Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,909 --> 00:00:10,659
"المسرح 12"
2
00:00:11,492 --> 00:00:15,742
ها نحن في جولة الضربات القاضية
نوشك على أن نبدأ هنا
3
00:00:16,659 --> 00:00:17,992
الضربات القاضية
4
00:00:18,659 --> 00:00:19,992
- الضربات القاضية
- هذا كله...
5
00:00:20,992 --> 00:00:22,951
- رائع!
- "جولة المعارك كانت صعبة"
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,575
"جولة الضربات القاضية
ستكون أصعب حتى"
7
00:00:24,742 --> 00:00:27,325
في هذا الموسم نعتمد الضربات القاضية
الرباعية
8
00:00:27,450 --> 00:00:30,659
والأمريكيون يقررون مصيرهم
المنافسة شديدة
9
00:00:31,034 --> 00:00:34,909
أتيت إلى هذا البرنامج لأفوز
وذلك هو تحديدا ما سأفعله
10
00:00:35,118 --> 00:00:36,575
- حسنا، لنفعل ذلك
- حسنا، الضربات القاضية
11
00:00:36,701 --> 00:00:41,159
هذه السنة استعنّا بأقوى المرشدين الكبار
12
00:00:41,617 --> 00:00:43,325
"(جيمس تيلور)"
13
00:00:43,784 --> 00:00:46,784
"فائز 5 مرات بجائزة (غرامي)"
"مكرّم في قاعة مشاهير الـ(روك أند رول)"
14
00:00:46,909 --> 00:00:50,826
نحن محظوظون جدا بوجود نجم
كبير هنا كمرشد كبير لنا، (جيمس تيلور)
15
00:00:51,283 --> 00:00:53,701
- (جيمس)، كيف حالك يا سيدي؟
- "(جون) كيف حالك؟"
16
00:00:53,909 --> 00:00:56,367
أهلا وسهلا، أنت تساعدنا
على تحضير هؤلاء الأولاد
17
00:00:56,534 --> 00:00:57,867
نعم، هذا هو العمل
18
00:00:57,992 --> 00:01:00,826
عندما اكتشفنا أنك مرشدنا الكبير
فقدنا جميعا صوابنا
19
00:01:01,034 --> 00:01:05,118
(جيمس تيلور) هو على الأرجح
من أفضل المغنين والمؤلفين في الكون كله
20
00:01:07,199 --> 00:01:09,784
تغنّي أغنيتي، (جيمس تيلور) نعم!
21
00:01:10,742 --> 00:01:12,159
- هو أسطورة
- هل يمكنني أن أعانقك؟
22
00:01:12,242 --> 00:01:13,659
- نعم، طبعا افعلي ذلك
- مرحبا
23
00:01:14,283 --> 00:01:15,909
- "(جيمس تيلور)، (أمريكان ستاندارد)"
- "عجبا!"
24
00:01:16,034 --> 00:01:19,826
لديه ألبوم جديد وهو يبتكر باستمرار
وأحب تلك الناحية فيه
25
00:01:19,951 --> 00:01:21,242
حاول أن تعزفها...
26
00:01:23,118 --> 00:01:25,659
بنصف الوقت تقريبا
مثل أسلوب (نيو أورلينز)
27
00:01:25,909 --> 00:01:27,409
كالعمل في منجم
28
00:01:28,617 --> 00:01:29,951
(جيمس تيلور)
29
00:01:30,076 --> 00:01:34,742
كان جزءا من ثقافة الـ(بوب)
طوال حياته وأثّر ذلك فعلا في البقية منا
30
00:01:34,867 --> 00:01:36,659
إنه (جيمس تيلور)!
31
00:01:36,784 --> 00:01:38,826
الوجود في حضرته غير معقول!
32
00:01:38,992 --> 00:01:43,409
شعرت بالإعجاب والإلهام جرّاء
مستوى الموهبة في هذا البرنامج
33
00:01:43,534 --> 00:01:44,867
وأجد ذلك مذهلا
34
00:01:44,992 --> 00:01:50,200
ما أفضّله في البرنامج هو أنه يشكل جماعة
وذلك مصدر إلهام حقيقي لي
35
00:01:50,409 --> 00:01:55,492
من الرائع أن أراهم شغوفين جدا
بما يفعلونه، وهذا شرف فعلا
36
00:01:55,909 --> 00:01:59,534
أعتقد أن هذه ستكون تجربة العمر
للفِرق كلها
37
00:02:00,076 --> 00:02:02,951
- شكرا على فعل هذا
- شكرا لكم
38
00:02:03,242 --> 00:02:06,826
هذا موضوع مهم لنا نحن المدربين
فكيف بالنسبة إلى هؤلاء الأولاد؟
39
00:02:07,199 --> 00:02:12,909
أنتم مجموعة رائعة من الناس
أنت و(جون) و(كيلي) و(نيك)
40
00:02:13,200 --> 00:02:16,617
- وهؤلاء المغنون الشباب...
- أعرف
41
00:02:17,242 --> 00:02:23,701
هذا البرنامج هو الأكثر إيجابية
والأكثر فعالية في التدريب الفعلي
42
00:02:23,951 --> 00:02:25,242
لنفعل ذلك
43
00:02:26,200 --> 00:02:29,992
"جمعت (ليفاي) و(جوي)
يملكان طاقة مماثلة"
44
00:02:30,118 --> 00:02:31,784
"كلاهما فنانان شابان جدا"
45
00:02:32,159 --> 00:02:34,325
"وموسيقيا، يستطيعان غناء
كل الأنماط"
46
00:02:35,325 --> 00:02:37,617
قلبي يدق بسرعة
لأنني متحمسة لأرى من هو
47
00:02:38,076 --> 00:02:42,199
- سمعت أنه شخص مشهور جدا
- هذان فعلا مغنيان شابان جدا
48
00:02:42,283 --> 00:02:46,159
ولا سيما (ليفاي)، عمره 14 سنة
وهذا سيُحزن قلبي
49
00:02:46,409 --> 00:02:49,909
- عليّ أن أختار، هذا مريع
- ها هما
50
00:02:50,200 --> 00:02:51,534
- مرحبا
- مرحبا
51
00:02:51,659 --> 00:02:53,492
- هذا (جيمس تيلور)
- مرحبا، تشرفت
52
00:02:53,867 --> 00:02:57,534
رؤية (جيمس تيلور) هي أمر جنونيّ
نشأت حرفيا على موسيقاه
53
00:02:57,909 --> 00:03:02,118
"أغانيه عاشت سنوات وكان أبي
يغنّيها لي في صغري"
54
00:03:02,575 --> 00:03:06,742
أطلق ألبومه الأول قبل حوالى 50 سنة
وأطلق مؤخرا ألبوما جديدا
55
00:03:06,867 --> 00:03:08,909
"أقصد، إنه أسطورة"
56
00:03:09,034 --> 00:03:11,534
سيشعر أبي بغيرة شديدة
57
00:03:11,659 --> 00:03:14,159
- لنبدأ، تريدان؟ تريدين أن تبدأي؟
- نعم سيدي
58
00:03:14,242 --> 00:03:15,867
حسنا، ماذا ستغنّين إذا؟
59
00:03:16,076 --> 00:03:17,492
(وين ويل آي بي لوفد)
من أغاني (ليندا رونستاد)
60
00:03:17,617 --> 00:03:19,534
هي أصلا لـ(إفرلي بروذرز)
لكن (ليندا رونستاد)
61
00:03:19,659 --> 00:03:22,784
صحيح، تعرفين ذلك
(ليندا) حققت نجاحا كبيرا بها
62
00:03:23,325 --> 00:03:25,242
- أنا وهي لدينا المنتج نفسه
- حقا؟
63
00:03:25,367 --> 00:03:27,325
- هو شاب يدعى (بيت آشر)
- نعم، طبعا
64
00:03:27,450 --> 00:03:31,367
لذا أذكر عندما سُجلت هذه الأغنية
وأنا أحبها
65
00:03:31,909 --> 00:03:35,034
حظا موفقا (ليفاي)، ستواجه
مقاتلة فنون قتالية
66
00:03:35,159 --> 00:03:38,450
- نعم، آمل ألا تضربني بشدة
- صحيح
67
00:03:38,992 --> 00:03:41,826
الفنون القتالية تنسجم
مع جولة الضربات القاضية
68
00:03:42,450 --> 00:03:44,076
"أنا مرتاحة جدا في الحلبة"
69
00:03:44,617 --> 00:03:46,450
"أصبح ذلك عالمي بسرعة"
70
00:03:47,159 --> 00:03:48,951
"حبيبي مقاتل فنون قتالية محترف"
71
00:03:49,159 --> 00:03:51,534
"ذلك عالمه كله وأنا أمارس أيضا
كمال الأجسام"
72
00:03:52,034 --> 00:03:54,867
"أبي مارس كمال الأجسام باحتراف
وأنا بدأت أمارسه بفضله"
73
00:03:55,118 --> 00:03:56,409
الآن
74
00:03:57,784 --> 00:04:00,242
أنا آتية من عائلة موسيقية
وكأننا (ذا بارتريدج فاميلي) في الزمن المعاصر
75
00:04:00,575 --> 00:04:02,826
من المخيف أن أكون بعيدة
فترة تفوق ما اعتدته
76
00:04:03,534 --> 00:04:06,118
الفوز في جولة الضربات القاضية
يساعدني بالتأكيد على أن أدرك
77
00:04:06,200 --> 00:04:07,575
أنني أستطيع النجاح كفنانة منفردة
78
00:04:08,159 --> 00:04:10,659
"(وين ويل آي بي لوفد)
(ليندا رونستاد)"
79
00:04:12,784 --> 00:04:15,367
"كان مرهقا جدا للأعصاب أن أغنّي
لـ(جيمس تيلور)"
80
00:04:15,492 --> 00:04:20,742
لكن غناء أغنية تجمعه بها رابطة
ويملك تجارب شخصية معها يفيدني جدا
81
00:04:20,867 --> 00:04:24,450
يمكنه فعلا أن يقدّم لي آراء صادقة
عما سينصف الأغنية، في رأيه
82
00:04:28,575 --> 00:04:32,951
(جوي) قادرة على تقديم كل ما قدّمته
(ليندا) في الأغنية
83
00:04:33,159 --> 00:04:35,826
"لكن تستطيع أيضا أن تضيف
لمسات معاصرة"
84
00:04:37,159 --> 00:04:39,701
(جوي) تستطيع أن تقدّم
الـ(كانتري) والـ(روك) قليلا
85
00:04:40,199 --> 00:04:43,076
وأعتقد أن هذه الأغنية تمنحها
الفرصة لتعرض كل قدراتها
86
00:04:43,617 --> 00:04:45,909
نستطيع سماع القوة الجسدية
في صوتك
87
00:04:46,159 --> 00:04:47,450
- صحيح، نعم
- شكرا
88
00:04:47,575 --> 00:04:50,409
وعليك أن تكوني رشيقة لتفعلي ذلك
إمّا شابة أو رشيقة
89
00:04:54,742 --> 00:04:59,909
هذه أغنية رائعة لك ولمجالك الصوتي
تغنّينها جيدا جدا
90
00:05:00,034 --> 00:05:03,617
لكن أحيانا تقدّمين أمورا لحنية مختلفة
91
00:05:06,575 --> 00:05:10,367
يمكنك أن تقلّلي ذلك، أحيانا يضيع
ذلك في اللحن قليلا
92
00:05:10,492 --> 00:05:14,159
لذا لا يُحدث تأثيرا بالقوة نفسها
93
00:05:14,450 --> 00:05:19,409
أنت بارعة في تقنية التذبذب، ذلك رائع
مثل (شير) ومثل (دولي)
94
00:05:19,992 --> 00:05:21,534
- شكرا
- نعم نعم، هذا رائع
95
00:05:21,742 --> 00:05:23,575
- أعتقد أنك بارعة
- أنا أيضا أعتقد ذلك
96
00:05:23,909 --> 00:05:25,951
- أحضروا لنا (ليفاي)
- نعم سيدي
97
00:05:26,199 --> 00:05:27,534
ما الأغنية التي ستقدّمها لنا؟
98
00:05:27,701 --> 00:05:30,492
(آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس)
من (ويلون جينينغز)
99
00:05:30,867 --> 00:05:32,199
- رائع!
- لكن مهلا
100
00:05:32,450 --> 00:05:35,034
- تلك أغنية عن حياة...
- الخارج عن القانون
101
00:05:35,159 --> 00:05:36,992
الخارج عن القانون
السهر في حفلات كل ليلة
102
00:05:37,159 --> 00:05:38,742
- لا أسهر في حفلات كل ليلة
- صحيح
103
00:05:38,992 --> 00:05:42,909
ولست خارجا عن القانون
اعرفا ذلك، سجلّي نظيف
104
00:05:43,034 --> 00:05:46,951
هذه الأغنية مفعمة فعلا بالطاقة
لذا تعجبني لذلك السبب
105
00:05:47,199 --> 00:05:48,492
رائع
106
00:05:48,617 --> 00:05:51,076
"(آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس)
(ويلون جينينغز)"
107
00:05:51,492 --> 00:05:54,199
(ويلون جينينغز) يتكلم
عن أنه يريد أن يُغرم
108
00:05:54,283 --> 00:05:58,159
وأنا لم أغرم يوما
لأن عمري 14 سنة
109
00:05:58,492 --> 00:06:01,199
لا أحتاج إلى الحب
أنا شاب مستقل
110
00:06:01,742 --> 00:06:03,492
"والفتيات باهظات الكلفة"
111
00:06:03,784 --> 00:06:08,951
لم أغرم يوما ولن أغرم أبدا
لكن سأغرم في يوم ما ربما
112
00:06:09,367 --> 00:06:13,076
من المفاجىء تقريبا أن نسمع ذلك الصوت
يصدر عن ذلك الشخص
113
00:06:13,867 --> 00:06:15,199
هذا رائع
114
00:06:15,367 --> 00:06:19,200
(بول)، هل يمكنكم
أن تحاولوا عزفها هكذا...
115
00:06:21,283 --> 00:06:26,450
بنصف الوقت تقريبا مثل جو (نيو أورلينز)
كالعمل في منجم فحم؟
116
00:06:31,701 --> 00:06:34,826
(جيمس تيلور) يعزف
على الغيتار أمامي، ماذا؟
117
00:06:38,659 --> 00:06:42,742
"كان رائعا أن أرى أسطورة يعزف"
118
00:06:43,076 --> 00:06:49,867
قفزت إلى دماغه بسرعة ورأيت نسخته
عن الأغنية، سأذكر ذلك إلى الأبد
119
00:06:58,159 --> 00:07:00,909
- أعتقد أنها تملك طاقة أكبر هنا
- نعم سيدي، إنها مريحة جدا
120
00:07:01,034 --> 00:07:02,909
لدي أسطوانة عنوانها (أول ريد)
121
00:07:03,534 --> 00:07:10,450
وفي الأغنية، أسجَن وفي النهاية
أخرج بفضل هذه العلاقة التي طوّرتها مع كلب
122
00:07:10,575 --> 00:07:13,034
وهي قصة غريبة جدا
123
00:07:13,283 --> 00:07:15,909
لا شيء من ذلك حصل لي يوما
124
00:07:16,200 --> 00:07:19,283
لكن كان عليّ أن أجد طريقة
لأصبح تلك الشخصية
125
00:07:19,450 --> 00:07:21,867
عليك أن تجد طريقة إذا
لتصبح تلك الشخصية
126
00:07:21,992 --> 00:07:25,325
عندما تبلغ جملة "أريد أن أحبها
لكن لا أعرف الطريقة"
127
00:07:25,450 --> 00:07:26,992
- إنها جملة جيدة لك
- نعم
128
00:07:27,159 --> 00:07:28,450
يمكنك...
129
00:07:29,076 --> 00:07:32,617
- أن ترفع كتفيك أو تغمز
- نعم
130
00:07:32,951 --> 00:07:34,701
أنت خارج عن القانون
عندما تغنّي تلك الأغنية...
131
00:07:34,826 --> 00:07:37,617
- نعم سيدي
- تبدو كحياة رائعة جدا
132
00:07:38,575 --> 00:07:39,909
إلى أن تُسجن
133
00:07:40,076 --> 00:07:46,199
(ليفاي)، مدى موهبته يشكل صدمة
عمره 14 سنة ويملك صوتا جهوريا
134
00:07:46,283 --> 00:07:48,534
يتحكم به بطريقة مذهلة
135
00:07:48,659 --> 00:07:51,034
شكرا كثيرا أيها الرفيقان
أقدّر ذلك
136
00:07:51,159 --> 00:07:52,992
"(جوي) تملك مجالا صوتيا ضخما"
137
00:07:53,200 --> 00:07:58,784
القادر منهما على تحمّل ضغط
العروض المباشرة هو من سأبحث عنه
138
00:08:00,076 --> 00:08:02,118
"المسرح 12"
139
00:08:02,409 --> 00:08:05,575
لا أعتقد أننا سنعرف من سيفوز
الجميع بارعون جدا
140
00:08:05,784 --> 00:08:08,951
- نعم
- "سيداتي سادتي، شكرا على صبركم"
141
00:08:09,283 --> 00:08:12,034
- (ليفاي)!
- نعم
142
00:08:12,283 --> 00:08:16,076
سيقدّم (آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس)
إليكم (ليفاي واتكينز)
143
00:08:16,450 --> 00:08:17,784
رائع،(ليفاي)!
144
00:08:21,200 --> 00:08:23,283
"فريق (بلايك)، (ليفاي واتكينز)"
145
00:08:25,450 --> 00:08:27,826
"(آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس)"
146
00:08:56,867 --> 00:08:58,199
رائع!
147
00:09:04,534 --> 00:09:05,992
أحسنت، (ليفاي)!
148
00:09:30,450 --> 00:09:31,784
هو يعجبني
149
00:10:14,325 --> 00:10:15,659
يعجبني هذا الشاب
150
00:10:18,450 --> 00:10:19,784
يعجبني (ليفاي)
151
00:10:19,951 --> 00:10:21,659
أعجبتك تلك الحركة النهائية؟
152
00:10:24,909 --> 00:10:28,159
ستغنّي (وين ويل آي بي لوفد)
إليكم (جوي فولكو)
153
00:10:34,367 --> 00:10:38,575
"فريق (بلايك)، (جوي فولكو)"
154
00:10:41,450 --> 00:10:44,409
"(وين ويل آي بي لوفد)"
155
00:12:25,534 --> 00:12:26,867
نعم@
156
00:12:32,826 --> 00:12:34,159
أحسنت
157
00:12:35,199 --> 00:12:39,534
كلاكما قدّمتما عرضين ممتازين
وفعلتما ما يُفترض تماما
158
00:12:39,826 --> 00:12:43,867
- شكرا
- غنّيتما النوتات بقوة ودقة
159
00:12:44,076 --> 00:12:49,076
لا أعرف حتى لو كان يجب أن أقرر...
هناك ميزة في (ليفاي)
160
00:12:49,199 --> 00:12:53,826
الأمور الصغيرة التي فعلتها
منحت أداءك عنصر نجاح إضافيا صغيرا
161
00:12:53,951 --> 00:12:57,200
- شكرا كثيرا
- كان مسليا جدا
162
00:12:57,784 --> 00:13:00,409
(ليفاي) معك أنت، كنت محتارا
حيال خيار الأغنية
163
00:13:00,701 --> 00:13:03,200
صبي عمره 14 سنة يغنّي من أغاني
(ويلون جينينغز)، حصل ذلك
164
00:13:03,826 --> 00:13:06,784
- يحيّرني ذلك لذا أحسنت
- شكرا
165
00:13:06,909 --> 00:13:10,450
(جوي)، استمتعت كثيرا بمشاهدتك
تتطورين في هذه المسابقة
166
00:13:10,575 --> 00:13:12,575
ورؤيتك تدفعين نفسك
167
00:13:12,701 --> 00:13:14,909
في بعض المرات قارنّا صوتك
بصوت (شير)
168
00:13:15,034 --> 00:13:18,118
لكنه يحتوي على أكثر بكثير أيضا
استطعنا أن نسمعه اليوم
169
00:13:18,325 --> 00:13:20,367
- شكرا
- يجب أن أمنحك بعض الفضل
170
00:13:20,492 --> 00:13:23,200
لأن تدريبك ليس سيئا
171
00:13:24,951 --> 00:13:30,409
- يظهر أنك لست مزريا
- يظهر أنهما بارعان في تخطّي ضعفه
172
00:13:31,701 --> 00:13:35,867
أريد فعلا أن أحاول أن أكون مفيدا
لذا أختار (جوي) في هذه الجولة
173
00:13:35,992 --> 00:13:37,951
- شكرا كثيرا
- رائع
174
00:13:38,409 --> 00:13:40,409
عندما رأيت (ليفاي) يغنّي
من أغاني (ويلون جينينغز)...
175
00:13:40,534 --> 00:13:44,325
وحقيقة أنك تعرف تلك الأغنية حتى
أنت رائع جدا، أنت رائع جدا
176
00:13:44,534 --> 00:13:47,951
و(جوي)، أحب (ليندا رونستاد)
177
00:13:48,200 --> 00:13:51,492
لأنك تستطيعين فعلا أن تُظهري
كم يمكن أن يبدو صوتك كبيرا وكم هو مصقول
178
00:13:51,617 --> 00:13:54,784
ولا سيما قرابة النهاية، حيث قدّمت
أسلوب الـ(روك أند رول)
179
00:13:54,909 --> 00:13:57,159
- شكرا
- أحببت (جوي)
180
00:13:57,242 --> 00:14:00,159
إنما لدي ابن عمره 13 سنة في البيت
وأنت عمرك 14 وتغنّي من أغاني (ويلون)
181
00:14:00,242 --> 00:14:01,575
لا بد من أن أختار (ليفاي)
182
00:14:02,492 --> 00:14:04,118
- شكرا
- شكرا أيها المدربون
183
00:14:04,492 --> 00:14:05,826
- هذا صعب
- نعم
184
00:14:05,951 --> 00:14:08,409
(بلايك) أطلعنا على رأيك
قبل أن تخبرنا من فاز
185
00:14:08,575 --> 00:14:13,200
سأفعل ذلك، إذ لا فكرة لدي
كما أخبرتك، (ليفاي) عمرك 14 سنة
186
00:14:13,325 --> 00:14:15,450
وأنت تغنّي أغنية عن السجن
187
00:14:15,992 --> 00:14:19,659
عليك أن تجد طريقة لتقنع الناس بذلك
188
00:14:19,784 --> 00:14:21,951
وفعلت ذلك يا صديقي
كان ذلك مذهلا
189
00:14:22,076 --> 00:14:23,367
كان ذلك رائعا جدا
190
00:14:23,492 --> 00:14:27,534
(جوي)، من أحد الأمور التي تكلمنا عنها
مع (جيمس تيلور)
191
00:14:27,784 --> 00:14:31,534
- نعم!
- كان أن تختاري لحظاتك وألا تبالغي
192
00:14:31,701 --> 00:14:33,034
والإكثار من التناغم
193
00:14:33,200 --> 00:14:38,118
إنه توازن صعب وأعتقد أنك أدّيت
نتيجة رائعة في تكريم نسخة (ليندا رونستاد)
194
00:14:38,200 --> 00:14:39,534
ولم تبالغي في الغناء
195
00:14:39,742 --> 00:14:41,409
أكره هذا البرنامج في هذه اللحظة
196
00:14:42,784 --> 00:14:45,283
ليس القرار سهلا (بلايك)
من الفائز في الجولة؟
197
00:14:50,867 --> 00:14:52,367
سأتبع حدسي هنا
198
00:14:54,034 --> 00:14:55,867
الشخص الفائز...
199
00:14:58,826 --> 00:15:00,159
(جوي)
200
00:15:00,575 --> 00:15:03,784
- شكرا
- (جوي) ستنتقل إلى التصفيات المباشرة
201
00:15:04,076 --> 00:15:07,325
"(ليفاي) رائع، كان ذلك قرارا صعبا"
202
00:15:07,575 --> 00:15:09,909
"ستتابع (جوي) المسابقة
وأود أن أتابع استكشاف"
203
00:15:10,118 --> 00:15:11,992
ناحية الـ(كانتري روك)
التي تملكها
204
00:15:12,200 --> 00:15:13,659
"أعتقد أن ذلك مسار جيد لها"
205
00:15:13,784 --> 00:15:15,159
- أحسنت
- أحسنت (جوي)
206
00:15:15,492 --> 00:15:17,076
(ليفاي)، هل هناك ما تريد قوله
لـ(بلايك)؟
207
00:15:17,283 --> 00:15:21,617
- نعم، شكرا كثيرا سيد (بلايك)...
- يا إلهي! لم أعد أحتمل
208
00:15:21,951 --> 00:15:26,701
- يا إلهي! هل يمكنني أن أتبناك؟
- كان من الممتع جدا أن أعمل معك
209
00:15:26,826 --> 00:15:28,283
- لذا شكرا كثيرا
- نعم سيدي...
210
00:15:28,409 --> 00:15:30,951
ما رأيكم في التصفيق بقوة
لـ(ليفاي واتكينز)؟
211
00:15:31,492 --> 00:15:35,118
"أسوأ ما في جولة المعارك
هو أن الجميع رائعون في هذه المرحلة"
212
00:15:35,534 --> 00:15:37,784
- أنت بارع جدا
- لدي سرقة واحدة فقط
213
00:15:38,034 --> 00:15:42,118
- ثابر يا صديقي!
- لكنني متحمسة جدا لمن قد يضاف إلى فريقي
214
00:15:42,701 --> 00:15:47,784
- أنت أحزنت قلب صبي عمره 14
- ماذا يمكن أن أفعل؟ كلاهما رائعان
215
00:15:48,242 --> 00:15:51,701
- هي كانت رائعة مرات أكثر مما كان هو
- نعم
216
00:15:52,076 --> 00:15:54,034
أعتقد أنها تستطيع أن تكون
على قدر المسؤولية
217
00:15:54,199 --> 00:15:56,492
هي ممن يستطيعون النجاح
218
00:15:57,034 --> 00:15:58,784
- "لاحقا"
- شاهدا من هو هنا!
219
00:15:58,951 --> 00:16:01,409
- عجبا!
- (جيمس تيلور)!
220
00:16:01,534 --> 00:16:03,492
- لديك صديق
- يا إلهي!
221
00:16:03,617 --> 00:16:08,409
"المرشد الكبير والأسطورة (جيمس تيلور)
يساعد مدربينا على تحضير الفنانين"
222
00:16:08,659 --> 00:16:10,909
عندما تفتحين أداءك في النوتات الحادة...
223
00:16:12,200 --> 00:16:13,951
أدّ ذلك بصوت خشن وقوي
224
00:16:14,200 --> 00:16:17,909
ربما تؤدي حركة الدوران مرتين
إن توقفت عند ائتلاف الري المرفوعة الصغير
225
00:16:18,034 --> 00:16:20,409
"والنتائج مذهلة"
226
00:16:29,450 --> 00:16:30,784
نعم!
227
00:16:31,034 --> 00:16:34,200
- "سرقة"
- "لدينا سرقة، سرقة مزدوجة!"
228
00:16:34,325 --> 00:16:36,659
يا إلهي! كان ذلك جيدا جدا!
229
00:16:45,379 --> 00:16:47,504
"أرحب بكم مجددا في الليلة
الأولى من جولة الضربات القاضية"
230
00:16:48,130 --> 00:16:50,297
حسنا أيها الرفاق، إنها جولة الضربات القاضية
ويحصل كل منكما على سرقة واحدة
231
00:16:50,379 --> 00:16:52,462
- ما شعورك حيال فريقك؟
- أنا محتار جدا
232
00:16:52,588 --> 00:16:55,421
لدي متبارون بارعون جدا
ولا أعرف من سأختار
233
00:16:55,671 --> 00:16:57,005
ذلك مزرٍ
234
00:16:57,171 --> 00:17:00,297
لأنهم يتغيرون، فجأة يتحسن أداء
شخص ما فتظن أنك ستبدّل رأيك
235
00:17:00,379 --> 00:17:02,005
- نعم
- لا يعجبني هذا
236
00:17:02,963 --> 00:17:04,754
- هذا مرهق
- اكتفيت، إلى اللقاء
237
00:17:05,213 --> 00:17:09,130
أحب هذه الجولة، نرى هؤلاء الفنانين
يصبحون أفضل بكثير
238
00:17:09,462 --> 00:17:12,046
لدي سرقة واحدة فقط لذا يجب
أن أستخدمها بعناية شديدة
239
00:17:12,338 --> 00:17:16,671
يعجبني شخص، وبينما تصبح المنافسة
أشد فأشد، سنضطر بالتأكيد إلى التقاتل
240
00:17:17,005 --> 00:17:21,462
أعرف أنه إن كان هناك شخص واحد
أستطيع هزمه فهو (نيك جون آس)
241
00:17:21,796 --> 00:17:23,130
- هو متنمر
- هو متنمر
242
00:17:23,421 --> 00:17:25,671
- "المسرح"
- "متحمس لوجودي في فريق (كيلي)"
243
00:17:25,963 --> 00:17:30,171
- نعم، وأنت جديد فيه أيضا
- نعم، أنا أجدد المتبارين فيه
244
00:17:30,297 --> 00:17:32,421
هي رائعة، أنا تعلمت الكثير حتى الآن
245
00:17:32,754 --> 00:17:34,462
أليس هذا جنونا؟ ينتهي الموسم
246
00:17:34,588 --> 00:17:37,297
- ويبقى الكثير من الموهوبين يأتون
- هذا مذهل
247
00:17:37,379 --> 00:17:41,713
يشرفني جدا وجود (جيمس تيلور) هنا
فهو موهوب جدا وهو أسطورة كبيرة
248
00:17:41,963 --> 00:17:43,963
(ميغان)، إنها رائعة جدا
249
00:17:44,213 --> 00:17:46,213
في اللحظة الحاسمة، أنت تقاتلين
250
00:17:46,378 --> 00:17:50,629
"(ميغان)، هناك شيء رائع جدا فيها
وهو مختلف عن البقية جميعا"
251
00:17:50,754 --> 00:17:53,546
(كام)، أنت موهوب جدا وأنا متحمسة
لأرى ما تقدّمه
252
00:17:54,046 --> 00:17:57,462
"(كام)، تذهلني دينامياته"
253
00:17:57,754 --> 00:17:59,171
"يمكنك أن تعرف حتما أنه موسيقي"
254
00:17:59,462 --> 00:18:03,005
سرقت (كامويس) في الواقع
هو موهوب جدا وأخذته من فريق (جون)
255
00:18:03,338 --> 00:18:05,629
سيكون هذا قرارا صعبا جدا
256
00:18:05,880 --> 00:18:09,378
كيف الحال؟ مرحبا!
إنه (جيمس تيلور)
257
00:18:09,838 --> 00:18:13,880
- على الرحب والسعة
- من المميز فعلا أن نرى (جيمس تيلور)
258
00:18:14,005 --> 00:18:15,504
- من أين أنت؟
- (كارولاينا الجنوبية)
259
00:18:15,754 --> 00:18:20,378
معرفتك أنك في الغرفة مع مؤلف
من ذلك المستوى، هي جنون مطبق
260
00:18:20,462 --> 00:18:21,796
- تريدين أن تبدأي أنت (ميغان)؟
- نعم
261
00:18:21,921 --> 00:18:24,088
- أية أغنية ستغنّين؟
- أغنيتك (بيس باي بيس)
262
00:18:24,213 --> 00:18:26,921
- أرجوك، لا تخبريني أنها تعبّر عنك
- بلى
263
00:18:27,588 --> 00:18:33,629
نعم، عندما كنت في السابعة
غادر أبي وجدّي هو الذي جعلني أتمالك نفسي
264
00:18:33,963 --> 00:18:36,046
أنت تُبكينني الآن
265
00:18:36,378 --> 00:18:39,629
إليك المسألة، حتى في مشكلة أبي
وعدم حصولي على ذلك
266
00:18:39,754 --> 00:18:43,504
كان ذلك مزريا لكن أحيانا
ذلك الطريق الوعر أوصلك إلى حياتك مباشرة
267
00:18:43,629 --> 00:18:45,255
أحيانا عليك أن تكوني شاكرة
268
00:18:45,546 --> 00:18:46,880
صحيح
269
00:18:47,297 --> 00:18:50,588
"(بيس باي بيس)، (كيلي كلاركسون)"
270
00:18:51,379 --> 00:18:53,213
عجبا! حسنا
271
00:18:53,378 --> 00:19:00,088
هذه الأغنية تثير عاطفتي فعلا
فأفكر في جدّي الذي ساعدني بعد طلاق والدَي
272
00:19:01,462 --> 00:19:05,297
كان لدي أب في حياتي قبل السابعة
لكن لا أذكر ذلك
273
00:19:05,504 --> 00:19:08,880
بسبب كل الجدال والحزن وكل شيء
274
00:19:13,046 --> 00:19:16,338
"أنا ممتنة جدا لتحمّل جدّي للمسؤولية
لأنه لم يكن مضطرا"
275
00:19:17,005 --> 00:19:18,421
هو رجل مذهل
276
00:19:23,546 --> 00:19:24,880
حسنا
277
00:19:25,629 --> 00:19:29,588
- سأحتاج إلى أن يتكلم (جيمس) أولا
- هذا جميل
278
00:19:29,963 --> 00:19:32,629
- شكرا
- اذكري أن ترفعي بصرك
279
00:19:32,921 --> 00:19:34,255
وتنظري مباشرة إلى عيون الناس
وتكوني حاضرة أمام الجمهور
280
00:19:34,378 --> 00:19:37,921
يمكنك أن تكوني عديمة العاطفة جدا
في الواقع، عندما تقدّمين ذلك بدون مبالغة
281
00:19:38,046 --> 00:19:39,963
يمكن أن يجعل ذلك الأداء قويا فعلا
282
00:19:40,088 --> 00:19:43,378
أريد أن تستغلي تلك اللحظة في قول "البقاء"
وتبقيها مفصولة
283
00:19:43,462 --> 00:19:47,588
"والأب يستطيع البقاء"
284
00:19:47,880 --> 00:19:50,005
توقفي قليلا هناك، ذلك رائع
285
00:19:50,171 --> 00:19:54,796
ذلك التوقف يعبّر عن المتواصلين
عاطفيا جدا مع الأغنية
286
00:19:55,171 --> 00:19:56,796
أحببت أنك بدّلتها إلى الائتلاف السابع
287
00:19:57,005 --> 00:19:59,297
- كنت سأطلب الإذن منك
- لا، لا يهمني ذلك البتة
288
00:19:59,379 --> 00:20:00,838
أنا ألّفت الأغنية، بدّلي
أي شيء تريدينه لكن اجعليه يعبّر عنك
289
00:20:01,046 --> 00:20:02,963
كنت لأدؤيها هكذا
290
00:20:11,005 --> 00:20:14,088
حسنا، غنّ أغنيتي!
(جيمس تيلور)، نعم!
291
00:20:19,297 --> 00:20:25,462
أحب (ميغان)، شيء ما في داخلها
هو محطّم بطريقة جميلة ونقية وخالصة
292
00:20:25,588 --> 00:20:30,880
كان ذلك جيدا جدا وصوت رأسك هو رائع
حسنا لنبّدلكما، هيا يا (كامويس)
293
00:20:31,378 --> 00:20:36,379
"كنت أدرس الموسيقى بالإضافة
إلى العمل في حفلات في العطل الأسبوعية"
294
00:20:37,005 --> 00:20:40,130
قررت ترك المدرسة لأنجح في هذا
295
00:20:40,378 --> 00:20:41,880
"المعارك"
296
00:20:44,213 --> 00:20:46,588
في لحظة ظننت أن الأمر كله انتهى
297
00:20:47,963 --> 00:20:49,297
"لدينا سرقة!"
298
00:20:49,462 --> 00:20:51,880
"عندما ضغطت (كيلي)
زرها لسرقتي صُدمت"
299
00:20:52,213 --> 00:20:55,546
أنا ممتن بالتأكيد للفرصة
التي منحتني (كيلي) إياها
300
00:20:55,713 --> 00:20:57,504
"وآمل أن أظهر لها أنها استحقت العناء"
301
00:20:57,629 --> 00:20:58,963
ماذا ستغنّي لنا إذا؟
302
00:20:59,088 --> 00:21:01,546
- (سيه سامثينغ)، (إيه غريت بيغ وورلد)
- إنها أغنية رائعة
303
00:21:01,796 --> 00:21:06,588
مهما كان ما نتكلم عنه، الصداقة
أو الإيمان حتى، نريد جميعا ذلك التأكيد
304
00:21:06,754 --> 00:21:09,421
عجبا! لم أفكر في ذلك يوما
من وجهة نظر الإيمان
305
00:21:10,088 --> 00:21:11,880
سأبكي في هذه اللحظة
306
00:21:13,921 --> 00:21:15,255
ضمّني
307
00:21:15,378 --> 00:21:18,588
"(سيه سامثينغ)
(إيه غريت بيغ وورلد)"
308
00:21:19,213 --> 00:21:20,504
نعم
309
00:21:20,629 --> 00:21:24,546
هذه الأغنية كانت من الأغاني الأولى
التي تعلمت عزفها وغناءها في الوقت نفسه
310
00:21:25,046 --> 00:21:30,462
"كان عمري 17 سنة تقريبا عندما بدأت
ألتزم فعلا الجلوس إلى البيانو"
311
00:21:30,754 --> 00:21:32,713
"كانت من تلك الأغاني التي أسرتني فعلا"
312
00:21:34,713 --> 00:21:37,005
"هذه آخر جولة قبل العروض المباشرة"
313
00:21:37,297 --> 00:21:42,005
ولدينا جميعا لحظات في حياتنا
نحتاج فيها إلى شكل ما من التأكيد
314
00:21:42,171 --> 00:21:44,588
"لنعرف أنه من المقبول ألا نستسلم"
315
00:21:44,796 --> 00:21:48,421
وعندما تكون لديك رسالة بتلك القوة
يجب أن تُنشر وتُشرح
316
00:21:52,130 --> 00:21:54,838
- هذا جيد جدا
- هذا رائع (كام)
317
00:21:55,213 --> 00:21:56,838
- نشأت على الغناء في الكنيسة
- نعم سيدي
318
00:21:57,046 --> 00:21:58,378
أنا أيضا
319
00:21:58,462 --> 00:22:00,378
- تعلمت الكثير جدا من الكنيسة
- نعم
320
00:22:00,462 --> 00:22:03,713
تلك التراتيل هي أساس ما أعزفه
بدون شك
321
00:22:04,088 --> 00:22:05,796
ما المقطع الذي أديته بالصوت المستعار؟
322
00:22:09,297 --> 00:22:12,171
نعم، احرص على أن يصبح خافتا
323
00:22:14,130 --> 00:22:16,671
لا تتراجع عن الميكروفون جدا
فتغيب عنك اللحظة
324
00:22:16,796 --> 00:22:18,130
- مذهل
- نعم
325
00:22:18,255 --> 00:22:22,297
أنت لا تبالغ في غنائها
المقطع الحاد، تصبح هادئا فيه
326
00:22:22,546 --> 00:22:24,297
ذلك هو التحكّم بقدرتك على فعل ذلك
327
00:22:28,671 --> 00:22:34,046
"قبل شهرين كنت أقدّم دروسا موسيقية
وكنت أحضر صفوفي الجامعية"
328
00:22:35,338 --> 00:22:37,754
"وجودي هنا في البرنامج يعني لي
تأكيدا لموهبتي"
329
00:22:38,005 --> 00:22:41,671
لذا أحاول ألا أستهين بذلك
لأن هذا شيء أنا ممتن جدا له
330
00:22:44,046 --> 00:22:45,421
(كامويس) أتى اليوم
331
00:22:46,671 --> 00:22:48,088
لا أعرف من سأختار
332
00:22:49,171 --> 00:22:52,378
"(كام)، نستمد منه حسا بالهدوء والسلام"
333
00:22:52,462 --> 00:22:54,546
إنه حس نابع من القلب
334
00:22:54,671 --> 00:22:56,754
كان ذلك مذهلا منكما كليكما
335
00:22:57,421 --> 00:23:03,462
(كام) و(ميغان) كلاهما لا يبالغان
وسيكون صعبا جدا عليها أن تودّع أحدهما
336
00:23:03,713 --> 00:23:05,255
يسرني أنني لست مضطرا
إلى فعل ذلك
337
00:23:05,379 --> 00:23:08,378
على السرير الليلة، سأنظر إلى زوجي وأقول
تعرف كم مرة غنّى (جيمس تيلور) أغنبتي؟
338
00:23:10,005 --> 00:23:11,378
لكن ذلك كان رائعا جدا
339
00:23:12,213 --> 00:23:14,088
- "10 ثوانٍ"
- ما سيحصل هو جيد جدا
340
00:23:14,546 --> 00:23:17,588
- هذا الشاب الذي سرقته، (كامويس)...
- نعم
341
00:23:17,713 --> 00:23:20,213
"حسنا، شكرا أيها الرفاق، لنبدأ"
342
00:23:23,462 --> 00:23:24,796
تشجع (كام)!
343
00:23:25,005 --> 00:23:26,796
سيؤدي (سيه سامثينغ)
إليكم (كامويس)
344
00:23:28,088 --> 00:23:31,297
"فريق (كيلي)، (كامويس)"
345
00:23:32,255 --> 00:23:34,297
"(سيه سامثينغ)"
346
00:23:38,671 --> 00:23:40,005
نعم
347
00:23:49,171 --> 00:23:50,462
عجبا!
348
00:23:50,754 --> 00:23:52,088
نعم
349
00:24:11,504 --> 00:24:12,838
نعم، (كام)
350
00:24:51,963 --> 00:24:53,297
غنّ!
351
00:25:25,754 --> 00:25:27,088
يا إلهي!
352
00:25:38,118 --> 00:25:39,534
"أرحب بكم مجددا"
353
00:25:42,201 --> 00:25:45,326
ستغنّي (بيس باي بيس)
إليكم (ميغان دانيال)
354
00:25:58,118 --> 00:26:01,742
"فريق (كيلي)، (ميغان دانيال)"
355
00:26:06,993 --> 00:26:10,826
"(بيس) باي (بيس)"
356
00:27:02,034 --> 00:27:03,659
- نعم
- نعم
357
00:27:54,367 --> 00:27:55,701
نعم
358
00:28:00,701 --> 00:28:02,034
عجبا!
359
00:28:04,243 --> 00:28:08,909
إنها منافسة متقاربة جدا هنا
إذ ما فعلته يا (كامويس)
360
00:28:09,034 --> 00:28:14,285
هو أنك تقدّمت فعلا وحققت
لحظتك الكبيرة تماما
361
00:28:14,576 --> 00:28:18,409
و(ميغان) أنت أيضا فعلت ذلك
وكلاكما تملكان موهبة مذهلة، ببساطة
362
00:28:18,534 --> 00:28:21,909
لو كنت أختار لاخترت (كامويس)
363
00:28:23,326 --> 00:28:27,366
(ميغان)، نبرة صوتك مثيرة جدا للاهتمام
هل أنت بخير (كيلي)؟
364
00:28:27,492 --> 00:28:29,285
أنا فقط أخلع ملابسي
كل شيء بخير
365
00:28:29,701 --> 00:28:33,617
حظك السيىء هو أنك الشخص الوحيد
المضطر هنا إلى وضع قرطين
366
00:28:33,784 --> 00:28:35,409
- أو ارتداء مشد
- نعم
367
00:28:36,742 --> 00:28:38,076
تمزّق مشدي
368
00:28:38,201 --> 00:28:42,159
- ماذا يحصل عندما يتمزق مشدك؟
- وكأنها علبة بسكويت نصف مفتوحة
369
00:28:43,034 --> 00:28:46,366
تفهم ما أقصده؟ فهمت كلامي؟
370
00:28:46,951 --> 00:28:48,285
نعم!
371
00:28:48,492 --> 00:28:50,784
(ميغان)، أديت نسخة رائعة
عن أغنية (كيلي)
372
00:28:50,909 --> 00:28:52,366
- شكرا
- يكون هذا الجزء الرائع
373
00:28:52,450 --> 00:28:55,534
الذي يمكنك القول فيه
إنها قضت على النسخة الأصلية
374
00:28:55,826 --> 00:29:00,701
- سحقت النسخة الأصلية
- أنا أريد نسختها هي، تقريبا نعم
375
00:29:01,201 --> 00:29:04,576
نبرة صوتك مذهلة فعلا
وأنت تتحكمين بصوتك بطريقة رائعة
376
00:29:04,951 --> 00:29:07,034
(كام)، يا إلهي@!
377
00:29:08,201 --> 00:29:10,701
كانت تلك مهارة صوتية كبيرة
378
00:29:10,951 --> 00:29:14,326
وكان ذلك من أفضل ما سنراه
في هذا البرنامج في أية جولة
379
00:29:14,534 --> 00:29:18,868
شعرت بالندم الشديد
على أنك لست في فريقي الآن
380
00:29:19,118 --> 00:29:22,617
(جون ليجند) اعترف
بأنه ارتكب غلطة وتخلّى عنك
381
00:29:22,909 --> 00:29:28,118
أنت برعت لتُظهر له في رأيي
أكثر من أي شخص آخر، ما تستطيع تقديمه
382
00:29:29,366 --> 00:29:31,951
- أظهر ذلك لي!
- حسنا
383
00:29:32,243 --> 00:29:36,326
(كيلي)، إنها أغنية مذهلة فعلا
وشكرا على تأليفها لأنها...
384
00:29:37,576 --> 00:29:38,909
شكرا
385
00:29:39,534 --> 00:29:42,868
(ميغان)، اختيارك لتلك الأغنية أيضا
كان شجاعا جدا
386
00:29:42,993 --> 00:29:45,285
وبدا أن علاقة شخصية
تجمعك بها حتما
387
00:29:45,409 --> 00:29:48,868
لو كنت (كيلي) لما كانت لدي أية فكرة
عما يجب أن أفعله
388
00:29:51,159 --> 00:29:52,951
(كيلي)، القرار لك
389
00:29:53,118 --> 00:29:54,742
لطالما أحببت (ميغان)
منذ تجارب الأداء العمياء
390
00:29:54,868 --> 00:29:58,326
لم أعرف ما أملكه في (كامويس)
كانت هذه أول مرة نعمل فيها معا
391
00:29:58,617 --> 00:30:00,951
بكيت في خلال عرضيكما كليكما
392
00:30:01,366 --> 00:30:07,450
هذا دليل لا فقط على براعتكما في الغناء
لكن كيف تختاران أغنية تعبّر عنكما
393
00:30:07,576 --> 00:30:08,951
اخترتما أغنية تعني شيئا
394
00:30:09,326 --> 00:30:13,076
وكنت جالسة هنا طوال الوقت أشاهدكما كليكما
وأقول "لا أصدق أنهما في فريقي"
395
00:30:13,576 --> 00:30:15,159
(كيلي)، من الفائز؟
396
00:30:17,742 --> 00:30:19,450
أتصرف بطريقة استراتيجية هنا
397
00:30:25,742 --> 00:30:27,701
الفائزة هي (ميغان)
398
00:30:28,701 --> 00:30:32,409
- (ميغان دانيال) تهانيّ
- "(ميغان) مميزة بنظري"
399
00:30:32,534 --> 00:30:39,701
هناك ميزة في ألمها وطريقة تعبيرها عنه
بطريقة تعتمد على المشاعر
400
00:30:40,034 --> 00:30:44,701
حقيقتها الصادقة مختلفة جدا
عن الجميع في هذا البرنامج
401
00:30:45,034 --> 00:30:47,576
أيها المدربون، أذكّركم بأن (كامويس)
متوفر للسرقة
402
00:30:49,034 --> 00:30:50,366
لدينا سرقة!
403
00:30:54,993 --> 00:30:57,450
- "سرقة"
- سرقة أخرى!
404
00:30:57,784 --> 00:30:59,118
هيا!
405
00:30:59,285 --> 00:31:02,243
- هيا
- (نيك جوناس)، (جون ليجند)
406
00:31:02,366 --> 00:31:05,076
- اجلس
- يتنافسان على (كامويس)
407
00:31:05,909 --> 00:31:11,534
سأقول فورا الكلام نفسه الذي قلته
لأي صديق يعود إلى حبيبته إلى السابقة، "لمَ؟"
408
00:31:12,118 --> 00:31:13,659
"لمَ قد تفعل ذلك؟"
409
00:31:18,367 --> 00:31:21,326
يا إلهي! كان ذلك جيدا جدا
410
00:31:21,909 --> 00:31:24,617
- اسمع، (كام)...
- لكن أحيانا يعود واحدهما إلى الآخر
411
00:31:24,742 --> 00:31:27,118
- ويتزوجان ويعيشان حياة سعيدة
- لا
412
00:31:27,367 --> 00:31:28,701
لا
413
00:31:28,951 --> 00:31:31,243
أعتقد أنك تملك القدرة الكامنة
على الفوز
414
00:31:31,450 --> 00:31:34,076
وأعتقد أننا عندما نتابع نحن
إلى الجولة التالية...
415
00:31:34,285 --> 00:31:37,409
- (كام)، لا تصدّق أيا من هذا
- الدم الجديد أفضل دائما
416
00:31:37,534 --> 00:31:40,366
- إنه موسمي الأول...
- قاعدة المعجبين به ضخمة
417
00:31:40,701 --> 00:31:43,534
(كيلي)، أرجوك (كيلي)!
418
00:31:43,784 --> 00:31:45,118
شكرا
419
00:31:45,243 --> 00:31:48,617
- ظننت أننا رفيقان
- لديك قاعدة معجبين ضخمة أنت أيضا
420
00:31:48,742 --> 00:31:51,784
- قاعدتك مقبولة، قاعدتي ضخمة
- لدي قاعدة معجبين مقبولة
421
00:31:52,742 --> 00:31:54,076
أحب صوتك
422
00:31:54,409 --> 00:31:58,034
شاهدنا محبة للفن لا نراها دائما
عندما يغنّي شخص أغنية لسواه
423
00:31:58,159 --> 00:32:02,784
أود أن تعود إلى فريق (ليجند) الأساسي
وُلدت لهذا الفريق
424
00:32:03,285 --> 00:32:05,118
هل تعرف الآن من ستختار؟
425
00:32:05,701 --> 00:32:07,034
- لا
- حقا؟ فهمت
426
00:32:08,450 --> 00:32:11,576
ساعدوني، أرجوكم!
427
00:32:11,993 --> 00:32:13,492
الخياران ناجحان طبعا
428
00:32:16,826 --> 00:32:18,159
عجبا!
429
00:32:25,716 --> 00:32:29,175
"أرحب بكم مجددا في حلقتنا
من (يونيفرسال ستوديوز هوليوود)"
430
00:32:29,674 --> 00:32:33,758
- لديك مدرب جديد مثير للحماسة
- تعال إلى فريقك الأساسي
431
00:32:34,008 --> 00:32:39,133
- يمكنك أن تعود إلى (جون ليجند) الرائع
- ساعدوني، أرجوكم!
432
00:32:39,590 --> 00:32:44,467
- عجبا...
- هيا، هيا...
433
00:32:44,590 --> 00:32:50,175
- سأعود إلى فريقي الأساسي
- سيعود إلى فريقه الأساسي مع (جون)!
434
00:32:50,800 --> 00:32:54,716
"في رأيي، عرض (كامويس)
كان الأفضل في هذه الجولة"
435
00:32:55,008 --> 00:32:58,883
(كام)، كان صوته المتذبذب رائعا جدا
ونبرة صوته مذهلة
436
00:32:59,467 --> 00:33:01,633
الأحباء السابقون يستطيعون
العودة إلى بعضهم البعض
437
00:33:02,175 --> 00:33:03,841
أحسنت... مت بغيظك (نيك جوناس)
438
00:33:04,509 --> 00:33:06,966
- كان ذلك مثيرا للضغط النفسي
- أنا غاضب جدا
439
00:33:07,092 --> 00:33:10,383
الرفض لا يولّد شعورا مريحا أبدا
لكن لا مشكلة، آمل أنه سعيد مع حبيبه السابق
440
00:33:10,674 --> 00:33:12,342
أنا غاضب على معظمكم
441
00:33:13,133 --> 00:33:17,258
لا يعجبني ذلك، لا يعجبني
سأذكر ذلك
442
00:33:20,467 --> 00:33:25,050
"لنر كيف حضّر (جون) أول ثنائي له
مع الأسطورة (جيمس تيلور)"
443
00:33:25,175 --> 00:33:26,883
- طق طق!
- "ادخل"
444
00:33:27,008 --> 00:33:29,467
- (جيمس)، كيف حالك سيدي؟
- "(جون) كيف حالك؟"
445
00:33:29,590 --> 00:33:30,883
- أهلا وسهلا
- كيف الحال؟
446
00:33:31,008 --> 00:33:35,467
(جيمس) أسطورة وهو من أعظم
المغنين المؤلفين في التاريخ
447
00:33:35,633 --> 00:33:42,300
- هل تستمتع بكونك مرشدا؟
- نعم، هؤلاء الشباب يأسرونك فعلا
448
00:33:42,550 --> 00:33:46,591
سمحت لنا الفرصة أنا و(جيمس)
بالغناء معا في حفل تولية الرئيس (أوباما)
449
00:33:46,925 --> 00:33:48,258
- أنا متحمس
- أنا أيضا
450
00:33:48,467 --> 00:33:49,758
شكرا على الحضور
451
00:33:49,883 --> 00:33:52,425
حتى عندما يغنّي أغاني لسواه
يغنّيها دائما بأسلوبه
452
00:33:52,550 --> 00:33:55,217
وأعتقد أنه من المهم أن يرى
متسابقونا ذلك
453
00:33:55,383 --> 00:33:57,509
لدينا مغنّون رائعون جدا
454
00:33:57,591 --> 00:34:00,342
هذا إنجاز فعليّ
في حياتهم المهنية، بالتأكيد
455
00:34:00,467 --> 00:34:03,300
في هذه الثنائية لدينا (داريوس)
ولدينا (مايك)
456
00:34:03,467 --> 00:34:06,383
"(داريوس) هو من (شيكاغو)
وهو مغنٍ حساس جدا"
457
00:34:06,509 --> 00:34:09,716
"في الجولات الافتتاحية أدى
أغاني الـ(آر أند بي)"
458
00:34:10,800 --> 00:34:12,925
"هو روحاني جدا"
459
00:34:13,674 --> 00:34:16,133
في الجولة الثانية جعلتهما يغنيان
(كوم توغيذر)
460
00:34:17,966 --> 00:34:23,050
أغنية كلاسيكة لـ(فاب فور) وهو برع فيها
وكان مفعما بالطاقة وأداها بأسلوبه
461
00:34:24,509 --> 00:34:27,175
لكنه واجه منافسة شديدة
لأن (مايك) مذهل
462
00:34:31,050 --> 00:34:35,217
"في الجولة الافتتاحية مع (مايك)
جلس إلى أرغن وغنّى أغنية (جيمس براون)"
463
00:34:35,342 --> 00:34:37,966
"وكان ذلك مذهلا وخاطفا للأنفاس"
464
00:34:38,342 --> 00:34:41,591
كلاهما إذا مغنّيا (آر أند بي) تقريبا
ويمكنهما أن يكونا متعددَي البراعات
465
00:34:41,716 --> 00:34:43,050
يبدو ذلك رائعا
466
00:34:43,175 --> 00:34:46,258
- شاهدا من هو هنا!
- إنه (جيمس تيلور)
467
00:34:46,383 --> 00:34:48,008
- عجبا!
- تماما
468
00:34:48,175 --> 00:34:53,175
(جيمس تيلور) هو من أعظم المؤلفين
فاز بجائزة (غرامي)، وهو أسطورة تماما
469
00:34:53,300 --> 00:34:54,883
قلت "ماذا؟"
470
00:34:55,133 --> 00:34:57,300
- هذا جنون
- هذا رائع يا صديقي
471
00:34:57,425 --> 00:34:59,716
- لا ضغط، إنه (جيمس تيلور) فقط
- لا ضغط هنا
472
00:35:01,133 --> 00:35:03,217
أنا أعيش هنا، لذا أنا معتاد ذلك
473
00:35:04,258 --> 00:35:06,883
- نريد أن نعرف ما اخترته
- (مي أند ميسز جونز)
474
00:35:07,175 --> 00:35:10,092
- أغنية (بيلي بول)!
- "تحدّث في الموضوع"
475
00:35:10,966 --> 00:35:13,383
- "عليك أن تكون شديد الحذر"
- صحيح
476
00:35:15,050 --> 00:35:17,342
"(مي أند ميسز جونز)
(بيلي بول)"
477
00:35:17,674 --> 00:35:19,008
نعم
478
00:35:19,133 --> 00:35:21,133
"كنت في فرقة الكرنفال
طوال سنوات دراستي الثانوية الأربع"
479
00:35:21,342 --> 00:35:23,217
"كنا نعزف (مي أند ميسز جونز)
طوال الوقت"
480
00:35:23,383 --> 00:35:25,925
في كل مباراة تقريبا وكل مكان
نذهب إليه
481
00:35:28,591 --> 00:35:33,342
"فعلت الكثير في حياتي منذ ذلك الوقت
لكن هذه التجربة هي مستوى مختلف من الاستعراض"
482
00:35:33,509 --> 00:35:35,966
"وأريد أن أتابع البقاء في فريق (جون)"
483
00:35:38,008 --> 00:35:39,590
"(داريوس) هو صاحب صوت قوي"
484
00:35:39,716 --> 00:35:46,425
طبقة صوته الخفيضة لا تضعف وهو مغنٍ
أداؤه سهل وانسيابي ويحسن اللفظ جدا
485
00:35:51,300 --> 00:35:52,591
نعم
486
00:35:52,716 --> 00:35:54,841
عندما تؤدي أغنية لسواك
عليك أن تغنيها بطريقة مختلفة
487
00:35:55,092 --> 00:35:57,383
مثل الأغنية التي قدّمتها قبل قليل
إنها أغنية كلاسيكية
488
00:35:57,550 --> 00:36:00,758
لكن أغنيتك تستحق أن تعيش
لأنك نقلتها إلى مكان جديد
489
00:36:01,008 --> 00:36:04,925
فقط احرص، عندما تفكر في تقمّص
الشخصية للعرض
490
00:36:05,300 --> 00:36:09,008
فكّر في ذلك الألم الذي تشعر به
عندما لا تستطيع أن تكون مع من تريد أن تكون
491
00:36:09,300 --> 00:36:12,716
فكّر في الإثارة والتوق
ودَع ذلك يرشدك
492
00:36:12,841 --> 00:36:16,841
في مرحلة ما في الأغنية
"غدا سنتقابل في المكان نفسه والوقت نفسه"
493
00:36:17,092 --> 00:36:21,133
ثم تتوقف، وعليك أن تؤدي
الجملة الأهم، دع الموسيقى تحملك
494
00:36:21,590 --> 00:36:25,133
"سأعمل بنصيحة (جون) و(جيمس)
لن أنساها أبدا"
495
00:36:25,258 --> 00:36:27,467
عليّ فقط أن أبقى ثابتا
496
00:36:27,925 --> 00:36:32,217
تأكد من أنك في النوتات الحادة
ستُكثر من غناء ذلك...
497
00:36:38,467 --> 00:36:42,133
أحيانا، ستنتقل إلى النوتات الخفيضة
أود أن يكون الأداء قويا
498
00:36:42,258 --> 00:36:45,590
- نعم سيدي، شكرا
- حسنا، وسنشاهد ما سيفعله (مايك)
499
00:36:45,841 --> 00:36:47,258
- حظا موفقا
- حسنا (مايك)
500
00:36:47,633 --> 00:36:48,966
إنه (جيمس تيلور)
501
00:36:50,800 --> 00:36:53,217
- ماذا ستغنّي؟
- (فرساتشي أون ذا فلور)
502
00:36:53,342 --> 00:36:54,633
- (برونو مارز)
- (برونو)
503
00:36:54,758 --> 00:36:56,092
- أحب تلك الأغنية
- أنا أيضا
504
00:36:56,217 --> 00:36:58,425
- ما الذي جعلك تختارها؟
- أردت اختيار أغنية تدفعني إلى الأمام
505
00:36:59,258 --> 00:37:05,133
"في دياري، أنا مغنٍ في سفينة رحلات
وأعمل في الموسيقى منذ 15 أو 16 سنة"
506
00:37:05,467 --> 00:37:08,342
"عبر الفِرق والجوقات والأوبرا"
507
00:37:08,591 --> 00:37:10,425
"لكن لم أبلغ يوما هذه المرحلة"
508
00:37:10,883 --> 00:37:17,467
يعرف (جون) خلفيتي لذا معرفتي
أن سمعه مرهف جدا هي أمر مهم جدا لي
509
00:37:17,591 --> 00:37:20,758
أريد فقط أن أشعر بالمحيط الشامل
تفهم ما أقصده؟
510
00:37:20,883 --> 00:37:23,467
أشعر بأنني تطورت منذ تجربة
أدائي العمياء
511
00:37:23,633 --> 00:37:26,342
والوصول إلى التصفيات المباشرة
يغيّر حياتي فعلا
512
00:37:26,590 --> 00:37:30,674
لطالما أحببت المغنين الكلاسيكيين
(سام كوك)، (أوتيس ريدينغ)، (جيمس براون)
513
00:37:30,800 --> 00:37:32,383
(جون ليجند)، (جيمس تيلور)
514
00:37:33,050 --> 00:37:34,841
هناك الكثير من الفنانين المعاصرين
الذين يعجبونك الآن؟
515
00:37:35,008 --> 00:37:38,133
ما أدعوه بالمعاصر هو أي شيء
منذ آخر 30 سنة
516
00:37:38,258 --> 00:37:39,590
حسنا
517
00:37:40,966 --> 00:37:45,800
"(فرساتشي أون ذا فلور)
(برونو مارز)"
518
00:37:46,050 --> 00:37:50,133
ليست هذه أغنية سهلة الأداء
(برونو) من أكثر مغني الـ(بوب) موهبة
519
00:37:52,509 --> 00:37:55,550
"لكنه قادر على تأديتها
مجاله الصوتي رائع وصوته قوي جدا"
520
00:37:55,633 --> 00:37:58,300
وعندما يكون على المسرح
يكون ذلك مذهلا
521
00:38:02,467 --> 00:38:03,758
رائع
522
00:38:03,883 --> 00:38:05,217
- ما رأيك؟
- عجبا!
523
00:38:06,758 --> 00:38:08,591
يشعر ببعض الحرج هنا!
524
00:38:09,258 --> 00:38:10,590
- عجبا!
- نعم
525
00:38:10,674 --> 00:38:12,008
- كان ذلك جنونيا
- شكرا
526
00:38:12,133 --> 00:38:18,716
في مكان ما، حملت تلك النوتة مع كلمات
"لنتبادل القبل حتى نتعرى حبيبتي"
527
00:38:18,841 --> 00:38:21,217
- حسنا
- تلك الناحية الخفيضة في صوتك
528
00:38:21,342 --> 00:38:24,590
- ظهرت بقوة
- أقدّر ذلك
529
00:38:24,674 --> 00:38:26,509
في لحظات كان صوتك أكثر انخفاضا
من الطبقة المطلوبة
530
00:38:26,633 --> 00:38:29,092
لذا احرص على أن ترفع نوتاتك
وتحسن السيطرة عليها
531
00:38:29,217 --> 00:38:30,674
- فهمت
- كان هناك بعض النشاز
532
00:38:30,925 --> 00:38:37,092
عليه تحسين البعض من التفاصيل
في التنفيذ قليلا، لكنه مغنٍ موهوب جدا
533
00:38:37,425 --> 00:38:38,716
- شكرا سيدي
- شكرا
534
00:38:38,841 --> 00:38:40,383
- ذلك جيد جدا
- عرضان قويان
535
00:38:40,674 --> 00:38:44,383
(داريوس) و(مايكل) كلاهما مميزان
وسيكون الخيار صعبا
536
00:38:44,633 --> 00:38:46,758
- كلاكما رائعان جدا
- بالتأكيد
537
00:38:46,925 --> 00:38:48,509
- أرفع لكما القبعة احتراما
- شكرا
538
00:38:48,591 --> 00:38:51,591
"سيكون القرار صعبا، (مايك) و(داريوس)
كلاهما لديهما مجالان صوتيان مختلفان جدا"
539
00:38:51,716 --> 00:38:55,133
وأسلوباهما الصوتيان مختلفان
لكنهما شابان موهوبان وحساسان
540
00:38:55,550 --> 00:38:57,217
- رائع!
- شكرا سيدي
541
00:38:57,383 --> 00:38:58,674
على كل شخص أن يكون في مكان ما
542
00:39:00,133 --> 00:39:03,133
- ذلك جنون
- لدينا غنى مُحرج هنا
543
00:39:03,300 --> 00:39:05,590
- نعم
- وسيكون الخيار بينهما صعبا
544
00:39:10,258 --> 00:39:11,633
تشجع يا (داريوس)!
545
00:39:11,925 --> 00:39:14,509
سيغنّي (مي أند ميسز جونز)
إليكم (داريوس لايلز)
546
00:39:20,133 --> 00:39:24,300
"فريق (ليجند)، (داريوس لايلز)"
547
00:39:25,674 --> 00:39:27,008
تشجع (داريوس)!
548
00:39:27,925 --> 00:39:32,300
"(مي أند ميسز جونز)"
549
00:39:51,133 --> 00:39:52,467
حسنا
550
00:40:27,591 --> 00:40:29,590
نعم!
551
00:41:18,716 --> 00:41:20,050
نعم!
552
00:41:29,832 --> 00:41:31,166
"أرحب بكم مجددا"
553
00:41:33,832 --> 00:41:35,166
تشجع (مايك)!
554
00:41:36,749 --> 00:41:39,291
سيقدّم (فرساتشي أون ذا فلور)
إليكم (مايك جيريل)
555
00:41:48,832 --> 00:41:50,166
حسنا
556
00:41:50,957 --> 00:41:53,624
"فريق (ليجند)، (مايك جيريل)"
557
00:41:58,124 --> 00:42:00,916
"(فرساتشي أون ذا فلور)"
558
00:42:49,124 --> 00:42:50,415
نعم!
559
00:43:29,333 --> 00:43:30,624
رائع، (مايك)!
560
00:43:45,082 --> 00:43:46,415
نعم
561
00:43:49,082 --> 00:43:50,414
نعم، (مايك)!
562
00:43:54,665 --> 00:44:02,665
هذا من العروض المذهلة
مغنيان قويان، تحكّم مذهل
563
00:44:03,124 --> 00:44:08,333
(داريوس)، الثقة التي أديت بها
والسحر، كانا ظاهرين
564
00:44:08,582 --> 00:44:10,249
- كان أداؤك رائعا
- شكرا
565
00:44:10,540 --> 00:44:14,957
(مايك)، (برونو) لديه أحد أكبر
المجالات الصوتية لأي مغنٍ
566
00:44:15,249 --> 00:44:18,916
في أعلى طبقتك، كانت هناك لحظات
لم تبدُ مرتاحا جدا فيها
567
00:44:19,207 --> 00:44:21,414
لكن أعرف براعتك الصوتية
568
00:44:21,540 --> 00:44:24,374
أعتقد أنني أختار (داريوس)
في هذا العرض
569
00:44:24,624 --> 00:44:25,957
حسنا
570
00:44:26,374 --> 00:44:31,414
أحب صوتيكما كليكما، هما كلاهما
رقيقان جدا وأنتما تنقلان رسالة الأغنية
571
00:44:31,498 --> 00:44:32,832
وأجد هذا رائعا
572
00:44:32,957 --> 00:44:36,291
كلاكما موهوبان جدا
و(جون) وضعه سيىء
573
00:44:40,249 --> 00:44:42,582
- على الرحب والسعة
- شكرا على عدم مساعدتي
574
00:44:42,832 --> 00:44:44,166
أنا هنا لأجلك
575
00:44:44,457 --> 00:44:48,707
لكل شخص أسلوب مختلف
في اتخاذ هذه القرارات
576
00:44:48,874 --> 00:44:51,582
وأنا أحاول دائما أن أعتمد على اللحظة
577
00:44:52,041 --> 00:44:56,415
بصراحة، أعتقد أن (داريوس)
استكشف مجاله الصوتي
578
00:44:56,540 --> 00:44:59,041
لذا كنت لأختار (داريوس)
في هذا العرض
579
00:44:59,166 --> 00:45:00,457
شكرا أيها المدربون
580
00:45:01,790 --> 00:45:03,124
(جون)، أطلعنا على رأيك
581
00:45:03,374 --> 00:45:08,082
(داريوس)، أنت كنت متعمدا جدا
في كل حركة جسدية
582
00:45:08,414 --> 00:45:10,707
كنت تغنّي بطريقة طبيعية
لكن كانت لديك خطة أيضا
583
00:45:10,999 --> 00:45:13,790
و(مايك)، هناك ناحية كهربائية
في صوتك
584
00:45:13,957 --> 00:45:18,414
ومجالك الصوتي يملك ناحية
فريدة ومثيرة للحماسة
585
00:45:18,540 --> 00:45:23,540
- لذا، ليس سهلا عليّ أن أقرر
- (جون)، من هو الفائز؟
586
00:45:30,457 --> 00:45:32,624
الفائز في هذه الجولة...
587
00:45:35,082 --> 00:45:36,414
هو (مايك)
588
00:45:37,124 --> 00:45:41,498
(مايك)، تهانيّ، ستنتقل
إلى التصفيات المباشرة
589
00:45:42,041 --> 00:45:44,333
انتقلت إلى التصفيات المباشرة!
فريق (ليجند)!
590
00:45:45,414 --> 00:45:47,041
- حسنا
- شكرا سيدي
591
00:45:47,249 --> 00:45:53,790
(داريوس) يفرض التحكم بسهولة
لكن أشعر بأن (مايك) يملك الحماسة في صوته
592
00:45:54,540 --> 00:45:55,916
سيحبه الأمريكيون
593
00:46:07,767 --> 00:46:09,101
"أرحب بكم مجددا"
594
00:46:10,101 --> 00:46:12,559
- "المسرح"
- "(جيمس) يسرني جدا وجودك هنا"
595
00:46:12,766 --> 00:46:14,476
- يسرني وجودي هنا، شكرا (نيك)
- هذا مثير لحماستنا جميعا
596
00:46:14,767 --> 00:46:17,101
(جيمس تيلور) لديه حضور لا يمكن إنكاره
597
00:46:17,351 --> 00:46:21,017
وعندما أفكر في الشخصية الفنية
التي آمل أن أبلغها، أريد أن أكون مثله
598
00:46:21,142 --> 00:46:23,643
أنا متحمس جدا لسماع الحكمة
التي تستطيع أن تسديها إلى فريقي
599
00:46:23,767 --> 00:46:29,476
أبي ربانا على أغاني (ستيفي ووندر)
و(كارول كينغ) وطبعا (جيمس تيلور)
600
00:46:29,601 --> 00:46:32,226
هم يطلبون منك هذا منذ سنوات
لكنك قبلت أخيرا
601
00:46:32,393 --> 00:46:35,767
- لأنك عرفت أنني في البرنامج، صحيح؟
- صحيح، نعم
602
00:46:36,934 --> 00:46:39,351
- لا أستطيع أن أجد الكلمات الملائمة
- أنت متوتر، صحيح؟
603
00:46:39,476 --> 00:46:40,767
- نعم
- أنا متوتر
604
00:46:40,892 --> 00:46:45,184
سأحضر أول متباريين في فريقي (رودريك)
ضد (تايت) يشكلان ثنائيا مختلفا فعلا
605
00:46:45,601 --> 00:46:48,309
"صوت (رودريك) يذكّرني بصوت
(لوثر فاندروس)"
606
00:46:48,476 --> 00:46:50,766
"بنمط الـ(آر أند بي) والـ(سول)"
607
00:46:50,850 --> 00:46:53,892
"يملك هذه النبرة الممتازة
الطويلة الأنفاس"
608
00:46:54,393 --> 00:46:58,476
"بينما يملك (تايت) هذه القدرة
على الدخول بثقة قوية بالنفس"
609
00:46:59,434 --> 00:47:00,766
"هو يحاول بقوة تحقيق هدفه"
610
00:47:00,892 --> 00:47:05,393
إن لم تخترني مدربا لك
فسيعود هذا الجرو إلى ملجأ الحيوانات
611
00:47:07,268 --> 00:47:08,601
- كيف الحال أيها الرفيقان؟
- يا إلهي!
612
00:47:10,351 --> 00:47:11,685
- (جيمس تيلور)
- هذا جنون
613
00:47:11,892 --> 00:47:15,726
(جيمس تيلور)، بيعت من أسطواناته
مئة مليون نسخة، الجميع يعرفونه
614
00:47:15,809 --> 00:47:17,518
- (رودريك)، أعتقد أنك ستبدأ أولا
- نعم
615
00:47:17,766 --> 00:47:20,184
اخترت (ريدبون) لـ(تشايلديش غامبينو)
616
00:47:20,434 --> 00:47:25,767
ابني (ليام) كان عمره 5 أشهر
وقررت أن أغنّيها له وكان يتوقف عن البكاء
617
00:47:26,059 --> 00:47:29,559
- الآن إن غنّيتها له فهو يسخر بي ويهرب
- صحيح
618
00:47:29,934 --> 00:47:31,351
"(ريدبون)، (تشايلديش غامبينو)"
619
00:47:31,601 --> 00:47:36,309
"أنا ووالدة ابني لسنا معا
يسكنان خارج منطقة (سان فرانسيسكو)"
620
00:47:36,476 --> 00:47:38,892
"من الصعب جدا أن أكون بعيدا
إلى هذه الدرجة منه"
621
00:47:39,351 --> 00:47:44,559
آمل أن البقاء هنا يوصلني
إلى مكان أستطيع فيه إعالة نفسي وعائلتي
622
00:47:47,601 --> 00:47:54,101
خيار (رودريك) للأغنية يحمل تأثير (برينس)
ولديه رابطة وثيقة جدا بهذه الأغنية
623
00:47:55,101 --> 00:47:57,184
جعلني فعلا أقدّرها
624
00:47:57,309 --> 00:48:00,809
أعتقد أن (ليام) كان ليتوقف
عن البكاء لو سمع تلك النسخة
625
00:48:01,268 --> 00:48:04,184
إن توقّفنا عند ائتلاف الري
المرفوعة الصغير...
626
00:48:04,559 --> 00:48:06,726
- لكان ذلك يستحق التجربة
- إنها فكرة رائعة يا صديقي
627
00:48:11,976 --> 00:48:13,351
- ثم تتابع
- هذا جميل
628
00:48:13,476 --> 00:48:15,351
فقط لنجد لك لحظة تتألق فيها قليلا
629
00:48:15,476 --> 00:48:19,226
- حسنا
- ويمكنك أن تضيف لمسة شخصية
630
00:48:19,351 --> 00:48:24,559
طبعا، التوتر يُحدث تأثيرا و(جيمس تيلور)
هو أمامك لذا هذا يبعث على التوتر
631
00:48:24,766 --> 00:48:26,559
تشجع (رودريك)، غنّ بثقة
632
00:48:26,892 --> 00:48:29,643
في المدرسة الثانوية، كنت في فرقة
مع أخي الأكبر
633
00:48:29,767 --> 00:48:31,643
"كانت هناك رقصات وتصاميم رقص"
634
00:48:31,934 --> 00:48:33,850
"وأستطيع أن أحمل هذا إلى هذه المسابقة"
635
00:48:33,976 --> 00:48:36,726
ربما تضيف حركتَي دوران، تعرف...
636
00:48:38,559 --> 00:48:40,142
- حركة الغزل!
- حركة الغزل
637
00:48:40,892 --> 00:48:42,226
- أحسنت
- تصميم للرقصة
638
00:48:42,351 --> 00:48:43,766
(تايت)، انزل
639
00:48:44,184 --> 00:48:45,976
- هل تعلّمت بنفسك العزف على البيانو؟
- نعم
640
00:48:48,142 --> 00:48:50,601
ذلك ما كنت أتعلمه
عندما كنت في الثانية أو الثالثة
641
00:48:51,268 --> 00:48:53,226
"(ذا ساينتيست)، (كولدبليه)"
642
00:48:53,351 --> 00:48:56,434
"اخترت (ذا ساينتيست)
من أغاني (كولدبليه) لهذه الجولة"
643
00:48:56,767 --> 00:48:59,393
"أبي يستمع إلى (كولدبليه)
منذ زمن طويل جدا"
644
00:48:59,559 --> 00:49:03,184
"حضرنا إحدى حفلاتهم قبل سنتين
وكانت مشاهدة ذلك رائعة جدا"
645
00:49:03,309 --> 00:49:07,268
"عندما كنت في السابعة من العمر تقريبا
اشترى أبي لي ولأختي غيتارين في عيد الميلاد"
646
00:49:09,476 --> 00:49:13,268
"عزفت على الغيتار بينما غنّيت الأغنيتين
الأخريين اللتين قدّمتهما في البرنامج"
647
00:49:13,476 --> 00:49:14,976
"أعزف على البيانو للمرة الأولى"
648
00:49:15,268 --> 00:49:16,850
هذا يُظهر بعض التنوع
649
00:49:18,518 --> 00:49:21,559
"(تايت) طفل معجزة، يعزف استنادا
إلى السمع"
650
00:49:21,850 --> 00:49:25,850
أنا أشعر بالفضول الفعلي لأرى
ما سيبلغه هذا الشاب
651
00:49:26,351 --> 00:49:28,685
- تقطّع صوتي
- يتقطّع صوتي طوال الوقت
652
00:49:28,809 --> 00:49:30,393
لا يتحسن الوضع مع التقدم بالعمر
653
00:49:31,767 --> 00:49:34,685
حسنا، مباشرة إذا أود أن تستخدم
البعض من كلمات الأغنية في الأداء الارتجالي
654
00:49:34,767 --> 00:49:36,351
مثل العودة لتأدية المقدّمة
655
00:49:40,059 --> 00:49:41,518
أدّ مقطعا حاد النوتات
إن استطعت
656
00:49:41,643 --> 00:49:42,934
"لا أحد قال إن الأمر سهل"
657
00:49:45,850 --> 00:49:47,850
أحسن ضبط الخاتمة
احرص على أنها متقنة
658
00:49:47,976 --> 00:49:51,142
الجملة الثالثة "كان علّي أن أجدك"
659
00:49:51,309 --> 00:49:54,059
رفعت النوتات في تلك المرحلة
يجب أن تبقى منخفضة
660
00:49:54,184 --> 00:49:56,268
- نعم
- الأساس سيكون وضعيتك
661
00:49:56,476 --> 00:49:59,351
طريقة وضع الميكروفون
تجعلك تنحني قليلا
662
00:49:59,601 --> 00:50:00,892
سأرى ما يمكنني فعله
663
00:50:02,767 --> 00:50:07,268
(تايت) يملك القدرة على أن يجذبك
أرى نفسي فيه، قليلا
664
00:50:08,685 --> 00:50:13,976
"سيكون صعبا جدا أن أقرر وعليّ أن أقرر
استنادا إلى الشخص الذي أعتقد"
665
00:50:14,142 --> 00:50:16,559
"أنه عمل أفضل بالنصيحة التي قدّمتها"
666
00:50:16,892 --> 00:50:18,393
- كيف الحال يا صديقي؟
- أحبك صديقي
667
00:50:18,518 --> 00:50:19,809
- أنا أيضا أحبك
- رائع
668
00:50:20,101 --> 00:50:21,434
نعم!
669
00:50:21,601 --> 00:50:24,226
سيقدّم (ريدبون)
إليكم (رودريك تشيمبرز)
670
00:50:24,766 --> 00:50:26,059
"إن كنت تريدين"
671
00:50:27,059 --> 00:50:31,643
"فريق (نيك)
(رودريك تشيمبرز)"
672
00:50:36,017 --> 00:50:39,101
"(ريدبون)"
673
00:51:12,184 --> 00:51:13,934
- نعم!
- نعم (رودريك)!
674
00:52:30,268 --> 00:52:32,142
- نعم!
- أحسنت غناءً!
675
00:52:34,268 --> 00:52:35,601
أحسن (رودريك)
676
00:52:36,601 --> 00:52:38,226
حسنا، هيا (تايت)
677
00:52:38,518 --> 00:52:40,934
- ما الكلمات؟ ماذا يقول؟
- ابقَ يقظا
678
00:52:41,059 --> 00:52:42,976
- "ابق يقظا" هي الجملة الأساسية
- حسنا
679
00:52:43,559 --> 00:52:46,976
في البداية ظننت أنه يقول "صفر"
أحيانا ظننت أنها "سفينة بخارية"
680
00:52:47,767 --> 00:52:50,268
ابق متيقظا؟
لكن عنوان الأغنية "(ريدبون)"
681
00:52:50,393 --> 00:52:51,767
نعم، لا تسأل
682
00:53:01,191 --> 00:53:02,648
"أرحب بكم مجددا
في جولة الضربات القاضية"
683
00:53:06,565 --> 00:53:10,149
سيقدّم الآن أغنية (ذا ساينتيست)
إليكم (تايت بروسا)
684
00:53:10,357 --> 00:53:11,648
رائع، (تايت)!
685
00:53:26,483 --> 00:53:31,648
"فريق (نيك)، (تايت بروسا)"
686
00:53:35,107 --> 00:53:39,564
"(ذا ساينتيست)"
687
00:54:48,024 --> 00:54:49,357
نعم
688
00:54:53,690 --> 00:54:55,399
كيف الحال أيها الرفيقان؟
689
00:54:55,982 --> 00:55:00,357
(رودريك)، غنّيت بالصوت المستعار
ثم صوت الصدر المستعار هنا
690
00:55:00,483 --> 00:55:05,857
وقلت "ماذا؟" ثم أصبح أداؤك أكبر
و(تايت)، لا أصدق أن عمرك 16 سنة
691
00:55:05,982 --> 00:55:08,732
أنت موهوب جدا، هل سمعت ذلك؟
692
00:55:10,648 --> 00:55:13,815
حتى لو كان عمرك 24 سنة
لبقي ذلك مثيرا جدا للإعجاب
693
00:55:14,232 --> 00:55:16,774
بعد هذه المرحلة، عدد أسابيع
الحلقات المباشرة محدود
694
00:55:16,899 --> 00:55:23,149
لذا (رودريك) قد يكون الخيار الأفضل
عارفين أنه لن يكون هناك تفاوت في الأداء
695
00:55:23,274 --> 00:55:29,690
نعم، (رودريك) أشعر بأنّ هناك على الأرجح
علاقة موسيقية أقوى بينك وبين (نيك)
696
00:55:29,815 --> 00:55:31,149
في نمطك الغنائي
697
00:55:31,274 --> 00:55:35,024
لكن (تايت)، أن يصل ولد مماثل
إلى المرحلة المباشرة من هذا البرنامج
698
00:55:35,399 --> 00:55:39,274
ويفعل شيئا كما فعل قبل قليل
وهو متقدّم تماما
699
00:55:39,399 --> 00:55:42,940
ذلك هو نوع العروض الذي يثير
الحماسة في هذا المكان
700
00:55:43,357 --> 00:55:45,940
موقفك صعب فعلا لذا حظا موفقا
يا صديقي
701
00:55:47,564 --> 00:55:49,732
- شكرا
- شكرا، لكن لا، شكرا
702
00:55:50,565 --> 00:55:54,732
(رودريك) أنت تنتقل من صوتك المستعار
إلى صوتك الكامل
703
00:55:55,066 --> 00:55:59,232
- ومجالك الصوتي مذهل جدا
- شكرا، شكرا
704
00:55:59,565 --> 00:56:04,524
(تايت)، تلك الأغنية كلاسيكية جدا
وأضفيت عليها شخصيتك بطريقة رائعة
705
00:56:04,815 --> 00:56:06,149
كان ذلك مثيرا جدا للإعجاب
706
00:56:06,357 --> 00:56:09,732
لو كان عليّ الاختيار بينكما كليكما
لاخترت (رودريك)
707
00:56:10,690 --> 00:56:13,149
حسنا (نيك)، أطلعني على رأيك
قبل أن تخبرنا من فاز
708
00:56:13,316 --> 00:56:15,399
هذا قرار صعب لأسباب عديدة
709
00:56:15,648 --> 00:56:21,399
أوّل ما خطر ببالي في خلال العرض
لأنني كنت أشاهد الجمهور يشاهدك (تايت)
710
00:56:21,899 --> 00:56:27,107
وأنت تستخدم هذه المنصة الآن
كفرصة لك لتعرض لنا أنك جاد
711
00:56:27,232 --> 00:56:28,564
وكان هناك حس بالإلحاح
712
00:56:28,940 --> 00:56:32,274
و(رودريك)، هناك هذا الاتضاع
الذي تحمله عندما تدخل
713
00:56:32,857 --> 00:56:37,274
بالإضافة إلى حقيقة أنك أتيت
وأديت أغنية صعبة الغناء جدا، بأسلوبك
714
00:56:37,774 --> 00:56:40,441
- أحبكما كليكما
- (نيك)، من الفائز؟
715
00:56:40,732 --> 00:56:44,607
الآن يجب أن أقرر وأعتقد
أنني يجب أن أستند إلى حدسي
716
00:56:45,565 --> 00:56:47,274
الفائز في هذه الجولة...
717
00:56:51,024 --> 00:56:52,357
(رودريك)
718
00:56:52,524 --> 00:56:54,524
(رودريك)، تهانيّ
719
00:56:55,940 --> 00:56:58,274
"سأنتقل إلى التصفيات المباشرة"
720
00:56:59,191 --> 00:57:00,524
لا أعرف...
721
00:57:00,815 --> 00:57:03,607
"أنا متحمس لأحسّن أدائي
لأن (نيك) مدرب رائع"
722
00:57:03,732 --> 00:57:05,066
كلما طال بقائي هنا
كان الوضع أفضل
723
00:57:05,483 --> 00:57:06,774
(تايت)، هل تريد قول شيء لـ(نيك)؟
724
00:57:07,441 --> 00:57:10,607
أريد فقط أن أشكركم كثيرا أيها الرفاق
كان شرفا عظيما أن أغنّي أمامكم
725
00:57:10,774 --> 00:57:14,774
- أنت بارع جدا يا صديقي
- صفقوا لـ(تايت بروسا)
726
00:57:15,024 --> 00:57:18,191
(رودريك) و(تايت)
كان هذا قرارا صعبا جدا
727
00:57:19,565 --> 00:57:25,690
(تايت) يملك صوتا ممتازا فعلا
لكن (رودريك) أذهلني اليوم كما فعل في كل عرض
728
00:57:26,149 --> 00:57:30,066
(رودريك) يملك تلك النية للتحسن
وذلك ما أبحث عنه في المراحل المقبلة
729
00:57:30,316 --> 00:57:32,648
- كان يمكن أن تختار أيا منهما
- كان أي منهما ليكون رائعا
730
00:57:32,774 --> 00:57:36,607
ترون ما هو ذلك؟ يُدعى بالدعم
إن أردتم أن تعرفوا
731
00:57:36,732 --> 00:57:38,066
أنا أدعمك جدا
732
00:57:39,899 --> 00:57:41,232
"بعد الفاصل"
733
00:57:43,648 --> 00:57:45,232
"عروض مذهلة..."
734
00:57:50,357 --> 00:57:52,565
أعتقد أنك ستكون نجما ضخما
735
00:57:52,774 --> 00:57:55,024
"تؤدي إلى قرارات مستحيلة"
736
00:57:55,149 --> 00:57:56,564
- الفائز...
- في هذه الجولة...
737
00:57:56,857 --> 00:57:58,191
"هو..."
738
00:57:58,524 --> 00:58:00,357
"سرقة أسطورية"
739
00:58:00,565 --> 00:58:02,316
"سرقة مزدوجة!"
740
00:58:12,309 --> 00:58:14,558
"أهلاً بكم من جديد في الليلة الأولى
من جولة الضربات القاضية"
741
00:58:15,184 --> 00:58:17,432
"المسرح"
742
00:58:18,433 --> 00:58:20,100
ها هي
743
00:58:24,683 --> 00:58:26,017
- (مكسيكو)؟
- نعم
744
00:58:26,142 --> 00:58:32,017
"لدى (جايمس تيلور) عدة أغان
تشعرون بأنكم تعرفونها منذ ولادتكم"
745
00:58:32,142 --> 00:58:36,142
بالنسبة إليّ، لطالما كانت
أغنية (مكسيكو) المفضلة عندي شخصيا
746
00:58:36,267 --> 00:58:41,017
حتى يومنا هذا لا يحل الصيف قبل
بدئي بالاستماع إلى تلك الأغنية من جديد
747
00:58:41,142 --> 00:58:44,392
إنه التوقيت، التوقيت مستحيل
748
00:58:45,225 --> 00:58:51,059
"جعلت (كام) يواجه (تود)، لدى (كام) صوت
أجش لكنه تقليدي يجيد غناء الـ(كانتري)"
749
00:58:51,184 --> 00:58:53,309
"أما (تود) فينفجر في غنائه"
750
00:58:53,432 --> 00:58:55,683
"سيكون هذا قرارا صعبا جدا"
751
00:58:56,017 --> 00:58:58,059
- ها هما
- (يو غات أي فريند)!
752
00:58:58,184 --> 00:59:00,184
- رباه!
- شكرا
753
00:59:00,309 --> 00:59:02,808
- رجلي! شكرا جزيلاً
- إنه حقيقي
754
00:59:02,934 --> 00:59:07,100
- أحب (جايمس تيلور)
- حسنا، شكرا يا رجل
755
00:59:07,225 --> 00:59:09,934
- أسمع أمورا عظيمة عنكما أنتما الاثنين
- جميعها صحيحة
756
00:59:10,059 --> 00:59:14,017
ثمة أمر ينطبق عليه حتما
وهو كونه كرة طاقة، انظر إليه
757
00:59:14,142 --> 00:59:16,892
- أنا جاهز للانطلاق
- اذهب واجلس
758
00:59:17,017 --> 00:59:19,767
اقفز إلى هناك
لنسمعك تؤدي شيئا، ماذا ستغني؟
759
00:59:19,892 --> 00:59:23,558
يا للهول! سأنشد أغنية
اسمها (رومير) لـ(لي برايس)
760
00:59:23,683 --> 00:59:26,309
- إنه رجل فارع الطول
- هل أنت مَن يقول ذلك؟
761
00:59:26,767 --> 00:59:30,934
- هذا ما يقوله بالفعل
- "(رومير) لـ(لي برايس)"
762
00:59:33,309 --> 00:59:36,432
أحب هذه الأغنية
إنها تحوي قصة حب
763
00:59:38,683 --> 00:59:43,725
"أنا موجود في علاقة جدية للغاية حاليا
نحن نتواعد منذ أكثر من سنة ونصف"
764
00:59:43,850 --> 00:59:48,432
مضت سنوات كثيرة
خلت فيها أنني لن أجد أحدا أبدا
765
00:59:48,516 --> 00:59:51,351
"أنوي الزواج بالشابة
تدعمني بشكل هائل"
766
00:59:51,433 --> 00:59:53,017
"قلت لها إنني سأبذل كل ما بوسعي"
767
00:59:53,142 --> 00:59:58,100
أرغب حتما في البقاء هنا والتقدم
أريد الوصول إلى أبعد مرحلة ممكنة بالطبع
768
00:59:58,225 --> 01:00:00,351
- تجيد إنشاد هذه الأغنية
- نعم، نعم
769
01:00:00,433 --> 01:00:04,351
ما سأقوله لك هو وجود جيب
770
01:00:06,100 --> 01:00:07,934
- نصف وقت تقريبا، نعم
- نعم
771
01:00:08,059 --> 01:00:11,432
الأمر الرائع الذي يقوم به (لي)
هو أنه يهاجم الأغنية بكل معنى الكلمة
772
01:00:11,516 --> 01:00:13,683
"ثمة شائعة يتم تناقلها"
773
01:00:13,808 --> 01:00:18,392
تغنيها بشكل ناعم
وأشعر بأنه لو كان لديك القليل من...
774
01:00:18,475 --> 01:00:22,850
القوة والخشونة، نعم
كما أنك كنت تقوم بتوقيت الكلمات
775
01:00:22,975 --> 01:00:26,392
"جعلتني أحس بهذا الشعور وحاولت... "
ذلك الشيء هناك
776
01:00:26,475 --> 01:00:33,059
يأتي ذلك من موسيقى الـ(راب) ولكن سماع ذلك
في أغنية (كانتري) مفيد، توجد ميزة في ذلك
777
01:00:33,184 --> 01:00:36,267
- عليك أن تأخذ نَفَسا هائلاً هناك
- نعم
778
01:00:36,558 --> 01:00:39,392
- أمسى لونك أرجوانيا
- أحسنت!
779
01:00:39,475 --> 01:00:44,725
لدى (كام) نطاق مفاجئ ومن الجيد
اكتشاف ذلك في جولة الضربات القاضية
780
01:00:44,850 --> 01:00:49,683
أظنه تطور منذ جولة المعارك
يريد دفع نفسه على صعيد صوته
781
01:00:49,808 --> 01:00:52,808
لا أصدق أنني أكلّم (بلايك شيلتون)
و(جايمس تيلور)
782
01:00:52,934 --> 01:00:55,142
- ماذا ستغني؟
- (أنيمور) لـ(ترافيس تريت)
783
01:00:55,267 --> 01:00:57,850
- أحب هذه الأغنية
- عند عودتي إلى البيت من جولة تجارب الأداء
784
01:00:57,975 --> 01:01:01,309
قالت زوجتي إنني في حال وصلت إلى جولة
الضربات القاضية عليّ إنشاد (أنيمور) لأجلها
785
01:01:01,432 --> 01:01:03,225
فسألتها: "ماذا تعنين
إن بلغت تلك المرحلة؟ تبا!"
786
01:01:03,351 --> 01:01:06,142
- تبدو شخصا رائعا في حياتك
- إنها كذلك
787
01:01:06,267 --> 01:01:09,433
نحن معا منذ زمن طويل
تزوجتها قبل 21 سنة
788
01:01:09,558 --> 01:01:10,975
- ولديكما 8 أولاد
- ولدينا 8 أولاد، نعم
789
01:01:11,100 --> 01:01:12,432
- زوجة أنجبت لك 8 أولاد؟
- نعم
790
01:01:12,516 --> 01:01:15,934
"(أنيمور)، (ترافيس تريت)"
791
01:01:16,850 --> 01:01:21,432
"(تود) وحش غنائي
صوته مثالي لأجل هذه الأغنية"
792
01:01:21,516 --> 01:01:23,725
إنه مناسب جدا لأغاني الـ(كانتري)
وهو شبيه بصوت (ترافيس تريت)
793
01:01:26,100 --> 01:01:31,184
"أنا ممتن على زوجتي، عندما تعارفنا
كانت بسن الـ13 وكنت بسن الـ15"
794
01:01:31,309 --> 01:01:35,017
عندما أتذكر الماضي
أقول: "رباه! انظروا إلى كل ما خضناه"
795
01:01:35,142 --> 01:01:38,475
أتذكر ما أسسناه أي هذه العائلة
الجميلة والنابضة بالحياة
796
01:01:38,600 --> 01:01:41,683
"لذا أود أن أفوز بهذه الجولة
وأنتقل إلى النهائيات المباشرة"
797
01:01:41,808 --> 01:01:45,225
كل هذا مهدى لهم كلهم
قد يكون هذا هائلاً بالنسبة إلينا
798
01:01:45,351 --> 01:01:49,392
- رباه! إنها نهاية جميلة
- حسنا، ما الخطأ الذي ارتكبته؟ هيا!
799
01:01:49,475 --> 01:01:52,142
- أجيباني بشكل صريح
- تدوين ملاحظات حول غنائك هذا صعب
800
01:01:52,267 --> 01:01:54,975
- ربما اهتز غناؤك قليلاً
- فهمتك
801
01:01:55,100 --> 01:02:00,267
أعلم أن السبب يعود إلى أنه
توجد بداخلك فرقة استعراضية
802
01:02:00,392 --> 01:02:04,892
- أنتما مخيفان للغاية أيضا
- لذا بحالتك عليك أن تهدأ دوما
803
01:02:05,017 --> 01:02:06,975
- هذا صحيح، أنت محق
- من الصعب المحافظة على النغمة
804
01:02:07,100 --> 01:02:12,267
- هذا صحيح، نعم
- أين سترفع الفرقة والتوزيع الإيقاع؟
805
01:02:12,392 --> 01:02:15,309
عند الوصول إلى "حب"
"لم أعد أحبك"
806
01:02:15,432 --> 01:02:19,059
أتساءل إن كان بوسعها إبقاء الإيقاع منخفضا
بعد غنائك "بعد الآن"
807
01:02:19,184 --> 01:02:24,432
- وبعد ذلك يرتفع إيقاع الأغنية
- أتتحدث عن "عليّ المخاطرة"؟
808
01:02:24,516 --> 01:02:28,683
- يمكنني تجربة ذلك بالطريقة الأخرى
- "لم أعد أحبك بعد الآن"
809
01:02:28,808 --> 01:02:31,392
- من ثم يرتفع الإيقاع
- "حان الوقت لأخاطر"
810
01:02:31,475 --> 01:02:33,433
نعم، لنصغ إليها بهذا الشكل
811
01:02:35,184 --> 01:02:39,142
"يستطيع (تود) تأدية
المقاطع الهادئة في الأغنية"
812
01:02:39,267 --> 01:02:43,184
"ولكن لديه كمية طاقة هائلة
تتسلل إلى غنائه"
813
01:02:43,309 --> 01:02:45,725
عندما يطلق الجماح لها
يقوم بذلك بشكل ممتاز
814
01:02:46,767 --> 01:02:48,225
- هذا جيد
- أفضّلتها بهذا الشكل؟
815
01:02:48,351 --> 01:02:50,351
- حتما
- حسنا، لك مرادك
816
01:02:50,433 --> 01:02:52,975
- اعتبرني صديقك
- حسنا
817
01:02:53,100 --> 01:02:56,516
- "ما عليك سوى مناداة اسمي"
- حسنا
818
01:02:56,642 --> 01:02:58,516
سآتي راكضا
مهما طلبت مني أن أفعله
819
01:02:58,642 --> 01:03:01,558
- حسنا، شكرا
- كان هذا شرفا كبيرا بالنسبة إليّ
820
01:03:01,683 --> 01:03:04,017
- الشرف لي
- أتريدني أن أقوم بأي شيء آخر؟
821
01:03:04,142 --> 01:03:05,683
أغنية (جايمس تيلور)؟
أتعرف (جايمس تيلور)؟
822
01:03:05,808 --> 01:03:07,808
أعرف شخصا بهذا الاسم
823
01:03:08,267 --> 01:03:11,225
في الحقيقة ضقت ذرعا به
824
01:03:11,516 --> 01:03:15,184
ضقت ذرعا بـ(جايمس تيلور)
حسنا
825
01:03:15,309 --> 01:03:21,392
أنتما عظيمان جدا، مع مرور الوقت رأيت إلى أي
مدى كنت محظوظا لأنه لم يكن لديّ خطة بديلة
826
01:03:21,475 --> 01:03:23,392
أتمنى لكما أن تشعرا بالبهجة
التي تمنحها الحياة في مجال الموسيقى
827
01:03:23,475 --> 01:03:27,351
- لأنكما ستحصلان عليها دوما حتما
- نقدر ذلك
828
01:03:27,433 --> 01:03:29,475
أهلع عند تفكيري
في أنه سيتم استبعاد الجميع
829
01:03:29,600 --> 01:03:31,100
أضطر إلى تهدئته من وقت لآخر
830
01:03:31,225 --> 01:03:34,267
أخبره باستمرار إن أراد أن يعرض
الزواج على عشيقته سأرأس حفل زفافه
831
01:03:34,392 --> 01:03:36,558
- ها قد بدأنا
- ماذا عن الطلاق؟
832
01:03:37,309 --> 01:03:39,267
- يجب أن يكون هنا حفل لذلك
- لا، لا يوجد حفل لذلك
833
01:03:39,392 --> 01:03:43,309
حفل لإعادة العروس إلى والدها
والسير في ممر الكنيسة
834
01:03:43,432 --> 01:03:44,850
رقصة الـ(مونووك) إلى الخلف
835
01:03:45,808 --> 01:03:47,184
- شكرا يا (بلايك)
- على الرحب والسعة
836
01:03:47,309 --> 01:03:48,975
"إنهما المفضلان عندي"
837
01:03:49,100 --> 01:03:52,433
سيكون الأمر رهنا بالشخص
الذي يستطيع الاندماج في اللحظة
838
01:03:52,558 --> 01:03:54,850
وإقناع الناس بأدائه
839
01:03:54,975 --> 01:03:58,059
- لا أعلم ما ستفعله
- أعلم، يا إلهي!
840
01:03:58,184 --> 01:03:59,934
"المسرح رقم 12"
841
01:04:00,267 --> 01:04:03,934
- إنه القس، القس (تود)
- القس (تود)
842
01:04:05,351 --> 01:04:08,184
إليكم (تود تيلمان)
الذي سينشد (أنيمور)
843
01:04:10,767 --> 01:04:14,892
"فريق (بلايك)، (تود تيلمان)"
844
01:04:18,017 --> 01:04:22,433
"(أنيمور)"
845
01:04:37,934 --> 01:04:39,600
حسنا
846
01:05:43,392 --> 01:05:44,683
نعم!
847
01:06:11,432 --> 01:06:15,392
أعجبني ذلك
نعم أيها القس (تود)
848
01:06:29,581 --> 01:06:32,831
والآن إليكم (كام سبينكس) الذي سينشد (رومير)
849
01:06:46,372 --> 01:06:50,288
"فريق (بلايك)، (كام سبينكس)"
850
01:06:51,664 --> 01:06:55,623
"(رومير)"
851
01:08:06,664 --> 01:08:08,289
حسنا
852
01:08:12,081 --> 01:08:18,581
كان هذا مسليا، يا (كام) صوتك جميل ولكن
كان هناك بعض المشاكل على صعيد النغمات
853
01:08:18,706 --> 01:08:24,915
لذا عليك النتبه إلى ذلك
يا (تود) كنت أتخيل تواجدي في كنيستك
854
01:08:25,040 --> 01:08:30,873
كنت أفكر في مدى فعاليتك بجعل الناس
في الكنيسة يتحلّون بالروح المطلوبة
855
01:08:30,998 --> 01:08:33,539
- هذا صحيح
- وشعرت بذلك
856
01:08:33,664 --> 01:08:36,748
- شكرا يا (جون)
- يا (تود) كان والدي قسا
857
01:08:36,873 --> 01:08:40,081
وصوتاكما متشابهان جدا
858
01:08:40,207 --> 01:08:42,456
ما من شيء أفضل من قس
يجيد الغناء أيضا
859
01:08:42,581 --> 01:08:46,581
هذا قوي جدا وقد أخذتنا
إلى الكنيسة بفضل ذلك الأداء حتما
860
01:08:46,706 --> 01:08:49,372
يا (كام) أنا من أشد المعجبين بك
أحب صوتك
861
01:08:49,498 --> 01:08:52,372
- شكرا
- أظنك ستصبح نجما هائلاً
862
01:08:52,498 --> 01:08:55,748
اعلم أنه سيسرني أن أؤلف لك الأغاني
في وقت من الأوقات إن وافقت على ذلك
863
01:08:55,873 --> 01:08:58,372
- بالطبع، لنقم بذلك
- ولكن استنادا إلى هذه المواجهة
864
01:08:58,498 --> 01:09:02,248
- أظن القس (تود) أعجبني أكثر
- شكرا
865
01:09:02,331 --> 01:09:05,790
يا (كام) إليك أمرا رائعا بشأن صوتك
866
01:09:05,915 --> 01:09:10,873
برأيي لا تمنح صوتك التقدير الكافي
ليأخذ مداه في أغنية
867
01:09:10,998 --> 01:09:16,831
أعتقد أنه يجب منحه المزيد من المساحة ولكن
يا (تود) سأمنحك نقاطا نظرا إلى خيار الأغنية
868
01:09:16,956 --> 01:09:18,748
طلبت مني زوجي اختيار هذه الأغنية
869
01:09:18,873 --> 01:09:21,081
يجدر بها أن تكون المسؤولة
عن الريبيرتوار الخاص بك
870
01:09:21,207 --> 01:09:24,165
- إنها كل الأشخاص في حياتي
- شكرا أيها المدربون!
871
01:09:24,288 --> 01:09:26,081
يا (بلايك)
أطلعنا على أفكارك حول جولة الضربات القاضية
872
01:09:26,207 --> 01:09:30,414
أولاً من الجنوني رؤية
موهبتين كهاتين لم يتم اكتشافهما
873
01:09:30,539 --> 01:09:34,790
يا (كام) في تدريباتنا
كنت مندفعا أكثر بقليل
874
01:09:34,915 --> 01:09:41,748
فيما أتى (تود) إلى هنا ووجد طريقة
ليدفع نفسه أكثر مما فعل في التدريبات
875
01:09:41,873 --> 01:09:46,956
- إنه حيوان يقتات بالطاقة
- مثلي
876
01:09:47,790 --> 01:09:51,873
يحاول الآن ألا يبتسم
لأنه رجل فرح، هذا مذهل
877
01:09:51,998 --> 01:09:56,288
حسنا يا (بلايك) لديك قرار مهم
مَن هو الفائز بجولة الضربات القاضية هذه؟
878
01:09:56,372 --> 01:10:01,956
عند اتخاذي هذه القرارات أكون مضطرا
دوما إلى اتخاذها استنادا إلى هذه اللحظة
879
01:10:03,873 --> 01:10:07,623
الفائز بهذه الجولة
من الضربات القاضية هو (تود)
880
01:10:08,581 --> 01:10:11,456
- تهانيّ (تود) ستتأهل إلى المرحلة التالية
- أنا أحبك
881
01:10:11,581 --> 01:10:15,123
عند مضيي إلى الأمام مع (تود)
أريد الاستمرار بإيجاد أغان
882
01:10:15,248 --> 01:10:17,581
"تمكّنه من أن يكون
نشيطا على المسرح"
883
01:10:17,706 --> 01:10:20,288
"ومن أن يظهر
ذلك الجانب في طبيعته"
884
01:10:20,372 --> 01:10:24,289
يا للهول! سأنتقل إلى جولات
النهائيات المباشرة وهذا أشبه بالحلم
885
01:10:24,790 --> 01:10:27,998
كنت أحبس أنفاسي طيلة اليوم
لذا شعوري مذهل
886
01:10:37,817 --> 01:10:39,276
"أهلاً بكم من جديد"
887
01:10:42,776 --> 01:10:45,318
- "المسرح رقم 12"
- كم كان عمرك عندما بدأت العزف؟
888
01:10:45,443 --> 01:10:49,443
بدأت العزف على الغيتار عندما كنت
بسن الـ12 لكنني عزفت على التشيلو قبل ذلك
889
01:10:49,568 --> 01:10:52,193
- هذا رائع
- لكنني أقنعت والديّ بأن يشتريا لي غيتارا
890
01:10:52,318 --> 01:10:55,276
وقد تفاعلت معه بسن مبكرة
891
01:10:55,401 --> 01:10:57,151
من الصعب أن تشعر بتفاعل
عند عزفك على التشيلو
892
01:10:57,276 --> 01:10:59,859
إنه مخصص للأشخاص
الذين يمتازون بالانضباط بعكسي
893
01:10:59,984 --> 01:11:02,901
دعني أخبرك عن (زان) و(جوانا)
894
01:11:03,318 --> 01:11:07,026
نعيش لأجل تلك اللحظات
عندما يُشعرنا المغني بالقشعريرة
895
01:11:07,151 --> 01:11:09,652
عليّ أن أضغط على زري
عندما يكون الشخص عظيما إلى هذا الحد
896
01:11:09,734 --> 01:11:12,068
- أريد أن أحارب لأجلك اليوم
- سأختار فريق (نك)
897
01:11:12,193 --> 01:11:14,068
(نك جوناس)!
898
01:11:14,193 --> 01:11:16,859
"سرقت (جوانا) من (نك)
لأنه من الواضح جدا أنها بارعة جدا"
899
01:11:16,984 --> 01:11:22,817
إنها مذهلة، يا (زان)
لديك ميزة سماوية تُشعرنا بأن صوتك ملائكي
900
01:11:22,943 --> 01:11:26,443
"لدى (زان) نبرة صوت جميلة
وتملك كل ما تحتاج إليه كمغنية"
901
01:11:26,568 --> 01:11:29,776
- حسنا، لنصغ إليهما
- نعم
902
01:11:29,901 --> 01:11:31,652
مرحبا، انظرا مَن أتى
903
01:11:31,734 --> 01:11:34,109
- مرحبا
- إنه (جايمس تيلور)!
904
01:11:34,235 --> 01:11:36,859
- مرحبا
- يا للهول! (جايمس تيلور)
905
01:11:36,984 --> 01:11:40,652
كنت أرتجف فهو من أعظم
المغنّين والمؤلفين في حقبتنا
906
01:11:40,734 --> 01:11:42,068
- هل أنت (سان)؟ كيف حالك؟
- (زان)، نعم
907
01:11:42,193 --> 01:11:45,943
كانت لحظة لا تصدق
كيف وصلت إلى هنا؟ هذا جنوني
908
01:11:46,068 --> 01:11:48,026
أنت بطل بالنسبة إليّ
وكل أصدقائي في (سانت لويس)
909
01:11:48,151 --> 01:11:50,610
(سانت لويس) بلدة رائعة
وهي بلدة موسيقية عظيمة أيضا
910
01:11:50,733 --> 01:11:55,776
نعم، عندما تركت (كليفلاند) للسكن في
(سانت لويس) ساعدتني الموسيقى على إيجاد مجتمع
911
01:11:55,901 --> 01:11:58,943
"بدأت بالعزف على البيانو
من ثم انتقلت إلى الغيتار"
912
01:11:59,068 --> 01:12:01,693
"في الثانوية انتقلت إلى تأليف الأغاني"
913
01:12:01,776 --> 01:12:06,693
"في الصيف الذي سبق ارتيادي الكلية نلت فرصة
تقديم تجربة أداء للاشتراك في البرنامج"
914
01:12:06,776 --> 01:12:10,652
سيمنحني ذلك انطلاقة جيدة
لأجل المسيرة المهنية التي أريد خوضها
915
01:12:10,734 --> 01:12:12,193
"إن استطعت الوصول إلى العروض المباشرة"
916
01:12:12,318 --> 01:12:16,443
سأغنّي (أنجيل فروم مونتغومري)
لـ(جون براين) بأسلوب (بوني رايت)
917
01:12:16,568 --> 01:12:19,984
أحببت أنها تتخطى كل حدود النوع الموسيقي
918
01:12:20,109 --> 01:12:23,485
- نعم، تفعل ذلك
- قمت بجولات مع (بوني) لسنتين
919
01:12:23,610 --> 01:12:27,318
- نعم
- وغالبا ما تنشد هذه الأغنية خلال حفلاتها
920
01:12:27,443 --> 01:12:30,568
ألوم نفسي لأنني لم أشاهد جولة
(جايمس تيلور) و(بوني رايت)
921
01:12:30,693 --> 01:12:32,193
أنا أيضا
922
01:12:32,318 --> 01:12:35,068
"(أنجيل فروم مونتغومري)
لـ(جون براين)، نسخة (بوني رايت)"
923
01:12:37,568 --> 01:12:39,443
- تهدج صوتها جميل جدا
- بالفعل
924
01:12:39,568 --> 01:12:44,610
غناء (جوانا) أقرب إلى موسيقى الـ(سول) يمكنكم
تخيلها تؤدي أي أغنية من الـ(ريذم أند بلوز)
925
01:12:44,733 --> 01:12:47,984
ولكن يمكنكم تخيلها أيضا
تؤدي أغاني لمغنين ومؤلفين مشهورين
926
01:12:48,109 --> 01:12:53,151
تمتاز (جوانا) بالتجرد الهادئ
مثل (بوني رايت)
927
01:12:53,276 --> 01:12:57,360
"والنظرة الروحية الشاملة للأغنية"
928
01:12:57,485 --> 01:12:59,526
أضفت صوتا عصريا على الأغنية
929
01:13:00,235 --> 01:13:02,109
- أنت ممتازة
- شكرا
930
01:13:02,235 --> 01:13:06,151
- أود أن أجد مكانا تكبرين فيه أكثر
- نعم
931
01:13:06,276 --> 01:13:09,360
لأنني أشعر بأن الأغنية على مستوى واحد
لكنها جميلة كلها
932
01:13:09,485 --> 01:13:10,776
- نعم، بالطبع
- يمكنك أن تصعدي
933
01:13:10,901 --> 01:13:15,068
عند جملة
"اصنعي لي ملاكا... من روديو قديم"
934
01:13:15,193 --> 01:13:17,693
نعم، حتى يصبح للأغنية منحنى تتبعه
935
01:13:20,151 --> 01:13:21,652
نعم! نعم!
936
01:13:21,734 --> 01:13:23,610
أعلم أن (بوني) كانت لتوافق على أدائك
كان ليعجبها هذا الأخير
937
01:13:23,733 --> 01:13:26,068
- هذا لطيف، شكرا لكما
- كان هذا ممتازا جدا
938
01:13:26,193 --> 01:13:30,026
حسنا يا (زان)
ماذا ستغنين يا (زان)؟
939
01:13:30,151 --> 01:13:32,733
- (ذا ستوري) لـ(براندي كارلايل)
- (براندي)!
940
01:13:32,817 --> 01:13:35,026
إنها من أهمّ ملهماتي
941
01:13:35,151 --> 01:13:40,276
"تعيش (براندي كارلايل)
في (سياتل) في البلدة التي كبرت فيها"
942
01:13:40,401 --> 01:13:45,485
"أتت إلى ثانويتي ذات مرة
وتحدثت عن أنها كانت مهمشة نوعا ما"
943
01:13:45,610 --> 01:13:48,443
لكنها سعت لتحقيق شغفها
944
01:13:48,568 --> 01:13:52,526
أشعر بأنه يمكنني أن أجد رابطا مع ذلك
لأنني غريبة بعض الشيء أيضا
945
01:13:52,652 --> 01:13:55,401
ولكن لا تستخفوا بي
لذا انتبهوا
946
01:13:55,776 --> 01:13:59,733
تمثل هذه الأغنية
كون الشخص غير مفهوم من قبل الناس
947
01:13:59,817 --> 01:14:05,401
إن فزت سيكون هذا تأكيدا عظيما
لخوضي غمار الموسيقى وحدي
948
01:14:08,901 --> 01:14:11,401
"(ذا ستوري)، (براندي كارلايل)"
949
01:14:11,526 --> 01:14:15,776
لدى (زان) نبرة صوت جميلة
وهي رقيقة في كل المواضع الصحيحة
950
01:14:15,901 --> 01:14:17,943
وقوية في كل المواضع الصحيحة
951
01:14:20,526 --> 01:14:23,151
تختبر أغاني (براندي كارلايل) كل ذلك
952
01:14:23,733 --> 01:14:29,859
يستلزم القيام بذلك مستوى مهارات
لا يمتلكها الجميع
953
01:14:30,235 --> 01:14:33,526
- حسنا!
- من الصعب جدا إنشاد أغانيها
954
01:14:33,652 --> 01:14:35,901
قررت القيام بمهمة صعبة
955
01:14:36,026 --> 01:14:39,235
أشعر بأن (براندي)
تؤلف أغاني لتحدي المغنين الآخرين
956
01:14:39,360 --> 01:14:41,401
- في الحقيقة...
- أيمكنكم القيام بهذا الأمر؟
957
01:14:41,943 --> 01:14:45,734
حاولي نقل رسائل للجمهور بشأن ما أنت عليه
958
01:14:46,026 --> 01:14:49,859
هذا هو المفتاح
هذه هي الأمور التي تحددك كفنانة
959
01:14:49,984 --> 01:14:51,734
- نعم
- أدّيت الأغنية بسيطرة حقيقية
960
01:14:51,859 --> 01:14:55,401
من ثم عندما انطلقت لغناء
النغمات العالية لاحقا أبهرتنا
961
01:14:55,526 --> 01:14:56,817
- نعم
- شكرا
962
01:14:56,943 --> 01:14:58,276
كيف سأتخذ هذا القرار؟
963
01:14:58,401 --> 01:14:59,776
"(زان) و(جوانا) مختلفتان من حيث الأسلوب"
964
01:14:59,901 --> 01:15:02,776
تقوم (جوانا)
بحركات أكثر وصوتها متهدج أكثر
965
01:15:02,901 --> 01:15:04,693
"أما (زان) فتسيطر على صوتها إلى حد كبير"
966
01:15:04,776 --> 01:15:07,610
أعتقد أنهما قد تكونان أفضل مغنيتين
في فريقي في جولة الضربات القاضية
967
01:15:07,733 --> 01:15:11,193
وصدف أنهما ستتواجهان
لذا الغلطة غلطتي
968
01:15:11,568 --> 01:15:14,318
- إنهما بارعتان جدا
- هما كذلك بالفعل
969
01:15:15,568 --> 01:15:18,026
سيكون هذا صعبا فهاتان أغنيتان عظيمتان
970
01:15:18,151 --> 01:15:19,776
وتجيدان الغناء هما الاثنتين
971
01:15:19,901 --> 01:15:23,859
مع أغنية (أنجيل فروم مونتغومري)
إليكم (جوانا سيرينكو)
972
01:15:23,984 --> 01:15:26,193
هيا يا (جوانا)
ستنجحين بالقيام بهذا الأمر
973
01:15:26,318 --> 01:15:29,443
"فريق (ليجند)
(جوانا سيرينكو)"
974
01:15:30,109 --> 01:15:34,276
"(أنجيل فروم مونتغومري)"
975
01:15:36,026 --> 01:15:38,151
نعم!
976
01:15:45,693 --> 01:15:47,068
نعم!
977
01:17:24,526 --> 01:17:26,109
ممتاز!
978
01:17:37,141 --> 01:17:39,475
"أهلاً بكم
في جولة الضربات القاضية من جديد"
979
01:17:40,933 --> 01:17:43,641
أحب هذه الأغنية أيضا!
980
01:17:44,058 --> 01:17:45,391
نعم يا (زان)!
981
01:17:45,517 --> 01:17:48,391
"إليكم (زان فيسكوم)
مع أغنية (ذا ستوري)"
982
01:17:59,558 --> 01:18:03,558
"فريق (ليجند)، (زان فيسكوم)"
983
01:18:06,308 --> 01:18:09,974
"(ذا ستوري)"
984
01:19:13,849 --> 01:19:15,682
نعم!
985
01:19:45,058 --> 01:19:46,517
نعم!
986
01:19:48,475 --> 01:19:49,849
نعم!
987
01:19:54,933 --> 01:19:56,266
كان هذا جميلاً!
988
01:19:57,766 --> 01:19:59,391
نعم!
989
01:19:59,517 --> 01:20:00,808
- يا (جوانا)
- مرحبا
990
01:20:00,933 --> 01:20:06,100
تعلمين أنني أحب صوتك واضطررت إلى اتخاذ
أحد أصعب القرارات في مرحلة المعارك آخر مرة
991
01:20:06,225 --> 01:20:10,350
وأندم على ذلك بشكل عميق
بعد استماعي إلى أدائك هذا
992
01:20:10,475 --> 01:20:14,682
ترفرفين عند تنفيذ النوتات
بسهولة شديدة
993
01:20:14,808 --> 01:20:19,475
ويا (زان) ثمة الكثير من المشاعر
المرتبطة بغنائك، هذا مميز للغاية
994
01:20:19,598 --> 01:20:20,891
- شكرا
- يا (جوانا)
995
01:20:21,016 --> 01:20:24,766
النوتات التي رفرفت فيها
كما قال (نك) كانت رائعة جدا
996
01:20:24,891 --> 01:20:28,766
لاحظت ذلك
رباه! يا لهذين القرطين!
997
01:20:29,266 --> 01:20:30,641
- لا أستطيع، خذهما
- أتريدينني أن أحملهما لك؟
998
01:20:30,766 --> 01:20:34,141
- ضعهما أنت! بأي حال...
- نعم يا (نك)
999
01:20:34,266 --> 01:20:35,724
نعم!
1000
01:20:35,974 --> 01:20:37,891
نعم@!
1001
01:20:39,225 --> 01:20:42,724
كنت أقول يا (جوانا)
اخترت مدربين رائعين، صوتك صاف للغاية
1002
01:20:42,849 --> 01:20:47,808
ويا (زان) تتمتعين بحرية عندما تغنين
أعتقد أنكما متساويتان...
1003
01:20:47,933 --> 01:20:49,641
- تبدو مثيرا جدا
- شكرا
1004
01:20:49,766 --> 01:20:51,974
- نعم!
- كان أداؤكما متساويا جدا
1005
01:20:52,100 --> 01:20:54,558
- أحسنتما!
- شكرا جزيلاً
1006
01:20:54,641 --> 01:20:59,058
يا (جوانا)، عرفت أمورا أكثر عنك
على صعيد الصوت اليوم
1007
01:20:59,183 --> 01:21:04,433
لم يكن لديك ما تختبئين خلفه
ويا (زان) أشعر بأنه يوجد مغنون وفنانون
1008
01:21:04,558 --> 01:21:09,141
وأنت تشكلين مزيجا رائعا بين الفئتين
سأضطر إلى اختيار (زان) على الأرجح
1009
01:21:09,266 --> 01:21:13,266
- نعم
- ضع ذلك في سحاب جيب سترتك
1010
01:21:13,558 --> 01:21:16,641
- حسنا، ها هو، أنا أراه
- شكرا أيها المدربون
1011
01:21:16,766 --> 01:21:18,183
يا (جون) القرار النهائي لك
1012
01:21:18,308 --> 01:21:22,433
أنا موافق على أنه كان من الجميل
سماع الفروقات الدقيقة عند (جوانا)
1013
01:21:22,558 --> 01:21:24,766
أحب تلك النوتات المرفرفة في صوت الرأس عندها
1014
01:21:24,891 --> 01:21:31,433
ويا (زان) عندما تغنين النوتات العالية يكون
صوتك ثاقبا وجميلاً لذا صعّبتما القرار عليّ كثيرا
1015
01:21:31,558 --> 01:21:35,058
يا (جون) حان الوقت
مَن هي الفائزة بجولة الضربات القاضية هذه؟
1016
01:21:39,891 --> 01:21:42,058
الفائزة بمعركة الضربات القاضية هذه...
1017
01:21:45,558 --> 01:21:47,058
هي (زان)
1018
01:21:47,558 --> 01:21:52,599
- تهانيّ يا (زان)
- "قامت (جوانا) بعمل جميل"
1019
01:21:52,724 --> 01:21:59,599
لكنّ (زان) مغنية قوية للغاية
كانت عظيمة بشكل ثابت طيلة فترة هذه المسابقة
1020
01:21:59,724 --> 01:22:02,599
- "اضطررت إلى اختيار (زان)"
- أبليت بلاء عظيما!
1021
01:22:02,724 --> 01:22:05,350
قام (جون) بتحسيني كفنانة
1022
01:22:05,475 --> 01:22:10,974
وشعرت بأنني تمكنت
من القيام بأدائي اليوم بفضله
1023
01:22:11,517 --> 01:22:14,100
أيها المدربون دعوني أذكّركم
بأنه يمكنكم سرقة (جوانا)
1024
01:22:14,225 --> 01:22:16,598
يا (جوانا) أتودين قول أي شيء لـ(جون)؟
1025
01:22:16,682 --> 01:22:18,849
أريد أن أقول له: "شكرا جزيلاً
لكونك مدربا مذهلاً للغاية"
1026
01:22:18,974 --> 01:22:21,475
"وأنا محظوظة جدا
لأنني وصلت إلى هنا، شكرا"
1027
01:22:21,598 --> 01:22:24,266
- شكرا لك
- صفقوا من جديد لـ(جوانا سيرينكو)
1028
01:22:24,391 --> 01:22:25,766
شكرا يا (جوانا)
1029
01:22:29,433 --> 01:22:30,849
- لا!
- لا!
1030
01:22:30,974 --> 01:22:36,100
إنها سرقة مزدوجة!
(نك جوناس) و(بلايك شيلتون)!
1031
01:22:36,517 --> 01:22:40,599
- عادت (جوانا) إلى البرنامج!
- هذا مذهل!
1032
01:22:42,183 --> 01:22:45,225
- (نك)؟
- تحدثت من قبل عن العودة إلى عشيقة سابقة
1033
01:22:45,350 --> 01:22:46,808
ومدى...
1034
01:22:48,100 --> 01:22:52,475
- ومدى سوء ذلك
- لماذا تعود إلى عشيقة سابقة؟
1035
01:22:52,598 --> 01:22:54,808
- أحب ما يحصل!
- مَن يفعل ذلك؟
1036
01:22:54,933 --> 01:22:57,141
يؤيد العودة إلى عشيقات سابقات
1037
01:23:00,517 --> 01:23:04,266
غيّرت رأيي فجأة في ما يتعلق بهذا الموضوع
1038
01:23:04,391 --> 01:23:11,100
لذا أود إتمام الدائرة هنا
سيكون من العظيم أن نعود إلى الفريق ذاته
1039
01:23:12,808 --> 01:23:19,724
يا (جوانا) آمنت بقدراتك
منذ لحظة اعتلائك مسرح البرنامج
1040
01:23:19,849 --> 01:23:24,058
قام بذلك لأنني ضغطت على زري
يقوم بذلك بداعي الأنانية
1041
01:23:24,183 --> 01:23:26,350
لا أمارس ألاعيب معك مثلما يفعل (نك)
1042
01:23:26,475 --> 01:23:30,974
لا أتوسل إليك وأقنعك بأن تنضمي
إلى فريقي لأستدير وأتخلى عنك!
1043
01:23:31,100 --> 01:23:34,350
- لم نكن...
- لم نكن نتواعد فعليا
1044
01:23:34,475 --> 01:23:36,974
- كنا في فترة استراحة
- لنرجع إلى الخلف
1045
01:23:37,100 --> 01:23:38,891
كنا في فترة استراحة!
1046
01:23:39,141 --> 01:23:41,682
حسنا يا (جوانا)، سمعت الكثير
1047
01:23:42,599 --> 01:23:44,598
مَن ستختارين كمدربك؟
1048
01:23:44,682 --> 01:23:47,058
امنحيني فرصة يا (جوانا)!
1049
01:23:50,558 --> 01:23:52,225
كان تعاوننا رائعا
1050
01:23:56,849 --> 01:23:59,016
لكنني أظن أنه يجدر بي أن أمضي قدما
1051
01:23:59,141 --> 01:24:00,974
- نعم!
- سأختار (بلايك)
1052
01:24:01,100 --> 01:24:04,766
- نعم!
- يفوز (بلايك شيلتون) بسرقة (جوانا)
1053
01:24:04,891 --> 01:24:09,891
"سرقت (جوانا) لأنها تملك مقوّمات النجمة
وصوتها مذهل"
1054
01:24:10,016 --> 01:24:13,016
أحب كرجل بسن الـ43
1055
01:24:13,141 --> 01:24:16,433
تمكني من القول
إن شابة تركت (نك جوناس) لأجلي
1056
01:24:16,558 --> 01:24:20,475
سيكون الأمر مسليا جدا أيضا
سننتقل إلى العروض المباشرة الآن
1057
01:24:20,598 --> 01:24:22,266
وعليّ أن أعرف ما سنفعله
1058
01:24:27,475 --> 01:24:30,641
المقارنة التي قمت بها انقلبت عليّ قليلاً
1059
01:24:30,766 --> 01:24:35,766
ولكن الأمر الآخر الذي لا يأخذه أحد بعين
الاعتبار هو أن الرجل الجديد ربما لديه خطة
1060
01:24:36,641 --> 01:24:37,974
شكرا
1061
01:24:38,100 --> 01:24:39,974
لماذا فعلت ذلك؟ لماذا قمت بالحركة
التي يقومون بها بمسلسل (سايك)؟
1062
01:24:40,100 --> 01:24:45,517
- (سايك)!
- أفعلت ذلك لأنك لا تزال تشعر بالغيرة؟
1063
01:24:45,599 --> 01:24:47,266
سأدني يدي من معصمي!
1064
01:24:49,475 --> 01:24:50,849
"حُذفت أجزاء لا تؤثر في النتيجة
يتم إبلاغ المشاركين بالقواعد"
1065
01:24:50,974 --> 01:24:52,350
"وعليهم التمتع بالمواصفات المطلوبة
لنيل الجوائز المعلن عنها"
1066
01:24:52,475 --> 01:24:53,766
"إضافة إليها سينال الفائزون جائزة مالية
وعقد تسجيل مع شركة أسطوانات (ريبابليك)"
1067
01:24:53,891 --> 01:24:58,791
Extracted & Re-synced by: A_Mendeex
121714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.