All language subtitles for The.stopover.2016.HDTV.x264.5rFF.mk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
Превод: stek-kravari
2
00:01:24,600 --> 00:01:28,000
Кабул
3
00:01:31,080 --> 00:01:34,480
Авганистан
4
00:01:35,360 --> 00:01:37,840
Турција, Сирија
5
00:01:37,960 --> 00:01:40,960
Иран
6
00:01:41,040 --> 00:01:43,040
Ирак
7
00:01:47,320 --> 00:01:53,880
ГРАНИЧНА СПИРКА
8
00:02:26,480 --> 00:02:28,480
Види.
9
00:02:29,720 --> 00:02:32,680
Убаво ќе биде да се искапеме.
10
00:02:34,600 --> 00:02:37,840
Уште оваа вечер,
по една текила на базенот...
11
00:02:38,880 --> 00:02:43,520
Овие три дена се излишни.
Претпочитам право да се приберам.
12
00:02:43,600 --> 00:02:46,400
Сигурна сум, дека ќе помине добро.
13
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
Не се знае.
14
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Пополнете го тоа.
15
00:03:17,840 --> 00:03:20,080
Не брзајте, размислете добро.
16
00:03:20,160 --> 00:03:22,160
Благодарам, поручник.
17
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
Благодарам.
18
00:03:32,880 --> 00:03:35,600
Мислите ли, дека..
19
00:03:35,680 --> 00:03:37,800
Како на аеродромот да те прашаат
20
00:03:37,880 --> 00:03:40,320
имаш ли експлозиви
и ти да кажеш "да".
21
00:03:40,400 --> 00:03:42,640
"Имате ли проблеми со спиењето?"
22
00:03:46,440 --> 00:03:51,080
"Имате ли напади на гнев?"
Што си забележала?
23
00:03:51,160 --> 00:03:55,680
Ајде како во шесто,
ти го пополнуваш моето, јас, твоето.
24
00:04:24,560 --> 00:04:26,560
Види го ова!
25
00:04:42,680 --> 00:04:45,280
Ќе ти помогнам.
- Благодарам.
26
00:04:46,640 --> 00:04:49,200
Остави ме мене.
27
00:04:49,280 --> 00:04:51,640
Благодарам. Како си ти?
28
00:04:51,720 --> 00:04:54,240
Оди, во хотелот ќе биде подобро.
29
00:05:14,800 --> 00:05:19,160
Убаво е да се возиш без страв,
дека ќе те разнесат.
30
00:05:19,240 --> 00:05:21,880
И уште како, сосема неверојатно!
31
00:05:21,960 --> 00:05:24,560
Роше, Роше! Погледни на 3 ч.!
32
00:05:25,520 --> 00:05:27,520
Здраво!
33
00:05:27,600 --> 00:05:30,640
Треба да земам
една млада кип... Кипар...
34
00:05:30,720 --> 00:05:35,320
Како се вика? Кипарка?
- Кипра... Копарка.
35
00:05:35,400 --> 00:05:40,120
Ве молам, господа. Не заборавајте,
дека сеуште сте во мисија.
36
00:05:40,200 --> 00:05:43,840
Пристигаме во Кипар.
Ќе ве воведам малку.
37
00:05:43,920 --> 00:05:46,720
Кипар е само на 100 км
од Сирија и Либан,
38
00:05:46,800 --> 00:05:49,240
При сето тоа веќе сме во Европа.
39
00:05:49,320 --> 00:05:52,080
Долго време Кипар е дел
од Древна Грција,
40
00:05:52,160 --> 00:05:56,160
лулка на демократијата,
која отидовте да ја браните.
41
00:05:56,720 --> 00:05:58,720
Денес Кипар е разделен на два дела
42
00:05:58,800 --> 00:06:02,120
северниот дел е турски,
јужниот, грчки.
43
00:06:02,880 --> 00:06:05,200
Програмата на ова учење вклучува:
44
00:06:05,280 --> 00:06:09,160
спорт, релаксација
и колективен дебрифинг.
45
00:06:09,240 --> 00:06:12,040
Каков колективен дебрифинг?
За што?
46
00:06:12,560 --> 00:06:16,560
Не знам, ќе видиме.
- Ќе ви остане убав спомен.
47
00:06:20,840 --> 00:06:22,840
За распустот!
48
00:06:52,880 --> 00:06:54,880
Момо.
49
00:06:54,960 --> 00:06:57,160
Дојди да погледнеме.
50
00:07:12,440 --> 00:07:15,680
Види ти,
навистина не се шегуваа.
51
00:07:18,960 --> 00:07:21,400
Гледај тука.
52
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
Момчиња!
53
00:07:23,560 --> 00:07:27,840
Минуваме од бурка на танги,
ќе мора да ни објаснат.
54
00:07:32,760 --> 00:07:34,760
Ало!
55
00:07:35,840 --> 00:07:40,040
Делта, собери го одредот.
- Момчиња, дојдете сите.
56
00:07:40,120 --> 00:07:42,120
Примено!
57
00:07:51,640 --> 00:07:54,000
Се ли е во ред?
- Одлично.
58
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
Добар ден, господа.
Добро дошле.
59
00:07:56,880 --> 00:07:59,400
Тука ќе ја сипуштате пареата три дена.
60
00:07:59,480 --> 00:08:04,240
Во собите ќе најдете сини торбички
за униформите.
61
00:08:04,320 --> 00:08:08,160
За да не им подарите на своите жени
куп гнасно за перење.
62
00:08:08,240 --> 00:08:10,840
Преоблечете се, одморете се.
63
00:08:10,920 --> 00:08:14,840
Средба за еден час
за првиот дебрифинг.
64
00:08:26,200 --> 00:08:30,080
Нес? Сакаш да ја поканиш ли?
65
00:09:19,400 --> 00:09:23,200
Никогаш не сум верувала,
дека можам да се најдам во таков хотел.
66
00:09:23,280 --> 00:09:27,520
Со 1 300 Евро месечно
навистина нема голема опасност.
67
00:09:30,520 --> 00:09:32,760
Со месеци не сме спиеле во кревет.
68
00:09:32,840 --> 00:09:35,640
Не ми кажувај,
дека нема да ти се допадне.
69
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
Благодарам.
70
00:09:49,840 --> 00:09:52,040
Вечерав ќе се забавуваме.
71
00:09:52,120 --> 00:09:54,600
Како да било во друг живот.
72
00:09:54,680 --> 00:09:56,840
Доста, не беше толку одамна.
73
00:09:56,920 --> 00:09:59,720
Не, но во меѓувреме преживеавме доста.
74
00:11:09,680 --> 00:11:12,280
Ја сочував маската за очи
од авионот.
75
00:11:12,360 --> 00:11:15,040
Не само светлината ми пречи,
но и вревата.
76
00:11:15,120 --> 00:11:18,640
Во нормални услови тешко спијам,
камо ли сега.
77
00:11:23,120 --> 00:11:25,200
Натаните во Грција
се показатели
78
00:11:25,280 --> 00:11:30,560
за кризата на демократијата во Европа.
Стариот континент...
79
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
Да?
80
00:11:33,800 --> 00:11:35,880
Зошто сте во темно?
81
00:11:35,960 --> 00:11:39,160
За да не не разбуди сонцето
утре наутро.
82
00:11:41,920 --> 00:11:43,960
Може ли да ви погостувам?
83
00:11:44,040 --> 00:11:46,600
Немам среќа со цимерката.
84
00:11:46,680 --> 00:11:49,120
Добро.
- А ќе ми го позајмиш ли лаптопот?
85
00:11:49,200 --> 00:11:52,080
Таблетот ме остави,
а сакам да го слушнам син ми.
86
00:11:52,160 --> 00:11:54,960
Не ги сакаш ли и моите цигари?
- Се шегува.
87
00:11:55,040 --> 00:11:57,640
Ќе ти го дадам, се разбира.
88
00:11:58,000 --> 00:12:01,080
Понекогаш после мисија
децата ти се мрштат.
89
00:12:01,160 --> 00:12:03,320
Не е попријатно да те распрашуваат.
90
00:12:03,400 --> 00:12:07,280
Татко ми ќе ме пречека на аеродромот
со униформа.
91
00:12:07,360 --> 00:12:10,840
А со тоа...
ќе ја заборавиме болката.
92
00:12:11,680 --> 00:12:13,920
Ако не фатат,
ќе биде жешко.
93
00:12:14,000 --> 00:12:17,480
Пополека, само ние сме.
- И јас си носам сувенир.
94
00:12:17,560 --> 00:12:21,040
Ајде, излези, малечка.
- Не...
95
00:12:21,480 --> 00:12:23,800
Ти си луда.
- Ела, полковничке.
96
00:12:23,880 --> 00:12:27,680
Овие животни се полни со болести.
- Не повеќе од нас.
97
00:12:47,680 --> 00:12:50,480
Го паметиш ли полето?
98
00:12:50,560 --> 00:12:53,160
Пребаравме едно село,
ништо не откривме.
99
00:12:53,240 --> 00:12:55,520
Но попаднавме на поле со канабис.
100
00:12:55,600 --> 00:12:58,760
Стотици глави.
- Беше огромно.
101
00:12:58,840 --> 00:13:02,000
Прашокот беше сочен,
чиста смола од Авганистан.
102
00:13:02,080 --> 00:13:05,120
Ги допиравме цветовите
и тој се лепеше на прстите.
103
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
Паметиш ли?
104
00:13:07,400 --> 00:13:09,760
Го триевме да се направат топчиња.
105
00:13:09,840 --> 00:13:13,040
После ги свивме.
- И ги испушивме на враќање.
106
00:13:13,800 --> 00:13:17,120
Кога ја повторија стрелбата,
се затрчав како луди.
107
00:13:17,200 --> 00:13:21,080
Слеговме брзо, затоа што оној ден
го разнесоа кучето на Нес.
108
00:13:21,160 --> 00:13:25,480
Беше ужасно. Дојде во амбулантата,
целиот во кучешки останки.
109
00:13:25,560 --> 00:13:30,040
Одвратно.
- Цимолкаше неутешно, како дете.
110
00:13:30,480 --> 00:13:33,640
Му реков дека тоа е само куче.
Тој не престана.
111
00:13:33,720 --> 00:13:37,680
Изгледа оттогаш започна да откачува.
- Ако говориш за крвови,
112
00:13:37,760 --> 00:13:40,640
подобро губи се.
- Марин, смири се.
113
00:13:52,160 --> 00:13:55,160
Во главите ни е целосен ужас.
114
00:13:55,240 --> 00:13:59,120
Нема да ја заборавиме војната
во нивниот хоте со пет ѕвезди.
115
00:14:03,600 --> 00:14:06,040
Сите.
- Мирно!
116
00:14:06,120 --> 00:14:08,520
Поручник Жовре. Полковник!
117
00:14:08,600 --> 00:14:12,640
Слободно, господа. И дами.
Седнете.
118
00:14:13,760 --> 00:14:18,280
Добро дошле на Кипар.
Овој симулатор навистина ви е познат.
119
00:14:18,360 --> 00:14:22,320
Сте го користеле за подготовка,
пред да заминете.
120
00:14:22,400 --> 00:14:25,240
Сега ќе ни послужи
за потсетување на настани
121
00:14:25,320 --> 00:14:28,720
и надминување на стресот,
со помош на психолозите.
122
00:14:28,800 --> 00:14:30,840
Имате збор.
- Благодарам.
123
00:14:32,320 --> 00:14:34,320
Добар ден на сите.
124
00:14:34,400 --> 00:14:37,000
Се сомневам што мислите.
125
00:14:37,080 --> 00:14:42,120
"За што ми е психолог?
Немам потреба, не сум луд."
126
00:14:42,200 --> 00:14:44,800
Кон некои настани
во овие шест месеци
127
00:14:44,880 --> 00:14:47,520
би било добро да се навратиме.
128
00:14:47,600 --> 00:14:51,000
Ќе ви помогнеме
да се приберете дома смирени,
129
00:14:51,080 --> 00:14:53,280
оставајќи ги тука сите лоши спомени.
130
00:14:53,360 --> 00:14:57,400
Ќе користиме т.н.
"терапија преку виртуелна реалност".
131
00:14:57,480 --> 00:15:01,040
Секој од вас ќе се исправи
да говори пред останатите,
132
00:15:01,120 --> 00:15:03,960
одред по одред,
со помош на видео.
133
00:15:04,040 --> 00:15:07,640
Некој сака ли да зборува прв?
134
00:15:10,480 --> 00:15:13,720
десетар?
Дали би дошле наваму?
135
00:15:18,520 --> 00:15:20,760
Бидете прецизен.
- Да.
136
00:15:20,840 --> 00:15:24,400
За да ја добиеме вистинската слика.
- Разбрано.
137
00:15:24,440 --> 00:15:27,600
Би требало брзо да се навикнете.
138
00:15:27,680 --> 00:15:30,880
Готов ли сте да започнеме?
- Готов сум.
139
00:15:39,960 --> 00:15:41,960
Гледате ли добро?
140
00:15:43,440 --> 00:15:46,840
Гледам.
- Седнете.
141
00:15:49,040 --> 00:15:54,120
Нешто поособено после оваа мисија?
- Не.
142
00:15:54,160 --> 00:15:56,160
Добро ли сте?
- Да.
143
00:15:56,240 --> 00:15:58,440
Немате проблеми со спиењето?
- Не.
144
00:15:58,520 --> 00:16:01,360
Имате ли апетит?
- Да.
145
00:16:01,840 --> 00:16:05,360
Не ве боли главата, ниту грбот?
- Не.
146
00:16:05,440 --> 00:16:09,840
Некаква вознемиреност?
- Не... Не би рекол.
147
00:16:09,920 --> 00:16:12,360
Не би сте рекле? Но сепак?
148
00:16:13,240 --> 00:16:16,480
Всушност не си ја осеќам раката.
149
00:16:17,560 --> 00:16:20,360
Можам да ја движам,
изгледа нормално, но...
150
00:16:20,440 --> 00:16:24,280
Не знам, како да имам иглички.
151
00:16:25,200 --> 00:16:28,360
Дури понекогаш земам нож
152
00:16:28,440 --> 00:16:31,440
и ја допирам, но...
153
00:16:31,520 --> 00:16:34,520
Не чувствувам ништо.
- Кога започна тоа?
154
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
Беше...
155
00:16:37,720 --> 00:16:40,600
После Мобајан.
- Мобајан.
156
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
Веќе го расправавме на место.
157
00:16:48,600 --> 00:16:50,680
Молам да не се мешате.
158
00:16:50,760 --> 00:16:52,800
Продолжете, десетар Моро.
159
00:16:56,160 --> 00:17:01,320
Не, насекаде имаше снег.
Напредувавме кон селото.
160
00:17:08,400 --> 00:17:11,800
Бевме шест блиндирани коли,
јас патував во третата.
161
00:17:13,120 --> 00:17:17,720
Не бевме особено внимателни.
Обично во селото беше мирно.
162
00:17:17,800 --> 00:17:22,800
Она утро впрочем преведувачите
ѕвонеа и не поплавуваа со прашања.
163
00:17:22,880 --> 00:17:26,480
На некои од нас им писна.
Им одговаравме, но...
164
00:17:26,520 --> 00:17:28,520
Продолжете.
165
00:17:30,360 --> 00:17:33,360
Јас секогаш седам од лево во колата.
166
00:17:34,200 --> 00:17:37,160
Но за таа мисија имавме нов
во екипата.
167
00:17:37,240 --> 00:17:40,800
Уште кога влезе, тој седна од лево.
168
00:17:43,000 --> 00:17:46,880
Момчето се викаше Ле Дриан,
како министерот.
169
00:17:48,440 --> 00:17:52,120
Мислев дека со такво име,
сигурно е врска.
170
00:17:52,200 --> 00:17:55,120
Со момчињата започнавме
да го зезаме.
171
00:17:55,200 --> 00:17:58,280
Му дадовме прекар - Врскарот.
172
00:17:59,400 --> 00:18:03,360
Тој беше симпатичен,
убаво се посмеавме.
173
00:18:03,440 --> 00:18:08,800
Го оставив да седне
каде сака, од лево,
174
00:18:08,880 --> 00:18:11,160
а јас се сместив наспроти него.
175
00:18:11,240 --> 00:18:13,440
Но во Мобајан...
176
00:18:14,760 --> 00:18:19,040
Започнаа да пукаат по нас.
Не стигна граната.
177
00:18:19,120 --> 00:18:23,400
Противтенковската граната експлодираше
од нашата лева страна.
178
00:18:27,360 --> 00:18:31,640
Арматурата на колата се отвори,
се распарчи.
179
00:18:32,680 --> 00:18:34,800
Момчето исто.
180
00:18:36,360 --> 00:18:39,440
После престанав да гледам,
експлозијата ме заглуши.
181
00:18:39,520 --> 00:18:43,320
Бев потполно зашеметен,
загубив секаква ориентација.
182
00:18:45,320 --> 00:18:49,800
Кога започнав да доаѓам на себе,
го видов.
183
00:18:52,960 --> 00:18:56,880
Стоеше спроти мене,
со широко отворени очи.
184
00:18:58,800 --> 00:19:03,760
Очите му беа отворени.
Ми се насмеа, пред да умре,
185
00:19:03,840 --> 00:19:07,920
и рече: "Врскар, врскар..."
186
00:19:08,000 --> 00:19:12,440
Десетаре, која е раката,
која не ја осеќате како порано?
187
00:19:12,520 --> 00:19:15,400
Левата.
188
00:19:16,640 --> 00:19:21,560
Колку пати сум стоел на она место!
Но само еднаш се се уништува.
189
00:19:22,160 --> 00:19:24,480
Верувате, дека тој го завзел вашето место?
190
00:19:24,560 --> 00:19:27,960
Во извесна смисла, да.
Тоа беше моето место.
191
00:19:30,040 --> 00:19:32,920
Можеше да бидам таму
и да пукнам како куче.
192
00:19:33,000 --> 00:19:38,080
Судбината решила друго, а вие
сте ја извршиле успешно својата мисија.
193
00:19:38,160 --> 00:19:41,840
Да... Но не престанувам да мислам
за тоа секој ден.
194
00:19:41,920 --> 00:19:44,920
Нормално е.
И е чудесно, што споделувате.
195
00:19:45,000 --> 00:19:47,920
Тука сме, за да ви помогнеме
да го преживеете тоа.
196
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Разбрано.
- Ќе се справите ли?
197
00:19:50,080 --> 00:19:52,160
Да.
198
00:19:52,240 --> 00:19:55,000
Не разбирам...
- Остави.
199
00:19:55,080 --> 00:19:57,480
Вратете се на своето место.
200
00:20:19,120 --> 00:20:22,080
Може ли да ти земам една?
201
00:20:22,160 --> 00:20:24,160
Благодарам.
202
00:20:32,040 --> 00:20:34,760
Убаво е, што сподели.
203
00:20:36,040 --> 00:20:38,920
Јас не знам што ќе кажам.
- Нема нужда.
204
00:20:39,000 --> 00:20:41,240
Тие ќе ти олеснат.
205
00:21:08,920 --> 00:21:11,360
Не сум многу гладен.
206
00:21:25,600 --> 00:21:29,120
Нема смисол да муабетиме.
Дури полошо станува.
207
00:21:29,200 --> 00:21:33,160
Зошто се расприкашува за Мобајан?
- Се тргна од раката.
208
00:21:33,240 --> 00:21:36,120
Не си должен
да одговараш на психологот.
209
00:21:36,200 --> 00:21:38,240
Ќе те видам кога ќе ти дојде редот.
210
00:21:38,320 --> 00:21:40,960
Божем не заштитуваат од глупости дома.
211
00:21:41,040 --> 00:21:45,080
Но тие ќе се случат тука,
ако продолжиме да ровариме.
212
00:21:45,480 --> 00:21:48,160
Ама што правите, мајку му?!
- Простете.
213
00:21:48,240 --> 00:21:50,600
Извинете ја, не беше нарочно.
- Молам?
214
00:21:50,680 --> 00:21:52,680
Остави.
- Ела.
215
00:21:53,440 --> 00:21:55,800
Изгледа сака да му го загорчи одморот.
216
00:21:55,880 --> 00:21:59,160
Сме се тепале за него
и неговото кутро семејство.
217
00:21:59,240 --> 00:22:02,320
Ако сакаме, ќе го збршеме бифето!
- А не жена му?
218
00:22:02,400 --> 00:22:05,080
Зошто не и жена му?
Но да не се силиме.
219
00:22:05,160 --> 00:22:08,200
Наскоро се прибираме,
само глупости ми недостасуваат.
220
00:22:08,280 --> 00:22:11,440
Со госпоѓа ли си, крај на забавите!
- Е, и?
221
00:22:11,520 --> 00:22:14,360
Женет ли си?
- Не, но нема значење.
222
00:22:14,440 --> 00:22:16,680
Напротив, тоа менува се.
223
00:22:16,760 --> 00:22:19,120
Е, да, ти си сам.
- Позабавувај се.
224
00:22:19,200 --> 00:22:23,040
Веднаш!
- Направи го за Франција.
225
00:22:23,120 --> 00:22:26,120
Почест, за знамето.
- За знамето.
226
00:23:24,640 --> 00:23:27,080
Штедите муниција, така ли?
227
00:23:30,240 --> 00:23:32,240
Убиствен удар.
228
00:23:32,320 --> 00:23:35,480
Не може да се смата на тебе,
кога ќе дојде до акција.
229
00:23:35,560 --> 00:23:38,040
Имаме доволно куршуми.
230
00:23:39,080 --> 00:23:42,600
Вие сте американци.
А јас сум Путин.
231
00:23:43,320 --> 00:23:46,600
Давај!
- Огнофрлачка, ајде!
232
00:23:46,640 --> 00:23:50,400
Огнофрлачките
се забранети во армијата.
233
00:24:05,320 --> 00:24:07,840
Колку трогателно! Преговараш ли?
234
00:24:07,960 --> 00:24:12,200
Ај да видиме!
- Што?
235
00:24:12,240 --> 00:24:14,360
Ќе пробаш ли?
236
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
Тоа беше силно.
237
00:24:47,080 --> 00:24:49,600
Ослободи го. Пушти!
238
00:24:51,120 --> 00:24:55,480
Момчиња, сеуште сме во ист тим.
Смирете се, доста толку.
239
00:24:56,040 --> 00:25:00,360
Што ќе направиш? Ајде, давај!
- Престанете.
240
00:25:01,520 --> 00:25:04,600
Ајде. Нема потреба.
- Се шегувавме.
241
00:25:04,680 --> 00:25:07,040
Се шегувавме и јас тоа го велам.
242
00:25:46,080 --> 00:25:48,600
Значи сте слегле од првата кола?
243
00:25:48,680 --> 00:25:53,080
Да, кола помина
преку рачно изработена бомба и таа експлодира.
244
00:25:53,160 --> 00:25:55,440
Но лесно, од долу.
245
00:25:55,520 --> 00:25:59,040
Не замолија да слеземе
и да одиме пешки.
246
00:25:59,360 --> 00:26:02,160
Продолжете. Ставете ги очилата.
247
00:26:07,840 --> 00:26:10,360
Се насмевнавме, дека е полно со мини.
248
00:26:10,440 --> 00:26:13,040
Во снегот ништо не се гледаше.
249
00:26:15,040 --> 00:26:18,880
Одевме во тишината.
Не се слушаше никаков шум.
250
00:26:19,240 --> 00:26:22,320
Беше неподносливо.
Чувствуваме дека нешто не е во ред.
251
00:26:22,400 --> 00:26:27,040
По скалата од еден до десет на колку
го оценувате своето ниво на стрес?
252
00:26:28,120 --> 00:26:30,680
Шест.
- Добро, продолжете.
253
00:26:33,640 --> 00:26:37,000
наеднаш започнаа
да пукаат по нас.
254
00:26:37,080 --> 00:26:39,920
Ме погодија.
255
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Одговоривме на нападот.
256
00:26:43,120 --> 00:26:47,320
Истрелите доаѓаа од секаде.
Не знаев каде да пукам.
257
00:26:47,400 --> 00:26:49,720
Ништо не гледавме.
258
00:26:49,800 --> 00:26:53,400
Продолживме да одвраќаме, но...
259
00:26:53,480 --> 00:26:58,600
После трчам.
Се обидувам да разберам.
260
00:26:59,680 --> 00:27:03,160
Си велам:
"По ѓаволите, по ѓаволите..."
261
00:27:03,640 --> 00:27:06,120
Тогаш го гледам Крестија на колена,
262
00:27:06,200 --> 00:27:10,760
со раскинати алишта и месо, окрвавен.
263
00:27:14,720 --> 00:27:18,280
Може ли да прекинеме?
- Не, во никаков случај.
264
00:27:18,360 --> 00:27:22,080
Чудесно се справувате, Орор,
добра работа.
265
00:27:25,400 --> 00:27:30,800
Се паничам при неговиот изглед.
Се тресам, но и умирам од жега, се потам.
266
00:27:31,840 --> 00:27:33,840
Одам напред.
267
00:27:34,600 --> 00:27:39,200
Осеќам, дека одново ме погодуваат.
Во нозете.
268
00:27:39,280 --> 00:27:41,280
Но не запирам.
269
00:27:42,000 --> 00:27:47,840
Најпосле наоѓам некаква ниша
и останувам таму.
270
00:27:50,800 --> 00:27:53,720
Си реков дека тоа е крајот.
271
00:27:53,800 --> 00:27:56,160
Помислив дека таму ќе умрам.
272
00:27:56,240 --> 00:27:59,720
Другите коли беа многу далеку.
Никој не одговараше.
273
00:27:59,800 --> 00:28:02,760
Навистина тогаш
ги убија Крестија и Калдерон.
274
00:28:02,840 --> 00:28:06,640
Од своето место видов откината нога.
275
00:28:06,720 --> 00:28:08,720
Шикаше крв.
276
00:28:11,040 --> 00:28:14,800
Арди - пред мене,
беше престанал да стенка.
277
00:28:15,840 --> 00:28:20,600
После ја чувме поддршката.
Долго време никој не доаѓаше.
278
00:28:22,160 --> 00:28:26,320
Ништо не гледав и не можев
да помрднам заради ногата.
279
00:28:26,400 --> 00:28:30,240
Мислам дека по едно време
изгубив свест.
280
00:28:33,320 --> 00:28:36,040
Потоа пристигнаа хеликоптерите.
281
00:28:36,120 --> 00:28:40,000
Командосите слегоа да не земат.
282
00:28:40,080 --> 00:28:44,840
Ги слушнав како говорат за мене,
како да бев труп.
283
00:28:44,920 --> 00:28:47,440
Се запрашав дали не сум мртва.
284
00:28:47,520 --> 00:28:52,160
Сега како би сте го оцениле
нивото на стрес од еден до десет?
285
00:28:54,440 --> 00:28:56,040
Девет.
- Продолжете.
286
00:28:56,120 --> 00:28:58,400
Може ли да излезам?
287
00:28:58,480 --> 00:29:00,600
Да, оди да играш со куклите.
288
00:29:00,680 --> 00:29:04,320
Не запирајте.
- Ајде. Секој ќе помине низ тоа.
289
00:29:04,400 --> 00:29:07,240
Бидете смел.
- Смела.
290
00:29:08,360 --> 00:29:11,600
Легионерот, кој беше пред мене,
беше мртов.
291
00:29:11,720 --> 00:29:15,360
Тој беше нашата трета жртва за денот.
292
00:29:15,440 --> 00:29:18,280
Откинатата нога беше на Арди.
293
00:29:18,360 --> 00:29:20,560
Но тој барем преживеа.
294
00:29:20,640 --> 00:29:24,880
Го видов како се качува во хеликоптерот,
додека го чекав својот ред.
295
00:29:31,680 --> 00:29:34,000
Паметам, дека тогаш си реков:
296
00:29:36,280 --> 00:29:39,000
"Што, по ѓаволите,
правам во Авганистан?"
297
00:30:35,880 --> 00:30:39,840
Сето тоа е тотален циркус.
А тројца од нас умреа напразно.
298
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Не умреа напразно.
299
00:30:42,440 --> 00:30:46,160
Спечаливме убав престој на морето,
многу сме добро.
300
00:30:46,240 --> 00:30:50,640
Види ги! Ти раскажуваше за заседата,
а тие мислат само на чукање.
301
00:30:50,680 --> 00:30:53,400
А нашите началници не превземаат одговорност.
302
00:30:53,480 --> 00:30:56,440
Што заговараш?
- Ништо не заговарам.
303
00:30:58,000 --> 00:31:01,240
Сакаат да ни ги заменат сеќавањата
со чисти лица.
304
00:31:01,320 --> 00:31:04,600
Дали си видела чистичок ранет?
Без капка крв?
305
00:31:04,680 --> 00:31:07,600
Доживувањето не се заборава ете така.
306
00:31:07,680 --> 00:31:10,400
Подобро да тепам ирачани
на видео игра.
307
00:31:10,480 --> 00:31:14,120
Мене ми влијаеше добро да го споделам,
308
00:31:14,200 --> 00:31:18,240
да се вратам во реалноста.
- Тоа ли е за тебе реалноста?
309
00:31:18,320 --> 00:31:21,920
Пијани англичани и руси,
кои само се тапчат.
310
00:31:22,000 --> 00:31:24,840
Одбојна жална реалност!
311
00:32:09,600 --> 00:32:12,840
И вие ли преживеавте тежок напад?
312
00:32:14,400 --> 00:32:18,320
Не. Сакав повеќе акција,
повеќе судири.
313
00:32:19,480 --> 00:32:24,120
Сите говорат за Мобајан,
тоа беше единствената голема мисија.
314
00:32:24,680 --> 00:32:27,360
За мене најтешко
беше постојаното чекање,
315
00:32:27,440 --> 00:32:30,320
да излезат, да ги локализираме.
316
00:32:30,400 --> 00:32:34,280
Еднаш си ставовме табаско во очите,
за да издржиме. Оние не излегоа.
317
00:32:34,400 --> 00:32:35,240
Еднаш си ставивме табаско во очите,
за да издржиме. Оние не излегоа.
318
00:32:35,320 --> 00:32:39,400
Си ги уништивме очите за ништо.
- Значи сте сакале акција?
319
00:32:39,480 --> 00:32:41,720
Не заминав,
за да останам во кампот.
320
00:32:41,800 --> 00:32:45,080
Но кога ќе се приберете,
ќе биде уште поспокојно.
321
00:32:45,160 --> 00:32:48,520
Тоа е мој проблем, нели?
- Како и наш.
322
00:32:48,600 --> 00:32:52,240
Само прашувам дали ќе ви биде
добро во Франција.
323
00:32:52,320 --> 00:32:55,080
Не сакам да говорам и не сум плачка.
324
00:32:55,120 --> 00:32:58,720
Секој се справува
со сопствените проблеми.
325
00:32:58,840 --> 00:33:01,080
Нема да ви досаѓам со своите.
326
00:33:01,160 --> 00:33:04,160
Ако не заради вас,
направете го за другите.
327
00:33:04,240 --> 00:33:07,920
Имате ли семејство? Деца?
328
00:33:11,240 --> 00:33:13,320
Завршивме ли?
329
00:33:13,400 --> 00:33:15,880
Претпочитате индивидуален разговор?
330
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
Да, точно така.
331
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Следниот.
332
00:34:11,400 --> 00:34:13,440
Добро ли си, поручнику?
333
00:34:15,400 --> 00:34:17,400
Опушта, нели?
334
00:34:24,160 --> 00:34:26,160
Ајде, мрдни!
335
00:34:33,160 --> 00:34:36,760
Губи се!
- Макс, отвори, не е смешно.
336
00:34:36,840 --> 00:34:39,760
Макс!
- Доста, таа има клаустрофобија.
337
00:34:39,840 --> 00:34:43,280
Макс, ајде. Сериозно!
338
00:34:44,280 --> 00:34:47,320
Губи се!
- Неподносливи сте!
339
00:34:47,400 --> 00:34:50,840
Топличко ли беше?
- Мавни се, не ме пипај!
340
00:35:10,200 --> 00:35:12,960
Се ли е во ред?
- Да.
341
00:35:13,080 --> 00:35:16,760
Ја следам програмата.
Уживам во спокојството.
342
00:35:16,840 --> 00:35:19,360
Чудесно. Многу добро.
343
00:35:19,440 --> 00:35:22,480
На располагање сме,
ако има некаков проблем.
344
00:35:22,560 --> 00:35:25,320
Нема ништо. Се е во ред.
- Одлично.
345
00:36:29,680 --> 00:36:31,760
Еј, драга!
346
00:36:31,840 --> 00:36:35,240
Оваа женска има мал крст
како твојот, но одзади.
347
00:36:39,240 --> 00:36:41,440
Добро, сега слушнете.
348
00:36:41,520 --> 00:36:44,480
Кога ќе стане претерано чудно
и откачено,
349
00:36:44,520 --> 00:36:47,240
секогаш ја гледам оваа риба.
Ме смирува.
350
00:36:47,320 --> 00:36:50,160
Видете ја. Знаете ли како се вика?
351
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
Гладијатор.
352
00:37:05,600 --> 00:37:10,800
140 долари... Понекогаш пуака во нас.
Тој беше на 2-7...
353
00:37:11,760 --> 00:37:15,200
Имаше два афганистанца...
- Немам сили за танцување.
354
00:37:15,280 --> 00:37:17,560
Се прибирам.
- Не ми се легнува.
355
00:37:17,640 --> 00:37:19,680
Момо! Се собираме.
356
00:37:21,080 --> 00:37:24,920
Најдобро дојди,
затоа што тука си бројат и лудите.
357
00:37:25,000 --> 00:37:29,160
Оние, кои остануваат по собите,
влегуваат директно во списокот.
358
00:37:30,280 --> 00:37:33,000
Освен тоа бесплатно е за жени.
359
00:37:33,040 --> 00:37:35,440
Ебате глупавиот аргумент!
Добро, доаѓам.
360
00:37:35,560 --> 00:37:37,840
Ајде.
- Но ако има караоке,
361
00:37:37,920 --> 00:37:41,080
ќе ни ја попееш Селин Дион.
- Да бе, фантазирај си.
362
00:38:14,120 --> 00:38:16,440
Нема ли да танцувате?
363
00:38:16,520 --> 00:38:18,840
Не, не ми се танцува особено.
364
00:38:19,640 --> 00:38:22,760
Со групата воени ли сте?
365
00:38:24,960 --> 00:38:29,360
Дресер на кучиња сум.
Но кучето ми се изгуби.
366
00:38:29,440 --> 00:38:32,120
Затоа не сум расположена
за забава.
367
00:38:32,200 --> 00:38:35,240
Не се грижи,
кучето секогаш се справува.
368
00:38:35,320 --> 00:38:38,440
Дури години покасно
успева да си го најде патот.
369
00:38:40,920 --> 00:38:45,080
Знам.
И покрај тоа не е лесно.
370
00:38:46,400 --> 00:38:50,640
Не разбирам. Понекогаш тргнуваше
некаде, но секогаш се враќаше.
371
00:38:50,720 --> 00:38:55,000
Го имав од сосем малечок,
јас го обучив.
372
00:38:55,640 --> 00:38:57,760
Искрено кажано, понекогаш...
373
00:38:57,840 --> 00:39:01,160
Се разбирав подобро со него,
отколку со пријатели.
374
00:39:04,560 --> 00:39:06,560
Тргна кон планината.
375
00:39:06,640 --> 00:39:10,960
Сигурно осетило нешто,
видело нешто во далечината...
376
00:39:14,000 --> 00:39:17,200
Како и да е. Имаш право.
377
00:39:17,280 --> 00:39:20,400
Кучето секогаш се справува само.
378
00:39:20,480 --> 00:39:22,960
Дами и господа, време е за игра.
379
00:39:23,040 --> 00:39:26,520
Музика! Уште парови! Ајде!
380
00:39:26,600 --> 00:39:29,720
Вие и вие.
Елате на дансингот, молам.
381
00:39:29,800 --> 00:39:31,920
Елате ваму. Да!
382
00:39:32,000 --> 00:39:34,480
Чудесно. Точно така.
383
00:39:34,560 --> 00:39:37,880
Не! Не бива така!
384
00:39:37,960 --> 00:39:42,080
Имам два кавалери,
токму како за вас. Каде се тие?
385
00:39:42,400 --> 00:39:44,480
А, да. Вие!
386
00:39:44,560 --> 00:39:47,760
Не, не!
- Да, да. Ајде.
387
00:39:47,840 --> 00:39:52,200
Да, вие двајцата.
Прекрасно. Ајде.
388
00:40:43,560 --> 00:40:45,920
Што ќе добиеме?
389
00:40:46,000 --> 00:40:48,120
Не знам, сеедно.
390
00:40:49,440 --> 00:40:51,840
Важно е да победиме.
391
00:41:55,520 --> 00:41:58,400
Може ли една текила, ако сакаш?
392
00:42:05,120 --> 00:42:07,120
Ме слушна ли?
393
00:42:13,160 --> 00:42:15,160
Доста.
394
00:42:21,040 --> 00:42:23,720
Престани, до бога!
- Смирено де...
395
00:42:25,920 --> 00:42:27,480
Замолчи.
- Што се случува?
396
00:42:27,560 --> 00:42:29,800
Доста, остави ме. Добро сум.
397
00:42:29,880 --> 00:42:32,600
Ќе те смачкам. Престани!
- Тргнуваме!
398
00:42:32,680 --> 00:42:35,520
Што зборуваш?
Важен ли се правиш?
399
00:42:40,960 --> 00:42:43,520
Глупак, ќе го смачкам.
- Да се мавнеме.
400
00:42:46,080 --> 00:42:48,600
Вечерта не свршила.
Да се напиеме уште.
401
00:42:48,680 --> 00:42:52,280
Вситински дечишта.
Колку се големи само! И глупави!
402
00:42:52,360 --> 00:42:55,000
И играат глупави игри.
- Продолжувај, да.
403
00:42:55,080 --> 00:42:57,080
Еве, се забавуваме.
404
00:43:00,560 --> 00:43:02,560
Гадост.
405
00:43:03,800 --> 00:43:06,880
Простаци!
- И оној идиот со своите пријатели.
406
00:43:06,960 --> 00:43:09,760
Браво за вас!
- И оној гмизавец...
407
00:43:10,520 --> 00:43:14,040
Како го нарековме другиот? Северен елен?
- Точно.
408
00:43:14,920 --> 00:43:18,200
Можеше да му ја отсечеме главата,
да стане трофеј.
409
00:43:18,280 --> 00:43:20,920
Ајде ела, ќе се искапеме.
410
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
По ѓаволите.
411
00:43:23,680 --> 00:43:26,760
На здравје!
- Да, фантазирај си.
412
00:43:33,600 --> 00:43:35,600
Ќе биде пријатно.
413
00:43:36,680 --> 00:43:40,680
Помош!
- Извинете, девојки.
414
00:43:43,280 --> 00:43:46,920
Вие бевте во ресторанот денес, нели?
415
00:43:47,000 --> 00:43:50,440
Можеби.
- Вие сте биле. Убаво.
416
00:43:50,520 --> 00:43:52,960
Како сте?
- Многу добро.
417
00:43:53,040 --> 00:43:56,440
Многу сте убави. И двете.
418
00:43:56,520 --> 00:43:59,040
Благодарам.
Многу сме убави во темница.
419
00:43:59,120 --> 00:44:01,560
Да, зошто не?
- Романтични сте, а?
420
00:44:01,640 --> 00:44:04,680
Да, малку.
- Многу романтични.
421
00:44:04,760 --> 00:44:08,760
Од каде сте?
- Од Франција.
422
00:44:08,840 --> 00:44:11,640
Дебелиот е за тебе.
423
00:44:13,320 --> 00:44:17,800
Од каде поточно?
- Бретан, Западна Франција.
424
00:44:17,880 --> 00:44:21,240
Од Лорјан.
- Лорјан?
425
00:44:21,320 --> 00:44:23,520
Мислам, дека е село.
- Немам поим.
426
00:44:23,600 --> 00:44:27,200
Убаво име.
- Да, како на кинески ресторан.
427
00:44:28,080 --> 00:44:32,360
На море е, град на војка.
Ако не си воен, во брак си со таков.
428
00:44:32,440 --> 00:44:36,520
Добро ли сте?
- Да, изигруваме туристи. Супер е.
429
00:44:36,600 --> 00:44:40,240
Кажете, ако ви досаѓаат.
- Умееме да се заштитуваме.
430
00:44:40,320 --> 00:44:43,160
Да, знам. Но после да не дојдете
да плачете.
431
00:44:43,240 --> 00:44:46,760
Не ни е по вкус.
- Не сум ти по вкус? Мајчина ти!
432
00:44:46,840 --> 00:44:51,160
Не треба да и се верува
на жена од Исток и на маж од Југот.
433
00:44:54,000 --> 00:44:56,880
Нам не ни се допаѓаат воејниците.
434
00:44:56,960 --> 00:45:01,640
Мажите де. Само гледаат да се тепаат.
Не ни се допаѓаат.
435
00:45:01,720 --> 00:45:05,080
Но жените се поинакви.
436
00:45:05,160 --> 00:45:08,240
Повеќето се медицински сестри,
секретарки...
437
00:45:08,320 --> 00:45:10,840
Освен тоа добро чистиме и готвиме.
438
00:45:10,920 --> 00:45:13,840
Добри домаќинки сме.
- Не тоа сакав да го кажам.
439
00:45:13,920 --> 00:45:17,440
Тресна глупост.
- Престани.
440
00:45:18,160 --> 00:45:21,640
Дали сте доаѓале порано на Кипар?
- Не, прв пат доаѓаме.
441
00:45:21,720 --> 00:45:26,320
Ќе биде штета да останете во хотелот.
Може да ве прошетаме.
442
00:45:26,400 --> 00:45:29,800
Забрането ни е,
тука сме како во затвор.
443
00:45:29,880 --> 00:45:34,120
Утре. Во 15 ч. на паркингот.
Бива ли?
444
00:45:35,680 --> 00:45:37,960
Нема начин.
- Ќе видиме.
445
00:45:38,040 --> 00:45:40,560
Не, ништо нема да видиме.
Кажи му.
446
00:45:40,640 --> 00:45:43,560
Благодариме сепак.
- Молам.
447
00:45:48,880 --> 00:45:50,880
Лека ноќ!
- Лека ноќ.
448
00:45:50,960 --> 00:45:53,840
Реков ли, дека сте убави?
- Добро, супер.
449
00:45:53,920 --> 00:45:56,040
Што правиш? Доста!
- Што?
450
00:45:56,120 --> 00:46:00,680
Те видов. Што си вообразуваш?
Немаме право да излегуваме.
451
00:46:42,120 --> 00:46:44,120
Каде си?
452
00:47:16,760 --> 00:47:18,760
Фани?
453
00:47:19,160 --> 00:47:21,560
Да му се не види, таа ја легнува Елена!
454
00:47:24,240 --> 00:47:26,720
Легнуваме.
Ако сакаш да спиеш кај нас...
455
00:47:26,800 --> 00:47:28,920
Вечерта тукушто започнува.
456
00:47:29,000 --> 00:47:32,320
Фани ќе се прошета со нас
утре низ градот. Доаѓате ли?
457
00:47:32,400 --> 00:47:35,400
Не ни е дозволено.
- Доста со тие глупости.
458
00:47:35,480 --> 00:47:39,400
Сите излегуваат.
- Не сме должни да ги следиме.
459
00:47:39,480 --> 00:47:43,560
Два кипарци сакаат да не прошетаат
низ островот. Боежм откажавме...
460
00:47:43,640 --> 00:47:48,920
Повеќе сакам со нашите. Не може
да се возите со некакви непознати.
461
00:47:49,000 --> 00:47:52,200
Нашите барем се французи,
при тоа воени.
462
00:47:52,280 --> 00:47:54,560
Страшно смирувачки.
463
00:47:54,640 --> 00:47:56,680
Девојки, толку ли е сложено?
464
00:47:56,760 --> 00:47:59,400
Многу е просто, трите остануваме тука.
465
00:47:59,480 --> 00:48:03,800
Ајде, да одиме.
- Фани, остани. Ќе се искапеме.
466
00:48:03,880 --> 00:48:07,680
Не, треба да одам. Лека ноќ!
- Боже мој!
467
00:48:07,760 --> 00:48:10,320
До утре.
- Те откачија, Тони.
468
00:48:53,960 --> 00:48:57,840
Концентрирајте се врз дишењето,
без да се напрегате.
469
00:49:05,160 --> 00:49:08,320
Претставете си, дека е рано наутро.
470
00:49:08,400 --> 00:49:10,440
Сеуште е темно.
471
00:49:10,520 --> 00:49:14,720
Одите по падината на рид
во насока кон планината.
472
00:49:18,880 --> 00:49:22,000
Патот кривуда покрај големи стени
473
00:49:22,080 --> 00:49:27,080
и минува низ мостови,
поставени над амбиси.
474
00:49:34,480 --> 00:49:37,880
Претставете си го добро.
475
00:50:27,520 --> 00:50:31,000
Дебрифингот започнува за 10 минути.
Да одиме.
476
00:50:31,080 --> 00:50:34,080
Нема да одам.
Не ми се зборува со психологот.
477
00:50:36,200 --> 00:50:39,000
Јас ќе одам.
Ќе кажам што мислам.
478
00:50:40,200 --> 00:50:44,320
Доста, бескорисно е.
- Не е, ќе си ја кажеме вистината.
479
00:50:45,160 --> 00:50:48,680
Макс?
- Што се случува?
480
00:50:56,600 --> 00:51:00,240
И јас сакам да се вратам
на заседата во Мобајан.
481
00:51:00,320 --> 00:51:04,440
Изгледа не сме виделе едно те исто.
- Нема проблем.
482
00:51:11,040 --> 00:51:14,520
Како што кажа Орор Сориано,
таа беше во првата кола.
483
00:51:14,600 --> 00:51:17,800
Јас бев во втората. Возевме.
484
00:51:19,600 --> 00:51:21,600
Бевме поблизу.
485
00:51:24,240 --> 00:51:26,240
Уште поблизу.
486
00:51:31,120 --> 00:51:33,920
Возможен ли е поглед од горе?
487
00:51:40,840 --> 00:51:45,760
Првата група одеше во снегот,
пукањето започна.
488
00:51:45,840 --> 00:51:48,800
Одвративме,
но бунтовниците беа многу.
489
00:51:48,880 --> 00:51:51,320
Со Марин сакавме
да отидеме на помош.
490
00:51:51,400 --> 00:51:53,800
Ни наредија да не мрдаме.
491
00:51:55,280 --> 00:51:57,720
После Крестија падна.
492
00:52:00,440 --> 00:52:02,800
По него, Арди и Орор.
493
00:52:05,640 --> 00:52:08,600
Ги гледавме ги од далеку,
беа откриени.
494
00:52:08,680 --> 00:52:12,840
Викавме по радиото. Му врескав на Марин:
"Зошто се повлекуваме?"
495
00:52:14,440 --> 00:52:17,240
Ги гледавме, не беа толку далеку.
496
00:52:20,440 --> 00:52:22,440
И се повлечкувавме.
497
00:52:25,720 --> 00:52:28,320
Ни наредија да се повлечеме.
498
00:52:32,560 --> 00:52:36,120
Избравме да ги жртвуваме.
- Ваше толкување, наредник.
499
00:52:36,200 --> 00:52:39,360
Тројца мртви и два ранети.
Не е мое толкување.
500
00:52:39,440 --> 00:52:41,840
Колку бунтовници беа убиени?
501
00:52:41,920 --> 00:52:44,000
Колку што знам, околу 15.
- 17.
502
00:52:44,080 --> 00:52:47,680
Ја обезбедив зоната.
Тоа се нарекува победа.
503
00:52:49,480 --> 00:52:53,080
Ви предлагам да дојдете
на индивидуален разговор.
504
00:52:53,160 --> 00:52:55,160
Ќе размислам.
505
00:52:55,240 --> 00:52:59,640
Добро, крај на сеансата.
Одред! Мирно!
506
00:52:59,720 --> 00:53:02,080
По 20 минути вашиот одред се собира
507
00:53:02,160 --> 00:53:05,240
на мостот пред хотелот.
Тргнуваме во 12,30 ч.
508
00:53:06,120 --> 00:53:08,120
Слободно.
509
00:53:18,840 --> 00:53:20,840
Задоволен ли си, Мелки?
510
00:54:07,160 --> 00:54:10,240
Зошто не ми кажа?
Ништо не си направила и молчиш!
511
00:54:10,320 --> 00:54:12,840
Двајцата со Макс
сакавме да дојдеме.
512
00:54:12,920 --> 00:54:14,920
Како да ти поверувам сега?!
513
00:54:15,000 --> 00:54:18,160
Негодувавме, но поручникот
заповеда да свртиме.
514
00:54:18,240 --> 00:54:20,240
Просто ете така.
514
00:54:20,320 --> 00:54:22,880
Зошто, мислиш, Момо не е добро?!
516
00:54:22,960 --> 00:54:26,040
Затоа што тие свртеа
и ги удрија од лево.
517
00:54:26,120 --> 00:54:29,200
Инаку неговиот пријател
можеби немаше да умре.
518
00:54:29,280 --> 00:54:32,800
Но тоа не го кажа.
После те качија на хеликоптерот.
519
00:54:32,880 --> 00:54:36,360
А Макс и мене не испратија
кај Крестија и Калдерон,
520
00:54:36,440 --> 00:54:39,160
чија крв истекуваше во снегот.
521
00:54:40,040 --> 00:54:43,640
Дури не можевме да ги гледаме,
беше неподносливо.
522
00:54:44,600 --> 00:54:46,960
Макс играше плејстејшн со Крестија,
523
00:54:47,040 --> 00:54:49,720
а попладне го виде како умира.
524
00:54:50,800 --> 00:54:55,160
Требаше да го ставиме телото во вреќа...
- Зошто ништо не ми кажа?
525
00:54:55,240 --> 00:54:59,360
Затоа што човек си го чува стравот
во себе. Така стојат работите!
526
00:55:00,720 --> 00:55:02,880
Не можам да те познаам.
527
00:55:05,920 --> 00:55:07,920
Видете што купив од хотелот -
528
00:55:08,000 --> 00:55:10,480
подароци за циреките.
529
00:55:10,560 --> 00:55:13,000
Ќе бидеме убави со фустани.
530
00:56:11,280 --> 00:56:14,080
Зошто е оваа тажна атмосфера?
531
00:56:14,920 --> 00:56:17,560
Премногу нешта не се врзуваат.
532
00:56:17,640 --> 00:56:19,920
Сите се чувствуваме измамени.
533
00:56:20,000 --> 00:56:22,360
Во медицинската екипе е истото.
534
00:56:22,440 --> 00:56:26,640
Во почетокот мислев дека ќе спасувам
животи, ќе смирувам војници.
535
00:56:26,720 --> 00:56:31,560
Но кога ги слушнав да ме викаат
"Појадокче", илузиите испарија.
536
00:56:31,640 --> 00:56:36,760
Со авганистанците е полошо. Не можев
да ги лечам, бидејќи сум жена.
537
00:56:36,840 --> 00:56:40,760
Така да она, кое ни го кажуваа,
пред да заминеме...
538
00:57:06,200 --> 00:57:08,200
Мавни се.
539
00:57:16,360 --> 00:57:18,360
Тулени, во мисија!
540
00:57:51,960 --> 00:57:55,480
Ела тука! Фати му ги нозете.
- Пуштете ме!
541
00:58:15,480 --> 00:58:17,480
Внимавај, Мелки!
542
00:58:22,440 --> 00:58:26,480
Поручнику, запрете! Ќе го задавите!
543
00:58:34,720 --> 00:58:36,720
Ајде, диши сега!
544
00:58:45,360 --> 00:58:47,360
Диши!
545
00:58:48,880 --> 00:58:50,880
Што правите?
546
00:58:52,480 --> 00:58:54,760
Што ви е?
547
00:58:56,960 --> 00:58:58,960
Смирено.
548
00:58:59,040 --> 00:59:01,880
Добро ли сте?
- Да, да.
549
00:59:01,960 --> 00:59:03,960
Смирете се, момчиња.
550
00:59:12,520 --> 00:59:14,920
Да не сте малечки деца?!
551
00:59:16,920 --> 00:59:18,920
Добро ли си?
552
00:59:19,720 --> 00:59:22,480
Ела ваму. Се враќаме.
553
00:59:24,120 --> 00:59:26,680
Макс, ела. Се прибираме.
554
00:59:36,200 --> 00:59:39,800
Си ги бива. Добар ден!
- Принцези, како сте?
555
00:59:39,880 --> 00:59:43,240
Може ли да се сликаме?
556
00:59:43,320 --> 00:59:47,080
Не! Не!
- Смирено, опуштете се де.
557
00:59:47,160 --> 00:59:50,760
Елате со мене.
Подполковникот сака да ве види.
558
00:59:52,160 --> 00:59:54,320
Униформата не ти одговара многу.
559
00:59:54,400 --> 00:59:56,480
Доста веќе!
560
00:59:56,560 --> 00:59:59,600
Им зборуваш на овие дами, а тие...
561
01:00:18,240 --> 01:00:20,520
Наредник Мелки, седнете.
562
01:00:23,080 --> 01:00:25,080
Да му се не види! Макс!
563
01:00:25,920 --> 01:00:28,640
Минува на индивидуални разговори.
564
01:00:28,720 --> 01:00:30,760
Крај на одморот.
565
01:00:32,200 --> 01:00:35,040
Еве ги кипарците.
566
01:00:35,120 --> 01:00:38,440
Би се тргнала.
Тука веќе станува неподносливо.
567
01:00:38,520 --> 01:00:40,840
Не им верувам на овие.
568
01:00:40,920 --> 01:00:44,320
Сакам да излезам
и да разгледам наоколу.
569
01:00:45,560 --> 01:00:48,960
А Марин?
- Остави ја.
570
01:00:49,040 --> 01:00:51,040
Молам, одете по мене.
571
01:00:59,280 --> 01:01:01,440
Здраво!
572
01:01:01,520 --> 01:01:04,160
Како сте?
- Добро, а вие?
573
01:01:04,240 --> 01:01:08,120
Почекајте ме!
- Извини, мислев, дека...
574
01:01:09,720 --> 01:01:12,680
Седни напред, ако сакаш.
Јас ќе седнам одзади.
575
01:01:12,760 --> 01:01:16,640
Одзади ли ќе стоиш?
- А зошто не?
576
01:01:16,720 --> 01:01:19,440
Добро ли ти е таму?
- Идеално.
577
01:01:19,520 --> 01:01:22,720
Нели не сакаше да доаѓаш?
- Тука ќе се грмнам.
578
01:01:22,800 --> 01:01:24,800
Готови ли сме?
579
01:01:50,360 --> 01:01:53,040
Одамна ли се познавате?
580
01:01:54,080 --> 01:01:58,200
Марин и јас? Од сосема малечки.
Бевме соученички.
581
01:01:58,280 --> 01:02:02,480
Како ние со Хари.
Имаме многу убави спомени.
582
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Но со Фани се запознавме
во Авганистан.
583
01:02:09,080 --> 01:02:13,320
Се грижев за неа, кога ја ранија.
Медицинска сестра сум.
584
01:02:13,400 --> 01:02:15,440
Сериозно ли беше?
585
01:02:15,520 --> 01:02:17,520
Да.
586
01:02:36,960 --> 01:02:39,480
Здраво.
- Добра вечер.
587
01:02:39,560 --> 01:02:41,560
За 20 Евра.
588
01:02:51,880 --> 01:02:54,240
Ајде, Фани, извади ги фустаните.
589
01:02:59,240 --> 01:03:01,520
Убаво ќе си пивнеме.
590
01:03:16,000 --> 01:03:18,800
Скроти се, тоа се само фустани.
591
01:03:23,360 --> 01:03:25,360
Повелете!
592
01:03:29,040 --> 01:03:32,640
Имате ли 10 Евра?
- Навистина е криза.
593
01:03:32,720 --> 01:03:36,120
Сакаш ли вода? За тебе?
594
01:03:38,080 --> 01:03:40,080
Благодарам.
595
01:04:09,080 --> 01:04:11,080
Пристигнавме.
596
01:04:11,720 --> 01:04:16,280
Тоа е највисоката точка
во месноста. Дојдете да видите.
597
01:04:16,360 --> 01:04:19,960
Оттука се гледа добро
како земјата е разделена на два дела.
598
01:04:22,600 --> 01:04:27,160
Ваму е грчкиот дел.
А таму, турскиот.
599
01:04:29,320 --> 01:04:32,760
Ако поминете од другата страна
и ве види војската,
600
01:04:32,840 --> 01:04:35,480
нема повеќе да се вратите.
601
01:04:35,560 --> 01:04:39,280
Убаво е да ја испуштиш пареата.
Другиот пат, во Швајцарија.
602
01:04:39,360 --> 01:04:44,600
Тоа е границата на Европа,
Се повеќе луѓе се обидуваат да поминат.
603
01:05:00,320 --> 01:05:02,880
Не издржувам, многу ми е топло.
604
01:05:07,800 --> 01:05:10,200
Тоа ли е проштката на островот?
605
01:05:13,400 --> 01:05:15,720
Запри!
606
01:05:15,800 --> 01:05:20,200
Ако беше на мое место, мислиш ли,
дека ќе постапеше поинаку
607
01:05:21,360 --> 01:05:25,000
Да.
- Не ми се верува.
608
01:05:27,440 --> 01:05:30,520
Само кога ќе се случи, разбираш.
609
01:05:31,360 --> 01:05:33,920
Ќе пуштиш ли проектил
над својот кварт,
610
01:05:34,000 --> 01:05:38,520
знаејќи, дека твоите се дома?
Што одговори на тестот?
611
01:05:39,200 --> 01:05:42,440
Си го одбележала "да", како сите.
- Но тоа е тест.
612
01:05:42,520 --> 01:05:45,280
Одговараш со "да",
затоа што инаку те кинат.
613
01:05:45,360 --> 01:05:48,960
Не, одговараш со "да",
затоа што би го направила навистина.
614
01:05:50,160 --> 01:05:53,560
Ништо не разбираш.
Велиш, дека тоа патување
615
01:05:53,640 --> 01:05:56,760
ќе не разведри,
но се случува дури полошо.
616
01:05:56,840 --> 01:05:59,040
Не е важно каде ќе отидеме.
617
01:06:01,640 --> 01:06:05,720
Дури немам желба да се враќам.
Добро ми е да сум никаде.
618
01:06:07,160 --> 01:06:10,320
Постојано се потсетувам
на определени нешта.
619
01:06:10,400 --> 01:06:13,000
Кога го ставивме Крестија во вреќата...
620
01:06:15,120 --> 01:06:19,600
се обидов да му ги затворам очите,
но безуспешно.
621
01:06:19,680 --> 01:06:23,840
На филмовите изгледа лесно.
Поминуваш со рака, и готово.
622
01:06:23,920 --> 01:06:27,440
Но, да му се не види,
очите не му се затвораа!
623
01:06:28,480 --> 01:06:31,560
Тие ликови не престануваат
да ме следат.
624
01:06:34,640 --> 01:06:37,320
Како кај мажот,
кого го измачувале во Ирак.
625
01:06:37,400 --> 01:06:43,080
Му ги пуштале "Реките на Вавилон"
дење и ноќе. Непрекинато.
626
01:06:43,160 --> 01:06:46,600
Кога запреле, човекот полудел.
627
01:06:46,680 --> 01:06:51,120
Затоа што продолжил
да ја слуша песната во главата.
628
01:06:52,440 --> 01:06:54,440
Кај мене е истото.
629
01:06:58,120 --> 01:07:02,520
Нивните скапани видео слики
не можат да го пресоздадат тоа.
630
01:07:03,280 --> 01:07:07,680
Орор, ајде да тргнеме!
- Што прават овие идиоти?!
631
01:07:07,760 --> 01:07:10,080
Не!
- Значи тука си само за пејсажот?
632
01:07:10,160 --> 01:07:12,160
Тука станува неподносливо.
633
01:07:13,040 --> 01:07:15,920
Што направи?
- Треба да тргнеме.
634
01:07:16,000 --> 01:07:19,280
До хотелот да си одат пешки,
ние одиме во селото.
635
01:07:19,360 --> 01:07:21,840
Што, по ѓаволите, се случува тука?
636
01:07:21,920 --> 01:07:24,640
Сметаше да останеме тука со војниците?
637
01:07:24,720 --> 01:07:27,680
Одиме да се забавуваме.
- Да одиме заедно!
638
01:07:27,760 --> 01:07:30,440
Ич не ми е гајле дали тие ќе дојдат.
639
01:07:46,360 --> 01:07:48,560
По ѓаволите, тоа се нашите.
640
01:07:50,720 --> 01:07:54,520
Здраво.
- Кои се овие? Што правите тука?
641
01:07:55,360 --> 01:07:58,760
Види ти, убаво сте се облекле!
642
01:07:58,840 --> 01:08:01,840
Кипрци се. Не шетаат.
643
01:08:02,800 --> 01:08:06,520
Ги претпочитате локалните?
Чудесно.
644
01:08:07,800 --> 01:08:11,080
Но ти ни врза тенеќе! Многу лошо!
- Не нарочно.
645
01:08:11,160 --> 01:08:13,600
Откривме залив со црн песок.
646
01:08:13,680 --> 01:08:16,560
Бевме сосем сами,
беше супер.
647
01:08:16,640 --> 01:08:20,000
Дојдовме заради панорамата,
но изгледа жална.
648
01:08:20,080 --> 01:08:23,640
Одиме на прославата во селото.
Ќе дојдете ли?
649
01:08:23,720 --> 01:08:25,840
Така ќе бидеме сите заедно.
650
01:08:25,920 --> 01:08:27,920
Ако сакаш.
651
01:08:28,480 --> 01:08:32,040
Каде?
- Зошто ги каниш, по ѓаволите?!
652
01:08:32,120 --> 01:08:34,800
Ќе бидеме со девојките.
- Кажи!
653
01:08:34,880 --> 01:08:37,040
Девојките ќе патуваат со нас.
654
01:08:37,120 --> 01:08:40,200
Што кажува ветранот?
- Што рече?
655
01:08:40,280 --> 01:08:43,640
Доаѓам со вас.
Ми омрзна од нивните глупости.
656
01:08:43,720 --> 01:08:47,520
Добро, ќе возиме зад вас.
На празникот на борците.
657
01:08:47,600 --> 01:08:50,400
Ајде, како во 1914 г.
658
01:09:17,080 --> 01:09:20,920
Папандреу,
педалата на гасот е од десно.
659
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
Растапопулос!
660
01:09:37,040 --> 01:09:39,040
Оттука.
661
01:09:41,080 --> 01:09:43,080
Вие добро ли сте?
662
01:09:43,640 --> 01:09:46,840
Што работиш?
- Учител сум, но сега нема работа.
663
01:09:46,920 --> 01:09:48,920
Какво е ова загубено село?
664
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
Зошто армијата?
- Марин се запиша прва.
665
01:09:52,080 --> 01:09:55,600
Татко и е воено лице.
А таа ми беше најдобрата пријателка.
666
01:09:55,680 --> 01:09:58,080
Бевме на 19,
немаше многу работа.
667
01:09:58,160 --> 01:10:00,600
Мајка ми беше без работа.
668
01:10:00,680 --> 01:10:05,440
Мислевме да постапиме
како фер мажи и се запишавме.
669
01:10:05,520 --> 01:10:11,080
За да имаме сигурна работа.
Заради парите и слободата.
670
01:10:11,160 --> 01:10:14,040
И за да видиме свет, како што се вели.
671
01:10:17,360 --> 01:10:19,680
Освен тоа...
672
01:10:19,760 --> 01:10:22,680
Сакавме да ја браниме Франција,
Европа.
673
01:10:23,640 --> 01:10:26,440
Навистина ли?
- Добра вечер.
674
01:10:26,520 --> 01:10:30,400
Добра вечер.
675
01:10:32,440 --> 01:10:36,160
И како беше во Авганистан?
676
01:10:37,080 --> 01:10:39,880
Ништо не видовме.
Пристигнавме ноќе.
677
01:10:39,920 --> 01:10:43,120
Не качија во блиндирана кола
и право во кампот.
678
01:10:44,400 --> 01:10:46,880
Не видовме ништо повеќе.
679
01:11:22,360 --> 01:11:26,920
Кристос, како се кажува "на здравје"?
680
01:11:27,000 --> 01:11:29,840
"Јамас".
- "Јамас"?
681
01:11:30,640 --> 01:11:34,800
Е, емас!
- Јамас!
682
01:11:34,880 --> 01:11:36,920
Ајде, емас!
683
01:11:37,000 --> 01:11:40,200
Јамас.
- Јамас.
684
01:11:42,840 --> 01:11:45,760
И жените ли се борат?
685
01:11:45,840 --> 01:11:49,120
А така!
Всушност тие носат несреќа.
686
01:11:49,200 --> 01:11:51,520
Ај замолчи!
- Вистина е.
687
01:11:51,600 --> 01:11:54,680
Не, не е.
Ако жените се борат добро,
688
01:11:54,760 --> 01:11:58,440
значи се како мажи, но згрешат ли,
тоа е, затоа што се жени?
689
01:11:58,520 --> 01:12:01,040
Се борат,
но гнасната работа е за нас.
690
01:12:01,120 --> 01:12:03,760
Точно така!
Жените носат несреќа,
691
01:12:03,840 --> 01:12:07,200
не умеат да се борат,
не помагаат, не им стиска.
692
01:12:07,280 --> 01:12:10,960
На други божем им стиска,
но не и за да помогнат.
693
01:12:11,040 --> 01:12:13,080
Доста сме зборувале за тоа.
694
01:12:13,160 --> 01:12:15,320
Момент, што кажа таа?
695
01:12:15,400 --> 01:12:19,200
Ништо, си ја бара бељата.
- Доста толку!
696
01:12:21,440 --> 01:12:23,520
Нема да ми говориш така, јасно?
697
01:12:23,600 --> 01:12:25,600
Извинете, не сакав...
698
01:12:25,680 --> 01:12:28,520
Таа е права.
Макс го обвинува поручникот,
699
01:12:28,600 --> 01:12:31,400
но и ние сме виновни.
Можевме да помогнеме.
700
01:12:31,480 --> 01:12:33,480
Човек сам решава, по своја совест.
701
01:12:33,560 --> 01:12:37,640
Макс да си ја беше затварал устата.
Ќе плати за тоа.
702
01:12:37,720 --> 01:12:40,800
И други требаше да молчат.
703
01:12:40,880 --> 01:12:44,960
И јас кажав некои работи.
Тие глупави средби ја заматија водата.
704
01:12:50,520 --> 01:12:52,600
Ние ќе одиме.
- Напијте се по едно.
705
01:12:52,680 --> 01:12:56,360
Остави, остави. Ние ќе платиме.
706
01:12:56,440 --> 01:12:59,880
Земи, пријателе.
- Ние ќе платиме, не не навредувај.
707
01:12:59,960 --> 01:13:04,000
Ќе ги платиш компирите.
- Ќе пиеме и ќе се смириме, ајде.
708
01:13:04,080 --> 01:13:07,320
Сме ја виделе војната,
не сме како другите. Ве молам!
709
01:13:18,520 --> 01:13:21,680
Ајде, момчиња, што ви е?
- Не, благодарам.
710
01:13:21,760 --> 01:13:23,760
На здравје.
711
01:13:48,720 --> 01:13:51,040
Ќе останат сосема голи.
- Оди.
712
01:13:51,120 --> 01:13:53,120
Да бе.
- Ајде.
713
01:13:57,400 --> 01:14:00,120
Шест месеци сме сосем на суво.
714
01:14:00,200 --> 01:14:03,160
Треба да престанат,
ќе се налутам.
715
01:14:06,920 --> 01:14:09,120
Ќе танцуваме ли?
716
01:14:09,200 --> 01:14:11,920
Па, да. Готови ли сте?
- Ајде.
717
01:14:12,000 --> 01:14:14,240
Ајде.
- Не.
718
01:14:14,960 --> 01:14:18,200
Кога бевме на 15,
мајка ми не ме пушташе до касно.
719
01:14:18,280 --> 01:14:22,600
Се измкнувавме со скутерот на Марин
и танцувавме по цела ноќ.
720
01:14:22,680 --> 01:14:24,720
Тоа природен талент ли е?
721
01:14:24,800 --> 01:14:28,720
Кое?
- Да се измкнуваш.
722
01:14:28,800 --> 01:14:31,760
Јас ја потикнував према тие глупости.
723
01:14:31,840 --> 01:14:33,840
Земи го ова.
724
01:14:37,920 --> 01:14:40,680
Одиме!
- Да му се не види.
725
01:14:40,760 --> 01:14:42,760
Ајде, ела.
726
01:15:14,160 --> 01:15:18,480
Благодарам.
- Не сум жедна, но многу љубезно.
727
01:15:18,560 --> 01:15:22,560
Веќе доста пиев.
- И јас. Убаво ли е?
728
01:16:20,200 --> 01:16:23,760
Ела.
- Почекај.
729
01:19:17,200 --> 01:19:21,800
Беше во Фалуџа, во Ирак. Имаа коли
со големи звучници.
730
01:19:21,880 --> 01:19:25,040
Од иракските коли
звучеа ајати од Коранот,
731
01:19:25,120 --> 01:19:28,320
а оние го пуштааа Еминем
и ги навредуваа.
732
01:19:56,640 --> 01:19:58,640
Сакаш ли?
- Да.
733
01:20:00,320 --> 01:20:02,320
Благодарам.
734
01:20:08,280 --> 01:20:13,200
Директно ни ги земаш жените
и ни го испиваш виното. Без дозвола.
735
01:20:13,280 --> 01:20:16,160
Доста, тој ги плати првите пијачки.
- Молкни!
736
01:20:16,240 --> 01:20:19,400
Смени си го тонот,
ако сакаш да си поминеш добро.
737
01:20:20,640 --> 01:20:22,640
Остави ја.
738
01:20:24,480 --> 01:20:26,520
По ѓаволите!
739
01:20:26,600 --> 01:20:29,800
Пушти го, до бога!
- Остави!
740
01:20:29,880 --> 01:20:31,880
Остави го, Тони!
741
01:20:34,720 --> 01:20:36,880
Тони, запри!
- Остави го, Тони!
742
01:20:36,960 --> 01:20:39,600
Престани веќе! Смири се!
743
01:20:43,360 --> 01:20:46,360
Ако се приближи некој, ќе го убијам!
- Тони!
744
01:20:47,880 --> 01:20:50,800
Ќе го убијам!
- Пушти го ножот. Дај ми го.
745
01:20:50,880 --> 01:20:54,280
Пушти го. Ајде, пушти.
746
01:20:54,360 --> 01:20:56,960
Точно така. Да одиме.
747
01:20:57,640 --> 01:21:02,080
Сориано, исчезнуваме. Ајде!
Ако дојде полиција, ќе заглавиме.
748
01:21:32,160 --> 01:21:35,600
Е, добро ли си поминавте?
Задоволни ли сте?
749
01:21:37,240 --> 01:21:39,440
Знаеш ли барем каде возиш?
750
01:21:51,720 --> 01:21:53,720
Внимавај!
751
01:21:55,680 --> 01:21:58,400
Ти луда ли си да врескаш така?!
752
01:21:58,480 --> 01:22:00,480
Ќе погледнам.
753
01:22:01,240 --> 01:22:03,720
Да ти се не види и глупачката!
754
01:22:04,080 --> 01:22:07,880
Како ме стресе само!
Дај ми една цигара, те молам.
755
01:22:11,880 --> 01:22:15,160
Има крв, но не и на каросеријата.
756
01:22:15,240 --> 01:22:18,640
Малку вода,
и ништо нема да се гледа.
757
01:22:20,760 --> 01:22:22,960
Глупаво животно.
758
01:22:50,560 --> 01:22:52,560
Каде исчезна?
759
01:22:53,960 --> 01:22:56,000
Тони?
760
01:22:59,360 --> 01:23:02,560
Мочли, ако имате потреба,
сега е моментот.
761
01:23:02,640 --> 01:23:04,640
Останете тука.
762
01:23:28,880 --> 01:23:30,960
Што е тоа?
- Животното умира.
763
01:23:31,040 --> 01:23:33,840
Тоа не е животно.
- Фани?
764
01:23:37,440 --> 01:23:39,440
Фани?
765
01:23:42,600 --> 01:23:44,600
Фани, каде си?
766
01:23:54,600 --> 01:23:57,440
Стој! Нема да мрдаш оттука!
767
01:25:37,280 --> 01:25:39,240
Дојди ваму!
768
01:25:44,200 --> 01:25:46,320
Ела тука!
769
01:25:47,400 --> 01:25:49,400
Не ни стиска, така ли?
770
01:25:49,480 --> 01:25:51,960
Така ли мислиш и сега?
771
01:25:53,360 --> 01:25:57,120
Тебе ти стиска ли, а?
Не, нели?
772
01:25:57,200 --> 01:25:59,480
Кажи го сега! Ајде, кажи го!
773
01:26:07,520 --> 01:26:10,080
Кажи ми го!
774
01:26:14,840 --> 01:26:18,640
Немој. Утре се прибираме.
775
01:26:19,840 --> 01:26:23,720
Запри.
- Исчезни!
776
01:26:23,800 --> 01:26:26,880
Тони, тргнуваме.
- Мавнете се!
777
01:26:36,640 --> 01:26:38,640
Ајде, пали, мајку му.
778
01:26:38,720 --> 01:26:41,400
Исчезнуваме! Давај, давај!
779
01:26:41,480 --> 01:26:45,080
Ги оставаме тука овие гнаси.
- Дај гас, ти кажав!
780
01:27:35,760 --> 01:27:37,840
Ако не бев слегла од колата...
781
01:27:37,920 --> 01:27:40,200
Тоа не е важно.
782
01:27:40,280 --> 01:27:43,280
Од самиот почеток си бараат непријател.
783
01:27:43,360 --> 01:27:46,840
Туристите, кипраните... Ние.
784
01:27:47,680 --> 01:27:50,480
Во краен смисол
на нас го истурија.
785
01:27:51,560 --> 01:27:54,160
Ќе платат, биди сигурна.
786
01:29:28,280 --> 01:29:30,280
Кипар
787
01:29:35,760 --> 01:29:38,760
Авганистан
788
01:29:49,520 --> 01:29:52,120
Бискајски залив
789
01:29:54,640 --> 01:29:58,040
Лорјан
790
01:30:09,600 --> 01:30:11,600
Ајде, оди си.
791
01:30:37,320 --> 01:30:39,760
Само престојот тука ви бил полезен.
792
01:30:40,520 --> 01:30:42,680
Денес се враќате во Франција.
793
01:30:42,760 --> 01:30:46,320
Нашата земја ја повлекува војската
од Авганистан.
794
01:30:46,400 --> 01:30:49,360
70 000 души учествуваа
во тамошните операции.
795
01:30:49,440 --> 01:30:51,840
Значителна цифра,
дури историска,
796
01:30:51,920 --> 01:30:54,280
со оглед на сите досегашни мисии.
797
01:30:54,360 --> 01:30:58,920
Некои загинаа за Франција,
други беа ранети.
798
01:30:59,000 --> 01:31:02,120
Ви благодарам
од името на нашата родина.
799
01:31:02,200 --> 01:31:07,320
Се надеваме и во иднина да сметаме
на вас за други мисии.
800
01:31:07,400 --> 01:31:10,120
Запомнете, тоа што се случило таму
си останува таму.
801
01:31:10,200 --> 01:31:13,280
Кажаното тука си останува тука.
802
01:31:13,360 --> 01:31:17,920
Некакви коментари?
Нешто да додадете?
803
01:31:20,240 --> 01:31:24,840
Останува само да ви посакам добар пат
и пријатно враќање дома.
804
01:31:25,880 --> 01:31:28,440
Сите мирно!
805
01:31:28,520 --> 01:31:30,520
Слободно!
806
01:31:32,360 --> 01:31:36,400
Мирно! Слободни сте!
807
01:31:47,600 --> 01:31:50,400
Добар ден, господа.
Добро ли поминавте?
808
01:31:51,240 --> 01:31:54,640
Ве барав вчера. Каде бевте?
- А ти?
809
01:31:54,720 --> 01:31:57,240
Си навлеков
два индивидуални разговори.
810
01:31:57,280 --> 01:31:59,280
Е, каде бевте?
811
01:32:00,640 --> 01:32:02,880
Бевме капнати и си легнавме рано.
812
01:32:02,960 --> 01:32:05,280
Тоа им кажав и јас,
кога забележаа,
813
01:32:05,360 --> 01:32:09,040
дека ве нема на вечера.
Но знаев дека не е вистина.
814
01:32:09,120 --> 01:32:13,760
Сакам да ве покријам,
но треба сепак да ми објасните.
815
01:33:21,240 --> 01:33:24,160
Збогум, Стара Европа!
816
01:33:24,240 --> 01:33:26,880
Збогум, Стара Европа!
817
01:33:26,960 --> 01:33:29,640
Само ѓаволот на портите да не ти тропне.
818
01:33:29,720 --> 01:33:32,000
Збогум, древна земјо,
819
01:33:32,080 --> 01:33:36,360
под жешкото сонце
на бескрајноста.
820
01:33:36,640 --> 01:33:41,400
Збогум, спомен,
животот ни истекува во помен.
821
01:33:41,480 --> 01:33:46,960
Сонце и простор нека не усреќат,
нашите тела да оживат.
822
01:33:48,600 --> 01:33:53,240
Ние, проколнатите од целата земја,
823
01:33:53,320 --> 01:33:58,000
ние, ранетите од вечната војна,
824
01:33:58,080 --> 01:34:03,040
нема да заборавиме
ни срам, злоба,
825
01:34:03,120 --> 01:34:05,680
ни обожувана жена.
826
01:34:07,240 --> 01:34:11,520
Крвта во вените кипи,
827
01:34:11,600 --> 01:34:16,080
болка во срцето
и сознание од мрачност опсенато,
828
01:34:16,160 --> 01:34:19,800
удри да дадеме и да примиме,
до Бога,
829
01:34:19,880 --> 01:34:22,920
без страв, по патот кон дома
да тргнеме.
830
01:34:42,600 --> 01:34:45,560
Веќе не верувам во сето тоа.
831
01:34:45,640 --> 01:34:48,200
Мислам да ја напуштам армијата.
832
01:34:49,880 --> 01:34:52,800
Што ќе правиш?
Не умееш друго.
833
01:34:52,880 --> 01:34:56,960
Го знаеш само тоа, родители,
после училиште, армија и војна.
834
01:34:57,040 --> 01:34:59,520
Касно е да решиш,
дека не си за армијата.
835
01:34:59,600 --> 01:35:01,720
Повеќе е дка армијата не е за мене.
836
01:35:01,800 --> 01:35:03,800
Насекаде ќе биде така.
837
01:35:04,520 --> 01:35:07,120
Ќе побарам.
838
01:35:07,200 --> 01:35:09,200
Ќе најдам нешто.
839
01:35:12,200 --> 01:35:16,200
Превод: stek-kravari
84863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.