All language subtitles for The.Voice.S18E10.1080p.WEB.x264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,101 --> 00:00:05,268 ‫"المسرح" 2 00:00:05,393 --> 00:00:07,810 ‫"أيها المدربون، دعوني أذكّركم ‫بأن (كامويس) متوفر للسرقة" 3 00:00:08,976 --> 00:00:10,685 ‫- "لدينا سرقة" ‫- "سرقة" 4 00:00:10,894 --> 00:00:13,351 ‫أبقى أحاول استخدام السرقة ‫ولا يتحقق ذلك 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,976 ‫سأعود إلى فريقي الأصلي 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,101 ‫"(جون) هزمني ‫حاولت أن أستخدمه مجددا..." 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,101 ‫سأختار (بلايك) 8 00:00:22,435 --> 00:00:23,768 ‫"هزمني (بلايك)" 9 00:00:23,894 --> 00:00:26,518 ‫رُفضت مرتين، أشعر بالارتياح الشديد ‫هذا جيد لثقتي بنفسي 10 00:00:26,768 --> 00:00:28,602 ‫"(نيك جوناس)!" 11 00:00:28,975 --> 00:00:32,143 ‫أفضل سرقة في تاريخ البرنامج 12 00:00:32,310 --> 00:00:33,810 ‫عليكم الاعتراف بأن ذلك كان جيدا 13 00:00:34,185 --> 00:00:35,602 ‫"(بلايك شيلتون)!" 14 00:00:35,810 --> 00:00:39,226 ‫جولة الضربات القاضية ممتازة ‫فريقي رائع جدا، أحب فريقي 15 00:00:39,435 --> 00:00:40,768 ‫"(كيلي كلاركسون)!" 16 00:00:40,976 --> 00:00:46,268 ‫ما زالت لدي سرقة وأنا فعلا ‫أنتظر الأداء المثالي الذي يؤثر فيّ 17 00:00:46,393 --> 00:00:47,894 ‫وهناك شخص يعجبني فعلا 18 00:00:48,226 --> 00:00:51,059 ‫الضربة القاضية الرباعية ‫أنا متحمس لأرى كيف يجري هذا 19 00:00:51,226 --> 00:00:53,477 ‫"السيد (جون ليجند)" 20 00:00:53,602 --> 00:00:55,226 ‫"في هذا الموسم، للمرة الأولى يوما" 21 00:00:55,351 --> 00:00:57,059 ‫"الفنانون الذين أنقذناهم ‫في جولة المعارك" 22 00:00:57,226 --> 00:01:00,560 ‫سيتنافسون في ضربة قاضية رباعية ‫على أصوات الأمريكيين 23 00:01:00,685 --> 00:01:03,143 ‫"نحن معتادون تصويت (أمريكا) ‫لكن لا في هذه المرحلة المبكرة" 24 00:01:03,268 --> 00:01:05,185 ‫لذا من الحماسي أن نرى ما يقررونه 25 00:01:05,685 --> 00:01:09,560 ‫- "المسرح" ‫- مرشدتنا الأخيرة كانت تحمل اسمك 26 00:01:09,768 --> 00:01:12,852 ‫- نعم صحيح، رأيت مقطعها ‫- (تيلور سويفت) 27 00:01:12,975 --> 00:01:15,143 ‫"(جيمس) ألّف البعض من أعظم الأغاني" 28 00:01:15,268 --> 00:01:18,351 ‫ومن الرائع جدا أن نستفيد من وجوده ‫هنا في البرنامج 29 00:01:18,477 --> 00:01:21,810 ‫لم أدرك كم تعلّمني هذه التجربة 30 00:01:21,935 --> 00:01:27,059 ‫جميع هؤلاء سيتلقون نصائح حكيمة جدا ‫ويستفيدون من بعضهم البعض أيضا 31 00:01:27,185 --> 00:01:28,685 ‫إنها تجربة جيدة للجميع، في رأيي 32 00:01:28,810 --> 00:01:31,435 ‫"استمتعت جدا بكوني مرشدا" 33 00:01:31,560 --> 00:01:35,393 ‫لا سيما إن كان لديك أولاد ‫تقدّم النصائح إلى الناس دائما ولا أحد يصغي 34 00:01:35,518 --> 00:01:38,393 ‫لكن في هذه الحال ‫يسعدهم سماعها 35 00:01:38,518 --> 00:01:43,018 ‫هذان التاليان إذا ستكون مواجهتهما ‫مثيرة جا للاهتمام لأنهما مختلفان جدا 36 00:01:43,143 --> 00:01:44,477 ‫لكنّ كليهما بارعان جدا ‫في ما يفعلانه 37 00:01:44,643 --> 00:01:47,393 ‫لدينا (ثاندرستورم)، من (هاوايي) 38 00:01:47,560 --> 00:01:51,226 ‫يبدو تقريبا يشبه أسلوبك ‫كمغنٍ ومؤلف 39 00:01:55,101 --> 00:01:56,894 ‫نعم! 40 00:01:57,268 --> 00:02:00,810 ‫دمّرني عدم اختيارك لي وآمل أن تسمح ‫لي الفرصة بالعمل معك في يوم ما 41 00:02:00,935 --> 00:02:02,810 ‫"كان جميل الأداء كل مرة" 42 00:02:02,935 --> 00:02:05,976 ‫ولدينا (ماندي)، غنت بالإسبانية 43 00:02:08,018 --> 00:02:09,351 ‫ما هذا؟ 44 00:02:09,477 --> 00:02:13,143 ‫هي ثنائية اللغة إذا ‫وصوتها رائع وتستطيع غناء كل ما تريده 45 00:02:13,268 --> 00:02:16,018 ‫لك صوت رائع جدا لموسيقى الـ(بوب) ‫ذلك مثير للحماسة 46 00:02:17,602 --> 00:02:19,976 ‫- مرحبا! شاهدا من هنا ‫- مرحبا 47 00:02:20,101 --> 00:02:21,810 ‫إنه (جيمس تيلور) 48 00:02:22,602 --> 00:02:27,268 ‫كانت لحظة ذهول، (جيمس تيلور) ‫هو مغنٍ عظيم أستمع إليه منذ سنوات 49 00:02:27,393 --> 00:02:28,894 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- أنا بخير يا سيدي 50 00:02:28,976 --> 00:02:32,560 ‫"(فاير أند رين)، أذكر أنني كنت طفلا ‫أستمع إلى الأغنية مرارا" 51 00:02:32,685 --> 00:02:36,310 ‫وكنت أقول "آمل أنني في يوم ما ‫أستطيع أن أؤلّف الموسيقى بهذه الواقعية" 52 00:02:36,435 --> 00:02:37,768 ‫"ماذا قررت أن تغني؟" 53 00:02:37,894 --> 00:02:40,810 ‫- (ستاند باي مي) لـ(بن إي كينغ) ‫- أغنية كلاسيكية فعلا 54 00:02:40,935 --> 00:02:42,560 ‫- نعم ‫- هل غنيتها من قبل؟ 55 00:02:42,685 --> 00:02:43,976 ‫نعم 56 00:02:44,101 --> 00:02:45,602 ‫- أنا أيضا ‫- ذلك مذهل 57 00:02:46,351 --> 00:02:48,976 ‫"(ستاند باي مي) ‫(بن إي كينغ)" 58 00:02:49,643 --> 00:02:51,518 ‫"قبل 4 سنوات، انتقلت للسكن ‫في (كاليفورنيا)" 59 00:02:51,643 --> 00:02:54,018 ‫"للعمل في مجال الموسيقى ‫بجدية أكبر بقليل" 60 00:02:54,143 --> 00:02:56,602 ‫"كانت هذه من الأغاني القليلة ‫التي بدأت تأديتها" 61 00:02:56,935 --> 00:03:00,602 ‫مع صديق عزيز جدا يدعى (رافاييل) ‫وتعرفت به في مرحلة تجارب الأداء العمياء 62 00:03:00,727 --> 00:03:02,810 ‫تشرفت، سرني أن أقابلكم 63 00:03:02,976 --> 00:03:05,768 ‫قبل 5 سنوات شُخصت إصابته ‫بسرطان الغدد الليمفاوية 64 00:03:05,894 --> 00:03:07,894 ‫- عجبا! ‫- توقعوا أن يعيش 5 سنوات 65 00:03:07,976 --> 00:03:10,310 ‫هذه هي السنة الخامسة وعاد السرطان 66 00:03:10,602 --> 00:03:12,727 ‫- ستهدينه الأغنية إذا؟ ‫- نعم 67 00:03:12,852 --> 00:03:17,185 ‫نرسل إليه محبتنا ويسرني ‫أنك صديقة تدعمه 68 00:03:17,310 --> 00:03:18,976 ‫- نعم، هو محظوظ لأنك صديقته ‫- نعم 69 00:03:21,852 --> 00:03:25,685 ‫عندما سأؤدي هذه الأغنية ‫سيكون هو من أفكر فيه 70 00:03:26,101 --> 00:03:29,018 ‫- آسفة ‫- "(ماندي كاستيو) 23، (سان أنتونيو)" 71 00:03:29,518 --> 00:03:35,643 ‫"أريد فقط أن يذكر، إن سقط العالم ‫وشعرت بأنك حُرمت كل شيء" 72 00:03:36,435 --> 00:03:37,768 ‫فسأبقى إلى جانبك 73 00:03:37,935 --> 00:03:40,894 ‫(ماندي)، مجالها الصوتي رائع ‫وتحكّمها رائع 74 00:03:40,976 --> 00:03:45,310 ‫لا أعتقد أن الناس كانوا ليتوقعوا ‫أن تقدّم هذا المعيار، لكنه يلائمها 75 00:03:45,560 --> 00:03:47,894 ‫- رائع! ‫- نهاية جميلة 76 00:03:48,018 --> 00:03:50,393 ‫- أحببت ذلك، أحببت أنك جعلتها مختلفة ‫- عجبا! 77 00:03:50,560 --> 00:03:54,810 ‫- صوتك له عذوبة العسل ‫- شكرا 78 00:03:54,975 --> 00:03:57,810 ‫تعجبني الطريقة التي تطيلين بها ‫النوطات، بطريقة مختلفة تقريبا عن الأصلية 79 00:03:57,975 --> 00:04:01,852 ‫إنها متراخية وجميلة وشعرت فعلا ‫بأن لديك وجهة نظر 80 00:04:01,976 --> 00:04:05,560 ‫الإيقاع أسرع من الأصلي لكن نشعر ‫بأنه مريح جدا 81 00:04:05,685 --> 00:04:06,976 ‫"أديت الكثير من أغاني سواي" 82 00:04:07,101 --> 00:04:11,560 ‫لكن عندما أفعل ذلك، يجب أن يمثّل ‫ما يكفي من التغيير المستحق 83 00:04:11,727 --> 00:04:14,727 ‫اللحن وجوهر الأغنية، روح الأغنية ‫ما زالت موجودة 84 00:04:14,852 --> 00:04:17,975 ‫تغنّين بدون جهد وبطريقة انسيابية ‫أحسنت التنفيذ 85 00:04:18,059 --> 00:04:22,477 ‫- شكرا، يعني ذلك الكثير صادرا عنك ‫- "وهي غنّتها فعلا بطريقة أكثر عصرية" 86 00:04:22,602 --> 00:04:24,768 ‫- وأنا قدّرت ذلك ‫- "هذا مذهل" 87 00:04:24,894 --> 00:04:26,351 ‫اثنان من الفنانين المفضلين لدي ‫على المسرح 88 00:04:26,477 --> 00:04:29,975 ‫وبيننا نحن الاثنين، هو طفلنا الموسيقي 89 00:04:30,059 --> 00:04:31,560 ‫نعم، جيد! 90 00:04:31,894 --> 00:04:34,727 ‫- إذا، ما الأغنية التي ستقدّمها؟ ‫- (بريتش) 91 00:04:34,976 --> 00:04:36,894 ‫أغنيتي (بريتش)؟ هذا مذهل! 92 00:04:37,018 --> 00:04:39,393 ‫نشأت في عائلة مسيحية وما علّمني ‫إياه أبي دائما 93 00:04:39,518 --> 00:04:44,018 ‫هو أن تحويل الكلام إلى أفعال ‫هو أفضل من تبشير الناس 94 00:04:44,185 --> 00:04:48,018 ‫لذا أشعر بأن رسالة هذه الأغنية ‫وأسلوبها يعبّران عنّي قليلا 95 00:04:48,143 --> 00:04:51,393 ‫- أنا متحمس وأشعر بأنك ستبرع ‫- آمل ذلك أنا أيضا 96 00:04:52,477 --> 00:04:55,101 ‫يعجبني أنك تؤديها مع غيتار كلاسيكي ‫أعتقد أن ذلك سيمنحها... 97 00:04:55,226 --> 00:04:59,643 ‫- ذلك ما فكرت فيه، وإلا فسأنافسك ‫- لا، ستكون أفضل منّي بأية حال 98 00:04:59,768 --> 00:05:02,101 ‫لكن أعتقد أن الغيتار ‫هو طريقة جيدة لمقاربة ذلك 99 00:05:02,768 --> 00:05:05,935 ‫"(بريتش)، (جون ليجند)" 100 00:05:06,018 --> 00:05:10,393 ‫نعم... (ثاندرستورم) يغنّي أغنيتي ‫وهذه نقطة ضعفي في تدريبي، دائما 101 00:05:10,518 --> 00:05:14,810 ‫لكنّ أداءه رائع والأغنية تعني لي الكثير ‫ويسرني أنه اختار غناءها 102 00:05:16,810 --> 00:05:19,560 ‫- نعم، إنها جيدة جدا ‫- نعم، كانت مذهلة 103 00:05:19,685 --> 00:05:22,351 ‫- نبرة صوتك جيدة جدا للأغنية ‫- صوتك دافىء جدا لكنه صافٍ 104 00:05:22,477 --> 00:05:25,518 ‫- لديك آلة رائعة ‫- لدي أسئلة عن التوزيع 105 00:05:25,643 --> 00:05:27,393 ‫ربما بعض آلات الإيقاع ‫والبعض من غيتار البايس 106 00:05:27,518 --> 00:05:31,226 ‫تبقى تملك تلك البساطة ‫لكن أريد أن تتطور بشكل ما 107 00:05:31,351 --> 00:05:34,602 ‫- حسنا ‫- تصبح أكثر دينامية، أحب الألوان 108 00:05:34,727 --> 00:05:38,268 ‫وأحيانا، عندما تعزف على الغيتار ‫أنت تبتعد عن الميكروفون قليلا 109 00:05:38,393 --> 00:05:40,810 ‫احرص على الحفاظ على التركيز صوتيا 110 00:05:40,935 --> 00:05:43,435 ‫وانظر إلى عيوننا مباشرة أكثر 111 00:05:43,560 --> 00:05:46,727 ‫بين الحين والآخر، من الرائع ‫أن تغمض عينيك وتجاري الأغنية 112 00:05:46,852 --> 00:05:50,894 ‫حاول أن ترتاح وتفتح عينيك ‫وترى القاعة 113 00:05:51,310 --> 00:05:53,685 ‫عندما قدّمت عروضا في الماضي ‫أين كان ذلك عموما؟ 114 00:05:53,810 --> 00:05:57,643 ‫أغنّي كثيرا في أماكن حميمة ‫ومهرجانات وما يشبه ذلك 115 00:05:57,810 --> 00:05:59,393 ‫"منفردا أو مع فرقة عائلية" 116 00:05:59,518 --> 00:06:02,477 ‫- هل تعزف على المزيد من الآلات؟ ‫- نعم، أعزف على الغيتار والبايس 117 00:06:02,602 --> 00:06:05,268 ‫الدرامز، البيانو وأية آلة إيقاع 118 00:06:05,393 --> 00:06:08,685 ‫أعتقد أن قواسم مشتركة كثيرة ‫تجمعني بـ(ثاندرستورم) 119 00:06:09,226 --> 00:06:10,560 ‫نعم! 120 00:06:10,685 --> 00:06:14,976 ‫"أحب حقيقة أنه يحمل آلة، هذا ما أفعله ‫وأعتقد أنه كان مقنعا بتلك الأغنية" 121 00:06:15,101 --> 00:06:16,810 ‫تلك الرسالة وصلت 122 00:06:18,643 --> 00:06:23,059 ‫(ثاندرستورم) يستطيع تقديم أغنية ‫بإحساس وقوة شديدين 123 00:06:23,226 --> 00:06:24,560 ‫- عجبا! ‫- سيكون ذلك رائعا 124 00:06:24,685 --> 00:06:25,976 ‫شكرا 125 00:06:26,101 --> 00:06:28,810 ‫سيجعلني ذلك أحاول بجهد أكبر ‫لأستطيع التألق أنا أيضا 126 00:06:29,059 --> 00:06:32,101 ‫فريق (ليجند) هائل فعلا 127 00:06:32,810 --> 00:06:36,602 ‫(ماندي) ضد (ثاندرستورم) ‫كلاهما استدار لهما 4 مدربين وكلاهما رائعان 128 00:06:36,975 --> 00:06:40,976 ‫سأقرر من ينبئني حدسي بأنه سيكون ‫جيد النتائج لاحقا 129 00:06:41,101 --> 00:06:44,143 ‫- لدينا قرارات صعبة ‫- هذا مريع لأنك تتعلّق بالمتبارين 130 00:06:44,268 --> 00:06:46,602 ‫- نعم، نُغرم بهم ‫- تبذل جهدا عليهم 131 00:06:46,727 --> 00:06:48,685 ‫ثم تقول "يجب أن أقصي أحدهم" 132 00:06:49,143 --> 00:06:50,894 ‫"المسرح" 133 00:06:51,975 --> 00:06:54,768 ‫- (ماندي)! ‫- (ثاندرستورم) 134 00:06:56,685 --> 00:06:59,975 ‫كونوا صادقين بشأن من تعتقدون ‫أنه يجب أن أبقي لأنني لست متأكدا من خياري 135 00:07:00,101 --> 00:07:01,435 ‫حسنا 136 00:07:01,560 --> 00:07:04,143 ‫ستغنّي (ستاند باي مي) ‫إليكم (ماندي كاستيو) 137 00:07:05,393 --> 00:07:06,727 ‫(ماندي)! 138 00:07:10,435 --> 00:07:14,685 ‫"فريق (ليجند)، (ماندي كاستيو)" 139 00:07:15,477 --> 00:07:20,018 ‫"(ستاند باي مي)" 140 00:08:27,143 --> 00:08:28,477 ‫نعم (ماندي)! 141 00:09:02,935 --> 00:09:04,685 ‫- نعم! ‫- نعم 142 00:09:04,810 --> 00:09:06,101 ‫هذا جميل 143 00:09:06,852 --> 00:09:08,143 ‫جميل 144 00:09:11,226 --> 00:09:12,852 ‫تشجع (ثاندرستورم) 145 00:09:14,310 --> 00:09:18,059 ‫الآن، سيغنّي (بريتش) ‫إليكم (ثاندرستورم آرتيس) 146 00:09:21,727 --> 00:09:25,975 ‫"فريق (ليجند)، (ثاندرستورم آرتيس)" 147 00:09:26,685 --> 00:09:31,393 ‫"(بريتش)" 148 00:09:33,976 --> 00:09:35,310 ‫نعم 149 00:10:49,477 --> 00:10:50,810 ‫نعم (ثاندرستورم) 150 00:11:36,268 --> 00:11:37,602 ‫نعم! 151 00:11:45,059 --> 00:11:46,393 ‫نعم 152 00:11:51,101 --> 00:11:52,435 ‫جيد جدا 153 00:11:53,810 --> 00:11:57,685 ‫أنتما من الفنانين المفضلين لدي ‫من حيث متعة المشاهدة 154 00:11:57,810 --> 00:12:02,101 ‫استدرنا جميعا لكما كليكما ‫وهذان العرضان أظهرا السبب 155 00:12:02,268 --> 00:12:03,894 ‫(جون)، عليك اتخاذ خيار ‫صعب آخر 156 00:12:04,018 --> 00:12:10,268 ‫لديه فنانان يتألقان ويخبرانني أمرا ‫جديدا عن نفسيهما كلما يغنيان 157 00:12:10,477 --> 00:12:13,935 ‫استنادا إلى هذا العرض فقط ‫أعتقد أنني أختار (ثاندرستورم) 158 00:12:15,518 --> 00:12:16,852 ‫شكرا صديقي 159 00:12:16,975 --> 00:12:20,560 ‫شعرت بحماسة أشد بقليل لـ(ماندي) ‫كان عرضها تنافسيا أكثر بقليل 160 00:12:20,685 --> 00:12:24,518 ‫لكن بصراحة، (ثاندرستورم) ‫نبرة صوتك رائعة جدا صديقي 161 00:12:24,643 --> 00:12:26,393 ‫لك أروع نبرة صوت 162 00:12:26,518 --> 00:12:29,685 ‫لكن أعتقد أن (ماندي) تقدّمت ‫عليك قليلا 163 00:12:30,643 --> 00:12:31,975 ‫أحسنت 164 00:12:32,268 --> 00:12:38,518 ‫الأمريكيون يقررون الآن لذا على (جون) ‫أن يذكر ذلك بينما يتخذ هذا القرار 165 00:12:38,685 --> 00:12:43,810 ‫أنا أيضا أختار (ماندي)، فقط لأنني أشعر ‫بأنها قدّمت عرضا أقوى بقليل 166 00:12:43,935 --> 00:12:46,976 ‫واكتشفت المزيد عن غنائها ‫في ذلك العرض 167 00:12:47,101 --> 00:12:49,018 ‫- شكرا ‫- شكرا أيها المدربون 168 00:12:49,351 --> 00:12:51,810 ‫(جون)، القرار لك ‫أطلعنا على رأيك 169 00:12:51,935 --> 00:12:57,059 ‫هذا القرار صعب، أجدكما مغنين ‫رائعين وأنتما بارعان جدا في ذلك 170 00:12:57,185 --> 00:12:59,976 ‫وأحب الإحساس الذي تضفيانه ‫على كل ما تفعلانه 171 00:13:00,101 --> 00:13:06,018 ‫(ثاندرستورم)، نبرة صوتك ‫من أروع ما سمعت فعلا 172 00:13:06,185 --> 00:13:09,643 ‫أنا مشهور بأنني أقسو ‫على من يقدّمون أغانيّ 173 00:13:09,768 --> 00:13:14,435 ‫لكن أحببت النسخة التي اخترت تقديمها ‫لأنها بدت ملائمة جدا لصوتك 174 00:13:14,560 --> 00:13:16,602 ‫- أحسنت إذا ‫- شكرا (جون) 175 00:13:17,393 --> 00:13:21,226 ‫و(ماندي)، أنت كنت عديمة الأخطاء 176 00:13:21,351 --> 00:13:23,976 ‫أروع ما في صوتك هو الذبذبة 177 00:13:24,101 --> 00:13:30,018 ‫عندما ترقصين حول النوطات وترفرفين ‫يجعل ذلك كل شيء يبدو أفضل 178 00:13:30,185 --> 00:13:31,894 ‫كلاكما بارعان جدا 179 00:13:32,185 --> 00:13:36,435 ‫- لكن يجب أن أقرر ‫- (جون)، حل الوقت، من الفائز؟ 180 00:13:38,685 --> 00:13:42,351 ‫هذا فعلا صعب عليّ 181 00:13:46,101 --> 00:13:48,185 ‫الشخص الفائز في هذه الجولة... 182 00:13:49,018 --> 00:13:50,351 ‫(ماندي) 183 00:13:51,101 --> 00:13:53,393 ‫(ماندي) تهانيّ 184 00:13:53,935 --> 00:13:56,894 ‫يعني ذلك أنك ستنتقلين ‫إلى الجولة التالية 185 00:13:56,976 --> 00:13:59,143 ‫- تهانيّ، كنت بارعة جدا ‫- شكرا 186 00:13:59,268 --> 00:14:02,560 ‫"كان هذا صعبا عليّ، أحببت (ثاندرستورم) ‫منذ تجارب الأداء العمياء" 187 00:14:02,727 --> 00:14:07,351 ‫لكن (ماندي) تستحق الفوز ‫وهي تبقى تثير إعجابي ومفاجأتي 188 00:14:07,477 --> 00:14:10,018 ‫وآمل أن تتابع فعل ذلك 189 00:14:10,518 --> 00:14:13,268 ‫أيها المدربون، أذكّركم بأنه يمكنكم ‫أن تسرقوا (ثاندرستورم) 190 00:14:13,685 --> 00:14:15,727 ‫هل تريد قول شيء لمدربك؟ 191 00:14:15,975 --> 00:14:20,685 ‫نعم، (جون) شكرا كثيرا على فرصة ‫استطاعتي العمل معك، عنى ذلك الكثير 192 00:14:20,810 --> 00:14:23,768 ‫صفقوا مجددا لـ(ثاندرستورم آرتيس) 193 00:14:25,975 --> 00:14:27,268 ‫نعم! 194 00:14:27,393 --> 00:14:30,477 ‫"ها هي! إنه صوت السرقة!" 195 00:14:30,602 --> 00:14:33,393 ‫شعرت بذلك، شعرت بذلك 196 00:14:37,101 --> 00:14:38,435 ‫نعم! 197 00:14:38,560 --> 00:14:43,935 ‫أعجبني من البداية وقد أكون أكثر ‫رجال العالم حظا لأنني نجحت في هذا 198 00:14:44,018 --> 00:14:45,768 ‫عشت البعض من خيبات الأمل ‫في خلال التجربة 199 00:14:45,894 --> 00:14:49,518 ‫لكن ما لم يعرفه أحد هو أنها كانت ‫كلها خطة ليستهلكوا سرقاتهم 200 00:14:49,643 --> 00:14:52,226 ‫فأستطيع أن أسرق (ثاندرستورم) 201 00:14:52,435 --> 00:14:53,768 ‫"بعد الفاصل" 202 00:14:54,643 --> 00:14:56,477 ‫"المزيد من العروض الحماسية" 203 00:14:56,894 --> 00:14:58,185 ‫نعم 204 00:15:00,185 --> 00:15:01,518 ‫نعم! 205 00:15:01,643 --> 00:15:05,643 ‫"وأول مواجهة ضربة قاضية رباعية يوما ‫تذهل المدربين" 206 00:15:06,185 --> 00:15:09,018 ‫- أحسنتم! ‫- أنا مذهول الآن 207 00:15:10,185 --> 00:15:13,727 ‫"واستعدوا لأن قدرة اختيار الفائز ‫هي بين أيديكم" 208 00:15:13,852 --> 00:15:15,602 ‫أيها الأمريكيون، صوّتوا رجاءً 209 00:15:25,181 --> 00:15:26,889 ‫"أرحب بكم مجددا ‫في جولة الضربات القاضية" 210 00:15:27,432 --> 00:15:31,597 ‫- مذهل كم أنّ هناك مغنّين رائعين ‫- هذا غير معقول 211 00:15:31,723 --> 00:15:35,556 ‫- نعم ‫- هدف اليوم متابعة صقل موهبتهم 212 00:15:35,681 --> 00:15:37,348 ‫لأن هذه أول مرة يختارون ‫فيها أغانيهم بأنفسهم 213 00:15:37,513 --> 00:15:40,931 ‫أعتقد إذا أن رأينا الصريح ‫والصادق هو أساسيّ 214 00:15:41,513 --> 00:15:44,265 ‫- مستعدة؟ هيا، لنذهب ونتمرن ‫- نعم، لنفعل هذا 215 00:15:44,432 --> 00:15:48,639 ‫الآن إذا، لدينا (إري مون) ‫و(جون مولينز) 216 00:15:48,764 --> 00:15:52,639 ‫قصة (جون) الممتعة هي أنه كان ‫في فريق (بلايك) 217 00:15:53,764 --> 00:15:56,181 ‫- "سرقة" ‫- "لدينا سرقة" 218 00:15:56,889 --> 00:16:00,432 ‫"سرقت (جون) من (بلايك) لأنني رأيت ‫قدرة كامنة ضخمة" 219 00:16:00,514 --> 00:16:02,181 ‫- بطلي، أحسنت ‫- شكرا، شكرا 220 00:16:02,306 --> 00:16:05,306 ‫"تقنيته الصوتية تُظهر أنه يستخدم ‫آلته منذ وقت طويل" 221 00:16:05,889 --> 00:16:07,973 ‫"و(إري) استعراضية بالفطرة" 222 00:16:09,889 --> 00:16:12,473 ‫"يسرني جدا أنني حجبت (كيلي) ‫في عرض (إري) في تجارب الأداء العمياء" 223 00:16:12,556 --> 00:16:14,473 ‫- لأنني أعتقد أنها كانت لتختارها ‫- أنت! 224 00:16:14,556 --> 00:16:17,597 ‫أصبحت من المنافسين الأقوى لدي ‫في هذه المسابقة 225 00:16:18,639 --> 00:16:20,556 ‫- ها هو! ‫- يا إلهي! 226 00:16:20,681 --> 00:16:23,513 ‫مرحبا أيها الرفيقان، أقدّم لكما ‫مرشدكما الكبير (جيمس تيلور) 227 00:16:23,597 --> 00:16:26,473 ‫- مرحبا! ‫- أنا متوتر جدا، (جيمس تيلور) 228 00:16:26,597 --> 00:16:29,973 ‫وجودي مع (نيك) و(جيمس تيلور) ‫في الغرفة نفسها هو ضرب من الجنون 229 00:16:30,181 --> 00:16:33,806 ‫يمنحانك طاقة مهدّئة ‫وكأنك تعرفهما 230 00:16:34,015 --> 00:16:36,764 ‫"أنا رفيقة (جيمس تيلور)" ‫ذلك ما أشعر به 231 00:16:36,931 --> 00:16:38,681 ‫(إري)، أية أغنية ستقدّمين؟ 232 00:16:38,806 --> 00:16:40,348 ‫(يو دونت نو ماي نيم) ‫(أليشيا كيز) 233 00:16:40,931 --> 00:16:42,806 ‫- نعم، أنا أحبها ‫- أنا أحبها 234 00:16:42,931 --> 00:16:44,514 ‫- وهذه أغنيتي المفضلة منها ‫- حقا؟ 235 00:16:44,639 --> 00:16:48,098 ‫- نعم، ما الذي جعلك تختارينها؟ ‫- أنا مع زوجي منذ 10 سنوات 236 00:16:48,723 --> 00:16:50,931 ‫"كنت تلميذة في السنة الجامعية الأولى" 237 00:16:51,098 --> 00:16:55,513 ‫"رأيته يعبر الباحة وقلت لصديقتي ‫أريد مواعدة ذلك الشاب في الفصل التالي" 238 00:16:55,681 --> 00:16:58,973 ‫- والآن، تعرف كيف تتزوج الفتيات ‫- جميل، منذ متى أنتما متزوجان؟ 239 00:16:59,098 --> 00:17:00,432 ‫- 3 سنوات ‫- رائع 240 00:17:00,514 --> 00:17:04,973 ‫(أليشيا كيز) آمنت بشدة ‫وحصلت على حبيبها وأنا أيضا 241 00:17:05,223 --> 00:17:08,513 ‫لذا هي مهدت الطريق لي ‫لئلا أكون فتاة صغيرة خجولا 242 00:17:09,348 --> 00:17:12,015 ‫"(يو دونت نو ماي نيم) ‫(أليشيا كيز)" 243 00:17:16,306 --> 00:17:19,432 ‫بينما كانت (إري) تتمرن، صُعقت 244 00:17:19,514 --> 00:17:23,140 ‫كانت تغنّي أغنيتها كلها ‫بإحساس شديد وأنا صُعقت 245 00:17:23,390 --> 00:17:27,681 ‫التطور الكبير الذي أظهرته ‫ممتع جدا أن نشاهده 246 00:17:27,806 --> 00:17:30,473 ‫- شكرا ‫- أستطيع رؤية الموسيقى عبرك 247 00:17:30,556 --> 00:17:32,181 ‫وحضورك المسرحي مباشر جدا 248 00:17:32,348 --> 00:17:36,348 ‫أول مرة تقولين فيها "لا تعرف اسمي" ‫تكون على المستوى الخفيض، صحيح؟ 249 00:17:36,513 --> 00:17:39,556 ‫هل يمكنك أن تغنّيها ‫بطريقة مباشرة جدا؟ 250 00:17:42,265 --> 00:17:47,931 ‫لأن بقية الأغنية حادة النوطات ‫وهي أسهل بكثير عليك ومن الجميل سماعك تغنّينها 251 00:17:48,056 --> 00:17:50,056 ‫أريد أن أشعر بتطور قوة الأغنية 252 00:17:50,181 --> 00:17:55,931 ‫لا تخافي أن تكوني أكثر تقيّدا بقليل ‫باللحن الأصلي، في أول مقطع واللازمة 253 00:17:56,181 --> 00:17:57,514 ‫- ليكون لدينا ما ننتقل إليه ‫- حسنا 254 00:17:57,723 --> 00:18:02,681 ‫غنّي ببساطة في البداية ثم انتظري ‫لتؤديها بقوة فعلا 255 00:18:02,848 --> 00:18:04,973 ‫وراعي اللحن أكثر بقليل 256 00:18:08,432 --> 00:18:10,473 ‫- واستخدمي ذلك كمنصة لك ‫- حسنا 257 00:18:10,556 --> 00:18:14,181 ‫عندما نعتمد ذلك ستجعلين جميع ‫المدربين يفعلون هذا 258 00:18:14,973 --> 00:18:16,889 ‫وسيقول الجميع هنا "يا إلهي"... 259 00:18:17,181 --> 00:18:22,432 ‫تبدأين فتح جزء جديد من صوتك ‫هو أقوى حتى مما كان من قبل 260 00:18:22,556 --> 00:18:25,348 ‫- أشعر بذلك ‫- إنها أغنية تتطلب شغفا حقيقيا 261 00:18:25,473 --> 00:18:27,390 ‫"وصوتا حساسا" 262 00:18:27,513 --> 00:18:29,514 ‫وأعتقد أنها اختارت الأغنية المثالية 263 00:18:29,639 --> 00:18:32,889 ‫- (جون)، أشعر بالفضول حيال خيارك ‫- كيف الحال؟ 264 00:18:33,015 --> 00:18:36,181 ‫اخترت غناء (ثينكينغ آوت لاود) ‫من أغاني (إد شيران) 265 00:18:36,513 --> 00:18:40,848 ‫الرسالة تعبّر بطريقة مذهلة ‫عما يحصل الآن في حياتي 266 00:18:40,973 --> 00:18:46,015 ‫زوجتي سقطت على الإسمنت وأصيب رأسها ‫وبدأت تخسر وظائف النطق والحركة 267 00:18:46,473 --> 00:18:50,306 ‫"أنا و(ويني) معا منذ 13 سنة ‫أخافني قليلا الالتزام في البداية" 268 00:18:50,473 --> 00:18:54,223 ‫"كان والداي قد تطلّقا مؤخرا ‫لذا كنت أواجه صعوبة في العلاقات" 269 00:18:54,348 --> 00:18:58,513 ‫"لكنها أكثر نساء العالم اللواتي عرفتهن ‫دعما وحماسة" 270 00:18:58,597 --> 00:19:00,473 ‫أنا محظوظ جدا بوجودها 271 00:19:00,806 --> 00:19:02,390 ‫"(ثينكينغ آوت لاود) ‫(إد شيران)" 272 00:19:05,806 --> 00:19:08,764 ‫كنت أشاهد (جون) يتمرن وأذهلني 273 00:19:08,889 --> 00:19:12,681 ‫"نبرة صوته قوية جدا ‫ويبدو يغنّي بسهولة شديدة" 274 00:19:12,806 --> 00:19:14,639 ‫كان ذلك مخيفا ‫لكنه كان ملهما أيضا 275 00:19:14,764 --> 00:19:16,098 ‫نعم! 276 00:19:16,223 --> 00:19:17,889 ‫- يا له من صوت رائع! ‫- أحسنت 277 00:19:18,015 --> 00:19:19,473 ‫يسرني جدا أنك في فريق (نيك) 278 00:19:20,597 --> 00:19:25,931 ‫تلك الأغنية صعبة المجاراة ‫وأنت تتحكم جيدا فعلا وتسيطر على الأداء 279 00:19:27,015 --> 00:19:31,015 ‫هناك موضع فيها كنت تؤدي ‫في خلاله مقطعا إيقاعيا 280 00:19:34,098 --> 00:19:36,723 ‫ذلك المقطع، كان رائعا ‫عندما أديت ذلك 281 00:19:36,931 --> 00:19:41,098 ‫أعتقد فقط أن عليك توكيده أكثر ‫لنسمع فعلا أنه شيء قصدته 282 00:19:41,265 --> 00:19:44,015 ‫- حسنا ‫- "صوت (جون) يشبه شخصيته" 283 00:19:44,181 --> 00:19:50,514 ‫إنه صوت أصيل قوي الحضور ‫لكنه أيضا يملك زخرفة جميلة 284 00:19:50,681 --> 00:19:54,223 ‫"وهو بارع جدا في تأدية النوطات الحادة" 285 00:19:54,432 --> 00:19:57,098 ‫- هو مغنٍ مذهل ‫- لدي فكرة غريبة 286 00:19:57,223 --> 00:19:58,848 ‫- حسنا ‫- أعتقد أننا يجب أن نغيّر الطبقة 287 00:20:12,681 --> 00:20:14,015 ‫نعم 288 00:20:14,140 --> 00:20:16,348 ‫وإن أضفنا هذه اللحظة ونجحت ‫فستكون الضربة القاضية 289 00:20:16,473 --> 00:20:18,015 ‫- نعم، أنا متحمس ‫- هذا جميل 290 00:20:18,140 --> 00:20:20,473 ‫المواجهة بين (إري) و(جون) ‫ستكون في رأيي من أصعب قراراتي 291 00:20:20,556 --> 00:20:23,848 ‫- شكرا (إري) ‫- لدي شخص أحب العمل معه منذ فترة 292 00:20:23,973 --> 00:20:26,723 ‫وشخص جديد أريد أن أرى ‫المزيد مما يستطيع تقديمه 293 00:20:27,015 --> 00:20:28,473 ‫عليّ أن أتبع حدسي فقط 294 00:20:31,723 --> 00:20:34,223 ‫ستؤدي (يو دونت نوي ماي نيم) ‫إليكم (إري مون) 295 00:20:46,806 --> 00:20:49,889 ‫"فريق (نيك)، (إري مون)" 296 00:20:53,889 --> 00:20:58,348 ‫"(يو دونت نو ماي نيم)" 297 00:21:22,140 --> 00:21:23,473 ‫افعلي ذلك! 298 00:22:01,556 --> 00:22:03,513 ‫- رائع! ‫- نعم! 299 00:22:43,513 --> 00:22:44,806 ‫نعم 300 00:22:55,529 --> 00:22:57,987 ‫"أرحب بكم مجددا ‫في جولة الضربات القاضية" 301 00:22:58,696 --> 00:23:02,112 ‫الآن، سيقدّم أغنية (ثينكينغ آوت لاود) ‫إليكم (جون مولينز) 302 00:23:24,237 --> 00:23:27,195 ‫"فريق (نيك)، (جون مولينز)" 303 00:23:29,487 --> 00:23:33,987 ‫"(ثينكينغ آوت لاود)" 304 00:23:37,028 --> 00:23:38,404 ‫رائع، رائع 305 00:25:05,777 --> 00:25:07,070 ‫أحسنت 306 00:25:10,654 --> 00:25:13,903 ‫عجبا! من أين أتى ‫ذلك الحضور على المسرح؟ 307 00:25:14,070 --> 00:25:15,404 ‫مرحبا! 308 00:25:15,529 --> 00:25:19,987 ‫أولا، كلاكما مغنيان قويان جدا ‫وفعلتما كلاكما ما يُفترض 309 00:25:20,112 --> 00:25:23,612 ‫أظهرتما لنا مجاليكما الصوتيين ‫وكلاكما تعتمدان جدا على الجسم في الأداء 310 00:25:23,737 --> 00:25:26,570 ‫وهذا رائع جدا، لأنّ كثيرين ‫يخافون فيقفون بدون حراك 311 00:25:26,820 --> 00:25:30,487 ‫- لو كان عليّ أن أختار، لاخترت (آري) ‫- شكرا 312 00:25:31,404 --> 00:25:35,696 ‫أشعر بأن (آري) أتت إلى هنا ‫وقدّمت أداءً مذهلا 313 00:25:35,778 --> 00:25:39,903 ‫وأتخيل أن (جون) كان جالسا هناك ‫يقول "ستؤدين تلك الأغنية؟" 314 00:25:40,028 --> 00:25:41,487 ‫"الآن أعرف ما سأفعله" 315 00:25:41,654 --> 00:25:46,737 ‫لأنني شعرت بأن كل ما فعلته ‫هو أن تزيد بعض الدرجات 316 00:25:46,820 --> 00:25:49,778 ‫كنت لأختار (جون) فقط لأنني أشعر ‫بأنه فعلا بذل الجهد هناك 317 00:25:50,153 --> 00:25:53,112 ‫- بالتأكيد ‫- و"(جون)" اسم رائع جدا 318 00:25:53,404 --> 00:25:57,320 ‫فعلا، من كان ليفكر ‫في أن يسمّي طفله "(جون)"؟ 319 00:25:57,445 --> 00:26:00,404 ‫- لم أسمع عن الاسم يوما ‫- هناك معلومة مثيرة للاهتمام 320 00:26:00,529 --> 00:26:04,778 ‫أنا كنت في الكورس الذي سجّل ‫تلك الأغنية التي قدّمتها (آري) 321 00:26:04,945 --> 00:26:06,279 ‫- حقا؟ ‫- أنا أديت... 322 00:26:11,570 --> 00:26:12,861 ‫نعم! 323 00:26:12,987 --> 00:26:18,237 ‫(جون)، لدي أغنية أحتاج فعلا ‫إلى كورس فيها وبما أنك منفتح للفكرة... 324 00:26:18,362 --> 00:26:21,237 ‫- أنا مستعد للعمل ‫- أقدّم العناق بدل المال 325 00:26:21,362 --> 00:26:25,777 ‫بأية حال، لنتكلم عنكما أيها الرفيقان ‫لأنّ كليكما قدّمتما عرضين ممتازين 326 00:26:25,903 --> 00:26:30,861 ‫ويملك كلاكما مجالين صوتيين كبيرين ‫وتقدّمان طاقة رائعة جذابة على المسرح 327 00:26:31,028 --> 00:26:34,237 ‫تجعل الناس يحبونكما أكثر حتى ‫لذا تهانيّ على ذلك 328 00:26:34,903 --> 00:26:36,570 ‫- شكرا أيها المدربون ‫- شكرا 329 00:26:36,737 --> 00:26:39,696 ‫(نيك) القرار لك وقبل أن نكتشف ‫من فاز، أطلعنا على رأيك 330 00:26:39,778 --> 00:26:41,820 ‫أريد الاعتذار، لا يُلفظ اسمك ‫"(آري)" بل "(إري)" 331 00:26:41,945 --> 00:26:45,237 ‫- بلغتي هو "(آري)" وبالإنجليزية "(إري)" ‫- أردت فقط أن يكون كلامي صحيحا 332 00:26:45,362 --> 00:26:47,654 ‫- لذا قلت "(آري)" ‫- حرف الراء مشدد، (آري) 333 00:26:47,777 --> 00:26:51,320 ‫- (آري) ‫- وحرف الجيم في "(جون)" مشدد أيضا 334 00:26:51,777 --> 00:26:54,820 ‫- (جون) ‫- أنت مضحك 335 00:26:56,404 --> 00:26:59,195 ‫أدع (جون) يستمتع بوقته ‫لأنني مضطرب هنا 336 00:26:59,362 --> 00:27:03,362 ‫- هما فعلا مضحكان، يعجبانني كلاهما ‫- لا أعرف ما سأفعله 337 00:27:03,529 --> 00:27:08,279 ‫أنت جديد جدا في فريقي، (جون) ‫واستعدادك للعمل ومواجهة أي تحدٍ يُطرح عليك 338 00:27:08,404 --> 00:27:09,737 ‫كان مذهلا 339 00:27:09,820 --> 00:27:13,279 ‫و(إري)، أنت حددت الإيقاع ‫وقدّمت فعلا عرضا مذهلا 340 00:27:13,404 --> 00:27:14,777 ‫أعتقد أنه من أفضل عروضك حتى الآن 341 00:27:14,861 --> 00:27:18,279 ‫تحملين هذا الفرح الرائع ‫لكل ما في هذه العملية 342 00:27:18,404 --> 00:27:21,570 ‫هذا يجعلني ممتنا جدا لمجيئك ‫إلى فريقي أصلا... 343 00:27:21,696 --> 00:27:23,529 ‫- أنت حجبتني، نعم ‫- وذلك بحجبي لـ(كيلي) 344 00:27:23,654 --> 00:27:25,737 ‫- لكن ذلك ليس موضوعنا ‫- لم يكن لديه منافس إذا لكن نعم... 345 00:27:25,820 --> 00:27:29,404 ‫- لم يكن لديه خيار ‫- أتخيل أنك كنت لتختاريني 346 00:27:29,570 --> 00:27:31,778 ‫- لو سمحت لها الفرصة ‫- تخيّل ذلك 347 00:27:32,570 --> 00:27:33,861 ‫أنا أمزح 348 00:27:34,654 --> 00:27:37,487 ‫- أنا أمنحك الوقت، أكسِبك الوقت ‫- نعم، تُكسبينني الوقت 349 00:27:37,696 --> 00:27:41,112 ‫لكن كما ترون، أكره اضطراري ‫إلى اتخاذ هذا النوع من القرارات 350 00:27:41,237 --> 00:27:44,112 ‫من هو الفائز في هذه الجولة؟ 351 00:27:48,612 --> 00:27:50,404 ‫الشخص الفائز... 352 00:27:54,153 --> 00:27:55,487 ‫(إري) 353 00:27:55,612 --> 00:27:58,987 ‫- "(إري) تهانيّ، ستتابعين" ‫- "آمن (نيك) بي من البداية" 354 00:27:59,112 --> 00:28:04,445 ‫وحقيقة متابعته لدفعي ‫نحو العروض المباشرة تريحني جدا 355 00:28:04,570 --> 00:28:05,861 ‫أحسنت صديقي 356 00:28:05,987 --> 00:28:09,903 ‫(إري) و(جون) قدّما عرضين مذهلين ‫لكن (إري) نجمة كبيرة 357 00:28:10,028 --> 00:28:12,362 ‫- رائع،(جون)... ‫- "كان مستحيلا أن أتخلى عنها إذا" 358 00:28:12,487 --> 00:28:14,362 ‫وأعرف أنها تستطيع ‫بلوغ مرحلة متقدمة جدا 359 00:28:14,487 --> 00:28:15,861 ‫- هي بارعة جدا ‫- بارعة جدا 360 00:28:15,987 --> 00:28:17,320 ‫- تعجبني كثيرا ‫- نعم 361 00:28:17,445 --> 00:28:20,070 ‫هي رائعة أيضا، علاوة على براعتها ‫الكبيرة في الغناء 362 00:28:20,195 --> 00:28:22,195 ‫- نعم 363 00:28:41,278 --> 00:28:43,903 ‫سأقول مباشرة إنني أعتقد ‫أن فريقي هو الأفضل الآن 364 00:28:44,028 --> 00:28:45,819 ‫- قلت ذلك ‫- قلت ذلك 365 00:28:45,945 --> 00:28:47,654 ‫- ستقول ذلك مباشرة؟ ‫- سأقول ذلك 366 00:28:47,736 --> 00:28:50,195 ‫- أنت مخطىء ‫- أعتقد أن الفِرق متساوية 367 00:28:50,320 --> 00:28:53,028 ‫جميع الذين سيشاركون في العروض ‫المباشرة هم استثنائيون 368 00:28:53,153 --> 00:28:54,487 ‫إنها مجموعة موهوبة 369 00:28:54,612 --> 00:28:57,153 ‫أعتقد أنهم أصبحوا موهوبين ‫بعد أن دربتهم 370 00:28:57,278 --> 00:29:01,403 ‫- نعم، الحمد على وجودك هنا لإرشادهم ‫- الحمد على وجودك هنا 371 00:29:03,237 --> 00:29:04,570 ‫- "المسرح 12" ‫- "قبل أسبوع" 372 00:29:04,695 --> 00:29:08,570 ‫لمعلوماتك، الجميع يشعرون بالإطراء ‫الشديد لتخصيصك الوقت للمجيء إلينا حتى 373 00:29:08,695 --> 00:29:11,986 ‫- لا تقولي ذلك ‫- أنا جادة! 374 00:29:12,195 --> 00:29:15,153 ‫المواجهة التالية إذا ‫بين (تايلر) و(مايكا) 375 00:29:15,528 --> 00:29:22,861 ‫كلاهما يملكان مجالا صوتيا ضخما و(مايكا) ‫مغنٍ عندما يفتح فمه، تكون نبرته مذهلة 376 00:29:22,986 --> 00:29:26,320 ‫أنت صاحب صوت الشبان ‫المفضل لدي، صوتك مفعم بالعاطفة والشغف 377 00:29:26,445 --> 00:29:27,736 ‫مجالك الصوتي كبير جدا 378 00:29:27,903 --> 00:29:30,695 ‫و(تايلر) تطورت جدا 379 00:29:30,778 --> 00:29:34,278 ‫كان ذلك جميلا جدا، ولا يمكنك فقط ‫تأدية نوطات صوت الرأس 380 00:29:34,403 --> 00:29:35,861 ‫لكن تأدية تلك النوطات الكبيرة أيضا 381 00:29:36,237 --> 00:29:39,111 ‫"في جولة المعارك، بذلت جهدا فعلا ‫ولذا اخترتها" 382 00:29:39,278 --> 00:29:41,362 ‫- كلاهما بارعان جدا ‫- نعم، لننادهما 383 00:29:42,487 --> 00:29:43,778 ‫- مرحبا ‫- يا إلهي! 384 00:29:43,903 --> 00:29:46,612 ‫- (جيمس تيلور)، جميعا! ‫- عجبا! مرحبا 385 00:29:46,735 --> 00:29:50,735 ‫يا للعجب! (جيمس تيلور) أسطورة 386 00:29:50,819 --> 00:29:53,153 ‫شاهدتهما هو و(كارول كينغ) ‫في (أستراليا)... 387 00:29:53,861 --> 00:29:56,819 ‫لا أستطيع أن أصدق أنني أستطيع ‫أن أغنّي فعلا أمام هذا الرجل، هذا جنون 388 00:29:56,945 --> 00:30:00,903 ‫- هل أتيت من عائلة موسيقية؟ ‫- عائلة غناء وتأليف 389 00:30:01,028 --> 00:30:03,153 ‫هو المثال على ذلك 390 00:30:03,278 --> 00:30:09,153 ‫بدأت أعزف على الغيتار وعندئذ بدأت ‫الموسيقى تعبّر عنّي وتشتعل تلك النار 391 00:30:09,278 --> 00:30:10,945 ‫فلا يعود المرء مضطرا إلى العمل حتى 392 00:30:11,070 --> 00:30:14,986 ‫من الغريب التفكير في تعلّم ‫(جيمس تيلور) العزف على الغيتار وتأليف الأغاني 393 00:30:15,111 --> 00:30:18,736 ‫- ماذا ستغنّي اليوم إذا؟ ‫- (غريفيارد)، من أغاني (هالزي) 394 00:30:18,861 --> 00:30:20,736 ‫- إنها من خارج إطاري تماما ‫- كنت سأقول ذلك 395 00:30:20,861 --> 00:30:22,735 ‫- ما كنت لأختارها لك ‫- كلا 396 00:30:22,819 --> 00:30:26,070 ‫- حاولت التوسع لذا هي مختلفة قليلا ‫- يا إلهي أحبها! 397 00:30:26,195 --> 00:30:29,445 ‫"(غريفيارد)، (هالزي)" 398 00:30:31,278 --> 00:30:34,403 ‫(غريفيارد) هي أغنية سريعة جدا ‫ومعقدة الإيقاع 399 00:30:34,528 --> 00:30:41,612 ‫لكنها تعبّر عنّي فعلا إذ عشت علاقة ‫كنت مغرما فعلا بشخص ولم يحسن معاملتي 400 00:30:43,195 --> 00:30:48,778 ‫(مايكا) مغنٍ مثير جدا للإعجاب ‫هو حاضر، وذلك الحضور مهم جدا 401 00:30:49,487 --> 00:30:54,695 ‫إنها أغنية صعبة جدا ‫ولا مجال للتنفس، يا إلهي! 402 00:30:54,778 --> 00:30:58,570 ‫- فعلا ‫- اخترت أفضل اللحظات للصوت المستعار 403 00:30:58,735 --> 00:31:04,195 ‫هناك مقطع يبلغ فيه أعلى النوطات ‫وكل محطة في خلال ذلك هي ممتازة 404 00:31:04,320 --> 00:31:06,570 ‫- شكرا ‫- أفكر في أمر واحد فقط 405 00:31:06,735 --> 00:31:11,903 ‫أعتقد أنها يجب أن تكون مظلمة ‫قد يكون رائعا أن تجرّب ما يشبه إيقاعا 406 00:31:15,195 --> 00:31:16,903 ‫- نعم ‫- ذلك مزاج 407 00:31:17,028 --> 00:31:19,195 ‫- صحيح، أعجبني ذلك ‫- أعجبني ذلك 408 00:31:19,362 --> 00:31:22,487 ‫(جيمس تيلور) يعزف أغنية ‫من أغاني (هالزي) الآن، هذا حلمي 409 00:31:22,612 --> 00:31:27,528 ‫ذلك الجو المظلم القاتم هو منعش ‫وعصري كما على الراديو 410 00:31:27,654 --> 00:31:28,945 ‫تريد أن تغنّي بتلك الطريقة 411 00:31:29,070 --> 00:31:33,695 ‫(مايكا) ممتاز الأداء وصوته يستطيع ‫أن يكون عذبا وجميلا جدا 412 00:31:33,778 --> 00:31:35,111 ‫شكرا أيها الرفيقان 413 00:31:35,237 --> 00:31:36,945 ‫إن سمعت (هالزي) هذا فستفقد صوابها ‫هو بارع جدا 414 00:31:37,070 --> 00:31:39,445 ‫- ماذا ستغنّين إذا؟ ‫- (تايم آفتر تايم) 415 00:31:39,695 --> 00:31:40,986 ‫- كلاسيكية ‫- كلاسيكية 416 00:31:41,111 --> 00:31:42,736 ‫- فعلا ‫- وهي من الأغاني التي يعرفها الجميع 417 00:31:42,861 --> 00:31:45,695 ‫- لذا هي رائعة في مسابقة ‫- إنها أغنية يعرفها الجميع 418 00:31:45,778 --> 00:31:48,320 ‫لذا يستطيعون أن يسمعوا ما تفعلينه بها ‫أنت محقة، نعم 419 00:31:48,487 --> 00:31:50,362 ‫- مثل أسطوانتك الجديدة ‫- مثلها 420 00:31:50,487 --> 00:31:51,778 ‫- نعم ‫- أعرف! 421 00:31:51,903 --> 00:31:54,403 ‫"(تايم آفتر تايم)، (سيندي لوبر)" 422 00:31:54,528 --> 00:31:59,570 ‫اخترت هذه الأغنية لأنها تعبّر ‫تلقائيا عنّي وعن علاقتي بعائلتي التي تدعمني 423 00:31:59,695 --> 00:32:02,111 ‫"أمي كانت موجودة لدعمي ‫مرة تلو مرة وأخي..." 424 00:32:02,403 --> 00:32:06,736 ‫"أملك نعمة العائلة الجميلة التي استطاعت ‫دائما أن تساعدني وتشجعني" 425 00:32:07,237 --> 00:32:10,903 ‫- لا أعرف، سأبكي ‫- "(تايلر غرين) 27، (لوس أنجلس)" 426 00:32:11,195 --> 00:32:12,528 ‫نحن متقاربون فعلا 427 00:32:15,945 --> 00:32:18,945 ‫"صوت (تايلور) مغرٍ جدا ‫كنت أشعر بالأغنية" 428 00:32:19,070 --> 00:32:21,945 ‫لكن قلت أيضا "عجبا! ‫عليّ أن أنافس ذلك" 429 00:32:22,487 --> 00:32:25,612 ‫- هل يمكن إبطاؤها قليلا؟ ‫- حسنا، نستطيع فعل ذلك 430 00:32:25,735 --> 00:32:27,487 ‫أعتقد أنه يجب أن تكون هناك مساحة 431 00:32:27,612 --> 00:32:29,278 ‫لأن صوتك مختلف جدا ‫عن صوت (سيندي لوبر) 432 00:32:29,403 --> 00:32:33,028 ‫وفي برنامج أصوات، أريد أن تكون هناك ‫مساحة لتشعري بأنك لا تتسرعين... 433 00:32:33,153 --> 00:32:34,487 ‫بالتأكيد 434 00:32:38,735 --> 00:32:41,237 ‫هذا أفضل أداء لـ(تايلور) في البرنامج 435 00:32:42,778 --> 00:32:45,403 ‫صوتها حساس جدا وهذا رائع جدا 436 00:32:45,861 --> 00:32:48,403 ‫مذهل! كان ذلك جيدا جدا 437 00:32:48,528 --> 00:32:50,070 ‫- شكرا (كيلي) ‫- هذا رائع جدا 438 00:32:50,195 --> 00:32:53,528 ‫كل شيء، صوت الرأس ‫النوطات الكبيرة 439 00:32:53,654 --> 00:32:56,861 ‫- وكيف غنّيت بانفتاح ‫- نعم، الأصوات اللينة، نعم 440 00:32:56,986 --> 00:32:58,945 ‫- شكرا كثيرا ‫- عجبا! 441 00:32:59,111 --> 00:33:01,654 ‫ما لدي أساسا هو فنانان بارعان جدا 442 00:33:01,736 --> 00:33:05,778 ‫يمكن اختيار أي منكما وتستطيعان ‫كلاكما تحقيق حياة مهنية جميلة جدا 443 00:33:05,903 --> 00:33:08,986 ‫لا أشك في ذلك، أعتقد أنّ كليكما ‫موهوبان فعلا 444 00:33:09,111 --> 00:33:13,111 ‫لدي فريق مليء مواهب ‫ولا أعرف ما سأفعله 445 00:33:13,237 --> 00:33:16,819 ‫موسيقية لا أستمع إليها في العادة 446 00:33:16,945 --> 00:33:19,570 ‫- ذلك ما أحبه في هذا البرنامج، أنا أيضا ‫- نعم 447 00:33:22,695 --> 00:33:24,570 ‫رائع، (مايكا)! حظا موفقا 448 00:33:24,695 --> 00:33:27,362 ‫سيقدّم (غريفيارد) ‫إليكم (مايكا آيفرسون) 449 00:33:39,735 --> 00:33:44,153 ‫"فريق (كيلي) ‫(مايكا آيفرسون)" 450 00:33:44,528 --> 00:33:48,695 ‫"(غريفيارد)" 451 00:35:37,362 --> 00:35:39,362 ‫نعم! 452 00:35:58,371 --> 00:35:59,662 ‫"أرحب بكم مجددا" 453 00:36:00,954 --> 00:36:03,412 ‫ستقدّم (تايم آفتر تايم) ‫إليكم (تايلور غرين) 454 00:36:17,037 --> 00:36:21,538 ‫"فريق (كيلي)، (تايلور غرين)" 455 00:36:22,079 --> 00:36:26,620 ‫"(تايم آفتر تايم)" 456 00:37:01,619 --> 00:37:02,912 ‫نعم! 457 00:37:11,121 --> 00:37:12,454 ‫نعم 458 00:37:38,912 --> 00:37:40,246 ‫نعم 459 00:38:08,995 --> 00:38:10,329 ‫سأقف 460 00:38:15,246 --> 00:38:16,579 ‫جيد جدا 461 00:38:17,619 --> 00:38:18,912 ‫جميل 462 00:38:21,204 --> 00:38:22,538 ‫أحسنت 463 00:38:23,620 --> 00:38:26,204 ‫عجبا! تمهّل، أرجوك ‫لا فكرة لدي عمن سأختار 464 00:38:26,329 --> 00:38:27,620 ‫- حسنا ‫- حسنا 465 00:38:27,745 --> 00:38:29,496 ‫سأحاول أن أساعدك ‫بقدر ما أستطيع أيضا 466 00:38:29,619 --> 00:38:33,121 ‫لأنني أعتقد أنّ كليكما موهوبان جدا 467 00:38:33,287 --> 00:38:38,162 ‫هذا مثال ممتاز على مدى أهمية ‫خيار الأغنية في هذه الجولة 468 00:38:38,287 --> 00:38:42,246 ‫إذ، (مايكا) رغما عن أنك بارع ‫في الغناء 469 00:38:42,371 --> 00:38:50,287 ‫خيارك لم يسمح لك بأن تحلّق ‫صوتيا كما سمح الخيار لـ(تايلور) 470 00:38:50,412 --> 00:38:55,121 ‫حظيت بمساحة كبيرة ‫واستغلت ذلك تماما 471 00:38:55,246 --> 00:38:56,579 ‫شكرا 472 00:38:58,454 --> 00:39:02,412 ‫أوافق (بلايك) في الرأي ‫رغما عن أنني أكره قول ذلك 473 00:39:02,620 --> 00:39:07,620 ‫كلاكما لديكما صوتان ممتازان ‫لموسيقى الـ(بوب) والردايو والأسطوانات 474 00:39:07,745 --> 00:39:12,496 ‫لكن في حال (تايلور) ‫كان ذلك... ساحرا 475 00:39:12,619 --> 00:39:16,912 ‫نبرة صوتك رائعة جدا ‫وكل ما في أدائك قال 476 00:39:17,037 --> 00:39:20,287 ‫"أنا نجمة وأستحق أن أكون ‫على هذا المسرح" 477 00:39:22,619 --> 00:39:26,538 ‫(تايلور) أعتقد أنك تعمّدت الآن ‫أن تقولي "أنا هنا لسبب محدد" لذا أحسنت 478 00:39:26,620 --> 00:39:27,954 ‫شكرا 479 00:39:28,079 --> 00:39:33,870 ‫(مايكا)، أعتقد أن خيار الأغنية ‫لم يمنحك تلك المنصة لتعرض كل مقدرتك 480 00:39:33,995 --> 00:39:39,787 ‫لكن حققت لحظات قوية فعلا ‫وتملك حضورا جذابا 481 00:39:39,912 --> 00:39:43,745 ‫واضح أنك تحب كثيرا ما تفعله ‫ونحن نحب رؤية ذلك 482 00:39:43,870 --> 00:39:45,995 ‫- نعم ‫- شكرا أيها الحكام 483 00:39:47,329 --> 00:39:51,579 ‫حسنا (كيلي)، القرار لك ‫أطلعينا على رأيك قبل أن تخبرينا من فاز 484 00:39:51,703 --> 00:39:55,204 ‫(مايكا)، دفاعا عنك ‫إنها أغنية صعبة الغناء جدا 485 00:39:55,329 --> 00:39:59,995 ‫صدقا، ظننت أن ذلك يعبّر فعلا ‫عن مدى ابتكارك كمغنٍ 486 00:40:00,121 --> 00:40:03,829 ‫لك نبرة مذهلة ومجال صوتي مذهل ‫وهذا مثير فعلا للإعجاب 487 00:40:03,954 --> 00:40:07,995 ‫و(تايلور)، من جهة أخرى إنها أغنية جميلة جدا ‫أغنية كلاسيكية يعرفها الجميع 488 00:40:08,121 --> 00:40:09,454 ‫لكنك غنيتها بأسلوبك 489 00:40:09,579 --> 00:40:12,912 ‫أسلوبك في التواصل عبر الموسيقى ‫هو فعلا جميل 490 00:40:13,079 --> 00:40:14,870 ‫يشبه أسلوب (آني لينوكس) كثيرا ‫يعجبني ذلك 491 00:40:16,371 --> 00:40:19,412 ‫لكنني محتارة جدا، أحبكما كليكما 492 00:40:19,538 --> 00:40:22,995 ‫(كيلي)، حلّت اللحظة ‫من الفائز؟ 493 00:40:23,121 --> 00:40:27,787 ‫لحظة واحدة فقط، هذا مهم جدا ‫أنا عشت تجربتهما، هذا مهم جدا 494 00:40:27,912 --> 00:40:30,121 ‫أريد فعلا أن أحسن الخيار هنا 495 00:40:34,162 --> 00:40:35,745 ‫يا إلهي! حسنا 496 00:40:45,086 --> 00:40:47,253 ‫"أرحب بكم مجددا في جولة ‫الضربات القاضية" 497 00:40:47,461 --> 00:40:51,044 ‫- من الفائز في الجولة؟ ‫- يا إلهي، حسنا 498 00:40:51,670 --> 00:40:56,086 ‫أنت مذهل جدا (مايكا) في جولة المعارك ‫قلت "ستكون في الحلقة النهائية" 499 00:40:56,295 --> 00:40:58,753 ‫ثم فعلت (تايلور) ذلك بي ‫هذه المرة 500 00:40:58,836 --> 00:41:05,712 ‫ولم أدرك كم سيكون هذا القرار صعبا 501 00:41:05,919 --> 00:41:08,586 ‫- هل سألتني أم أتابع المماطلة؟ ‫- سألت قبل ساعة 502 00:41:08,712 --> 00:41:12,253 ‫- حسنا، حسنا ‫- أقمت عيد مولدي منذ أن بدأ هذا 503 00:41:14,211 --> 00:41:16,044 ‫سأتبع حدسي 504 00:41:18,253 --> 00:41:20,545 ‫الفائز في هذه الجولة هو (مايكا) 505 00:41:21,836 --> 00:41:25,919 ‫(مايكا) مذهول، هو ينتقل ‫إلى التصفيات المباشرة 506 00:41:26,044 --> 00:41:27,378 ‫لا مشكلة 507 00:41:27,712 --> 00:41:29,753 ‫أعرف أن ذلك كان صعبا ‫شكرا كثيرا 508 00:41:29,836 --> 00:41:32,378 ‫أذهل (مايكا) الناس في تجارب ‫الأداء العمياء والمعارك 509 00:41:32,503 --> 00:41:35,044 ‫وكان هذا سيناريو أصعب عليه تقريبا 510 00:41:35,169 --> 00:41:37,712 ‫"لكن أشعر بأنه يملك موهبة مذهلة" 511 00:41:37,794 --> 00:41:39,670 ‫وأعتقد أنه من أفضل المغنين في البرنامج 512 00:41:39,793 --> 00:41:41,086 ‫نجحت يا أخي 513 00:41:41,211 --> 00:41:42,586 ‫"أعرف أنني أستطيع تقديم ‫ما هو أفضل بكثير من ذلك" 514 00:41:42,712 --> 00:41:45,877 ‫وأعتقد أن (كيلي) مثالية لي ‫لأنها ترى قدرتي الكامنة 515 00:41:46,503 --> 00:41:49,545 ‫نعم، أفكر في الكثير، سأنتقل ‫إلى العروض المباشرة ولا أصدّق ذلك 516 00:41:49,753 --> 00:41:52,461 ‫صفقوا لـ(تايلور غرين) مجددا ‫سيداتي سادتي 517 00:41:52,586 --> 00:41:54,253 ‫لست أقلّل شأن (مايكا) ‫هو موهوب جدا 518 00:41:54,378 --> 00:41:55,712 ‫كنت بارعة جدا (تايلور) 519 00:41:55,794 --> 00:41:58,336 ‫"لكن (تايلور) في رأيي قدّمت ‫أحد أفضل عروضها حتى اليوم" 520 00:41:58,461 --> 00:42:00,753 ‫وفي هذه اللحظة أتمنى ‫لو بقيت لدي سرقة 521 00:42:01,086 --> 00:42:02,586 ‫أنا أتصبب عرقا 522 00:42:03,586 --> 00:42:08,877 ‫أعتقد فقط أنه في المجمل، أنا أكثر ارتياحا ‫للمتابعة معه هو في العروض المباشرة 523 00:42:10,336 --> 00:42:12,503 ‫- مرحبا أيها الرفيقان ‫- ماذا؟ 524 00:42:12,670 --> 00:42:14,253 ‫هذا عادي، إنه (جيمس تيلور) فقط 525 00:42:14,420 --> 00:42:18,670 ‫وجودي قرب (جيمس تيلور) ‫هو أمر لا نحققه كل يوم 526 00:42:18,877 --> 00:42:21,378 ‫"هو مهّد الطريق للمؤلفين المغنين" 527 00:42:21,503 --> 00:42:24,961 ‫ورُشح لجائزة (غرامي) 18 مرة ‫لذا لا بد من أنه ناجح 528 00:42:25,128 --> 00:42:27,793 ‫- شكرا على المجيء ‫- أنا أسكن هنا، نعم 529 00:42:28,086 --> 00:42:31,919 ‫جمعت (أليغرا) و(جيكوب) ‫إذ رغما عن أنّ صوتيهما مختلفان جدا... 530 00:42:32,044 --> 00:42:34,128 ‫- نبدأ معك (جيكوب) ‫- ذلك ناجح جدا، بطريقة ما 531 00:42:34,253 --> 00:42:38,169 ‫وأستطيع أن أظهِر أمورا ‫في الشخص الآخر ضمن أدائهما 532 00:42:38,461 --> 00:42:42,128 ‫- هل ذلك أرغن على كتفك؟ ‫- نعم، إنه وشم جدّي 533 00:42:42,295 --> 00:42:45,420 ‫- هل كان عازف أرغن؟ ‫- نعم، كان يعزف نمط الـ(سترايد) 534 00:42:46,003 --> 00:42:49,793 ‫لم أعرف جدَي فعلا لأنهما ماتا ‫كلاهما قبل مولدي 535 00:42:50,044 --> 00:42:54,003 ‫"لكن في أوائل العشرينيات من عمري ‫تواصلت مع بعض الأغاني التي ألّفاها" 536 00:42:54,128 --> 00:42:57,961 ‫"ودخلت مجال موسيقى الـ(فولك) ‫(كات ستيفنز) و(بوب ديلان)" 537 00:42:58,461 --> 00:43:01,503 ‫"أحب فعلا كتابة الموسيقى ‫والتأليف والتوزيع" 538 00:43:01,628 --> 00:43:05,044 ‫الأغنية التي اخترتها للجولة إذا ‫هي أغنية (بوب) واضحة جدا 539 00:43:05,169 --> 00:43:07,295 ‫"(بيتر ناو)، (بوست مالون)" 540 00:43:07,420 --> 00:43:11,670 ‫"ليست أغنية كنت لأعزفها فعلا ‫لكنها متوفرة لجمهور عام" 541 00:43:11,793 --> 00:43:13,336 ‫"وأستطيع أن أقدّمها بأسلوبي" 542 00:43:15,503 --> 00:43:19,253 ‫يفاجئني أن أرى أن (جيكوب) ‫نقل الأغنية إلى مكان جديد 543 00:43:19,461 --> 00:43:23,086 ‫أعجبتني تأديته لها ‫هو يملك شيئا، نعم 544 00:43:23,336 --> 00:43:24,961 ‫- أحسنت ‫- شكرا 545 00:43:25,086 --> 00:43:28,586 ‫- أعرف الأغنية وهي تلائم صوتك فعلا ‫- شكرا كثيرا 546 00:43:28,712 --> 00:43:32,086 ‫هناك ملاحظة مسرحية فقط ‫عندما تغني البعض من النوطات الحادة 547 00:43:32,211 --> 00:43:36,919 ‫تحرك قليلا أو التفت ‫ثم اشعر بها أكثر بقليل 548 00:43:37,044 --> 00:43:38,378 ‫المزيد من التعبير 549 00:43:38,503 --> 00:43:40,211 ‫التعبير الصوتي يبدو لي جيدا جدا 550 00:43:40,336 --> 00:43:42,712 ‫تلك الأغنية مفعمة جدا بالطاقة ‫وهي مثيرة للحماسة من ناحية ما 551 00:43:42,794 --> 00:43:46,545 ‫أعتقد أننا نستطيع تسريع الإيقاع ‫قليلا لئلا نشعر بأنها متباطئة 552 00:43:46,670 --> 00:43:49,712 ‫- حسنا ‫- برعت فيها لأجل نفسك 553 00:43:49,794 --> 00:43:54,961 ‫يُستحسن أن تلزم خطك وأعتقد أن ذلك ‫أهم من إيجاد لحظات تأدية التقنيات الصوتية 554 00:43:55,128 --> 00:43:57,712 ‫لأن ذلك قد لا يعبّر عن شخصيتك الغنائية 555 00:43:57,794 --> 00:44:00,670 ‫(جيكوب) فنان مثير جدا للاهتمام 556 00:44:00,793 --> 00:44:03,793 ‫عليّ أن أأتمنه على توجيه ‫سفينة (جيكوب) 557 00:44:03,877 --> 00:44:06,877 ‫إذ إن لم يكن الأداء صادقا ‫فلن يترك صدى 558 00:44:07,169 --> 00:44:09,877 ‫- مرحبا ‫- أسبوعك الأول في عمر السابعة عشرة 559 00:44:10,003 --> 00:44:11,461 ‫لم يتغير شعوري البتة 560 00:44:11,586 --> 00:44:14,253 ‫باستثناء حقيقة أنك تأهلت ‫عبر جولة المعارك 561 00:44:14,378 --> 00:44:15,712 ‫هذا جنون، نعم 562 00:44:15,919 --> 00:44:19,128 ‫"قبل أشهر قليلة، كنت في سنتي ‫الدراسية الأخيرة في المدرسة الثانوية" 563 00:44:19,253 --> 00:44:20,586 ‫"والآن أنا في جولة الضربات القاضية" 564 00:44:20,836 --> 00:44:22,545 ‫أنا لا أستهين بأي من هذا 565 00:44:22,753 --> 00:44:24,794 ‫"(شاندلير)، (سيا)" 566 00:44:24,919 --> 00:44:30,877 ‫هذه أغنية ضخمة وكلماتها قوية الوقع ‫عن شخص ضائع ومخدّر الشعور 567 00:44:31,128 --> 00:44:35,169 ‫تعبّر عنّي لأنني عشت كآبة شديدة ‫في مراحل مختلفة من حياتي 568 00:44:35,295 --> 00:44:39,169 ‫عندما كنت في الثالثة عشرة تقريبا ‫كانت تلك فترة مظلمة فعلا 569 00:44:39,336 --> 00:44:41,169 ‫"لكن أمي خبيرة معالجة نفسية ‫بالموسيقى" 570 00:44:41,295 --> 00:44:45,003 ‫"وهي تفهم شفاء الناس ‫بقوة الموسيقى" 571 00:44:45,295 --> 00:44:50,670 ‫الموسيقى هي فعلا ما أخرجني ‫من الوضع الذي كنت فيه 572 00:44:55,586 --> 00:44:57,378 ‫- شكرا، شكرا كثيرا ‫- هذا جميل 573 00:44:57,503 --> 00:45:00,503 ‫- إنها مقاربة مختلفة جدا للأغنية ‫- بالتأكيد 574 00:45:00,628 --> 00:45:05,378 ‫علاقتك بالكلمات واضحة ‫وأنت بارعة جدا في التعبير العاطفي 575 00:45:05,503 --> 00:45:09,336 ‫- شكرا ‫- لكن علينا التفكير في مواضع التحسين 576 00:45:09,461 --> 00:45:12,753 ‫النوطات الحادة؟ أحاول... ‫ذلك صعب جدا عليّ 577 00:45:12,836 --> 00:45:15,586 ‫استخدمي أصوات الحروف الساكنة ‫لا اللينة 578 00:45:15,753 --> 00:45:18,461 ‫الأصوات اللينة نستخدمها للصوت ‫المتذبذب وكل شيء آخر 579 00:45:18,586 --> 00:45:21,211 ‫لكن عند استخدام الحروف الساكنة ‫نستطيع أن نكون أوضح بكثير 580 00:45:21,336 --> 00:45:23,586 ‫إنه الصوت المستعار ذاك ‫إنه أصعب 581 00:45:23,712 --> 00:45:25,003 ‫عندما تبلغين تلك النوطة الحادة... 582 00:45:26,670 --> 00:45:28,211 ‫هل يمكننا التوقف هناك؟ 583 00:45:28,378 --> 00:45:30,836 ‫ما أحاول فعله هو ابتكار ‫مكان ليحلّق صوتك فيه 584 00:45:34,919 --> 00:45:37,420 ‫وعندما يلائمك، تعودين مع الميكرفون ‫وتقولين... 585 00:45:39,420 --> 00:45:44,961 ‫إنها فعلا حيلة تقنية وتحكّم رائع ‫تؤديها (رينيه فليمينغ) 586 00:45:45,086 --> 00:45:46,545 ‫- نعم ‫- تؤدي نوطة حادة 587 00:45:46,670 --> 00:45:49,336 ‫والغناء بصوت حاد وهادىء ‫هو مثيرا جدا للإعجاب 588 00:45:49,461 --> 00:45:51,793 ‫- إنها طريقة رائعة للخاتمة، في رأيي ‫- أحببت ذلك 589 00:45:51,877 --> 00:45:54,253 ‫- شكرا ‫- وطدت معرفتي لهما شخصيا 590 00:45:54,378 --> 00:45:58,003 ‫وشاهدتهما يتطوران جدا بحيث سأكره ‫أن أودّع شخصا 591 00:45:58,295 --> 00:45:59,628 ‫"المسرح" 592 00:46:00,420 --> 00:46:02,003 ‫ستبرع في هذه الأغنية 593 00:46:03,295 --> 00:46:06,128 ‫ستؤدي (شاندلير) ‫إليكم (أليغرا مايلز) 594 00:46:12,628 --> 00:46:17,003 ‫"فريق (نيك)، (أليغرا مايلز)" 595 00:46:17,545 --> 00:46:21,877 ‫"(شاندلير)" 596 00:48:17,503 --> 00:48:19,169 ‫هي رائعة جدا 597 00:48:20,670 --> 00:48:21,961 ‫شكرا كثيرا 598 00:48:32,139 --> 00:48:33,472 ‫"أرحب بكم مجددا" 599 00:48:38,680 --> 00:48:41,639 ‫سيقدّم (بيتر ناو) ‫إليكم (جيكوب ميلر) 600 00:48:57,472 --> 00:49:00,014 ‫"فريق (نيك)، (جيكوب ميلر)" 601 00:49:00,639 --> 00:49:03,055 ‫"(بيتر ناو)" 602 00:49:12,972 --> 00:49:15,306 ‫"(نيك)" 603 00:50:05,514 --> 00:50:07,598 ‫- جيد جدا! ‫- أحسنت! 604 00:50:13,889 --> 00:50:17,306 ‫عجبا! كلاكما رائعان 605 00:50:17,472 --> 00:50:20,680 ‫من الرائع جدا كيف أبطأت ‫الأغنية (جيكوب) 606 00:50:20,847 --> 00:50:22,222 ‫- شكرا كثيرا ‫- نبرة صوتك جميلة 607 00:50:22,347 --> 00:50:25,014 ‫والانتقالات جميلة ‫ما انتقلت إليه لحنيا 608 00:50:25,222 --> 00:50:29,222 ‫(أليغرا)، هذا غريب ‫وكأن لديك (ويلي نلسون) في الـ(بوب) 609 00:50:29,347 --> 00:50:31,972 ‫تغنّين متأخرة بعد الإيقاع ‫فأتشبث بكل كلمة 610 00:50:32,097 --> 00:50:34,097 ‫- شكرا كثيرا ‫- أجدكما متعادلين 611 00:50:34,264 --> 00:50:38,181 ‫خيار الأغنيتين أساسيّ جدا ‫و(أليغرا)، اخترت أغنية مذهلة 612 00:50:38,306 --> 00:50:39,639 ‫شكرا كثيرا 613 00:50:40,222 --> 00:50:44,264 ‫أنا أيضا وجدت المواجهة متعادلة فعلا ‫(جيكوب) مهاراتك في العزف رائعة 614 00:50:44,389 --> 00:50:49,680 ‫كنت متحكما جدا بصوتك ‫أداؤك فعلا مثالي 615 00:50:49,805 --> 00:50:55,514 ‫لكن سأقول إنني أشعر بأن (أليغرا) ‫هي فرصتك للفوز في هذا الموسم 616 00:50:55,805 --> 00:50:57,805 ‫- شكرا ‫- لا تشعري بالضغط (أليغرا) 617 00:50:59,972 --> 00:51:04,514 ‫كانت هذه جولة جيدة جدا ‫(جيكوب) أنت بارع جدا في الغناء 618 00:51:04,639 --> 00:51:08,930 ‫لكن أود أن يكون ذلك عذبا قليلا ‫أن تضفي القليل من السحر، تفهم كلامي؟ 619 00:51:09,055 --> 00:51:14,639 ‫- نعم، شكرا ‫- و(أليغرا)، صوتك جذاب فعلا 620 00:51:14,722 --> 00:51:19,264 ‫كنت لأنتبه لأمر وحيد، اللفظ ‫لكن الاستماع إليك ممتع جدا 621 00:51:19,431 --> 00:51:23,014 ‫كلاكما كنتما بارعين جدا ‫وكنت لأجد صعوبة في الاختيار 622 00:51:23,431 --> 00:51:24,805 ‫شكرا أيها المدربون 623 00:51:25,763 --> 00:51:28,014 ‫(نيك) القرار لك صديقي ‫أطلعنا على رأيك 624 00:51:28,139 --> 00:51:31,306 ‫(جيكوب)، أنت تخلصت من خجلك ‫وأنت مسلٍ والوجود برفقتك ممتع 625 00:51:31,431 --> 00:51:33,598 ‫أنت فنان كنت لأحب العمل معه 626 00:51:33,722 --> 00:51:37,722 ‫(أليغرا)، صوتك ساحر 627 00:51:37,847 --> 00:51:42,139 ‫وتجدين طريقة ‫للتقدم ببراعة في عرضك، بسهولة شديدة 628 00:51:42,264 --> 00:51:43,763 ‫بحيث تسحرينني 629 00:51:43,889 --> 00:51:48,972 ‫أحببت جدا العمل معكما كليكما ‫وأنا نفسي محبط لأنني جمعتكما 630 00:51:49,097 --> 00:51:53,389 ‫- لكن عليّ أن أختار ‫- من الفائز في الجولة؟ 631 00:52:03,889 --> 00:52:05,431 ‫الفائزة هي (أليغرا) 632 00:52:06,014 --> 00:52:10,805 ‫تهانيّ (أليغرا)، ستنتقلين ‫إلى التصفيات المباشرة 633 00:52:10,930 --> 00:52:13,889 ‫"أنا ممتنة جدا لإيمان (نيك) ‫والمدربين الآخرين بي" 634 00:52:14,014 --> 00:52:18,014 ‫وما من طريقة تعبّر فعلا ‫عن مدى معنى ذلك بالنسبة إلي 635 00:52:18,763 --> 00:52:21,264 ‫أيها المدربون، أذكّركم بأنه يمكنكم ‫أن تسرقوا (جيكوب) 636 00:52:21,556 --> 00:52:23,347 ‫(جيكوب)، هل تود قول شيء لـ(نيك)؟ 637 00:52:23,972 --> 00:52:27,847 ‫كان العمل معك ممتعا جدا ‫أشعر بأنني تطورت فعلا في البرنامج 638 00:52:27,972 --> 00:52:31,389 ‫أشاهدك الآن كمعجب ‫اعرف أنني سأشجعك حتى النهاية 639 00:52:31,514 --> 00:52:33,222 ‫شكرا كثيرا صديقي ‫أقدّر ذلك فعلا 640 00:52:33,347 --> 00:52:37,930 ‫"من الصعب أن أرى (جيكوب) يُقصى ‫لكن (أليغرا) تملك قدرة مذهلة في الأداء" 641 00:52:38,097 --> 00:52:40,598 ‫سترونها فعلا في الحلقة النهائية ‫لا شك لدي 642 00:52:40,722 --> 00:52:43,972 ‫- هو مذهل جدا لكنها رائعة جدا ‫- هي رائعة 643 00:52:44,306 --> 00:52:46,347 ‫- "باستمرار الليلة..." ‫- "فريق (كيلي)، (ماندي توماس)" 644 00:52:46,472 --> 00:52:50,055 ‫"قدّمت (ماندي توماس) من فريق (كيلي) ‫عرضا حماسيا" 645 00:52:51,264 --> 00:52:55,847 ‫"(ماي تشيرتش)" 646 00:53:09,930 --> 00:53:12,972 ‫هذه الأغنية حادة النوطات ‫وأنت رفعت حدة نوطاتها أكثر حتى 647 00:53:13,139 --> 00:53:14,514 ‫جعلتها أكثر حدة حتى 648 00:53:14,639 --> 00:53:17,472 ‫وهذا جيد إلى حد الجنون 649 00:53:17,598 --> 00:53:18,889 ‫"الفائزة هي (ماندي)" 650 00:53:19,014 --> 00:53:22,431 ‫"فريقي يصبح مذهلا فعلا ‫وما زالت لدي سرقة" 651 00:53:22,556 --> 00:53:24,306 ‫"وفي كل موسم أريد التنوع" 652 00:53:24,431 --> 00:53:26,472 ‫أميل حقا نحو الشخصية 653 00:53:26,598 --> 00:53:29,222 ‫لدينا 3 عروض مباشرة ‫يجب أن يكون المغني قويا 654 00:53:29,347 --> 00:53:30,889 ‫نعم، ستكون المنافسة عنيفة 655 00:53:31,097 --> 00:53:33,514 ‫"بعد الفاصل، المزيد من العروض المذهلة" 656 00:53:33,679 --> 00:53:38,014 ‫"وبفضل رفاقنا في (إكسفينيتي) ‫نجتاز الفاصل الإعلاني التالي بسرعة" 657 00:53:38,222 --> 00:53:40,680 ‫"نتابع بعد 30 ثانية فقط" 658 00:53:48,898 --> 00:53:50,315 ‫"أرحب بكم مجددا ‫في جولة الضربات القاضية" 659 00:53:50,440 --> 00:53:52,190 ‫"في (يونيفرسال ستوديوز هوليوود)" 660 00:53:52,688 --> 00:53:54,856 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- "أنت هادىء جدا" 661 00:53:54,981 --> 00:53:59,856 ‫أنا هادىء لأن هؤلاء مملون لا سيما ‫(نيك جوناس)، هو الأكثر مللا على الأرجح 662 00:54:00,273 --> 00:54:04,190 ‫تلك الفتاة هنا قالت إنك ممل ‫قالت إن شخصيتك... 663 00:54:05,023 --> 00:54:07,688 ‫حسنا، أنا من قلت إنك ممل ‫بعد التفكير في الموضوع 664 00:54:10,231 --> 00:54:11,565 ‫- "قبل أسبوع" ‫- أصبحت متحمسة جدا 665 00:54:11,772 --> 00:54:15,231 ‫- من هو في رأيك؟ ‫- لا فكرة لدي، لا فكرة 666 00:54:15,356 --> 00:54:18,898 ‫طلبت منّي (غوين) برسالة أن أقبّلك لأجلها ‫لكن لن أفعل ذلك 667 00:54:19,023 --> 00:54:22,481 ‫- حسنا ‫- سأقول لها فقط إنني نفخت لك قبلة 668 00:54:22,981 --> 00:54:26,273 ‫- أنا ممتنة لبقائي هنا حتى ‫- أعرف 669 00:54:26,689 --> 00:54:28,315 ‫- أهلا وسهلا في فريق (بلايك) ‫- شكرا 670 00:54:28,440 --> 00:54:30,190 ‫- فريق (شيك أند بلايك) ‫- (شيك أند بلايك)! 671 00:54:30,315 --> 00:54:31,648 ‫- (ثاندرستورم) ‫- (ثاندرستورم) 672 00:54:31,772 --> 00:54:33,481 ‫جولة المعارك كانت فعلا ‫باعثة على الاتضاع 673 00:54:34,689 --> 00:54:36,772 ‫- ها هي! ‫- "سرقة" 674 00:54:36,898 --> 00:54:41,356 ‫هناك سحر ما فيك 675 00:54:42,106 --> 00:54:46,731 ‫"آمل أن أعرض لـ(بلايك) ‫أن سرقته لم تُهدر" 676 00:54:48,315 --> 00:54:49,648 ‫مهلا! 677 00:54:49,731 --> 00:54:51,440 ‫- إنه (جيمس تيلور) ‫- مهلا! 678 00:54:51,565 --> 00:54:54,440 ‫مهلا، مهلا! 679 00:54:54,814 --> 00:54:56,148 ‫لا تغادري الآن 680 00:54:56,273 --> 00:55:01,688 ‫دخلت الغرفة وحقا لم أستطع أن أصدق ‫أنه (جيمس تيلور) الشهير يقف أمامي 681 00:55:01,772 --> 00:55:03,898 ‫- كيف حالك؟ ‫- تشرفت، أحب العناق، شكرا 682 00:55:04,106 --> 00:55:07,565 ‫نشأت على الاستماع إلى أغانيه ‫(سامثينغ إن ذا ويه شي موفز) 683 00:55:07,689 --> 00:55:09,898 ‫(هاو سويت إت إز) ‫(يوف غوت إيه فريند) 684 00:55:10,023 --> 00:55:14,648 ‫كل هذه الأغاني بدأت أسمعها ‫في ذهني بينما أنظر إليه 685 00:55:14,731 --> 00:55:16,731 ‫- من ستبدأ أولا؟ أنت؟ حسنا ‫- أنا 686 00:55:16,856 --> 00:55:20,231 ‫(تونيشا) و(سيدريس) لديهما ‫ذوقان متشابهان جدا في الموسيقى 687 00:55:20,356 --> 00:55:22,023 ‫اختارتا كلتاهما أغنيتين لـ(ريهانا) 688 00:55:22,148 --> 00:55:27,731 ‫لذا في النهاية جمعتهما، إن أرادتا ‫كلتاهما سلوك ذلك الطريق فنيا 689 00:55:27,856 --> 00:55:31,106 ‫فيجب أن أكتشف من منهما ‫هي التي يجب أن تتابع في فريقي 690 00:55:31,398 --> 00:55:34,356 ‫حقيقة أنك سرقتني جعلتني... 691 00:55:34,481 --> 00:55:39,648 ‫أعتقد أنها أول مرة في حياتي أشعر ‫فيها بأنني أحصل على فرصة أخرى 692 00:55:39,772 --> 00:55:43,064 ‫- لذا مهما كان ما رأيته، شكرا ‫- عجبا! 693 00:55:43,190 --> 00:55:47,523 ‫- مذهل، كلام رائع ‫- أولا، أنت استحققت هذه الفرصة 694 00:55:47,648 --> 00:55:51,315 ‫- شكرا ‫- من اللطيف رؤية ذلك الامتنان 695 00:55:51,481 --> 00:55:58,607 ‫عندما تستطيعين أن تبلغي واجهة نفسك ‫تتصلين فعلا بالناس وتتفاعلين معهم 696 00:55:58,689 --> 00:56:00,481 ‫- صحيح ‫- من الرائع أن نرى ذلك 697 00:56:00,689 --> 00:56:02,731 ‫- شكرا ‫- ماذا ستغنّين؟ 698 00:56:02,939 --> 00:56:05,688 ‫- (لوف أون ذا برين)، (ريهانا) ‫- نعم 699 00:56:06,064 --> 00:56:07,939 ‫"(لوف أون ذا برين)، (ريهانا)" 700 00:56:10,440 --> 00:56:15,273 ‫صوت (سيدريس) يشبه حلوى ‫(بيكد ألاسكا)، هو دافىء وقوي جدا 701 00:56:15,398 --> 00:56:16,939 ‫وهو ثاقب في الوقت نفسه 702 00:56:17,356 --> 00:56:20,398 ‫- ذلك مذهل، إنه خيار رائع ‫- ما رأيك في ذلك الصوت؟ 703 00:56:20,523 --> 00:56:21,814 ‫جميل جدا 704 00:56:21,939 --> 00:56:26,315 ‫إليك رأيي، النوطات السريعة ‫التي ترتفع بحدة... 705 00:56:27,356 --> 00:56:29,398 ‫- هناك نقاط... ‫- نعم 706 00:56:29,688 --> 00:56:31,231 ‫يجب أن تكون أكثر حدة بقليل 707 00:56:31,398 --> 00:56:33,856 ‫أنت فطريا مثلي، كما أفعل أنا ‫كمغني (كانتري) 708 00:56:33,981 --> 00:56:39,440 ‫أجعل نوطاتي ملتوية إلى أن تبلغ ‫المستوى المطلب عندئذ أطيلها قليلا 709 00:56:39,688 --> 00:56:43,523 ‫لكن النوطات السريعة، احرصي ‫على أن تبلغ المستوى المرتفع تماما 710 00:56:43,648 --> 00:56:46,689 ‫أشعر بأن هذا خيار جيد لـ(سيدريس) 711 00:56:46,898 --> 00:56:48,981 ‫"إنها أول مرة تسمح لي فيها ‫الفرصة بالعمل معها" 712 00:56:49,148 --> 00:56:52,064 ‫وهذا يمنحني فكرة جيدة ‫عن شخصيتها الفنية 713 00:56:55,814 --> 00:56:58,981 ‫"هذه الأغنية تعبّر عنّي لا من ناحية ‫علاقات عاطفية ماضية" 714 00:56:59,106 --> 00:57:03,898 ‫لكنني أيضا مع حب حياتي وهو مذهل 715 00:57:04,023 --> 00:57:07,356 ‫"تعرفت به بينما كنت في جولة فنية ‫في (ميامي)" 716 00:57:07,481 --> 00:57:13,856 ‫وهو أيضا عازف، نقدّم حفلات معا ‫وهذه أكبر نعمة حظيت بها 717 00:57:14,814 --> 00:57:16,772 ‫- أفضل بكثير، تماما ‫- هذا رائع 718 00:57:16,898 --> 00:57:18,356 ‫- أصلحتها فورا ‫- شكرا... 719 00:57:18,481 --> 00:57:22,148 ‫- خيار الأغنية رائع لك ‫- إنها أغنية تُظهر براعة المغنية 720 00:57:22,273 --> 00:57:24,190 ‫- نعم ‫- تستطيعين الغناء بقوة 721 00:57:24,315 --> 00:57:27,898 ‫ثم يمكنك أن تُظهري البراعة ‫والانسيابية اللتين تملكينهما 722 00:57:28,023 --> 00:57:29,772 ‫ذلك يحرّرني فعلا 723 00:57:30,440 --> 00:57:33,231 ‫كانت هذه جلسة علاجي النفسي ‫ذلك ما شعرت به 724 00:57:33,356 --> 00:57:36,356 ‫علينا أن ننهي جلستنا الآن ‫لذا إلى اللقاء في الأسبوع المقبل 725 00:57:37,856 --> 00:57:42,772 ‫"(سيدريس) مغنّية مذهلة ‫وهي تقدّم أفضل ما لديها" 726 00:57:42,898 --> 00:57:44,856 ‫لذا هي تفرض عليّ تحديا بالتأكيد 727 00:57:45,398 --> 00:57:48,648 ‫- (تونيشا) ‫- لديها كلمة "نبرة" في صوتها 728 00:57:48,772 --> 00:57:50,190 ‫- أعرف ذلك ‫- وُلدت لتكون مغنية 729 00:57:50,315 --> 00:57:51,648 ‫لا ضغط! 730 00:57:52,064 --> 00:57:56,565 ‫"نشأت في أسرة متديّنة صارمة جدا ‫شعرت بأنني مقيّدة جدا" 731 00:57:56,688 --> 00:58:00,231 ‫لذا كان أبي يأخذني في رحلات بالسيارة ‫وكنا نشغّل الراديو 732 00:58:00,356 --> 00:58:04,689 ‫وبدأت أستمع فعلا إلى موسيقى أخرى ‫وأنماط موسيقية أخرى وأتواصل معها 733 00:58:09,523 --> 00:58:12,398 ‫- "كان أبي دائما أكبر معجب بي" ‫- 4 كراسي! 734 00:58:12,523 --> 00:58:15,731 ‫"وآخر مرة رآني فيها أبي ‫كنت أقدم أدائا" 735 00:58:16,023 --> 00:58:19,273 ‫كان ذلك يوم سبت وفي غضون الثلاثاء ‫كان قد مات 736 00:58:20,231 --> 00:58:22,106 ‫"تعرّض لنوبة قلبية قوية" 737 00:58:22,523 --> 00:58:26,689 ‫كان ذلك صعبا ‫وترك فراغا ضخما لنملأه 738 00:58:26,939 --> 00:58:28,939 ‫- ماذا ستغنّين؟ ‫- (دايموندز) 739 00:58:29,064 --> 00:58:31,688 ‫- إنها أغنية رائعة ‫- تجمعني رابطة شخصية بالأغنية 740 00:58:31,772 --> 00:58:33,106 ‫حقا؟ 741 00:58:34,315 --> 00:58:36,356 ‫حسنا، حسنا 742 00:58:36,981 --> 00:58:41,523 ‫أحيانا في الحياة عندما تكون الأحوال صعبة ‫ننسى أننا لا نزال نستطيع أن نتألق 743 00:58:41,689 --> 00:58:47,440 ‫أشعر بأبي يدفعني، أشعر به فعلا ‫يقول "تألقي يا ابنتي الحبيبة" 744 00:58:47,772 --> 00:58:49,106 ‫فعلا 745 00:58:49,315 --> 00:58:52,689 ‫"(دايموندز)، (ريهانا)" 746 00:58:52,814 --> 00:58:58,440 ‫قد يكون صوت (تونيشا) أجمل صوت سمعته ‫حتى الآن في هذه المجموعة من المغنين 747 00:59:01,190 --> 00:59:03,565 ‫"هناك سهولة في أدائها" 748 00:59:03,688 --> 00:59:09,023 ‫أقارن صوتها بصوت (سترايساند) ‫أو (أريثا)، إنها فعلا مميزة 749 00:59:10,231 --> 00:59:13,440 ‫- يا للصوت الجميل! ‫- يا إلهي! شكرا كثيرا 750 00:59:14,315 --> 00:59:17,939 ‫تؤدين أكثر الأمور تميزا ‫ويبدو ذلك سهلا جدا 751 00:59:18,356 --> 00:59:20,231 ‫مغنية من طراز عالمي 752 00:59:20,440 --> 00:59:24,481 ‫في بعض اللحظات غنّيت ‫أعلى من النوطة المطلوبة بقليل 753 00:59:24,607 --> 00:59:31,648 ‫لذا عندما ستغنّين في المواجهة الفعلية ‫افعلي ما عليك فعله لتهدئي نفسك قليلا 754 00:59:31,731 --> 00:59:34,814 ‫لأن طاقة التوتر تلك ‫يصعب التحكم بها قليلا 755 00:59:34,939 --> 00:59:39,231 ‫أنا أشعر بالتوتر قبل العرض ‫وذلك يعترض أدائي أحيانا 756 00:59:39,356 --> 00:59:40,772 ‫- حتى الآن ‫- نعم 757 00:59:40,898 --> 00:59:42,231 ‫- حقا؟ ‫- طبعا 758 00:59:42,356 --> 00:59:49,856 ‫عدّي من 50 نفَسا إلى صفر ‫وأحيانا تعودين إلى وضعك الأساسي 759 00:59:50,023 --> 00:59:52,689 ‫- إنها خدعة تأمّل صغيرة ‫- شكرا 760 00:59:52,814 --> 00:59:54,772 ‫- هل رأيتني أركز على كلامه هكذا؟ ‫- نعم 761 00:59:54,898 --> 00:59:58,981 ‫- نعم، سأفعل ذلك ‫- كل كلمة، نعم نعم 762 00:59:59,106 --> 01:00:04,731 ‫من الجنون أن أفكر في أنني قريبة جدا ‫من العروض المباشرة وتفصلني أغنية واحدة فعلا 763 01:00:04,856 --> 01:00:06,898 ‫صوتان جميلان جدا 764 01:00:07,023 --> 01:00:13,856 ‫أنتما بارعتان جدا وعلى تواصل ‫مع مشاعركما حيال الأغنية، هذا جوهر الغناء 765 01:00:14,064 --> 01:00:19,481 ‫سيكون الجوهر أية فنانة تستطيع ‫صوتيا أن تذهلنا 766 01:00:20,231 --> 01:00:23,523 ‫- مهمتي مزرية ‫- نعم، ذلك مريع 767 01:00:26,481 --> 01:00:27,772 ‫نعم! 768 01:00:27,898 --> 01:00:30,356 ‫ستقدّم (لوف أون ذا برين) ‫إليكم (سيدريس) 769 01:00:33,731 --> 01:00:38,190 ‫"فريق (بلايك)، (سيدريس)" 770 01:00:39,064 --> 01:00:40,440 ‫أحب هذه الأغنية 771 01:00:40,981 --> 01:00:45,607 ‫"(لوف أون ذا برين)" 772 01:01:19,273 --> 01:01:20,607 ‫نعم! 773 01:01:23,190 --> 01:01:24,523 ‫حسنا 774 01:02:50,112 --> 01:02:51,736 ‫"أرحب بكم مجددا ‫في جولة الضربات القاضية" 775 01:02:56,279 --> 01:02:59,363 ‫ستقدّم (دايموندز) ‫إليكم (تونيشا هاريس) 776 01:03:08,862 --> 01:03:12,488 ‫"فريق (بلايك)، (تونيشا هاريس)" 777 01:03:12,904 --> 01:03:15,696 ‫"(دايموندز)" 778 01:04:26,363 --> 01:04:27,737 ‫- أحسنت ‫- غنّي، (تونيشا)! 779 01:04:54,029 --> 01:04:55,363 ‫غنّي، (تونيشا)! 780 01:05:02,613 --> 01:05:03,904 ‫"نعم!" 781 01:05:09,736 --> 01:05:11,029 ‫نعم! 782 01:05:12,196 --> 01:05:13,529 ‫هي رائعة 783 01:05:15,987 --> 01:05:17,321 ‫أحسنت 784 01:05:18,571 --> 01:05:24,279 ‫عجبا! (سيدريس)، تعرفين أنني أحبك ‫وكنت محظوظا جدا بوجودك في فريقي 785 01:05:24,404 --> 01:05:29,071 ‫تضفين طابعك على كل شيء تفعلينه ‫صوتك جميل جدا وكان العرض رائعا 786 01:05:29,363 --> 01:05:32,946 ‫(تونيشا)، لا أشعر بأن هناك ‫ما لا تستطيعين فعله، صوتيا 787 01:05:33,071 --> 01:05:37,321 ‫أنت تملكين ميزة شخص يستطيع ‫أن يكون في الحلقة النهائية، صوتك مذهل 788 01:05:37,446 --> 01:05:38,737 ‫شكرا 789 01:05:40,279 --> 01:05:43,655 ‫(سيدريس)، شرف لي كلّما أستطيع ‫أن أسمعك تغنّين 790 01:05:43,779 --> 01:05:46,488 ‫وتسردين القصص التي تحتاجين ‫إلى سردها للعالم وكان ذلك مذهلا فعلا 791 01:05:46,736 --> 01:05:48,029 ‫شكرا 792 01:05:48,736 --> 01:05:52,571 ‫(تونيشا)، تُغضبينني قليلا عندما تغنّين 793 01:05:52,779 --> 01:05:57,238 ‫لأنني أعرف أنني لا أستطيع أبدا أن أفعل شيئا ‫يقترب قليلا حتى مما تفعلينه بالفطرة 794 01:05:57,696 --> 01:05:59,613 ‫- وأغضب لأنك في فريق (بلايك) ‫- يشعر بالغيرة 795 01:05:59,736 --> 01:06:01,279 ‫- أشعر بالغيرة ‫- يشعر بالغيرة 796 01:06:01,446 --> 01:06:03,071 ‫- ذلك جيد ‫- "الغيرة" 797 01:06:03,196 --> 01:06:06,779 ‫- نعم ‫- لأنه يريد أن يكون "قريبا" 798 01:06:06,904 --> 01:06:08,446 ‫سنغيظك بأغانيك 799 01:06:09,196 --> 01:06:13,029 ‫لكنك مذهلة حقا والعمل مع (بلايك) ‫شكّل لك ناحية إيجابية 800 01:06:13,154 --> 01:06:15,488 ‫لأنّ أداءك تحسّن حتى وذلك... 801 01:06:15,613 --> 01:06:19,820 ‫سأقول إنها كانت مذهلة أصلا ‫قبل أن تكلم (بلايك) 802 01:06:19,946 --> 01:06:23,779 ‫كان ذلك تطورا طبيعيا ‫تقصد القول "رغما عنّي" 803 01:06:23,904 --> 01:06:27,820 ‫أنت مذهلة وتستطيعين الفوز ‫في هذا البرنامج 804 01:06:31,238 --> 01:06:35,987 ‫- حسنا، سيكون رأيي مختلفا قليلا ‫- أنا من جعلتها... 805 01:06:36,112 --> 01:06:38,696 ‫- ليس ذلك قطعا ما يختلف رأيي فيه ‫- حسنا 806 01:06:38,946 --> 01:06:40,904 ‫أعتقد أنّ كلتيكما قادرتان ‫على بلوغ الحلقة النهائية 807 01:06:41,029 --> 01:06:44,736 ‫أعتقد أنّ صوتيكما كلتيكما قويان جدا ‫بطريقة مختلفة تماما 808 01:06:44,820 --> 01:06:47,279 ‫(سيدريس)، صوتك يمكن أن يكون ‫جميلا ونقيا جدا 809 01:06:47,404 --> 01:06:49,071 ‫لكن في الوقت نفسه ‫لديك الكثير من الألم 810 01:06:49,196 --> 01:06:53,404 ‫و(تونيشا)، صوت رأسك... تذهبين ‫إلى ذلك الموضع الجميل جدا بدل الصياح 811 01:06:53,571 --> 01:06:54,862 ‫كان ذلك غني المعنى جدا 812 01:06:55,029 --> 01:06:58,154 ‫أعتقد أن ذلك يُظهر ‫ما تفعلينه لجعل اللحن حساسا 813 01:06:58,737 --> 01:07:00,071 ‫شكرا أيها المدربون 814 01:07:00,904 --> 01:07:03,321 ‫صديقي، قبل أن تخبرنا من فازت ‫ما هو رأيك؟ 815 01:07:03,488 --> 01:07:07,071 ‫- أولا، شكرا على الرأي الرائع ‫- عن مدى براعتك في التدريب؟ 816 01:07:07,196 --> 01:07:09,279 ‫رغما عن تدريبي 817 01:07:09,736 --> 01:07:13,820 ‫لكن في المواجهات المماثلة ‫الآراء مفيدة فعلا 818 01:07:13,987 --> 01:07:17,904 ‫أنتما مختلفتان لكن أشعر بأنكما متساويتان ‫من حيث ما قدّمتماه إلى عرضيكما 819 01:07:18,029 --> 01:07:23,112 ‫(سيدريس) تظهر وكأنها تسحر ‫الجميع هنا وتسحر الأغنية 820 01:07:23,279 --> 01:07:29,737 ‫والناحية الإيجابية أن (تونيشا) ‫تظهر وتشير إلى حيث تريدين أن تذهب الأغنية 821 01:07:29,862 --> 01:07:34,071 ‫فعلا في النوطة الأخيرة وكأنها تقول ‫"سأنزِلكم إلى هناك" 822 01:07:35,029 --> 01:07:37,737 ‫شكرا أيتها الرفيقتان ‫على بذل الجهود كلها 823 01:07:37,862 --> 01:07:40,987 ‫حسنا (بلايك)، قرار جيد ‫من هي الفائزة؟ 824 01:07:44,987 --> 01:07:46,736 ‫لا أستمتع بهذا 825 01:07:48,446 --> 01:07:50,446 ‫لكن الفائزة... 826 01:07:51,488 --> 01:07:52,779 ‫هي (تونيشا) 827 01:07:54,529 --> 01:07:56,862 ‫تهانيّ (تونيشا) 828 01:07:57,071 --> 01:08:00,446 ‫"(تونيشا) متصدرة في فريقي منذ البداية" 829 01:08:00,571 --> 01:08:04,488 ‫استنادا إلى ثبات أدائها ‫كان لا بد من أن أختارها 830 01:08:04,655 --> 01:08:05,946 ‫نعم (تونيشا) 831 01:08:06,071 --> 01:08:08,279 ‫"يعني لي اختيار (بلايك) لي مجددا ‫العالم كله" 832 01:08:08,404 --> 01:08:11,321 ‫هو يقول لي "آمني بنفسك" 833 01:08:11,904 --> 01:08:14,488 ‫لذا أنا أخيرا، أؤمن بنفسي 834 01:08:14,655 --> 01:08:16,696 ‫وها أنا هنا، سننتقل ‫إلى العروض المباشرة 835 01:08:17,946 --> 01:08:20,404 ‫أيها المدربون، أذكّركم بأنه يمكنكم ‫أن تسرقوا (سيدريس) 836 01:08:20,571 --> 01:08:23,154 ‫(سيدريس)، هل تريدين قول ‫شيء لمدربك؟ 837 01:08:23,279 --> 01:08:27,321 ‫شكرا كثيرا على سرقتي ‫وكان هذا مذهلا تماما 838 01:08:27,488 --> 01:08:31,655 ‫وكما قلت سابقا، أنتم جميعا ‫ترفعون شأن تجربتنا هنا 839 01:08:31,737 --> 01:08:34,696 ‫لذا شكرا على تخصيص الوقت لتدريبنا 840 01:08:35,279 --> 01:08:37,736 ‫صفقوا لـ(سيدريس)، سيداتي سادتي 841 01:08:39,196 --> 01:08:41,112 ‫لدينا سرقة! 842 01:08:43,154 --> 01:08:44,488 ‫أحبها 843 01:08:44,736 --> 01:08:47,446 ‫عليكم التوقف عن فعل هذا بي 844 01:08:48,112 --> 01:08:51,154 ‫يفصلك أحد الإخوة (جوناس) ‫عن الحصول على المدربين الأربعة جميعا 845 01:08:51,987 --> 01:08:55,196 ‫- تهانيّ (سيدريس)، نراك في التصفيات ‫- هل يمكنني أن أعانقك؟ 846 01:08:55,321 --> 01:08:56,696 ‫الآن أنت في فريق (كيلي) 847 01:08:56,862 --> 01:09:00,655 ‫"كان لا بد من أن أسرق (سيدريس) ‫لأن لا أحد يشبهها في البرنامج" 848 01:09:00,904 --> 01:09:05,196 ‫تملك هذه الطاقة المختلفة عن الجميع ‫هي مسالمة جدا لكن شغوف جدا 849 01:09:05,321 --> 01:09:07,862 ‫- "وهي مغنية رائعة جدا" ‫- نعم 850 01:09:08,029 --> 01:09:12,820 ‫هي مختلفة جدا في خيار الأغاني ‫وأنا متحمسة جدا للعمل معها 851 01:09:12,946 --> 01:09:15,862 ‫- هيا إلى العروض المباشرة! ‫- عجبا! سننتقل إلى العروض المباشرة 852 01:09:16,029 --> 01:09:17,737 ‫- كوني متحمسة! كوني متحمسة! ‫- هيا إلى العروض المباشرة 853 01:09:17,862 --> 01:09:20,154 ‫- حسنا! إلى اللقاء ‫- حسنا، شكرا! 854 01:09:29,276 --> 01:09:31,109 ‫"أرحب بكم مجددا ‫في جولة الضربات القاضية" 855 01:09:31,234 --> 01:09:33,942 ‫هذا أمر جديد، للمرة الأولى ‫سنجري جولة ضربة قاضية رباعية 856 01:09:34,276 --> 01:09:36,984 ‫- "الضربة القاضية الرباعية ستكون صعبة" ‫- "لدينا إنقاذ" 857 01:09:37,109 --> 01:09:40,234 ‫"لدينا (سمانثا)، (مايكل) ‫(نلسون) و(تود)" 858 01:09:40,401 --> 01:09:44,651 ‫شخص واحد فقط سيفوز لذا لم يكن ‫الضغط أشد يوما 859 01:09:44,859 --> 01:09:46,858 ‫- "فريق (بلايك)" ‫- لا! 860 01:09:46,942 --> 01:09:48,276 ‫هو هذا المطلوب! 861 01:09:48,401 --> 01:09:49,942 ‫أنا ممتن جدا لـ(بلايك) 862 01:09:50,193 --> 01:09:53,526 ‫أعتقد أن (تود) هو الأقوى 863 01:09:53,818 --> 01:09:55,109 ‫"فريق (ليجند)" 864 01:09:55,234 --> 01:09:57,193 ‫"أنا ممتن إلى الأبد لأنني أنقِذت" 865 01:09:57,318 --> 01:10:01,276 ‫سأقدّم في هذه الأغنية كل شيء 866 01:10:01,901 --> 01:10:06,360 ‫صوت (نلسون) أجش ورائع ‫ومجاله الصوتي واسع جدا 867 01:10:06,693 --> 01:10:08,610 ‫(نيك)، ظننت أنك حطمت زرك ‫بسبب ضربه بتلك القوة 868 01:10:08,735 --> 01:10:12,818 ‫أنا أمثّل فريق (نيك) كله ‫في هذه الضربة القاضية الرباعية الجديدة 869 01:10:12,901 --> 01:10:15,193 ‫كان مستحيلا أن تغادر اليوم 870 01:10:15,318 --> 01:10:18,693 ‫هذا يفرض عليّ بعض الضغط ‫لكن ذلك كان حماسيا أيضا 871 01:10:19,026 --> 01:10:21,777 ‫(مايكل) استعد لأكثر الضربات ‫القاضية جنونا حتى الآن 872 01:10:22,151 --> 01:10:24,026 ‫"فريق (كيلي)" 873 01:10:24,151 --> 01:10:26,693 ‫"أفرحني جدا أن (كيلي) قررت ‫أن تمنحني فرصة ثانية" 874 01:10:26,859 --> 01:10:28,818 ‫رغما عن أنّ الأمريكيين ‫عليهم التصويت في هذه الجولة 875 01:10:28,901 --> 01:10:31,568 ‫ما زلت متحمسة فعلا ‫للتعويض، كما آمل 876 01:10:31,818 --> 01:10:35,026 ‫هناك المزيد لم نره بعد ‫من (سمانثا) 877 01:10:35,151 --> 01:10:38,109 ‫وأنا متحمس لأرى ما ستحققه ‫في هذه الجولة القاضية 878 01:10:38,360 --> 01:10:40,858 ‫ما شعوركم حيال الضربة القاضية الرباعية ‫وتصويت الأمريكيين؟ 879 01:10:40,942 --> 01:10:44,068 ‫- أحب متى يصوتون، فنرتاح نحن ‫- هم، نعم... 880 01:10:44,193 --> 01:10:46,485 ‫- أحب متى يبدأون التصويت ‫- فليقرروا هم 881 01:10:46,942 --> 01:10:51,777 ‫أنا مع خطيبتي منذ فترة، 13 عاما ‫هذه الأغنية تذكّرني بها تماما 882 01:10:51,859 --> 01:10:53,984 ‫أنا و(كريسي) معا منذ تلك الفترة 883 01:10:54,193 --> 01:10:56,901 ‫"(بيست بارت)، (دانيال سيزر) ‫بالاشتراك مع (هير)" 884 01:10:57,193 --> 01:11:00,026 ‫صوتيا، أحب هذه الأغنية ‫لأنني أستطيع أن أريهم فعلا 885 01:11:00,151 --> 01:11:02,610 ‫- أنّ هناك ناحية ناحية حساسة فيّ ‫- "(نلسون كايد الثالث)، 27 عاما" 886 01:11:04,026 --> 01:11:10,735 ‫أحب صوته، هو دافىء وهوائي ‫لكنه يبقى يشتعل ببطء 887 01:11:10,984 --> 01:11:17,610 ‫صوتك يبدو رائعا وأحب نبرة صوتك ‫إنها عذبة وخشنة في الوقت نفسه 888 01:11:17,735 --> 01:11:21,858 ‫لكن قلقي الأكبر هو أنها ضربة ‫قاضية رباعية 889 01:11:22,568 --> 01:11:27,068 ‫والجمهور سيريد على الأرجح ‫حماسة وأنت لا تقدّمها لهم 890 01:11:27,193 --> 01:11:28,858 ‫جد موضعا لغناء نوطات حادة 891 01:11:36,818 --> 01:11:39,942 ‫افعل أمورا مماثلة إذ عندئذ يعرف ‫الناس "هو جاد" 892 01:11:40,068 --> 01:11:41,401 ‫ما قاله تماما 893 01:11:41,526 --> 01:11:44,901 ‫في ضربة قاضية رباعية ‫عليك جعل الأمريكيين يصوتون لك 894 01:11:45,026 --> 01:11:46,360 ‫"عليه أن يحقق النجاح" 895 01:11:46,485 --> 01:11:48,859 ‫افعل ذلك وجِد تلك الطرائق ‫لجعل الأداء مفتوحا 896 01:11:49,026 --> 01:11:51,068 ‫نعم، لأنني لا أعرف ما سيفعله ‫المغنون الآخرون 897 01:11:51,193 --> 01:11:54,109 ‫لكن هناك الشاب صاحب صوت ‫الـ(روك) الحاد جدا 898 01:11:54,360 --> 01:11:56,942 ‫"(سومبودي تو لوف)، (وانريبابليك)" 899 01:11:57,068 --> 01:11:59,901 ‫أريد تقديم شيء جديد ‫شيء يكون مفاجئا قليلا 900 01:12:00,026 --> 01:12:03,276 ‫وهي أغنية عاطفية أيضا ‫ويمكنني أن أكون رجلا حساسا 901 01:12:08,360 --> 01:12:09,942 ‫- كان ذلك رائعا فعلا ‫- شكرا 902 01:12:10,068 --> 01:12:14,568 ‫قدرتك على تأدية النوطات الخفيضة ‫ثم التحليق فوقها كما تفعل 903 01:12:14,693 --> 01:12:16,401 ‫إنها موهبة نادرة 904 01:12:16,526 --> 01:12:19,485 ‫تعجبني أيضا علاقتك بالأغنية 905 01:12:19,610 --> 01:12:24,693 ‫هذه أغنية رائعة لـ(تود)، كل ما في صوته ‫يجعله فريدا ومختلفا في المسابقة 906 01:12:24,818 --> 01:12:29,318 ‫أريد أن تكون عدائيا في المقاطع ‫بقدر ما تكون عدائيا في اللازمة 907 01:12:29,443 --> 01:12:31,818 ‫- تلك الناحية الرائعة في الرجل ‫- أرفع قبعتي احتراما 908 01:12:31,901 --> 01:12:33,234 ‫شكرا 909 01:12:33,360 --> 01:12:37,401 ‫هذه ستكون أغنية جيدة جدا له ‫وأعتقد أنه يملك فرصة جيدة جدا 910 01:12:37,526 --> 01:12:39,526 ‫لينافس الآخرين جيدا 911 01:12:39,777 --> 01:12:43,984 ‫أنت مغنية الـ(كانتري) الوحيدة وغالبا ما يحقق ‫مغنو الـ(كانتري) نتائج جيدة هنا 912 01:12:44,109 --> 01:12:46,858 ‫أعتقد أن فتاتي لديها أفضل أغنية 913 01:12:47,193 --> 01:12:49,276 ‫"(أولويز أون ماي مايند) ‫(ويلي نلسون)" 914 01:12:49,401 --> 01:12:55,234 ‫إنها أغنية حساسة جدا ‫وتُظهر ناحية الـ(كانتري) الفطرية في صوتي 915 01:12:57,068 --> 01:13:02,735 ‫هذه أول مرة أسمع فيها فعلا ‫الكثير من الإحساس من (سمانثا)، تريد الفوز 916 01:13:06,276 --> 01:13:09,276 ‫- هذا جميل جدا ‫- إنه إطراء ضخم! 917 01:13:09,401 --> 01:13:10,735 ‫غنّيت... 918 01:13:11,234 --> 01:13:13,526 ‫- هل يمكنك غناؤها بقوة أكبر؟ ‫- عندما تبلغين المقطع... 919 01:13:14,859 --> 01:13:16,942 ‫هي تطلب منك أن تؤدي ذلك ‫بقوة أكبر 920 01:13:17,068 --> 01:13:19,068 ‫أعتقد أنه من الرائع أن تؤدي الاثنين 921 01:13:23,901 --> 01:13:25,777 ‫ويمكنك بعدئذ الغناء بعذوبة 922 01:13:28,443 --> 01:13:31,984 ‫- حسنا ‫- دعي التصويت يكون كثيرا أيتها الفتاة 923 01:13:32,193 --> 01:13:34,443 ‫اخترت (يو آر ذا ريزون) ‫من أغاني (كالوم سكوت) 924 01:13:34,651 --> 01:13:37,735 ‫كانت من الأغاني ‫التي لامست مشاعري مباشرة 925 01:13:38,526 --> 01:13:41,109 ‫"(يو آر ذا ريزون)، (كالوم سكوت)" 926 01:13:41,276 --> 01:13:44,193 ‫(مايكل وليامز)، (مايكل وليامز) ‫(مايكل وليمز)، ماذا أستطيع القول؟ 927 01:13:46,693 --> 01:13:51,151 ‫رأيته يتطور من النوطات القليلة ‫التي قدّمتها، له صوت ملاك 928 01:13:51,360 --> 01:13:54,068 ‫وهو يستمر في التحسن 929 01:13:54,443 --> 01:13:55,777 ‫هذا جميل 930 01:13:55,859 --> 01:13:59,026 ‫- إنه أداء صوتيّ قوي ‫- نعم 931 01:13:59,193 --> 01:14:00,526 ‫- شكرا، شكرا ‫- رائع 932 01:14:00,651 --> 01:14:05,276 ‫ملاحظة تقنية واحدة، تحديدا ‫بعد كل مرة تقول "ترين"، ارفع النوطة قليلا 933 01:14:08,859 --> 01:14:10,193 ‫هذا أفضل 934 01:14:10,360 --> 01:14:15,568 ‫(مايكل) هو فعلا مغنٍ ماهر ‫وهو يتفاعل بجسمه كما بذهنه 935 01:14:15,735 --> 01:14:17,026 ‫شكرا كثيرا! 936 01:14:17,151 --> 01:14:19,109 ‫"في الضربة القاضية الرباعية ‫سينبض قلبي بقوة طوال الوقت" 937 01:14:19,485 --> 01:14:22,735 ‫أريد فقط أن يصوت له الأمريكيون ‫صوتوا لـ(مايكل)، أرجوكم 938 01:14:23,568 --> 01:14:29,401 ‫التصويت بدأ الآن في تطبيقنا الرسمي ‫وموقع (إن بي سي)، لنفعل ذلك 939 01:14:30,526 --> 01:14:35,485 ‫أولا، سيقدّم أغنية (سومبودي تو لوف) ‫من فريق (بلايك)، (تود مايكل هال) 940 01:14:43,777 --> 01:14:46,858 ‫"فريق (بلايك)، (تود مايكل هال)" 941 01:14:49,234 --> 01:14:53,984 ‫"(سومبودي تو لوف)" 942 01:15:21,610 --> 01:15:29,568 ‫"(تود مايكل هال)، فريق (بلايك)" 943 01:16:42,318 --> 01:16:43,651 ‫نعم! 944 01:16:45,443 --> 01:16:46,777 ‫تشجع (نلسون)! 945 01:16:50,485 --> 01:16:54,818 ‫سيقدّم الآن (بيست بارت) ‫من فريق (ليجند)، (نلسون كايد الثالث) 946 01:17:01,234 --> 01:17:02,568 ‫نعم 947 01:17:03,859 --> 01:17:07,276 ‫"فريق (ليجند) ‫(نلسون كايد الثالث)" 948 01:17:07,984 --> 01:17:12,401 ‫"(بيست بارت)" 949 01:18:02,443 --> 01:18:08,610 ‫"(نلسون كايد الثالث)، فريق (ليجند)" 950 01:18:52,193 --> 01:18:53,526 ‫نعم 951 01:18:58,777 --> 01:19:00,068 ‫نعم! 952 01:19:10,096 --> 01:19:11,430 ‫"أرحب بكم مجددا" 953 01:19:12,096 --> 01:19:13,430 ‫"الضربة القاضية الرباعية" 954 01:19:14,013 --> 01:19:16,013 ‫"بقي عرضان" 955 01:19:16,388 --> 01:19:20,680 ‫سيقدّم (يو آر ذا ريزون) ‫إليكم (مايكل وليامز) من فريق (نيك) 956 01:19:29,138 --> 01:19:32,597 ‫"فريق (نيك)، (مايكل وليامز)" 957 01:19:33,138 --> 01:19:37,513 ‫"(يو آر ذا ريزون)" 958 01:19:43,638 --> 01:19:44,929 ‫رائع 959 01:20:31,555 --> 01:20:36,597 ‫"(مايكل وليامز)، فريق (نيك)" 960 01:21:01,096 --> 01:21:02,430 ‫غير معقول! 961 01:21:34,845 --> 01:21:36,305 ‫- كان ذلك مذهلا ‫- نعم 962 01:21:41,347 --> 01:21:46,472 ‫وأخيرا، ستقدّم (أولويز أون ماي مايند) ‫إليكم (سمانثا هاول) من فريق (كيلي) 963 01:21:56,263 --> 01:21:59,638 ‫"فريق (كيلي)، (سمانثا هاول)" 964 01:21:59,971 --> 01:22:04,764 ‫"(أولويز أون ماي مايند)" 965 01:22:42,388 --> 01:22:47,680 ‫"(سمانثا هاول)، فريق (كيلي)" 966 01:23:13,305 --> 01:23:14,638 ‫نعم! 967 01:23:52,597 --> 01:23:55,597 ‫نعم! 968 01:23:56,555 --> 01:23:57,846 ‫نعم 969 01:24:00,722 --> 01:24:06,805 ‫صفقوا بقوة لـ(سمانثا)، (مايكل) ‫(نلسون)، (تود) 970 01:24:06,929 --> 01:24:10,888 ‫- كان ذلك مذهلا... ‫- أول ضربة قاضية رباعية نقيمها 971 01:24:11,013 --> 01:24:12,388 ‫أحسنتم! 972 01:24:12,555 --> 01:24:16,929 ‫أحسنتم جميعا، (بلايك) لنبدأ معك ‫ما رأيك في أداء (تود)؟ 973 01:24:17,055 --> 01:24:20,472 ‫- صديقي، مجالك الصوتي مذهل ‫- جنونيّ 974 01:24:20,597 --> 01:24:24,013 ‫لا يبدو أنّ أحدا يستطيع ‫أن يغنّي تلك النوطات 975 01:24:24,138 --> 01:24:30,055 ‫افتخرت باستخدام إنقاذي لك وأعتمد ‫على الأمريكيين لينقلوك إلى العروض المباشرة 976 01:24:30,180 --> 01:24:33,305 ‫لأنني أعتقد أنك ستحقق نجاحا ‫باهرا عندما تصل إلى هناك، أحسنت 977 01:24:33,430 --> 01:24:35,722 ‫- شكرا ‫- شكرا (بلايك)، (تود) حظا موفقا 978 01:24:35,845 --> 01:24:38,555 ‫(جون)، لمَ في رأيك يجب أن يصوت ‫الأمريكيون لـ(نلسون)؟ 979 01:24:38,680 --> 01:24:43,055 ‫عندما أشاهدك تغنّي ‫أشاهد شخصا يحب الموسيقى بالتأكيد 980 01:24:43,180 --> 01:24:46,722 ‫ويحب استخدام موهبته لإشراك ‫بقية العالم في موسيقاه 981 01:24:46,846 --> 01:24:53,138 ‫إنه أمر قوي جدا وأود متابعة العمل معك ‫لذا صوتوا لـ(نلسون) رجاءً أيها الأمريكيون 982 01:24:53,347 --> 01:24:56,929 ‫حظا موفقا، (نيك) ما رأيك ‫في عرض (مايكل)؟ 983 01:24:57,055 --> 01:25:00,638 ‫أنا مذهول الآن لأن ذلك ‫كان أفضل أداء لك 984 01:25:00,764 --> 01:25:02,055 ‫يا إلهي! 985 01:25:02,180 --> 01:25:05,845 ‫- صحيح ‫- كان ذلك ممتازا جدا 986 01:25:05,971 --> 01:25:09,180 ‫وعليك أن تتابع في هذه المسابقة 987 01:25:09,347 --> 01:25:12,722 ‫لذا أرجوكم أيها الأمريكيون 988 01:25:13,013 --> 01:25:15,555 ‫اجعلوا (مايكل) ينجح بأصواتكم ‫لأنه قوي 989 01:25:15,722 --> 01:25:17,138 ‫- أقدّر ذلك ‫- حظا موفقا (مايكل) 990 01:25:17,263 --> 01:25:18,597 ‫أفخر بك جدا 991 01:25:19,472 --> 01:25:23,388 ‫وأخيرا (كيلي)، لمَ يجب أن ينقل الأمريكيون ‫بأصواتهم (سمانثا) إلى التصفيات المباشرة؟ 992 01:25:23,638 --> 01:25:29,680 ‫تملكين نبرة صوت رائعة جدا ‫هناك مغنية واحدة أخرى (آشلي مونرو) 993 01:25:29,805 --> 01:25:31,096 ‫وهي تغنّي الـ(كانتري)... 994 01:25:31,221 --> 01:25:34,096 ‫تملكين ميزتها نفسها ‫صوتك جذاب جدا عندما تغنّين 995 01:25:34,221 --> 01:25:37,597 ‫هذا جميل جدا وأديت الأغنية ‫وكأنها كلاسيكية 996 01:25:37,764 --> 01:25:41,513 ‫أنقذتك لأنني أردت أن تعيشي هذه اللحظة ‫لتعرضي للأمريكيين قدرتك 997 01:25:41,680 --> 01:25:44,513 ‫وفعلت ذلك أيتها الفتاة ‫كان ذلك جميلا جدا 998 01:25:44,680 --> 01:25:47,805 ‫أرجوكم أيها الأمريكيون ‫صوتوا لـ(سمانثا)! 999 01:25:47,888 --> 01:25:52,180 ‫شكرا أيها المدربون، فنان واحد فقط ‫من هؤلاء سينتقل إلى التصفيات المباشرة 1000 01:25:52,347 --> 01:25:54,888 ‫وذلك كله يعتمد عليكم 1001 01:25:55,013 --> 01:25:58,845 ‫تذكّروا، التصويت فُتح الآن ‫في تطبيقنا الرسمي وموقع (إن بي سي) 1002 01:25:58,971 --> 01:26:02,430 ‫ينتهي عند الساعة السابعة ‫من صباح غد بالتوقيت الشرقي 1003 01:26:02,597 --> 01:26:09,221 ‫سنعلن الفائز في أول ضربة قاضية رباعية ‫في بداية أول حلقة مباشرة 1004 01:26:09,347 --> 01:26:11,221 ‫لذا احرصوا على متابعتنا 1005 01:26:11,347 --> 01:26:16,013 ‫صفقوا مجددا لهؤلاء الفنانين الأربعة ‫حظا موفقا، وصوتوا 1006 01:26:18,180 --> 01:26:20,013 ‫"مشاهد لا تؤثر في النتيجة حُذفت" 1007 01:26:20,138 --> 01:26:22,138 ‫"نطلع المشاركين على القوانين ‫ويجب أن يملكوا الأهلية لتلقّي الجوائز..." 1008 01:26:23,263 --> 01:26:27,463 Extracted & Re-synced by: A_Mendeex 113971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.