Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,643 --> 00:01:47,357
StraightEse®
2
00:01:47,399 --> 00:01:53,864
StraightEse®
представя:
3
00:01:54,364 --> 00:01:58,452
ДЖЕТ ЛИ
и
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,580
МИШЕЛ ЙОН
във филма
5
00:02:02,414 --> 00:02:06,793
Д В О Й Н И В О Й Н И
6
00:02:26,605 --> 00:02:29,608
Сега вече си монах...
7
00:02:29,816 --> 00:02:32,027
Трябва да спазваш правилата.
Не трябва да ядеш месо.
8
00:02:32,236 --> 00:02:35,030
Учителю, аз и без това
никога не съм ял месо.
9
00:02:35,864 --> 00:02:37,241
Роден си за монах.
10
00:02:37,533 --> 00:02:40,035
Бяхме твърде бедни,
за да можем да си го позволим.
11
00:02:40,244 --> 00:02:42,120
Но искам да му опитам вкуса.
12
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
Добро утро, учителю.
13
00:02:44,540 --> 00:02:47,042
Джън Бо, запознай се с Чин Бо.
14
00:02:47,084 --> 00:02:48,961
Джън Бо ще те наблюдава.
15
00:02:49,002 --> 00:02:52,673
Докато си нов тук, той ще те учи
на пътищата на манастира Шао-Лин.
16
00:02:52,714 --> 00:02:56,927
Има много да учиш,
но помни - тук всички сме ученици.
17
00:02:56,969 --> 00:02:59,555
Да учителю.
18
00:03:01,849 --> 00:03:08,313
Здравей младши.
- Чекай,чекай малко. Не искам да ме наричаш така.
19
00:03:08,355 --> 00:03:10,774
Извинявай, но такива са правилата.
20
00:03:10,816 --> 00:03:19,992
Добре, но нека когато сме сами
ти да бъдеш наричан младши.
21
00:03:20,033 --> 00:03:22,995
Но мисля, че можем да сме приятели?
- Сме.
22
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Тогава защо не си съгласен?
- Добре, става.
23
00:03:25,956 --> 00:03:29,376
Добре.
- Окей, младши.
24
00:03:32,921 --> 00:03:38,969
Слушайте. Искам да видя всичките 36
позиции на юмрука на Шао-Лин. Започвайте.
25
00:03:45,017 --> 00:03:46,143
Хей, младши.
26
00:03:49,688 --> 00:03:52,065
Не трябва да ме наричаш младши.
27
00:03:52,107 --> 00:03:55,652
Никой не ме чу. Не се притеснявай.
- Така е.
28
00:04:00,741 --> 00:04:04,828
Защо трябва да седя и да гледам
като го мога по-добре?
29
00:04:04,870 --> 00:04:08,665
В манастира Шао-Лин, всички сме ученици.
30
00:04:09,708 --> 00:04:11,877
Ау.
31
00:04:11,919 --> 00:04:16,924
Ще кажа на моля учителя.
- Много добре знаете,че не трябва да гледате.
32
00:04:21,720 --> 00:04:23,639
Чин Бо, добре ли си?
33
00:04:23,680 --> 00:04:25,557
Разкарайте се преди наистина да изперкам.
34
00:04:25,599 --> 00:04:26,808
Хайде, хайде.
35
00:04:26,850 --> 00:04:27,935
Ще те обадя.
36
00:04:27,976 --> 00:04:31,813
Само кажи и ще видиш к'во ще стане.
37
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Ето учителю. Донесох ви малко клони.
38
00:04:44,910 --> 00:04:48,121
Трябва да сте дотолкова съсредоточени, че
39
00:04:48,163 --> 00:04:55,128
и да ви вкарат голям Варненски к*® отзад
да не усетите.
40
00:04:55,170 --> 00:04:57,172
Запомнете го.
41
00:04:57,214 --> 00:05:00,759
Ще запомня. Следващия път докато медитирате,
ще отида до секс-шопа.
42
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
Искам да уча Кунф Фу.
43
00:05:05,389 --> 00:05:06,682
Не сте готови.
44
00:05:06,723 --> 00:05:08,016
Напротив - сме.
- Аз съм.
45
00:05:08,058 --> 00:05:12,980
Много казват така, но малко са.
- Но ние сме готови.
46
00:05:13,021 --> 00:05:15,315
Е...
- Готови сме.
47
00:05:15,357 --> 00:05:20,153
Следващата седмица започваме уроците.
- Благодаря учителю.
48
00:05:30,289 --> 00:05:31,957
Не го оставяй да се измъкне.
49
00:05:35,502 --> 00:05:39,256
Пуснете ме.
Ще те пребия, Джън Бо.
50
00:05:39,673 --> 00:05:40,591
Джън Бо ли каза?
51
00:05:40,632 --> 00:05:42,593
Хванах ви.
52
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
Как можах да забъркам с теб?
53
00:05:46,388 --> 00:05:47,848
Имам най-лошия късмет.
54
00:05:47,890 --> 00:05:50,684
Какво?Откъде да знам, че ще излъжеш?
55
00:05:50,726 --> 00:05:54,688
Както и да е. Никой друг не
е наказван за това.
56
00:05:55,939 --> 00:05:58,775
Гладен съм. Колко още.
57
00:05:58,817 --> 00:06:01,528
Все за това говориш.
58
00:06:01,570 --> 00:06:02,863
Вие двамата ме разочаровахте.
59
00:06:02,905 --> 00:06:05,532
Казахте, че сте готови
да учите Кунг Фу,
60
00:06:05,574 --> 00:06:07,451
а не показвате никаква зрялост.
61
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Уважавайте знанията които получавате.
62
00:06:09,411 --> 00:06:10,704
Извинете учителю.
63
00:06:10,746 --> 00:06:12,581
Трябваше да видите... ау.
64
00:06:12,623 --> 00:06:15,209
Не мога да повярвам, че ви наказаха за 3 часа.
65
00:06:15,250 --> 00:06:17,419
Трябваше да са 3 седмици.
66
00:06:19,296 --> 00:06:19,880
Благодаря учителю.
67
00:06:19,922 --> 00:06:23,884
Не се и надявайте да се
измъкнете толкова лесно.
68
00:06:28,055 --> 00:06:31,558
Залата на Ло Хан ми
изглежда много голяма днес.
69
00:06:31,600 --> 00:06:35,020
Така е защото обичайно я чистим с останалите.
- Да.
70
00:06:45,989 --> 00:06:50,786
Нали каза, че ще ме научиш да се бия.
Сега му е времето.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,871
Добре, внимавай.
72
00:07:03,924 --> 00:07:06,218
Да ти го набутам.
73
00:07:17,980 --> 00:07:20,941
Това беше добре, Джън Бо.
74
00:07:21,024 --> 00:07:23,944
Да но ти все още си по-бърз.
75
00:07:24,653 --> 00:07:26,238
Понякога се чудя защо сме тук.
76
00:07:27,990 --> 00:07:29,324
Знаеш ли защо.
77
00:07:29,366 --> 00:07:32,911
Съдба предполагам. Но аз ще
бъда учител някой ден.
78
00:07:32,953 --> 00:07:37,666
Не знам. Трябват години тренировки.
79
00:07:37,708 --> 00:07:41,253
Трябва да съсредоточиш
целите си ум и тяло.
80
00:07:41,295 --> 00:07:44,173
А има поне 50 човека преди теб.
81
00:07:45,424 --> 00:07:48,010
Чин Бо!Не можеш да седиш там.
Мръдни си гъза.
82
00:07:48,051 --> 00:07:50,429
Стига бе. Никой няма да каже.
83
00:07:51,555 --> 00:07:53,724
Просто го направи.
84
00:07:53,765 --> 00:07:55,851
Хайде Чин Бо, ставай.
85
00:07:58,020 --> 00:07:59,855
О не, мястото на учителя.
86
00:07:59,897 --> 00:08:02,941
Заради това трябва да чистиш цял ден.
87
00:08:02,983 --> 00:08:06,778
Какво?По-добре нe се заяждай.
88
00:08:56,119 --> 00:08:57,955
Те го направиха.
89
00:08:57,996 --> 00:09:03,293
Трябва да са термити, нали?
90
00:09:52,926 --> 00:09:55,637
Изглежда имаш нужда от практика, Джън Бо.
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,067
Ще практикувам по-късно.
92
00:10:17,618 --> 00:10:19,620
Добре, че изпрахме първо нашите.
93
00:10:19,661 --> 00:10:21,288
Знам.
94
00:10:22,956 --> 00:10:25,417
Какво е станало?
95
00:10:25,459 --> 00:10:28,795
Мисля, че са били плъхове.
96
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
Само плъхове ни трябват.
97
00:10:32,174 --> 00:10:35,552
Ще се погрижа.
98
00:10:37,638 --> 00:10:40,891
Това беше близо.
- Тихо.
99
00:10:42,643 --> 00:10:47,231
О, добре ферментирало.
- Можеш да се обзаложиш, Чен?
100
00:10:47,272 --> 00:10:50,359
Дали Чин Бо, че успее на изпита утре?
101
00:10:50,400 --> 00:10:51,568
Това е сигурно.
102
00:10:51,610 --> 00:10:53,403
Ще видим. Ти искаш ли?
103
00:10:53,445 --> 00:10:54,613
Не отказвам.
104
00:10:54,655 --> 00:10:58,909
Ето го и ориза най-накрая.
105
00:11:00,285 --> 00:11:02,371
Хващам го.
106
00:11:02,579 --> 00:11:03,455
Видях това.
107
00:11:03,497 --> 00:11:05,082
Писна ми на кура
от вас двамата.
108
00:11:05,123 --> 00:11:06,375
Писна ти на какво?!
109
00:11:06,416 --> 00:11:11,338
Не ми пука.Ела ми го кажи в лицето.
110
00:11:11,380 --> 00:11:16,218
Пуснете ме. Шъ го прибия.Пуснете ме.
111
00:11:16,552 --> 00:11:20,514
Не мога да повярвам.
- Знам какво имаш предвид.
112
00:11:23,016 --> 00:11:27,396
Утре ще бия Син Пао.
На колко ще се обзаложим?
113
00:11:27,437 --> 00:11:30,315
Няма да залагам.
Вероятно ще спечелиш.
114
00:11:30,357 --> 00:11:33,861
Вероятно? Гледаш новия шампион.
115
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Хей, колко строши?
116
00:11:37,698 --> 00:11:40,409
19.
- Нека да са 20, младши.
117
00:11:40,450 --> 00:11:43,120
Множко са.На това му викам глава.
118
00:11:43,161 --> 00:11:46,456
Глава?
119
00:12:11,899 --> 00:12:16,904
Днес ще се реши дали ще останете тук
120
00:12:17,112 --> 00:12:20,157
или ще се преместите в Данмар.
121
00:12:20,240 --> 00:12:25,204
Ще бъдете изпитвани на много нива.
122
00:12:25,245 --> 00:12:30,125
Това е едно от тях. Това е всичко.
123
00:12:30,167 --> 00:12:34,963
Да започваме.
Чин Бо, Син Пао.
124
00:12:35,005 --> 00:12:37,257
Ще спечеля.
- Аха.
125
00:12:39,343 --> 00:12:41,762
Успех.
126
00:12:41,803 --> 00:12:44,139
Атака.
127
00:13:26,181 --> 00:13:27,724
Спри.
128
00:13:29,184 --> 00:13:32,229
Какво правиш?
- Извинявам се.
129
00:13:33,063 --> 00:13:36,483
Ти педалче. Трябва да живееш
с кучетата в кучкарника.
130
00:13:36,525 --> 00:13:38,151
Чин Бо е изхвърлен.
131
00:13:39,736 --> 00:13:41,864
Но, учителю. Син Пао е...
132
00:13:41,905 --> 00:13:44,199
Не ми казвай кой какво е направил.
133
00:13:44,241 --> 00:13:45,117
Простете.
134
00:13:45,158 --> 00:13:48,912
Стига бе. Шегувате се мамка му.
- На мен ли говориш?
135
00:13:48,954 --> 00:13:50,789
Учителю, моля ви.
136
00:13:56,628 --> 00:13:58,922
Ще те смачкам.
- Не, учителю.
137
00:14:12,477 --> 00:14:14,188
Къде се научи да правиш това?
138
00:14:14,229 --> 00:14:16,773
Вие сте учителя ми. Видях всичко това.
139
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
Чин Бо. Той всъщност не знае нищо.
140
00:14:19,401 --> 00:14:21,945
Вие сте позор за всички нас.
141
00:14:21,987 --> 00:14:24,448
Ло Хан напред.
- Да сър.
142
00:14:43,091 --> 00:14:46,428
Добре де момчета. Приятели сме все пак, нали?
143
00:14:46,470 --> 00:14:47,846
Сега к'во?
144
00:14:47,888 --> 00:14:51,642
Вече не сте ученици.
145
00:15:38,146 --> 00:15:41,149
Защо не престанете. Няма начин да победите.
146
00:17:39,393 --> 00:17:43,063
Учителю? - Тръгвайте.
- Джън Бо, хайде.
147
00:17:45,357 --> 00:17:51,071
Дойде да защитиш тези ученици?
Бъди сигурен, че ще докладвам нагоре.
148
00:17:58,996 --> 00:18:02,040
Можеш ли да повярваш?
Всички видяха, че Син Пао мами...
149
00:18:02,082 --> 00:18:04,585
Шибани двуличници.
150
00:18:04,626 --> 00:18:07,754
Дано последват учителя Чу
право в ада.
151
00:18:07,796 --> 00:18:09,756
Сега я загазихме.
152
00:18:09,965 --> 00:18:15,804
Нямате си и идея, какво направихте днес.
153
00:18:15,846 --> 00:18:19,183
Провалихме се. Прости ни.
154
00:18:19,224 --> 00:18:25,814
Прощавам ви. Но повече
не мога да съм ви учител.
155
00:18:25,856 --> 00:18:29,401
Трябва да отидете далеч
и да не се връщате.
156
00:18:29,443 --> 00:18:34,990
Помнете. Не сваляйте поглед
от пътя на живота пред вас.
157
00:18:35,032 --> 00:18:41,205
За Джън Бо, неговото
нежно сърце ще е достатъчно.
158
00:18:41,246 --> 00:18:52,174
Чин Бо. Ти ме притесняваш. Когато откриеш,
че си загубил пътя си. Отвори това,Изучи го.
159
00:18:52,216 --> 00:18:58,222
Това е всичко за Чи. Силата зад
живота и нейното истинско значение.
160
00:18:58,263 --> 00:19:04,186
Намери всичко което ти трябва в сърцето си
и остави мирът да те води.
161
00:19:07,606 --> 00:19:10,651
Да учителю.Сбогом.
162
00:19:23,997 --> 00:19:29,002
Дами и господа, моля заповядайте на
това невероятно педставление.
163
00:19:29,044 --> 00:19:30,212
Към кое ли училище са тия.
164
00:19:30,254 --> 00:19:32,589
Джън Бо. Те не са монаси.
165
00:19:32,631 --> 00:19:34,716
Хей!
- Странни прически.
166
00:19:34,758 --> 00:19:37,344
Това е различен свят.
167
00:19:37,386 --> 00:19:39,930
Кога ще ядем?
- Какво?
168
00:19:39,972 --> 00:19:42,641
Натам.
- Добре.
169
00:19:43,600 --> 00:19:48,981
Никой не дава нищо. Всички ли са бедни?
- Не. Просто са стиснати.
170
00:19:49,022 --> 00:19:53,610
Ей, дали тя би ни дала малко пари?
- Не тя изглежда сдухана.Да пробваме с ония пичовете.
171
00:19:54,862 --> 00:19:58,448
Мамка му.
- Добър ви ден, господа.
172
00:19:58,490 --> 00:20:02,327
Какво очаквате? Че ще ви
дадем пари просто така?
173
00:20:02,369 --> 00:20:06,540
Имате пари?! Бихте ли ги споделии с нас?
- Парите не са нещо което се споделя.
174
00:20:06,582 --> 00:20:09,376
Разкарайте се от тук.
175
00:20:09,418 --> 00:20:12,129
Простете.
- Извинете...
176
00:20:12,171 --> 00:20:16,758
Бихте ли ми казали, къде
мога да намеря Му Ронг Пай?
177
00:20:16,800 --> 00:20:19,094
Не знаем.
178
00:20:19,136 --> 00:20:21,138
Мерси все пак.
179
00:20:22,890 --> 00:20:25,475
Изглежда търси някой.
180
00:20:25,517 --> 00:20:30,606
В момента се интересувам само от нас двамата.
Да вървим.
181
00:20:32,274 --> 00:20:36,153
Плати си за защитата.
- Но аз вече платих.
182
00:20:36,195 --> 00:20:39,990
Педупредих те. Писна ми да чакам. Почвайте.
183
00:20:40,032 --> 00:20:42,409
Моля не го наранявайте.
184
00:20:46,580 --> 00:20:49,249
Не!
- Ще се оплача в полицията.
185
00:20:49,291 --> 00:20:55,547
Здравей, красавице.
Да те почерпя нещо?
186
00:20:59,301 --> 00:21:03,096
Притесни се.
187
00:21:03,138 --> 00:21:09,728
Ето вземи...
Вече си тръгна.
188
00:21:09,937 --> 00:21:11,563
Парите ми.
189
00:21:11,605 --> 00:21:14,316
Много благодаря.
- Тръгвайте.
190
00:21:29,122 --> 00:21:30,874
Извинете.
191
00:21:33,794 --> 00:21:36,713
Тя го може. - Какво искаш
да кажеш? - Тя го може.
192
00:21:38,715 --> 00:21:41,844
Искате ли да опитате пак?
193
00:21:44,137 --> 00:21:46,431
Видяхте ли това?
194
00:21:50,394 --> 00:21:52,563
Добре ли си?
195
00:21:54,565 --> 00:21:56,525
Станало ли е нещо?
196
00:21:58,819 --> 00:22:01,864
Само помагам.
197
00:22:15,294 --> 00:22:17,379
Виждаш ли го този?
198
00:22:23,635 --> 00:22:28,015
Защо не го правиш както трябва.Бъркаш.
199
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Добре ли сте?
200
00:22:36,064 --> 00:22:37,774
Да се махаме. Воиници.
201
00:22:37,816 --> 00:22:39,484
Хванете тия монаси.
202
00:22:43,155 --> 00:22:45,657
Бързо.
203
00:22:48,785 --> 00:22:55,751
Камък... ножица... хартия...
- Едно... Две... Три...
204
00:22:55,792 --> 00:22:58,045
Приличаш на идиот.
205
00:22:58,170 --> 00:23:01,089
Харесва ми.
- Наистина ли?
206
00:23:01,131 --> 00:23:02,799
Да тръгваме.
207
00:23:02,841 --> 00:23:06,720
Прилича на игрите които играхме като малки,
но той винаги печелеше.
208
00:23:06,762 --> 00:23:08,680
Това е защото не си умен като мен.
209
00:23:08,722 --> 00:23:12,559
Басирам се, че си мамил.
210
00:23:37,376 --> 00:23:42,840
Какво ли е да си толкова могъщ?
Иска ми се да съм аз.
211
00:23:42,881 --> 00:23:49,471
Какъв е той. - По-кофти от колкото
можеш да си представиш?Има сърце на войн.
212
00:23:49,513 --> 00:23:52,391
Толкова сила и пари.
213
00:24:05,946 --> 00:24:09,074
Аз съм го приготвял.
Насладете се.
214
00:24:09,783 --> 00:24:13,120
Господине виждам мрак над главата ви?
- Разкарай се от тук.
215
00:24:18,667 --> 00:24:22,838
Жено имате нужда от този амулет.
Бъдещето ви не изглежда много добро.
216
00:24:22,880 --> 00:24:25,549
Човека който търсите
не е този който трябва да намерите.
217
00:24:25,591 --> 00:24:27,634
Този амулет може да помогне.
218
00:24:27,676 --> 00:24:28,760
Лош избор.
219
00:24:32,931 --> 00:24:34,391
Всичко това ли е от месо?
220
00:24:34,433 --> 00:24:36,018
Ти обичаш ориз нали?
221
00:24:36,059 --> 00:24:39,688
Както каза учителя,
трябва да се адаптираме.
222
00:24:39,730 --> 00:24:45,360
Каза:"Немерете духовното в целия свят. "
Така че отваряй уста.
223
00:25:07,883 --> 00:25:11,428
Ето. Вземи малко боб.
224
00:25:17,059 --> 00:25:18,810
Ето и на теб.
225
00:25:23,941 --> 00:25:27,778
Оттук г-жо. Резервирахме маса за вас.
226
00:25:28,612 --> 00:25:32,199
След обяд можем да отидем
да покажем уважението си към Буда.
227
00:25:32,282 --> 00:25:35,827
Ще показваш уважение когато и на който кажа аз.
- Да скъпа.
228
00:25:41,875 --> 00:25:45,629
Какво би искала, скъпа?
- Чакай малко. - Добре.
229
00:25:45,671 --> 00:25:47,297
Ти ли си Му Ронг Пай?
230
00:25:50,717 --> 00:25:55,222
Су Лин!Какво правиш тук... Никога не съм си мислил, че...
- Млъкни.
231
00:25:55,639 --> 00:26:00,227
Колко трогателно. Изминала си много мили
за да намериш съпруга който те изостави.
232
00:26:00,269 --> 00:26:02,980
Много кофти, защото сега той е с мен.
233
00:26:03,021 --> 00:26:08,360
Когато дойде при мен, той не остана дълго твой.
234
00:26:08,402 --> 00:26:11,738
Волята и чара ми си казаха думата.
235
00:26:11,780 --> 00:26:19,204
Беше лесно.
Не ти и трябва мъж, който не може да се сдържи.
236
00:26:19,246 --> 00:26:23,041
Су Лин, всичко свърши.
Върви си вкъщи.
237
00:26:23,083 --> 00:26:25,502
Сега я закъса.
238
00:26:25,544 --> 00:26:29,923
Съпруже, искам да ти кажа нещо.
Моля те изслушай ме.
239
00:26:29,965 --> 00:26:32,426
Ти отне радоста от живота ми.
240
00:26:33,677 --> 00:26:38,182
Свирих на тази лютня всяка нощ.
241
00:26:38,223 --> 00:26:42,603
Но не мога повече.
Вземи я.
242
00:26:42,644 --> 00:26:47,649
Да не си посмял.
- Сърцето ми ще се разкъса ако остане в мен.
243
00:26:58,410 --> 00:27:00,913
Вземи си буклука.
244
00:27:10,339 --> 00:27:13,967
Не се опитвайте да ги спрете.
Само стойте и гледайте.
245
00:27:37,741 --> 00:27:40,994
Предупреждавам те.
Изчезвай веднага.
246
00:28:11,650 --> 00:28:14,570
Добре ли си, скъпа?
247
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
Тръгвай си. Не искам никога вече да те виждам.
248
00:28:22,327 --> 00:28:29,376
Тръгвай!
Изчезвай...
249
00:28:34,464 --> 00:28:37,301
Кървите.
250
00:28:41,346 --> 00:28:43,223
Чакай... Ама аз...
251
00:28:45,100 --> 00:28:47,603
Стой права.
252
00:28:55,444 --> 00:28:56,987
Небой се.
253
00:28:58,238 --> 00:29:00,240
Кой се млати!Никой да не мърда.
254
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Джън Бо, хайде.
255
00:29:04,077 --> 00:29:05,078
Довиждане.
256
00:29:05,120 --> 00:29:06,914
Смотаняци... Не ги оставяйте да се измъкнат.
257
00:29:09,082 --> 00:29:11,668
Защо винаги ни преследват?
258
00:29:11,710 --> 00:29:14,213
Бързо... Точно зад нас са.
259
00:29:20,677 --> 00:29:24,014
Тежка е.
- Нали знаеш, че държиш жена?
260
00:29:24,056 --> 00:29:27,351
Боже прости ми... Боже прости ми...
261
00:29:27,392 --> 00:29:29,645
Су Лин.
262
00:29:41,406 --> 00:29:45,702
Ей, май се върнахме в ресторанта.
263
00:29:46,119 --> 00:29:49,540
Защо се върнахме тук?
- Джън Бо, сигурно е друг.
264
00:29:49,581 --> 00:29:51,375
Това не е единствения ресторант в града.
265
00:29:51,416 --> 00:29:55,504
Както и да е. Може да спите на пода.
Тя ще е добре. Лека нощ.
266
00:29:58,423 --> 00:30:00,175
Да си монах е по-добре от това.
267
00:30:01,552 --> 00:30:04,555
Е, не можем да чукаме
за пари като Му Ронг Пай.
268
00:30:04,596 --> 00:30:08,183
Можем да работим в ресторанта.
269
00:30:08,225 --> 00:30:13,939
Забрави. Искаш да си губиш времето
с разнасяне на храна? Безнадежден си.
270
00:30:13,981 --> 00:30:17,359
Не врярвам, че ще е загуба на време.
271
00:30:17,401 --> 00:30:20,195
Вярвам, че съдбата ще
ми даде някои отговори.
272
00:30:20,237 --> 00:30:22,698
Да заспиваме.
273
00:30:52,853 --> 00:30:57,649
Губернатора Лу не си е и представял,
че парите от данъците ще бъдат откраднати.
274
00:30:57,691 --> 00:31:01,403
Сега като взехме парите, какво ще ги правим?
- Хей.
275
00:31:01,445 --> 00:31:03,447
Ще ги върнем на хората.
Всеки цент обратно.
276
00:31:03,488 --> 00:31:10,370
Прав си.
- Да продължим да взимаме и да ги връщаме.
277
00:31:10,454 --> 00:31:14,416
Мислиш ли, че са бунтовници?
- Не е наша работа.По-добре да си траем.
278
00:31:14,458 --> 00:31:18,587
Не мога да го пренебрегна.
- Забрави. Да се връщаме да спим.
279
00:31:19,213 --> 00:31:22,216
Още един бандит.
280
00:31:22,257 --> 00:31:28,096
Какво са му откраднали?
- Миналата нощ, бунтовниците...
281
00:31:28,138 --> 00:31:31,642
Виж каква е наградата.
Плащат в злато.
282
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Да вървим да изкараме малко пари.
283
00:31:36,021 --> 00:31:38,774
Моля за внимание.
Елате насам.
284
00:31:38,815 --> 00:31:43,195
Всичко което видите тук,
ще го направя за ваше забавление.
285
00:31:43,820 --> 00:31:46,865
Какъв е номера ти?Кажи?
Ще пееш ли?
286
00:31:46,907 --> 00:31:49,326
Аз съм човека-удар.
287
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Какво?
- Ще ви струва 15 цента на удар.
288
00:31:52,538 --> 00:31:55,582
Какво ще спечелим ние от това?
- Да, какво?
289
00:31:55,624 --> 00:31:59,503
Удвоявате си парите, ако ме
накарате да крещя от болка.
290
00:31:59,545 --> 00:32:03,340
Ами ако някой те нокаутира?
- Искам да видя кой ще е това.
291
00:32:03,382 --> 00:32:05,634
Ами ако те убия?
292
00:32:06,677 --> 00:32:08,846
Да видим парите.
293
00:32:12,933 --> 00:32:18,981
Колко удара са това?
- Ами... 27.Доста.
294
00:32:19,690 --> 00:32:22,317
18, 19,... 26, 27.
295
00:32:24,611 --> 00:32:27,322
Това бяха 27.
296
00:32:27,739 --> 00:32:29,408
Продължете.
297
00:32:41,503 --> 00:32:44,590
Наред ли си.
- Само се преструвам.
298
00:32:44,631 --> 00:32:49,636
Какво ще кажете?Той е ранен.
Това е вашият шанс.
299
00:32:51,180 --> 00:32:57,644
Ето! Слуги! Плащам ви, за да
млатите, така че се хващайте на работа.
300
00:33:00,355 --> 00:33:02,774
Какъв лесен начин да се печелят пари.
301
00:33:02,816 --> 00:33:04,693
Ебаси мизерията.
302
00:33:04,735 --> 00:33:07,112
Всичко което ни трябва
е да имаме за храна.
303
00:33:07,154 --> 00:33:11,950
Ще съм доволен, когато имам голяма къща и съм голям шеф.
- Може би.
304
00:33:11,992 --> 00:33:15,495
Колко удара...
305
00:33:15,537 --> 00:33:17,372
Аз ще взема тези.
306
00:33:17,414 --> 00:33:18,373
Защо?
307
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
Защо?Трябва да плащате данаци.
308
00:33:21,543 --> 00:33:27,758
50 цента за място и
50 цента за забавлението. Общо 100.
309
00:33:27,799 --> 00:33:33,931
Няма да платим.
- Отказвате? Сигурни ли сте? Ще ви затворя.
310
00:33:33,972 --> 00:33:36,391
Ние сме просто селяндури.
311
00:33:36,433 --> 00:33:39,770
Каквото можем да направим за вас,
за нас ще е удоволствие.
312
00:33:39,811 --> 00:33:44,691
Ето. Вземете. Удоволствието е наше.
313
00:33:45,400 --> 00:33:48,070
Умен си.
314
00:33:48,111 --> 00:33:50,781
Благодаря. Ние сме просто бойци.
315
00:33:50,822 --> 00:33:54,910
Ако може да се намери някаква
служба при вас, ще бъдем много щастливи.
316
00:33:54,952 --> 00:33:58,455
Ще ти помогна ако се пребиеш.
317
00:33:58,956 --> 00:34:01,875
Да сър. Веднага.
318
00:34:08,257 --> 00:34:10,175
Наистина си умен.
319
00:34:10,217 --> 00:34:15,347
На губернатора Лу му трябват
бойци, така че - последвай ме.
320
00:34:15,389 --> 00:34:18,892
Благодаря сър.
Джън Бо да тръгваме.
321
00:34:20,352 --> 00:34:22,938
Наистина ли ще отидеш?
322
00:34:25,649 --> 00:34:27,651
Не и аз.
323
00:34:29,528 --> 00:34:31,822
Това е съдбата ми. Ще я последвам.
324
00:34:33,282 --> 00:34:38,287
Чин Бо. Пази се.
325
00:34:40,581 --> 00:34:43,500
Стари приятелю.
326
00:34:48,922 --> 00:34:52,676
Престани! Така не можеш да
оправиш бедата си.
327
00:34:55,053 --> 00:35:01,518
Нека ти кажа нещо за болката.
Само виното може да я излекува.
328
00:35:04,563 --> 00:35:06,940
Къде е Чин Бо?
329
00:35:06,982 --> 00:35:09,401
Чин Бо.
330
00:35:09,443 --> 00:35:12,321
Избягал е.
Щастлива ли си?
331
00:35:12,362 --> 00:35:17,159
Искам вино.
- Боже мой. За мъжете.
332
00:35:17,201 --> 00:35:19,828
Вино? Моля ви. По-полеко.
333
00:35:19,870 --> 00:35:22,289
Понякога имаш нужда от повечко вино.
334
00:35:22,331 --> 00:35:26,335
Стига толкова.
335
00:35:27,503 --> 00:35:30,047
Остави я на мира.
336
00:35:30,088 --> 00:35:33,550
Ако иска да се размазва
не трябва да я спираш.
337
00:35:33,592 --> 00:35:35,802
Вече е пияна.
338
00:35:35,844 --> 00:35:39,890
Су Лин. Казах да престанеш.
339
00:35:39,932 --> 00:35:40,807
Защо не ме слущаш?
340
00:35:40,849 --> 00:35:44,061
Опитвам се да забравя.
- Недей.
341
00:35:44,144 --> 00:35:47,314
Ще спре като му дойде времето.
342
00:35:53,570 --> 00:35:55,322
Давай.
343
00:35:56,990 --> 00:35:59,493
Направи го пак...
344
00:36:00,035 --> 00:36:01,787
Стига.
345
00:36:06,291 --> 00:36:07,584
Не ми посягай повече.
346
00:36:07,626 --> 00:36:10,671
Не ми казвай какво да правя.
Ще се бия когато искам.
347
00:36:14,424 --> 00:36:17,636
Моля ви, престанете.
348
00:36:18,470 --> 00:36:21,598
Достатъчно. Престани да живееш с миналото.
349
00:36:22,641 --> 00:36:26,395
Какво си мислиш, че правиш тук?
350
00:36:35,279 --> 00:36:41,952
Миналото ни прави каквото сме.
Не го прави бъдеще.
351
00:36:51,628 --> 00:36:54,089
Какво правиш с това?
352
00:36:54,131 --> 00:36:56,008
Опитвам се да разбера Тао.
353
00:36:56,049 --> 00:36:57,843
Кръговрата на природата.
354
00:36:57,885 --> 00:37:03,640
Слънцето и луната си обикалят наокло. Използвам
топката, за да разбера хармонията.
355
00:37:04,474 --> 00:37:07,269
Кой командва тук?
356
00:37:07,811 --> 00:37:09,897
Слушайте.
357
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Сър, не е отворено.
358
00:37:12,649 --> 00:37:14,026
Събират данъци.
359
00:37:14,067 --> 00:37:15,402
Добре сте дошли при нас.
360
00:37:15,444 --> 00:37:17,446
Тя е права.
361
00:37:17,487 --> 00:37:19,448
Вече ви платихме веднъж.
362
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
Така си мислиш ти.
Дължите още.
363
00:37:22,117 --> 00:37:23,869
Армията се увеличава.
364
00:37:23,911 --> 00:37:25,579
Трябват ни парите ви.
365
00:37:25,621 --> 00:37:29,374
За да купим нови оръжия
и униформи.
366
00:37:29,416 --> 00:37:33,128
Това не е чесно.
Това е изнудване.
367
00:37:33,170 --> 00:37:34,922
Приличаш на бунтовник.
368
00:37:34,963 --> 00:37:36,673
Не съм. Опитай пак.
369
00:37:38,675 --> 00:37:40,844
Споко, споко. Не можеш да направиш нищо.
370
00:37:40,886 --> 00:37:43,263
Търпение.
371
00:37:48,685 --> 00:37:50,646
Време е за обяд.
372
00:37:52,105 --> 00:37:53,315
Бъди силен.
373
00:37:53,357 --> 00:37:57,027
Яж или ще арестувам всички.
374
00:38:05,160 --> 00:38:07,663
Не мърдай. Ще ни приберат.
375
00:38:08,080 --> 00:38:13,377
Коленичи пред мен и може
да те пусна.
376
00:38:15,170 --> 00:38:20,259
Веднаага.На земята.
377
00:38:38,402 --> 00:38:42,698
Ти ми посегна!
Ще умреш пръв.
378
00:38:46,869 --> 00:38:50,497
Не трябва да се измъкнат.
Затворете прозорците.
379
00:39:56,313 --> 00:39:58,690
Много си силна.
380
00:39:59,650 --> 00:40:03,487
Ли Пал. Трябва да ги разкараме.
381
00:40:10,160 --> 00:40:12,788
Не го изпускайте.
382
00:40:15,791 --> 00:40:18,710
Аз да не съм Зоро.
383
00:40:19,545 --> 00:40:23,507
Да вървим да го хванем.
384
00:40:27,594 --> 00:40:30,180
Давай.
385
00:40:34,560 --> 00:40:38,105
Страж. Бунтовниците са
в ресторанта.
386
00:40:38,146 --> 00:40:41,984
Хората ми са мъртви.
387
00:40:51,577 --> 00:40:56,039
Не е хубаво да си с бунтовниците.
Дръж се по-далеч от тях.
388
00:40:56,081 --> 00:40:57,875
Мисля, че са готини.
389
00:40:57,916 --> 00:41:00,544
Сега съм войник. Трябва да ги ловя.
390
00:41:00,586 --> 00:41:03,130
Приятелството ни значи повече от това.
391
00:41:03,172 --> 00:41:05,632
Как е армийския живот.
392
00:41:05,841 --> 00:41:09,928
Всичко е наред. очаквам повишение. А ти.
393
00:41:09,970 --> 00:41:12,264
Липсва ми времето в училище.
394
00:41:12,306 --> 00:41:17,519
Имам предвид, че нямахме никакви грижи.
А и летата бяха страхотни.
395
00:41:17,561 --> 00:41:22,316
Джън Бо, всичко това беше вчера.
396
00:41:22,357 --> 00:41:27,112
Трябва да мислиш за утре.
397
00:41:33,994 --> 00:41:36,914
Можеш ли да ми да дадеш някаъв
съвет за язденето?
398
00:41:36,955 --> 00:41:42,669
Нищо особенно.
399
00:42:13,116 --> 00:42:18,622
Целта на днешния турнир е да разберем кой
от вас влядее най-добре бойните изкувства
400
00:42:18,664 --> 00:42:23,335
Този човек ще бъде произведен в
чин генерал. Започвайте.
401
00:42:41,353 --> 00:42:46,358
Господарю тези мъже не са предизвикателство.
Нека да се бия с най-добрите.
402
00:43:21,143 --> 00:43:24,771
Твъреде много ярост.
403
00:43:40,412 --> 00:43:41,997
Свободни сте!
404
00:43:52,841 --> 00:43:55,969
Жестоките ти действия са срам за нас.
405
00:43:59,806 --> 00:44:01,808
накара господарят Лу да си тръгне
406
00:44:04,102 --> 00:44:07,606
Не си тръгвайте, сър! Сър!
407
00:44:07,648 --> 00:44:12,319
Всичко което искам е,
господарят да ме повиши!
408
00:44:13,487 --> 00:44:15,864
Ще изчакаме да видим как
ще се представиш другия път!
409
00:44:24,831 --> 00:44:27,292
Можеш да ми помагаш да продавам виното.
410
00:44:27,334 --> 00:44:31,296
Няма проблем. Като опре до виното,
съсъ сигурност знам всичко по въпроса.
411
00:44:31,338 --> 00:44:33,715
А ти можеш да разчистваш масите.
412
00:44:33,757 --> 00:44:35,342
Страхотно.
413
00:44:35,384 --> 00:44:38,095
Можеш да ми помагаш да си пера бельото.
- Ще го правя.
414
00:44:38,136 --> 00:44:40,973
Не се безпокой - не смърди.
- Сигурен съм.
415
00:44:41,014 --> 00:44:43,809
Дори и не подозирах,
че носиш долни гащи.
416
00:44:44,643 --> 00:44:48,313
Как може да се смеете.
Това не е смешно.
417
00:44:49,773 --> 00:44:54,653
Трябва да се махате. Загазили сте.
Открили са ви!
418
00:44:55,612 --> 00:44:57,656
Разбрали са как е откраднато златото.
419
00:44:57,698 --> 00:45:00,492
Ще бъдат тук всеки момент.
Трябва да изчезвате.
420
00:45:00,534 --> 00:45:02,119
Значи трябва да се махаме веднага.
421
00:45:02,160 --> 00:45:04,246
Вие тръгвайте а
аз ще залича доказателствата.
422
00:45:04,288 --> 00:45:07,374
OK.
- Да вървим!
423
00:45:15,007 --> 00:45:18,343
Бунтовниците са вътре.
424
00:45:20,637 --> 00:45:22,097
Ти ли открадна златото ни?
- Да.
425
00:45:22,139 --> 00:45:25,642
И с удоволствие бих те убил.
426
00:45:29,479 --> 00:45:31,481
Побързайте.
427
00:45:32,316 --> 00:45:33,984
Почивай в мир.
428
00:45:37,821 --> 00:45:41,658
Не. Можете да се молите цял ден.
429
00:45:41,700 --> 00:45:44,203
Но според мен трябва
да се върнем и да ги избием всичките.
430
00:45:44,244 --> 00:45:46,622
Твърде скоро е, за да го направим.
431
00:45:46,663 --> 00:45:48,957
Те ни нападнаха без предупреждение.
432
00:45:48,999 --> 00:45:52,169
Не можете да се биете с
цялата армия. Безсмислено е.
433
00:45:52,211 --> 00:45:58,675
Има право. Трбва да съберем всички
бунтовници. Да се организираме.
434
00:45:58,717 --> 00:46:00,844
Ще ги събера.
435
00:46:00,886 --> 00:46:02,930
Аз съм вътре.
436
00:46:02,971 --> 00:46:06,391
В момента армията патрулира.
Сега е най-доброто време да ги нападнем.
437
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
Ще се доберем до Лу
и заедно ще го сразим.
438
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Ще се срещнем утре на изгрев слънце.
439
00:46:14,900 --> 00:46:17,778
Успех.
440
00:46:39,258 --> 00:46:41,760
Да вървим.
441
00:46:44,263 --> 00:46:46,139
Оттук.
442
00:46:47,266 --> 00:46:48,433
Хайде!
443
00:46:49,560 --> 00:46:51,228
Кой е там?
444
00:46:54,982 --> 00:46:59,152
Съжелявам, трябваше да отида
Не издържах повече.
445
00:46:59,194 --> 00:47:01,572
Добре, продължаваме.
- Да, сър.
446
00:47:04,074 --> 00:47:06,577
От всичкото това напрежение ми се...
447
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
Всичко е наред.
Ще го задържа.
448
00:47:11,582 --> 00:47:12,374
Къде е Лу?
449
00:47:12,416 --> 00:47:17,087
Ей там. В палатката с малкото стражи.
450
00:47:40,152 --> 00:47:43,155
Къде е Чин Бо?
- Не го виждам никъде.
451
00:47:44,323 --> 00:47:46,825
Умрете!
44094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.