> 01:25:38,812
-Take it out.
-On it
1380
01:25:39,049 --> 01:25:42,215
-Wait, I'm doing it.
-Do it.
1381
01:25:43,369 --> 01:25:44,856
Here, this is the video.
1382
01:25:45,451 --> 01:25:47,186
Please delete my sister's video
1383
01:25:48,251 --> 01:25:48,938
Please leave her dude.
1384
01:25:49,643 --> 01:25:51,057
I don't have anything dude.
1385
01:25:52,601 --> 01:25:53,526
What did you say?
1386
01:25:54,431 --> 01:25:56,598
I don't even know who is
your sister till I was here.
1387
01:25:59,896 --> 01:26:03,039
Hey, whether it is your sister
or someone's, dignity is the same.
1388
01:26:03,701 --> 01:26:07,383
We have to tease for
fun but never humiliate.
1389
01:26:09,270 --> 01:26:11,014
-Hello
-I'm sorry Padma.
1390
01:26:12,554 --> 01:26:13,365
I've done a grave mistake.
1391
01:26:13,596 --> 01:26:19,496
[music]
1392
01:26:25,147 --> 01:26:27,516
Thanks Ramana.
Thank you so much.
1393
01:26:28,230 --> 01:26:29,423
I'm also thankful to you
1394
01:26:29,996 --> 01:26:31,585
because everything got
sorted because of your friend.
1395
01:26:31,797 --> 01:26:32,413
Thank you.
1396
01:26:32,962 --> 01:26:35,948
Your sister called me a friend herself.
But you are like...
1397
01:26:38,446 --> 01:26:38,892
Friends?
1398
01:26:50,268 --> 01:26:51,158
Don't start now!
1399
01:26:51,406 --> 01:26:52,469
We are just friends.
1400
01:26:53,025 --> 01:26:56,117
You shouldn't take advantage
and propose me like older times.
1401
01:26:56,313 --> 01:26:58,596
-Deal?
-Deal.
1402
01:26:58,880 --> 01:27:04,836
[music]
1403
01:27:06,742 --> 01:27:10,862
"O my beloved, your love is"
1404
01:27:11,106 --> 01:27:14,796
"bringing sunrise at midnight inside me"
1405
01:27:15,902 --> 01:27:20,033
"My life with your thoughts"
1406
01:27:20,241 --> 01:27:24,241
"is becoming a foe and a sage
inside you with your thoughts"
1407
01:27:25,044 --> 01:27:29,285
"Love is not born a loner"
1408
01:27:29,623 --> 01:27:33,815
"Unless buried in the earth as a loner"
1409
01:27:34,782 --> 01:27:38,979
"God has sent you as a pair to me"
1410
01:27:39,276 --> 01:27:43,625
"He asked me to love you in
my heart full of mirrors"
1411
01:27:43,668 --> 01:27:45,614
"The first step is friendship"
1412
01:27:45,892 --> 01:27:47,989
"It becomes love as it settles down"
1413
01:27:48,213 --> 01:27:50,069
"It becomes a shyness that's not seen"
1414
01:27:50,945 --> 01:27:55,073
"When it settles in the heart"
1415
01:27:55,153 --> 01:27:57,303
"Sleep doesn't approach me"
1416
01:27:57,504 --> 01:28:01,684
"As my heart gets wet, I can't sleep"
1417
01:28:02,055 --> 01:28:06,195
"Love is not born a loner"
1418
01:28:06,534 --> 01:28:10,774
"Unless buried in the earth as a loner"
1419
01:28:11,168 --> 01:28:15,545
[humming]
1420
01:28:20,611 --> 01:28:24,795
[humming]
1421
01:28:25,643 --> 01:28:29,338
[humming]
1422
01:28:30,348 --> 01:28:36,284
[music]
1423
01:29:08,506 --> 01:29:12,244
"Let us walk together
and sync our steps"
1424
01:29:12,899 --> 01:29:16,919
"Why do we need friendship or love?"
1425
01:29:17,649 --> 01:29:21,793
"I can't breathe nor I can realise myself"
1426
01:29:22,203 --> 01:29:26,074
"I don't know if it's birth or death"
1427
01:29:26,832 --> 01:29:31,121
"Don't keep pondering before me"
1428
01:29:31,449 --> 01:29:35,762
"My love also roams around like a monkey"
1429
01:29:36,017 --> 01:29:40,258
"Are your looks knives or jasmines?"
1430
01:29:40,622 --> 01:29:44,767
"Look at me and kill me this way"
1431
01:29:46,286 --> 01:29:50,431
"Let this insanity rise in time"
1432
01:29:50,770 --> 01:29:54,946
"Let the distances melt,
what's wrong in that?"
1433
01:29:55,144 --> 01:29:59,440
"Let me kiss on the forehead
of love which isn't being revealed"
1434
01:29:59,834 --> 01:30:04,223
"Let me come with you
like a restless shadow"
1435
01:30:04,365 --> 01:30:08,493
"A sky-high painting
with my heart's rainbow"
1436
01:30:08,923 --> 01:30:13,310
"Do I keep painting you
throughout my life?"
1437
01:30:13,628 --> 01:30:19,528
[music]
1438
01:30:36,181 --> 01:30:36,743
Hey Suri
1439
01:30:36,986 --> 01:30:37,562
[knock knock]
1440
01:30:39,893 --> 01:30:42,023
I just got to know that
tomorrow is Sulochana's birthday.
1441
01:30:43,885 --> 01:30:46,288
I've been waiting for a
right time to propose her.
1442
01:30:48,111 --> 01:30:49,324
Now, the right time has arrived.
1443
01:30:51,968 --> 01:30:54,114
But I don't money to buy a good gift.
1444
01:30:54,271 --> 01:30:56,605
There is no one who would give me a loan.
1445
01:30:56,906 --> 01:30:59,434
I have no scope to even consider
that someone is indebted to me.
1446
01:31:03,237 --> 01:31:04,783
By the way, is there any person
who would give you a loan?
1447
01:31:05,525 --> 01:31:06,214
[knock knock]
1448
01:31:07,574 --> 01:31:10,900
What? Tell the truth?
1449
01:31:11,111 --> 01:31:11,739
[knock knock]
1450
01:31:12,499 --> 01:31:13,604
Suri, tell me the truth.
1451
01:31:13,874 --> 01:31:14,626
[knock knock]
1452
01:31:16,798 --> 01:31:18,245
Who the heck would
give a loan to you dude?
1453
01:31:34,981 --> 01:31:38,084
Hey Suri, this seems like
a register of credits?
1454
01:31:38,733 --> 01:31:40,733
Were you a supplier to general stores?
1455
01:31:41,052 --> 01:31:41,757
[knock knock]
1456
01:31:43,473 --> 01:31:44,287
Now, I'll start my play.
1457
01:31:48,644 --> 01:31:51,320
[dialing]
1458
01:31:56,023 --> 01:31:58,237
-Hello.
-I'm Suri's friend.
1459
01:31:58,303 --> 01:32:00,195
Where's the money for
the goods that I supplied?
1460
01:32:00,507 --> 01:32:02,790
Do you want to evade the
debt due to his absence?
1461
01:32:02,995 --> 01:32:06,610
Are you playing games? His father
collected the amount recently, didn't he?
1462
01:32:10,275 --> 01:32:12,756
Oh my goodness!
Seems like he got me.
1463
01:32:18,543 --> 01:32:21,091
[dialing]
1464
01:32:23,693 --> 01:32:25,709
-Hello.
-Hello, who's speaking?
1465
01:32:26,415 --> 01:32:28,525
-I'm Suri's friend.
-Tell me
1466
01:32:28,666 --> 01:32:29,893
Where's the money for
the goods that I supplied?
1467
01:32:30,203 --> 01:32:31,395
His father collected
the amount recently, didn't he?
1468
01:32:31,808 --> 01:32:37,744
[music]
1469
01:32:43,483 --> 01:32:44,381
[dialing]
1470
01:32:49,481 --> 01:32:55,459
[music]
[waves splashing]
1471
01:32:56,948 --> 01:32:58,788
Everyone was telling
that they had already paid.
1472
01:33:01,523 --> 01:33:07,467
[music]
1473
01:33:19,054 --> 01:33:21,054
[dialing]
1474
01:33:25,603 --> 01:33:26,499
Hello, who's speaking?
1475
01:33:26,976 --> 01:33:31,091
Hello, I'm Ramana friend of Suri.
1476
01:33:32,045 --> 01:33:34,080
Heard that you need to pay him 8000 bucks.
1477
01:33:35,162 --> 01:33:37,886
Yes, I have to pay him... 8000 bucks.
1478
01:33:38,570 --> 01:33:40,643
He gave me the money that he earned
from the supply of commodities.
1479
01:33:40,934 --> 01:33:43,382
I've been to Hyderabad and
earned a job with that money.
1480
01:33:43,601 --> 01:33:44,397
After that, I ve been to America.
1481
01:33:45,210 --> 01:33:47,572
I came to know about his
death when I was in America.
1482
01:33:48,191 --> 01:33:50,175
It's been a week that I
returned from America.
1483
01:33:51,193 --> 01:33:53,448
I thought to visit his
parents and pay his amount.
1484
01:33:53,785 --> 01:33:55,132
But you called me before that
1485
01:33:55,425 --> 01:33:58,589
I'll transfer the amount if you
send me the account number.
1486
01:34:02,995 --> 01:34:05,259
Hey Suri, thank you very much!
1487
01:34:05,494 --> 01:34:06,657
Is it necessary to meet him?
1488
01:34:07,487 --> 01:34:09,555
He would be disappointed if I
don't meet him on my birthday.
1489
01:34:09,731 --> 01:34:11,251
I've already called him and
informed that I'm on my way.
1490
01:34:12,990 --> 01:34:14,851
Anyhow, why do you give him such space?
1491
01:34:15,400 --> 01:34:18,073
That's the reason the people of
our village are gossiping about you.
1492
01:34:18,203 --> 01:34:19,027
What are they gossiping?
1493
01:34:19,235 --> 01:34:21,620
What would they gossip?
They think both of you as love birds.
1494
01:34:21,816 --> 01:34:23,367
And your cousin, Poorna came to my home
1495
01:34:23,591 --> 01:34:26,443
and hatched a plan with my
brother to murder Ramana.
1496
01:34:31,102 --> 01:34:32,990
There is nothing as such.
1497
01:34:33,802 --> 01:34:35,481
I told him at the beginning itself
that we would remain as friends.
1498
01:34:35,621 --> 01:34:36,433
And he too agreed to that.
1499
01:34:38,557 --> 01:34:39,120
That won't be the case.
1500
01:34:39,549 --> 01:34:41,392
Ask me if he doesn't propose you now.
1501
01:34:42,276 --> 01:34:42,949
Hell with your guess.
1502
01:34:43,120 --> 01:34:49,080
[waves rustling]
1503
01:34:56,059 --> 01:34:56,935
Did you come too?
1504
01:34:56,965 --> 01:35:00,409
Why! Can't you see me?
Oh! I'm a barrier to you?
1505
01:35:00,973 --> 01:35:01,517
Shut up.
1506
01:35:03,518 --> 01:35:05,042
Happy birthday Sulochana.
1507
01:35:05,524 --> 01:35:08,388
Remove your sunglasses.
It's awful to look at.
1508
01:35:08,936 --> 01:35:10,299
Is it looking bad? So be it.
1509
01:35:23,236 --> 01:35:24,166
Why did you present this to me?
1510
01:35:24,931 --> 01:35:25,949
I love you Sulochana.
1511
01:35:28,097 --> 01:35:28,677
-That's how you should treat him.
-Sulochana.
1512
01:35:28,793 --> 01:35:31,186
Disgusting.
She's been trying to explain.
1513
01:35:31,278 --> 01:35:33,198
I was a fool to
consider it as a friendship.
1514
01:35:33,899 --> 01:35:34,882
You wouldn't change ever.
1515
01:35:36,122 --> 01:35:38,226
Not just me, no one changes.
1516
01:35:38,768 --> 01:35:42,752
They try to stay beside her if
they decide her as a soulmate.
1517
01:35:42,976 --> 01:35:44,413
Friends might turn into lovers but
1518
01:35:44,853 --> 01:35:46,678
Lovers cannot turn into
friends, Sulochana.
1519
01:35:47,909 --> 01:35:50,293
And if someone says it otherwise,
that can be nothing but nonsense.
1520
01:35:51,038 --> 01:35:52,619
Sulochana, I like you very much.
1521
01:35:53,375 --> 01:35:54,842
Every time you board my vehicle,
1522
01:35:54,902 --> 01:35:56,927
I consider myself as a
power star and superstar.
1523
01:35:57,780 --> 01:36:01,301
But after you get down from my vehicle,
I felt something pulling down here.
1524
01:36:01,539 --> 01:36:02,963
I too didn't understand what it was.
1525
01:36:03,203 --> 01:36:04,335
But on that day when it was raining...
1526
01:36:06,349 --> 01:36:07,002
Both of us...
1527
01:36:08,789 --> 01:36:10,793
You left that place
thinking that it was a vulgar act.
1528
01:36:12,397 --> 01:36:13,215
But for me...
1529
01:36:15,946 --> 01:36:17,075
I felt that I want to marry you.
1530
01:36:19,382 --> 01:36:21,902
I wanted to be with you in
a romantic way Sulochana.
1531
01:36:22,002 --> 01:36:24,054
If you really love her,
you can do that from a distance too.
1532
01:36:24,345 --> 01:36:26,721
This... This is called nonsense.
1533
01:36:27,591 --> 01:36:30,631
Look Sulochana,
if we are crazy about someone,
1534
01:36:31,134 --> 01:36:32,247
it is not just their heart we wish for,
1535
01:36:33,362 --> 01:36:34,808
we see their physical appearance too.
1536
01:36:36,262 --> 01:36:38,186
Anybody would fall in
love seeking everything.
1537
01:36:38,680 --> 01:36:41,148
But not for half baked
dialogues and touching.
1538
01:36:42,706 --> 01:36:43,864
I am super crazy about you.
1539
01:36:44,073 --> 01:36:45,764
That's the reason I've
been following you like a dog
1540
01:36:45,925 --> 01:36:47,845
despite having severe debts
and no vehicle to do my job.
1541
01:36:49,037 --> 01:36:52,116
Now, if someone sees us and
informs my cousin, he would kill us both.
1542
01:36:56,486 --> 01:36:57,661
What kind of dirt are you into?
1543
01:36:58,981 --> 01:37:00,152
What's his position and what's yours?
1544
01:37:01,811 --> 01:37:02,797
You look like an angel.
1545
01:37:04,418 --> 01:37:06,602
How can you say that you
are going to marry that idiot?
1546
01:37:07,555 --> 01:37:10,959
It is right to obey your family
members but not at the cost of your life.
1547
01:37:15,215 --> 01:37:18,229
Is it the fear of your cousin
that made you to reject me?
1548
01:37:20,637 --> 01:37:22,285
Are you really not in love with me?
1549
01:37:22,485 --> 01:37:24,907
No, I don't love you.
1550
01:37:25,107 --> 01:37:30,828
[music]
1551
01:37:40,623 --> 01:37:46,615
[music]
1552
01:37:53,416 --> 01:37:55,879
I love you Sulochana
1553
01:37:58,673 --> 01:37:59,264
[gasping]
1554
01:38:04,215 --> 01:38:10,207
[music]
1555
01:38:37,568 --> 01:38:40,428
If you board this bus again,
I will jump from the running bus and die.
1556
01:38:52,998 --> 01:38:54,051
is that idiot back?
1557
01:38:54,897 --> 01:39:00,802
[bus leaving]
1558
01:39:04,357 --> 01:39:09,717
"The sprint continued for you"
1559
01:39:10,325 --> 01:39:11,989
"for you"
1560
01:39:12,500 --> 01:39:18,213
"My soul is yours"
1561
01:39:22,286 --> 01:39:27,178
"The sprint continued for you"
1562
01:39:28,481 --> 01:39:29,913
"for you"
1563
01:39:30,574 --> 01:39:35,974
"My soul is yours"
1564
01:39:39,145 --> 01:39:43,411
"Let the tears out"
1565
01:39:43,667 --> 01:39:48,004
"in a way it floods the heart"
1566
01:39:48,262 --> 01:39:52,451
"Let the life forsake"
1567
01:39:52,692 --> 01:39:56,867
"after you imprison me in your heart"
1568
01:39:57,353 --> 01:40:01,481
"What will happen to me"
1569
01:40:01,693 --> 01:40:05,898
"when so much happiness is in front of me"
1570
01:40:06,131 --> 01:40:10,506
"Now that you who reside
in the clouds or heaven"
1571
01:40:10,713 --> 01:40:15,017
"have come down and loved me"
1572
01:40:15,983 --> 01:40:19,914
"There is something"
1573
01:40:20,334 --> 01:40:23,802
"in your love"
1574
01:40:24,908 --> 01:40:29,196
"The time will pause"
1575
01:40:29,479 --> 01:40:33,879
"With your smile"
1576
01:40:33,993 --> 01:40:38,137
"My breath without you all these days"
1577
01:40:38,409 --> 01:40:42,520
"Has been stopping at intervals"
1578
01:40:42,847 --> 01:40:46,927
"Once your hand touched me"
1579
01:40:47,486 --> 01:40:51,519
"My heart started swinging."
1580
01:40:51,848 --> 01:40:57,664
[music]
1581
01:41:01,805 --> 01:41:07,648
[panting]
1582
01:41:08,740 --> 01:41:14,662
[music]
1583
01:41:29,326 --> 01:41:34,915
"My dreams stopped because of you"
1584
01:41:35,536 --> 01:41:37,273
"because of you"
1585
01:41:37,698 --> 01:41:43,358
"You are my companion"
1586
01:41:47,407 --> 01:41:52,690
"My dreams stopped because of you"
1587
01:41:53,471 --> 01:41:55,117
"because of you"
1588
01:41:55,834 --> 01:42:01,626
"You are my companion"
1589
01:42:05,190 --> 01:42:09,187
"The world was an empty space"
1590
01:42:09,511 --> 01:42:13,555
"Since all these days"
1591
01:42:14,063 --> 01:42:18,329
"Everyday is colourful"
1592
01:42:18,538 --> 01:42:22,890
"with your arrival"
1593
01:42:23,150 --> 01:42:27,215
"Don't know which goddess has blessed me"
1594
01:42:27,539 --> 01:42:31,800
"My way changed into a flower bed"
1595
01:42:32,120 --> 01:42:36,361
"Today any past life's debts"
1596
01:42:36,661 --> 01:42:40,622
"should be cleared this day of union"
1597
01:42:42,257 --> 01:42:46,913
"What will happen to me"
1598
01:42:47,121 --> 01:42:51,405
"when so much happiness is in front of me"
1599
01:42:51,588 --> 01:42:55,850
"Now that you who reside
in the clouds or heaven"
1600
01:42:56,185 --> 01:42:59,994
"have come down and loved me"
1601
01:43:01,382 --> 01:43:07,299
[music]
1602
01:43:19,356 --> 01:43:25,273
[music]
1603
01:43:39,943 --> 01:43:41,597
Had your lunch?
1604
01:43:42,026 --> 01:43:43,116
No, it is not even lunch time.
1605
01:43:43,860 --> 01:43:45,399
By the way, where are you here?
1606
01:43:46,065 --> 01:43:48,218
There is a wedding in Jaggaiah's
home who lives down the lane.
1607
01:43:48,411 --> 01:43:50,604
I came to attend it and
extend my stay till evening.
1608
01:43:51,194 --> 01:43:53,834
I thought to skip this
wedding because the oldie is ill.
1609
01:43:54,210 --> 01:43:55,594
But few things are
unavoidable, aren't they?
1610
01:43:56,195 --> 01:43:58,030
After attending the marriage,
I will stay till evening and leave.
1611
01:43:58,090 --> 01:43:58,542
Okay.
1612
01:43:58,642 --> 01:44:00,072
Hey Sulochana, how are you?
1613
01:44:00,563 --> 01:44:01,326
I'm good grandpa.
1614
01:44:01,509 --> 01:44:03,779
When will you marry her to Poorna?
1615
01:44:03,866 --> 01:44:06,913
There is a lot of time for that.
Let her complete her education.
1616
01:44:07,096 --> 01:44:08,361
Okay. See you.
1617
01:44:08,569 --> 01:44:10,155
-I'll meet you again if possible.
-Okay.
1618
01:44:12,181 --> 01:44:18,089
[music]
1619
01:44:19,028 --> 01:44:20,249
[dialing]
1620
01:44:20,722 --> 01:44:23,009
[phone ringing]
1621
01:44:23,129 --> 01:44:24,548
Hey Sulochana is calling.
1622
01:44:24,769 --> 01:44:27,028
Excuse me Suri.
I'll be right back.
1623
01:44:28,821 --> 01:44:30,370
-Hello
-Where are you?
1624
01:44:30,879 --> 01:44:32,784
Where would I be?
I'm home alone.
1625
01:44:33,603 --> 01:44:35,312
I always wanted to be you.
1626
01:44:35,679 --> 01:44:38,686
But you avoid me citing some reasons.
1627
01:44:42,384 --> 01:44:43,073
Let's do something.
1628
01:44:43,897 --> 01:44:46,833
Let's go to some faraway
place? What do you say?
1629
01:44:47,143 --> 01:44:49,815
We can't go that far but we have a place.
1630
01:44:50,180 --> 01:44:50,901
Let's go there.
1631
01:44:52,077 --> 01:44:56,949
I'll take you if you assure me that
you don't do naughty things over there.
1632
01:44:58,089 --> 01:44:58,595
Okay.
1633
01:45:02,619 --> 01:45:08,571
[music]
1634
01:45:16,836 --> 01:45:19,415
[motor-cycle starts]
1635
01:45:31,707 --> 01:45:33,575
Hey, there is nothing to worry, right?
1636
01:45:33,758 --> 01:45:34,409
Yes, come on.
1637
01:45:38,050 --> 01:45:41,250
-Who is it?
-Grandpa, it's me, Sulochana.
1638
01:45:41,673 --> 01:45:45,109
Oh! It's you. Who's
beside you? Is it Poorna?
1639
01:45:45,378 --> 01:45:46,755
Yeah, it's him.
1640
01:45:47,454 --> 01:45:50,329
Granny has come to your village,
didn't she?
1641
01:45:50,690 --> 01:45:53,513
I don't know Grandpa. We came here
straight away from the college.
1642
01:45:54,741 --> 01:45:57,765
Okay dear.
Make tea for Poorna.
1643
01:45:57,829 --> 01:45:58,528
Okay grandpa.
1644
01:46:00,200 --> 01:46:04,865
Brother-in-law, stay here.
I'll go inside and make tea for you.
1645
01:46:05,666 --> 01:46:07,233
-Okay?
-Yeah.
1646
01:46:07,921 --> 01:46:10,833
Come sit here.
Put that mug aside.
1647
01:46:11,977 --> 01:46:14,430
-Are you doing good?
-Hmmm
1648
01:46:14,976 --> 01:46:17,836
-When are you marrying her?
-Yeah
1649
01:46:19,583 --> 01:46:22,566
-Why do your reply 'Hmm' for everything?
-Hmm.
1650
01:46:23,244 --> 01:46:26,094
You are too proud to
talk to an old person.
1651
01:46:26,369 --> 01:46:29,283
Your father tortured us when he was alive.
1652
01:46:29,772 --> 01:46:32,461
And now, you became an arrogant person.
1653
01:46:32,898 --> 01:46:34,806
We can't advise the
children of this generation.
1654
01:46:35,138 --> 01:46:37,795
I'm very confused.
1655
01:46:39,075 --> 01:46:40,644
What's with the children
of this generation?
1656
01:46:40,931 --> 01:46:46,910
[music]
1657
01:47:05,233 --> 01:47:08,421
"A small help"
1658
01:47:08,927 --> 01:47:12,581
"It's a farming of sweet hurt"
1659
01:47:13,101 --> 01:47:16,749
"It's a lovely age"
1660
01:47:17,126 --> 01:47:20,793
"All the shyness disappears"
1661
01:47:21,694 --> 01:47:24,894
"Its a music and notes"
1662
01:47:25,329 --> 01:47:28,977
"It's yes for romance"
1663
01:47:29,565 --> 01:47:33,293
"It's a bodily chat"
1664
01:47:33,539 --> 01:47:37,539
"It's a sweat of lust"
1665
01:47:37,925 --> 01:47:43,905
[music]
1666
01:48:10,982 --> 01:48:14,182
"Happy feel has come like a flood"
1667
01:48:14,471 --> 01:48:18,199
"Peacock has become tears"
1668
01:48:18,583 --> 01:48:22,791
"Naughtiness changed"
1669
01:48:22,832 --> 01:48:26,672
"Manliness became an arrow"
1670
01:48:26,827 --> 01:48:30,831
"Beauty is captured"
1671
01:48:30,980 --> 01:48:34,788
"Is the mark of a tooth
a sign of happiness?"
1672
01:48:37,601 --> 01:48:41,116
"A small help"
1673
01:48:41,329 --> 01:48:45,171
"It's a farming of sweet hurt"
1674
01:48:45,375 --> 01:48:48,783
"It's a lovely age"
1675
01:48:49,419 --> 01:48:53,291
"All the shyness disappears"
1676
01:48:54,453 --> 01:48:57,973
"Did our hearts beat closer?"
1677
01:48:58,431 --> 01:49:01,747
"Did the hips respond?"
1678
01:49:02,455 --> 01:49:06,091
"In a sea full of whirlpools"
1679
01:49:06,712 --> 01:49:10,539
"Wouldn't the body rise up like a wave?"
1680
01:49:10,651 --> 01:49:14,316
"Holding this time with a chain"
1681
01:49:14,511 --> 01:49:18,443
"is an art unknown"
1682
01:49:18,690 --> 01:49:22,531
"Which treasure is this battle for?"
1683
01:49:22,742 --> 01:49:26,663
"is it known this second?"
1684
01:49:28,857 --> 01:49:32,105
"A small help"
1685
01:49:32,507 --> 01:49:36,123
"It's a farming of sweet hurt"
1686
01:49:36,635 --> 01:49:40,107
"It's a lovely age"
1687
01:49:40,747 --> 01:49:44,267
"All the shyness disappears"
1688
01:49:45,411 --> 01:49:48,582
"Its a music and notes"
1689
01:49:49,174 --> 01:49:52,599
"It's yes to romance"
1690
01:49:53,010 --> 01:49:56,690
"It's a bodily chat"
1691
01:49:57,109 --> 01:50:00,933
"It's a sweat of lust"
1692
01:50:31,594 --> 01:50:34,342
Please, don't tell everyone mom.
1693
01:50:39,089 --> 01:50:39,851
Please mom.
1694
01:50:40,649 --> 01:50:41,983
Who the hell are you?
1695
01:50:51,981 --> 01:50:52,530
Oh no!
1696
01:50:54,242 --> 01:50:56,658
Call the doctor immediately.
1697
01:51:02,388 --> 01:51:08,087
[machine beeping]
[weeping]
1698
01:51:25,441 --> 01:51:27,049
Never again will I make mistakes dad.
1699
01:51:28,803 --> 01:51:30,211
I'll do as you say.
1700
01:51:36,607 --> 01:51:42,508
[music]
1701
01:52:04,673 --> 01:52:08,070
-Where are you going?
-I'm going to Sulochana's home Mom.
1702
01:52:08,497 --> 01:52:09,513
Come home early.
1703
01:52:11,394 --> 01:52:14,441
-Gayathri... Please Gayathri
-Shut up! Don't talk to me.
1704
01:52:14,497 --> 01:52:15,769
Listen to me once. Please Gayathri...
1705
01:52:16,161 --> 01:52:19,897
If half of the students of my college
come to know that you came in my path
1706
01:52:19,988 --> 01:52:23,125
-They'll throw you in the ocean. Mind it.
-Listen to me once Gayathri.
1707
01:52:23,617 --> 01:52:25,803
Gayathri, I need to talk to her.
1708
01:52:25,879 --> 01:52:28,372
I feel I'm dying if I don't talk to her.
1709
01:52:28,721 --> 01:52:30,397
Gayathri, I plead you.
1710
01:52:30,443 --> 01:52:32,769
Is it? Then, die.
1711
01:52:33,161 --> 01:52:34,227
It is better that you die.
1712
01:52:34,303 --> 01:52:36,606
-That's apt for you for humiliating her.
-Please Gayathri.
1713
01:52:36,798 --> 01:52:38,819
Anyhow her wedding is fixed
with her cousin, Poorna.
1714
01:52:39,007 --> 01:52:41,110
She would be happy at least. Move.
1715
01:52:42,898 --> 01:52:44,397
This idiot wants Sulochana now.
1716
01:52:48,732 --> 01:52:54,657
[music]
1717
01:52:57,815 --> 01:53:00,849
Let's go somewhere and get married.
1718
01:53:01,161 --> 01:53:03,465
That's the reason I'm
asking you to forget me.
1719
01:53:04,570 --> 01:53:08,171
However, how did you expect that I
would come with you leaving my parents?
1720
01:53:09,421 --> 01:53:13,943
Look, it is better to lose
you than lose my parents.
1721
01:53:16,241 --> 01:53:17,456
Ramana, just go away from here.
1722
01:53:18,676 --> 01:53:19,497
I can't come with you.
1723
01:53:20,493 --> 01:53:25,108
If at all if I come with you,
my parents will die at my wedding venue.
1724
01:53:27,462 --> 01:53:29,199
I can't get them into such situation.
1725
01:53:30,233 --> 01:53:31,928
I can't do this any more. Not possible.
1726
01:53:33,028 --> 01:53:36,640
If you follow me again, I'll kill myself
before my parents take that extreme step.
1727
01:53:36,997 --> 01:53:42,983
[music]
1728
01:53:52,815 --> 01:53:54,247
We are fools.
1729
01:53:56,767 --> 01:53:59,129
If we fall in love, we'll be left
with nothing but her memories.
1730
01:54:01,065 --> 01:54:03,471
From the moment we get up in the morning,
we'll think whether she woke up or not,
1731
01:54:03,679 --> 01:54:06,826
what's she doing, what dress she wore,
1732
01:54:06,998 --> 01:54:08,375
Did she eat?
1733
01:54:10,059 --> 01:54:13,261
We want to talk to her, see her,
be with her,
1734
01:54:13,436 --> 01:54:15,403
roam with her everywhere and what not.
1735
01:54:17,822 --> 01:54:19,475
We'll just waste our time.
1736
01:54:23,298 --> 01:54:24,865
But in the end, what did she do?
1737
01:54:28,311 --> 01:54:32,094
Her wedding got fixed with her cousin.
1738
01:54:42,578 --> 01:54:44,003
I don't mind if she scolds me.
1739
01:54:46,519 --> 01:54:48,873
I don't mind if she hits
me because she is mine.
1740
01:54:53,540 --> 01:54:55,236
Why's she getting married?
1741
01:54:56,323 --> 01:54:58,339
I'm feeling unexplained pain dude.
1742
01:55:01,045 --> 01:55:02,549
I feel like dying.
1743
01:55:03,172 --> 01:55:03,592
[knock]
1744
01:55:04,194 --> 01:55:06,632
No dude, I'll die.
1745
01:55:06,970 --> 01:55:07,370
[knock]
1746
01:55:07,455 --> 01:55:08,951
I can't live without her.
1747
01:55:09,676 --> 01:55:10,387
I'll die.
1748
01:55:10,511 --> 01:55:10,964
[knock]
1749
01:55:11,064 --> 01:55:12,471
Hey, stop dude!
1750
01:55:14,158 --> 01:55:17,274
This pain can go unless I die.
1751
01:55:17,929 --> 01:55:20,929
She said that her parents
would die if she goes with me.
1752
01:55:21,480 --> 01:55:24,122
Shouldn't she know that I
can't live without her?
1753
01:55:24,618 --> 01:55:27,426
I'll take better care
of her than her parents.
1754
01:55:28,542 --> 01:55:30,565
Don't I have love for her?
1755
01:55:31,778 --> 01:55:37,470
[sobbing]
1756
01:55:41,324 --> 01:55:43,184
I'll die dude.
1757
01:55:43,452 --> 01:55:49,424
[music]
1758
01:55:58,794 --> 01:56:04,789
[birds chirping]
[waves splashing]
1759
01:56:11,164 --> 01:56:17,068
[music]
1760
01:56:40,918 --> 01:56:41,794
I'll die.
1761
01:56:42,094 --> 01:56:42,570
[knock ]
1762
01:56:43,809 --> 01:56:44,818
I'll die.
1763
01:56:45,410 --> 01:56:45,874
[knock ]
1764
01:56:48,033 --> 01:56:48,945
[strangling]
1765
01:56:49,169 --> 01:56:49,857
[thud]
1766
01:56:50,878 --> 01:56:51,565
What's that sound?
1767
01:56:57,202 --> 01:56:59,049
[knocking]
Ramana
1768
01:56:59,549 --> 01:57:01,715
Ramana
[knocking]
1769
01:57:03,035 --> 01:57:03,458
Hey...
1770
01:57:05,461 --> 01:57:06,068
What happened?
1771
01:57:07,523 --> 01:57:08,223
What's that sound?
1772
01:57:08,856 --> 01:57:09,464
Nothing mom.
1773
01:57:10,643 --> 01:57:14,127
I don't get this Ramana.
People are gossiping about you
1774
01:57:14,376 --> 01:57:16,829
that you were roaming with
a girl from a wealthy family
1775
01:57:17,021 --> 01:57:18,762
and they have even thrashed you.
1776
01:57:19,054 --> 01:57:19,484
Is it true?
1777
01:57:19,948 --> 01:57:22,588
If it is true, he would beg
with broken arms or limbs.
1778
01:57:22,845 --> 01:57:25,162
If it is not, he would live
a carefree life with no work.
1779
01:57:25,274 --> 01:57:26,894
What difference does it make to us or him?
1780
01:57:26,994 --> 01:57:28,318
Don't bother about your father's words.
1781
01:57:28,939 --> 01:57:31,323
Anyhow, why do we need to
have a tiff with wealthy people?
1782
01:57:31,467 --> 01:57:35,491
Alright, take this money and
give it at Aunt Susheela's home.
1783
01:57:35,631 --> 01:57:36,795
They are going to Kasi.
1784
01:57:37,634 --> 01:57:38,410
Why are they going to Kasi?
1785
01:57:38,958 --> 01:57:40,787
They had a death of an
elderly person in their home.
1786
01:57:40,795 --> 01:57:43,837
It was his wish to
visit Kasi before his death.
1787
01:57:43,839 --> 01:57:45,432
Meanwhile, he became bedridden.
1788
01:57:45,911 --> 01:57:48,951
So he asked them to immerse
his ashes in Kashi at least.
1789
01:57:49,169 --> 01:57:50,558
If we don't fulfil such wishes,
1790
01:57:50,782 --> 01:57:53,102
it seems that their souls
would be roaming around us.
1791
01:57:53,461 --> 01:57:54,081
Souls?
1792
01:57:54,181 --> 01:57:55,549
Yes, souls.
1793
01:57:55,718 --> 01:57:57,260
If the old man's wishes get fulfilled,
1794
01:57:57,568 --> 01:57:59,809
Then his soul would attain peace
and rest happily in heaven.
1795
01:58:02,250 --> 01:58:03,490
What is meant by soul attaining peace?
1796
01:58:03,797 --> 01:58:05,847
I don't know. But the elders say so.
1797
01:58:06,255 --> 01:58:06,932
Who are those elders?
1798
01:58:07,216 --> 01:58:10,269
Here, start now. They're getting delayed.
1799
01:58:10,477 --> 01:58:14,133
Well, you dad is getting angry.
Go and give it at their home quickly.
1800
01:58:14,306 --> 01:58:15,280
But mom, who are those elders?
1801
01:58:15,506 --> 01:58:18,071
How would I know? Ask Brahmins.
1802
01:58:19,679 --> 01:58:24,559
A human lives with a lot
of desires when he's alive.
1803
01:58:24,884 --> 01:58:26,251
If they die unexpectedly,
1804
01:58:26,674 --> 01:58:32,268
Their souls would roam around us till
their wishes get fulfilled says science.
1805
01:58:34,558 --> 01:58:38,035
-In fact...
-Enough sir. Thank you sir.
1806
01:58:38,327 --> 01:58:38,832
Hey listen...
1807
01:58:45,236 --> 01:58:46,584
Hey Suri, are you around?
1808
01:58:46,708 --> 01:58:47,220
[knock knock]
1809
01:58:47,986 --> 01:58:49,458
I just met a priest.
1810
01:58:51,761 --> 01:58:54,662
He said that people who die with their
wishes unfulfilled would become spirits.
1811
01:58:55,550 --> 01:58:57,138
Do you have any unfulfilled wishes too?
1812
01:59:00,184 --> 01:59:03,179
It's you I'm asking.
Do you have any such wishes?
1813
01:59:03,970 --> 01:59:05,098
[knock knock]
1814
01:59:05,909 --> 01:59:07,719
Why do you take time to reply?
1815
01:59:08,135 --> 01:59:08,803
Are they big wishes?
1816
01:59:09,276 --> 01:59:09,698
[knock]
1817
01:59:11,467 --> 01:59:15,407
Oh! Is it a small wish?
Is it the reason you are here?
1818
01:59:15,638 --> 01:59:16,263
[knock knock]
1819
01:59:16,971 --> 01:59:20,489
Don't worry. I'll fulfil your
wishes. You did a lot to me.
1820
01:59:22,895 --> 01:59:23,987
I too should help you.
1821
01:59:26,431 --> 01:59:27,903
What are your wishes? Tell me.
1822
01:59:30,887 --> 01:59:32,328
What wishes would you have before death?
1823
01:59:41,771 --> 01:59:43,683
What if I ask who are
in the verge of dying?
1824
01:59:45,511 --> 01:59:46,343
Then I would know them.
1825
01:59:48,611 --> 01:59:50,382
I never had a
comfortable life after marriage.
1826
01:59:51,151 --> 01:59:53,348
You used to intoxicate all the times.
1827
01:59:53,722 --> 01:59:55,892
Now, his intoxication
habit is killing him.
1828
01:59:57,159 --> 01:59:59,518
Hey oldie, do you have any last wishes?
1829
01:59:59,740 --> 02:00:02,700
[gasping]
1830
02:00:04,589 --> 02:00:07,653
I want to have a qu... quarter of alcohol.
1831
02:00:10,832 --> 02:00:13,350
To hell with you and your quarter!
1832
02:00:18,740 --> 02:00:20,935
Why did you attempt suicide?
1833
02:00:21,360 --> 02:00:24,064
My parents always scolded me to study.
1834
02:00:24,413 --> 02:00:26,488
Even my college wanted me to get a rank...
1835
02:00:26,676 --> 02:00:29,673
...for their fame and I
was fully pressurised.
1836
02:00:30,010 --> 02:00:33,904
Unable to withstand pressure
and study as per their expectations,
1837
02:00:34,372 --> 02:00:36,652
I took sleeping pills to kill myself.
1838
02:00:37,980 --> 02:00:39,322
Do you have any final wishes?
1839
02:00:42,716 --> 02:00:44,060
My son...
1840
02:00:44,684 --> 02:00:46,942
My dear son, this is a heartbreaking step!
1841
02:00:46,985 --> 02:00:52,166
You are our only son.
How did you even think to abandon us?
1842
02:00:52,785 --> 02:00:55,759
Forgive me mom. Forgive me dad.
1843
02:00:55,922 --> 02:00:59,885
-What have done to you?
-I'll never do this again.
1844
02:01:00,461 --> 02:01:01,756
Please forgive me.
1845
02:01:09,804 --> 02:01:13,832
I've visited all the persons who are on
the verge of death to know your last wish.
1846
02:01:16,189 --> 02:01:17,051
But there was no use.
1847
02:01:18,661 --> 02:01:21,620
I've visited different persons
such as old man, drunkard etc.
1848
02:01:21,962 --> 02:01:25,850
I've visited a college goer who was
saved after his failed suicide attempt.
1849
02:01:26,594 --> 02:01:30,296
But he was crying and asking for
forgiveness when his parents came.
1850
02:01:35,891 --> 02:01:36,681
Forgive me dude.
1851
02:01:38,536 --> 02:01:41,233
I didn't know your last wish.
1852
02:01:42,980 --> 02:01:44,139
Sorry dude
[knock knock]
1853
02:01:47,268 --> 02:01:49,865
Do you want me not to apologise to you?
1854
02:01:50,345 --> 02:01:50,865
[knock]
1855
02:01:52,471 --> 02:01:54,085
Or do you want to apologise?
1856
02:01:55,055 --> 02:01:56,650
Then try saying it.
1857
02:01:57,314 --> 02:01:57,946
[knock knock]
1858
02:01:59,242 --> 02:02:04,904
What? Do you want to apologise to
anyone... like that student?
1859
02:02:05,344 --> 02:02:05,908
[knock knock]
1860
02:02:09,875 --> 02:02:12,593
Hey, whom do you want to apologise to?
"Radio playing Maatru Devo Bhava song"
1861
02:02:15,423 --> 02:02:18,504
Hey... Do you really want
to apologise to anyone?
1862
02:02:19,134 --> 02:02:19,773
[knock knock]
1863
02:02:20,054 --> 02:02:21,774
I'm hearing 'Maatru Devo
Bhava, Pitru Devo Bhava'.
1864
02:02:23,338 --> 02:02:24,934
It means respect mother and father.
1865
02:02:25,989 --> 02:02:27,030
Do you want apologise to them Suri?
1866
02:02:27,599 --> 02:02:28,464
[knock knock]
1867
02:02:28,664 --> 02:02:29,852
Is it just them or do
you have anyone else?
1868
02:02:30,385 --> 02:02:31,275
Just as the lyrics of that song,
1869
02:02:32,011 --> 02:02:35,450
'Maatru Devo Bhava, Pitru Devo Bhava
Acharya Devo Bhava Atithi Devo...'
1870
02:02:37,382 --> 02:02:38,374
'Acharya Devo Bhava'
1871
02:02:38,866 --> 02:02:39,573
[knock knock]
1872
02:02:40,730 --> 02:02:41,425
It means respect teacher.
1873
02:02:42,390 --> 02:02:43,140
Is it just one person?
1874
02:02:43,768 --> 02:02:44,409
[knock knock]
1875
02:02:48,388 --> 02:02:53,141
Similarly, 'Atithi Devo Bhava'
1876
02:02:53,982 --> 02:02:55,537
It means respect realtives.
1877
02:02:56,370 --> 02:02:57,957
Who would be related to us at this age?
1878
02:03:01,540 --> 02:03:02,152
Is it a friend?
1879
02:03:02,404 --> 02:03:03,102
[knock knock]
1880
02:03:03,348 --> 02:03:04,971
Thank God! Are you done with the list?
1881
02:03:05,531 --> 02:03:06,128
[knock]
1882
02:03:06,773 --> 02:03:07,665
Who else are left, you idiot?
1883
02:03:08,397 --> 02:03:09,613
Just that I'm helping,
you're playing with me.
1884
02:03:14,855 --> 02:03:17,644
Fine! Don't whine about it.
1885
02:03:18,311 --> 02:03:21,339
You're making me plead
you as if you're my lover.
1886
02:03:21,927 --> 02:03:22,754
[knock knock]
1887
02:03:30,228 --> 02:03:30,893
Is it your lover you're referring to?
1888
02:03:31,517 --> 02:03:32,305
[knock knock]
1889
02:03:35,875 --> 02:03:39,175
So you want me to go to
your teacher, parents,
1890
02:03:39,563 --> 02:03:42,427
friend and lover and
apologise to them on your behalf?
1891
02:03:43,066 --> 02:03:43,717
[knock knock]
1892
02:03:44,084 --> 02:03:44,665
Okay.
1893
02:03:46,246 --> 02:03:48,262
By the way, why you
need to apologise to them?
1894
02:03:51,571 --> 02:03:52,513
Do you have any loans?
1895
02:03:52,751 --> 02:03:53,200
[knock]
1896
02:03:54,937 --> 02:03:56,093
Or did you do any mistake?
1897
02:03:56,267 --> 02:03:56,778
[knock knock]
1898
02:03:58,676 --> 02:04:01,740
I didn't find any mistakes
in your story till your death.
1899
02:04:05,223 --> 02:04:06,154
By any chance,
1900
02:04:07,178 --> 02:04:11,403
do you consider your suicide bid as a
mistake just like that student?
1901
02:04:11,740 --> 02:04:12,564
[knock knock]
1902
02:04:14,080 --> 02:04:15,220
What's the mistake in that?
1903
02:04:16,031 --> 02:04:18,623
Your love failed,
so you committed suicide.
1904
02:04:19,916 --> 02:04:22,048
I too fell in love, but it failed.
1905
02:04:22,915 --> 02:04:25,384
I'm committing suicide too.
What's the mistake in that?
1906
02:04:27,594 --> 02:04:28,329
Is it a mistake?
1907
02:04:28,853 --> 02:04:29,606
[knock knock]
1908
02:04:31,600 --> 02:04:34,019
It might be a mistake for you,
but not for me.
1909
02:04:34,627 --> 02:04:36,592
You would think that you've
showered great love on your lover.
1910
02:04:37,096 --> 02:04:38,992
But I loved my
Sulochana more than you did.
1911
02:04:40,002 --> 02:04:43,382
That's the reason I don't want to live.
1912
02:04:44,146 --> 02:04:45,300
Dying is the right thing.
1913
02:04:49,417 --> 02:04:50,619
Before I commit suicide,
1914
02:04:51,962 --> 02:04:53,517
which means before Sulochana's wedding,
1915
02:04:54,499 --> 02:04:57,451
It's my responsibility
to fulfil all your wishes.
1916
02:04:59,658 --> 02:05:00,130
[dialing]
1917
02:05:02,171 --> 02:05:05,195
The number you are trying
is currently not reachable
1918
02:05:05,559 --> 02:05:08,484
To leave a voice SMS,
just dial 'star' followed by...
1919
02:05:09,029 --> 02:05:11,301
The phone isn't connecting when I'm
trying to call your friend, Pramod.
1920
02:05:12,839 --> 02:05:14,183
I don't know where they live.
1921
02:05:16,067 --> 02:05:16,642
Fine,
1922
02:05:17,108 --> 02:05:19,779
Meanwhile, I'll visit my
auto-rickshaw gang for one last time
1923
02:05:20,543 --> 02:05:22,445
and tell that I'm leaving this village.
1924
02:05:24,102 --> 02:05:27,481
Because, they don't know that I'm
committing suicide, don't they?
1925
02:05:30,451 --> 02:05:34,280
Hey guys! I told you on the day of his
entry in our village that he is a big fool
1926
02:05:34,726 --> 02:05:35,625
No one believed me.
1927
02:05:36,172 --> 02:05:37,307
What trouble is he bringing this time?
1928
02:05:40,103 --> 02:05:40,794
He is here, look at him.
1929
02:05:44,908 --> 02:05:45,621
I'm leaving.
1930
02:05:46,949 --> 02:05:49,918
I can't stay here after all these ruckus.
1931
02:05:51,354 --> 02:05:55,023
Hey, please forgive me if I've
done any mistake unknowingly.
1932
02:05:57,165 --> 02:06:00,493
You are a good person.
But control your jealousy and foolishness.
1933
02:06:03,969 --> 02:06:08,017
Hey Srinu, don't just
blindly follow people,
1934
02:06:09,138 --> 02:06:10,730
Even you are intelligent.
Channelise it the right way.
1935
02:06:12,765 --> 02:06:15,937
Forgive me if I've hurt you too.
1936
02:06:19,568 --> 02:06:23,406
Uncle, if you have a son as of my age,
1937
02:06:23,838 --> 02:06:25,197
You wouldn't have had these hardships.
1938
02:06:27,044 --> 02:06:30,502
When you're making efforts
to survive your daughters at this age,
1939
02:06:31,887 --> 02:06:33,339
I wanted to help you in
some or the other way.
1940
02:06:36,935 --> 02:06:39,967
Take my first position Uncle.
1941
02:06:41,755 --> 02:06:44,122
Work till your energy lasts
and get them a good education.
1942
02:06:44,846 --> 02:06:45,390
Okay?
1943
02:06:48,733 --> 02:06:49,390
I'll leave.
1944
02:06:51,384 --> 02:06:53,488
-Hey Ramana, what happened?
-Ramana...
1945
02:06:54,149 --> 02:06:57,071
-Ramana... Hey...
-What happened to him?
1946
02:07:00,275 --> 02:07:01,099
[dialing]
1947
02:07:01,423 --> 02:07:03,248
[phone ringing]
1948
02:07:04,175 --> 02:07:04,587
Hello.
1949
02:07:04,807 --> 02:07:07,870
Ramana held a meeting with the other
auto-rickshaw drivers at the centre.
1950
02:07:08,072 --> 02:07:08,882
What meeting?
1951
02:07:09,214 --> 02:07:11,278
He should have definitely
hatched a plan for Sulochana.
1952
02:07:11,460 --> 02:07:14,158
-For Sulcohana?
-I suspect the same thing.
1953
02:07:14,506 --> 02:07:16,874
Forget suspicion. We should bash him.
1954
02:07:17,263 --> 02:07:19,106
Even he shouldn't know
that we've done that.
1955
02:07:22,080 --> 02:07:25,120
Brother what's up?
Heard that you came to my home?
1956
02:07:25,331 --> 02:07:28,484
The fisherman gave 50 bucks
for a ride. Do you want it?
1957
02:07:33,713 --> 02:07:35,381
I couldn't do anything for you.
1958
02:07:35,503 --> 02:07:38,191
Or shall I get a cigarette
for you, brother.
1959
02:07:38,399 --> 02:07:44,335
[music]
1960
02:07:53,845 --> 02:07:54,282
No dude.
1961
02:07:56,904 --> 02:07:57,664
Stay safe.
1962
02:07:59,548 --> 02:08:00,387
What happened brother?
1963
02:08:04,308 --> 02:08:04,883
I'm leaving.
1964
02:08:06,650 --> 02:08:07,271
Do you have any work?
1965
02:08:20,853 --> 02:08:26,802
[fighting sounds]
1966
02:08:38,901 --> 02:08:40,704
-I can't find brother.
-They might have killed him.
1967
02:08:40,744 --> 02:08:44,908
A minute before Poorna
ties knot to Sulochana...
1968
02:08:45,775 --> 02:08:47,251
I decided to commit suicide.
1969
02:08:48,472 --> 02:08:50,163
As per my promise to Suri,
1970
02:08:50,303 --> 02:08:54,954
I'll have to meet his teacher,
parents, friend and lover.
1971
02:08:55,653 --> 02:08:57,557
He is a fool who doesn't
know the way of living.
1972
02:08:57,688 --> 02:08:59,911
He is an idiot betrayed my
trust for the sake of love.
1973
02:09:00,146 --> 02:09:01,819
I won't forgive him.
I can't do that.
1974
02:09:02,280 --> 02:09:03,081
I won't forgive him.
1975
02:09:03,800 --> 02:09:05,284
If I did that, I'll forget that fool.
1976
02:09:05,584 --> 02:09:06,639
I don't want that to happen.
1977
02:09:07,034 --> 02:09:08,314
Where are Suri's parents?
1978
02:09:15,186 --> 02:09:16,442
My love story is done.
1979
02:09:16,942 --> 02:09:18,310
I'm left with my responsibility.
1980
02:09:19,003 --> 02:09:20,963
That's nothing but my word to Suri.
1981
02:09:23,101 --> 02:09:25,821
That's the house...
where Suri's parents reside.
1982
02:09:28,504 --> 02:09:29,132
Won't you come?
1983
02:09:29,308 --> 02:09:31,484
No, they would remember his
memories when they see me.
1984
02:09:31,784 --> 02:09:33,727
You meet them. When you're done,
call me. I'll stay at the centre.
1985
02:09:46,344 --> 02:09:46,813
Hello sir.
1986
02:09:48,107 --> 02:09:49,835
I'm Ramana, Suri's friend.
1987
02:09:52,463 --> 02:09:54,515
You are Suresh's father, right?
1988
02:09:56,023 --> 02:09:57,071
What do you want?
1989
02:09:58,016 --> 02:09:58,663
I'm sorry.
1990
02:09:59,391 --> 02:10:00,911
Before Suri took the extreme step,
1991
02:10:01,319 --> 02:10:03,411
he asked me meet and
apologise to you on his behalf.
1992
02:10:06,366 --> 02:10:08,122
So you're done with the apology,
right? Now, get going.
1993
02:10:08,298 --> 02:10:10,390
Did Suri come back?
1994
02:10:11,685 --> 02:10:15,679
-Is she Suri's mother?
-No, just go away from here.
1995
02:10:16,161 --> 02:10:16,713
Just go.
1996
02:10:17,031 --> 02:10:17,865
My dear Suri...
1997
02:10:18,264 --> 02:10:18,945
She's calling sir.
1998
02:10:19,787 --> 02:10:21,043
She's not calling you. Just go.
1999
02:10:21,155 --> 02:10:22,595
-Suri...
-Why is she calling Suri?
2000
02:10:22,815 --> 02:10:24,027
Hey, I told you she is not calling, right?
2001
02:10:24,103 --> 02:10:25,997
-Suri
-Hey, wait...
2002
02:10:26,392 --> 02:10:31,908
My dear Suri...
How are you?
2003
02:10:32,748 --> 02:10:34,071
Why aren't you coming home?
2004
02:10:35,442 --> 02:10:36,482
Did your dad scold you?
2005
02:10:41,430 --> 02:10:42,382
Did you eat food?
2006
02:10:42,859 --> 02:10:44,155
Shall I prepare Dal and eggplant curry?
2007
02:10:47,563 --> 02:10:49,563
Hey, our Suri came. Did you greet him?
2008
02:10:50,321 --> 02:10:51,588
[weeping]
2009
02:10:51,756 --> 02:10:53,215
Why do you stare like a mad person?
2010
02:10:55,395 --> 02:10:56,495
Our Suri is back.
2011
02:10:59,557 --> 02:11:00,416
Give me a moment.
2012
02:11:05,897 --> 02:11:08,494
Keep this in your pocket.
Buy some food at your college.
2013
02:11:09,270 --> 02:11:10,199
Don't tell your father.
2014
02:11:13,186 --> 02:11:16,160
Study well. You have to take
good care of your mother.
2015
02:11:18,738 --> 02:11:21,822
My dear son, I'm having severe
health issues these days.
2016
02:11:24,135 --> 02:11:25,484
You won't leave me, right?
2017
02:11:25,932 --> 02:11:26,916
Now, say your apologies to her!
2018
02:11:29,150 --> 02:11:30,038
Do you want me to forgive?
2019
02:11:32,363 --> 02:11:35,359
They say children would fly
away after they develop wings.
2020
02:11:36,043 --> 02:11:40,209
But our Suri...
he just broke our wings and went away.
2021
02:11:40,385 --> 02:11:41,206
He just left us.
2022
02:11:41,788 --> 02:11:45,872
[weeping]
2023
02:11:47,516 --> 02:11:48,385
Will you come back?
2024
02:11:50,219 --> 02:11:51,271
Yes, he would come.
2025
02:11:56,152 --> 02:11:59,288
[phone ringing]
2026
02:12:02,925 --> 02:12:08,862
[music]
2027
02:12:23,381 --> 02:12:28,833
[machine beeping]
2028
02:12:30,511 --> 02:12:33,561
-Mom
-Ramana
2029
02:12:38,362 --> 02:12:40,474
Don't cry. I'm fine.
2030
02:12:43,401 --> 02:12:44,934
I was good in the morning.
2031
02:12:46,044 --> 02:12:49,093
They said that I was
collapsed after I got a seizure.
2032
02:12:51,329 --> 02:12:54,866
Your dad took me to the hospital when
he saw froth leaking from my mouth.
2033
02:12:55,885 --> 02:12:59,294
Look, I bit my tongue. That's it.
2034
02:13:00,348 --> 02:13:01,232
What happened mom?
2035
02:13:01,986 --> 02:13:02,918
It's just nothing.
2036
02:13:04,390 --> 02:13:06,388
They said that it would take
2037
02:13:09,328 --> 02:13:11,169
five lakh rupees to save your mom's life.
2038
02:13:14,228 --> 02:13:16,068
We can't afford that amount.
2039
02:13:17,556 --> 02:13:20,980
Hey... I'm not worried
about losing my life.
2040
02:13:27,273 --> 02:13:28,889
Your dad is a dumbo.
2041
02:13:31,058 --> 02:13:32,642
And you are a stubborn person.
2042
02:13:33,955 --> 02:13:38,288
I'm worried about how you
would survive after my death.
2043
02:13:40,495 --> 02:13:42,279
He's been roaming around
the hospital like a madman
2044
02:13:44,244 --> 02:13:46,995
worrying that I might die.
2045
02:13:49,659 --> 02:13:52,828
Please go and check
where your father is my dear son.
2046
02:13:56,499 --> 02:13:57,902
Ramana, please do that for me.
2047
02:14:07,498 --> 02:14:08,886
Sir, where did my father go?
I saw him sitting here some time ago.
2048
02:14:08,946 --> 02:14:10,614
He went to meet Auto
Raju for money, Ramana.
2049
02:14:13,771 --> 02:14:14,553
It is 5 lakh rupees.
2050
02:14:14,745 --> 02:14:15,667
Thanks for having trust in me
2051
02:14:15,791 --> 02:14:17,535
and giving that amount despite you
don't lease your vehicle to my son.
2052
02:14:17,839 --> 02:14:19,983
I don't believe in trust
and other related things.
2053
02:14:20,037 --> 02:14:21,565
That's the reason
I'm giving you this amount.
2054
02:14:22,199 --> 02:14:23,805
Sign those papers and take that amount.
2055
02:14:25,780 --> 02:14:26,772
What did you write in those?
2056
02:14:26,880 --> 02:14:32,310
I wrote, your son Ramana would work
under me for 10 years without a payment.
2057
02:14:32,570 --> 02:14:35,099
It is unfair to pawn my son's future sir.
2058
02:14:35,391 --> 02:14:37,260
Anyway, you don't any faith in him.
2059
02:14:37,568 --> 02:14:38,933
He would at least learn the
skill if he works under me.
2060
02:14:38,993 --> 02:14:40,190
What will you teach him?
2061
02:14:42,502 --> 02:14:45,495
What's the need to get these costly
diseases despite having no money for food?
2062
02:14:45,785 --> 02:14:47,593
Why should you have pride
for giving birth to such fool?
2063
02:14:47,815 --> 02:14:49,211
Raju, mind your tongue.
2064
02:14:49,671 --> 02:14:51,255
You and I know that he's got skills.
2065
02:14:51,788 --> 02:14:54,444
You are not a fool to invest this huge
amount on him if he's not having skill.
2066
02:14:55,839 --> 02:14:56,513
He is a golden boy.
2067
02:14:57,376 --> 02:14:59,955
He might be irresponsible
due to his young age factor,
2068
02:15:00,399 --> 02:15:01,873
But if takes stand and
work hard for few years,
2069
02:15:02,073 --> 02:15:03,663
He can make four people
like you work under him.
2070
02:15:04,607 --> 02:15:07,344
It's my ill-fate that I
came to you for money.
2071
02:15:09,143 --> 02:15:12,677
I don't mind if his
mother couldn't be saved or me.
2072
02:15:14,870 --> 02:15:16,674
We don't have any right
to pawn his future.
2073
02:15:29,512 --> 02:15:35,432
[music]
[weeping]
2074
02:15:47,382 --> 02:15:48,256
Hey Suri!
2075
02:15:48,648 --> 02:15:49,216
[knock knock]
2076
02:15:50,272 --> 02:15:52,448
Do you what my dad spoke about me?
2077
02:15:52,869 --> 02:15:57,113
He said that there can be no
match for me if I work hard.
2078
02:15:59,549 --> 02:16:02,009
I need 5 lakh rupees to save my mother.
2079
02:16:04,060 --> 02:16:07,229
Where is the money if I'm very great?
2080
02:16:10,175 --> 02:16:13,027
My dad is a madman as my mom said.
2081
02:16:16,040 --> 02:16:19,700
I'm a foolish son to them.
2082
02:16:31,960 --> 02:16:34,360
Hey Suri, I met your Guru.
2083
02:16:38,335 --> 02:16:39,385
He said he won't forgive you.
2084
02:16:41,392 --> 02:16:44,200
I thought he won't understand the
meaning of love as he is an old man.
2085
02:16:46,081 --> 02:16:47,553
I even met your friend.
2086
02:16:49,847 --> 02:16:50,975
He said the same thing.
2087
02:16:53,076 --> 02:16:55,620
I thought he is too
foolish to understand your love.
2088
02:16:58,361 --> 02:16:58,964
But...
2089
02:17:03,943 --> 02:17:06,082
When I met your parents...
2090
02:17:09,685 --> 02:17:11,701
I felt for the first time that
2091
02:17:12,836 --> 02:17:15,057
You made a grave
mistake by committing suicide.
2092
02:17:32,791 --> 02:17:33,413
Hey Suri...
2093
02:17:35,793 --> 02:17:40,357
I have to apologise to you as how you
asked me to apologise to your people.
2094
02:17:42,618 --> 02:17:44,166
You've asked me to meet everyone,
2095
02:17:45,908 --> 02:17:48,100
But I couldn't meet your lover.
2096
02:17:50,160 --> 02:17:51,136
Please forgive me.
2097
02:17:53,554 --> 02:17:57,443
Can anyone live up to
face the death of his mother.
2098
02:18:00,963 --> 02:18:02,855
Adding to my woes,
I have to lose Sulochana.
2099
02:18:03,550 --> 02:18:05,224
I loved her and she's
getting married to another guy.
2100
02:18:09,120 --> 02:18:15,055
The thought about Sulochana getting
married to Poorna itself is devastating.
2101
02:18:19,237 --> 02:18:22,486
Instead of living a life where I have to
watch that and do nothing about it,
2102
02:18:23,938 --> 02:18:25,192
It is better to die.
2103
02:18:26,712 --> 02:18:28,196
It is better to die.
2104
02:18:28,787 --> 02:18:34,739
[woman weeping]
2105
02:18:42,671 --> 02:18:44,311
Hey, who are you?
2106
02:18:44,957 --> 02:18:46,683
I'm asking you. Who are you?
2107
02:19:03,783 --> 02:19:06,514
She is my daugter, Fareedha.
2108
02:19:10,633 --> 02:19:12,617
A person named Suri
used to live in this house.
2109
02:19:13,710 --> 02:19:15,502
He and my daughter loved each other.
2110
02:19:18,111 --> 02:19:23,235
Both of them consumed acid as
we didn't accept their love.
2111
02:19:28,728 --> 02:19:31,234
Suri died peacefully.
2112
02:19:34,430 --> 02:19:37,626
But she dangled between life and death,
2113
02:19:40,539 --> 02:19:43,306
and got discharged from
the hospital recently.
2114
02:19:46,565 --> 02:19:49,799
As she is our only daughter
and her life got devastated,
2115
02:19:51,121 --> 02:19:52,689
Her father became bed-ridden.
2116
02:19:54,244 --> 02:19:58,053
My family is completely devastated!
2117
02:19:58,337 --> 02:20:00,165
Completely devastated!
2118
02:20:00,673 --> 02:20:03,570
He died two years ago on this very day.
2119
02:20:07,292 --> 02:20:10,107
She asked me to bring her
here for one last time, so I did.
2120
02:20:12,516 --> 02:20:16,901
I thought that she would cry
off her pain and forget about it.
2121
02:20:17,785 --> 02:20:20,597
But I don't understand
what's about this love?
2122
02:20:23,263 --> 02:20:25,888
Does love devastate these many lives?
2123
02:20:28,569 --> 02:20:33,012
The girl who is treated with utmost
love and affection since her birth,
2124
02:20:33,813 --> 02:20:39,105
is made to fall in love with guys
like you by following her for a few days.
2125
02:20:40,617 --> 02:20:42,867
In order to raise them,
2126
02:20:44,192 --> 02:20:48,388
Do we turn our blood into sweat and
raise them up with utmost care.
2127
02:20:49,391 --> 02:20:51,611
so that guys like
you can take them away from us?
2128
02:20:53,969 --> 02:20:58,175
If we didn't accept your love and
make our daughters listen to us,
2129
02:20:58,995 --> 02:21:02,063
You would either kill
her or kill yourselves.
2130
02:21:04,326 --> 02:21:08,878
Don't we know whom we
should get her married to?
2131
02:21:13,213 --> 02:21:15,893
A lot of people are in
pain due to just one guy.
2132
02:21:18,664 --> 02:21:23,672
Everyone around him including his
family and our family are suffering.
2133
02:21:24,682 --> 02:21:25,706
Is this a solution?
2134
02:21:34,655 --> 02:21:37,727
I just understood that,
2135
02:21:39,344 --> 02:21:43,255
a lot of lives would be devastated
2136
02:21:45,143 --> 02:21:46,471
if a person commits suicide.
2137
02:21:47,796 --> 02:21:50,696
When I asked you if you had
any last wishes on that day,
2138
02:21:54,053 --> 02:21:55,957
You thought for a while and answered it.
2139
02:22:01,042 --> 02:22:06,315
I understood today that
it was meant to save me.
2140
02:22:11,793 --> 02:22:16,076
I understood that it is a grave mistake
2141
02:22:17,163 --> 02:22:18,731
to kill someone or oneself for love.
2142
02:22:21,427 --> 02:22:23,668
Damn! Let her go away!
2143
02:22:24,244 --> 02:22:24,987
Let her go away!
2144
02:22:25,399 --> 02:22:28,115
It doesn't matter if
she is with me or not.
2145
02:22:37,481 --> 02:22:38,179
Hey...
2146
02:22:40,297 --> 02:22:46,027
I have my mother, father,
2147
02:22:47,623 --> 02:22:52,455
friends and many
people around me to love me.
2148
02:22:55,380 --> 02:22:56,412
I don't want her anymore.
2149
02:22:57,493 --> 02:23:00,405
However, what more do I want
when I have a friend like you?
2150
02:23:02,767 --> 02:23:05,895
Hey Suri, are you with me?
2151
02:23:09,452 --> 02:23:13,253
Hey Suri... are you with me?
2152
02:23:15,973 --> 02:23:17,414
Hey Suri...
2153
02:23:19,202 --> 02:23:19,928
Are you with me?
2154
02:23:22,042 --> 02:23:23,023
Hey Suri
2155
02:23:25,134 --> 02:23:26,262
Are you with me?
2156
02:23:27,327 --> 02:23:28,112
Hey Suri...
2157
02:23:30,328 --> 02:23:31,544
Hey Suri...
2158
02:23:33,666 --> 02:23:35,795
Hey Suri!
2159
02:23:38,145 --> 02:23:39,618
FROM BIRTH TILL DEATH,
2160
02:23:39,826 --> 02:23:45,687
PARENTS, SIBLINGS, RELATIVES, FRIENDS,
WORLD, NATURE, COURSE AND DESTINATION
2161
02:23:45,946 --> 02:23:50,170
WILL INTERTWINE AND FLOW WITH
ENDLESS LOVE. THAT IS CALLED LIFE.
2162
02:23:50,779 --> 02:23:54,347
THE LOVE THAT IS BETWEEN
LOVERS IS JUST A PART OF LIFE
2163
02:23:54,743 --> 02:23:59,487
IT IS A GRAVE MISTAKE TO KILL SOMEONE
OR KILL YOURSELVES DUE TO LOVE FAILURE.
2164
02:23:59,764 --> 02:24:01,818
TRY TO LOVE YOUR LIFE.
2165
02:24:02,042 --> 02:24:03,914
SEE HOW GREAT AND BEAUTIFUL IT WOULD BE!
2166
02:24:04,146 --> 02:24:06,253
WE AREN'T BORN TO FAIL OR DIE.
2167
02:24:06,669 --> 02:24:07,869
WE ARE BORN TO LAST.
2168
02:24:08,239 --> 02:24:09,871
GET UP. PICK YOURSELVES
UP EVERYTIME YOU FALL.
2169
02:24:09,958 --> 02:24:11,159
GET HEALED EVERYTIME YOU'RE INJURED.
2170
02:24:11,653 --> 02:24:12,914
WAGE A WAR WITH YOUSELF.
2171
02:24:13,296 --> 02:24:14,325
WIN OVER YOURSELF.
2172
02:24:14,666 --> 02:24:15,914
THAT IS LIFE.
153730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.