All language subtitles for Vinara.Sodara.Veera.Kumara.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,103 --> 00:01:17,349 VINARA SODARA VEERA KUMARA 2 00:01:17,857 --> 00:01:23,786 [music] 3 00:02:45,215 --> 00:02:46,970 [waves splashing] Come uncle, I'll tell you. 4 00:02:47,110 --> 00:02:48,974 You woke me up at midnight and brought me here. Where are you taking us? 5 00:02:49,028 --> 00:02:50,560 -Come, brother. -Why don't you say where you're taking us? 6 00:02:50,868 --> 00:02:52,236 -What's this haste? -It's you we are asking. 7 00:02:52,875 --> 00:02:53,554 Wait. 8 00:02:54,043 --> 00:02:55,826 Hey kid, wait! 9 00:02:57,295 --> 00:03:03,232 [music] 10 00:03:17,067 --> 00:03:20,905 See how this idiot is guzzling the beer carelessly ignoring us! 11 00:03:21,731 --> 00:03:23,747 He won't stop his meddles until he gets all of us in trouble. 12 00:03:24,066 --> 00:03:27,588 Calm down whitey! Whom does he have other than us? 13 00:03:27,684 --> 00:03:31,301 Then, who will be there for us if Poorna gets to know that we are with him? 14 00:03:31,358 --> 00:03:33,782 So what Srinu bro? Would he kill us? 15 00:03:33,951 --> 00:03:36,308 If we hit him with a Jackscrew when he lays hands on us, 16 00:03:36,655 --> 00:03:37,619 He would puke blood. 17 00:03:37,748 --> 00:03:38,405 You fool! 18 00:03:38,654 --> 00:03:41,462 You are not even as big as a tyre, and you talk like Ramana? 19 00:03:41,727 --> 00:03:43,758 He is the root cause of all this mess. 20 00:03:44,386 --> 00:03:47,810 Look uncle, things would get messy if Poorna comes to know about this. 21 00:03:48,371 --> 00:03:49,510 Better you come along with me. 22 00:03:50,268 --> 00:03:53,100 Your daughter's education will abruptly end if something wrong happens to you. 23 00:03:53,600 --> 00:03:55,778 Even your dream would be snapped midway. It's up to you. 24 00:03:55,906 --> 00:03:57,522 Come on dude! Why should we even discuss with them? 25 00:03:58,643 --> 00:03:59,649 To hell with his love! 26 00:04:00,749 --> 00:04:02,221 Forgive me kid! 27 00:04:02,711 --> 00:04:04,704 Please stay uncle. He would be all alone. 28 00:04:05,137 --> 00:04:07,015 Uncle stay. Please uncle. 29 00:04:07,183 --> 00:04:09,236 -Please leave me. -Uncle, wait! 30 00:04:15,913 --> 00:04:17,881 Hey, what are you doing here? 31 00:04:19,519 --> 00:04:20,655 Where have you been since evening? 32 00:04:21,168 --> 00:04:24,099 I want to stay with brother. 33 00:04:24,976 --> 00:04:26,363 Forget him! Get inside. 34 00:04:26,771 --> 00:04:28,568 Please mom, he is all alone. 35 00:04:31,346 --> 00:04:32,471 Everyone left me. 36 00:04:33,792 --> 00:04:35,416 Even Sulochana left me. 37 00:04:38,396 --> 00:04:41,180 Next week, she's getting married to her cousin, Poorna. 38 00:04:43,697 --> 00:04:47,461 I've decided to die right before her eyes in the very wedding hall. 39 00:04:47,744 --> 00:04:50,099 Before I die, I have a work to do. 40 00:04:52,163 --> 00:04:54,730 I have a friend named Suri. 41 00:04:55,881 --> 00:04:57,209 He resides beside my house. 42 00:04:59,283 --> 00:05:02,719 The strange thing is that he can be neither seen nor heard. 43 00:05:04,838 --> 00:05:05,981 He knows just one thing. 44 00:05:06,175 --> 00:05:10,152 He knocks twice to say 'yes' and and knocks once for 'no'. 45 00:05:10,452 --> 00:05:12,142 There is a last wish of his. 46 00:05:12,487 --> 00:05:15,098 I gave him my word to fulfil his last wish before I die. 47 00:05:16,036 --> 00:05:17,004 His last wish is, 48 00:05:17,897 --> 00:05:23,144 He asked me to visit four important people in his life and apologize to them. 49 00:05:25,090 --> 00:05:27,222 The four important people in his life are his teacher, 50 00:05:28,062 --> 00:05:33,015 parents, his friend and his lover. 51 00:05:35,837 --> 00:05:40,487 This one week journey of mine is to meet those four people. 52 00:05:42,248 --> 00:05:46,308 Initially, I came to his college to meet his teacher as per my word to Suri. 53 00:05:49,942 --> 00:05:50,736 Whom do you want mister? 54 00:05:52,065 --> 00:05:52,999 I want to meet a teacher. 55 00:05:53,961 --> 00:05:56,681 -Are you looking for principal? -Yes. 56 00:05:57,015 --> 00:05:58,773 Take left and sit there. I will call you. 57 00:06:03,759 --> 00:06:06,069 [running sound] 58 00:06:07,539 --> 00:06:10,835 Hey you bloody Poorna! Won't you stop chasing me? 59 00:06:11,335 --> 00:06:13,019 You've sent your boys again. 60 00:06:20,403 --> 00:06:21,455 How dare you flirt with my sister? 61 00:06:21,743 --> 00:06:24,407 Brother, we are just juniors. The seniors are on the upper floor. 62 00:06:25,378 --> 00:06:26,366 Hey, let's go. 63 00:06:26,725 --> 00:06:32,625 [music] 64 00:06:42,934 --> 00:06:44,549 Young blood! 65 00:06:45,419 --> 00:06:47,380 Even I was like them a few years ago. 66 00:06:51,383 --> 00:06:53,124 Is it necessary to bash Venu? 67 00:06:53,316 --> 00:06:55,155 He has to be beaten black and blue today. 68 00:06:55,807 --> 00:06:57,607 Leave it dude. Let's go home. 69 00:06:58,143 --> 00:07:00,511 He is arrogant as his father is a local president. 70 00:07:00,711 --> 00:07:01,906 He might come that way, 71 00:07:02,114 --> 00:07:04,020 You hide here and I'll be hiding there. 72 00:07:04,101 --> 00:07:04,921 Go dude. 73 00:07:07,797 --> 00:07:09,191 Hey, I think he is coming. 74 00:07:09,499 --> 00:07:12,044 -Is it him? -Yes, dude. 75 00:07:12,468 --> 00:07:16,060 Listen, it is difficult for me at home to come out at midnight. 76 00:07:16,292 --> 00:07:17,140 Stop blabbering. 77 00:07:17,232 --> 00:07:19,028 You are the reason my husband fights with me daily. 78 00:07:19,288 --> 00:07:22,151 Hey! These are just usual daily tiffs. 79 00:07:22,251 --> 00:07:23,954 Why do you blabber? I will take care of that. 80 00:07:24,926 --> 00:07:27,282 Don't trouble me again. I can't take it anymore. 81 00:07:27,977 --> 00:07:29,188 It is not happening. [Fighting sound] 82 00:07:31,058 --> 00:07:33,234 -Hey -Who are you? 83 00:07:33,337 --> 00:07:34,848 It's me, Ramana. 84 00:07:35,196 --> 00:07:36,202 Look at me, fool! 85 00:07:36,429 --> 00:07:37,261 Look at me properly. 86 00:07:38,422 --> 00:07:40,441 If you mess with me ever again, 87 00:07:41,177 --> 00:07:43,208 I will crush you under my auto, filthy fool! 88 00:07:46,205 --> 00:07:52,169 [birds chirping] 89 00:07:53,398 --> 00:07:58,541 [phone ringing] 90 00:07:59,312 --> 00:07:59,954 Hello 91 00:08:00,464 --> 00:08:03,667 Suri, the president's son got to know that you are at the rice mill. 92 00:08:03,886 --> 00:08:05,039 -He is coming for you. -Is it? 93 00:08:05,433 --> 00:08:06,033 Run away from there. 94 00:08:10,156 --> 00:08:13,829 Hey Ramana, get up. Come on, get up. 95 00:08:13,960 --> 00:08:15,048 Get up man, they are coming. 96 00:08:15,299 --> 00:08:15,879 Run. 97 00:08:17,479 --> 00:08:18,115 Come on, run. 98 00:08:18,878 --> 00:08:20,017 Didn't you hit them in the dark? 99 00:08:20,341 --> 00:08:21,509 How did they get to know about it? 100 00:08:22,442 --> 00:08:23,834 -I told him. -You fool! 101 00:08:24,245 --> 00:08:26,033 Are you nuts? Come on, run. 102 00:08:26,801 --> 00:08:28,436 They are carrying sticks too! 103 00:08:28,705 --> 00:08:30,593 You've become power star Pawan Kalyan! [vehicle arriving] 104 00:08:31,178 --> 00:08:31,950 Yous saw that Suri? 105 00:08:32,606 --> 00:08:33,793 We just thought about our boss and he's here. 106 00:08:33,985 --> 00:08:34,882 Come on, move. 107 00:08:36,710 --> 00:08:37,573 Hey! 108 00:08:38,629 --> 00:08:40,778 You fools! How did you even try to catch Ramana! 109 00:08:40,886 --> 00:08:42,082 Hey, play the song of our boss. 110 00:08:42,938 --> 00:08:44,341 Hey, you arrived at the right time. 111 00:08:46,184 --> 00:08:49,534 Come on idiots, catch us. 112 00:08:50,697 --> 00:08:53,556 Why are they trying to catch us? What do they think about Ramana? 113 00:08:53,871 --> 00:08:55,931 Why do we bother if he is the son of the president or anyone else? 114 00:08:56,510 --> 00:08:57,202 [soil rustling] 115 00:08:57,981 --> 00:09:00,663 [vehicle halts] 116 00:09:04,351 --> 00:09:05,940 It costed 7000 bucks for your maintenance, 117 00:09:06,388 --> 00:09:07,603 6000 bucks for the rent of the auto-rickshaw, 118 00:09:09,422 --> 00:09:12,111 and 5000 bucks to get the auto-rickshaw from the police station. 119 00:09:12,315 --> 00:09:13,648 making it a total of 18,000 bucks. 120 00:09:16,581 --> 00:09:20,629 Is it true the SI and the president became allies and asked you to leave the village? 121 00:09:23,602 --> 00:09:26,070 And they threatened you to book an FIR against you? 122 00:09:27,447 --> 00:09:30,619 Your father said that you are leaving the village. 123 00:09:31,805 --> 00:09:32,909 Pay the total amount and then, leave. 124 00:09:33,494 --> 00:09:34,466 I am not going to America, 125 00:09:36,337 --> 00:09:38,228 It is just the neigbouring village. I will run it in that village. 126 00:09:38,672 --> 00:09:40,160 I will come here once a week and pay your money. 127 00:09:40,940 --> 00:09:41,791 I won't trust you. 128 00:09:44,182 --> 00:09:45,209 Hey, get that wrench. 129 00:09:56,531 --> 00:09:58,219 Enough of your service to us, 130 00:09:58,991 --> 00:09:59,993 First pay up and leave. 131 00:10:00,218 --> 00:10:01,527 That is the reason, I was asking the auto-rickshaw again. 132 00:10:03,272 --> 00:10:06,055 I'm like Basha. I won't keep telling the same thing. 133 00:10:12,145 --> 00:10:14,577 Let it be dude. We can ask some other people in the village. 134 00:10:15,147 --> 00:10:17,083 That is what I was saying. It would better if you have a calm attitude. 135 00:10:17,253 --> 00:10:19,332 Like your friend got accustomed to me from last half an hour, 136 00:10:19,713 --> 00:10:21,634 You're also accustomed to me since 4 years. 137 00:10:23,284 --> 00:10:24,139 You have everything abnormal. 138 00:10:24,705 --> 00:10:26,337 Calm down a little. 139 00:10:27,944 --> 00:10:29,530 Don't repeat this monkey business in that village. 140 00:10:30,237 --> 00:10:30,977 Keep the vehicle safe. 141 00:10:32,919 --> 00:10:34,089 You have to make payment on time. 142 00:10:36,005 --> 00:10:38,005 I wouldn't take it easy this time. 143 00:10:39,631 --> 00:10:41,226 -Stay safe. Stay in touch on phone -Keep visiting. 144 00:10:41,320 --> 00:10:42,584 -Alright dude! -Bye. 145 00:10:42,660 --> 00:10:44,750 -Okay, bye. -Bye 146 00:10:45,469 --> 00:10:46,207 I'll keep visiting. 147 00:10:47,128 --> 00:10:48,299 What's up Suri? Shall I leave? 148 00:10:48,608 --> 00:10:50,337 Be careful. Don't be aggressive. 149 00:10:50,482 --> 00:10:52,758 Don't keep messing with people there. It's not our village. 150 00:10:53,002 --> 00:10:54,815 Hey, I belong to the place wherever I stand. 151 00:10:55,004 --> 00:10:56,540 I won't discriminate anyone if they cross me. 152 00:10:56,588 --> 00:10:57,756 Call me if you get into any such situations. 153 00:10:57,985 --> 00:11:00,095 Attaboy! That's my Suri. 154 00:11:00,620 --> 00:11:03,461 -Fine. Take care of your parents. -Alright, shall I leave? 155 00:11:03,543 --> 00:11:05,755 Don't forget us if you make new friends over there. 156 00:11:05,816 --> 00:11:08,120 No matter how many friends I make, I won't forget Suri. 157 00:11:08,541 --> 00:11:09,348 He is unique. 158 00:11:10,729 --> 00:11:13,305 -First, leave from here. -Hey Suri! 159 00:11:14,144 --> 00:11:20,044 [music] 160 00:11:25,872 --> 00:11:27,856 It is our ill-fate that we have to flee from our own village. 161 00:11:27,958 --> 00:11:30,822 How does the place matter? We are dependent on the ocean. 162 00:11:31,097 --> 00:11:32,790 Wherever there is an ocean, it is our place. 163 00:11:32,992 --> 00:11:34,674 Is it not enough if we live with decently wherever we go? 164 00:11:34,928 --> 00:11:36,329 You have given birth to such a shameless son. 165 00:11:36,505 --> 00:11:38,569 Is it? As if it was on my own. 166 00:11:38,715 --> 00:11:41,374 It is now that you are having understanding problems, 167 00:11:41,446 --> 00:11:43,525 Aren't you the one who pampered him since childhood? 168 00:11:43,686 --> 00:11:46,462 That is the reason your son had made us to get thrown out of our own village. 169 00:11:47,098 --> 00:11:49,526 He roamed worthless when I asked him to study. 170 00:11:49,830 --> 00:11:51,846 Now, he is making us roam around cop stations and courts. 171 00:11:52,267 --> 00:11:54,525 Very soon, they'll hang me for his mischievous acts. 172 00:11:54,740 --> 00:11:55,396 You'll get rid of me. 173 00:11:55,683 --> 00:11:57,766 Did he steal or murder? 174 00:11:58,090 --> 00:11:59,743 Isn't aggression common in youth? 175 00:12:00,130 --> 00:12:02,208 This is the very result of that aggression. 176 00:12:02,707 --> 00:12:05,174 Where's your awesome son who said he'd follow us? 177 00:12:05,733 --> 00:12:07,956 Oh! Why do you keep whining about him always? He'd be on the way. 178 00:12:08,056 --> 00:12:08,950 -Is this the house? -Yes. 179 00:12:09,110 --> 00:12:11,287 -Looks good enough. -Yes, but the rent is a little high. 180 00:12:11,464 --> 00:12:13,816 -No problem. -I will unload the luggage. 181 00:12:18,106 --> 00:12:19,104 Here, place them here. 182 00:12:19,196 --> 00:12:22,016 I will unload them and you place them inside. 183 00:12:22,541 --> 00:12:23,905 Careful! You might give them dents! 184 00:12:24,506 --> 00:12:25,901 Is it you who moved into this house, sister? 185 00:12:25,979 --> 00:12:28,272 -Yes, dear. Where do you stay? -I'm your neighbour. 186 00:12:28,297 --> 00:12:30,080 Is it? That's my husband. 187 00:12:30,715 --> 00:12:32,275 Take this, sister. There are lemon rice and curry in this. 188 00:12:32,284 --> 00:12:34,571 Oh! Why do you take the trouble? I would have cooked in a while. 189 00:12:34,708 --> 00:12:36,510 -That's okay sister. -I'll place it here. 190 00:12:36,766 --> 00:12:39,377 -Which village did you come from? -Panaspadu village, near Samalkota. 191 00:12:39,758 --> 00:12:41,390 My niece was married to a guy who lives in that village. 192 00:12:41,746 --> 00:12:44,071 I fogot his name. Actually, he is a tailor. 193 00:12:44,271 --> 00:12:45,001 Is it? 194 00:12:45,201 --> 00:12:47,225 He is my son, Gyaneswar Rao. 195 00:12:47,693 --> 00:12:48,720 Everyone calls him 'kid'. 196 00:12:50,017 --> 00:12:53,425 -Is it just the two of you? -No, we have a good for nothing gem! 197 00:12:53,533 --> 00:12:56,058 -Tell her about your great son. -This is the case. 198 00:12:56,235 --> 00:12:57,803 They can't even stay calm even for a second. 199 00:12:57,820 --> 00:12:59,180 Both are poles apart. 200 00:12:59,382 --> 00:13:01,778 -I am being crushed between them. -What does he do, sister? 201 00:13:02,169 --> 00:13:04,382 He used to fly planes. Just that they don't fit into the lanes. 202 00:13:04,882 --> 00:13:07,164 -Hey, give me. -He is an auto-driver. 203 00:13:07,420 --> 00:13:09,389 Auto-rickshaw? Where is brother, aunt? 204 00:13:09,645 --> 00:13:10,749 This kid sure knows the relations! 205 00:13:11,215 --> 00:13:13,984 He started along with us. He might have been to an auto-rickshaw stand. 206 00:13:14,056 --> 00:13:17,390 -Auto-stand? -Hey, be careful. 207 00:13:18,023 --> 00:13:20,162 His dad passed away leaving him behind. 208 00:13:20,839 --> 00:13:22,127 I am unable to bear with him. 209 00:13:22,723 --> 00:13:24,099 -He is crazy about auto-rickshaw. -Is it? 210 00:13:24,126 --> 00:13:26,557 No one gives him work for long as he is a kid. 211 00:13:26,724 --> 00:13:28,148 Somehow, I am managing our lives. 212 00:13:28,329 --> 00:13:30,201 I won't move my auto. Do whatever you can. 213 00:13:30,401 --> 00:13:32,098 How dare you dominate us at our place? 214 00:13:32,496 --> 00:13:33,910 -Who the hell are you to decide? -You move it first. 215 00:13:34,150 --> 00:13:36,759 -Why don't you speak up uncle? 216 00:13:37,044 --> 00:13:38,079 -I won't move it. -Just a minute. 217 00:13:38,303 --> 00:13:41,785 Brothers, its a tiff of our auto-rickshaw union. Kindly leave us alone. 218 00:13:43,684 --> 00:13:44,502 -Uncle. -Yeah. 219 00:13:44,731 --> 00:13:48,891 Are we fools to allow a stranger to park his auto-rickshaw in our stand? 220 00:13:49,005 --> 00:13:49,960 Then, show it man. 221 00:13:50,052 --> 00:13:51,793 What should we show? We aren't. 222 00:13:51,880 --> 00:13:53,929 -You aren't what? -We aren't that foolish? 223 00:13:53,978 --> 00:13:55,767 -Then, how foolish are you? -Hey, Whitey! 224 00:13:56,038 --> 00:13:59,266 Not even once did he utter that word. It's you who are branding us fools. 225 00:13:59,336 --> 00:13:59,941 You hold on. 226 00:14:00,049 --> 00:14:02,341 What's your final call young man? 227 00:14:02,535 --> 00:14:04,887 I want my auto-rickshaw to stay in this stand. 228 00:14:05,300 --> 00:14:07,356 -What if we didn't accept? -Who are you to dictate terms? 229 00:14:07,527 --> 00:14:10,734 There is only one stand in this village. And it doesn't belong to your father. 230 00:14:11,001 --> 00:14:13,534 -We have to work together. Okay uncle? -Yes. 231 00:14:13,557 --> 00:14:15,222 Anjanna, give me a cigarettte. 232 00:14:16,841 --> 00:14:17,520 And the match box too. 233 00:14:19,769 --> 00:14:20,412 Here bro. 234 00:14:22,892 --> 00:14:25,242 Brother, hire me for your auto-rickshaw. 235 00:14:25,747 --> 00:14:28,825 -Sure. Tag along. -Thanks, brother. 236 00:14:29,433 --> 00:14:33,245 Come early in the morning. We have good deals from college students. 237 00:14:33,501 --> 00:14:34,303 -Is it? -Yes. 238 00:14:34,327 --> 00:14:36,589 -Where do you stay? -In your lane, brother. 239 00:14:37,135 --> 00:14:38,471 I just met your mother. 240 00:14:38,779 --> 00:14:42,704 Don't tell her about this habit. She would bash me with her broom. 241 00:14:42,727 --> 00:14:43,393 Sure brother. 242 00:14:44,074 --> 00:14:45,172 You are superb. Come with me. 243 00:14:47,528 --> 00:14:48,884 Where did you go so early in the morning? 244 00:14:49,165 --> 00:14:51,612 I've dispatched a load of fish to Kolkata. 245 00:14:52,583 --> 00:14:54,059 -Did our girl wake up? -Yes. 246 00:14:54,361 --> 00:14:55,424 Isn't she getting late to the college? 247 00:14:55,988 --> 00:14:58,937 Sulochana, you are getting late to college. 248 00:14:59,687 --> 00:15:02,296 [music] 249 00:15:05,164 --> 00:15:07,916 Wow! You are beautiful! 250 00:15:08,697 --> 00:15:10,030 Did Sulochana get ready aunt? 251 00:15:11,762 --> 00:15:13,192 Gayathri is already here. 252 00:15:16,610 --> 00:15:18,066 -Come fast. -Bye mom. 253 00:15:18,162 --> 00:15:18,822 Bye dad! 254 00:15:19,491 --> 00:15:21,512 I've got ready hastily. Am I looking good? 255 00:15:22,478 --> 00:15:23,993 You look beautiful no matter how you are. 256 00:15:24,177 --> 00:15:27,388 But people get into a bad state if I look any less beautiful. 257 00:15:27,696 --> 00:15:28,704 They get so worried. 258 00:15:29,303 --> 00:15:31,223 Is it? Who are those people? 259 00:15:31,487 --> 00:15:32,463 It's our classmates. 260 00:15:32,671 --> 00:15:34,847 Yesterday, Uday sir was staring at me without even blinking his eyes. 261 00:15:35,053 --> 00:15:36,628 I thought of warning him. 262 00:15:36,828 --> 00:15:38,800 but I stopped myself because he might deduct my marks. 263 00:15:39,014 --> 00:15:40,246 Poor old man! 264 00:15:40,446 --> 00:15:42,207 Why are you so late bro? 265 00:15:42,703 --> 00:15:45,599 Why were you early? I told you I'd pick you, didn't I? 266 00:15:45,819 --> 00:15:47,407 Make sure you call me before you come next. 267 00:15:47,712 --> 00:15:50,135 -Hey! -Brother! 268 00:15:50,969 --> 00:15:51,718 Thank god! 269 00:15:52,858 --> 00:15:55,594 Brother, babe is saved! 270 00:15:55,694 --> 00:15:56,798 He dare calls me babe! 271 00:15:58,905 --> 00:16:00,875 Come, let's teach him a lesson. Idiot! 272 00:16:05,605 --> 00:16:06,275 Moron! 273 00:16:07,083 --> 00:16:09,476 It is burning inside me looking at his auto first. 274 00:16:09,676 --> 00:16:11,037 I'm already in ashes. 275 00:16:11,244 --> 00:16:12,328 Look out for the college students. 276 00:16:13,364 --> 00:16:14,760 Sister get into this auto-rickshaw. 277 00:16:15,246 --> 00:16:16,499 This is only auto-rickshaw which has Babubali tyres, 278 00:16:16,592 --> 00:16:20,027 power star engine and a poster of Mahesh Babu. 279 00:16:20,135 --> 00:16:22,264 Step in and start the day for my bro. 280 00:16:23,783 --> 00:16:25,787 I will smash your teeth if you ever call me babe again. 281 00:16:37,578 --> 00:16:39,244 -You... -No brother. 282 00:16:40,064 --> 00:16:41,386 Leave it bro. Forget it. 283 00:16:47,615 --> 00:16:51,060 -Who the hell is she? -Sulochana, daughter of Jaya Babu. 284 00:16:51,284 --> 00:16:53,757 She has a cousin, Poorna who is a scoundrel. 285 00:16:53,889 --> 00:16:56,321 He is cunning and rich. 286 00:16:56,371 --> 00:16:57,531 Does that mean they can slap anyone? 287 00:16:57,836 --> 00:17:00,812 Consider that she touched you for some reason, forget it brother. 288 00:17:01,100 --> 00:17:03,174 I don't understand why Sulochana slapped you. 289 00:17:03,579 --> 00:17:04,108 Just leave it. 290 00:17:04,504 --> 00:17:06,656 Wouldn't anyone board my auto-rickshaw other than students? 291 00:17:07,190 --> 00:17:09,470 Yeah they would! 292 00:17:09,494 --> 00:17:10,963 Only uncles and aunties would. 293 00:17:11,071 --> 00:17:14,923 The size of three oldies will be equivalent to 10 students. 294 00:17:16,016 --> 00:17:16,879 It isn't profitable bro. 295 00:17:18,801 --> 00:17:24,525 [vehicle arriving] 296 00:17:24,583 --> 00:17:26,186 Isn't your awesome son home yet? 297 00:17:26,662 --> 00:17:28,170 God knows whom he is quarrelling in this new village? 298 00:17:28,370 --> 00:17:30,005 I don't think that's the case! 299 00:17:30,266 --> 00:17:31,244 Seems he is finding commuters. 300 00:17:31,612 --> 00:17:33,731 Stop scolding him all the time and go to early to sleep. 301 00:17:33,931 --> 00:17:35,028 You've got to sell the fish in the morning. 302 00:17:40,147 --> 00:17:41,759 This looks like a good place. 303 00:17:41,981 --> 00:17:47,924 [music] 304 00:17:52,541 --> 00:17:57,549 [waves splattering] 305 00:18:10,969 --> 00:18:16,916 [music] 306 00:18:57,278 --> 00:18:57,822 [dialing] 307 00:18:57,996 --> 00:19:00,444 The number you have dialled is switched off. 308 00:19:00,701 --> 00:19:02,252 Please try again later. 309 00:19:02,923 --> 00:19:05,611 Hey Suri, where are you? Are you dead? 310 00:19:05,911 --> 00:19:06,596 [knock knock] 311 00:19:11,463 --> 00:19:13,099 Ramana is wrecked man. 312 00:19:13,641 --> 00:19:16,077 I boasted that I would rock in this village, didn't I? 313 00:19:18,437 --> 00:19:20,227 Everything turned upside down man! 314 00:19:20,868 --> 00:19:25,714 Some girl named Sulochana slapped me for no reason. 315 00:19:29,521 --> 00:19:33,397 That's it. No one is boarding my auto-rickshaw. 316 00:19:34,722 --> 00:19:37,602 What a life this Ramana had in our village? 317 00:19:39,154 --> 00:19:40,962 Everything is lost here. 318 00:19:43,423 --> 00:19:48,315 For the first time, a girl hit Ramana... Suri, are you listening? 319 00:19:48,353 --> 00:19:49,153 [knock knock] 320 00:19:55,368 --> 00:19:59,910 Hey, who is answering me when I'm talking to you? 321 00:20:06,276 --> 00:20:08,891 Hey, I won't spare her. 322 00:20:10,265 --> 00:20:11,421 I will kill her Suri. 323 00:20:11,545 --> 00:20:11,982 [knock] 324 00:20:12,320 --> 00:20:13,808 I'll hack her to death. 325 00:20:14,218 --> 00:20:14,690 [knock] 326 00:20:15,791 --> 00:20:17,884 No way I would leave her. 327 00:20:17,949 --> 00:20:18,486 [knock] 328 00:20:18,586 --> 00:20:20,546 Hey! Who the hell are you? 329 00:20:20,681 --> 00:20:26,627 Bro.. please get in.. going to the engineering college. 330 00:20:26,935 --> 00:20:30,672 Sister... going to engineering college. Please get in. 331 00:20:32,216 --> 00:20:36,042 Hey dude! Bahubali's tyre looks punctured the first day. 332 00:20:38,893 --> 00:20:41,531 Oh my God! We are very scared! 333 00:20:44,001 --> 00:20:46,269 Why is the power star engine stuck up? 334 00:20:47,510 --> 00:20:48,458 Wouldn't it move? 335 00:20:49,760 --> 00:20:52,520 Brother, he's just kidding. Forget it. 336 00:20:52,765 --> 00:20:53,868 You stay right here. 337 00:20:57,349 --> 00:20:59,252 [phone ringing] 338 00:20:59,868 --> 00:21:02,604 -Hello. -Suri, are you there man? 339 00:21:02,951 --> 00:21:03,621 [knock knock] 340 00:21:03,905 --> 00:21:04,695 Eh? 341 00:21:05,532 --> 00:21:08,548 My phone was switched off the other day due to low battery. What's the matter? 342 00:21:09,417 --> 00:21:10,462 What can I say? 343 00:21:11,402 --> 00:21:15,050 Raju is drilling me with screw-jack for his money. 344 00:21:15,748 --> 00:21:16,895 What shall I do? 345 00:21:16,935 --> 00:21:18,235 What happened? 346 00:21:18,315 --> 00:21:21,294 There is a girl named Sulochana in this village. 347 00:21:22,982 --> 00:21:24,425 She is the root cause of everything. 348 00:21:26,389 --> 00:21:30,886 She looks like a beautiful damsel. 349 00:21:32,258 --> 00:21:34,306 But she is a big demon. 350 00:21:35,626 --> 00:21:38,534 Hey, shall I kill her? 351 00:21:38,712 --> 00:21:39,116 [knock] 352 00:21:43,530 --> 00:21:47,563 Hey Suri, I'll kill her and bury her right here. 353 00:21:47,739 --> 00:21:48,191 [knock] 354 00:21:48,646 --> 00:21:50,509 That would be the end of her menace. 355 00:21:50,585 --> 00:21:51,642 Hey Suri, stay on line. 356 00:21:52,269 --> 00:21:53,133 Hello Ramana. 357 00:21:53,997 --> 00:21:55,814 Hello... Why did it get disconnected? 358 00:21:56,493 --> 00:21:57,893 I'll kill her. Hey... [knock] 359 00:21:58,879 --> 00:21:59,759 Hey... 360 00:22:03,262 --> 00:22:09,254 [music] 361 00:22:22,938 --> 00:22:24,831 Hey, I will kill. [knock] 362 00:22:27,006 --> 00:22:28,996 Why are you going slow brother? 363 00:22:30,583 --> 00:22:32,201 We wouldn't have auto-rickshaw after the evening. 364 00:22:32,737 --> 00:22:34,533 What are you talking about brother? 365 00:22:35,367 --> 00:22:37,580 You heard it. Raju Uncle called me. 366 00:22:38,152 --> 00:22:40,488 He said he would seize the auto-rickshaw if I wouldn't pay him by the evening. 367 00:22:40,807 --> 00:22:43,325 Don't worry brother. Today, we will get customers at any cost... 368 00:22:43,404 --> 00:22:45,280 Oh no! [puppy crying] 369 00:22:48,519 --> 00:22:49,751 [puppy crying] 370 00:22:49,847 --> 00:22:51,959 Thank God! Go brother. 371 00:22:52,082 --> 00:22:53,990 Hey... [puppy crying] 372 00:22:54,698 --> 00:22:58,183 -Brother, babe is saved again! -Hey... 373 00:22:58,907 --> 00:22:59,685 We guy needs to be taught a lesson... 374 00:23:00,532 --> 00:23:02,387 [puppy crying] Sulochana 375 00:23:03,341 --> 00:23:05,728 He was actually referring to that puppy when he called babe. 376 00:23:09,799 --> 00:23:10,547 Are you sure? 377 00:23:10,747 --> 00:23:12,752 Yeah. I think that puppy came in his way that day too. 378 00:23:12,999 --> 00:23:14,558 He hit us to avoid it. 379 00:23:16,928 --> 00:23:21,504 -Sister, please board it. -Please board for Engineering college. 380 00:23:22,021 --> 00:23:24,429 Engineering college! 381 00:23:29,320 --> 00:23:30,147 Hey... 382 00:23:33,462 --> 00:23:34,233 Why board this auto-rickshaw? 383 00:23:34,987 --> 00:23:36,127 [music] 384 00:23:40,975 --> 00:23:42,724 Brother, they've boarded our vehicle. 385 00:23:43,921 --> 00:23:44,813 Hey, you get down. 386 00:23:45,050 --> 00:23:47,463 -How did you let them board the vehicle? -We are sorry. 387 00:23:47,813 --> 00:23:48,504 -Get down first. -Let it be, brother. 388 00:23:48,757 --> 00:23:50,727 Sulochana boarded that auto-rickshaw. Let's go. 389 00:23:51,448 --> 00:23:53,302 -Please, let them stay. -Sulochana boarded that auto-rickshaw. 390 00:23:53,804 --> 00:23:56,611 -Please bro. -She is Swapna. 391 00:23:56,701 --> 00:23:57,963 Please bro. 392 00:24:00,203 --> 00:24:02,155 Right... Right Bajrangbali! 393 00:24:02,282 --> 00:24:02,892 Let's go brother. 394 00:24:08,111 --> 00:24:13,917 [music] 395 00:24:20,905 --> 00:24:22,495 Hello, I am sorry. 396 00:24:23,772 --> 00:24:26,673 Are you out of your mind to apologise to him? Let's go. 397 00:24:27,449 --> 00:24:28,164 Come on, move. 398 00:24:28,458 --> 00:24:34,358 [music] 399 00:24:46,968 --> 00:24:52,868 [music] 400 00:25:16,166 --> 00:25:18,187 Why did you come so early sister? 401 00:25:18,532 --> 00:25:20,936 I've got relatives at home. Dad called. 402 00:25:21,294 --> 00:25:22,043 Come on move. 403 00:25:23,512 --> 00:25:24,873 Where should I head to? Into a canal? 404 00:25:25,172 --> 00:25:27,028 Hey kid, tell her that this vehicle wouldn't move unless it's full. 405 00:25:27,346 --> 00:25:29,620 I will pay the fare of all the seats. Ask him to move. 406 00:25:29,820 --> 00:25:33,024 Brother, she said she'd pay it all. Let's go. 407 00:25:33,076 --> 00:25:38,994 [music] 408 00:25:40,805 --> 00:25:42,246 -Watch out, brother... -Oh no! 409 00:25:42,919 --> 00:25:43,910 [tyres screeching] 410 00:25:49,168 --> 00:25:50,243 He did what he said. 411 00:25:50,907 --> 00:25:51,625 What did I do? 412 00:25:53,239 --> 00:25:56,269 Didn't he ask me if it's into a canal that I want to go? 413 00:25:56,687 --> 00:25:58,859 Who knows it would turn real? 414 00:25:59,528 --> 00:26:01,538 Brother, you keep talking 415 00:26:01,744 --> 00:26:03,776 Meantime, I will go get some help. 416 00:26:07,114 --> 00:26:11,387 [thunders rumbling] 417 00:26:16,012 --> 00:26:21,978 [rainfall] 418 00:26:31,667 --> 00:26:37,579 [rainfall] 419 00:26:50,166 --> 00:26:52,756 Why do you sulk all the time? 420 00:26:55,240 --> 00:26:56,584 Why don't you smile a bit? 421 00:26:58,540 --> 00:27:03,933 I tried many times to apologise to you for slapping you on that day. 422 00:27:04,145 --> 00:27:08,561 But you turn into a stone the moment you look at me. 423 00:27:10,778 --> 00:27:13,798 I am sorry for what happened that day. 424 00:27:18,252 --> 00:27:20,575 Anyway, why don't we go inside instead of standing here? 425 00:27:21,023 --> 00:27:22,172 Is there anyone inside? 426 00:27:22,372 --> 00:27:24,774 [phone rings] Hey... 427 00:27:27,422 --> 00:27:33,326 [music] 428 00:27:49,555 --> 00:27:50,516 [vehicle arriving] 429 00:27:52,747 --> 00:27:58,651 [music] 430 00:28:07,147 --> 00:28:09,811 Why do you sulk all the time? 431 00:28:16,985 --> 00:28:20,593 Why do you look all excited and enthusiastic today bro? 432 00:28:23,117 --> 00:28:24,900 I suspect something fishy brother. 433 00:28:26,051 --> 00:28:26,756 Nothing of that sort. 434 00:28:27,401 --> 00:28:31,793 I've been observing you since your arrival. Tell me brother. 435 00:28:31,904 --> 00:28:32,830 Nothing dude. 436 00:28:34,301 --> 00:28:37,252 Hey, where are you going? This is our auto-rickshaw. 437 00:28:37,666 --> 00:28:38,778 Let's board another auto-rickshaw today. 438 00:28:38,795 --> 00:28:41,782 If we keep changing auto-rickshaws every day 439 00:28:42,318 --> 00:28:44,671 The young guys waiting for me would pass away out of frustration! 440 00:28:44,932 --> 00:28:46,203 -Tell me, brother. -Hey, Sulochana is here. 441 00:28:46,505 --> 00:28:50,109 Look, he is the one who drops us quicker than the others 442 00:28:50,438 --> 00:28:52,612 Let's get into this auto-rickshaw before it's too late. Please... 443 00:28:52,964 --> 00:28:53,635 Get in! 444 00:28:55,875 --> 00:28:56,755 Hey, let's go. 445 00:28:59,678 --> 00:29:05,580 [music] 446 00:29:21,875 --> 00:29:27,812 [instrumental music] 447 00:29:46,642 --> 00:29:48,613 "Hey, do you know something?" 448 00:29:49,974 --> 00:29:51,990 "Hey, I fell in love" 449 00:29:53,341 --> 00:29:55,013 "Hey, she is a sexy young lady" 450 00:29:56,654 --> 00:29:58,342 "Hey, she fell for me" 451 00:29:59,390 --> 00:30:03,026 "She saw me and her eyes tell her craziness for me" 452 00:30:03,334 --> 00:30:06,423 "Hey, Her gaze pierced my heart and ruffled it" 453 00:30:06,625 --> 00:30:09,745 "Hey, she liked my style and smiled" 454 00:30:10,056 --> 00:30:13,208 "Hey, what's with the sweet pain of the nerves?" 455 00:30:13,457 --> 00:30:16,387 "Hey, my tender moustache" 456 00:30:16,775 --> 00:30:19,846 "twisted with pride" 457 00:30:20,202 --> 00:30:23,097 "Hey, the collar of my shirt" 458 00:30:23,313 --> 00:30:26,401 "came up in a style" 459 00:30:26,657 --> 00:30:32,612 "The guy who fell in love is richer than you" 460 00:30:33,436 --> 00:30:39,423 "If you are jealous, watch our pair and then die" 461 00:30:40,017 --> 00:30:43,306 "Hey, the time has come to pat my thigh" 462 00:30:43,506 --> 00:30:46,509 "Hey, the girl is crazy about me" 463 00:30:46,709 --> 00:30:49,909 "Hey, if this handsome guy twists his moustache" 464 00:30:50,109 --> 00:30:53,466 "her parents shall wash my feet" 465 00:30:53,666 --> 00:30:59,450 [instrumental music] 466 00:31:20,018 --> 00:31:23,480 "Hey, once all the kids, adults and folks looked at me" 467 00:31:23,779 --> 00:31:26,090 "They asked who is this handsome young man?" 468 00:31:26,774 --> 00:31:30,105 "A girl who knows my stats loved me" 469 00:31:30,425 --> 00:31:33,257 "She's born lucky!" 470 00:31:33,534 --> 00:31:36,499 "Hey idiot, move" 471 00:31:36,750 --> 00:31:39,738 "Hey, look who arrived" 472 00:31:40,045 --> 00:31:43,086 "Hey, my life is settled now" 473 00:31:43,335 --> 00:31:46,913 "Hey, do you dare comment on our pair?" 474 00:31:47,158 --> 00:31:53,022 [instrumental music] 475 00:32:07,097 --> 00:32:09,099 Hey, start the vehicle. Take the key. 476 00:32:09,532 --> 00:32:10,773 -I can't even drive it properly brother -Will you come to college? 477 00:32:10,973 --> 00:32:11,603 Hey move! 478 00:32:14,635 --> 00:32:15,571 Eh! He doesn't pay heed! 479 00:32:19,121 --> 00:32:19,703 Give me a moment. 480 00:32:23,597 --> 00:32:25,469 Hey, why are you here? 481 00:32:27,125 --> 00:32:28,696 I've got an ache in my leg. That's the reason. 482 00:32:29,499 --> 00:32:30,240 Don't you have a front row? 483 00:32:31,361 --> 00:32:32,206 Then go sit there. 484 00:32:32,774 --> 00:32:33,482 Hey, start driving! 485 00:32:40,088 --> 00:32:40,988 God! 486 00:32:44,721 --> 00:32:45,859 Sulochana, I love you. 487 00:32:46,146 --> 00:32:48,249 -Take it Sulochana... -Hey Ramana... 488 00:32:48,751 --> 00:32:51,666 -Take it Sulochana. -Ramana, what are you doing? 489 00:32:52,273 --> 00:32:54,248 -I know you like me. -Are you mad? 490 00:32:54,469 --> 00:32:56,774 -I love you Sulochana. Please take it. -Hey Ramana! 491 00:32:56,844 --> 00:32:58,756 Sulochana look at me once. 492 00:32:59,063 --> 00:33:01,527 -Hey... -Look at me once. I love you. 493 00:33:02,603 --> 00:33:03,688 She would get into trouble if her family comes to know about this. 494 00:33:04,039 --> 00:33:05,492 -Ramana, listen... -Look at me Sulochana... 495 00:33:05,683 --> 00:33:07,061 I brought this for you Sulochana. Look at this. 496 00:33:29,189 --> 00:33:31,065 Hey, why are you hitting him? 497 00:33:32,401 --> 00:33:34,066 Sister, please tell him to stop hitting him. 498 00:33:34,344 --> 00:33:35,077 Please sister. 499 00:33:37,465 --> 00:33:39,251 Brother-in-law, please leave him. 500 00:33:39,699 --> 00:33:42,073 Please leave him. 501 00:33:43,913 --> 00:33:47,010 Sister, tell him to stop hitting my brother. 502 00:33:50,286 --> 00:33:52,405 How dare you write a love letter to her despite knowing she is my sister? 503 00:33:52,732 --> 00:33:53,828 Drag him away. 504 00:33:54,341 --> 00:33:55,141 [groaning in pain] 505 00:33:55,935 --> 00:33:58,076 These things are common here young man. 506 00:33:58,276 --> 00:33:59,368 Let's go. The principal is calling you. 507 00:34:02,708 --> 00:34:03,185 Tell me. 508 00:34:03,549 --> 00:34:05,550 My friend Suri studied in this college sir. 509 00:34:05,650 --> 00:34:06,510 What happened to him? 510 00:34:08,060 --> 00:34:08,640 He is dead. 511 00:34:11,087 --> 00:34:14,483 So, I came to meet his favourite teacher and his friend. 512 00:34:14,760 --> 00:34:15,571 When did he study here? 513 00:34:15,895 --> 00:34:16,816 It's been two years sir. 514 00:34:17,588 --> 00:34:18,838 It's been only a year that I joined this college. 515 00:34:19,038 --> 00:34:21,043 Go and get the details from the lecturers upstairs. 516 00:34:21,355 --> 00:34:23,094 Suresh... I mean your Suri. 517 00:34:24,278 --> 00:34:27,269 He was an extraordinary student and we've expected him to become a collector. 518 00:34:28,111 --> 00:34:29,913 But we find it some kind of a mystery to hear about his death. 519 00:34:32,462 --> 00:34:33,693 Suresh was a very bright student... 520 00:34:34,209 --> 00:34:39,859 Hey Suri, I met many lecturers but I felt that they are not your Guru. 521 00:34:40,234 --> 00:34:42,661 I lost faith that I'd meet your Guru. 522 00:34:42,779 --> 00:34:48,747 [music] 523 00:34:52,399 --> 00:34:56,831 Suri... He used to top in every subject. 524 00:34:57,924 --> 00:34:59,079 Even in music. 525 00:35:00,095 --> 00:35:01,792 He used to grasp any Raga in a jiffy. 526 00:35:02,220 --> 00:35:03,275 He used to share everything with me... 527 00:35:04,269 --> 00:35:06,347 ...including family matters and friends. 528 00:35:06,470 --> 00:35:08,154 He never did anything without intimating me. 529 00:35:09,427 --> 00:35:10,113 That is the one thing... 530 00:35:12,243 --> 00:35:13,842 But that idiot didn't inform me before dying! 531 00:35:15,246 --> 00:35:17,199 He sent you to ask me forgiveness. 532 00:35:17,592 --> 00:35:18,147 And you came down. 533 00:35:19,270 --> 00:35:21,230 Every student of this college would remember us. 534 00:35:21,759 --> 00:35:22,861 But we would remember only two persons. 535 00:35:23,061 --> 00:35:25,573 One is an adept and the other one an idiot. 536 00:35:25,992 --> 00:35:26,873 He falls under both categories. 537 00:35:27,170 --> 00:35:28,706 An idiot who doesn't know how to live. 538 00:35:30,972 --> 00:35:33,235 He is an idiot who betrayed me for love. 539 00:35:34,965 --> 00:35:36,735 I won't forgive him. I can't either. 540 00:35:37,920 --> 00:35:38,514 Leave. 541 00:35:38,714 --> 00:35:44,284 [music] 542 00:35:50,451 --> 00:35:54,979 Listen... this is the list of Suresh's friends. 543 00:35:55,473 --> 00:35:56,415 The principal asked me to give it to you. 544 00:35:57,079 --> 00:36:00,641 Most of his friends hail from Marripalem. 545 00:36:01,013 --> 00:36:02,540 You might get any useful information if you go there. 546 00:36:04,027 --> 00:36:05,590 -Thank you very much. -Okay. 547 00:36:06,279 --> 00:36:06,808 Take care. 548 00:36:07,123 --> 00:36:09,623 It's alright that he cried, because he turned old. 549 00:36:10,057 --> 00:36:12,971 He cried because he cannot understand your love and sacrifice. 550 00:36:13,619 --> 00:36:15,309 Why do I have tears in my eyes too? 551 00:36:15,844 --> 00:36:17,623 Well, the old man is finicky. 552 00:36:17,867 --> 00:36:19,535 He said he won't forgive you on my face. 553 00:36:20,225 --> 00:36:23,685 How can he even understand the love in youth? 554 00:36:24,410 --> 00:36:26,163 Now, I am going to meet your friend. 555 00:36:26,535 --> 00:36:28,523 But your Guru asked me something in the end. 556 00:36:29,006 --> 00:36:30,431 I didn't know what to answer. 557 00:36:30,872 --> 00:36:33,625 It's about... your acquaintance. 558 00:36:34,796 --> 00:36:37,148 -Hey Suri. -What are you doing dude? 559 00:36:37,360 --> 00:36:39,488 -I'm boozing man. -Where? 560 00:36:39,632 --> 00:36:42,186 -In my house. -Good gracious! You became a daredevil. 561 00:36:42,382 --> 00:36:44,270 Hey, my parents are out of town. 562 00:36:44,496 --> 00:36:48,608 Awesome! Is it just booze or do you have anything else too? 563 00:36:48,628 --> 00:36:50,357 As if my life doesn't have enough hassles. 564 00:36:50,839 --> 00:36:55,680 Hey Suri, I will kill Poorna... very soon. 565 00:36:57,515 --> 00:37:00,258 -He laid his hands on Ramana. -Did he hit you? 566 00:37:00,681 --> 00:37:05,372 It's not just that! But he hit me before Sulochana. 567 00:37:13,278 --> 00:37:15,773 Hello... Hello. 568 00:37:17,233 --> 00:37:19,918 Moron! He seems to have passed out due to excess boozing. 569 00:37:25,231 --> 00:37:27,233 Hey Suri, where were we? 570 00:37:28,001 --> 00:37:30,136 Yeah! He bashed me before Sulochana. 571 00:37:31,316 --> 00:37:33,972 He claims that Sulochana belongs to him. 572 00:37:34,234 --> 00:37:35,667 As if I give up so easily! 573 00:37:36,882 --> 00:37:40,706 Even Sulochana likes me dude. 574 00:37:40,950 --> 00:37:42,776 Why would she stop Poorna from bashing me otherwise? 575 00:37:44,382 --> 00:37:46,955 She is crazy about Ramana. 576 00:37:49,231 --> 00:37:50,424 It was because of me. 577 00:37:51,328 --> 00:37:55,064 When she was close to me, I couldn't control myself. 578 00:37:56,208 --> 00:37:57,233 So, I kissed her. 579 00:37:57,761 --> 00:38:01,073 Nothing wrong in getting thrashed daily to get such a kiss. 580 00:38:01,460 --> 00:38:04,124 But Suri... [knock knock] 581 00:38:07,331 --> 00:38:08,983 Hey Suri [knock knock] 582 00:38:11,378 --> 00:38:14,659 Hey Suri... [knock knock] 583 00:38:15,667 --> 00:38:17,827 Hey Suri... [knock knock] 584 00:38:20,222 --> 00:38:23,764 Hey idiot! Why do you make sounds instead of coming before me? 585 00:38:29,805 --> 00:38:31,507 Are you a ghost? [knock knock] 586 00:38:31,857 --> 00:38:34,173 So you aren't a human? [knock knock] 587 00:38:44,160 --> 00:38:49,359 [phone ringing] 588 00:38:51,102 --> 00:38:53,580 -Hello. -It's me, Suri. 589 00:38:53,657 --> 00:38:54,352 Tell me. 590 00:38:54,725 --> 00:38:57,122 Last night, you were telling about someone bashing you. 591 00:38:57,214 --> 00:38:59,374 It was Poorna. Didn't I tell you last night? 592 00:38:59,557 --> 00:39:02,307 When did you tell me? I was on the line and you didn't talk at all. 593 00:39:02,714 --> 00:39:05,995 -Haven't I told you, man? -Whom did you tell? Try to remember. 594 00:39:06,217 --> 00:39:09,139 Hey Suri, I told you, didn't I? [knock knock] 595 00:39:18,137 --> 00:39:19,889 -Suri, I will call you back. Hang up.-Okay dude 596 00:39:20,173 --> 00:39:26,081 [music] 597 00:39:56,519 --> 00:39:58,487 [dialing] 598 00:40:01,193 --> 00:40:01,904 Hello. 599 00:40:02,128 --> 00:40:03,384 -Hello Suri-Tell me. 600 00:40:03,576 --> 00:40:04,200 [knock knock] 601 00:40:07,854 --> 00:40:10,599 When I was calling you, some kind of knocking sounds are coming. 602 00:40:11,081 --> 00:40:12,119 Is it a ghost? 603 00:40:12,437 --> 00:40:15,024 Is it a ghost or a demon? Are you still having a hangover? 604 00:40:15,040 --> 00:40:16,365 Hey, I am telling the truth. 605 00:40:17,076 --> 00:40:21,158 Please stop it. Actually, I called you to tell something. 606 00:40:21,791 --> 00:40:23,829 My niece in Hyderabad got engaged. 607 00:40:24,197 --> 00:40:26,421 I'm leaving to Hyderabad tomorrow and would stay there for a few days. 608 00:40:26,745 --> 00:40:28,002 Take care. Bye. 609 00:40:28,405 --> 00:40:29,278 Hey... 610 00:40:37,356 --> 00:40:38,660 Suri... 611 00:40:39,712 --> 00:40:40,404 [knock knock] 612 00:40:43,072 --> 00:40:43,693 Who are you? 613 00:40:45,273 --> 00:40:48,685 Are you a ghost? 614 00:40:48,902 --> 00:40:49,675 [knock knock] 615 00:40:52,925 --> 00:40:58,913 [music] 616 00:41:17,893 --> 00:41:18,345 [metal clang] 617 00:41:19,504 --> 00:41:25,492 [music] 618 00:42:03,074 --> 00:42:09,042 [gasping] 619 00:42:14,910 --> 00:42:15,967 I am very hungry. 620 00:42:18,755 --> 00:42:20,258 Don't ghosts come at night? 621 00:42:23,060 --> 00:42:27,533 Don't you have a sense of time? 622 00:42:37,558 --> 00:42:38,492 What is your name? 623 00:42:41,959 --> 00:42:43,274 Why do you respond when I call Suri? 624 00:42:46,151 --> 00:42:49,145 Is your name... Suri? 625 00:42:49,760 --> 00:42:50,425 [knock knock] 626 00:42:57,932 --> 00:42:59,596 I understood one thing about your knocking sounds. 627 00:43:01,799 --> 00:43:04,492 You knock twice for 'yes' 628 00:43:05,132 --> 00:43:06,988 and once for 'no', ain't it? 629 00:43:07,128 --> 00:43:07,903 [knock knock] 630 00:43:09,280 --> 00:43:09,854 It is... 631 00:43:15,492 --> 00:43:21,463 Are you a good ghost or a tormenting one? 632 00:43:24,647 --> 00:43:27,171 Oh no! I am scared when I think about ghosts. 633 00:43:29,833 --> 00:43:31,133 Let's consider you a soul. 634 00:43:32,814 --> 00:43:34,399 Okay? [knock knock] 635 00:43:36,791 --> 00:43:40,023 Thank God! Now, I am feeling relieved. 636 00:43:41,423 --> 00:43:41,956 I am not scared anymore. 637 00:43:42,179 --> 00:43:43,403 [knocking] 638 00:43:49,441 --> 00:43:50,907 Seems like you laughed? 639 00:43:51,007 --> 00:43:51,648 [knock knock] 640 00:43:58,262 --> 00:44:00,544 How old are you? 25? 641 00:44:00,910 --> 00:44:01,399 [knock] 642 00:44:03,022 --> 00:44:04,732 21 or 22? 643 00:44:04,920 --> 00:44:05,375 [knock] 644 00:44:06,136 --> 00:44:06,774 23? 645 00:44:06,999 --> 00:44:07,670 [knock knock] 646 00:44:09,076 --> 00:44:11,846 Oh! You are here? [knock knock] 647 00:44:19,017 --> 00:44:21,338 Aren't you a college student? How did you die? 648 00:44:22,098 --> 00:44:22,877 Was it an accident? 649 00:44:23,101 --> 00:44:23,565 [knock] 650 00:44:26,663 --> 00:44:28,469 Did someone scold you for scoring less marks? 651 00:44:28,529 --> 00:44:28,962 [knock] 652 00:44:31,289 --> 00:44:34,153 Oh man! If someone didn't harm you... Did you die on your own? 653 00:44:34,199 --> 00:44:34,988 [knock knock] 654 00:44:38,147 --> 00:44:40,048 Does it mean suicide? 655 00:44:40,256 --> 00:44:40,944 [knock knock] 656 00:44:42,354 --> 00:44:42,944 Oh God! 657 00:44:43,168 --> 00:44:45,983 Would you possess me as shown in movies? [knock] 658 00:44:48,823 --> 00:44:50,888 I asked because I have my own fears. 659 00:44:53,097 --> 00:44:55,506 By the way, why did you die? 660 00:44:56,984 --> 00:44:57,550 Is it love? 661 00:44:57,742 --> 00:44:58,430 [knock knock] 662 00:44:59,721 --> 00:45:03,489 Expected that. What could be there other than love at that age? 663 00:45:06,339 --> 00:45:07,405 I was scared initially but... 664 00:45:09,165 --> 00:45:10,421 I feel pity for you Suri. 665 00:45:10,484 --> 00:45:13,481 I was talking informally. Is it alright? 666 00:45:13,590 --> 00:45:14,281 [knock knock] 667 00:45:16,150 --> 00:45:16,655 Thanks dude. 668 00:45:17,255 --> 00:45:21,528 After I left my village, I have no friends for casual talks except that kid 669 00:45:22,099 --> 00:45:24,473 Even if Suri is not with me, I am happy that you are. 670 00:45:25,288 --> 00:45:27,632 I was the one who over-acted while leaving my village 671 00:45:29,092 --> 00:45:32,414 As Suri sticks with me all the time. 672 00:45:32,443 --> 00:45:34,172 Never mind. You bumped into me and have the same name. 673 00:45:35,201 --> 00:45:37,059 I mean you got to know you. 674 00:45:38,263 --> 00:45:39,192 We are friends from now. 675 00:45:39,715 --> 00:45:40,164 Okay? 676 00:45:40,376 --> 00:45:41,034 [knock knock] 677 00:45:42,968 --> 00:45:48,917 [music] 678 00:45:53,872 --> 00:45:54,513 Ramana... 679 00:45:58,547 --> 00:45:59,033 Hey... 680 00:46:01,130 --> 00:46:02,350 What happened to you? 681 00:46:02,622 --> 00:46:04,725 Are you not having food properly being busy with work? 682 00:46:06,532 --> 00:46:07,081 Hey... 683 00:46:07,281 --> 00:46:12,799 [music] 684 00:46:17,618 --> 00:46:19,542 Shh! Come here. 685 00:46:20,599 --> 00:46:21,252 Look at him. 686 00:46:22,461 --> 00:46:24,327 O God, bless our family. 687 00:46:25,484 --> 00:46:27,261 Where did I place the curry leaves? 688 00:46:29,598 --> 00:46:30,908 What happened to him? Has he lost it? 689 00:46:30,994 --> 00:46:33,495 -How can you say that to your son? -You keep feeding that glutton. 690 00:46:33,746 --> 00:46:34,374 Enough. 691 00:46:34,753 --> 00:46:36,801 Hey! Be careful. Go slowly. 692 00:46:37,053 --> 00:46:37,550 Oh no! 693 00:46:38,025 --> 00:46:42,546 [music] 694 00:46:42,734 --> 00:46:45,429 Hey Suri, I saw Sulochana just now. 695 00:46:46,010 --> 00:46:47,290 I am very happy today. 696 00:46:48,354 --> 00:46:52,660 Since that incident, I feel embarrased to go to the centre or meet Sulochana. 697 00:46:53,599 --> 00:46:55,176 Anyhow Sulochana likes me. 698 00:46:55,548 --> 00:46:58,961 Still, does everyone face so many troubles? 699 00:47:00,866 --> 00:47:02,941 I think you have faced similar troubles like me for the sake of love, right? 700 00:47:03,034 --> 00:47:04,045 [knock knock] 701 00:47:04,419 --> 00:47:05,939 I too want to know about your love story. 702 00:47:07,021 --> 00:47:08,668 Why didn't you ever narrate your love story? 703 00:47:10,566 --> 00:47:12,661 What would you say anyhow? 704 00:47:13,173 --> 00:47:16,017 I'll make you speak the truth. "Tuneega Tuneega song from Manasantha Nuvve movie" 705 00:47:16,207 --> 00:47:17,610 There are all the Telugu love movies in this. 706 00:47:18,100 --> 00:47:20,279 I will start narrating one by one. Just answer yes or no. Okay? 707 00:47:20,511 --> 00:47:21,201 [knock knock] 708 00:47:30,170 --> 00:47:33,516 Is it a childhood love story like the movie 'Manasantha Nuvve'? 709 00:47:33,682 --> 00:47:34,155 [knock] 710 00:47:35,858 --> 00:47:37,154 So not that. 711 00:47:37,984 --> 00:47:41,792 [music] 712 00:47:44,068 --> 00:47:46,266 Is it a college love story like the movie 'Prema Desam'? 713 00:47:46,380 --> 00:47:46,820 [music] 714 00:47:47,420 --> 00:47:51,852 Musthafa Musthafa... What a wonderful song it is! 715 00:47:52,563 --> 00:47:54,555 Suri and I like this song very much. 716 00:47:55,484 --> 00:47:57,531 We used to halt wherever we heard this song during childhood. 717 00:47:58,612 --> 00:48:01,285 We used to stay there till the song ends. 718 00:48:04,097 --> 00:48:06,037 I love this song and Suri so much. 719 00:48:07,883 --> 00:48:09,287 Do you have a friend similar to him? 720 00:48:09,680 --> 00:48:10,200 [knock knock] 721 00:48:11,172 --> 00:48:12,673 Is it a favourite song for both of you? 722 00:48:12,869 --> 00:48:13,446 [knock knock] 723 00:48:13,850 --> 00:48:19,810 [music] 724 00:48:27,298 --> 00:48:29,357 Ramana presents Suri's love story. 725 00:48:30,107 --> 00:48:31,150 My name is Suresh. 726 00:48:31,537 --> 00:48:32,906 I fell in love with a Muslim girl. 727 00:48:33,383 --> 00:48:35,630 I fell for her on the day of Ramzan when I saw her in a tinsel dress. 728 00:48:36,480 --> 00:48:38,128 I imagined that scene in this way. What do you say? 729 00:48:39,895 --> 00:48:42,763 One day, I met her at the mosque and proposed her. 730 00:48:43,632 --> 00:48:46,818 She scolded me in their language. I didn't take that road after that. 731 00:48:47,746 --> 00:48:49,205 Later, she came to attend a fair. 732 00:48:50,734 --> 00:48:54,262 I lent her 50 bucks when she had insufficient amount to buy bangles. 733 00:48:54,809 --> 00:48:56,051 Despite she had no interest in me, 734 00:48:56,059 --> 00:48:57,379 she accepted that amount because of her fascination for bangles. 735 00:48:58,015 --> 00:48:59,396 After that, our conversation synced. 736 00:49:00,341 --> 00:49:01,956 One day, when I was on the bed due to high fever, 737 00:49:02,708 --> 00:49:04,525 She brought an amulet from the Dargah and tied it to me. 738 00:49:05,437 --> 00:49:08,756 I don't know whether it was the power of the amulet or her entry in my home, 739 00:49:09,587 --> 00:49:10,916 The fever went down by the next morning. 740 00:49:12,057 --> 00:49:15,411 When I was passing by her lane during Dusshera procession, 741 00:49:15,833 --> 00:49:16,979 She even kissed me. 742 00:49:18,553 --> 00:49:20,508 Hey Suri, you were lucky. 743 00:49:21,172 --> 00:49:23,217 I got slapped just for one kiss. 744 00:49:23,877 --> 00:49:25,245 [knocking] 745 00:49:25,889 --> 00:49:27,073 Hey, don't laugh. 746 00:49:27,926 --> 00:49:31,245 After that, we loved each other so madly that, 747 00:49:31,669 --> 00:49:34,558 I used to take medicines when she fell ill. 748 00:49:35,358 --> 00:49:38,142 I felt no hunger and sleep if I couldn't see her for even a day. 749 00:49:41,803 --> 00:49:43,293 When I was in dire need of money, 750 00:49:43,757 --> 00:49:45,634 She arranged money by selling her gold bangles 751 00:49:46,090 --> 00:49:47,474 and told her parents that she lost them. 752 00:49:48,413 --> 00:49:51,459 They came to know about me when they felt suspicious and inquired. 753 00:49:52,343 --> 00:49:54,959 Sadly, she was beaten and confined her to home. 754 00:49:55,560 --> 00:49:57,260 I came to know about that and went to her home. 755 00:49:57,984 --> 00:50:00,472 Everyone in that lane thrashed me badly. 756 00:50:01,872 --> 00:50:05,515 Meanwhile, she saw me and threatened them she would cut her hand if they don't stop. 757 00:50:06,607 --> 00:50:07,625 Then, they left me. 758 00:50:09,064 --> 00:50:11,216 But we were unable to leave each other. 759 00:50:12,327 --> 00:50:17,669 I couldn't concentrate on studies as the girl didn't eat food for 15 days. 760 00:50:19,274 --> 00:50:23,716 She was admitted in hospital. And I was unable to take it anymore. 761 00:50:25,597 --> 00:50:28,045 I went to her and brought her out at the time when there were no nurses around. 762 00:50:30,384 --> 00:50:33,161 Both of us understood that we can't live together. 763 00:50:35,797 --> 00:50:40,669 We felt that there would be happiness in dying together when we can't live together 764 00:50:43,367 --> 00:50:44,556 So, we brought poison. 765 00:50:47,397 --> 00:50:49,540 She kissed me for the second time before we took poison. 766 00:50:51,738 --> 00:50:52,774 I felt her kiss was like ambrosia. 767 00:50:54,818 --> 00:50:59,415 Now, we didn't feel the bitterness of poison and drank it. 768 00:51:01,915 --> 00:51:02,627 [gasping] 769 00:51:06,680 --> 00:51:08,699 Why am I crying when it's me who has written it, Suri? 770 00:51:10,582 --> 00:51:11,590 I am becoming emotional dude. 771 00:51:20,492 --> 00:51:21,708 Aren't you weeping too? 772 00:51:22,118 --> 00:51:23,338 [knock knock] 773 00:51:27,773 --> 00:51:28,976 Does this glass belong to you? 774 00:51:29,297 --> 00:51:29,907 [knock knock] 775 00:51:30,107 --> 00:51:30,932 [chuckling] 776 00:51:31,799 --> 00:51:33,192 I found this here. 777 00:51:36,966 --> 00:51:37,874 Cheers dude! 778 00:51:41,808 --> 00:51:47,780 [music] 779 00:51:53,833 --> 00:51:56,956 Hey, did you drink the poison in this glass? 780 00:51:57,337 --> 00:51:57,880 [knock knock] 781 00:52:00,272 --> 00:52:01,597 Hey idiot! 782 00:52:01,937 --> 00:52:05,305 Is that the reason the air flowed heavily every time I drink alcohol in this glass? 783 00:52:06,361 --> 00:52:08,757 You thought that I was also drinking poison, didn't you? 784 00:52:11,976 --> 00:52:13,617 But Suri, whatever it is, 785 00:52:14,023 --> 00:52:16,335 I feel very jealous of you after knowing your love story. 786 00:52:19,201 --> 00:52:22,322 Both of you died in order to persevere your love, didn't you? 787 00:52:22,557 --> 00:52:22,992 [knock] 788 00:52:25,745 --> 00:52:27,138 Both of you died, didn't you? 789 00:52:27,730 --> 00:52:28,365 [knock] 790 00:52:30,957 --> 00:52:32,085 Is she alive? 791 00:52:32,712 --> 00:52:33,357 [knock knock] 792 00:52:35,309 --> 00:52:36,429 Where is she now? 793 00:52:39,338 --> 00:52:40,522 You can't answer, right? 794 00:52:42,149 --> 00:52:44,310 But still... Hey... 795 00:52:45,087 --> 00:52:48,123 You have love also has honesty in it. 796 00:52:48,146 --> 00:52:49,350 But I don't have that in mine. 797 00:52:51,711 --> 00:52:54,559 Damn! We have to love like you did! 798 00:52:55,056 --> 00:52:55,593 I will do that! 799 00:52:59,812 --> 00:53:01,860 I'll keep her in my heart always. 800 00:53:03,801 --> 00:53:04,698 Right here. 801 00:53:05,875 --> 00:53:11,753 [music] [waves splashing] 802 00:53:16,049 --> 00:53:16,834 Where are you? 803 00:53:17,034 --> 00:53:21,003 Where will I be? I don't know where to go, so I am sitting at the center. 804 00:53:21,393 --> 00:53:22,698 It is very embarassing brother. 805 00:53:23,487 --> 00:53:27,252 Everyone here is speaking ill of you due to Sulochana sister's episode. 806 00:53:27,685 --> 00:53:30,396 Yes, I too feel embarrased to come there. 807 00:53:30,532 --> 00:53:31,233 So, I am not. 808 00:53:31,786 --> 00:53:32,646 That's why I didn't call you... 809 00:53:32,755 --> 00:53:37,442 ...even when Sulochana sister went to the temple before me. 810 00:53:37,742 --> 00:53:38,694 What? She went to the temple? 811 00:53:38,882 --> 00:53:40,718 [temple bell ringing] 812 00:53:43,536 --> 00:53:44,972 [whistling] 813 00:53:49,185 --> 00:53:51,463 -Dear Sulochana -Yes Mr Priest 814 00:53:51,471 --> 00:53:52,367 -What is this? -Prasada 815 00:53:52,729 --> 00:53:55,128 Why are you distributing Prasada at this time dear? 816 00:53:55,449 --> 00:53:57,024 They are done in the morning itself. 817 00:53:57,881 --> 00:54:00,701 There would some people outside the temple. Distribute to them. 818 00:54:01,208 --> 00:54:02,765 -Okay? -Okay. 819 00:54:06,508 --> 00:54:07,253 What can we do now? 820 00:54:07,879 --> 00:54:09,732 You didn't listen when your mom asked you to come in the morning. 821 00:54:09,932 --> 00:54:12,171 As told by the priest, no one would come now. 822 00:54:12,524 --> 00:54:15,006 Mom will scold me if I don't distribute it now. 823 00:54:15,206 --> 00:54:17,153 Let's see. Somebody might turn up. 824 00:54:18,674 --> 00:54:21,132 -Why aren't the chicks coming back? -They would come eventually. 825 00:54:24,471 --> 00:54:28,728 Oh no! Me? Would the youth stay calm if a beauty like me distributes the Prasada? 826 00:54:28,804 --> 00:54:31,819 -Oh my God! -Please... Please distribute it. 827 00:54:33,170 --> 00:54:35,594 -Please... -No, I can't 828 00:54:38,916 --> 00:54:41,028 Ramana... Over here. 829 00:54:41,735 --> 00:54:43,271 -Me? -Yes. 830 00:54:50,368 --> 00:54:52,608 Actually, Sulochana's mom made this Prasada. 831 00:54:53,784 --> 00:54:56,016 There are no people here to distribute this. 832 00:54:56,440 --> 00:54:58,228 Kindly distribute it to the people outside. 833 00:55:03,906 --> 00:55:04,934 Are you mad? 834 00:55:05,370 --> 00:55:08,743 Chill! He came to flirt you but we are using him. 835 00:55:09,478 --> 00:55:10,266 What's wrong in it? 836 00:55:10,815 --> 00:55:15,137 [music] 837 00:55:15,742 --> 00:55:17,251 Hey children, come here. 838 00:55:18,089 --> 00:55:20,697 Give it to me too brother. 839 00:55:27,034 --> 00:55:27,866 They have left. 840 00:55:28,265 --> 00:55:30,489 If you give me the bucket, I will deliver it to them. 841 00:55:33,364 --> 00:55:34,222 When did you come? 842 00:55:35,279 --> 00:55:36,175 Just after you. 843 00:55:37,105 --> 00:55:39,234 Didn't you abruptly disconnect the call when I told you about the temple? 844 00:55:39,781 --> 00:55:42,458 By the way, Sulochana sister asked me to convey her thanks. 845 00:55:42,658 --> 00:55:43,494 -To me? -Yes. 846 00:55:44,608 --> 00:55:46,390 She conveyed it with little anger. 847 00:55:47,602 --> 00:55:49,273 This is the reason they have bashed you on that day. 848 00:55:49,563 --> 00:55:50,435 Have a little control. 849 00:55:50,739 --> 00:55:55,746 Thank God! What would you have done if she told you directly? 850 00:55:56,320 --> 00:55:58,496 [music] 851 00:55:59,827 --> 00:56:02,125 "Waking up before the rooster" 852 00:56:02,414 --> 00:56:04,878 "Applying soap on the dark body" 853 00:56:05,175 --> 00:56:07,634 "The boy jumped out of shyness" 854 00:56:07,834 --> 00:56:09,721 "and laughed crazily" 855 00:56:10,497 --> 00:56:12,853 "He wore sunglasses and looked like a superstar" 856 00:56:13,057 --> 00:56:15,572 "He groomed his hair and looked like a stylish star" 857 00:56:15,845 --> 00:56:18,166 "He applied talcum powder and looked like a power star" 858 00:56:18,476 --> 00:56:20,187 "He fell in love" 859 00:56:21,113 --> 00:56:23,611 "He stepped on a fox tail somewhere" 860 00:56:23,835 --> 00:56:26,011 "after looking at the beautiful damsel" 861 00:56:26,347 --> 00:56:31,600 "Won't he see the stars in daylight when he grabs the moon?" 862 00:56:32,150 --> 00:56:34,438 Yes, we have Hilsa. Take it. 863 00:56:37,988 --> 00:56:38,524 The motorcycle? 864 00:56:38,754 --> 00:56:40,566 Hey, where is my motorcycle? 865 00:56:40,766 --> 00:56:41,895 Ramana might have taken it. 866 00:56:42,095 --> 00:56:44,936 He is not talking to me since 2 years but he wants my motorcycle. Idiot! 867 00:56:45,136 --> 00:56:46,671 Shameless moron! 868 00:56:46,871 --> 00:56:52,078 "It's wandering..." 869 00:56:52,278 --> 00:56:57,207 "It's wandering..." 870 00:56:57,832 --> 00:57:00,176 "The routine way seems new" 871 00:57:00,430 --> 00:57:02,769 "The air passing over it is intoxicating" 872 00:57:03,149 --> 00:57:05,333 "How much life changes with just a single love story?" 873 00:57:05,543 --> 00:57:07,722 "wondered excited boy" 874 00:57:08,564 --> 00:57:10,864 "He was behaving stylish before she saw him" 875 00:57:11,271 --> 00:57:13,244 "But trembled when she looked at him" 876 00:57:13,812 --> 00:57:15,966 "He can neither be with her nor stay away" 877 00:57:16,296 --> 00:57:18,420 "nor can he sleep" 878 00:57:18,792 --> 00:57:24,560 [music] 879 00:57:40,084 --> 00:57:45,271 "It's wandering..." 880 00:57:45,348 --> 00:57:50,680 "It's wandering..." 881 00:57:50,863 --> 00:57:55,966 "It's wandering..." 882 00:57:56,142 --> 00:58:01,119 "It's wandering..." 883 00:58:01,847 --> 00:58:04,176 "He is crazy but not a bad person" 884 00:58:04,562 --> 00:58:06,878 "He is a hero who wouldn't care" 885 00:58:07,214 --> 00:58:09,395 "He's not rich but big-hearted" 886 00:58:09,612 --> 00:58:11,875 "He is a mad priest of love" 887 00:58:12,385 --> 00:58:14,880 "He would intensify when a friend accompanies him" 888 00:58:15,124 --> 00:58:17,412 "He would die if he won't get you" 889 00:58:17,813 --> 00:58:19,927 "We would even store your toe ring" 890 00:58:20,176 --> 00:58:22,245 "This guy is too good" 891 00:58:22,890 --> 00:58:25,227 "Waking up before the rooster" 892 00:58:25,556 --> 00:58:27,832 "Applying soap on the dark body" 893 00:58:28,127 --> 00:58:30,384 "The boy jumped out of shyness" 894 00:58:30,730 --> 00:58:32,210 "and laughed crazily" 895 00:58:33,601 --> 00:58:35,964 "He wore sunglasses and looked like a superstar" 896 00:58:36,210 --> 00:58:38,544 "He groomed his hair and looked like a stylish star" 897 00:58:38,830 --> 00:58:41,230 "He applied talcum powder and looked like a power star" 898 00:58:41,544 --> 00:58:42,994 "He fell in love" 899 00:58:44,233 --> 00:58:45,053 How come you are here? 900 00:58:45,253 --> 00:58:46,953 I am working in a photo studio in this village. 901 00:58:48,103 --> 00:58:50,608 I am going to a wedding photo-shoot now. Mind the shop. 902 00:58:50,808 --> 00:58:51,437 Okay, bye. 903 00:58:51,637 --> 00:58:53,774 "It's wandering..." 904 00:58:53,974 --> 00:58:56,279 What's with your intense grooming dude? 905 00:58:56,479 --> 00:58:57,802 It's the time of Sulochana's arrival dude! 906 00:58:58,002 --> 00:58:59,196 You would never change. 907 00:58:59,588 --> 00:59:05,568 "It's wandering..." 908 00:59:07,522 --> 00:59:11,355 "It's wandering..." 909 00:59:11,924 --> 00:59:12,891 Why are you taking this route, brother-in-law? 910 00:59:12,899 --> 00:59:14,253 -We have some work. -What work? 911 00:59:14,868 --> 00:59:17,315 -The oldie coconut trader is ill. -You mean Abbulu grandpa? 912 00:59:17,893 --> 00:59:20,091 Yes. Your father asked us to pay him a visit. 913 00:59:20,817 --> 00:59:22,347 Why didn't dad tell this in the morning? 914 00:59:22,746 --> 00:59:23,934 You can ask him when you go home. 915 00:59:24,134 --> 00:59:30,027 [music] 916 00:59:36,613 --> 00:59:38,701 [coughing] 917 00:59:39,024 --> 00:59:39,689 Who is it? 918 00:59:40,430 --> 00:59:43,223 Grandpa, it's me, Sulochana, daughter of Jaya Babu. 919 00:59:43,567 --> 00:59:47,790 Oh! Is it? I have a bad vision these days. 920 00:59:48,390 --> 00:59:50,410 -Who's beside you? -Brother-in-law. 921 00:59:50,443 --> 00:59:51,611 -Poorna? -Yes. 922 00:59:53,243 --> 00:59:57,506 Oh! Both of you came together! Did you bring a wedding invitation? 923 00:59:58,128 --> 01:00:00,728 No, grandpa. We heard that you were ill. So we came to visit you. 924 01:00:00,829 --> 01:00:02,349 God bless you my child! 925 01:00:02,649 --> 01:00:07,160 Granny has been to milk booth. Meanwhile, make some tea for your brother-in-law. 926 01:00:07,519 --> 01:00:08,107 Okay. What about you? 927 01:00:08,415 --> 01:00:11,966 Listen, prepare it with excess sugar before your granny arrives. 928 01:00:12,444 --> 01:00:13,045 Okay. 929 01:00:13,311 --> 01:00:19,222 [music] 930 01:00:22,599 --> 01:00:24,281 When will you marry her? 931 01:00:24,481 --> 01:00:25,996 It's been 5 years since she matured. 932 01:00:26,196 --> 01:00:28,200 Tell that to her dad, not me. 933 01:00:31,318 --> 01:00:36,654 [music] 934 01:00:36,757 --> 01:00:37,843 How is your mill? 935 01:00:39,223 --> 01:00:40,972 It is very aggressive. 936 01:00:41,366 --> 01:00:43,755 Yes, because we have a stiff the competition now. 937 01:00:43,975 --> 01:00:47,118 But in those days, there used to be just one mill for 4 to 5 villages. 938 01:00:58,704 --> 01:00:59,600 [whistling] 939 01:01:01,066 --> 01:01:01,882 [whistling] 940 01:01:03,572 --> 01:01:04,384 [whistling] 941 01:01:04,412 --> 01:01:05,654 Who the hell is disturbing? 942 01:01:10,929 --> 01:01:11,696 [whistling] 943 01:01:24,066 --> 01:01:24,885 [whistling] 944 01:01:30,423 --> 01:01:31,269 [whistling] 945 01:01:40,996 --> 01:01:41,433 Damn! 946 01:01:50,258 --> 01:01:52,513 -Grandpa, here's the tea. Have it. -Sure dear. 947 01:01:52,556 --> 01:01:55,777 -Come, let's go. -Poorna, when did you arrive? 948 01:01:59,986 --> 01:02:01,598 I will come in the evening. You can go. 949 01:02:01,798 --> 01:02:03,515 I will bring her with me in the evening when I come to your village. 950 01:02:05,197 --> 01:02:05,620 Damn! 951 01:02:08,420 --> 01:02:14,361 [motorcylce leaving] 952 01:02:17,334 --> 01:02:18,171 [whistling] 953 01:02:21,693 --> 01:02:23,332 [indistinct people chattering] 954 01:02:23,532 --> 01:02:25,608 Poorna, shall I get another half bottle? 955 01:02:27,227 --> 01:02:30,631 Someone came in between. You idiot! 956 01:02:30,877 --> 01:02:32,435 This haste would bring you trouble. 957 01:02:32,635 --> 01:02:33,925 It's not good if Mr Jaya Babu comes to know about that. 958 01:02:34,224 --> 01:02:34,976 They have raised her well, didn't they? 959 01:02:35,350 --> 01:02:36,473 As if I am a douche bag. 960 01:02:39,132 --> 01:02:42,155 I will marry her even if I have to lock her parents. 961 01:02:42,654 --> 01:02:43,304 I will not leave her. 962 01:02:44,153 --> 01:02:44,904 I will not leave her at all. 963 01:02:45,610 --> 01:02:46,974 I will not leave even that person who whistled. 964 01:02:47,310 --> 01:02:49,871 [phone ringing] 965 01:02:49,917 --> 01:02:51,013 Poorna, it's your Uncle. 966 01:02:53,835 --> 01:02:55,083 -Hello -Hey Poorna. 967 01:02:55,783 --> 01:02:59,493 She wants to attend college along with her friends from tomorrow. 968 01:02:59,620 --> 01:03:01,005 It is not a good practice to keep a girl confined 969 01:03:01,245 --> 01:03:03,262 to home for some untoward incident. 970 01:03:03,573 --> 01:03:04,245 See you. 971 01:03:04,807 --> 01:03:05,208 [phone smashed] 972 01:03:05,608 --> 01:03:07,638 Dude, her brother-in-law didn't accompany her as you said. 973 01:03:08,598 --> 01:03:09,946 Go and propose Sulochana. 974 01:03:10,822 --> 01:03:13,026 -I am scared. -Or do you want to have a drink? 975 01:03:15,183 --> 01:03:16,705 -Hey, go away. -I have some urgent work inside, 976 01:03:16,729 --> 01:03:18,028 Finish the matter before I come out. 977 01:03:22,066 --> 01:03:22,738 [phone rings] 978 01:03:23,806 --> 01:03:25,721 Poorna bro, he's here. 979 01:03:25,921 --> 01:03:28,049 It means that he followed us yesterday. 980 01:03:29,357 --> 01:03:31,451 Break the hands and limbs of that moron! 981 01:03:34,674 --> 01:03:35,437 Aah! 982 01:03:36,273 --> 01:03:39,529 [fighting sounds] 983 01:03:39,720 --> 01:03:41,412 Hey, why the hell are you hitting him? 984 01:03:41,612 --> 01:03:42,962 How dare you bash my friend, you morons! 985 01:03:43,359 --> 01:03:45,403 I won't spare you. What's the reason? 986 01:03:45,917 --> 01:03:46,600 Oh God! 987 01:03:49,157 --> 01:03:50,399 I think they are your brother-in-law's henchmen. 988 01:03:53,488 --> 01:03:55,901 -Hello -Are you insane? 989 01:03:56,364 --> 01:03:57,735 Why did you send your men again? 990 01:03:58,930 --> 01:04:01,033 I would have informed either you or my dad if he had done something. 991 01:04:02,881 --> 01:04:04,661 Won't you let me be at peace at my college? 992 01:04:05,018 --> 01:04:06,147 Damn! I will not leave her! 993 01:04:06,393 --> 01:04:11,212 [fighting sounds] 994 01:04:11,425 --> 01:04:15,062 [panting] 995 01:04:15,162 --> 01:04:15,662 Come with me. 996 01:04:17,482 --> 01:04:18,231 Hey Sulochana... 997 01:04:20,103 --> 01:04:20,675 Tell her dude. 998 01:04:21,142 --> 01:04:23,028 What the hell is there to tell? Who the hell are you? 999 01:04:24,010 --> 01:04:24,649 He is my friend. 1000 01:04:24,749 --> 01:04:26,892 Only such idiots can be friends to people like you. 1001 01:04:28,365 --> 01:04:30,507 I slapped you, my brother-in-law bashed you too. 1002 01:04:30,995 --> 01:04:33,772 But still, you are following me like the shameless dog. 1003 01:04:34,816 --> 01:04:36,607 I am not someone like you who is easy going like you. 1004 01:04:36,807 --> 01:04:37,665 I am pursuing my studies. 1005 01:04:38,236 --> 01:04:40,132 Both you and my brother-in-law on the other side. 1006 01:04:40,471 --> 01:04:41,575 Why don't the two of you kill me? 1007 01:04:42,001 --> 01:04:43,451 Don't you compare me with your brother-in-law, Sulochana. 1008 01:04:43,651 --> 01:04:44,194 I sure will! 1009 01:04:44,690 --> 01:04:47,189 He is a useless moron and you are an irresponsible idiot. 1010 01:04:47,594 --> 01:04:48,247 Both are same. 1011 01:04:48,472 --> 01:04:49,570 Don't push it Sulochana. 1012 01:04:49,770 --> 01:04:51,455 Sulochana, he told me everything yesterday. 1013 01:04:51,825 --> 01:04:53,053 Who the hell are you? 1014 01:04:54,176 --> 01:04:56,128 Have you been spreading the entire village about me? 1015 01:04:56,406 --> 01:04:58,029 If you follow me again, 1016 01:04:58,229 --> 01:05:00,289 It won't be my brother-in-law who would hit you but me. 1017 01:05:00,982 --> 01:05:02,189 Listen to me Sulochana 1018 01:05:02,673 --> 01:05:05,093 Stop. Don't you follow me. 1019 01:05:05,617 --> 01:05:06,433 I plead you. 1020 01:05:11,886 --> 01:05:12,615 So be it, your majesty. 1021 01:05:12,934 --> 01:05:15,463 Respected Sulochana, I will neither follow you nor show you my face. 1022 01:05:15,883 --> 01:05:17,076 You live happily. 1023 01:05:18,026 --> 01:05:19,063 He would again do that someday. 1024 01:05:19,887 --> 01:05:21,424 Oh my freaking life! 1025 01:05:21,624 --> 01:05:24,646 I was a fool to follow you and get insulted, 1026 01:05:25,694 --> 01:05:30,682 bashed by some fellows and was still following you like a dog as you said. 1027 01:05:33,015 --> 01:05:34,263 There would be no more trouble from me. 1028 01:05:36,372 --> 01:05:39,668 If you ever see me, slap me with your footwear. 1029 01:05:41,626 --> 01:05:47,293 [music] 1030 01:05:51,468 --> 01:05:54,283 Suri, I met your Guru. 1031 01:05:55,401 --> 01:05:59,192 Your parents, friend and that girl are remaining. 1032 01:06:00,250 --> 01:06:01,791 Now, I'm going to your friend's village. 1033 01:06:03,159 --> 01:06:04,379 Let's see what he says. 1034 01:06:04,921 --> 01:06:08,540 [bus arriving] 1035 01:06:11,552 --> 01:06:17,382 [music] 1036 01:06:27,210 --> 01:06:27,744 Get on dude. 1037 01:06:28,414 --> 01:06:29,686 -Who are you? -Me? 1038 01:06:29,906 --> 01:06:32,558 [phone ringing] 1039 01:06:33,362 --> 01:06:33,828 Get on. 1040 01:06:34,799 --> 01:06:35,415 No, thanks. 1041 01:06:35,732 --> 01:06:37,902 -Are you going to the village? -Yes. 1042 01:06:37,942 --> 01:06:40,278 Me too. Get on dude. Don't nag. 1043 01:06:40,472 --> 01:06:46,428 [music] 1044 01:06:54,526 --> 01:06:57,363 -By the way, is the seat soft? -Yes. 1045 01:06:59,388 --> 01:07:02,509 I have made it done at Kakinada in Basha's store on credit. 1046 01:07:03,574 --> 01:07:04,750 You are comfortable, aren't you? 1047 01:07:04,950 --> 01:07:05,733 Yes. 1048 01:07:06,397 --> 01:07:07,291 [tires screeching] 1049 01:07:08,499 --> 01:07:09,832 What happened? Did the fuel run empty? 1050 01:07:10,431 --> 01:07:11,786 Gandhi made my tank full recently. 1051 01:07:12,026 --> 01:07:12,768 You give me 50 bucks. 1052 01:07:13,801 --> 01:07:14,793 Is it for the ride? 1053 01:07:15,135 --> 01:07:17,343 Basha warned me that he would take away the seat if I don't pay him. 1054 01:07:17,730 --> 01:07:18,758 So why would I have to pay? 1055 01:07:19,010 --> 01:07:20,234 Aren't you sitting on that seat? 1056 01:07:22,588 --> 01:07:23,390 You... 1057 01:07:23,732 --> 01:07:24,903 You should have informed first that it wasn't a free ride. 1058 01:07:25,507 --> 01:07:27,683 All the people of this village know my way. 1059 01:07:28,207 --> 01:07:30,144 It is 25 bucks till here and 50 bucks to get into the village. 1060 01:07:30,488 --> 01:07:31,521 Are you coming with me or staying back? 1061 01:07:35,362 --> 01:07:36,969 -Move it. -Give me the cash. 1062 01:07:37,743 --> 01:07:38,488 I will pay after I get down. 1063 01:07:39,129 --> 01:07:41,457 Dude, does the same thing work in a bus or a train? 1064 01:07:44,544 --> 01:07:44,995 That's better. 1065 01:07:49,616 --> 01:07:50,954 Your technique is nice. 1066 01:07:51,874 --> 01:07:55,326 Making a ride comfortable and then asking for money. 1067 01:07:55,548 --> 01:07:57,219 It's just the blessing of people like you. 1068 01:07:58,570 --> 01:08:00,596 It's our sheer innocense actually. 1069 01:08:01,434 --> 01:08:03,578 By the way, whom do you want to visit in this village? 1070 01:08:03,746 --> 01:08:05,570 Why? Would you ask money for even that? 1071 01:08:05,750 --> 01:08:07,878 I'm commercial but not a moron. 1072 01:08:08,414 --> 01:08:09,302 I came to visit a friend's home. 1073 01:08:09,880 --> 01:08:10,719 What's his name? 1074 01:08:10,919 --> 01:08:12,799 [phone ringing] He is Su... 1075 01:08:14,645 --> 01:08:16,241 Hold it near my ear dude. It's difficult to drive with a single hand. 1076 01:08:19,112 --> 01:08:20,962 -Hello-Laxman Rao, where are you? 1077 01:08:21,055 --> 01:08:23,260 I'm with a client dude. I'll be there after I drop him in a village. 1078 01:08:23,476 --> 01:08:25,252 Didn't I tell you be there at the time of bus arrival? 1079 01:08:25,640 --> 01:08:27,825 Chill dude. I'll be there in two... 10 minutes. 1080 01:08:28,019 --> 01:08:29,352 Two tens is equal to 20 minutes. 1081 01:08:29,798 --> 01:08:31,146 Have a smoke till then. I'll be there. 1082 01:08:31,387 --> 01:08:33,592 You snatched 100 bucks from me on the name of advance. 1083 01:08:33,792 --> 01:08:34,685 If I announce this in the village, 1084 01:08:34,885 --> 01:08:37,214 -not even a child would board your bike. -Okay, hang up. I am coming back for you. 1085 01:08:40,546 --> 01:08:43,459 If you walk straightly in this way for half kilometre, you will reach the village 1086 01:08:43,659 --> 01:08:45,041 Why should I walk after I paid you 50 bucks? 1087 01:08:45,297 --> 01:08:47,569 Your logic is right but my cousin is waiting. 1088 01:08:47,889 --> 01:08:48,654 He cannot walk because he is a cripple. 1089 01:08:49,188 --> 01:08:50,405 I'm emotionally tied. Sorry, don't mind. 1090 01:08:56,098 --> 01:08:58,484 If you come next time, I will give you a free ride till half way. 1091 01:08:58,684 --> 01:08:59,273 Okay? 1092 01:08:59,473 --> 01:09:05,154 [music] 1093 01:09:10,426 --> 01:09:13,779 Hey Suri, they've shocked me before I set foot in your village. 1094 01:09:14,134 --> 01:09:16,150 I don't know what happens once I step into the village! 1095 01:09:22,177 --> 01:09:25,309 "Chethilona Cheyyesi song from the movie Bombay Priyudu" 1096 01:09:25,667 --> 01:09:26,584 Give me a cigarette bro. 1097 01:09:37,983 --> 01:09:40,113 Bro, a friend of mine named Suresh used to live in this village. 1098 01:09:40,417 --> 01:09:42,130 -His friends... -Which Suresh were you asking for? 1099 01:09:42,518 --> 01:09:44,575 Gedhal Suresh or Matta Suresh? 1100 01:09:46,575 --> 01:09:47,592 No, I was looking for Surigadu. 1101 01:09:47,792 --> 01:09:48,810 Hey, are you looking for Surigadu? 1102 01:09:49,102 --> 01:09:52,125 That idiot just left in this way after he bought a stack of beedi on credit. 1103 01:09:52,698 --> 01:09:53,868 By the way, what work do you have with him? 1104 01:09:56,107 --> 01:09:58,302 I have some work with his friend, not him. 1105 01:09:58,496 --> 01:09:59,105 Who are you? 1106 01:10:00,460 --> 01:10:01,508 I'm Surigadu's friend. 1107 01:10:01,837 --> 01:10:04,466 Which village are you from? What's the matter with you? 1108 01:10:04,830 --> 01:10:05,779 No bro. 1109 01:10:06,810 --> 01:10:09,379 My friend Suri and the one you are referring to are different. 1110 01:10:10,568 --> 01:10:13,152 He is from Kovvur. Everyone addresses him as Surigadu. 1111 01:10:13,884 --> 01:10:16,491 I have to meet his friend who was his classmate. 1112 01:10:16,691 --> 01:10:18,998 -Did you get it? -It is pretty clear after you explained. 1113 01:10:19,877 --> 01:10:23,190 There is a rice mill in the south of this village. You can find him there. 1114 01:10:26,558 --> 01:10:27,595 -Thanks bro. -Welcome. 1115 01:10:30,341 --> 01:10:32,615 Who the hell is he? I didn't understand anything he said. 1116 01:10:32,822 --> 01:10:34,409 As if I did! 1117 01:10:34,641 --> 01:10:37,404 All the educated youth gather at the rice mill and watch cricket, don't they? 1118 01:10:37,819 --> 01:10:40,134 I sent him there as he might find the guy he was looking for in that gathering. 1119 01:10:41,638 --> 01:10:43,125 [tv playing] 1120 01:10:44,217 --> 01:10:48,153 Come and collect your bet amount. We have a wicket in this over. 1121 01:10:48,537 --> 01:10:50,797 Steady. Come one by one. 1122 01:10:51,058 --> 01:10:54,509 Hey, wait! What's your amount? 1123 01:10:55,940 --> 01:10:57,972 Hey, careful! 1124 01:10:58,991 --> 01:11:02,657 Hand me the cash. Do you think I am a fool? 1125 01:11:03,358 --> 01:11:05,833 -Police! Run! Run! -Why did you come here? 1126 01:11:06,602 --> 01:11:09,066 -Run! Run! -Move aside, you fool! 1127 01:11:11,219 --> 01:11:17,172 "Musthafa Musthafa song from the movie Prema Desam" 1128 01:11:29,568 --> 01:11:32,060 Are you the friend of deceased Suri? 1129 01:11:34,188 --> 01:11:35,709 [shutter sound] 1130 01:11:36,178 --> 01:11:37,062 -Come with me. -Who's inside? 1131 01:11:37,262 --> 01:11:38,904 [whistling] Hey, stop! 1132 01:11:39,086 --> 01:11:45,049 [music] 1133 01:12:18,232 --> 01:12:20,005 Hey... 1134 01:12:20,485 --> 01:12:21,813 Oh no! 1135 01:12:22,996 --> 01:12:27,149 [panting] 1136 01:12:29,518 --> 01:12:35,450 [water rustling] 1137 01:12:48,722 --> 01:12:51,261 He didn't tell anything before his death but 1138 01:12:51,994 --> 01:12:53,219 Did he ask you to apologise to me? 1139 01:12:53,759 --> 01:12:55,470 Our Suri is a freaking fool dude! 1140 01:12:56,226 --> 01:12:58,698 -But he is deceased now. -That's the reason for my anguish! 1141 01:13:03,161 --> 01:13:04,233 Why don't you forgive him dude? 1142 01:13:04,678 --> 01:13:06,281 Sure, we can do that dude. 1143 01:13:06,700 --> 01:13:10,269 But I would have done if he wouldn't have been my benchmate and become my friend. 1144 01:13:11,597 --> 01:13:15,108 The day when my father absconded leaving me and my mom to severe debts, 1145 01:13:15,316 --> 01:13:16,813 We were on the verge of committing suicide 1146 01:13:17,069 --> 01:13:19,836 but he came like a hero and gave us courage. 1147 01:13:19,936 --> 01:13:21,135 I would have forgiven him if he didn't do that dude. 1148 01:13:24,262 --> 01:13:26,732 I wanted to commit suicide again when my mother died. 1149 01:13:26,932 --> 01:13:29,887 If he wouldn't have come to me and said, 1150 01:13:29,979 --> 01:13:30,825 I would have forgiven him. 1151 01:13:33,971 --> 01:13:36,955 After that, when he committed suicide and made me an orphan, 1152 01:13:37,368 --> 01:13:39,192 I didn't feel like dying. I was enraged dude. 1153 01:13:41,983 --> 01:13:42,566 Even now, 1154 01:13:42,774 --> 01:13:45,735 I won't get emotional remembering my mom but I do remembering him. 1155 01:13:45,935 --> 01:13:48,075 [weeping] 1156 01:13:49,393 --> 01:13:52,399 I can't forgive him dude. I would forget that idiot if I forgive him. 1157 01:13:52,778 --> 01:13:53,744 I don't want that. 1158 01:13:56,326 --> 01:13:58,431 I'm very emotional now because Suri is my close friend, 1159 01:13:58,631 --> 01:14:01,268 But this guy, Balaraju is an arch-rival of Suri. 1160 01:14:01,556 --> 01:14:02,633 Ask him if he would forgive Suri? 1161 01:14:03,303 --> 01:14:04,951 Why do you still hold a grudge after his death? 1162 01:14:05,603 --> 01:14:08,216 He killed me too with his death. 1163 01:14:09,376 --> 01:14:14,615 Everyone in the college including juniors, seniors, lecturers, professors 1164 01:14:15,347 --> 01:14:16,851 know my rivalry with Suri. 1165 01:14:17,635 --> 01:14:22,217 If you ask anyone about Suri, they used to remember me and vice-versa. 1166 01:14:22,417 --> 01:14:23,409 Now, he is dead. 1167 01:14:25,039 --> 01:14:28,855 There is no one to fight with me or remember me. 1168 01:14:29,902 --> 01:14:31,562 He took my identity along with him. 1169 01:14:34,027 --> 01:14:35,255 I will never forgive him. 1170 01:14:36,341 --> 01:14:38,216 I used to think of how he would fight me when I see him. 1171 01:14:40,984 --> 01:14:43,725 But I never expected that he would give a death blow with his suicide. 1172 01:14:46,071 --> 01:14:46,847 Concentrate on your drink dude. 1173 01:14:47,311 --> 01:14:48,962 Anyone would turn this way if he bumps into someone. 1174 01:14:49,250 --> 01:14:52,010 He marked his impression on us and took away our identity. 1175 01:14:52,372 --> 01:14:53,188 Freaking moron! 1176 01:14:53,825 --> 01:14:55,914 But dude, I understood one thing because of him. 1177 01:14:56,114 --> 01:14:57,063 Friendship doesn't mean just love. 1178 01:14:57,263 --> 01:14:59,469 It is a blend of anger, grudge, enmity and jealousy. 1179 01:14:59,897 --> 01:15:03,775 Because if we remember any person with any of these feelings, 1180 01:15:03,975 --> 01:15:04,884 That means he is our friend. 1181 01:15:06,090 --> 01:15:06,984 How the hell can you call him as a friend? 1182 01:15:07,810 --> 01:15:11,082 He faced me like a man in college but died for a mere girl. 1183 01:15:12,908 --> 01:15:13,844 His friendship is of some other kind. 1184 01:15:14,444 --> 01:15:17,004 Didn't I tell you that he is doing fine after his death? 1185 01:15:17,334 --> 01:15:18,999 But he is torturing us in the form of his remembrance every day. 1186 01:15:19,935 --> 01:15:22,472 Suri, amongst the people that I met for you. 1187 01:15:22,760 --> 01:15:24,488 No one said ill about you. 1188 01:15:24,930 --> 01:15:27,667 Perhaps, everyone becomes good after death. 1189 01:15:28,085 --> 01:15:30,164 If people consider a human to be good even when he is alive, 1190 01:15:30,601 --> 01:15:33,670 I guess there wouldn't be any necessity for anyone in this world to die forcefully 1191 01:15:34,134 --> 01:15:35,140 You are making us emotional dude. 1192 01:15:41,551 --> 01:15:42,930 Where are Suri's parents now? 1193 01:15:43,245 --> 01:15:44,727 They left their home and are residing in another village. 1194 01:15:45,431 --> 01:15:46,348 Will you drop me? 1195 01:15:48,253 --> 01:15:49,452 When I'm going on a motorcycle in this way 1196 01:15:50,030 --> 01:15:52,997 I remember my trip to Sai's village 1197 01:15:53,957 --> 01:15:55,941 after I told Sulochana that I would never meet her. 1198 01:15:58,566 --> 01:16:01,835 What's up Ramana? Why did you come to my village all of a sudden? 1199 01:16:02,103 --> 01:16:02,635 Is it love? 1200 01:16:04,459 --> 01:16:07,002 Got you! That's the reason I brought you here. 1201 01:16:08,056 --> 01:16:11,016 -A girl named Sulochana. -Wow! Beautiful name. 1202 01:16:11,496 --> 01:16:13,622 Even the girl is very beautiful. They are rich too. 1203 01:16:13,898 --> 01:16:16,013 -Is it? Did she fall for you? -Yeah. 1204 01:16:16,449 --> 01:16:17,773 Then, what's the worry about? 1205 01:16:19,411 --> 01:16:20,324 She is not letting her feeling out. 1206 01:16:20,524 --> 01:16:22,142 [motorcycle arrived] 1207 01:16:24,969 --> 01:16:26,018 Mom, we are here. 1208 01:16:26,501 --> 01:16:27,636 Did you prepare egg curry as I said? 1209 01:16:27,961 --> 01:16:29,197 Yes I did. 1210 01:16:29,397 --> 01:16:31,094 wash your feet and enter. I will serve the food. 1211 01:16:33,538 --> 01:16:35,546 So you came here telling that you wouldn't ever show your face? 1212 01:16:36,413 --> 01:16:39,165 I have said those words but... my heart is craving dude. 1213 01:16:39,612 --> 01:16:40,761 You would feel that initially 1214 01:16:41,049 --> 01:16:42,362 but everything will be alright after a few days. 1215 01:16:42,618 --> 01:16:43,491 I can't take this anymore. 1216 01:16:43,874 --> 01:16:46,356 I would have at least seen her from a distance if I was in her village. 1217 01:16:46,777 --> 01:16:49,694 But I don't know that it would be painful if I go far away from her in this way. 1218 01:16:50,056 --> 01:16:51,353 Now that you have come here, let's see. 1219 01:16:52,463 --> 01:16:55,142 -Let's see. -I said the same thing, didn't I? 1220 01:16:55,587 --> 01:16:57,429 -I want to see now. -What will you see? 1221 01:16:57,938 --> 01:17:00,015 I have to see Sulochana. I'm going. 1222 01:17:00,607 --> 01:17:02,295 Hey! At this time? 1223 01:17:02,675 --> 01:17:04,328 There would be auto-rickshaws of the late night shows at the main road 1224 01:17:04,561 --> 01:17:07,024 Are you nuts? You can go in the morning. Sleep now. 1225 01:17:07,852 --> 01:17:10,315 -It's a different feeling inside. -That's common. 1226 01:17:10,755 --> 01:17:13,162 I'll show you my girlfriend in the morning. You can go after that. 1227 01:17:15,052 --> 01:17:18,244 Hey Sai, I can't believe that you fell in love. 1228 01:17:18,589 --> 01:17:21,327 It happened recently bro. We've been for a movie too. 1229 01:17:21,609 --> 01:17:24,657 -Oh! You are rocking bro! -Yeah! 1230 01:17:25,486 --> 01:17:28,082 -What's her name? -Her name is... 1231 01:17:29,670 --> 01:17:34,931 [music] 1232 01:17:35,048 --> 01:17:36,758 -Hey, it's Sulochana! -Radha Kumari. 1233 01:17:37,443 --> 01:17:39,811 -Hey, it's Sulochana! -No, it's Radha Kumari dude. 1234 01:17:40,573 --> 01:17:41,310 Hey, look there, it's Sulochana. 1235 01:17:43,817 --> 01:17:47,065 The girl is in pink saree is my Radha Kumari. 1236 01:17:47,498 --> 01:17:48,022 Oh! 1237 01:17:48,550 --> 01:17:50,902 The girl is in white dress is Sulochana. 1238 01:17:54,281 --> 01:17:55,641 Even your lover is beautiful dude! 1239 01:17:56,126 --> 01:17:57,071 Why did she come to this village? 1240 01:17:57,381 --> 01:17:59,173 Maybe she came for you. 1241 01:18:00,077 --> 01:18:00,723 That might be not the case dude. 1242 01:18:05,715 --> 01:18:11,647 [music] 1243 01:18:21,688 --> 01:18:24,243 Hey... they have built a big church over there. 1244 01:18:26,090 --> 01:18:27,918 [temple bell ringing] 1245 01:18:30,781 --> 01:18:31,765 -Dude -Yes. 1246 01:18:32,160 --> 01:18:36,238 -Who is that beside Sulochana? -Padma, second daughter of Mr Subbaraju. 1247 01:18:36,630 --> 01:18:37,522 Her wedding is in 4 days. 1248 01:18:38,906 --> 01:18:41,130 -So Sulochana came to attend her wedding. -Yeah. 1249 01:18:42,833 --> 01:18:43,910 Then I would stay here. 1250 01:18:45,009 --> 01:18:46,750 -How about a beer tonight? -Absolutely. 1251 01:18:47,061 --> 01:18:53,045 [music] 1252 01:18:58,044 --> 01:19:02,024 [gate creaking] 1253 01:19:03,756 --> 01:19:05,453 Dude, did they come out? 1254 01:19:08,303 --> 01:19:10,698 -Go man! Go. -Okay! 1255 01:19:10,898 --> 01:19:12,735 -Sister, I'll come later. Carry on. -Okay. 1256 01:19:12,843 --> 01:19:15,988 [motorcycle leaving] 1257 01:19:20,642 --> 01:19:21,498 How are you? 1258 01:19:21,698 --> 01:19:22,896 We need to talk. Come with me. 1259 01:19:24,226 --> 01:19:30,177 [music] 1260 01:19:34,331 --> 01:19:36,342 Don't you have any shame? Aren't you human? 1261 01:19:36,763 --> 01:19:38,449 How can you follow me to this village 1262 01:19:38,690 --> 01:19:40,081 after telling me you would never show your face? 1263 01:19:40,281 --> 01:19:41,275 That is not the case. Listen to me Sulochana... 1264 01:19:41,474 --> 01:19:42,955 Do you want to create nuisance here 1265 01:19:43,131 --> 01:19:44,827 because you'll get thrashed in our village? 1266 01:19:46,387 --> 01:19:47,903 Don't you want to make me stay decently over here? 1267 01:19:48,420 --> 01:19:51,257 -Sorry Sulochana. I came here before... -If I see you again, 1268 01:19:51,577 --> 01:19:54,129 I will somehow commit suicide in this village. 1269 01:19:55,057 --> 01:20:00,991 [music] 1270 01:20:10,669 --> 01:20:12,118 I thought that you would stay here till the wedding. 1271 01:20:12,742 --> 01:20:15,710 -That's not the reason. -If you want to come back here, 1272 01:20:16,140 --> 01:20:16,652 Come down 1273 01:20:17,395 --> 01:20:20,114 Anyway, it was my mistake. I should face this 1274 01:20:20,491 --> 01:20:22,057 Shut that nonsense. Go safe. 1275 01:20:22,374 --> 01:20:23,668 -Alright? -Damn! Go man. 1276 01:20:24,698 --> 01:20:25,798 Okay. Safe journey. 1277 01:20:28,192 --> 01:20:28,911 Take care dude. 1278 01:20:29,574 --> 01:20:35,529 [music] 1279 01:20:37,011 --> 01:20:43,007 [vehicle approching] 1280 01:20:47,270 --> 01:20:47,766 Get on. 1281 01:20:48,647 --> 01:20:50,069 -What? -Get on the bike. 1282 01:20:52,025 --> 01:20:52,857 Come on. 1283 01:20:58,236 --> 01:21:00,010 Maintain distance. Don't touch me. 1284 01:21:00,210 --> 01:21:06,103 [music] 1285 01:21:17,713 --> 01:21:18,850 I have to tell you something. 1286 01:21:19,813 --> 01:21:20,314 What is it? 1287 01:21:23,464 --> 01:21:24,134 Padma. 1288 01:21:31,073 --> 01:21:34,295 His name is Janardhan. He followed me many times. 1289 01:21:34,507 --> 01:21:35,765 He didn't stop despite insulting him. 1290 01:21:36,366 --> 01:21:39,543 When I complained about him to my cousin, he bashed him. 1291 01:21:40,050 --> 01:21:43,062 But still, he followed me like a dog without feeling ashamed or remorse. 1292 01:21:43,403 --> 01:21:44,580 Recently, 1293 01:21:44,803 --> 01:21:46,039 He said he jumped over the wall in my back yard 1294 01:21:46,239 --> 01:21:49,578 and recorded my video when I was bathing. 1295 01:21:52,135 --> 01:21:55,580 He started blackmailing me on calls since my wedding is fixed 1296 01:21:58,378 --> 01:21:59,735 In order to handover that video to me, 1297 01:22:00,059 --> 01:22:02,164 He asks me to sleep with him before the wedding... 1298 01:22:02,404 --> 01:22:08,398 [weeping] 1299 01:22:08,614 --> 01:22:09,945 She informed me last night. 1300 01:22:10,400 --> 01:22:11,332 The wedding is in 2 days. 1301 01:22:12,068 --> 01:22:14,772 My brother, Sudheer who bashed Janaradhan is staying abroad. 1302 01:22:15,438 --> 01:22:17,118 Her wedding would be cancelled if she informs about this incident to her parents 1303 01:22:17,748 --> 01:22:20,580 She would be humiliated if it is known to anyone in this village. 1304 01:22:21,694 --> 01:22:23,090 We are outsiders, aren't we? 1305 01:22:25,238 --> 01:22:25,814 What? 1306 01:22:26,427 --> 01:22:29,486 We have to help her because we are outsiders. 1307 01:22:32,339 --> 01:22:35,543 Leave it to me. Don't worry. 1308 01:22:35,883 --> 01:22:36,603 Thanks Ramana. 1309 01:22:37,169 --> 01:22:40,079 What is that you have to do with moron Janardhan instead of going home? 1310 01:22:40,636 --> 01:22:42,012 Did you find out where he lives? 1311 01:22:42,025 --> 01:22:45,047 Yeah. Heard that he is boozing near an abandoned bridge at the outskirts. 1312 01:22:46,313 --> 01:22:47,140 Drive fast. 1313 01:22:47,841 --> 01:22:50,064 What's the matter dude? Any tiff? 1314 01:22:50,663 --> 01:22:53,982 If she doesn't sleep with me before her wedding, 1315 01:22:54,356 --> 01:22:56,820 I will shave my moustache and accept that I am a fool. 1316 01:22:58,736 --> 01:23:00,712 -Hi dude. -Hi 1317 01:23:01,945 --> 01:23:04,314 I was thinking to call you but you did instead. Come over. 1318 01:23:10,454 --> 01:23:12,275 What's up dude? Have a seat. 1319 01:23:12,315 --> 01:23:14,974 -Who's he? Is he from our gang? -He is my friend, Ramana. 1320 01:23:15,473 --> 01:23:16,590 He is a jovial chap. 1321 01:23:18,585 --> 01:23:21,049 -By the way, why did you come? -Ask him. 1322 01:23:21,960 --> 01:23:23,125 I was betrayed dude. 1323 01:23:24,780 --> 01:23:26,101 -Is it love? -Yeah. 1324 01:23:26,869 --> 01:23:28,194 -Is it? -Yes dude. 1325 01:23:28,451 --> 01:23:30,094 So you too fall under our category. 1326 01:23:31,592 --> 01:23:32,321 What's you story dude? 1327 01:23:33,820 --> 01:23:35,964 There is a chick in our village named Padma. 1328 01:23:36,772 --> 01:23:37,387 She is beautiful. 1329 01:23:38,257 --> 01:23:39,884 I proposed her. She rejected me. 1330 01:23:40,376 --> 01:23:42,950 I asked her to come behind the buses at least. But she didn't come. 1331 01:23:43,240 --> 01:23:46,982 I was enraged. So I recorded her video when she was bathing. 1332 01:23:47,765 --> 01:23:48,277 Is it? 1333 01:23:49,833 --> 01:23:50,918 He is a dim-wit. 1334 01:23:51,318 --> 01:23:52,211 That's the reason I didn't tell you. 1335 01:23:52,480 --> 01:23:53,054 Continue your story dude. 1336 01:23:54,586 --> 01:23:55,417 So the next thing I did was, 1337 01:23:55,904 --> 01:24:00,068 I said, "You marry anyone but I should be the first person to sleep with you" 1338 01:24:00,285 --> 01:24:01,284 You are superb dude! 1339 01:24:01,837 --> 01:24:04,801 I've followed her for two years like a dog, dude! 1340 01:24:05,603 --> 01:24:06,473 Won't she come now? 1341 01:24:07,707 --> 01:24:08,398 I followed my lover for 3 years. 1342 01:24:09,933 --> 01:24:12,068 You have more patience than me dude. 1343 01:24:12,549 --> 01:24:13,843 But I won't give up dude! 1344 01:24:14,677 --> 01:24:17,537 Hello Ramana dude! Even I'm not giving up. 1345 01:24:18,082 --> 01:24:19,638 If she doesn't turn up to me, 1346 01:24:20,150 --> 01:24:22,879 I will post her video to all the youth in this village. 1347 01:24:23,611 --> 01:24:26,924 Look, he can operate internet. He will post it on YouTube. 1348 01:24:28,628 --> 01:24:29,473 I'll also have to do the same thing. 1349 01:24:29,673 --> 01:24:30,620 Did you too record the video? 1350 01:24:30,897 --> 01:24:31,724 Yeah! 1351 01:24:31,924 --> 01:24:32,453 Is it? 1352 01:24:33,246 --> 01:24:35,863 Yours was in the bathroom whereas mine was recorded in the bedroom 1353 01:24:36,209 --> 01:24:37,206 for 4 consecutive days. 1354 01:24:37,802 --> 01:24:40,550 Dude, please show me. I'm crazy about such things. 1355 01:24:41,229 --> 01:24:43,033 By the way, which place does that girl belong to? 1356 01:24:43,570 --> 01:24:44,382 This Village. 1357 01:24:45,027 --> 01:24:45,634 Our village? 1358 01:24:46,371 --> 01:24:47,859 Is there any chick who are not known to us? 1359 01:24:48,482 --> 01:24:49,117 Is she beautiful? 1360 01:24:49,459 --> 01:24:50,412 She is mind-blowing. 1361 01:24:50,941 --> 01:24:53,007 She looks hot when she's wearing clothes! 1362 01:24:53,530 --> 01:24:56,489 Don't tease me dude. At least, tell her name. 1363 01:24:56,697 --> 01:24:57,352 Geetha. 1364 01:24:58,144 --> 01:25:02,001 -Which Geetha? -What's that name that starts with D? 1365 01:25:02,553 --> 01:25:03,378 Got it, it is Dhannipudi Geetha. 1366 01:25:04,139 --> 01:25:06,779 -Here, I'm showing you. One, two... -She is my sister dude. 1367 01:25:07,110 --> 01:25:08,711 How dare you to record the video of my sister! 1368 01:25:08,948 --> 01:25:09,684 Stop it dude. 1369 01:25:09,708 --> 01:25:12,555 Isn't your sister a woman or doesn't she have a body like any woman? 1370 01:25:12,620 --> 01:25:13,501 She is my sister idiot! 1371 01:25:13,743 --> 01:25:16,940 Hey, even Padma is someone's sister and someone's daughter. 1372 01:25:17,185 --> 01:25:18,979 Come on, post it wherever you want. 1373 01:25:19,407 --> 01:25:22,707 You humiliate Padma and I will shame your sister in the entire village. 1374 01:25:22,989 --> 01:25:25,476 If your insanity is a drop, my insanity is an ocean. 1375 01:25:25,632 --> 01:25:26,333 Are you ready? 1376 01:25:26,965 --> 01:25:30,711 Hey... She is innocent. Please leave her. 1377 01:25:31,031 --> 01:25:31,511 I'm pleading you. 1378 01:25:31,974 --> 01:25:35,322 -Please... -Take it out. 1379 01:25:36,146 --> 01:25:38,812 -Take it out. -On it 1380 01:25:39,049 --> 01:25:42,215 -Wait, I'm doing it. -Do it. 1381 01:25:43,369 --> 01:25:44,856 Here, this is the video. 1382 01:25:45,451 --> 01:25:47,186 Please delete my sister's video 1383 01:25:48,251 --> 01:25:48,938 Please leave her dude. 1384 01:25:49,643 --> 01:25:51,057 I don't have anything dude. 1385 01:25:52,601 --> 01:25:53,526 What did you say? 1386 01:25:54,431 --> 01:25:56,598 I don't even know who is your sister till I was here. 1387 01:25:59,896 --> 01:26:03,039 Hey, whether it is your sister or someone's, dignity is the same. 1388 01:26:03,701 --> 01:26:07,383 We have to tease for fun but never humiliate. 1389 01:26:09,270 --> 01:26:11,014 -Hello -I'm sorry Padma. 1390 01:26:12,554 --> 01:26:13,365 I've done a grave mistake. 1391 01:26:13,596 --> 01:26:19,496 [music] 1392 01:26:25,147 --> 01:26:27,516 Thanks Ramana. Thank you so much. 1393 01:26:28,230 --> 01:26:29,423 I'm also thankful to you 1394 01:26:29,996 --> 01:26:31,585 because everything got sorted because of your friend. 1395 01:26:31,797 --> 01:26:32,413 Thank you. 1396 01:26:32,962 --> 01:26:35,948 Your sister called me a friend herself. But you are like... 1397 01:26:38,446 --> 01:26:38,892 Friends? 1398 01:26:50,268 --> 01:26:51,158 Don't start now! 1399 01:26:51,406 --> 01:26:52,469 We are just friends. 1400 01:26:53,025 --> 01:26:56,117 You shouldn't take advantage and propose me like older times. 1401 01:26:56,313 --> 01:26:58,596 -Deal? -Deal. 1402 01:26:58,880 --> 01:27:04,836 [music] 1403 01:27:06,742 --> 01:27:10,862 "O my beloved, your love is" 1404 01:27:11,106 --> 01:27:14,796 "bringing sunrise at midnight inside me" 1405 01:27:15,902 --> 01:27:20,033 "My life with your thoughts" 1406 01:27:20,241 --> 01:27:24,241 "is becoming a foe and a sage inside you with your thoughts" 1407 01:27:25,044 --> 01:27:29,285 "Love is not born a loner" 1408 01:27:29,623 --> 01:27:33,815 "Unless buried in the earth as a loner" 1409 01:27:34,782 --> 01:27:38,979 "God has sent you as a pair to me" 1410 01:27:39,276 --> 01:27:43,625 "He asked me to love you in my heart full of mirrors" 1411 01:27:43,668 --> 01:27:45,614 "The first step is friendship" 1412 01:27:45,892 --> 01:27:47,989 "It becomes love as it settles down" 1413 01:27:48,213 --> 01:27:50,069 "It becomes a shyness that's not seen" 1414 01:27:50,945 --> 01:27:55,073 "When it settles in the heart" 1415 01:27:55,153 --> 01:27:57,303 "Sleep doesn't approach me" 1416 01:27:57,504 --> 01:28:01,684 "As my heart gets wet, I can't sleep" 1417 01:28:02,055 --> 01:28:06,195 "Love is not born a loner" 1418 01:28:06,534 --> 01:28:10,774 "Unless buried in the earth as a loner" 1419 01:28:11,168 --> 01:28:15,545 [humming] 1420 01:28:20,611 --> 01:28:24,795 [humming] 1421 01:28:25,643 --> 01:28:29,338 [humming] 1422 01:28:30,348 --> 01:28:36,284 [music] 1423 01:29:08,506 --> 01:29:12,244 "Let us walk together and sync our steps" 1424 01:29:12,899 --> 01:29:16,919 "Why do we need friendship or love?" 1425 01:29:17,649 --> 01:29:21,793 "I can't breathe nor I can realise myself" 1426 01:29:22,203 --> 01:29:26,074 "I don't know if it's birth or death" 1427 01:29:26,832 --> 01:29:31,121 "Don't keep pondering before me" 1428 01:29:31,449 --> 01:29:35,762 "My love also roams around like a monkey" 1429 01:29:36,017 --> 01:29:40,258 "Are your looks knives or jasmines?" 1430 01:29:40,622 --> 01:29:44,767 "Look at me and kill me this way" 1431 01:29:46,286 --> 01:29:50,431 "Let this insanity rise in time" 1432 01:29:50,770 --> 01:29:54,946 "Let the distances melt, what's wrong in that?" 1433 01:29:55,144 --> 01:29:59,440 "Let me kiss on the forehead of love which isn't being revealed" 1434 01:29:59,834 --> 01:30:04,223 "Let me come with you like a restless shadow" 1435 01:30:04,365 --> 01:30:08,493 "A sky-high painting with my heart's rainbow" 1436 01:30:08,923 --> 01:30:13,310 "Do I keep painting you throughout my life?" 1437 01:30:13,628 --> 01:30:19,528 [music] 1438 01:30:36,181 --> 01:30:36,743 Hey Suri 1439 01:30:36,986 --> 01:30:37,562 [knock knock] 1440 01:30:39,893 --> 01:30:42,023 I just got to know that tomorrow is Sulochana's birthday. 1441 01:30:43,885 --> 01:30:46,288 I've been waiting for a right time to propose her. 1442 01:30:48,111 --> 01:30:49,324 Now, the right time has arrived. 1443 01:30:51,968 --> 01:30:54,114 But I don't money to buy a good gift. 1444 01:30:54,271 --> 01:30:56,605 There is no one who would give me a loan. 1445 01:30:56,906 --> 01:30:59,434 I have no scope to even consider that someone is indebted to me. 1446 01:31:03,237 --> 01:31:04,783 By the way, is there any person who would give you a loan? 1447 01:31:05,525 --> 01:31:06,214 [knock knock] 1448 01:31:07,574 --> 01:31:10,900 What? Tell the truth? 1449 01:31:11,111 --> 01:31:11,739 [knock knock] 1450 01:31:12,499 --> 01:31:13,604 Suri, tell me the truth. 1451 01:31:13,874 --> 01:31:14,626 [knock knock] 1452 01:31:16,798 --> 01:31:18,245 Who the heck would give a loan to you dude? 1453 01:31:34,981 --> 01:31:38,084 Hey Suri, this seems like a register of credits? 1454 01:31:38,733 --> 01:31:40,733 Were you a supplier to general stores? 1455 01:31:41,052 --> 01:31:41,757 [knock knock] 1456 01:31:43,473 --> 01:31:44,287 Now, I'll start my play. 1457 01:31:48,644 --> 01:31:51,320 [dialing] 1458 01:31:56,023 --> 01:31:58,237 -Hello. -I'm Suri's friend. 1459 01:31:58,303 --> 01:32:00,195 Where's the money for the goods that I supplied? 1460 01:32:00,507 --> 01:32:02,790 Do you want to evade the debt due to his absence? 1461 01:32:02,995 --> 01:32:06,610 Are you playing games? His father collected the amount recently, didn't he? 1462 01:32:10,275 --> 01:32:12,756 Oh my goodness! Seems like he got me. 1463 01:32:18,543 --> 01:32:21,091 [dialing] 1464 01:32:23,693 --> 01:32:25,709 -Hello. -Hello, who's speaking? 1465 01:32:26,415 --> 01:32:28,525 -I'm Suri's friend. -Tell me 1466 01:32:28,666 --> 01:32:29,893 Where's the money for the goods that I supplied? 1467 01:32:30,203 --> 01:32:31,395 His father collected the amount recently, didn't he? 1468 01:32:31,808 --> 01:32:37,744 [music] 1469 01:32:43,483 --> 01:32:44,381 [dialing] 1470 01:32:49,481 --> 01:32:55,459 [music] [waves splashing] 1471 01:32:56,948 --> 01:32:58,788 Everyone was telling that they had already paid. 1472 01:33:01,523 --> 01:33:07,467 [music] 1473 01:33:19,054 --> 01:33:21,054 [dialing] 1474 01:33:25,603 --> 01:33:26,499 Hello, who's speaking? 1475 01:33:26,976 --> 01:33:31,091 Hello, I'm Ramana friend of Suri. 1476 01:33:32,045 --> 01:33:34,080 Heard that you need to pay him 8000 bucks. 1477 01:33:35,162 --> 01:33:37,886 Yes, I have to pay him... 8000 bucks. 1478 01:33:38,570 --> 01:33:40,643 He gave me the money that he earned from the supply of commodities. 1479 01:33:40,934 --> 01:33:43,382 I've been to Hyderabad and earned a job with that money. 1480 01:33:43,601 --> 01:33:44,397 After that, I ve been to America. 1481 01:33:45,210 --> 01:33:47,572 I came to know about his death when I was in America. 1482 01:33:48,191 --> 01:33:50,175 It's been a week that I returned from America. 1483 01:33:51,193 --> 01:33:53,448 I thought to visit his parents and pay his amount. 1484 01:33:53,785 --> 01:33:55,132 But you called me before that 1485 01:33:55,425 --> 01:33:58,589 I'll transfer the amount if you send me the account number. 1486 01:34:02,995 --> 01:34:05,259 Hey Suri, thank you very much! 1487 01:34:05,494 --> 01:34:06,657 Is it necessary to meet him? 1488 01:34:07,487 --> 01:34:09,555 He would be disappointed if I don't meet him on my birthday. 1489 01:34:09,731 --> 01:34:11,251 I've already called him and informed that I'm on my way. 1490 01:34:12,990 --> 01:34:14,851 Anyhow, why do you give him such space? 1491 01:34:15,400 --> 01:34:18,073 That's the reason the people of our village are gossiping about you. 1492 01:34:18,203 --> 01:34:19,027 What are they gossiping? 1493 01:34:19,235 --> 01:34:21,620 What would they gossip? They think both of you as love birds. 1494 01:34:21,816 --> 01:34:23,367 And your cousin, Poorna came to my home 1495 01:34:23,591 --> 01:34:26,443 and hatched a plan with my brother to murder Ramana. 1496 01:34:31,102 --> 01:34:32,990 There is nothing as such. 1497 01:34:33,802 --> 01:34:35,481 I told him at the beginning itself that we would remain as friends. 1498 01:34:35,621 --> 01:34:36,433 And he too agreed to that. 1499 01:34:38,557 --> 01:34:39,120 That won't be the case. 1500 01:34:39,549 --> 01:34:41,392 Ask me if he doesn't propose you now. 1501 01:34:42,276 --> 01:34:42,949 Hell with your guess. 1502 01:34:43,120 --> 01:34:49,080 [waves rustling] 1503 01:34:56,059 --> 01:34:56,935 Did you come too? 1504 01:34:56,965 --> 01:35:00,409 Why! Can't you see me? Oh! I'm a barrier to you? 1505 01:35:00,973 --> 01:35:01,517 Shut up. 1506 01:35:03,518 --> 01:35:05,042 Happy birthday Sulochana. 1507 01:35:05,524 --> 01:35:08,388 Remove your sunglasses. It's awful to look at. 1508 01:35:08,936 --> 01:35:10,299 Is it looking bad? So be it. 1509 01:35:23,236 --> 01:35:24,166 Why did you present this to me? 1510 01:35:24,931 --> 01:35:25,949 I love you Sulochana. 1511 01:35:28,097 --> 01:35:28,677 -That's how you should treat him. -Sulochana. 1512 01:35:28,793 --> 01:35:31,186 Disgusting. She's been trying to explain. 1513 01:35:31,278 --> 01:35:33,198 I was a fool to consider it as a friendship. 1514 01:35:33,899 --> 01:35:34,882 You wouldn't change ever. 1515 01:35:36,122 --> 01:35:38,226 Not just me, no one changes. 1516 01:35:38,768 --> 01:35:42,752 They try to stay beside her if they decide her as a soulmate. 1517 01:35:42,976 --> 01:35:44,413 Friends might turn into lovers but 1518 01:35:44,853 --> 01:35:46,678 Lovers cannot turn into friends, Sulochana. 1519 01:35:47,909 --> 01:35:50,293 And if someone says it otherwise, that can be nothing but nonsense. 1520 01:35:51,038 --> 01:35:52,619 Sulochana, I like you very much. 1521 01:35:53,375 --> 01:35:54,842 Every time you board my vehicle, 1522 01:35:54,902 --> 01:35:56,927 I consider myself as a power star and superstar. 1523 01:35:57,780 --> 01:36:01,301 But after you get down from my vehicle, I felt something pulling down here. 1524 01:36:01,539 --> 01:36:02,963 I too didn't understand what it was. 1525 01:36:03,203 --> 01:36:04,335 But on that day when it was raining... 1526 01:36:06,349 --> 01:36:07,002 Both of us... 1527 01:36:08,789 --> 01:36:10,793 You left that place thinking that it was a vulgar act. 1528 01:36:12,397 --> 01:36:13,215 But for me... 1529 01:36:15,946 --> 01:36:17,075 I felt that I want to marry you. 1530 01:36:19,382 --> 01:36:21,902 I wanted to be with you in a romantic way Sulochana. 1531 01:36:22,002 --> 01:36:24,054 If you really love her, you can do that from a distance too. 1532 01:36:24,345 --> 01:36:26,721 This... This is called nonsense. 1533 01:36:27,591 --> 01:36:30,631 Look Sulochana, if we are crazy about someone, 1534 01:36:31,134 --> 01:36:32,247 it is not just their heart we wish for, 1535 01:36:33,362 --> 01:36:34,808 we see their physical appearance too. 1536 01:36:36,262 --> 01:36:38,186 Anybody would fall in love seeking everything. 1537 01:36:38,680 --> 01:36:41,148 But not for half baked dialogues and touching. 1538 01:36:42,706 --> 01:36:43,864 I am super crazy about you. 1539 01:36:44,073 --> 01:36:45,764 That's the reason I've been following you like a dog 1540 01:36:45,925 --> 01:36:47,845 despite having severe debts and no vehicle to do my job. 1541 01:36:49,037 --> 01:36:52,116 Now, if someone sees us and informs my cousin, he would kill us both. 1542 01:36:56,486 --> 01:36:57,661 What kind of dirt are you into? 1543 01:36:58,981 --> 01:37:00,152 What's his position and what's yours? 1544 01:37:01,811 --> 01:37:02,797 You look like an angel. 1545 01:37:04,418 --> 01:37:06,602 How can you say that you are going to marry that idiot? 1546 01:37:07,555 --> 01:37:10,959 It is right to obey your family members but not at the cost of your life. 1547 01:37:15,215 --> 01:37:18,229 Is it the fear of your cousin that made you to reject me? 1548 01:37:20,637 --> 01:37:22,285 Are you really not in love with me? 1549 01:37:22,485 --> 01:37:24,907 No, I don't love you. 1550 01:37:25,107 --> 01:37:30,828 [music] 1551 01:37:40,623 --> 01:37:46,615 [music] 1552 01:37:53,416 --> 01:37:55,879 I love you Sulochana 1553 01:37:58,673 --> 01:37:59,264 [gasping] 1554 01:38:04,215 --> 01:38:10,207 [music] 1555 01:38:37,568 --> 01:38:40,428 If you board this bus again, I will jump from the running bus and die. 1556 01:38:52,998 --> 01:38:54,051 is that idiot back? 1557 01:38:54,897 --> 01:39:00,802 [bus leaving] 1558 01:39:04,357 --> 01:39:09,717 "The sprint continued for you" 1559 01:39:10,325 --> 01:39:11,989 "for you" 1560 01:39:12,500 --> 01:39:18,213 "My soul is yours" 1561 01:39:22,286 --> 01:39:27,178 "The sprint continued for you" 1562 01:39:28,481 --> 01:39:29,913 "for you" 1563 01:39:30,574 --> 01:39:35,974 "My soul is yours" 1564 01:39:39,145 --> 01:39:43,411 "Let the tears out" 1565 01:39:43,667 --> 01:39:48,004 "in a way it floods the heart" 1566 01:39:48,262 --> 01:39:52,451 "Let the life forsake" 1567 01:39:52,692 --> 01:39:56,867 "after you imprison me in your heart" 1568 01:39:57,353 --> 01:40:01,481 "What will happen to me" 1569 01:40:01,693 --> 01:40:05,898 "when so much happiness is in front of me" 1570 01:40:06,131 --> 01:40:10,506 "Now that you who reside in the clouds or heaven" 1571 01:40:10,713 --> 01:40:15,017 "have come down and loved me" 1572 01:40:15,983 --> 01:40:19,914 "There is something" 1573 01:40:20,334 --> 01:40:23,802 "in your love" 1574 01:40:24,908 --> 01:40:29,196 "The time will pause" 1575 01:40:29,479 --> 01:40:33,879 "With your smile" 1576 01:40:33,993 --> 01:40:38,137 "My breath without you all these days" 1577 01:40:38,409 --> 01:40:42,520 "Has been stopping at intervals" 1578 01:40:42,847 --> 01:40:46,927 "Once your hand touched me" 1579 01:40:47,486 --> 01:40:51,519 "My heart started swinging." 1580 01:40:51,848 --> 01:40:57,664 [music] 1581 01:41:01,805 --> 01:41:07,648 [panting] 1582 01:41:08,740 --> 01:41:14,662 [music] 1583 01:41:29,326 --> 01:41:34,915 "My dreams stopped because of you" 1584 01:41:35,536 --> 01:41:37,273 "because of you" 1585 01:41:37,698 --> 01:41:43,358 "You are my companion" 1586 01:41:47,407 --> 01:41:52,690 "My dreams stopped because of you" 1587 01:41:53,471 --> 01:41:55,117 "because of you" 1588 01:41:55,834 --> 01:42:01,626 "You are my companion" 1589 01:42:05,190 --> 01:42:09,187 "The world was an empty space" 1590 01:42:09,511 --> 01:42:13,555 "Since all these days" 1591 01:42:14,063 --> 01:42:18,329 "Everyday is colourful" 1592 01:42:18,538 --> 01:42:22,890 "with your arrival" 1593 01:42:23,150 --> 01:42:27,215 "Don't know which goddess has blessed me" 1594 01:42:27,539 --> 01:42:31,800 "My way changed into a flower bed" 1595 01:42:32,120 --> 01:42:36,361 "Today any past life's debts" 1596 01:42:36,661 --> 01:42:40,622 "should be cleared this day of union" 1597 01:42:42,257 --> 01:42:46,913 "What will happen to me" 1598 01:42:47,121 --> 01:42:51,405 "when so much happiness is in front of me" 1599 01:42:51,588 --> 01:42:55,850 "Now that you who reside in the clouds or heaven" 1600 01:42:56,185 --> 01:42:59,994 "have come down and loved me" 1601 01:43:01,382 --> 01:43:07,299 [music] 1602 01:43:19,356 --> 01:43:25,273 [music] 1603 01:43:39,943 --> 01:43:41,597 Had your lunch? 1604 01:43:42,026 --> 01:43:43,116 No, it is not even lunch time. 1605 01:43:43,860 --> 01:43:45,399 By the way, where are you here? 1606 01:43:46,065 --> 01:43:48,218 There is a wedding in Jaggaiah's home who lives down the lane. 1607 01:43:48,411 --> 01:43:50,604 I came to attend it and extend my stay till evening. 1608 01:43:51,194 --> 01:43:53,834 I thought to skip this wedding because the oldie is ill. 1609 01:43:54,210 --> 01:43:55,594 But few things are unavoidable, aren't they? 1610 01:43:56,195 --> 01:43:58,030 After attending the marriage, I will stay till evening and leave. 1611 01:43:58,090 --> 01:43:58,542 Okay. 1612 01:43:58,642 --> 01:44:00,072 Hey Sulochana, how are you? 1613 01:44:00,563 --> 01:44:01,326 I'm good grandpa. 1614 01:44:01,509 --> 01:44:03,779 When will you marry her to Poorna? 1615 01:44:03,866 --> 01:44:06,913 There is a lot of time for that. Let her complete her education. 1616 01:44:07,096 --> 01:44:08,361 Okay. See you. 1617 01:44:08,569 --> 01:44:10,155 -I'll meet you again if possible. -Okay. 1618 01:44:12,181 --> 01:44:18,089 [music] 1619 01:44:19,028 --> 01:44:20,249 [dialing] 1620 01:44:20,722 --> 01:44:23,009 [phone ringing] 1621 01:44:23,129 --> 01:44:24,548 Hey Sulochana is calling. 1622 01:44:24,769 --> 01:44:27,028 Excuse me Suri. I'll be right back. 1623 01:44:28,821 --> 01:44:30,370 -Hello -Where are you? 1624 01:44:30,879 --> 01:44:32,784 Where would I be? I'm home alone. 1625 01:44:33,603 --> 01:44:35,312 I always wanted to be you. 1626 01:44:35,679 --> 01:44:38,686 But you avoid me citing some reasons. 1627 01:44:42,384 --> 01:44:43,073 Let's do something. 1628 01:44:43,897 --> 01:44:46,833 Let's go to some faraway place? What do you say? 1629 01:44:47,143 --> 01:44:49,815 We can't go that far but we have a place. 1630 01:44:50,180 --> 01:44:50,901 Let's go there. 1631 01:44:52,077 --> 01:44:56,949 I'll take you if you assure me that you don't do naughty things over there. 1632 01:44:58,089 --> 01:44:58,595 Okay. 1633 01:45:02,619 --> 01:45:08,571 [music] 1634 01:45:16,836 --> 01:45:19,415 [motor-cycle starts] 1635 01:45:31,707 --> 01:45:33,575 Hey, there is nothing to worry, right? 1636 01:45:33,758 --> 01:45:34,409 Yes, come on. 1637 01:45:38,050 --> 01:45:41,250 -Who is it? -Grandpa, it's me, Sulochana. 1638 01:45:41,673 --> 01:45:45,109 Oh! It's you. Who's beside you? Is it Poorna? 1639 01:45:45,378 --> 01:45:46,755 Yeah, it's him. 1640 01:45:47,454 --> 01:45:50,329 Granny has come to your village, didn't she? 1641 01:45:50,690 --> 01:45:53,513 I don't know Grandpa. We came here straight away from the college. 1642 01:45:54,741 --> 01:45:57,765 Okay dear. Make tea for Poorna. 1643 01:45:57,829 --> 01:45:58,528 Okay grandpa. 1644 01:46:00,200 --> 01:46:04,865 Brother-in-law, stay here. I'll go inside and make tea for you. 1645 01:46:05,666 --> 01:46:07,233 -Okay? -Yeah. 1646 01:46:07,921 --> 01:46:10,833 Come sit here. Put that mug aside. 1647 01:46:11,977 --> 01:46:14,430 -Are you doing good? -Hmmm 1648 01:46:14,976 --> 01:46:17,836 -When are you marrying her? -Yeah 1649 01:46:19,583 --> 01:46:22,566 -Why do your reply 'Hmm' for everything? -Hmm. 1650 01:46:23,244 --> 01:46:26,094 You are too proud to talk to an old person. 1651 01:46:26,369 --> 01:46:29,283 Your father tortured us when he was alive. 1652 01:46:29,772 --> 01:46:32,461 And now, you became an arrogant person. 1653 01:46:32,898 --> 01:46:34,806 We can't advise the children of this generation. 1654 01:46:35,138 --> 01:46:37,795 I'm very confused. 1655 01:46:39,075 --> 01:46:40,644 What's with the children of this generation? 1656 01:46:40,931 --> 01:46:46,910 [music] 1657 01:47:05,233 --> 01:47:08,421 "A small help" 1658 01:47:08,927 --> 01:47:12,581 "It's a farming of sweet hurt" 1659 01:47:13,101 --> 01:47:16,749 "It's a lovely age" 1660 01:47:17,126 --> 01:47:20,793 "All the shyness disappears" 1661 01:47:21,694 --> 01:47:24,894 "Its a music and notes" 1662 01:47:25,329 --> 01:47:28,977 "It's yes for romance" 1663 01:47:29,565 --> 01:47:33,293 "It's a bodily chat" 1664 01:47:33,539 --> 01:47:37,539 "It's a sweat of lust" 1665 01:47:37,925 --> 01:47:43,905 [music] 1666 01:48:10,982 --> 01:48:14,182 "Happy feel has come like a flood" 1667 01:48:14,471 --> 01:48:18,199 "Peacock has become tears" 1668 01:48:18,583 --> 01:48:22,791 "Naughtiness changed" 1669 01:48:22,832 --> 01:48:26,672 "Manliness became an arrow" 1670 01:48:26,827 --> 01:48:30,831 "Beauty is captured" 1671 01:48:30,980 --> 01:48:34,788 "Is the mark of a tooth a sign of happiness?" 1672 01:48:37,601 --> 01:48:41,116 "A small help" 1673 01:48:41,329 --> 01:48:45,171 "It's a farming of sweet hurt" 1674 01:48:45,375 --> 01:48:48,783 "It's a lovely age" 1675 01:48:49,419 --> 01:48:53,291 "All the shyness disappears" 1676 01:48:54,453 --> 01:48:57,973 "Did our hearts beat closer?" 1677 01:48:58,431 --> 01:49:01,747 "Did the hips respond?" 1678 01:49:02,455 --> 01:49:06,091 "In a sea full of whirlpools" 1679 01:49:06,712 --> 01:49:10,539 "Wouldn't the body rise up like a wave?" 1680 01:49:10,651 --> 01:49:14,316 "Holding this time with a chain" 1681 01:49:14,511 --> 01:49:18,443 "is an art unknown" 1682 01:49:18,690 --> 01:49:22,531 "Which treasure is this battle for?" 1683 01:49:22,742 --> 01:49:26,663 "is it known this second?" 1684 01:49:28,857 --> 01:49:32,105 "A small help" 1685 01:49:32,507 --> 01:49:36,123 "It's a farming of sweet hurt" 1686 01:49:36,635 --> 01:49:40,107 "It's a lovely age" 1687 01:49:40,747 --> 01:49:44,267 "All the shyness disappears" 1688 01:49:45,411 --> 01:49:48,582 "Its a music and notes" 1689 01:49:49,174 --> 01:49:52,599 "It's yes to romance" 1690 01:49:53,010 --> 01:49:56,690 "It's a bodily chat" 1691 01:49:57,109 --> 01:50:00,933 "It's a sweat of lust" 1692 01:50:31,594 --> 01:50:34,342 Please, don't tell everyone mom. 1693 01:50:39,089 --> 01:50:39,851 Please mom. 1694 01:50:40,649 --> 01:50:41,983 Who the hell are you? 1695 01:50:51,981 --> 01:50:52,530 Oh no! 1696 01:50:54,242 --> 01:50:56,658 Call the doctor immediately. 1697 01:51:02,388 --> 01:51:08,087 [machine beeping] [weeping] 1698 01:51:25,441 --> 01:51:27,049 Never again will I make mistakes dad. 1699 01:51:28,803 --> 01:51:30,211 I'll do as you say. 1700 01:51:36,607 --> 01:51:42,508 [music] 1701 01:52:04,673 --> 01:52:08,070 -Where are you going? -I'm going to Sulochana's home Mom. 1702 01:52:08,497 --> 01:52:09,513 Come home early. 1703 01:52:11,394 --> 01:52:14,441 -Gayathri... Please Gayathri -Shut up! Don't talk to me. 1704 01:52:14,497 --> 01:52:15,769 Listen to me once. Please Gayathri... 1705 01:52:16,161 --> 01:52:19,897 If half of the students of my college come to know that you came in my path 1706 01:52:19,988 --> 01:52:23,125 -They'll throw you in the ocean. Mind it. -Listen to me once Gayathri. 1707 01:52:23,617 --> 01:52:25,803 Gayathri, I need to talk to her. 1708 01:52:25,879 --> 01:52:28,372 I feel I'm dying if I don't talk to her. 1709 01:52:28,721 --> 01:52:30,397 Gayathri, I plead you. 1710 01:52:30,443 --> 01:52:32,769 Is it? Then, die. 1711 01:52:33,161 --> 01:52:34,227 It is better that you die. 1712 01:52:34,303 --> 01:52:36,606 -That's apt for you for humiliating her. -Please Gayathri. 1713 01:52:36,798 --> 01:52:38,819 Anyhow her wedding is fixed with her cousin, Poorna. 1714 01:52:39,007 --> 01:52:41,110 She would be happy at least. Move. 1715 01:52:42,898 --> 01:52:44,397 This idiot wants Sulochana now. 1716 01:52:48,732 --> 01:52:54,657 [music] 1717 01:52:57,815 --> 01:53:00,849 Let's go somewhere and get married. 1718 01:53:01,161 --> 01:53:03,465 That's the reason I'm asking you to forget me. 1719 01:53:04,570 --> 01:53:08,171 However, how did you expect that I would come with you leaving my parents? 1720 01:53:09,421 --> 01:53:13,943 Look, it is better to lose you than lose my parents. 1721 01:53:16,241 --> 01:53:17,456 Ramana, just go away from here. 1722 01:53:18,676 --> 01:53:19,497 I can't come with you. 1723 01:53:20,493 --> 01:53:25,108 If at all if I come with you, my parents will die at my wedding venue. 1724 01:53:27,462 --> 01:53:29,199 I can't get them into such situation. 1725 01:53:30,233 --> 01:53:31,928 I can't do this any more. Not possible. 1726 01:53:33,028 --> 01:53:36,640 If you follow me again, I'll kill myself before my parents take that extreme step. 1727 01:53:36,997 --> 01:53:42,983 [music] 1728 01:53:52,815 --> 01:53:54,247 We are fools. 1729 01:53:56,767 --> 01:53:59,129 If we fall in love, we'll be left with nothing but her memories. 1730 01:54:01,065 --> 01:54:03,471 From the moment we get up in the morning, we'll think whether she woke up or not, 1731 01:54:03,679 --> 01:54:06,826 what's she doing, what dress she wore, 1732 01:54:06,998 --> 01:54:08,375 Did she eat? 1733 01:54:10,059 --> 01:54:13,261 We want to talk to her, see her, be with her, 1734 01:54:13,436 --> 01:54:15,403 roam with her everywhere and what not. 1735 01:54:17,822 --> 01:54:19,475 We'll just waste our time. 1736 01:54:23,298 --> 01:54:24,865 But in the end, what did she do? 1737 01:54:28,311 --> 01:54:32,094 Her wedding got fixed with her cousin. 1738 01:54:42,578 --> 01:54:44,003 I don't mind if she scolds me. 1739 01:54:46,519 --> 01:54:48,873 I don't mind if she hits me because she is mine. 1740 01:54:53,540 --> 01:54:55,236 Why's she getting married? 1741 01:54:56,323 --> 01:54:58,339 I'm feeling unexplained pain dude. 1742 01:55:01,045 --> 01:55:02,549 I feel like dying. 1743 01:55:03,172 --> 01:55:03,592 [knock] 1744 01:55:04,194 --> 01:55:06,632 No dude, I'll die. 1745 01:55:06,970 --> 01:55:07,370 [knock] 1746 01:55:07,455 --> 01:55:08,951 I can't live without her. 1747 01:55:09,676 --> 01:55:10,387 I'll die. 1748 01:55:10,511 --> 01:55:10,964 [knock] 1749 01:55:11,064 --> 01:55:12,471 Hey, stop dude! 1750 01:55:14,158 --> 01:55:17,274 This pain can go unless I die. 1751 01:55:17,929 --> 01:55:20,929 She said that her parents would die if she goes with me. 1752 01:55:21,480 --> 01:55:24,122 Shouldn't she know that I can't live without her? 1753 01:55:24,618 --> 01:55:27,426 I'll take better care of her than her parents. 1754 01:55:28,542 --> 01:55:30,565 Don't I have love for her? 1755 01:55:31,778 --> 01:55:37,470 [sobbing] 1756 01:55:41,324 --> 01:55:43,184 I'll die dude. 1757 01:55:43,452 --> 01:55:49,424 [music] 1758 01:55:58,794 --> 01:56:04,789 [birds chirping] [waves splashing] 1759 01:56:11,164 --> 01:56:17,068 [music] 1760 01:56:40,918 --> 01:56:41,794 I'll die. 1761 01:56:42,094 --> 01:56:42,570 [knock ] 1762 01:56:43,809 --> 01:56:44,818 I'll die. 1763 01:56:45,410 --> 01:56:45,874 [knock ] 1764 01:56:48,033 --> 01:56:48,945 [strangling] 1765 01:56:49,169 --> 01:56:49,857 [thud] 1766 01:56:50,878 --> 01:56:51,565 What's that sound? 1767 01:56:57,202 --> 01:56:59,049 [knocking] Ramana 1768 01:56:59,549 --> 01:57:01,715 Ramana [knocking] 1769 01:57:03,035 --> 01:57:03,458 Hey... 1770 01:57:05,461 --> 01:57:06,068 What happened? 1771 01:57:07,523 --> 01:57:08,223 What's that sound? 1772 01:57:08,856 --> 01:57:09,464 Nothing mom. 1773 01:57:10,643 --> 01:57:14,127 I don't get this Ramana. People are gossiping about you 1774 01:57:14,376 --> 01:57:16,829 that you were roaming with a girl from a wealthy family 1775 01:57:17,021 --> 01:57:18,762 and they have even thrashed you. 1776 01:57:19,054 --> 01:57:19,484 Is it true? 1777 01:57:19,948 --> 01:57:22,588 If it is true, he would beg with broken arms or limbs. 1778 01:57:22,845 --> 01:57:25,162 If it is not, he would live a carefree life with no work. 1779 01:57:25,274 --> 01:57:26,894 What difference does it make to us or him? 1780 01:57:26,994 --> 01:57:28,318 Don't bother about your father's words. 1781 01:57:28,939 --> 01:57:31,323 Anyhow, why do we need to have a tiff with wealthy people? 1782 01:57:31,467 --> 01:57:35,491 Alright, take this money and give it at Aunt Susheela's home. 1783 01:57:35,631 --> 01:57:36,795 They are going to Kasi. 1784 01:57:37,634 --> 01:57:38,410 Why are they going to Kasi? 1785 01:57:38,958 --> 01:57:40,787 They had a death of an elderly person in their home. 1786 01:57:40,795 --> 01:57:43,837 It was his wish to visit Kasi before his death. 1787 01:57:43,839 --> 01:57:45,432 Meanwhile, he became bedridden. 1788 01:57:45,911 --> 01:57:48,951 So he asked them to immerse his ashes in Kashi at least. 1789 01:57:49,169 --> 01:57:50,558 If we don't fulfil such wishes, 1790 01:57:50,782 --> 01:57:53,102 it seems that their souls would be roaming around us. 1791 01:57:53,461 --> 01:57:54,081 Souls? 1792 01:57:54,181 --> 01:57:55,549 Yes, souls. 1793 01:57:55,718 --> 01:57:57,260 If the old man's wishes get fulfilled, 1794 01:57:57,568 --> 01:57:59,809 Then his soul would attain peace and rest happily in heaven. 1795 01:58:02,250 --> 01:58:03,490 What is meant by soul attaining peace? 1796 01:58:03,797 --> 01:58:05,847 I don't know. But the elders say so. 1797 01:58:06,255 --> 01:58:06,932 Who are those elders? 1798 01:58:07,216 --> 01:58:10,269 Here, start now. They're getting delayed. 1799 01:58:10,477 --> 01:58:14,133 Well, you dad is getting angry. Go and give it at their home quickly. 1800 01:58:14,306 --> 01:58:15,280 But mom, who are those elders? 1801 01:58:15,506 --> 01:58:18,071 How would I know? Ask Brahmins. 1802 01:58:19,679 --> 01:58:24,559 A human lives with a lot of desires when he's alive. 1803 01:58:24,884 --> 01:58:26,251 If they die unexpectedly, 1804 01:58:26,674 --> 01:58:32,268 Their souls would roam around us till their wishes get fulfilled says science. 1805 01:58:34,558 --> 01:58:38,035 -In fact... -Enough sir. Thank you sir. 1806 01:58:38,327 --> 01:58:38,832 Hey listen... 1807 01:58:45,236 --> 01:58:46,584 Hey Suri, are you around? 1808 01:58:46,708 --> 01:58:47,220 [knock knock] 1809 01:58:47,986 --> 01:58:49,458 I just met a priest. 1810 01:58:51,761 --> 01:58:54,662 He said that people who die with their wishes unfulfilled would become spirits. 1811 01:58:55,550 --> 01:58:57,138 Do you have any unfulfilled wishes too? 1812 01:59:00,184 --> 01:59:03,179 It's you I'm asking. Do you have any such wishes? 1813 01:59:03,970 --> 01:59:05,098 [knock knock] 1814 01:59:05,909 --> 01:59:07,719 Why do you take time to reply? 1815 01:59:08,135 --> 01:59:08,803 Are they big wishes? 1816 01:59:09,276 --> 01:59:09,698 [knock] 1817 01:59:11,467 --> 01:59:15,407 Oh! Is it a small wish? Is it the reason you are here? 1818 01:59:15,638 --> 01:59:16,263 [knock knock] 1819 01:59:16,971 --> 01:59:20,489 Don't worry. I'll fulfil your wishes. You did a lot to me. 1820 01:59:22,895 --> 01:59:23,987 I too should help you. 1821 01:59:26,431 --> 01:59:27,903 What are your wishes? Tell me. 1822 01:59:30,887 --> 01:59:32,328 What wishes would you have before death? 1823 01:59:41,771 --> 01:59:43,683 What if I ask who are in the verge of dying? 1824 01:59:45,511 --> 01:59:46,343 Then I would know them. 1825 01:59:48,611 --> 01:59:50,382 I never had a comfortable life after marriage. 1826 01:59:51,151 --> 01:59:53,348 You used to intoxicate all the times. 1827 01:59:53,722 --> 01:59:55,892 Now, his intoxication habit is killing him. 1828 01:59:57,159 --> 01:59:59,518 Hey oldie, do you have any last wishes? 1829 01:59:59,740 --> 02:00:02,700 [gasping] 1830 02:00:04,589 --> 02:00:07,653 I want to have a qu... quarter of alcohol. 1831 02:00:10,832 --> 02:00:13,350 To hell with you and your quarter! 1832 02:00:18,740 --> 02:00:20,935 Why did you attempt suicide? 1833 02:00:21,360 --> 02:00:24,064 My parents always scolded me to study. 1834 02:00:24,413 --> 02:00:26,488 Even my college wanted me to get a rank... 1835 02:00:26,676 --> 02:00:29,673 ...for their fame and I was fully pressurised. 1836 02:00:30,010 --> 02:00:33,904 Unable to withstand pressure and study as per their expectations, 1837 02:00:34,372 --> 02:00:36,652 I took sleeping pills to kill myself. 1838 02:00:37,980 --> 02:00:39,322 Do you have any final wishes? 1839 02:00:42,716 --> 02:00:44,060 My son... 1840 02:00:44,684 --> 02:00:46,942 My dear son, this is a heartbreaking step! 1841 02:00:46,985 --> 02:00:52,166 You are our only son. How did you even think to abandon us? 1842 02:00:52,785 --> 02:00:55,759 Forgive me mom. Forgive me dad. 1843 02:00:55,922 --> 02:00:59,885 -What have done to you? -I'll never do this again. 1844 02:01:00,461 --> 02:01:01,756 Please forgive me. 1845 02:01:09,804 --> 02:01:13,832 I've visited all the persons who are on the verge of death to know your last wish. 1846 02:01:16,189 --> 02:01:17,051 But there was no use. 1847 02:01:18,661 --> 02:01:21,620 I've visited different persons such as old man, drunkard etc. 1848 02:01:21,962 --> 02:01:25,850 I've visited a college goer who was saved after his failed suicide attempt. 1849 02:01:26,594 --> 02:01:30,296 But he was crying and asking for forgiveness when his parents came. 1850 02:01:35,891 --> 02:01:36,681 Forgive me dude. 1851 02:01:38,536 --> 02:01:41,233 I didn't know your last wish. 1852 02:01:42,980 --> 02:01:44,139 Sorry dude [knock knock] 1853 02:01:47,268 --> 02:01:49,865 Do you want me not to apologise to you? 1854 02:01:50,345 --> 02:01:50,865 [knock] 1855 02:01:52,471 --> 02:01:54,085 Or do you want to apologise? 1856 02:01:55,055 --> 02:01:56,650 Then try saying it. 1857 02:01:57,314 --> 02:01:57,946 [knock knock] 1858 02:01:59,242 --> 02:02:04,904 What? Do you want to apologise to anyone... like that student? 1859 02:02:05,344 --> 02:02:05,908 [knock knock] 1860 02:02:09,875 --> 02:02:12,593 Hey, whom do you want to apologise to? "Radio playing Maatru Devo Bhava song" 1861 02:02:15,423 --> 02:02:18,504 Hey... Do you really want to apologise to anyone? 1862 02:02:19,134 --> 02:02:19,773 [knock knock] 1863 02:02:20,054 --> 02:02:21,774 I'm hearing 'Maatru Devo Bhava, Pitru Devo Bhava'. 1864 02:02:23,338 --> 02:02:24,934 It means respect mother and father. 1865 02:02:25,989 --> 02:02:27,030 Do you want apologise to them Suri? 1866 02:02:27,599 --> 02:02:28,464 [knock knock] 1867 02:02:28,664 --> 02:02:29,852 Is it just them or do you have anyone else? 1868 02:02:30,385 --> 02:02:31,275 Just as the lyrics of that song, 1869 02:02:32,011 --> 02:02:35,450 'Maatru Devo Bhava, Pitru Devo Bhava Acharya Devo Bhava Atithi Devo...' 1870 02:02:37,382 --> 02:02:38,374 'Acharya Devo Bhava' 1871 02:02:38,866 --> 02:02:39,573 [knock knock] 1872 02:02:40,730 --> 02:02:41,425 It means respect teacher. 1873 02:02:42,390 --> 02:02:43,140 Is it just one person? 1874 02:02:43,768 --> 02:02:44,409 [knock knock] 1875 02:02:48,388 --> 02:02:53,141 Similarly, 'Atithi Devo Bhava' 1876 02:02:53,982 --> 02:02:55,537 It means respect realtives. 1877 02:02:56,370 --> 02:02:57,957 Who would be related to us at this age? 1878 02:03:01,540 --> 02:03:02,152 Is it a friend? 1879 02:03:02,404 --> 02:03:03,102 [knock knock] 1880 02:03:03,348 --> 02:03:04,971 Thank God! Are you done with the list? 1881 02:03:05,531 --> 02:03:06,128 [knock] 1882 02:03:06,773 --> 02:03:07,665 Who else are left, you idiot? 1883 02:03:08,397 --> 02:03:09,613 Just that I'm helping, you're playing with me. 1884 02:03:14,855 --> 02:03:17,644 Fine! Don't whine about it. 1885 02:03:18,311 --> 02:03:21,339 You're making me plead you as if you're my lover. 1886 02:03:21,927 --> 02:03:22,754 [knock knock] 1887 02:03:30,228 --> 02:03:30,893 Is it your lover you're referring to? 1888 02:03:31,517 --> 02:03:32,305 [knock knock] 1889 02:03:35,875 --> 02:03:39,175 So you want me to go to your teacher, parents, 1890 02:03:39,563 --> 02:03:42,427 friend and lover and apologise to them on your behalf? 1891 02:03:43,066 --> 02:03:43,717 [knock knock] 1892 02:03:44,084 --> 02:03:44,665 Okay. 1893 02:03:46,246 --> 02:03:48,262 By the way, why you need to apologise to them? 1894 02:03:51,571 --> 02:03:52,513 Do you have any loans? 1895 02:03:52,751 --> 02:03:53,200 [knock] 1896 02:03:54,937 --> 02:03:56,093 Or did you do any mistake? 1897 02:03:56,267 --> 02:03:56,778 [knock knock] 1898 02:03:58,676 --> 02:04:01,740 I didn't find any mistakes in your story till your death. 1899 02:04:05,223 --> 02:04:06,154 By any chance, 1900 02:04:07,178 --> 02:04:11,403 do you consider your suicide bid as a mistake just like that student? 1901 02:04:11,740 --> 02:04:12,564 [knock knock] 1902 02:04:14,080 --> 02:04:15,220 What's the mistake in that? 1903 02:04:16,031 --> 02:04:18,623 Your love failed, so you committed suicide. 1904 02:04:19,916 --> 02:04:22,048 I too fell in love, but it failed. 1905 02:04:22,915 --> 02:04:25,384 I'm committing suicide too. What's the mistake in that? 1906 02:04:27,594 --> 02:04:28,329 Is it a mistake? 1907 02:04:28,853 --> 02:04:29,606 [knock knock] 1908 02:04:31,600 --> 02:04:34,019 It might be a mistake for you, but not for me. 1909 02:04:34,627 --> 02:04:36,592 You would think that you've showered great love on your lover. 1910 02:04:37,096 --> 02:04:38,992 But I loved my Sulochana more than you did. 1911 02:04:40,002 --> 02:04:43,382 That's the reason I don't want to live. 1912 02:04:44,146 --> 02:04:45,300 Dying is the right thing. 1913 02:04:49,417 --> 02:04:50,619 Before I commit suicide, 1914 02:04:51,962 --> 02:04:53,517 which means before Sulochana's wedding, 1915 02:04:54,499 --> 02:04:57,451 It's my responsibility to fulfil all your wishes. 1916 02:04:59,658 --> 02:05:00,130 [dialing] 1917 02:05:02,171 --> 02:05:05,195 The number you are trying is currently not reachable 1918 02:05:05,559 --> 02:05:08,484 To leave a voice SMS, just dial 'star' followed by... 1919 02:05:09,029 --> 02:05:11,301 The phone isn't connecting when I'm trying to call your friend, Pramod. 1920 02:05:12,839 --> 02:05:14,183 I don't know where they live. 1921 02:05:16,067 --> 02:05:16,642 Fine, 1922 02:05:17,108 --> 02:05:19,779 Meanwhile, I'll visit my auto-rickshaw gang for one last time 1923 02:05:20,543 --> 02:05:22,445 and tell that I'm leaving this village. 1924 02:05:24,102 --> 02:05:27,481 Because, they don't know that I'm committing suicide, don't they? 1925 02:05:30,451 --> 02:05:34,280 Hey guys! I told you on the day of his entry in our village that he is a big fool 1926 02:05:34,726 --> 02:05:35,625 No one believed me. 1927 02:05:36,172 --> 02:05:37,307 What trouble is he bringing this time? 1928 02:05:40,103 --> 02:05:40,794 He is here, look at him. 1929 02:05:44,908 --> 02:05:45,621 I'm leaving. 1930 02:05:46,949 --> 02:05:49,918 I can't stay here after all these ruckus. 1931 02:05:51,354 --> 02:05:55,023 Hey, please forgive me if I've done any mistake unknowingly. 1932 02:05:57,165 --> 02:06:00,493 You are a good person. But control your jealousy and foolishness. 1933 02:06:03,969 --> 02:06:08,017 Hey Srinu, don't just blindly follow people, 1934 02:06:09,138 --> 02:06:10,730 Even you are intelligent. Channelise it the right way. 1935 02:06:12,765 --> 02:06:15,937 Forgive me if I've hurt you too. 1936 02:06:19,568 --> 02:06:23,406 Uncle, if you have a son as of my age, 1937 02:06:23,838 --> 02:06:25,197 You wouldn't have had these hardships. 1938 02:06:27,044 --> 02:06:30,502 When you're making efforts to survive your daughters at this age, 1939 02:06:31,887 --> 02:06:33,339 I wanted to help you in some or the other way. 1940 02:06:36,935 --> 02:06:39,967 Take my first position Uncle. 1941 02:06:41,755 --> 02:06:44,122 Work till your energy lasts and get them a good education. 1942 02:06:44,846 --> 02:06:45,390 Okay? 1943 02:06:48,733 --> 02:06:49,390 I'll leave. 1944 02:06:51,384 --> 02:06:53,488 -Hey Ramana, what happened? -Ramana... 1945 02:06:54,149 --> 02:06:57,071 -Ramana... Hey... -What happened to him? 1946 02:07:00,275 --> 02:07:01,099 [dialing] 1947 02:07:01,423 --> 02:07:03,248 [phone ringing] 1948 02:07:04,175 --> 02:07:04,587 Hello. 1949 02:07:04,807 --> 02:07:07,870 Ramana held a meeting with the other auto-rickshaw drivers at the centre. 1950 02:07:08,072 --> 02:07:08,882 What meeting? 1951 02:07:09,214 --> 02:07:11,278 He should have definitely hatched a plan for Sulochana. 1952 02:07:11,460 --> 02:07:14,158 -For Sulcohana? -I suspect the same thing. 1953 02:07:14,506 --> 02:07:16,874 Forget suspicion. We should bash him. 1954 02:07:17,263 --> 02:07:19,106 Even he shouldn't know that we've done that. 1955 02:07:22,080 --> 02:07:25,120 Brother what's up? Heard that you came to my home? 1956 02:07:25,331 --> 02:07:28,484 The fisherman gave 50 bucks for a ride. Do you want it? 1957 02:07:33,713 --> 02:07:35,381 I couldn't do anything for you. 1958 02:07:35,503 --> 02:07:38,191 Or shall I get a cigarette for you, brother. 1959 02:07:38,399 --> 02:07:44,335 [music] 1960 02:07:53,845 --> 02:07:54,282 No dude. 1961 02:07:56,904 --> 02:07:57,664 Stay safe. 1962 02:07:59,548 --> 02:08:00,387 What happened brother? 1963 02:08:04,308 --> 02:08:04,883 I'm leaving. 1964 02:08:06,650 --> 02:08:07,271 Do you have any work? 1965 02:08:20,853 --> 02:08:26,802 [fighting sounds] 1966 02:08:38,901 --> 02:08:40,704 -I can't find brother. -They might have killed him. 1967 02:08:40,744 --> 02:08:44,908 A minute before Poorna ties knot to Sulochana... 1968 02:08:45,775 --> 02:08:47,251 I decided to commit suicide. 1969 02:08:48,472 --> 02:08:50,163 As per my promise to Suri, 1970 02:08:50,303 --> 02:08:54,954 I'll have to meet his teacher, parents, friend and lover. 1971 02:08:55,653 --> 02:08:57,557 He is a fool who doesn't know the way of living. 1972 02:08:57,688 --> 02:08:59,911 He is an idiot betrayed my trust for the sake of love. 1973 02:09:00,146 --> 02:09:01,819 I won't forgive him. I can't do that. 1974 02:09:02,280 --> 02:09:03,081 I won't forgive him. 1975 02:09:03,800 --> 02:09:05,284 If I did that, I'll forget that fool. 1976 02:09:05,584 --> 02:09:06,639 I don't want that to happen. 1977 02:09:07,034 --> 02:09:08,314 Where are Suri's parents? 1978 02:09:15,186 --> 02:09:16,442 My love story is done. 1979 02:09:16,942 --> 02:09:18,310 I'm left with my responsibility. 1980 02:09:19,003 --> 02:09:20,963 That's nothing but my word to Suri. 1981 02:09:23,101 --> 02:09:25,821 That's the house... where Suri's parents reside. 1982 02:09:28,504 --> 02:09:29,132 Won't you come? 1983 02:09:29,308 --> 02:09:31,484 No, they would remember his memories when they see me. 1984 02:09:31,784 --> 02:09:33,727 You meet them. When you're done, call me. I'll stay at the centre. 1985 02:09:46,344 --> 02:09:46,813 Hello sir. 1986 02:09:48,107 --> 02:09:49,835 I'm Ramana, Suri's friend. 1987 02:09:52,463 --> 02:09:54,515 You are Suresh's father, right? 1988 02:09:56,023 --> 02:09:57,071 What do you want? 1989 02:09:58,016 --> 02:09:58,663 I'm sorry. 1990 02:09:59,391 --> 02:10:00,911 Before Suri took the extreme step, 1991 02:10:01,319 --> 02:10:03,411 he asked me meet and apologise to you on his behalf. 1992 02:10:06,366 --> 02:10:08,122 So you're done with the apology, right? Now, get going. 1993 02:10:08,298 --> 02:10:10,390 Did Suri come back? 1994 02:10:11,685 --> 02:10:15,679 -Is she Suri's mother? -No, just go away from here. 1995 02:10:16,161 --> 02:10:16,713 Just go. 1996 02:10:17,031 --> 02:10:17,865 My dear Suri... 1997 02:10:18,264 --> 02:10:18,945 She's calling sir. 1998 02:10:19,787 --> 02:10:21,043 She's not calling you. Just go. 1999 02:10:21,155 --> 02:10:22,595 -Suri... -Why is she calling Suri? 2000 02:10:22,815 --> 02:10:24,027 Hey, I told you she is not calling, right? 2001 02:10:24,103 --> 02:10:25,997 -Suri -Hey, wait... 2002 02:10:26,392 --> 02:10:31,908 My dear Suri... How are you? 2003 02:10:32,748 --> 02:10:34,071 Why aren't you coming home? 2004 02:10:35,442 --> 02:10:36,482 Did your dad scold you? 2005 02:10:41,430 --> 02:10:42,382 Did you eat food? 2006 02:10:42,859 --> 02:10:44,155 Shall I prepare Dal and eggplant curry? 2007 02:10:47,563 --> 02:10:49,563 Hey, our Suri came. Did you greet him? 2008 02:10:50,321 --> 02:10:51,588 [weeping] 2009 02:10:51,756 --> 02:10:53,215 Why do you stare like a mad person? 2010 02:10:55,395 --> 02:10:56,495 Our Suri is back. 2011 02:10:59,557 --> 02:11:00,416 Give me a moment. 2012 02:11:05,897 --> 02:11:08,494 Keep this in your pocket. Buy some food at your college. 2013 02:11:09,270 --> 02:11:10,199 Don't tell your father. 2014 02:11:13,186 --> 02:11:16,160 Study well. You have to take good care of your mother. 2015 02:11:18,738 --> 02:11:21,822 My dear son, I'm having severe health issues these days. 2016 02:11:24,135 --> 02:11:25,484 You won't leave me, right? 2017 02:11:25,932 --> 02:11:26,916 Now, say your apologies to her! 2018 02:11:29,150 --> 02:11:30,038 Do you want me to forgive? 2019 02:11:32,363 --> 02:11:35,359 They say children would fly away after they develop wings. 2020 02:11:36,043 --> 02:11:40,209 But our Suri... he just broke our wings and went away. 2021 02:11:40,385 --> 02:11:41,206 He just left us. 2022 02:11:41,788 --> 02:11:45,872 [weeping] 2023 02:11:47,516 --> 02:11:48,385 Will you come back? 2024 02:11:50,219 --> 02:11:51,271 Yes, he would come. 2025 02:11:56,152 --> 02:11:59,288 [phone ringing] 2026 02:12:02,925 --> 02:12:08,862 [music] 2027 02:12:23,381 --> 02:12:28,833 [machine beeping] 2028 02:12:30,511 --> 02:12:33,561 -Mom -Ramana 2029 02:12:38,362 --> 02:12:40,474 Don't cry. I'm fine. 2030 02:12:43,401 --> 02:12:44,934 I was good in the morning. 2031 02:12:46,044 --> 02:12:49,093 They said that I was collapsed after I got a seizure. 2032 02:12:51,329 --> 02:12:54,866 Your dad took me to the hospital when he saw froth leaking from my mouth. 2033 02:12:55,885 --> 02:12:59,294 Look, I bit my tongue. That's it. 2034 02:13:00,348 --> 02:13:01,232 What happened mom? 2035 02:13:01,986 --> 02:13:02,918 It's just nothing. 2036 02:13:04,390 --> 02:13:06,388 They said that it would take 2037 02:13:09,328 --> 02:13:11,169 five lakh rupees to save your mom's life. 2038 02:13:14,228 --> 02:13:16,068 We can't afford that amount. 2039 02:13:17,556 --> 02:13:20,980 Hey... I'm not worried about losing my life. 2040 02:13:27,273 --> 02:13:28,889 Your dad is a dumbo. 2041 02:13:31,058 --> 02:13:32,642 And you are a stubborn person. 2042 02:13:33,955 --> 02:13:38,288 I'm worried about how you would survive after my death. 2043 02:13:40,495 --> 02:13:42,279 He's been roaming around the hospital like a madman 2044 02:13:44,244 --> 02:13:46,995 worrying that I might die. 2045 02:13:49,659 --> 02:13:52,828 Please go and check where your father is my dear son. 2046 02:13:56,499 --> 02:13:57,902 Ramana, please do that for me. 2047 02:14:07,498 --> 02:14:08,886 Sir, where did my father go? I saw him sitting here some time ago. 2048 02:14:08,946 --> 02:14:10,614 He went to meet Auto Raju for money, Ramana. 2049 02:14:13,771 --> 02:14:14,553 It is 5 lakh rupees. 2050 02:14:14,745 --> 02:14:15,667 Thanks for having trust in me 2051 02:14:15,791 --> 02:14:17,535 and giving that amount despite you don't lease your vehicle to my son. 2052 02:14:17,839 --> 02:14:19,983 I don't believe in trust and other related things. 2053 02:14:20,037 --> 02:14:21,565 That's the reason I'm giving you this amount. 2054 02:14:22,199 --> 02:14:23,805 Sign those papers and take that amount. 2055 02:14:25,780 --> 02:14:26,772 What did you write in those? 2056 02:14:26,880 --> 02:14:32,310 I wrote, your son Ramana would work under me for 10 years without a payment. 2057 02:14:32,570 --> 02:14:35,099 It is unfair to pawn my son's future sir. 2058 02:14:35,391 --> 02:14:37,260 Anyway, you don't any faith in him. 2059 02:14:37,568 --> 02:14:38,933 He would at least learn the skill if he works under me. 2060 02:14:38,993 --> 02:14:40,190 What will you teach him? 2061 02:14:42,502 --> 02:14:45,495 What's the need to get these costly diseases despite having no money for food? 2062 02:14:45,785 --> 02:14:47,593 Why should you have pride for giving birth to such fool? 2063 02:14:47,815 --> 02:14:49,211 Raju, mind your tongue. 2064 02:14:49,671 --> 02:14:51,255 You and I know that he's got skills. 2065 02:14:51,788 --> 02:14:54,444 You are not a fool to invest this huge amount on him if he's not having skill. 2066 02:14:55,839 --> 02:14:56,513 He is a golden boy. 2067 02:14:57,376 --> 02:14:59,955 He might be irresponsible due to his young age factor, 2068 02:15:00,399 --> 02:15:01,873 But if takes stand and work hard for few years, 2069 02:15:02,073 --> 02:15:03,663 He can make four people like you work under him. 2070 02:15:04,607 --> 02:15:07,344 It's my ill-fate that I came to you for money. 2071 02:15:09,143 --> 02:15:12,677 I don't mind if his mother couldn't be saved or me. 2072 02:15:14,870 --> 02:15:16,674 We don't have any right to pawn his future. 2073 02:15:29,512 --> 02:15:35,432 [music] [weeping] 2074 02:15:47,382 --> 02:15:48,256 Hey Suri! 2075 02:15:48,648 --> 02:15:49,216 [knock knock] 2076 02:15:50,272 --> 02:15:52,448 Do you what my dad spoke about me? 2077 02:15:52,869 --> 02:15:57,113 He said that there can be no match for me if I work hard. 2078 02:15:59,549 --> 02:16:02,009 I need 5 lakh rupees to save my mother. 2079 02:16:04,060 --> 02:16:07,229 Where is the money if I'm very great? 2080 02:16:10,175 --> 02:16:13,027 My dad is a madman as my mom said. 2081 02:16:16,040 --> 02:16:19,700 I'm a foolish son to them. 2082 02:16:31,960 --> 02:16:34,360 Hey Suri, I met your Guru. 2083 02:16:38,335 --> 02:16:39,385 He said he won't forgive you. 2084 02:16:41,392 --> 02:16:44,200 I thought he won't understand the meaning of love as he is an old man. 2085 02:16:46,081 --> 02:16:47,553 I even met your friend. 2086 02:16:49,847 --> 02:16:50,975 He said the same thing. 2087 02:16:53,076 --> 02:16:55,620 I thought he is too foolish to understand your love. 2088 02:16:58,361 --> 02:16:58,964 But... 2089 02:17:03,943 --> 02:17:06,082 When I met your parents... 2090 02:17:09,685 --> 02:17:11,701 I felt for the first time that 2091 02:17:12,836 --> 02:17:15,057 You made a grave mistake by committing suicide. 2092 02:17:32,791 --> 02:17:33,413 Hey Suri... 2093 02:17:35,793 --> 02:17:40,357 I have to apologise to you as how you asked me to apologise to your people. 2094 02:17:42,618 --> 02:17:44,166 You've asked me to meet everyone, 2095 02:17:45,908 --> 02:17:48,100 But I couldn't meet your lover. 2096 02:17:50,160 --> 02:17:51,136 Please forgive me. 2097 02:17:53,554 --> 02:17:57,443 Can anyone live up to face the death of his mother. 2098 02:18:00,963 --> 02:18:02,855 Adding to my woes, I have to lose Sulochana. 2099 02:18:03,550 --> 02:18:05,224 I loved her and she's getting married to another guy. 2100 02:18:09,120 --> 02:18:15,055 The thought about Sulochana getting married to Poorna itself is devastating. 2101 02:18:19,237 --> 02:18:22,486 Instead of living a life where I have to watch that and do nothing about it, 2102 02:18:23,938 --> 02:18:25,192 It is better to die. 2103 02:18:26,712 --> 02:18:28,196 It is better to die. 2104 02:18:28,787 --> 02:18:34,739 [woman weeping] 2105 02:18:42,671 --> 02:18:44,311 Hey, who are you? 2106 02:18:44,957 --> 02:18:46,683 I'm asking you. Who are you? 2107 02:19:03,783 --> 02:19:06,514 She is my daugter, Fareedha. 2108 02:19:10,633 --> 02:19:12,617 A person named Suri used to live in this house. 2109 02:19:13,710 --> 02:19:15,502 He and my daughter loved each other. 2110 02:19:18,111 --> 02:19:23,235 Both of them consumed acid as we didn't accept their love. 2111 02:19:28,728 --> 02:19:31,234 Suri died peacefully. 2112 02:19:34,430 --> 02:19:37,626 But she dangled between life and death, 2113 02:19:40,539 --> 02:19:43,306 and got discharged from the hospital recently. 2114 02:19:46,565 --> 02:19:49,799 As she is our only daughter and her life got devastated, 2115 02:19:51,121 --> 02:19:52,689 Her father became bed-ridden. 2116 02:19:54,244 --> 02:19:58,053 My family is completely devastated! 2117 02:19:58,337 --> 02:20:00,165 Completely devastated! 2118 02:20:00,673 --> 02:20:03,570 He died two years ago on this very day. 2119 02:20:07,292 --> 02:20:10,107 She asked me to bring her here for one last time, so I did. 2120 02:20:12,516 --> 02:20:16,901 I thought that she would cry off her pain and forget about it. 2121 02:20:17,785 --> 02:20:20,597 But I don't understand what's about this love? 2122 02:20:23,263 --> 02:20:25,888 Does love devastate these many lives? 2123 02:20:28,569 --> 02:20:33,012 The girl who is treated with utmost love and affection since her birth, 2124 02:20:33,813 --> 02:20:39,105 is made to fall in love with guys like you by following her for a few days. 2125 02:20:40,617 --> 02:20:42,867 In order to raise them, 2126 02:20:44,192 --> 02:20:48,388 Do we turn our blood into sweat and raise them up with utmost care. 2127 02:20:49,391 --> 02:20:51,611 so that guys like you can take them away from us? 2128 02:20:53,969 --> 02:20:58,175 If we didn't accept your love and make our daughters listen to us, 2129 02:20:58,995 --> 02:21:02,063 You would either kill her or kill yourselves. 2130 02:21:04,326 --> 02:21:08,878 Don't we know whom we should get her married to? 2131 02:21:13,213 --> 02:21:15,893 A lot of people are in pain due to just one guy. 2132 02:21:18,664 --> 02:21:23,672 Everyone around him including his family and our family are suffering. 2133 02:21:24,682 --> 02:21:25,706 Is this a solution? 2134 02:21:34,655 --> 02:21:37,727 I just understood that, 2135 02:21:39,344 --> 02:21:43,255 a lot of lives would be devastated 2136 02:21:45,143 --> 02:21:46,471 if a person commits suicide. 2137 02:21:47,796 --> 02:21:50,696 When I asked you if you had any last wishes on that day, 2138 02:21:54,053 --> 02:21:55,957 You thought for a while and answered it. 2139 02:22:01,042 --> 02:22:06,315 I understood today that it was meant to save me. 2140 02:22:11,793 --> 02:22:16,076 I understood that it is a grave mistake 2141 02:22:17,163 --> 02:22:18,731 to kill someone or oneself for love. 2142 02:22:21,427 --> 02:22:23,668 Damn! Let her go away! 2143 02:22:24,244 --> 02:22:24,987 Let her go away! 2144 02:22:25,399 --> 02:22:28,115 It doesn't matter if she is with me or not. 2145 02:22:37,481 --> 02:22:38,179 Hey... 2146 02:22:40,297 --> 02:22:46,027 I have my mother, father, 2147 02:22:47,623 --> 02:22:52,455 friends and many people around me to love me. 2148 02:22:55,380 --> 02:22:56,412 I don't want her anymore. 2149 02:22:57,493 --> 02:23:00,405 However, what more do I want when I have a friend like you? 2150 02:23:02,767 --> 02:23:05,895 Hey Suri, are you with me? 2151 02:23:09,452 --> 02:23:13,253 Hey Suri... are you with me? 2152 02:23:15,973 --> 02:23:17,414 Hey Suri... 2153 02:23:19,202 --> 02:23:19,928 Are you with me? 2154 02:23:22,042 --> 02:23:23,023 Hey Suri 2155 02:23:25,134 --> 02:23:26,262 Are you with me? 2156 02:23:27,327 --> 02:23:28,112 Hey Suri... 2157 02:23:30,328 --> 02:23:31,544 Hey Suri... 2158 02:23:33,666 --> 02:23:35,795 Hey Suri! 2159 02:23:38,145 --> 02:23:39,618 FROM BIRTH TILL DEATH, 2160 02:23:39,826 --> 02:23:45,687 PARENTS, SIBLINGS, RELATIVES, FRIENDS, WORLD, NATURE, COURSE AND DESTINATION 2161 02:23:45,946 --> 02:23:50,170 WILL INTERTWINE AND FLOW WITH ENDLESS LOVE. THAT IS CALLED LIFE. 2162 02:23:50,779 --> 02:23:54,347 THE LOVE THAT IS BETWEEN LOVERS IS JUST A PART OF LIFE 2163 02:23:54,743 --> 02:23:59,487 IT IS A GRAVE MISTAKE TO KILL SOMEONE OR KILL YOURSELVES DUE TO LOVE FAILURE. 2164 02:23:59,764 --> 02:24:01,818 TRY TO LOVE YOUR LIFE. 2165 02:24:02,042 --> 02:24:03,914 SEE HOW GREAT AND BEAUTIFUL IT WOULD BE! 2166 02:24:04,146 --> 02:24:06,253 WE AREN'T BORN TO FAIL OR DIE. 2167 02:24:06,669 --> 02:24:07,869 WE ARE BORN TO LAST. 2168 02:24:08,239 --> 02:24:09,871 GET UP. PICK YOURSELVES UP EVERYTIME YOU FALL. 2169 02:24:09,958 --> 02:24:11,159 GET HEALED EVERYTIME YOU'RE INJURED. 2170 02:24:11,653 --> 02:24:12,914 WAGE A WAR WITH YOUSELF. 2171 02:24:13,296 --> 02:24:14,325 WIN OVER YOURSELF. 2172 02:24:14,666 --> 02:24:15,914 THAT IS LIFE. 153730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.