All language subtitles for Under The Eiffel Tower (2018) 1080p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,337 --> 00:00:43,742 [PEPPY ROCK MUSIC PLAYING] 2 00:00:52,920 --> 00:00:54,887 STUART: What was it that Thoreau said? 3 00:00:54,889 --> 00:00:58,290 "Most men lead lives of quiet desperation." 4 00:00:58,292 --> 00:01:00,993 Something like that. I don't know. 5 00:01:01,796 --> 00:01:03,762 What I do know is bourbon. 6 00:01:03,764 --> 00:01:07,266 More than anyone would ever want to know about bourbon. 7 00:01:08,469 --> 00:01:10,836 You're fired. 8 00:01:10,838 --> 00:01:14,873 So when my boss shitcanned me for my lack of passion, 9 00:01:14,875 --> 00:01:16,875 it kind of hit me where it counted. 10 00:01:16,877 --> 00:01:19,678 Honestly, it was a mercy-killing. 11 00:01:19,680 --> 00:01:22,047 -I was sleepwalking through the days. -[DOOR OPENS AND CLOSES] 12 00:01:22,049 --> 00:01:24,383 You know, when I first met you, 13 00:01:24,385 --> 00:01:28,153 you didn't know sour mash from the hole in you ass. 14 00:01:28,155 --> 00:01:31,523 Without the job, I really had nothing. 15 00:01:31,525 --> 00:01:34,827 Well, at least I still had some sample product. 16 00:01:34,829 --> 00:01:37,863 So, I did a little sampling. 17 00:01:37,865 --> 00:01:41,066 Actually, I sampled my ass off. 18 00:01:41,068 --> 00:01:44,770 I sampled for days and days and days. 19 00:01:45,506 --> 00:01:48,207 [CELLPHONE VIBRATING] 20 00:01:55,983 --> 00:01:57,816 Hello. 21 00:01:57,818 --> 00:01:59,618 -FRANK: Hey, buddy. -Yeah. 22 00:01:59,620 --> 00:02:02,554 Listen, I think you should come with us on our family trip. 23 00:02:02,556 --> 00:02:05,557 Two weeks in France. I have the whole thing planned out. 24 00:02:05,559 --> 00:02:07,092 What do you think? 25 00:02:07,862 --> 00:02:09,328 STUART: Uh... I don't think so. 26 00:02:09,330 --> 00:02:12,364 FRANK: Come on, you know how much Rosalind adores you. 27 00:02:12,366 --> 00:02:14,766 Plus, she wouldn't have to be stuck alone with her parents. 28 00:02:14,768 --> 00:02:17,402 [SIGHS] Stuart, you need to get out of the room. 29 00:02:20,441 --> 00:02:25,244 STUART: Good friends, Paris. What did I have to lose? 30 00:02:25,246 --> 00:02:27,312 This is supposed to be one of the best places in town. 31 00:02:27,314 --> 00:02:29,748 Why does everything taste so much better in France? 32 00:02:29,750 --> 00:02:31,683 FRANK: Look, this is what I think we should do. 33 00:02:31,685 --> 00:02:33,952 I just figured we have the cave painting thing that starts at 10:00. 34 00:02:33,954 --> 00:02:37,055 Let's meet no later than 8:30 in the hotel, so we have breakfast, 35 00:02:37,057 --> 00:02:38,957 we have time to get there, in the afternoon, we have the... 36 00:02:38,959 --> 00:02:41,960 Dad, let's just be here. Let's just be here and live in the present. 37 00:02:41,962 --> 00:02:43,028 -Great? -Yes. Yes. 38 00:02:43,030 --> 00:02:44,613 FRANK: Exactly... that... that... 39 00:02:44,614 --> 00:02:46,197 I'm just trying to get a plan in place, so we do exactly that. 40 00:02:46,200 --> 00:02:48,167 -Just put that goddamn thing away. -Can I make a toast? 41 00:02:48,169 --> 00:02:51,203 -FRANK: Oh, yeah. -To Rosalind and her PhD. 42 00:02:51,205 --> 00:02:54,006 -Mmm. -And her brilliant thesis 43 00:02:54,008 --> 00:02:56,141 on post-revolutionary ideas of the self, 44 00:02:56,143 --> 00:02:59,645 and the paintings of Delacroix and Boulanger. 45 00:02:59,647 --> 00:03:01,813 Wow. Stu is the only one on the table who has read it. 46 00:03:01,815 --> 00:03:03,649 -It was great. It was great. -Thank you. Thank you. 47 00:03:03,651 --> 00:03:06,652 I'm sure it was wonderful. We're here to give Rosie a very good time 48 00:03:06,654 --> 00:03:07,886 because she's very timid. 49 00:03:07,888 --> 00:03:11,290 And we want to give her an adventure much like mine. 50 00:03:11,292 --> 00:03:13,125 Because when I was here 25 years ago... 51 00:03:13,127 --> 00:03:14,860 -Thirty years ago. -Whatever, 25. 52 00:03:14,862 --> 00:03:18,030 I... [LAUGHS] Let's just say I had a lot of fun. 53 00:03:18,032 --> 00:03:20,232 And don't ask me about it, because I can't... 54 00:03:20,234 --> 00:03:21,700 I can't tell you about it. 55 00:03:21,702 --> 00:03:23,802 And Frank, you really can't ask me about it. 56 00:03:23,804 --> 00:03:25,204 -Not gonna ask you. -Okay. 57 00:03:25,206 --> 00:03:27,306 Can we just run away together and just leave them behind 58 00:03:27,308 --> 00:03:29,608 and live a life of ease, just the two of us? 59 00:03:40,254 --> 00:03:41,787 STUART: For the first time in a while, 60 00:03:41,789 --> 00:03:43,922 I was drunk with hope. 61 00:03:43,924 --> 00:03:45,324 [METAL DETECTOR BEEPING] 62 00:03:45,326 --> 00:03:46,959 Do you have a purse, monsieur? 63 00:03:46,961 --> 00:03:48,227 Oh, it's my phone. 64 00:03:48,229 --> 00:03:50,162 Empty your pockets. 65 00:04:03,077 --> 00:04:05,577 -Ah. -What? 66 00:04:09,750 --> 00:04:13,185 Would you do me the honor of being my wife? 67 00:04:14,888 --> 00:04:17,522 What? Stuart. 68 00:04:17,524 --> 00:04:18,890 What in the hell? 69 00:04:21,795 --> 00:04:23,395 Just get up. No. 70 00:04:25,232 --> 00:04:27,899 -We should have known. -STUART: Rosalind, please. 71 00:04:28,969 --> 00:04:30,535 I realized this could be perfect. 72 00:04:30,537 --> 00:04:32,804 I mean, maybe we're soulmates. 73 00:04:32,806 --> 00:04:35,207 What? No! We are not soulmates. 74 00:04:35,209 --> 00:04:37,376 You said we should run away together. 75 00:04:37,378 --> 00:04:39,011 -You said it. -It's true. You did say that. 76 00:04:39,013 --> 00:04:41,813 I didn't mean that, no. I did not mean that literally. 77 00:04:41,815 --> 00:04:44,983 I'm 26 years old. You're what... You're 50? 78 00:04:44,985 --> 00:04:48,120 Maybe. But I feel young. 79 00:04:48,122 --> 00:04:50,555 Maybe we could just run away together. 80 00:04:50,557 --> 00:04:52,324 -What's going on here? -He's trying to marry me. 81 00:04:52,326 --> 00:04:53,692 Well, of course he's trying to marry you, 82 00:04:53,694 --> 00:04:55,894 because you're a gorgeous, sweet, beautiful woman, 83 00:04:55,896 --> 00:05:00,098 and you're a very pathetic, unemployed, just sad, sad person. 84 00:05:00,100 --> 00:05:03,568 FRANK: Jesus, Stuart, we invited you here to help you. 85 00:05:03,570 --> 00:05:06,805 You fucked this up. I... I feel like I lost a friend. I... 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,708 There goes the plan. Great. Thanks. Thanks, buddy. 87 00:05:09,710 --> 00:05:13,178 You made it weird, Stuart. Frank, I'm getting cigarettes. 88 00:05:13,180 --> 00:05:14,479 -No, you're not. -Yes, I am. 89 00:05:14,481 --> 00:05:15,947 -No. One cigarette. -I'm having the whole pack. 90 00:05:15,949 --> 00:05:17,916 FRANK: One cigarette. TILLIE: No, I'm doing it. 91 00:05:36,503 --> 00:05:39,971 STUART: So I guess I came to Paris to end up alone again. 92 00:05:41,842 --> 00:05:44,276 I had no idea what to do. 93 00:05:47,781 --> 00:05:50,515 But then you showed up and offered to buy me a drink. 94 00:05:51,085 --> 00:05:57,055 [INAUDIBLE] 95 00:05:57,057 --> 00:06:00,158 STUART: And now, I've dumped my whole story on a stranger. 96 00:06:00,160 --> 00:06:01,893 Cheer up, man. 97 00:06:01,895 --> 00:06:04,730 People are constantly fucking up. You're not new in that regard. 98 00:06:04,732 --> 00:06:08,467 I'm actually very impressed with how badly I fucked up, even for me. 99 00:06:10,938 --> 00:06:13,288 Oh, there, there, pal. 100 00:06:13,289 --> 00:06:15,639 I'll tell you what, my friend. You're not going home today. 101 00:06:15,642 --> 00:06:17,342 Finish that. 102 00:06:17,344 --> 00:06:18,944 Anyway, what's your fuckin' name? 103 00:06:18,946 --> 00:06:21,213 Stuart McCreedy. 104 00:06:21,215 --> 00:06:25,217 Stuart? Had you pegged as a Bob or a Dave. 105 00:06:25,219 --> 00:06:26,952 I had you for a Seamus. 106 00:06:26,954 --> 00:06:28,120 Liam. 107 00:06:28,122 --> 00:06:29,354 Liam. 108 00:06:29,356 --> 00:06:30,789 All right, let's take a look here. 109 00:06:33,327 --> 00:06:36,962 Says you're booked on the 5:45 to Bordeaux. 110 00:06:36,964 --> 00:06:38,630 -STUART: Ah, okay. -Oh, Stuart. 111 00:06:38,632 --> 00:06:40,832 LIAM: [LAUGHS] You're in luck, mate. 112 00:06:40,834 --> 00:06:44,436 Most beautiful women in the world live in southern France. 113 00:06:44,438 --> 00:06:47,773 Make you forget all other ladies exist. 114 00:06:48,242 --> 00:06:49,775 Ah! 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,279 Ah! 116 00:06:54,281 --> 00:06:56,081 I don't think I'll ever be ready. 117 00:06:56,984 --> 00:06:58,216 Ready for what? 118 00:06:58,218 --> 00:07:00,152 [STUART SIGHS] 119 00:07:00,154 --> 00:07:01,653 STUART: To be with a woman. 120 00:07:01,655 --> 00:07:02,888 Bonjour. 121 00:07:03,857 --> 00:07:04,956 LIAM: Bonjour. 122 00:07:12,099 --> 00:07:16,635 Trust me, mate, a few days in the French countryside, 123 00:07:16,637 --> 00:07:19,504 you'll be amazed at how ready you are. 124 00:07:21,074 --> 00:07:22,774 Just don't go propose to anyone. 125 00:07:23,410 --> 00:07:25,010 Don't worry, I won't. 126 00:07:27,314 --> 00:07:28,780 [SPEAKING FRENCH] C'est pas vrai ! 127 00:07:28,782 --> 00:07:30,682 Frederic ! Je savais que tu passerais. 128 00:07:30,684 --> 00:07:32,651 Et moi donc. Mais quel bonheur. 129 00:07:32,653 --> 00:07:34,653 Attends, je te sers un petit verre. 130 00:07:34,655 --> 00:07:36,388 -Attends. -Ça fait plaisir. 131 00:07:36,390 --> 00:07:38,490 Qu'est-ce que tu nous as préparé, encore ? 132 00:07:38,492 --> 00:07:42,327 Oh, juste un tout petit verre de vin. 133 00:07:42,329 --> 00:07:45,297 STUART: So what's with the ankle boot? How'd you injure yourself? 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,432 LIAM: Well, I'm a footballer. 135 00:07:47,434 --> 00:07:49,701 I was down here on a trial. 136 00:07:50,571 --> 00:07:52,504 If you can't tell by the color of my beard, 137 00:07:52,506 --> 00:07:54,439 I'm nearing the end of my career. 138 00:07:54,441 --> 00:07:56,508 And I rolled my fucking ankle. 139 00:07:56,510 --> 00:08:00,679 [SPEAKING FRENCH] Je repasse tout à l'heure ? OK, à tout à l'heure. 140 00:08:00,681 --> 00:08:03,548 So now you gotta go back home, tail between your legs? 141 00:08:04,551 --> 00:08:06,084 I'm not going home. 142 00:08:06,920 --> 00:08:08,119 Ever? 143 00:08:08,121 --> 00:08:09,621 Not yet. 144 00:08:10,657 --> 00:08:13,425 My family business will be there for me when I'm ready. 145 00:08:13,427 --> 00:08:16,027 When I go back, I'm taking over sales. 146 00:08:16,029 --> 00:08:18,663 [LAUGHS] You're no salesman. 147 00:08:19,833 --> 00:08:23,668 Perhaps, but she is. 148 00:08:23,670 --> 00:08:27,706 I would dearly love to sample her wares. 149 00:08:28,509 --> 00:08:29,708 How's your French? 150 00:08:29,710 --> 00:08:31,710 [ANSWERS IN FRENCH] Ce n'est pas terrible. 151 00:08:34,815 --> 00:08:36,348 Do you want some? 152 00:08:36,350 --> 00:08:37,549 -Yeah. -Oui. 153 00:08:37,551 --> 00:08:39,050 Merci, mademoiselle. 154 00:08:39,052 --> 00:08:40,218 Thought she'd never ask. 155 00:08:47,694 --> 00:08:49,895 -Merci. -Thank you. 156 00:08:54,234 --> 00:08:55,700 Mmm. 157 00:08:58,071 --> 00:08:59,271 So you speak English. 158 00:08:59,273 --> 00:09:00,939 Not a single word. 159 00:09:02,609 --> 00:09:04,476 I see you're reading Modigliani. 160 00:09:04,478 --> 00:09:06,845 I love his elongation of the feminine form. 161 00:09:06,847 --> 00:09:10,215 Ooh! I see you're an art connoisseur. 162 00:09:10,217 --> 00:09:11,716 Ah, I dabble, you know... 163 00:09:11,718 --> 00:09:13,552 -I read. -So, are you a Parisian? 164 00:09:13,921 --> 00:09:15,053 Sorry? 165 00:09:15,055 --> 00:09:16,288 Are you from Paris? 166 00:09:16,290 --> 00:09:19,758 Oh. Well, no, I'm not anymore, 167 00:09:19,760 --> 00:09:21,660 but, um, I used to be, yes. 168 00:09:21,662 --> 00:09:24,462 Well, this is exquisite. 169 00:09:24,464 --> 00:09:25,630 Thank you. 170 00:09:25,632 --> 00:09:26,831 Yeah, I don't think I've had this one before. 171 00:09:26,833 --> 00:09:29,634 Well, maybe they don't serve it at your pub. 172 00:09:30,437 --> 00:09:32,904 It is marvelous. 173 00:09:32,906 --> 00:09:36,975 You know, you and I actually are sort of in the same business. 174 00:09:36,977 --> 00:09:38,009 Are we? 175 00:09:38,011 --> 00:09:39,344 Mmm-hmm. I'm in bourbon. 176 00:09:39,346 --> 00:09:41,379 Oh. Well, no, no. 177 00:09:41,381 --> 00:09:43,348 These are two very different things. 178 00:09:43,350 --> 00:09:44,482 How so? 179 00:09:44,484 --> 00:09:48,153 Well, wine makes you feel warm and sensual. 180 00:09:48,155 --> 00:09:50,522 And whiskey dulls and agitates. 181 00:09:50,524 --> 00:09:51,756 -That is very true. -That is not... 182 00:09:51,758 --> 00:09:53,224 -No. It's not correct. -I know. 183 00:09:53,226 --> 00:09:54,292 -It's not? -No. 184 00:09:54,294 --> 00:09:56,194 Well, wine is natural. Whiskey's not. 185 00:09:56,196 --> 00:09:59,164 Well, maybe it's that you've never had a top-shelf bourbon. 186 00:09:59,166 --> 00:10:02,400 Huh? And maybe you've never had a top-shelf wine. 187 00:10:02,402 --> 00:10:04,402 Have you ever had an Old Fashioned? 188 00:10:04,404 --> 00:10:05,403 A what? 189 00:10:05,405 --> 00:10:06,504 Old Fashioned. 190 00:10:06,506 --> 00:10:07,839 -LIAM: Shite, here they are. -Who? 191 00:10:07,841 --> 00:10:10,875 Your American family. Two idiots and their daughter. 192 00:10:10,877 --> 00:10:12,911 Ah! Fuck! 193 00:10:14,314 --> 00:10:15,747 STUART: I don't see her. 194 00:10:16,350 --> 00:10:17,782 LIAM: She just got on. 195 00:10:18,986 --> 00:10:22,153 Okay, I should probably go out there and find her, 196 00:10:22,155 --> 00:10:23,655 -right? -Aye. 197 00:10:23,657 --> 00:10:27,626 I'll just... I'll poke around, and if I see her, 198 00:10:27,628 --> 00:10:29,861 I'll just let her know I'm on the train 199 00:10:29,863 --> 00:10:32,030 and then it will be cool. I won't cause trouble. 200 00:10:32,032 --> 00:10:33,765 Yeah. Be bold. 201 00:10:37,104 --> 00:10:39,270 [LIAM SIGHS AND LAUGHS] 202 00:10:40,140 --> 00:10:41,272 Who's the girl? 203 00:10:41,775 --> 00:10:43,108 That's not important. 204 00:10:50,350 --> 00:10:52,150 You two are a weird pair. 205 00:10:52,886 --> 00:10:54,052 Ah. 206 00:10:54,054 --> 00:10:56,855 Well, I literally stumbled over him at the airport. 207 00:10:57,524 --> 00:10:59,791 Poor bastard had his heart broken. 208 00:10:59,793 --> 00:11:01,726 I'm just helping him forget. 209 00:11:02,629 --> 00:11:04,996 Huh. [STAMMERS] Wait. 210 00:11:04,998 --> 00:11:08,133 You're helping him forget the girl he just went out to find? 211 00:11:09,703 --> 00:11:13,104 Well, much like myself, he's a hopeless romantic. 212 00:11:33,060 --> 00:11:34,292 No! 213 00:11:40,634 --> 00:11:42,834 Ugh! Gross. 214 00:11:44,371 --> 00:11:45,870 Bonjour. 215 00:11:49,042 --> 00:11:51,393 Uh... 216 00:11:51,394 --> 00:11:53,745 I suppose the gentlemanly thing to do would have been to go home 217 00:11:53,747 --> 00:11:56,114 but the change fee on my ticket was enormous 218 00:11:56,116 --> 00:11:58,450 and the fare difference also big... 219 00:11:58,452 --> 00:12:00,018 Write the man a check, would you, Frank? 220 00:12:00,020 --> 00:12:01,686 No... she doesn't mean that literally. 221 00:12:01,688 --> 00:12:03,388 I don't have the money. 222 00:12:03,390 --> 00:12:07,425 Now, Stuart, perhaps you'd be happier and more comfortable on a different train, 223 00:12:07,427 --> 00:12:09,227 maybe to a different station. 224 00:12:09,229 --> 00:12:12,630 Maybe to a different time zone. Maybe straight to hell. 225 00:12:12,632 --> 00:12:14,466 I should let you know 226 00:12:14,468 --> 00:12:16,534 that I have plans to continue on this trip, 227 00:12:16,536 --> 00:12:19,003 because we are after all, in France, 228 00:12:19,005 --> 00:12:24,042 the land that gave us Piaf, the guillotine, Andre the Giant. 229 00:12:24,044 --> 00:12:28,480 Besides, I have nothing to go home to. 230 00:12:28,482 --> 00:12:29,748 Whose fault is that? 231 00:12:30,383 --> 00:12:32,016 I'm terribly sorry 232 00:12:32,018 --> 00:12:34,686 to the Sterns, this entire family, 233 00:12:34,688 --> 00:12:36,287 for screwing up so royally. 234 00:12:37,023 --> 00:12:38,690 In fact, 235 00:12:38,692 --> 00:12:41,960 I ask that you accept this token of my apology. 236 00:12:41,962 --> 00:12:43,561 The engagement ring I purchased. 237 00:12:43,563 --> 00:12:45,797 -What the hell are you talking about? -We should take a look at it 238 00:12:45,799 --> 00:12:47,465 and just see what he's talking about. 239 00:12:47,467 --> 00:12:48,700 Don't take it, Mom. 240 00:12:48,702 --> 00:12:50,401 For curiosity's sake. 241 00:12:50,403 --> 00:12:54,773 The stone is blue topaz, 13.4 carats, pretzel cut... 242 00:12:54,775 --> 00:12:56,174 -[FRANK AND TILLIE MURMURING] -...I think. 243 00:12:56,176 --> 00:12:58,260 No, Tillie. 244 00:12:58,261 --> 00:13:00,345 Will you take this ring? It's yours, and you need the money. 245 00:13:01,715 --> 00:13:03,882 You take it, Stuart. You get it out of here. 246 00:13:03,884 --> 00:13:06,084 What the... What are you doing? 247 00:13:06,086 --> 00:13:07,585 He handed it to me. 248 00:13:07,587 --> 00:13:09,654 -I'm not... I'm not... -What's a pretzel cut? 249 00:13:09,656 --> 00:13:10,789 -ROSALIND: Don't ask me. -What is it? 250 00:13:10,791 --> 00:13:11,990 I've never even heard of that. 251 00:13:11,992 --> 00:13:14,325 Ugh, we were having so much fun. 252 00:13:14,327 --> 00:13:17,395 [SOMBER MUSIC PLAYING] 253 00:13:28,775 --> 00:13:31,576 The entirety of the game is explained in the name. 254 00:13:31,578 --> 00:13:34,078 -Yeah. That's what I thought. -That's the brilliance of it. 255 00:13:34,080 --> 00:13:35,780 LOUISE: Yeah, so it's easy to remember, 256 00:13:35,782 --> 00:13:38,349 like, I'm playing football, my foot is on the ball. 257 00:13:38,351 --> 00:13:39,384 LIAM: Wow, you're smart. 258 00:13:40,720 --> 00:13:42,220 Well, look who's back. 259 00:13:43,089 --> 00:13:44,722 LOUISE: Any luck? 260 00:13:44,723 --> 00:13:46,356 I wish you hadn't told me she was on this train. 261 00:13:46,359 --> 00:13:48,059 What are you bitching about? 262 00:13:48,061 --> 00:13:51,162 You know bloody well, I never saw your girl get on the train. 263 00:13:51,164 --> 00:13:52,897 I've never seen her before in my life. 264 00:13:52,899 --> 00:13:55,767 Wait, you lied to him? 265 00:13:56,469 --> 00:13:58,236 It's called a gentleman's fib. 266 00:13:58,238 --> 00:14:00,605 So you and I could get better acquainted. 267 00:14:00,607 --> 00:14:03,141 The world will always welcome lovers. 268 00:14:03,143 --> 00:14:04,275 I agree. 269 00:14:05,445 --> 00:14:07,445 Wait, you're leaving? 270 00:14:08,081 --> 00:14:09,380 It's my stop. 271 00:14:09,916 --> 00:14:11,583 Can I get your number? 272 00:14:11,585 --> 00:14:14,519 Well, it's on the bottle actually. Bye! 273 00:14:15,121 --> 00:14:16,221 Hmm. 274 00:14:21,094 --> 00:14:22,193 What... 275 00:14:23,396 --> 00:14:24,829 What the hell are you doing? 276 00:14:24,831 --> 00:14:27,165 Getting off. I need some air. 277 00:14:27,167 --> 00:14:30,034 So you're both gonna abandon a cripple? 278 00:14:32,105 --> 00:14:34,205 All right. So what's the plan now, Captain Redbeard? 279 00:14:34,207 --> 00:14:36,941 STUART: I don't know, okay? I just don't want to be on that train. 280 00:14:36,943 --> 00:14:38,376 LIAM: Well, congratulations. 281 00:14:38,378 --> 00:14:40,612 We'll just take in the beautiful shithole of... 282 00:14:40,614 --> 00:14:42,046 -Velines. -Can you read this? 283 00:14:42,048 --> 00:14:43,882 -I don't speak French. -Hey! Hey! 284 00:14:43,884 --> 00:14:47,085 Hey! Hey! What's her name? The lady. 285 00:14:47,087 --> 00:14:48,920 LIAM: Shit, I forgot. STUART: Uh... 286 00:14:48,922 --> 00:14:50,455 What's going on? You following me? 287 00:14:50,457 --> 00:14:52,891 STUART: Mademoiselle! LIAM: Madame! Beautiful wine lady! 288 00:14:52,893 --> 00:14:56,294 Do you know when the next train to Bordeaux? 289 00:14:56,296 --> 00:14:58,463 LOUISE: What am I, a travel agent? STUART: No, but... 290 00:14:58,465 --> 00:15:01,399 LOUISE: I don't know, I think it's the 6:30 or something. 291 00:15:01,401 --> 00:15:02,700 LIAM: What? STUART: What? 292 00:15:02,702 --> 00:15:03,801 -LOUISE: 6:30, but... -6:30? 293 00:15:03,803 --> 00:15:05,136 It's past that. 294 00:15:05,138 --> 00:15:07,272 Well, there's no more train tonight. It's tomorrow. 295 00:15:07,741 --> 00:15:08,907 -Tomorrow? -Ah. 296 00:15:08,909 --> 00:15:10,575 6:30 in the morning. 297 00:15:10,577 --> 00:15:12,377 -All right. -What's going on? 298 00:15:12,379 --> 00:15:14,379 -That means we've got time for a drink. -Oh. 299 00:15:14,781 --> 00:15:16,114 Come on, give in. 300 00:15:16,116 --> 00:15:19,918 I can see you want to take in two hapless travelers. 301 00:15:19,920 --> 00:15:21,953 Okay, you know what? I don't want to have a drink, 302 00:15:21,955 --> 00:15:24,055 but I'm starving. So what about dinner? 303 00:15:24,057 --> 00:15:26,424 -Oh... -We accept your invitation. 304 00:15:26,426 --> 00:15:28,192 -Let's go eat. -Okay. 305 00:15:28,194 --> 00:15:29,727 -Merci. -We'll follow you. 306 00:15:29,729 --> 00:15:31,145 Merci beaucoup. 307 00:15:31,146 --> 00:15:32,562 LIAM: We're going up that hill? STUART: Is there a taxi? 308 00:15:32,565 --> 00:15:33,531 LOUISE: Yes, we are. 309 00:15:33,533 --> 00:15:34,899 [LOUIS CHUCKLES] 310 00:15:35,568 --> 00:15:37,001 Can't you walk? 311 00:15:37,003 --> 00:15:39,537 STUART: I'm not used to walking, I'm American. 312 00:15:40,607 --> 00:15:42,540 Aren't Americans in shape though? 313 00:15:42,542 --> 00:15:43,641 STUART: No, we're fat. 314 00:15:43,643 --> 00:15:45,310 All right, this might be a stupid question, 315 00:15:45,312 --> 00:15:50,048 but is there not a restaurant, perhaps downhill? 316 00:15:50,050 --> 00:15:51,616 -You're not gonna regret this. -That is a stupid question. 317 00:15:51,618 --> 00:15:53,584 This is a really, really great place. 318 00:15:53,586 --> 00:15:55,086 Just asking. 319 00:15:57,357 --> 00:15:58,856 STUART: Are we there yet? 320 00:15:59,292 --> 00:16:01,042 [SLOW MUSIC PLAYING] 321 00:16:01,043 --> 00:16:02,793 ¶ Well, I just couldn't help but say 322 00:16:02,796 --> 00:16:05,129 ¶ Ooh 323 00:16:05,131 --> 00:16:08,466 ¶ What I wanna say to you 324 00:16:08,468 --> 00:16:14,339 ¶ That I'm so very, very lucky... ¶ 325 00:16:14,341 --> 00:16:15,540 [INDISTINCT CONVERSATION] 326 00:16:17,978 --> 00:16:19,711 -Oh, Louise ! -Ça va ? 327 00:16:19,713 --> 00:16:20,979 [SPEAKING FRENCH] Ça va bien et toi ? 328 00:16:20,981 --> 00:16:23,514 Tu fermes ? On peut encore manger quelque chose ? 329 00:16:23,516 --> 00:16:26,184 Tu sais très bien que c'est toujours ouvert pour toi. 330 00:16:27,420 --> 00:16:29,654 Oh, this is Max. 331 00:16:29,655 --> 00:16:31,889 [GREETING IN FRENCH] Ça fait plaisir de te voir. Bonsoir, messieurs. 332 00:16:32,659 --> 00:16:35,259 Nice. So you got a Michelin one star. 333 00:16:35,996 --> 00:16:38,129 I'm so glad monsieur approved. 334 00:16:38,131 --> 00:16:39,530 LOUISE: Shall we do this? 335 00:16:39,532 --> 00:16:42,333 [SPEAKING FRENCH] Je t'en prie. Je vous en prie. 336 00:16:42,335 --> 00:16:43,534 LIAM: Thank you. 337 00:16:48,074 --> 00:16:49,307 Oh! 338 00:16:52,979 --> 00:16:55,013 LIAM: This isn't too bad now, isn't it? 339 00:16:55,015 --> 00:16:57,181 Oh, and by the way, this meal is on us. 340 00:16:57,183 --> 00:16:59,984 All right? Your money, no good here. 341 00:16:59,986 --> 00:17:01,986 [SPEAKING FRENCH] Alors, qu'est-ce qui te ferait plaisir, Louise? 342 00:17:01,988 --> 00:17:04,622 Heu, je te fais confiance. 343 00:17:04,624 --> 00:17:06,824 -Et le vin ? -Pareil. 344 00:17:06,826 --> 00:17:08,226 J'ai ma petite idée. 345 00:17:08,561 --> 00:17:09,827 Everything okay? 346 00:17:09,829 --> 00:17:12,597 Oh, yeah, yeah. We were just speaking French. 347 00:17:12,599 --> 00:17:13,998 Oh. 348 00:17:14,501 --> 00:17:16,234 Wow! [CHUCKLES SOFTLY] 349 00:17:19,639 --> 00:17:20,705 I'm starving. 350 00:17:22,142 --> 00:17:25,243 I could eat a dog's arse smothered in gravy right about now. 351 00:17:27,714 --> 00:17:29,047 Louise. 352 00:17:29,049 --> 00:17:30,214 [SPEAKING FRENCH] Château Beauregard, ça te va ? 353 00:17:30,216 --> 00:17:33,084 -I know this place. -STUART: Good choice. 354 00:17:33,686 --> 00:17:35,019 Fill her up. 355 00:17:38,792 --> 00:17:40,391 One of the perks of the house. 356 00:17:41,694 --> 00:17:44,262 Well, I say we propose a toast. 357 00:17:44,264 --> 00:17:45,029 Yes, yes. 358 00:17:45,031 --> 00:17:47,298 To our new savior. 359 00:17:47,300 --> 00:17:49,667 -STUART: Yes. Cheers. -Cin cin. 360 00:17:49,669 --> 00:17:51,035 Cheers. Cin cin. 361 00:17:52,572 --> 00:17:54,572 LIAM: Mmm. That's good. 362 00:17:54,574 --> 00:17:56,107 Not too bad, huh? 363 00:17:56,609 --> 00:17:58,176 Ah! 364 00:17:58,178 --> 00:18:01,379 A delicate wine and an enchanting beauty. 365 00:18:01,848 --> 00:18:03,247 Yes. 366 00:18:03,249 --> 00:18:05,183 LIAM: You know, in my expert opinion, 367 00:18:05,185 --> 00:18:09,520 I do believe I detect a bit of grapes in this one. Yeah? 368 00:18:09,522 --> 00:18:13,091 In this, I taste the tears of history. 369 00:18:13,093 --> 00:18:16,627 Fifteen hundred years of living and dying. 370 00:18:17,130 --> 00:18:19,764 For yearning for love. 371 00:18:19,766 --> 00:18:22,467 You know, when I was a kid, 372 00:18:22,469 --> 00:18:26,137 I wrote poems about flowers. So... 373 00:18:26,139 --> 00:18:29,740 When I was a kid, I actually used to write poems for Christmas. 374 00:18:29,742 --> 00:18:32,176 And I was giving them as gifts. 375 00:18:32,178 --> 00:18:34,812 -Aww. -You know, actually, true story. 376 00:18:34,814 --> 00:18:38,216 One Christmas, I got invited to Sean Connery's castle. 377 00:18:38,852 --> 00:18:40,151 Yeah. 378 00:18:40,153 --> 00:18:43,154 I mean, he wasn't there. But still, cracking party. 379 00:18:43,790 --> 00:18:45,356 -Hmm. -STUART: Good story. 380 00:18:45,358 --> 00:18:47,208 LIAM: Thank you. 381 00:18:47,209 --> 00:18:49,059 You know, I don't know about these tears 382 00:18:49,062 --> 00:18:52,230 or love your tasting, but this reminds me of 383 00:18:52,232 --> 00:18:53,865 back home in the States, 384 00:18:53,867 --> 00:18:55,933 people age whiskey in wine barrels now 385 00:18:55,935 --> 00:18:59,871 to combine European culture and American culture. It's quite brilliant. 386 00:18:59,873 --> 00:19:02,039 He's obsessed with his bourbon. 387 00:19:02,041 --> 00:19:03,007 [CHUCKLES SOFTLY] 388 00:19:03,009 --> 00:19:05,009 Spirits are killing us. 389 00:19:05,011 --> 00:19:08,646 Yeah. Tourists just wanna get drunk really fast. 390 00:19:08,648 --> 00:19:11,849 That's not true. A lot of bourbon drinkers sip it. 391 00:19:11,851 --> 00:19:13,217 Not to get drunk. 392 00:19:13,219 --> 00:19:15,253 To elevate the conversation. 393 00:19:15,255 --> 00:19:17,455 Gets them talking about getting drunk. 394 00:19:18,291 --> 00:19:20,758 No. It's a classy drink. 395 00:19:23,530 --> 00:19:26,397 -LIAM: This is not blood sausage. -It's got to be. 396 00:19:26,399 --> 00:19:28,833 -Some kind of liver. -This is duck duck goose... 397 00:19:28,835 --> 00:19:30,034 "Some kind of liver"? 398 00:19:30,036 --> 00:19:31,769 STUART: That's delicious. 399 00:19:31,771 --> 00:19:33,137 See, the key to a good meal 400 00:19:33,139 --> 00:19:35,573 is to eat as many different kinds of animals as you can. 401 00:19:35,575 --> 00:19:38,242 STUART: Do you like lamb? LOUISE: I don't really like small animals. 402 00:19:38,244 --> 00:19:39,410 LIAM: You don't like small animals? 403 00:19:39,412 --> 00:19:40,811 No, I don't like to eat them. 404 00:19:40,813 --> 00:19:43,481 Oh, you don't like to eat them. You are an animal lover. 405 00:19:43,483 --> 00:19:44,882 LOUISE: Yes, I am. 406 00:19:44,884 --> 00:19:47,685 STUART: In America, everybody opens your doors for you. 407 00:19:48,821 --> 00:19:50,021 LIAM: It's so... 408 00:19:50,023 --> 00:19:52,790 It's so pretty, it's almost a shame to... 409 00:19:52,792 --> 00:19:54,625 [LAUGHTER] 410 00:19:58,531 --> 00:20:01,432 STUART: To wonderful food and wonderful people. 411 00:20:01,434 --> 00:20:03,367 -Clink with me. -For now. 412 00:20:03,369 --> 00:20:07,071 So aren't you lucky that we came with you, huh? 413 00:20:07,073 --> 00:20:09,273 I mean, 414 00:20:09,275 --> 00:20:11,909 where would you be if we'd stayed on the train? 415 00:20:11,911 --> 00:20:14,512 Well, in my bed. 416 00:20:14,514 --> 00:20:15,613 LIAM: Mmm. 417 00:20:16,516 --> 00:20:17,281 Garçon ! 418 00:20:17,283 --> 00:20:19,750 Mmm. His name is Max. 419 00:20:19,752 --> 00:20:20,751 -What? -Max. 420 00:20:20,753 --> 00:20:21,852 Max. 421 00:20:22,956 --> 00:20:26,457 Pardon, my pal. Here you go. 422 00:20:29,028 --> 00:20:30,428 Voilà. Thank you. 423 00:20:30,430 --> 00:20:32,096 -LOUISE: Thank you. -Thank you. 424 00:20:32,098 --> 00:20:34,198 Eh. My pleasure. 425 00:20:34,834 --> 00:20:36,701 Mmm. I'm completely stuffed. 426 00:20:36,703 --> 00:20:38,653 Hey. 427 00:20:38,654 --> 00:20:40,604 Oh. Well that's not a very polite thing to say in French. 428 00:20:40,607 --> 00:20:44,275 Oh, uh... My stomach is filled with happiness. 429 00:20:44,477 --> 00:20:45,860 Nice. 430 00:20:45,861 --> 00:20:47,244 You think you'll be needing an escort home? 431 00:20:47,247 --> 00:20:49,513 Uh... no, I think I'm fine. Thanks. 432 00:20:50,350 --> 00:20:52,083 Are you sure? I don't mind. 433 00:20:52,085 --> 00:20:54,619 Yeah, I'm sure. 100% sure. 434 00:20:54,621 --> 00:20:57,121 -She's fine. She's good. -All right. All right. 435 00:20:57,123 --> 00:21:01,492 I just want to say, it's been a real pleasure getting to know you. 436 00:21:01,494 --> 00:21:03,561 And you wouldn't happen to know 437 00:21:03,563 --> 00:21:06,797 of a cheap hotel or youth hostel around here? 438 00:21:06,799 --> 00:21:09,967 Well, there is the Petit Pomerol [SPEAKS FRENCH] 439 00:21:09,969 --> 00:21:11,402 that is just, uh, 440 00:21:11,404 --> 00:21:13,170 all the way up the street. 441 00:21:13,573 --> 00:21:14,805 Good spa? 442 00:21:14,807 --> 00:21:15,940 "Good spa"? 443 00:21:15,942 --> 00:21:17,308 LOUISE: No, I don't think they have a spa. 444 00:21:20,680 --> 00:21:22,313 The fuck is this? 445 00:21:22,315 --> 00:21:24,582 Per the instruction of Mastercard. 446 00:21:25,718 --> 00:21:28,319 Oh! Salty fucking bastard. 447 00:21:28,321 --> 00:21:30,321 Catch this, will you, mate? 448 00:21:30,323 --> 00:21:32,223 What, you know I'm good for it. 449 00:21:38,564 --> 00:21:41,666 There you go. Good man. Good man. 450 00:21:45,271 --> 00:21:48,306 I'm sorry about that. I'm embarrassed. 451 00:21:48,308 --> 00:21:49,373 Oh, that's all right. Don't worry. 452 00:21:49,375 --> 00:21:52,910 My dad has my account number a bit... 453 00:21:52,912 --> 00:21:55,146 fluid [CHUCKLES] with my finances. 454 00:21:55,148 --> 00:21:56,247 All right. Yeah. 455 00:21:56,249 --> 00:21:57,815 Excuse me a moment. A second. 456 00:21:57,817 --> 00:22:01,752 Max. Max. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! [LAUGHS] 457 00:22:02,855 --> 00:22:05,072 Uh... 458 00:22:05,073 --> 00:22:07,290 -Is there a problem, monsieur? -No, no, no, no, no. Uh... 459 00:22:07,293 --> 00:22:10,528 No problem. Uh... I have the money. 460 00:22:10,530 --> 00:22:13,731 I just need a little time. Time. 461 00:22:13,733 --> 00:22:14,765 Time? 462 00:22:14,767 --> 00:22:16,701 Yes, um... 463 00:22:16,703 --> 00:22:17,902 I have great credit. 464 00:22:17,904 --> 00:22:19,337 I just recently have 465 00:22:19,339 --> 00:22:22,139 maxed out my credit cards purchasing an engagement ring 466 00:22:22,141 --> 00:22:23,574 which I have yet to return. 467 00:22:23,576 --> 00:22:26,344 Not a big deal. So in the meantime, 468 00:22:26,346 --> 00:22:28,512 maybe I can give you a couple hundred American dollars. 469 00:22:28,514 --> 00:22:30,781 Hold that, and I'll come back, and... 470 00:22:31,351 --> 00:22:33,017 Do you have this ring? 471 00:22:33,019 --> 00:22:35,052 -Do I have... -The ring? 472 00:22:35,054 --> 00:22:36,754 Where is this ring? 473 00:22:38,925 --> 00:22:40,291 I do have the ring. 474 00:22:47,367 --> 00:22:50,368 Hmm. You will give me this ring, 475 00:22:50,370 --> 00:22:52,837 and I will hold it as collateral. 476 00:22:53,840 --> 00:22:56,340 Because I don't know you, and I don't trust you. 477 00:23:00,813 --> 00:23:01,979 We're done. 478 00:23:09,222 --> 00:23:10,554 It's all good. 479 00:23:23,669 --> 00:23:26,337 So where did she say this hotel was? 480 00:23:26,339 --> 00:23:28,806 It doesn't matter. We can't stay there. 481 00:23:29,876 --> 00:23:31,375 Right. 482 00:23:32,745 --> 00:23:35,513 I think I might have drank a little too much. 483 00:23:35,815 --> 00:23:37,815 [RETCHING] 484 00:23:39,619 --> 00:23:41,919 Some mate you turned out to be. 485 00:23:44,957 --> 00:23:46,590 Oh, shit, we did. [LAUGHING] 486 00:23:46,592 --> 00:23:49,360 I had to hock my $7,000 engagement ring 487 00:23:49,362 --> 00:23:51,095 for your big-shot dinner. 488 00:23:51,097 --> 00:23:53,931 Worth every fucking penny, mate. 489 00:23:53,933 --> 00:23:57,935 That was the best meal you or I have ever had. 490 00:23:57,937 --> 00:23:59,203 What are you talking about? 491 00:23:59,205 --> 00:24:01,238 You just puked it up. It's all over the bricks. 492 00:24:01,240 --> 00:24:03,474 Aye. Aye, aye, but... 493 00:24:04,377 --> 00:24:05,910 It's not a total loss. 494 00:24:06,946 --> 00:24:10,748 [LAUGHING] 495 00:24:11,417 --> 00:24:13,484 You give that back. 496 00:24:13,486 --> 00:24:16,654 Uh... fuck you and the sheep you rode in on. 497 00:24:16,656 --> 00:24:17,855 [GRUNTS] 498 00:24:17,857 --> 00:24:20,791 You watch it. I'm a fucking professional athlete. 499 00:24:20,793 --> 00:24:23,494 -Come and get it. -[LAUGHING] You fucking jetty. 500 00:24:23,496 --> 00:24:25,129 -Come and get it, boy. -You get back here. 501 00:24:25,131 --> 00:24:26,430 Come and get it. 502 00:24:26,432 --> 00:24:29,366 Oh, what a fat lot of good that's gonna do you 503 00:24:29,368 --> 00:24:31,368 without this. Huh? 504 00:24:31,370 --> 00:24:34,205 -[BLOWS RASPBERRY] -[LAUGHING] 505 00:24:34,207 --> 00:24:36,674 You are an amateur. 506 00:24:38,778 --> 00:24:39,910 [SIGHS] 507 00:24:39,912 --> 00:24:42,046 Watch and learn. 508 00:24:46,652 --> 00:24:52,523 [LAUGHING] 509 00:25:08,107 --> 00:25:09,573 [PHONE RINGING] 510 00:25:09,575 --> 00:25:11,008 SHARRON: Wow, you still have my number? 511 00:25:11,010 --> 00:25:13,244 I thought I was that bitch that ruined your life. 512 00:25:13,246 --> 00:25:15,963 Okay. Whatever. Listen. 513 00:25:15,964 --> 00:25:18,681 I want my job back, and I have something you may be interested in. 514 00:25:18,684 --> 00:25:20,434 Really? 515 00:25:20,435 --> 00:25:22,185 I might have a line on a vineyard over here. 516 00:25:23,589 --> 00:25:26,290 -You still there? -I'm listening. 517 00:25:26,292 --> 00:25:28,726 Okay. It's... 518 00:25:29,295 --> 00:25:31,395 Chateau Beauregard. 519 00:25:31,397 --> 00:25:33,430 What kind of money are we talking about? 520 00:25:33,432 --> 00:25:34,665 I don't know, 521 00:25:34,667 --> 00:25:38,168 but I just had dinner with the owner tonight. 522 00:25:38,170 --> 00:25:40,571 And I'm still feeling her out. 523 00:25:40,573 --> 00:25:41,872 So what do you think? 524 00:25:41,874 --> 00:25:44,775 I make this deal, I get my job back? 525 00:25:46,245 --> 00:25:48,312 -I heard that. -Heard what? 526 00:25:48,314 --> 00:25:50,047 You rolling your eyes. 527 00:25:50,883 --> 00:25:52,683 So, are we interested? 528 00:25:52,685 --> 00:25:54,552 Maybe. 529 00:25:54,553 --> 00:25:56,420 Why don't you call me when you've more fully felt her out? 530 00:25:56,422 --> 00:25:58,589 Okay. Deal. 531 00:25:58,591 --> 00:26:01,559 In the meantime, I might need some walking around money. 532 00:26:01,561 --> 00:26:04,028 -Maybe 7 or 8 grand to... -[HANGS UP] 533 00:26:04,964 --> 00:26:06,130 Still there? 534 00:26:08,701 --> 00:26:11,201 LIAM: You better not finish that. 535 00:26:11,203 --> 00:26:14,805 [SCOFFS] You are a lightweight. 536 00:26:14,807 --> 00:26:17,508 No, you're the fucking lightweight. 537 00:26:20,246 --> 00:26:23,213 Good one. Good comeback. 538 00:26:23,215 --> 00:26:25,282 You want some? You gotta earn it. 539 00:26:25,284 --> 00:26:27,952 Like, something sexual? 540 00:26:27,954 --> 00:26:30,721 No. Not like sexual. 541 00:26:30,723 --> 00:26:33,657 'Cause I'm willing to do whatever it takes. 542 00:26:35,061 --> 00:26:37,027 I need something to drink. 543 00:26:56,983 --> 00:26:58,282 [SPRAYING] 544 00:27:01,354 --> 00:27:03,687 [GROANING] 545 00:27:16,869 --> 00:27:20,004 I don't know about you but... [BELCHES] 546 00:27:21,207 --> 00:27:22,973 I feel refreshed. 547 00:27:26,278 --> 00:27:27,811 So where are we going? 548 00:27:28,714 --> 00:27:30,981 I don't fucking know. 549 00:27:30,983 --> 00:27:34,418 We missed the 6:32 by 90 minutes, all right? 550 00:27:34,420 --> 00:27:35,786 We overslept. 551 00:27:39,325 --> 00:27:40,691 Hey! 552 00:27:42,094 --> 00:27:44,228 Don't you think we should know where the hell we're headed? 553 00:27:44,597 --> 00:27:45,996 Be my guest. 554 00:27:47,033 --> 00:27:48,499 Well, I guess I have to. 555 00:27:48,501 --> 00:27:50,134 Please, captain. 556 00:27:50,136 --> 00:27:52,403 -I will. -Yeah. 557 00:27:52,404 --> 00:27:54,671 -This is how you do it. This is how you take charge. -You're so good. 558 00:27:54,674 --> 00:27:57,574 Yeah. Take charge, Liam. 559 00:27:57,576 --> 00:28:00,644 LIAM: Find that cat that shat in my mouth. 560 00:28:06,619 --> 00:28:09,620 Hey. This might be our ticket. 561 00:28:09,622 --> 00:28:11,622 Don't act like a degenerate. 562 00:28:11,624 --> 00:28:12,856 Show level ten. 563 00:28:12,858 --> 00:28:15,459 Put the boot up. Get some sympathy. 564 00:28:15,461 --> 00:28:19,029 Bonjour. Uh... We missed our tour. 565 00:28:19,031 --> 00:28:20,698 We lost our bus. 566 00:28:20,700 --> 00:28:21,699 Other bus, broken. 567 00:28:21,701 --> 00:28:23,233 -We get to ride? -WOMAN: Yes. 568 00:28:23,235 --> 00:28:24,868 AH! Perfect, perfect, thank you. 569 00:28:34,280 --> 00:28:36,980 MAN: Oh. Chateau Beauregard. 570 00:28:42,788 --> 00:28:46,557 Damn, Lord. Your sense of humor humbles me. 571 00:28:46,559 --> 00:28:50,227 So, let's see the new vat room 572 00:28:50,229 --> 00:28:52,196 built in 2014, 573 00:28:52,198 --> 00:28:55,999 where we have a lot of steps of vinification. 574 00:28:56,736 --> 00:28:58,435 It's very modern, you know. 575 00:28:58,437 --> 00:29:01,205 -Wow! [LAUGHS] -And very unusual. 576 00:29:01,207 --> 00:29:04,508 -Oh, yes. This is pretty cool. -GUIDE: It's specially designed for us. 577 00:29:04,510 --> 00:29:06,376 Please, come in, come in. Feel free. 578 00:29:06,378 --> 00:29:07,811 -Come on, you gump. -Gump? 579 00:29:07,813 --> 00:29:10,380 Even with one leg, I'm still faster than you, you bastard. 580 00:29:10,382 --> 00:29:12,149 WOMAN: Make a circle, everyone here. 581 00:29:12,151 --> 00:29:13,450 Hello. 582 00:29:13,452 --> 00:29:15,285 -Bonjour. -TOURISTS: Bonjour. 583 00:29:16,188 --> 00:29:18,155 This is a good time. 584 00:29:18,157 --> 00:29:19,757 Bonjour. Bonjour. 585 00:29:23,896 --> 00:29:26,897 Uh... welcome, everyone, um... 586 00:29:26,899 --> 00:29:29,166 -My name is Louise, and... -Hi, Louise. 587 00:29:30,202 --> 00:29:32,202 My name is Louise, and I'm 588 00:29:32,204 --> 00:29:35,439 one of the owners of the Chateau de Beauregard. 589 00:29:35,441 --> 00:29:38,208 Um, today, we're gonna start 590 00:29:38,210 --> 00:29:42,579 by our 2016 vintage Chateau de Beauregard. 591 00:29:42,581 --> 00:29:43,647 I had some of this in the train. 592 00:29:43,649 --> 00:29:46,216 As you can see, and as Vincent told you, 593 00:29:46,218 --> 00:29:50,187 the fermentation of the wine happen in those concrete vats 594 00:29:50,189 --> 00:29:52,289 -that you could see all over the room. -MAN: Concrete? 595 00:29:52,291 --> 00:29:55,259 -Yes, and... -I thought all modern vineyards 596 00:29:55,261 --> 00:29:57,060 were going to stainless steel. 597 00:29:57,062 --> 00:29:59,296 Yes, uh, no, actually, you know, 598 00:29:59,298 --> 00:30:03,200 concrete is better to conserve the temperature of the wine. 599 00:30:03,202 --> 00:30:06,036 -It's way better than... -What about oak or something? 600 00:30:06,038 --> 00:30:07,471 No, oak... the... 601 00:30:07,473 --> 00:30:08,972 And the bottles are made of? 602 00:30:09,375 --> 00:30:10,340 Sorry? 603 00:30:10,342 --> 00:30:12,276 The bottles. They're made of? 604 00:30:13,546 --> 00:30:14,945 Glass. 605 00:30:16,816 --> 00:30:19,983 Um, may we taste? 606 00:30:19,985 --> 00:30:21,752 -It's okay to try? -Yeah, of course. 607 00:30:21,754 --> 00:30:24,621 Please, everyone. Let's all take a glass. 608 00:30:24,623 --> 00:30:28,859 Please, hold it by the stem. Okay? 609 00:30:28,861 --> 00:30:30,928 Swirl it around gently. 610 00:30:30,930 --> 00:30:34,264 This opens up the wine and draws oxygen into it. 611 00:30:34,266 --> 00:30:38,869 Now close your eyes, take a moment and inhale the bouquet. 612 00:30:41,273 --> 00:30:44,508 Imagine the history of the land that you stand upon now. 613 00:30:44,510 --> 00:30:46,243 Millions and millions of years 614 00:30:46,245 --> 00:30:50,147 -of sediment and gravel deposited here... -[SLOW MUSIC PLAYING] 615 00:30:50,149 --> 00:30:53,116 ...to feed this unique root-stock. 616 00:30:53,118 --> 00:30:56,520 Every glass of wine is a courtship. 617 00:30:56,522 --> 00:30:58,922 An encounter with Mother Earth. 618 00:30:59,225 --> 00:31:00,490 Exactly. 619 00:31:01,794 --> 00:31:04,828 Now, go ahead. Taste it. 620 00:31:04,830 --> 00:31:06,997 Roll it on the palette. 621 00:31:06,999 --> 00:31:09,299 Feel the wine before you swallow. 622 00:31:11,237 --> 00:31:12,369 Mmm. 623 00:31:14,273 --> 00:31:17,608 This wine reminds me of a cold winter night, 624 00:31:17,610 --> 00:31:20,544 sitting by a fire, reading Balzac. 625 00:31:20,546 --> 00:31:22,145 [LAUGHING] 626 00:31:23,349 --> 00:31:25,182 Ah, madame. 627 00:31:25,184 --> 00:31:27,918 And what does this wine say to you? 628 00:31:28,921 --> 00:31:30,821 Something I can't say out loud. 629 00:31:30,823 --> 00:31:34,191 Indeed. It is a sensual beverage. 630 00:31:34,193 --> 00:31:35,959 It warms the heart. 631 00:31:36,829 --> 00:31:38,395 Bloody good stuff. 632 00:31:41,734 --> 00:31:44,902 LIAM: Bye now! Good people. 633 00:31:44,904 --> 00:31:46,203 STUART: Nice people. LIAM: Good people. 634 00:31:46,205 --> 00:31:48,972 STUART: All right, let's see how this goes. 635 00:31:48,974 --> 00:31:50,574 She's got to have room for us. 636 00:31:50,576 --> 00:31:53,677 LIAM: Look at this. [LAUGHS] Are you fucking kidding me? 637 00:31:53,679 --> 00:31:56,246 Room? We're doing her a favor. 638 00:31:57,583 --> 00:31:58,715 [MAN COUGHING] 639 00:31:58,717 --> 00:32:00,183 Gerard? 640 00:32:00,185 --> 00:32:05,589 May I introduce you to Liam and... 641 00:32:05,591 --> 00:32:07,157 -Stuart. -Stuart. 642 00:32:07,159 --> 00:32:10,327 This is Gerard. He's the one who created this beautiful place. 643 00:32:10,329 --> 00:32:12,529 Uh, I met them yesterday in the train, 644 00:32:12,531 --> 00:32:15,766 and Stuart helped me a lot today at the wine tour. 645 00:32:15,768 --> 00:32:18,201 You know, I can't stand doing those anymore. 646 00:32:18,203 --> 00:32:20,037 Oh. 647 00:32:20,038 --> 00:32:21,872 I didn't do that much. I just love talking about wine. 648 00:32:22,308 --> 00:32:24,241 Don't be so humble. 649 00:32:24,243 --> 00:32:27,277 Not bad for an American, which I can say 650 00:32:27,279 --> 00:32:30,213 with all due respect as an American myself. 651 00:32:30,215 --> 00:32:33,050 Well, this here isn't bad for an American. 652 00:32:33,052 --> 00:32:34,751 This is the most modern, impressive vineyard 653 00:32:34,753 --> 00:32:35,819 -I've ever seen. -Yes. 654 00:32:35,821 --> 00:32:37,721 -[COUGHS] -LOUISE: Oh, thank you. 655 00:32:37,723 --> 00:32:39,690 My life's work. 656 00:32:39,692 --> 00:32:40,891 Where you from in the States? 657 00:32:40,893 --> 00:32:43,293 -Oh, Louisville, Kentucky. -GERARD: Ah. 658 00:32:44,029 --> 00:32:45,996 Nashville without the music. 659 00:32:46,765 --> 00:32:49,099 Excuse me. [COUGHING] 660 00:32:49,101 --> 00:32:50,617 He's tired. 661 00:32:50,618 --> 00:32:52,134 Please sit down. Let's have a drink. 662 00:32:52,137 --> 00:32:54,338 -Oh, merci. -Another one. 663 00:32:55,975 --> 00:32:59,643 I think we must have sold 40 cases to that guy. 664 00:32:59,645 --> 00:33:01,311 I don't know what a regular day's take is, 665 00:33:01,313 --> 00:33:03,680 but I'd say that's a pretty good afternoon. 666 00:33:03,682 --> 00:33:07,050 I don't know much, but I am good at selling. 667 00:33:07,052 --> 00:33:10,554 You're so good at it. I hate selling. 668 00:33:10,556 --> 00:33:12,255 Feels like a punishment to me. 669 00:33:12,257 --> 00:33:15,292 But you know, since Gerard's illness, it's all falling on me. 670 00:33:15,294 --> 00:33:17,645 What can I do? 671 00:33:17,646 --> 00:33:19,997 Well, the trick is to get the customer to pitch the product. 672 00:33:19,999 --> 00:33:21,798 People are looking for an excuse to buy. 673 00:33:21,800 --> 00:33:23,233 You just have to get them talking, 674 00:33:23,235 --> 00:33:25,469 and they'll come up with the right one for themselves. 675 00:33:25,471 --> 00:33:27,170 That's true, but I mean, come on, 676 00:33:27,172 --> 00:33:29,940 with a face like that, how do you not sell 40 cases? 677 00:33:29,942 --> 00:33:32,509 Of course, I meant, yeah. Of course I meant that. 678 00:33:32,511 --> 00:33:34,044 -Yeah. -[SIGHS] 679 00:33:34,046 --> 00:33:36,013 What a day. Well, excuse me, 680 00:33:36,015 --> 00:33:37,981 but now I have to make Gerard's dinner. 681 00:33:37,983 --> 00:33:40,350 What's on the menu? Cassoulet? 682 00:33:40,352 --> 00:33:42,236 Oh, no. 683 00:33:42,237 --> 00:33:44,121 I'm just gonna open one or two cans of soup. 684 00:33:44,123 --> 00:33:46,757 Come on. We can do better than that. 685 00:33:46,759 --> 00:33:48,358 We can? What do you mean? 686 00:33:48,360 --> 00:33:51,161 Like, you're suddenly gonna tell me that you're also an amazing cook? 687 00:33:51,163 --> 00:33:53,697 Well, I'm pretty sure you got everything here I need. 688 00:33:53,699 --> 00:33:55,032 Give me a second. 689 00:33:55,034 --> 00:33:57,167 -[LAUGHS] What? -May I? 690 00:33:57,169 --> 00:33:59,569 Oh, the fridge is on the right. 691 00:33:59,571 --> 00:34:01,705 -Okay, got it. -Can I help? 692 00:34:01,707 --> 00:34:04,875 No, no, no. You just be yourself. 693 00:34:04,877 --> 00:34:06,676 All right? That's all the help we need. 694 00:34:12,718 --> 00:34:13,750 All right. 695 00:34:13,752 --> 00:34:16,853 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 696 00:34:16,855 --> 00:34:21,024 [SPEAKING FRENCH] 697 00:34:22,027 --> 00:34:25,429 Serious. Serious. And then playful. 698 00:34:25,898 --> 00:34:27,197 [LAUGHING] 699 00:34:36,708 --> 00:34:38,075 No. 700 00:34:40,979 --> 00:34:42,979 [CHOPPING RAPIDLY] 701 00:34:46,819 --> 00:34:48,652 [LAUGHING] 702 00:34:56,361 --> 00:34:58,962 Oh, do you know where this wine is from? 703 00:34:58,964 --> 00:35:01,898 I'm going to guess. Twice. But I could be wrong. 704 00:35:01,900 --> 00:35:04,000 Yeah. But where in France? 705 00:35:04,636 --> 00:35:06,002 What time is that? 706 00:35:06,004 --> 00:35:07,304 [LOUISE LAUGHING] 707 00:35:10,008 --> 00:35:12,042 [INDISTINCT CONVERSATION] 708 00:35:30,762 --> 00:35:32,329 LIAM: ...crash glasses, 709 00:35:32,331 --> 00:35:33,997 spilling a little bit of their wine into the other man's cup. 710 00:35:33,999 --> 00:35:36,833 -[LAUGHING] -So if you're gonna poison him, well, then, you're fucked too. 711 00:35:36,835 --> 00:35:38,235 -Where did you read this? -It's nothing. 712 00:35:38,237 --> 00:35:40,637 LOUISE: You just invented this. LIAM: I'm a wealth of... 713 00:35:40,639 --> 00:35:42,139 Voila! 714 00:35:42,608 --> 00:35:45,375 [GASPS] Whoa! 715 00:35:46,678 --> 00:35:48,245 -Good for you, mate. -Mmm-hmm. 716 00:35:48,247 --> 00:35:50,180 Where did you find these vegetables? 717 00:35:50,182 --> 00:35:52,983 -In my fridge? -In the refrigerator. And on the counter. 718 00:35:52,985 --> 00:35:55,185 -Well, thank you so much. -Bon appetit. 719 00:35:55,187 --> 00:35:59,456 Oh, wait, keep this for me. I'm gonna take this to Gerard. 720 00:35:59,458 --> 00:36:01,758 -LIAM: Mmm. -He's gonna love it. 721 00:36:03,295 --> 00:36:05,328 Where's your manners, jackass? 722 00:36:05,330 --> 00:36:07,497 You're eating like a hired hand. 723 00:36:07,499 --> 00:36:08,798 All right, look. 724 00:36:09,902 --> 00:36:12,002 You've got your certain set of skills, 725 00:36:12,004 --> 00:36:14,337 and I've got my particular charms. 726 00:36:14,339 --> 00:36:17,274 So you might be good at talking about wine, 727 00:36:17,276 --> 00:36:21,011 but I'm a virile footballer. Huh? Like David Beckham. 728 00:36:21,013 --> 00:36:23,580 Ah. So she's like Posh Spice? 729 00:36:23,582 --> 00:36:25,716 Well... 730 00:36:25,717 --> 00:36:27,851 In case you haven't noticed, that is a sophisticated woman. 731 00:36:27,853 --> 00:36:28,919 Oh! 732 00:36:28,921 --> 00:36:31,054 She's into my maturity and knowledge. 733 00:36:31,056 --> 00:36:33,089 "Maturity" being the keyword. 734 00:36:33,091 --> 00:36:35,692 Okay. [SIGHS] 735 00:36:35,694 --> 00:36:37,561 Mmm. Mmm! 736 00:36:38,964 --> 00:36:40,664 You gotta try that. 737 00:36:40,666 --> 00:36:43,066 Okay, I'm trying. 738 00:36:46,438 --> 00:36:49,005 Mmm, it's so good. 739 00:36:49,007 --> 00:36:50,273 Just simple. 740 00:36:50,275 --> 00:36:53,176 Give me a little time, I'll knock your socks off. 741 00:36:55,614 --> 00:36:58,515 So this didn't turn out too bad now, did it? 742 00:36:59,351 --> 00:37:00,750 No. 743 00:37:00,752 --> 00:37:03,153 Super generous of her to put us up like this. 744 00:37:03,155 --> 00:37:05,088 -Oh, yeah. -Yeah. 745 00:37:06,058 --> 00:37:08,391 You know, I'm not sure, but... 746 00:37:08,393 --> 00:37:11,161 I think I was detecting quite a bit of heat 747 00:37:11,163 --> 00:37:12,762 between she and I over dinner. 748 00:37:12,764 --> 00:37:15,332 Yeah. Well, you know, 749 00:37:15,334 --> 00:37:17,467 between that sleazy restaurateur 750 00:37:17,469 --> 00:37:20,237 and that old uncle or whatever he is, 751 00:37:20,239 --> 00:37:22,539 she might lonely enough to give you a throw. 752 00:37:27,012 --> 00:37:28,979 Uh... 753 00:37:28,981 --> 00:37:33,583 I was shit-talking, exaggerating for a fact, I don't believe any of that. 754 00:37:45,497 --> 00:37:46,863 Bathroom's yours. 755 00:37:51,236 --> 00:37:52,669 [DOOR CREAKS OPEN] 756 00:38:07,686 --> 00:38:09,219 -Oh. -Oh, uh, hi. 757 00:38:09,221 --> 00:38:11,488 -S-sorry, I was... I was just... -I was just... 758 00:38:11,490 --> 00:38:13,189 having a bit of a look about. 759 00:38:14,626 --> 00:38:21,398 [ROMANTIC MUSIC PLAYING] 760 00:38:41,787 --> 00:38:45,622 [IN FRENCH] 761 00:40:08,240 --> 00:40:09,806 Good morning. 762 00:40:09,808 --> 00:40:11,274 -Hi. -Mmm. 763 00:40:11,276 --> 00:40:13,743 Perhaps we could have a sequel to last night. 764 00:40:13,745 --> 00:40:17,680 Hey, you know, yesterday was fine, but that was it. 765 00:40:17,682 --> 00:40:19,349 Well, we could have a little more fun. 766 00:40:19,351 --> 00:40:21,985 No, I don't think so. Sorry. 767 00:40:23,054 --> 00:40:25,255 -Bonjour. -Bonjour. 768 00:40:25,257 --> 00:40:27,490 Uh, breakfast is ready. 769 00:40:31,263 --> 00:40:32,562 What's going on there? 770 00:40:33,398 --> 00:40:35,432 [SCOFFS] French women. 771 00:40:37,969 --> 00:40:39,068 That's good. 772 00:40:55,987 --> 00:40:57,520 You're still here? 773 00:40:59,124 --> 00:41:02,459 Uh, oui. Um... 774 00:41:02,461 --> 00:41:06,396 I just want to say I didn't want to insult you last night, I didn't... 775 00:41:06,398 --> 00:41:07,931 I didn't mean that. 776 00:41:09,534 --> 00:41:13,736 And, I also came to say, uh... 777 00:41:13,738 --> 00:41:18,441 [SPEAKING FRENCH] Dire au revoir est de mourir une petite personne. 778 00:41:19,311 --> 00:41:21,144 What are you trying to say? 779 00:41:21,146 --> 00:41:23,279 To say goodbye is like a small death. 780 00:41:23,281 --> 00:41:25,748 Oh, right. Yeah. No, so you... 781 00:41:25,750 --> 00:41:29,619 You actually said something like to say goodbye is like... 782 00:41:30,455 --> 00:41:33,289 mourning a midget. 783 00:41:33,291 --> 00:41:35,458 I would never say that. That's not what I meant. 784 00:41:35,460 --> 00:41:37,160 -Okay. -Um... 785 00:41:37,162 --> 00:41:39,496 But, merci beaucoup. 786 00:41:40,732 --> 00:41:42,765 -Ciao. -Ciao. 787 00:41:46,004 --> 00:41:47,003 Stuart? 788 00:41:48,573 --> 00:41:49,772 Um... 789 00:41:51,910 --> 00:41:53,943 I do get lonely sometimes. 790 00:41:55,647 --> 00:41:57,313 Well, 791 00:41:57,315 --> 00:41:59,983 I get lonely pretty much anywhere. 792 00:42:06,925 --> 00:42:08,791 Tomorrow is market day. 793 00:42:08,994 --> 00:42:10,627 And... 794 00:42:11,730 --> 00:42:14,430 Why don't you come shopping with me? 795 00:42:14,432 --> 00:42:17,767 We're having a party for Gerard's birthday on Thursday 796 00:42:17,769 --> 00:42:20,770 and I could force your magic in the kitchen again. 797 00:42:21,907 --> 00:42:23,339 I would love to. 798 00:42:23,341 --> 00:42:25,742 I'd be happy to cook anything. 799 00:42:26,545 --> 00:42:27,911 I would love that. 800 00:42:28,980 --> 00:42:31,047 -Great. -Merci. Merci. 801 00:42:32,317 --> 00:42:34,784 You're very talented. 802 00:42:36,154 --> 00:42:38,154 -Really. -Thank you. 803 00:42:40,425 --> 00:42:42,525 All I can think is, 804 00:42:42,527 --> 00:42:44,260 I see this landscape, I'm like, 805 00:42:44,262 --> 00:42:47,830 what is like to live in this kind of beauty day-to-day? 806 00:42:49,668 --> 00:42:50,767 Well, 807 00:42:52,170 --> 00:42:53,970 sometimes, it's boring, 808 00:42:54,973 --> 00:42:57,674 and sometimes it's not. 809 00:42:59,844 --> 00:43:04,480 Well, my apartment back home overlooks a KFC, so... 810 00:43:04,783 --> 00:43:07,250 [SIGHS] KFC! 811 00:43:07,252 --> 00:43:10,653 Just the sound of it turns me on. 812 00:43:10,655 --> 00:43:13,423 I don't think KFC means the same thing over here. 813 00:43:13,425 --> 00:43:16,826 Well, I think it kind of does. [SPEAKING FRENCH] Ailerons de poulet frits. 814 00:43:17,462 --> 00:43:19,262 Uh, pardon? 815 00:43:19,264 --> 00:43:20,496 Chicken fingers? 816 00:43:20,498 --> 00:43:22,665 Yeah, that's KFC. 817 00:43:22,667 --> 00:43:24,834 You're very passionate about your chicken. 818 00:43:27,872 --> 00:43:30,940 I actually used to paint a little bit myself. 819 00:43:30,942 --> 00:43:32,175 Really? 820 00:43:34,079 --> 00:43:35,211 Show me. 821 00:43:42,921 --> 00:43:45,021 I painted this place so many times, 822 00:43:45,023 --> 00:43:46,689 I've never seen it this way. 823 00:43:47,892 --> 00:43:49,158 Thank you. 824 00:43:49,160 --> 00:43:50,526 You're welcome. 825 00:43:57,402 --> 00:44:00,970 Is it... is it the sunset? Or it's the... yeah. 826 00:44:00,972 --> 00:44:03,039 Mmm-mmm. It's a comet. 827 00:44:04,109 --> 00:44:05,308 -Huh? -You know, comet? 828 00:44:05,310 --> 00:44:06,242 Yeah. 829 00:44:07,412 --> 00:44:08,911 Well, 830 00:44:08,913 --> 00:44:11,848 that is gonna just, like, fall one day, 831 00:44:11,850 --> 00:44:14,717 or is it premonit... a premonition, or... 832 00:44:14,719 --> 00:44:17,754 It's a celestial event. I think it lands in the vineyard. 833 00:44:17,756 --> 00:44:19,756 It doesn't harm the chateau. 834 00:44:19,758 --> 00:44:20,823 [LAUGHS] 835 00:44:22,093 --> 00:44:23,693 LOUISE: It's pretty bold. 836 00:44:24,796 --> 00:44:26,195 STUART: Masculine? LOUISE: Yeah. 837 00:44:27,832 --> 00:44:30,333 STUART: I like yours too. LOUISE: Thank you. 838 00:44:30,335 --> 00:44:31,701 STUART: It's very detailed. 839 00:44:31,703 --> 00:44:33,636 LOUISE: I was thinking of maybe like 840 00:44:33,638 --> 00:44:36,806 adding your face somewhere here. 841 00:44:36,808 --> 00:44:38,574 STUART: In the dirt? LOUISE: [LAUGHS] No. 842 00:44:38,576 --> 00:44:40,243 STUART: I don't know if that's a compliment. 843 00:44:41,880 --> 00:44:44,681 Oh, my God. Look at these mushrooms. 844 00:44:45,483 --> 00:44:46,616 They're perfect. 845 00:44:46,618 --> 00:44:47,917 Well, you know what, mushrooms are dangerous. 846 00:44:47,919 --> 00:44:49,419 I don't really trust this woman. 847 00:44:49,421 --> 00:44:51,454 She might wanna poison you. 848 00:44:51,456 --> 00:44:52,488 [CHUCKLES] 849 00:44:52,490 --> 00:44:53,823 Well, before she assassinates us, 850 00:44:53,825 --> 00:44:55,792 we're gonna get all her mushrooms. 851 00:44:55,794 --> 00:44:57,460 Trust me, I got your back. 852 00:44:57,462 --> 00:44:59,729 Mmm, Stuart. 853 00:44:59,731 --> 00:45:02,899 I could use a bit of your enthusiasm. 854 00:45:02,901 --> 00:45:04,934 It's the curse of the salesman. I don't know. 855 00:45:04,936 --> 00:45:06,636 Well, talking about salesmen... 856 00:45:06,638 --> 00:45:08,504 Oh, wait, I'm gonna get some bread. 857 00:45:08,506 --> 00:45:09,839 Don't you have a job? 858 00:45:09,841 --> 00:45:12,141 Like, when is the vacation ending? 859 00:45:12,143 --> 00:45:15,144 Uh, I'm kind of between positions right now. 860 00:45:15,146 --> 00:45:16,813 You mean you're unemployed? 861 00:45:16,814 --> 00:45:18,481 [SPEAKING FRENCH] Je peux avoir une baguette, s'il vous plaît ? 862 00:45:18,483 --> 00:45:20,783 Yeah, you can say that, I guess. 863 00:45:20,785 --> 00:45:24,120 But I'd like to think I'm sort of just trying to 864 00:45:24,122 --> 00:45:25,755 figure out what's next. 865 00:45:28,193 --> 00:45:29,659 So what's next? 866 00:45:32,063 --> 00:45:33,796 Uh, well... 867 00:45:33,798 --> 00:45:35,264 -Bonjour. -Bonjour. Ca va? 868 00:45:35,266 --> 00:45:36,332 Bonjour. 869 00:45:37,702 --> 00:45:39,769 -What? Merci. -[LAUGHING] 870 00:45:39,771 --> 00:45:41,838 Look at that. Lucky apple. 871 00:45:42,640 --> 00:45:45,108 What's next? I guess, 872 00:45:46,211 --> 00:45:47,977 I'm really loving France, 873 00:45:47,979 --> 00:45:50,379 so I might just stick around here for a while. 874 00:45:50,381 --> 00:45:53,816 Hmm, so France solves everything? 875 00:45:56,755 --> 00:46:00,423 Well, if you want to, you could stay in the guest house, 876 00:46:00,425 --> 00:46:02,191 you know, I could give you 877 00:46:03,161 --> 00:46:05,061 friend and family rates. 878 00:46:07,198 --> 00:46:08,698 I'll take that. 879 00:46:12,637 --> 00:46:15,838 Has anyone ever told you you smile a lot? 880 00:46:18,877 --> 00:46:21,811 You're just as beautiful when you don't smile. 881 00:46:24,249 --> 00:46:27,350 Well, for some reason, I don't feel the need 882 00:46:27,352 --> 00:46:29,318 to smile so much around you. 883 00:46:31,256 --> 00:46:32,722 Is it a good sign? 884 00:46:32,724 --> 00:46:35,124 Yes. I'd say yes. 885 00:46:37,162 --> 00:46:38,728 Oh, here's your meat. 886 00:46:39,464 --> 00:46:40,696 Lamb! 887 00:46:40,698 --> 00:46:42,632 -Okay, let's go for it. -We're doing lamb. 888 00:46:42,634 --> 00:46:44,467 Do we take a number? Is it like a deli? 889 00:46:44,469 --> 00:46:46,235 No, we don't take a number. 890 00:46:46,237 --> 00:46:48,571 [SPEAKING FRENCH] Bonjour. On voudrait du... 891 00:46:48,573 --> 00:46:49,939 Ten lambs. 892 00:46:49,941 --> 00:46:50,940 Ten lambs? 893 00:46:50,942 --> 00:46:52,608 -What? No. -Leg of lamb. 894 00:46:52,610 --> 00:46:54,677 [SPEAKING FRENCH] Il dit n'importe quoi. On voudrait de l'épaule d'agneau. 895 00:46:54,679 --> 00:46:57,280 Hook her up. I'm with Louise. Hook us up. 896 00:46:59,684 --> 00:47:03,119 [HUMMING A TUNE] 897 00:47:06,925 --> 00:47:09,192 [ROMANTIC FRENCH SONG PLAYING] 898 00:47:09,194 --> 00:47:11,060 LOUISE: I think I've heard that song before. 899 00:47:14,532 --> 00:47:16,165 STUART: It is one of my favorite songs. 900 00:47:16,167 --> 00:47:17,333 LOUISE: It is? 901 00:47:22,941 --> 00:47:25,374 [LAUGHING] 902 00:47:25,376 --> 00:47:28,377 [INDISTINCT CONVERSATION] 903 00:48:00,345 --> 00:48:02,645 Go slow. You. 904 00:48:02,647 --> 00:48:04,380 There's other people. 905 00:48:08,853 --> 00:48:14,090 [INDISTINCT CONVERSATION] 906 00:48:19,764 --> 00:48:20,997 Bonjour. 907 00:48:21,566 --> 00:48:23,099 Liam. 908 00:48:43,054 --> 00:48:50,293 [SINGING HAPPY BIRTHDAY IN FRENCH] 909 00:49:06,611 --> 00:49:10,980 [ALL CHEERING] 910 00:49:14,252 --> 00:49:17,887 Merci. Merci beaucoup. 911 00:49:17,889 --> 00:49:20,790 [SPEAKING FRENCH] À la vie éternelle. 912 00:49:20,792 --> 00:49:23,025 [ALL SPEAKING FRENCH] À la vie éternelle. 913 00:49:25,763 --> 00:49:29,532 Oh, and a toast to our beautiful hostess. 914 00:49:31,436 --> 00:49:34,003 Well, thank you, um... 915 00:49:34,005 --> 00:49:38,140 Actually, thank you so much, Stuart, for this amazing dinner. 916 00:49:38,142 --> 00:49:39,442 ALL: To Stuart. 917 00:49:39,444 --> 00:49:41,277 No. No. No. No. No. No. No. No. 918 00:49:41,279 --> 00:49:44,814 A chef is only as good as his sous-chef. 919 00:49:44,816 --> 00:49:46,048 And a meal 920 00:49:46,050 --> 00:49:48,718 only as good as the company you share it with. 921 00:49:48,720 --> 00:49:50,386 To the birthday boy. 922 00:49:50,989 --> 00:49:52,688 ALL: To the birthday boy. 923 00:49:52,690 --> 00:49:53,789 LIAM: Happy birthday. 924 00:49:53,791 --> 00:49:55,291 Merci. 925 00:49:56,761 --> 00:49:59,795 Hmm, all right. Cake? 926 00:49:59,797 --> 00:50:03,165 [SPEAKING FRENCH] C'est pas aussi bon qu'au restaurant mais ça passe. 927 00:50:05,303 --> 00:50:07,003 What did he say? 928 00:50:07,005 --> 00:50:09,972 He just said that he wants to hire you as a cook. 929 00:50:10,441 --> 00:50:12,041 You're a good liar. 930 00:50:14,612 --> 00:50:15,644 Would you like a strawberry? 931 00:50:15,646 --> 00:50:16,579 -Yes. -Yeah? 932 00:50:16,581 --> 00:50:21,484 [STRUMMING SLOW TUNE] 933 00:51:08,433 --> 00:51:11,067 [ALL CHEERING] 934 00:51:16,074 --> 00:51:22,144 [STRUMMING PEPPY TUNE] 935 00:51:30,488 --> 00:51:34,723 [ALL LAUGHING AND CHEERING] 936 00:51:57,849 --> 00:52:00,549 [ CLOUDY SHOES PLAYING] 937 00:52:00,551 --> 00:52:06,856 -¶ I wish that I could float -¶ I wish that I could float 938 00:52:06,858 --> 00:52:10,693 ¶ Float up from the ground 939 00:52:13,164 --> 00:52:18,367 -¶ I will never know -¶ Know 940 00:52:19,170 --> 00:52:23,439 ¶ What that's like 941 00:52:25,643 --> 00:52:31,981 -¶ You have a way about you -¶ You have a way about you 942 00:52:31,983 --> 00:52:36,051 ¶ I wish that I had 943 00:52:37,922 --> 00:52:43,926 - ¶ Thought it was impossible - ¶ Thought it was impossible 944 00:52:43,928 --> 00:52:47,129 ¶ To live and love like you... ¶ 945 00:52:47,131 --> 00:52:48,631 LOUISE: What are you thinking? 946 00:52:49,333 --> 00:52:50,766 STUART: Who, me? 947 00:52:52,103 --> 00:52:55,304 LOUISE: No, the other guy holding my hand. 948 00:52:58,609 --> 00:53:00,109 Uh... 949 00:53:00,111 --> 00:53:02,878 Just wondering. I thought you and Liam were... 950 00:53:02,880 --> 00:53:04,580 LOUISE: Oh, no. No. 951 00:53:04,582 --> 00:53:05,915 STUART: No? LOUISE: No. 952 00:53:05,917 --> 00:53:09,552 It was just a careless moment. 953 00:53:12,657 --> 00:53:15,457 Do you think there's gonna be like a comet tonight? 954 00:53:15,459 --> 00:53:16,692 Can you see one? 955 00:53:19,897 --> 00:53:21,630 STUART: Oh, I just saw a shooting star. 956 00:53:21,632 --> 00:53:23,165 LOUISE: You did? 957 00:53:23,834 --> 00:53:26,635 Hmm, it's just a spaceship. 958 00:53:27,572 --> 00:53:33,842 LOUISE: Well, um, maybe you should paint one 959 00:53:33,844 --> 00:53:35,544 next time you do a painting, 960 00:53:35,546 --> 00:53:37,246 but just next to a KFC. 961 00:53:37,248 --> 00:53:40,115 STUART: [LAUGHS] Okay. 962 00:53:40,117 --> 00:53:42,785 Okay, okay. I will. 963 00:53:44,789 --> 00:53:47,456 You know what, I always wanted to have one of those, um... 964 00:53:48,392 --> 00:53:49,875 those things. 965 00:53:49,876 --> 00:53:51,359 Like those long things to look at the stars, you know. 966 00:53:51,362 --> 00:53:53,262 -What do you call it? -Telescope. 967 00:53:53,264 --> 00:53:55,664 -Telescope. -Or elephant tusk. 968 00:53:55,666 --> 00:53:56,799 [LOUISE LAUGHS] 969 00:53:56,801 --> 00:53:58,867 Or elephant tusk. Telescope. 970 00:53:58,869 --> 00:54:00,202 -Okay. -You mean telescope. 971 00:54:00,204 --> 00:54:04,206 Yeah. It's on my list of... 972 00:54:04,208 --> 00:54:08,444 "to do" things that I will... will never do. 973 00:54:08,446 --> 00:54:10,613 Probably. 974 00:54:10,615 --> 00:54:15,851 Well, I would love to know the list of things that maybe you have done. 975 00:54:16,887 --> 00:54:18,220 Hmm. 976 00:54:20,391 --> 00:54:24,093 Well, that sounds like a scary question. 977 00:54:24,095 --> 00:54:26,495 All right. Easy question. 978 00:54:26,497 --> 00:54:30,232 Uh... how long have you been here? How did you get here? 979 00:54:31,335 --> 00:54:33,402 -Uh... -Two questions. 980 00:54:34,972 --> 00:54:37,873 I'm from Paris, and I... 981 00:54:39,176 --> 00:54:41,543 I wanted to be an artist. 982 00:54:41,545 --> 00:54:45,748 And I've been here for a long time. 983 00:54:45,750 --> 00:54:47,583 Longer than I have thought... 984 00:54:49,553 --> 00:54:50,653 I would. 985 00:54:51,489 --> 00:54:53,455 Hmm. 986 00:54:53,457 --> 00:54:56,458 Um... [CLEARS THROAT] What about you? 987 00:54:57,161 --> 00:54:58,394 What's your story? 988 00:54:58,396 --> 00:55:01,764 Tell me about that girl. The girl on the train. 989 00:55:02,533 --> 00:55:04,333 Careless moment. 990 00:55:04,935 --> 00:55:07,269 That's too easy. 991 00:55:07,271 --> 00:55:09,571 Uh... temporary insanity. 992 00:55:09,573 --> 00:55:11,173 Okay. 993 00:55:11,876 --> 00:55:12,908 Well... 994 00:55:15,379 --> 00:55:18,714 You seem to have a thing for girls in trains though. 995 00:55:19,850 --> 00:55:21,483 That is funny. 996 00:55:21,485 --> 00:55:22,651 -It's funny? -I actually... 997 00:55:22,653 --> 00:55:25,487 I actually used to build model trains as a kid. 998 00:55:25,723 --> 00:55:26,822 Hmm. 999 00:55:27,325 --> 00:55:29,191 Maybe it's subconscious. 1000 00:55:29,460 --> 00:55:30,459 Probably. 1001 00:55:30,461 --> 00:55:34,196 Well, I actually used to eat sand 1002 00:55:34,198 --> 00:55:37,333 on the playgrounds when I was kid. 1003 00:55:37,335 --> 00:55:39,601 That sounds like an eating disorder. 1004 00:55:39,603 --> 00:55:42,838 But does it mean that I should be living on the beach? 1005 00:55:43,341 --> 00:55:45,107 Um... 1006 00:55:45,109 --> 00:55:47,309 -Did you know... -Maybe it's subconscious. 1007 00:55:47,311 --> 00:55:50,446 Did you know Kentucky is right next to the ocean? 1008 00:55:50,448 --> 00:55:52,047 -Is it? -No, it's not. 1009 00:55:52,049 --> 00:55:54,249 -Really? -No. 1010 00:55:54,251 --> 00:55:56,485 Well, I have no sense of geography. 1011 00:55:57,488 --> 00:55:59,021 Do you mind? 1012 00:55:59,023 --> 00:56:03,359 [SLOW ROMANTIC MUSIC PLAYING] 1013 00:56:15,973 --> 00:56:17,873 LOUISE: Did you ever think that 1014 00:56:19,110 --> 00:56:22,211 your cooking would get you into my bed? 1015 00:56:24,081 --> 00:56:26,582 That was my plan all along. 1016 00:56:29,887 --> 00:56:32,287 Actually, it was my plan. 1017 00:56:36,293 --> 00:56:39,328 -But I'll let you believe it was yours. -[CHUCKLES] 1018 00:56:43,234 --> 00:56:46,301 -You're full of surprises. -Mmm-hmm. 1019 00:56:47,204 --> 00:56:49,705 Mmm. Speaking of... 1020 00:56:56,013 --> 00:56:57,546 [SIGHS] 1021 00:56:57,548 --> 00:56:59,314 What? 1022 00:56:59,316 --> 00:57:01,617 I thought all French women smoked. 1023 00:57:02,887 --> 00:57:04,653 That's such a cliche. 1024 00:57:04,655 --> 00:57:05,888 I know. 1025 00:57:05,890 --> 00:57:08,490 Okay. [CLEARS THROAT] 1026 00:57:08,492 --> 00:57:10,893 I'll do it. I'm gonna try not to disappoint you 1027 00:57:10,895 --> 00:57:13,028 but I really suck at it. 1028 00:57:13,030 --> 00:57:15,297 Just let me have my stereotype. 1029 00:57:15,299 --> 00:57:17,366 Okay. [LAUGHS] 1030 00:57:24,208 --> 00:57:28,644 [COUGHING] 1031 00:57:31,048 --> 00:57:32,281 It's really sexy when you smoke. 1032 00:57:32,283 --> 00:57:33,982 Thank you. 1033 00:57:44,061 --> 00:57:45,994 Who do you think you are? 1034 00:57:45,996 --> 00:57:47,729 Jean-Paul Belmondo? 1035 00:57:49,133 --> 00:57:51,467 Are you trying to impress me? 1036 00:57:51,469 --> 00:57:53,769 -Is it working? -It is. 1037 00:57:56,073 --> 00:57:57,439 [DOOR OPENS] 1038 00:58:00,244 --> 00:58:01,543 Hello. 1039 00:58:03,848 --> 00:58:06,381 Ah, fuck! 1040 00:58:06,584 --> 00:58:07,850 Door! 1041 00:58:07,852 --> 00:58:12,054 [CELLPHONE RINGING] 1042 00:58:12,056 --> 00:58:13,455 -Sorry. -[CELLPHONE STOPS RINGING] 1043 00:58:17,661 --> 00:58:19,628 [CHUCKLES] 1044 00:58:26,270 --> 00:58:30,138 Look at you, wearing your big girl's blouse. 1045 00:58:30,140 --> 00:58:31,874 Good luck trying to work off that flabby gut 1046 00:58:31,876 --> 00:58:33,208 scribbling on a clipboard. 1047 00:58:33,210 --> 00:58:34,610 Good morning, Liam. 1048 00:58:34,612 --> 00:58:36,979 That's not gonna do a damn thing for your sorry knob either. 1049 00:58:36,981 --> 00:58:39,581 Why are you always talking about my genitals? 1050 00:58:39,583 --> 00:58:42,351 Seriously, man. Your withered little joint 1051 00:58:42,353 --> 00:58:44,987 is the most pitiful thing I've ever seen. 1052 00:58:44,989 --> 00:58:47,923 It's interesting. That's not what your mother said. 1053 00:58:54,431 --> 00:58:57,466 [BOTH GRUNTING] 1054 00:58:57,468 --> 00:58:59,835 Ah! You fucking scum! 1055 00:58:59,837 --> 00:59:04,373 [BOTH GRUNTING] 1056 00:59:21,358 --> 00:59:23,625 Let me go, you fucking biter! 1057 00:59:23,627 --> 00:59:25,661 Ooh! Oh! 1058 00:59:33,404 --> 00:59:35,103 I had her first. 1059 00:59:36,073 --> 00:59:38,473 Bullshit! 1060 00:59:38,475 --> 00:59:41,143 I'm glad you lost your fucking ring, you cunt! 1061 00:59:42,212 --> 00:59:44,346 Come on back, you coward! 1062 00:59:44,348 --> 00:59:46,648 Go fuck yourself! 1063 00:59:47,718 --> 00:59:49,885 [GASPING] 1064 00:59:50,754 --> 00:59:53,422 -Are you in? -SHARRON: Unfortunately. 1065 00:59:53,424 --> 00:59:55,991 -This place is disgusting. -Okay. 1066 00:59:55,993 --> 00:59:58,660 By my desk, there should be the box my microwave came in 1067 00:59:58,662 --> 01:00:00,462 with some magazines on it. 1068 01:00:00,464 --> 01:00:02,297 SHARRON: Yeah. Some magazines? 1069 01:00:02,299 --> 01:00:03,398 Right. [GROANS] 1070 01:00:03,400 --> 01:00:05,267 Dig in there. 1071 01:00:05,269 --> 01:00:07,636 Okay. Oh, my God, Stuart. 1072 01:00:08,639 --> 01:00:10,305 Oh! 1073 01:00:10,307 --> 01:00:13,175 -Oh, my God. -[COUGHING] 1074 01:00:13,177 --> 01:00:16,178 A 20-year-old bottle of Blanton's, you son of a bitch? 1075 01:00:16,180 --> 01:00:19,548 Okay. I need you to overnight that case to Shay Max. 1076 01:00:19,550 --> 01:00:22,284 -The address is... -Just text me the address, Stuart. 1077 01:00:22,286 --> 01:00:24,853 And please, tell me this is gonna help you close this deal 1078 01:00:24,855 --> 01:00:26,188 and you're not just gonna drink it. 1079 01:00:26,190 --> 01:00:28,090 No, I'm not gonna drink it. 1080 01:00:30,628 --> 01:00:34,029 [SPEAKING FRENCH] Je me souviens, à l'époque je devais être en CM2. 1081 01:00:34,031 --> 01:00:36,765 Avec mes grands-parents, on venait ici régulièrement pour faire les vendanges. 1082 01:00:36,767 --> 01:00:38,467 Et moi, même les vendanges... 1083 01:00:41,939 --> 01:00:43,472 What happened to you? 1084 01:00:43,474 --> 01:00:44,840 It was all for love. 1085 01:00:44,842 --> 01:00:47,876 Look, I wanna get my ring back. 1086 01:00:47,878 --> 01:00:48,877 This is a stickup? 1087 01:00:48,879 --> 01:00:52,047 No, I wanna get it out of the hock. 1088 01:00:52,049 --> 01:00:53,248 S'il vous plait. 1089 01:00:53,250 --> 01:00:54,449 And you're paying by check? 1090 01:00:54,451 --> 01:00:56,485 No. I wanna make a trade. 1091 01:00:56,487 --> 01:00:57,719 -A trade? -Yeah. 1092 01:00:57,721 --> 01:00:59,955 But what item do you have to trade? 1093 01:00:59,957 --> 01:01:03,492 A full case of 20-year-old Kentucky bourbon. 1094 01:01:03,494 --> 01:01:05,093 That drink means nothing. 1095 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Have you ever heard of Blanton's? 1096 01:01:10,501 --> 01:01:13,201 That would be 60 euro. 1097 01:01:13,203 --> 01:01:15,737 Before, it was... [MUTTERING] 1098 01:01:18,676 --> 01:01:21,743 This is much more than the value of your love ring. 1099 01:01:23,747 --> 01:01:25,280 You fool. 1100 01:01:25,282 --> 01:01:26,948 But we have a deal. 1101 01:01:36,427 --> 01:01:38,527 Should this package not arrive tomorrow, 1102 01:01:38,529 --> 01:01:41,830 my cousin Leo will be paying you a visit. 1103 01:01:41,832 --> 01:01:43,899 Pleasure doing business with you. 1104 01:01:45,569 --> 01:01:47,102 If that's what you call it. 1105 01:01:48,272 --> 01:01:49,671 Excuse me. 1106 01:01:50,941 --> 01:01:52,040 What is your life? 1107 01:01:53,077 --> 01:01:54,876 Why are you still here? 1108 01:01:56,046 --> 01:01:57,613 For your information, 1109 01:01:57,614 --> 01:01:59,181 I actually represent a certain party in the States 1110 01:01:59,183 --> 01:02:02,250 that's looking to acquire vineyards here in the Bordeaux region. 1111 01:02:02,252 --> 01:02:04,019 -Do you? -I do. 1112 01:02:04,021 --> 01:02:07,856 Hmm. And you're looking to acquire what? 1113 01:02:08,459 --> 01:02:10,025 Chateau Beauregard. 1114 01:02:10,027 --> 01:02:13,061 [CHUCKLES] 1115 01:02:13,063 --> 01:02:14,329 That will never happen. 1116 01:02:14,331 --> 01:02:15,697 [CHUCKLES] 1117 01:02:15,699 --> 01:02:18,800 The offer we are prepared to make is more than reasonable. 1118 01:02:20,537 --> 01:02:24,206 The one you must negotiate with is not. 1119 01:02:24,208 --> 01:02:27,309 Actually, I found her to be quite reasonable. 1120 01:02:28,645 --> 01:02:30,779 I'm speaking about her husband. 1121 01:02:31,882 --> 01:02:33,115 What? 1122 01:02:34,485 --> 01:02:37,018 Gerard. You've met him. 1123 01:02:37,955 --> 01:02:42,357 And Gerard wants nothing, and will take nothing. 1124 01:02:50,901 --> 01:02:52,734 You and Gerard are married? 1125 01:02:54,104 --> 01:02:54,836 Oui. 1126 01:02:54,838 --> 01:02:56,705 Why wouldn't you tell me that? 1127 01:02:56,707 --> 01:02:58,006 How would you not know? 1128 01:02:58,008 --> 01:02:59,942 How could I know? 1129 01:02:59,943 --> 01:03:01,877 You two have never even spent the night together in a room. 1130 01:03:02,813 --> 01:03:04,312 Can we talk about this later? 1131 01:03:04,314 --> 01:03:05,847 Why? 1132 01:03:10,587 --> 01:03:15,290 Uh... excusez-moi. Pardon me. 1133 01:03:15,292 --> 01:03:16,925 S'il vous plait, merci. 1134 01:03:16,927 --> 01:03:19,694 Please follow me, I'm gonna show you the vineyard 1135 01:03:19,696 --> 01:03:22,631 and the beautiful Pomerol landscape. 1136 01:03:25,536 --> 01:03:27,869 Hello, Stuart. 1137 01:03:27,871 --> 01:03:31,873 God, you're like a... Like an in-grown hair. 1138 01:03:31,875 --> 01:03:35,143 Just keep popping up, very irritating. 1139 01:03:35,145 --> 01:03:36,444 Very embarrassing. 1140 01:03:36,446 --> 01:03:38,446 Nice... 1141 01:03:38,448 --> 01:03:41,783 Stu, I mean, officially, I'm supposed to be offended by your behavior, 1142 01:03:41,785 --> 01:03:44,019 but... I mean, if you and... I mean, she's like... 1143 01:03:44,021 --> 01:03:46,288 -Frank. [SPEAKING FRENCH] Dépêchez-vous. -I'm coming. I'm coming. 1144 01:03:52,129 --> 01:03:53,395 What? 1145 01:03:53,397 --> 01:03:55,130 Whoa! Take it easy, big fella. 1146 01:03:56,233 --> 01:03:59,501 Look, mate, I'm... I'm taking off. All right? 1147 01:03:59,503 --> 01:04:04,072 You won her. Fair and square. So, go get your ring back. 1148 01:04:04,074 --> 01:04:06,408 Maybe you and Louise can settle down. 1149 01:04:06,410 --> 01:04:08,276 I got my ring back. 1150 01:04:08,278 --> 01:04:10,779 I think I might just work on myself for a while. 1151 01:04:10,781 --> 01:04:12,614 Oh, good for you. 1152 01:04:12,616 --> 01:04:14,716 No, I'm a big fan of self-improvement. 1153 01:04:15,185 --> 01:04:16,318 You are? 1154 01:04:16,320 --> 01:04:17,485 Obviously. 1155 01:04:17,487 --> 01:04:18,987 Do you think you can spare a few quids 1156 01:04:18,989 --> 01:04:20,589 so I don't end up like a homeless person out there? 1157 01:04:20,591 --> 01:04:24,125 No. I barely have bus fare and you still owe me for that dinner. 1158 01:04:25,696 --> 01:04:27,295 You're not gonna let go of that one, are you? 1159 01:04:27,297 --> 01:04:28,597 No. 1160 01:04:28,599 --> 01:04:31,600 All right, well, this is it then, mate. 1161 01:04:31,602 --> 01:04:32,734 -All right? -All right. 1162 01:04:32,736 --> 01:04:34,469 You stay in touch, you big, red bastard. 1163 01:04:34,471 --> 01:04:36,872 -Good luck to you, Liam. -We had an adventure, didn't we? 1164 01:04:36,874 --> 01:04:38,273 -Yeah. -There were some good parts. 1165 01:04:38,275 --> 01:04:40,442 -Yeah. -Come on, you're not gonna forget me. 1166 01:04:40,444 --> 01:04:41,543 Yeah, I won't. 1167 01:04:41,545 --> 01:04:43,311 You take care of yourself, Stuart. 1168 01:04:43,313 --> 01:04:44,613 You stay beautiful. 1169 01:04:44,615 --> 01:04:46,414 Good luck to you, Liam. 1170 01:04:46,416 --> 01:04:47,949 Don't need it! 1171 01:04:51,555 --> 01:04:52,854 Ros! 1172 01:04:57,127 --> 01:05:00,729 I... I don't know, I've just been thinking about... 1173 01:05:01,899 --> 01:05:05,800 It was really sweet in its own absurd wrong way. 1174 01:05:06,536 --> 01:05:07,903 Thanks. 1175 01:05:07,905 --> 01:05:11,206 You and I have always had very open, honest conversations. 1176 01:05:11,208 --> 01:05:14,009 And that day at the Eiffel Tower... 1177 01:05:14,011 --> 01:05:16,711 I know, French TSA is the worst. 1178 01:05:16,713 --> 01:05:19,180 I realized that it had nothing to do with me. 1179 01:05:19,182 --> 01:05:22,083 It was you risking our friendship 1180 01:05:22,085 --> 01:05:25,387 to realize an idealized version of what your life could be. 1181 01:05:27,291 --> 01:05:28,356 You're right. 1182 01:05:29,226 --> 01:05:30,926 And I am sorry. 1183 01:05:31,762 --> 01:05:33,228 -All right? -Okay. 1184 01:05:37,234 --> 01:05:40,969 Do you think in like a not-weird, not-proposal way, 1185 01:05:40,971 --> 01:05:42,704 I can just, like, look at the ring? 1186 01:05:42,706 --> 01:05:44,506 It was a ring. You didn't get the sparkle. 1187 01:05:44,508 --> 01:05:46,207 -I didn't get the sparkle. -No. 1188 01:05:49,446 --> 01:05:51,947 I don't have it. I just had it. 1189 01:05:52,249 --> 01:05:53,648 God damn it! 1190 01:05:53,650 --> 01:05:55,016 Look, it's cool. 1191 01:05:59,156 --> 01:06:01,256 Liam! 1192 01:06:01,258 --> 01:06:03,258 -TILLIE: Such a good talk. Oh! -[LIAM GRUNTS] 1193 01:06:03,260 --> 01:06:04,893 FRANK: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! What are you doing? 1194 01:06:04,895 --> 01:06:06,194 LIAM: I lost my group back there. 1195 01:06:06,196 --> 01:06:08,163 I was hoping to get a ride back into town. 1196 01:06:08,165 --> 01:06:10,632 Where are you from? I detect an accent. 1197 01:06:10,634 --> 01:06:12,100 Are you from the Isles? 1198 01:06:12,102 --> 01:06:13,969 -LIAM: Keen ear you have, yeah? -It's probably... 1199 01:06:13,971 --> 01:06:15,303 It sounds like he's British to me. 1200 01:06:15,305 --> 01:06:18,006 The accent and myself are from Scotland. 1201 01:06:18,008 --> 01:06:19,374 Ah, that's what I was gonna say. 1202 01:06:19,376 --> 01:06:22,410 What do you do in Scotland, hon? Are you a pig farmer? 1203 01:06:22,412 --> 01:06:24,346 Uh, close. 1204 01:06:24,348 --> 01:06:27,415 I used to be a professional football player. 1205 01:06:27,417 --> 01:06:30,418 Okay, now, just... for the record, I think what he means, 1206 01:06:30,420 --> 01:06:32,854 -is what we would think of as soccer... -Frank, we know what he means. 1207 01:06:32,856 --> 01:06:34,189 -He means soccer. -All right. 1208 01:06:34,191 --> 01:06:36,324 But you used to be. What happened? 1209 01:06:36,326 --> 01:06:37,759 Well, I hurt my foot. 1210 01:06:37,761 --> 01:06:41,496 And now, I'm just a regular guy trying to put pieces back together. 1211 01:06:41,498 --> 01:06:43,965 Mmm. What kind of pieces? 1212 01:06:43,967 --> 01:06:46,835 Well, you're one for the questions, aren't you? 1213 01:06:46,837 --> 01:06:53,074 Well, if you must know, I was recently spurned by the love of my life. 1214 01:06:53,076 --> 01:06:54,876 -Oh. -Oh, I'm sorry. 1215 01:06:54,878 --> 01:06:57,679 [SIGHS] Yep. That happens. 1216 01:06:57,681 --> 01:07:00,915 -That kind of stuff happens. -LIAM: Yeah. 1217 01:07:00,917 --> 01:07:02,083 TILLIE: I just said that, Frank. 1218 01:07:02,085 --> 01:07:03,551 It happened, it has happened. 1219 01:07:03,553 --> 01:07:05,387 ROSALIND: Who's got a Rolaids? 1220 01:07:08,859 --> 01:07:10,992 To answer your question, yes. 1221 01:07:12,629 --> 01:07:14,062 I'm married. 1222 01:07:17,401 --> 01:07:18,600 But it's complicated. 1223 01:07:19,403 --> 01:07:20,568 I mean... 1224 01:07:25,442 --> 01:07:27,742 For some reason, my marriage became something that isn't... 1225 01:07:27,744 --> 01:07:30,945 that is not romantic anymore, and... 1226 01:07:30,947 --> 01:07:33,848 You know, I wasn't expecting to meet someone on a train, 1227 01:07:33,850 --> 01:07:36,351 and everything happened so fast, that... 1228 01:07:38,155 --> 01:07:40,955 I should have told you that... 1229 01:07:44,728 --> 01:07:49,330 In my mind, I am not living the life of a married woman, and... 1230 01:07:49,332 --> 01:07:52,367 Maybe that's why I didn't feel the need to explain. 1231 01:07:58,975 --> 01:08:01,443 Does that make any sense at all? 1232 01:08:04,414 --> 01:08:06,081 Not totally. 1233 01:08:07,517 --> 01:08:08,683 But... 1234 01:08:09,519 --> 01:08:10,952 I'm okay. 1235 01:08:14,091 --> 01:08:16,057 LIAM: She would have loved it here. 1236 01:08:16,059 --> 01:08:17,926 Who are you talking about? 1237 01:08:17,928 --> 01:08:21,362 My girl. You know, my ex-girl. 1238 01:08:22,332 --> 01:08:25,467 I had her out here in Paris, two matches. 1239 01:08:27,037 --> 01:08:28,970 I'm at a crossroads myself. 1240 01:08:28,972 --> 01:08:30,772 -Aye? -Yeah. 1241 01:08:30,774 --> 01:08:33,374 -I'm sorry to hear that. -That's okay. 1242 01:08:35,378 --> 01:08:36,978 Well, look. 1243 01:08:36,980 --> 01:08:38,646 I still got the ring. 1244 01:08:38,648 --> 01:08:40,815 I paid 7 grand for the thing. 1245 01:08:40,817 --> 01:08:43,351 Which means it's probably only worth 6. 1246 01:08:43,353 --> 01:08:47,021 But I bet we could get 4, 4 and a half for it. 1247 01:08:47,023 --> 01:08:48,857 Enough for you and I to live a little. 1248 01:08:48,859 --> 01:08:50,525 Get away from the grown-ups. 1249 01:08:53,230 --> 01:08:54,395 You like? 1250 01:08:55,198 --> 01:08:58,099 Oh. Wow. 1251 01:08:58,101 --> 01:08:59,934 This would be a nice present for Edie. 1252 01:08:59,936 --> 01:09:01,302 -You know, she... -Hey, hey. 1253 01:09:03,273 --> 01:09:05,273 Not again! 1254 01:09:05,275 --> 01:09:06,241 Sacrebleu! 1255 01:09:06,243 --> 01:09:08,676 I've been told I have impeccable taste. 1256 01:09:08,678 --> 01:09:09,677 Yeah. 1257 01:09:09,679 --> 01:09:11,279 Hi, peanuts, what's happening? 1258 01:09:11,281 --> 01:09:13,715 This is my engagement ring. It's the one from Stuart. 1259 01:09:13,717 --> 01:09:14,916 -What? -From Stuart? 1260 01:09:14,918 --> 01:09:16,484 What do you mean the one from Stuart? 1261 01:09:16,486 --> 01:09:18,453 Oh, that is Stuart's ring. 1262 01:09:18,822 --> 01:09:21,022 Are you Rosie? 1263 01:09:21,024 --> 01:09:23,224 -Oh, fuck! -ROSALIND: How did you get this? 1264 01:09:23,226 --> 01:09:25,126 Wait a minute. Why do you have Stuart's ring? 1265 01:09:25,128 --> 01:09:27,162 [LAUGHS NERVOUSLY] He gave that to me. 1266 01:09:27,164 --> 01:09:30,798 No, no, no. Stuart is a dumbass, 1267 01:09:30,800 --> 01:09:32,300 but he would never give you this ring. 1268 01:09:32,302 --> 01:09:33,801 All right, all right, all right, look. I took it. 1269 01:09:33,803 --> 01:09:35,370 -What is wrong with you? -Okay. I took it. 1270 01:09:35,372 --> 01:09:38,273 But there's a good reason. I was broke, and alone, 1271 01:09:38,275 --> 01:09:39,774 and I did not want to go home, 1272 01:09:39,776 --> 01:09:42,243 and I met your beautiful daughter, 1273 01:09:42,245 --> 01:09:45,046 and I wanted to spend everything I have on her. 1274 01:09:45,048 --> 01:09:47,482 Of course you do, look at her, she's gorgeous. 1275 01:09:47,484 --> 01:09:49,050 -She is. -Now... 1276 01:09:49,052 --> 01:09:50,318 Call the police, Frank. Call the police. 1277 01:09:50,320 --> 01:09:51,886 -I'm calling the police. -No, no, no. 1278 01:09:51,888 --> 01:09:53,254 There's no need for police. 1279 01:09:53,256 --> 01:09:56,958 Look. Look. I'm sorry, all right? I really am. 1280 01:09:56,960 --> 01:09:59,060 Been a bit broken, lately. 1281 01:09:59,062 --> 01:10:01,129 Been doing a lot of shitty things. 1282 01:10:01,131 --> 01:10:03,364 -Wow. -Turns out I don't know the number of the police. 1283 01:10:03,366 --> 01:10:06,334 What a great confession. A real catch over here. 1284 01:10:06,336 --> 01:10:07,802 Bet every woman just drops her panties 1285 01:10:07,804 --> 01:10:09,103 -at the sound of that. -All right. 1286 01:10:09,105 --> 01:10:10,538 Sincere apology, ma'am. 1287 01:10:10,540 --> 01:10:13,041 Practice your French on the chocolatier, I don't know. 1288 01:10:13,043 --> 01:10:14,676 Yeah, chocolatier. Let's go to the chocolatier. 1289 01:10:14,677 --> 01:10:16,310 -Yes. Dad knows where one is. Just take her, please. -You two... 1290 01:10:16,313 --> 01:10:17,395 You're good people. 1291 01:10:17,396 --> 01:10:18,478 Don't you dare give him back that ring. 1292 01:10:18,481 --> 01:10:19,714 -You two have fun. -I apologize. 1293 01:10:19,716 --> 01:10:22,450 -It's a pretzel cut! -Come on, come on. Please. 1294 01:10:22,452 --> 01:10:24,185 Thank you for that. 1295 01:10:24,187 --> 01:10:25,820 Let's go get lunch. 1296 01:10:26,456 --> 01:10:27,822 Really? 1297 01:10:27,823 --> 01:10:29,189 I don't know. I really think you're an idiot. 1298 01:10:29,192 --> 01:10:31,926 But I don't know, I like your accent, so let's go. 1299 01:10:31,928 --> 01:10:34,062 -It's cool, isn't it? -It's kind of cool. 1300 01:10:34,064 --> 01:10:35,797 I knew you and I had a connection. 1301 01:10:35,799 --> 01:10:36,898 Do we? 1302 01:10:36,900 --> 01:10:38,132 -I think we do. -Okay. 1303 01:10:38,134 --> 01:10:41,502 Just full disclosure. I have no money. 1304 01:10:41,504 --> 01:10:42,904 So lunch is on you. 1305 01:10:42,906 --> 01:10:44,405 I said, let me buy you lunch. 1306 01:10:44,407 --> 01:10:45,673 LIAM: Brilliant. 1307 01:10:51,581 --> 01:10:53,214 STUART: Gerard? 1308 01:10:53,216 --> 01:10:55,850 Have you seen the lady of the house? 1309 01:10:55,852 --> 01:10:58,386 Uh, I mean your wife. 1310 01:10:58,388 --> 01:11:01,489 Took off on her bike couple hours ago. 1311 01:11:01,491 --> 01:11:03,791 And I don't keep a tracking device on her. 1312 01:11:03,793 --> 01:11:04,993 [BOTH CHUCKLE] 1313 01:11:04,995 --> 01:11:07,362 I've noticed she's very independent. 1314 01:11:08,565 --> 01:11:09,831 So... 1315 01:11:11,501 --> 01:11:12,600 Louise. 1316 01:11:14,537 --> 01:11:15,637 Louise. 1317 01:11:16,673 --> 01:11:17,739 [EXHALES] 1318 01:11:19,609 --> 01:11:22,543 I care a great deal about her happiness. 1319 01:11:22,545 --> 01:11:25,413 She was very young when I brought her here. She... 1320 01:11:25,849 --> 01:11:27,248 She gave up a lot 1321 01:11:28,151 --> 01:11:30,718 for a dream that wasn't really hers. 1322 01:11:32,555 --> 01:11:36,257 Actually, I might be able to help you with this. 1323 01:11:36,259 --> 01:11:37,692 I don't know if Louise told you, 1324 01:11:37,694 --> 01:11:41,195 but my company distributes wine throughout North America. 1325 01:11:41,831 --> 01:11:43,097 She said you were in whiskey. 1326 01:11:43,099 --> 01:11:44,532 -[COUGHING] -Primarily, yes, 1327 01:11:44,534 --> 01:11:47,368 but we also own many boutique vineyards like your own, 1328 01:11:47,370 --> 01:11:50,938 and I'm authorized to make an offer on your vineyard. 1329 01:11:50,940 --> 01:11:53,875 A substantial one 1330 01:11:53,877 --> 01:11:57,679 and I would eventually take over management and sales, 1331 01:11:57,681 --> 01:11:59,914 and take all the work off your hands, 1332 01:11:59,916 --> 01:12:04,252 uh, and of course, Louise's. She'd be free to paint, or... 1333 01:12:05,021 --> 01:12:06,587 paint and... 1334 01:12:06,589 --> 01:12:10,224 I would guarantee that your legacy is in good hands, sir. 1335 01:12:10,226 --> 01:12:13,361 It's an interesting proposition. 1336 01:12:13,363 --> 01:12:16,731 [COUGHING] Have you spoken to Louise about this? 1337 01:12:16,733 --> 01:12:18,717 STUART: No, I haven't. 1338 01:12:18,718 --> 01:12:20,702 -Actually, earlier I was trying to find... -[GROANING AND CHOKING] 1339 01:12:20,704 --> 01:12:21,703 Gerard? 1340 01:12:22,939 --> 01:12:24,238 Gerard? 1341 01:12:25,508 --> 01:12:26,708 You okay? 1342 01:12:27,977 --> 01:12:29,310 Gerard? 1343 01:12:29,646 --> 01:12:30,878 Gerard? 1344 01:12:31,648 --> 01:12:32,914 Gerard? 1345 01:12:33,950 --> 01:12:35,183 Help! 1346 01:12:36,619 --> 01:12:37,819 Help! 1347 01:13:06,316 --> 01:13:08,783 SHARRON: Where are we on the Beauregard deal? 1348 01:13:09,152 --> 01:13:10,551 It's... 1349 01:13:11,187 --> 01:13:12,754 moving along. 1350 01:13:12,756 --> 01:13:14,922 It's... It's a unique process. 1351 01:13:14,924 --> 01:13:17,358 Okay, Stuart, we're prepared to make a real offer here. 1352 01:13:17,360 --> 01:13:20,194 So if you have a timeline, can you make the intro? 1353 01:13:20,196 --> 01:13:23,131 I spoke with the owner. And he was... 1354 01:13:23,133 --> 01:13:25,233 They were open to selling the vineyard. 1355 01:13:25,535 --> 01:13:26,701 He. 1356 01:13:26,703 --> 01:13:27,902 How close are you? 1357 01:13:27,904 --> 01:13:31,506 Look... I know... I don't know... 1358 01:13:31,508 --> 01:13:35,276 I'm legitimately close to buying the vineyard. Okay? 1359 01:13:35,278 --> 01:13:37,311 I just have a... 1360 01:13:37,313 --> 01:13:40,281 Just one small issue I have to deal with, and then... 1361 01:13:40,283 --> 01:13:43,317 Okay. So you can make the introduction. 1362 01:13:46,122 --> 01:13:47,855 Stuart, are you there? 1363 01:13:50,727 --> 01:13:54,395 What small issue do you need to deal with? Me? 1364 01:13:55,432 --> 01:13:57,098 No. Louise, no. That's not... 1365 01:13:57,100 --> 01:13:59,834 Did you somehow think you could buy the vineyard in my back? 1366 01:13:59,836 --> 01:14:03,237 No. Absolutely not. That's not true at all. 1367 01:14:03,239 --> 01:14:06,474 Look, I've been trying to find a time, 1368 01:14:06,476 --> 01:14:08,676 respectfully, to speak to you about this, okay? 1369 01:14:08,678 --> 01:14:12,480 I spoke with Gerard before he passed, and I... 1370 01:14:12,482 --> 01:14:14,849 He was open to selling the vineyard. 1371 01:14:14,851 --> 01:14:16,885 -Oh, really? -Yes! 1372 01:14:16,886 --> 01:14:18,920 Like you and Gerard decided on my life together? 1373 01:14:18,922 --> 01:14:20,421 No! Not at all. 1374 01:14:20,423 --> 01:14:22,023 We're talking about you selling something. 1375 01:14:22,025 --> 01:14:23,691 We're not stealing it. 1376 01:14:23,693 --> 01:14:26,727 I'm talking about the best thing that could possibly happen for you. 1377 01:14:26,729 --> 01:14:29,697 I can take care of everything that you hate. 1378 01:14:29,699 --> 01:14:32,433 You can spend time with your painting, and your... 1379 01:14:32,435 --> 01:14:33,935 You can enjoy your life. 1380 01:14:34,704 --> 01:14:36,370 -I get it. -Yes! 1381 01:14:36,372 --> 01:14:38,539 You're my hero. 1382 01:14:38,541 --> 01:14:41,342 But where do I belong in this story, huh? 1383 01:14:41,344 --> 01:14:43,678 Did you think that maybe I wanted something else? 1384 01:14:43,680 --> 01:14:45,780 Or maybe I can make my own decisions? 1385 01:14:45,782 --> 01:14:47,548 Of course I did. 1386 01:14:47,550 --> 01:14:50,318 I should have told you upfront. Yes. 1387 01:14:52,355 --> 01:14:54,522 -I don't want to lose this, okay? -Huh! 1388 01:14:54,524 --> 01:14:56,858 Oh, really? Well, I don't blame you. 1389 01:14:56,860 --> 01:14:58,726 You can make tons of money. 1390 01:14:59,262 --> 01:15:01,262 What are you... no! 1391 01:15:01,264 --> 01:15:02,763 I don't want to lose us. 1392 01:15:05,435 --> 01:15:07,134 What's your worth? You know what? 1393 01:15:07,136 --> 01:15:09,770 You are nothing. You are nothing. 1394 01:15:12,008 --> 01:15:14,542 You should just leave. You should just get the fuck out of here. 1395 01:15:14,544 --> 01:15:18,112 And take anything you want. It's gonna be yours anyway. 1396 01:15:18,114 --> 01:15:19,814 -Look... -You know what? Congratulations. 1397 01:15:19,816 --> 01:15:22,817 You got the fucking vineyard, but not the girl. 1398 01:15:24,821 --> 01:15:26,387 [DOOR SLAMS SHUT] 1399 01:15:26,389 --> 01:15:32,827 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 1400 01:15:46,276 --> 01:15:47,875 [KNOCKING ON DOOR] 1401 01:15:47,877 --> 01:15:49,277 STUART: Louise. 1402 01:15:49,279 --> 01:15:52,446 Let me just work this out. Please. 1403 01:15:56,019 --> 01:15:58,352 MAN OVER PA: This is the final call for American Airlines 1404 01:15:58,354 --> 01:16:01,422 Flight 238 to Louisville, Kentucky. 1405 01:16:38,094 --> 01:16:43,531 Three-Piece Dark meat, mashed potato, corn on the cob. 1406 01:16:44,534 --> 01:16:46,167 [SPEAKING FRENCH] Ailerons de poulet. 1407 01:16:46,903 --> 01:16:48,569 Uh... nothing. 1408 01:16:49,839 --> 01:16:50,905 Thank you. 1409 01:16:55,745 --> 01:16:58,546 [RECORDED MESSAGE PLAYING] Hey, Louise, it's Stuart again. 1410 01:16:58,548 --> 01:17:02,950 Uh, I just want to let you know I got some KFC tonight 1411 01:17:02,952 --> 01:17:04,385 and Kentucky misses you. 1412 01:17:04,387 --> 01:17:06,420 And the Colonel misses you. 1413 01:17:06,422 --> 01:17:10,091 And, yeah, that's it. 1414 01:17:10,093 --> 01:17:13,094 Um... call me. 1415 01:17:39,322 --> 01:17:41,822 Well, a thousand cases would be great. 1416 01:17:42,892 --> 01:17:46,494 -And how about I throw in 50 cases... -Good job. 1417 01:17:46,496 --> 01:17:47,962 ...at cost? 1418 01:17:51,200 --> 01:17:52,433 [CHUCKLES] 1419 01:17:52,435 --> 01:17:54,669 Well then, I guess I gotta fly down to Texas 1420 01:17:54,671 --> 01:17:57,171 and teach you how to make an Old Fashioned. 1421 01:18:03,146 --> 01:18:05,146 [RECORDED MESSAGE PLAYING] Hey, Louise, it's Stuart. 1422 01:18:05,148 --> 01:18:08,883 I called the chateau this time. I thought you might pick up. 1423 01:18:08,885 --> 01:18:13,087 You're there probably working, busy. 1424 01:18:13,089 --> 01:18:16,657 Um... yeah, I was hoping you'd pick up. 1425 01:18:16,659 --> 01:18:20,194 It's been a week, can you believe it, 1426 01:18:20,196 --> 01:18:23,397 since I've been home. Uh... 1427 01:18:23,399 --> 01:18:26,534 Okay. Maybe I'll try again later. 1428 01:18:28,337 --> 01:18:31,338 -[LAUGHING] Oh, boy. -[COMMENTARY ON TV] 1429 01:18:31,340 --> 01:18:32,807 Look at these idiots. 1430 01:18:32,809 --> 01:18:35,976 Come on! You're a professional. 1431 01:18:36,446 --> 01:18:38,145 [CHUCKLES] 1432 01:18:40,950 --> 01:18:42,216 You okay? 1433 01:18:42,952 --> 01:18:45,453 Mmm-hmm. Yeah. 1434 01:18:45,454 --> 01:18:47,955 [CHUCKLES] They're in trouble. I think they're gonna lose. 1435 01:19:04,741 --> 01:19:08,309 LOUISE: Is it... is it the sunset? Or it's the... yeah. 1436 01:19:08,311 --> 01:19:09,977 STUART: Mmm-mmm. It's a comet. 1437 01:19:09,979 --> 01:19:12,747 It's a celestial event. I think it lands in the vineyard. 1438 01:19:12,749 --> 01:19:14,882 It doesn't harm the chateau. 1439 01:19:14,884 --> 01:19:19,220 [LOUISE LAUGHS] 1440 01:19:19,222 --> 01:19:22,289 [SLOW ROMANTIC SONG PLAYING] 1441 01:21:40,429 --> 01:21:41,695 What are you doing here? 1442 01:21:41,697 --> 01:21:44,732 I thought I could go home, but you're not there. 1443 01:21:47,470 --> 01:21:49,837 And I've never felt home 1444 01:21:51,574 --> 01:21:54,742 except when I was with you. 1445 01:21:55,344 --> 01:21:57,111 'Cause you... 1446 01:21:57,113 --> 01:22:01,682 You care for life like no one I've ever met. 1447 01:22:01,684 --> 01:22:05,119 I told Sharron she could take the offer herself. 1448 01:22:05,121 --> 01:22:08,022 If you sell your vineyard, she can have it all. 1449 01:22:09,992 --> 01:22:10,925 I don't... 1450 01:22:10,927 --> 01:22:13,027 I don't want something easy. 1451 01:22:13,663 --> 01:22:15,262 I want you. 1452 01:22:22,238 --> 01:22:23,404 Can I sit down? 1453 01:22:27,376 --> 01:22:28,909 Yes. 1454 01:22:28,911 --> 01:22:32,846 [SLOW ROMANTIC MUSIC PLAYING] 1455 01:22:40,823 --> 01:22:43,090 I guess I... I should tell you that I... 1456 01:22:43,092 --> 01:22:46,093 I accepted their offer this morning. 1457 01:22:47,363 --> 01:22:49,063 I sold the vineyard. 1458 01:22:52,234 --> 01:22:55,336 It's a shame. You could have painted your own vineyard. 1459 01:22:57,173 --> 01:22:59,940 It was never about the vineyard for me. 1460 01:23:01,544 --> 01:23:03,043 Just the girl. 1461 01:23:25,234 --> 01:23:27,468 How much was it? 1462 01:23:27,470 --> 01:23:29,236 It wasn't in the box. 120449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.