All language subtitles for The.Voice.S18E09.1080p.WEB.x264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,909 --> 00:00:10,659 ‫"المسرح 12" 2 00:00:11,492 --> 00:00:15,742 ‫ها نحن في جولة الضربات القاضية ‫نوشك على أن نبدأ هنا 3 00:00:16,659 --> 00:00:17,992 ‫الضربات القاضية 4 00:00:18,659 --> 00:00:19,992 ‫- الضربات القاضية ‫- هذا كله... 5 00:00:20,992 --> 00:00:22,951 ‫- رائع! ‫- "جولة المعارك كانت صعبة" 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,575 ‫"جولة الضربات القاضية ‫ستكون أصعب حتى" 7 00:00:24,742 --> 00:00:27,325 ‫في هذا الموسم نعتمد الضربات القاضية ‫الرباعية 8 00:00:27,450 --> 00:00:30,659 ‫والأمريكيون يقررون مصيرهم ‫المنافسة شديدة 9 00:00:31,034 --> 00:00:34,909 ‫أتيت إلى هذا البرنامج لأفوز ‫وذلك هو تحديدا ما سأفعله 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,575 ‫- حسنا، لنفعل ذلك ‫- حسنا، الضربات القاضية 11 00:00:36,701 --> 00:00:41,159 ‫هذه السنة استعنّا بأقوى المرشدين الكبار 12 00:00:41,617 --> 00:00:43,325 ‫"(جيمس تيلور)" 13 00:00:43,784 --> 00:00:46,784 ‫"فائز 5 مرات بجائزة (غرامي)" ‫"مكرّم في قاعة مشاهير الـ(روك أند رول)" 14 00:00:46,909 --> 00:00:50,826 ‫نحن محظوظون جدا بوجود نجم ‫كبير هنا كمرشد كبير لنا، (جيمس تيلور) 15 00:00:51,283 --> 00:00:53,701 ‫- (جيمس)، كيف حالك يا سيدي؟ ‫- "(جون) كيف حالك؟" 16 00:00:53,909 --> 00:00:56,367 ‫أهلا وسهلا، أنت تساعدنا ‫على تحضير هؤلاء الأولاد 17 00:00:56,534 --> 00:00:57,867 ‫نعم، هذا هو العمل 18 00:00:57,992 --> 00:01:00,826 ‫عندما اكتشفنا أنك مرشدنا الكبير ‫فقدنا جميعا صوابنا 19 00:01:01,034 --> 00:01:05,118 ‫(جيمس تيلور) هو على الأرجح ‫من أفضل المغنين والمؤلفين في الكون كله 20 00:01:07,199 --> 00:01:09,784 ‫تغنّي أغنيتي، (جيمس تيلور) نعم! 21 00:01:10,742 --> 00:01:12,159 ‫- هو أسطورة ‫- هل يمكنني أن أعانقك؟ 22 00:01:12,242 --> 00:01:13,659 ‫- نعم، طبعا افعلي ذلك ‫- مرحبا 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,909 ‫- "(جيمس تيلور)، (أمريكان ستاندارد)" ‫- "عجبا!" 24 00:01:16,034 --> 00:01:19,826 ‫لديه ألبوم جديد وهو يبتكر باستمرار ‫وأحب تلك الناحية فيه 25 00:01:19,951 --> 00:01:21,242 ‫حاول أن تعزفها... 26 00:01:23,118 --> 00:01:25,659 ‫بنصف الوقت تقريبا ‫مثل أسلوب (نيو أورلينز) 27 00:01:25,909 --> 00:01:27,409 ‫كالعمل في منجم 28 00:01:28,617 --> 00:01:29,951 ‫(جيمس تيلور) 29 00:01:30,076 --> 00:01:34,742 ‫كان جزءا من ثقافة الـ(بوب) ‫طوال حياته وأثّر ذلك فعلا في البقية منا 30 00:01:34,867 --> 00:01:36,659 ‫إنه (جيمس تيلور)! 31 00:01:36,784 --> 00:01:38,826 ‫الوجود في حضرته غير معقول! 32 00:01:38,992 --> 00:01:43,409 ‫شعرت بالإعجاب والإلهام جرّاء ‫مستوى الموهبة في هذا البرنامج 33 00:01:43,534 --> 00:01:44,867 ‫وأجد ذلك مذهلا 34 00:01:44,992 --> 00:01:50,200 ‫ما أفضّله في البرنامج هو أنه يشكل جماعة ‫وذلك مصدر إلهام حقيقي لي 35 00:01:50,409 --> 00:01:55,492 ‫من الرائع أن أراهم شغوفين جدا ‫بما يفعلونه، وهذا شرف فعلا 36 00:01:55,909 --> 00:01:59,534 ‫أعتقد أن هذه ستكون تجربة العمر ‫للفِرق كلها 37 00:02:00,076 --> 00:02:02,951 ‫- شكرا على فعل هذا ‫- شكرا لكم 38 00:02:03,242 --> 00:02:06,826 ‫هذا موضوع مهم لنا نحن المدربين ‫فكيف بالنسبة إلى هؤلاء الأولاد؟ 39 00:02:07,199 --> 00:02:12,909 ‫أنتم مجموعة رائعة من الناس ‫أنت و(جون) و(كيلي) و(نيك) 40 00:02:13,200 --> 00:02:16,617 ‫- وهؤلاء المغنون الشباب... ‫- أعرف 41 00:02:17,242 --> 00:02:23,701 ‫هذا البرنامج هو الأكثر إيجابية ‫والأكثر فعالية في التدريب الفعلي 42 00:02:23,951 --> 00:02:25,242 ‫لنفعل ذلك 43 00:02:26,200 --> 00:02:29,992 ‫"جمعت (ليفاي) و(جوي) ‫يملكان طاقة مماثلة" 44 00:02:30,118 --> 00:02:31,784 ‫"كلاهما فنانان شابان جدا" 45 00:02:32,159 --> 00:02:34,325 ‫"وموسيقيا، يستطيعان غناء ‫كل الأنماط" 46 00:02:35,325 --> 00:02:37,617 ‫قلبي يدق بسرعة ‫لأنني متحمسة لأرى من هو 47 00:02:38,076 --> 00:02:42,199 ‫- سمعت أنه شخص مشهور جدا ‫- هذان فعلا مغنيان شابان جدا 48 00:02:42,283 --> 00:02:46,159 ‫ولا سيما (ليفاي)، عمره 14 سنة ‫وهذا سيُحزن قلبي 49 00:02:46,409 --> 00:02:49,909 ‫- عليّ أن أختار، هذا مريع ‫- ها هما 50 00:02:50,200 --> 00:02:51,534 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 51 00:02:51,659 --> 00:02:53,492 ‫- هذا (جيمس تيلور) ‫- مرحبا، تشرفت 52 00:02:53,867 --> 00:02:57,534 ‫رؤية (جيمس تيلور) هي أمر جنونيّ ‫نشأت حرفيا على موسيقاه 53 00:02:57,909 --> 00:03:02,118 ‫"أغانيه عاشت سنوات وكان أبي ‫يغنّيها لي في صغري" 54 00:03:02,575 --> 00:03:06,742 ‫أطلق ألبومه الأول قبل حوالى 50 سنة ‫وأطلق مؤخرا ألبوما جديدا 55 00:03:06,867 --> 00:03:08,909 ‫"أقصد، إنه أسطورة" 56 00:03:09,034 --> 00:03:11,534 ‫سيشعر أبي بغيرة شديدة 57 00:03:11,659 --> 00:03:14,159 ‫- لنبدأ، تريدان؟ تريدين أن تبدأي؟ ‫- نعم سيدي 58 00:03:14,242 --> 00:03:15,867 ‫حسنا، ماذا ستغنّين إذا؟ 59 00:03:16,076 --> 00:03:17,492 ‫(وين ويل آي بي لوفد) ‫من أغاني (ليندا رونستاد) 60 00:03:17,617 --> 00:03:19,534 ‫هي أصلا لـ(إفرلي بروذرز) ‫لكن (ليندا رونستاد) 61 00:03:19,659 --> 00:03:22,784 ‫صحيح، تعرفين ذلك ‫(ليندا) حققت نجاحا كبيرا بها 62 00:03:23,325 --> 00:03:25,242 ‫- أنا وهي لدينا المنتج نفسه ‫- حقا؟ 63 00:03:25,367 --> 00:03:27,325 ‫- هو شاب يدعى (بيت آشر) ‫- نعم، طبعا 64 00:03:27,450 --> 00:03:31,367 ‫لذا أذكر عندما سُجلت هذه الأغنية ‫وأنا أحبها 65 00:03:31,909 --> 00:03:35,034 ‫حظا موفقا (ليفاي)، ستواجه ‫مقاتلة فنون قتالية 66 00:03:35,159 --> 00:03:38,450 ‫- نعم، آمل ألا تضربني بشدة ‫- صحيح 67 00:03:38,992 --> 00:03:41,826 ‫الفنون القتالية تنسجم ‫مع جولة الضربات القاضية 68 00:03:42,450 --> 00:03:44,076 ‫"أنا مرتاحة جدا في الحلبة" 69 00:03:44,617 --> 00:03:46,450 ‫"أصبح ذلك عالمي بسرعة" 70 00:03:47,159 --> 00:03:48,951 ‫"حبيبي مقاتل فنون قتالية محترف" 71 00:03:49,159 --> 00:03:51,534 ‫"ذلك عالمه كله وأنا أمارس أيضا ‫كمال الأجسام" 72 00:03:52,034 --> 00:03:54,867 ‫"أبي مارس كمال الأجسام باحتراف ‫وأنا بدأت أمارسه بفضله" 73 00:03:55,118 --> 00:03:56,409 ‫الآن 74 00:03:57,784 --> 00:04:00,242 ‫أنا آتية من عائلة موسيقية ‫وكأننا (ذا بارتريدج فاميلي) في الزمن المعاصر 75 00:04:00,575 --> 00:04:02,826 ‫من المخيف أن أكون بعيدة ‫فترة تفوق ما اعتدته 76 00:04:03,534 --> 00:04:06,118 ‫الفوز في جولة الضربات القاضية ‫يساعدني بالتأكيد على أن أدرك 77 00:04:06,200 --> 00:04:07,575 ‫أنني أستطيع النجاح كفنانة منفردة 78 00:04:08,159 --> 00:04:10,659 ‫"(وين ويل آي بي لوفد) ‫(ليندا رونستاد)" 79 00:04:12,784 --> 00:04:15,367 ‫"كان مرهقا جدا للأعصاب أن أغنّي ‫لـ(جيمس تيلور)" 80 00:04:15,492 --> 00:04:20,742 ‫لكن غناء أغنية تجمعه بها رابطة ‫ويملك تجارب شخصية معها يفيدني جدا 81 00:04:20,867 --> 00:04:24,450 ‫يمكنه فعلا أن يقدّم لي آراء صادقة ‫عما سينصف الأغنية، في رأيه 82 00:04:28,575 --> 00:04:32,951 ‫(جوي) قادرة على تقديم كل ما قدّمته ‫(ليندا) في الأغنية 83 00:04:33,159 --> 00:04:35,826 ‫"لكن تستطيع أيضا أن تضيف ‫لمسات معاصرة" 84 00:04:37,159 --> 00:04:39,701 ‫(جوي) تستطيع أن تقدّم ‫الـ(كانتري) والـ(روك) قليلا 85 00:04:40,199 --> 00:04:43,076 ‫وأعتقد أن هذه الأغنية تمنحها ‫الفرصة لتعرض كل قدراتها 86 00:04:43,617 --> 00:04:45,909 ‫نستطيع سماع القوة الجسدية ‫في صوتك 87 00:04:46,159 --> 00:04:47,450 ‫- صحيح، نعم ‫- شكرا 88 00:04:47,575 --> 00:04:50,409 ‫وعليك أن تكوني رشيقة لتفعلي ذلك ‫إمّا شابة أو رشيقة 89 00:04:54,742 --> 00:04:59,909 ‫هذه أغنية رائعة لك ولمجالك الصوتي ‫تغنّينها جيدا جدا 90 00:05:00,034 --> 00:05:03,617 ‫لكن أحيانا تقدّمين أمورا لحنية مختلفة 91 00:05:06,575 --> 00:05:10,367 ‫يمكنك أن تقلّلي ذلك، أحيانا يضيع ‫ذلك في اللحن قليلا 92 00:05:10,492 --> 00:05:14,159 ‫لذا لا يُحدث تأثيرا بالقوة نفسها 93 00:05:14,450 --> 00:05:19,409 ‫أنت بارعة في تقنية التذبذب، ذلك رائع ‫مثل (شير) ومثل (دولي) 94 00:05:19,992 --> 00:05:21,534 ‫- شكرا ‫- نعم نعم، هذا رائع 95 00:05:21,742 --> 00:05:23,575 ‫- أعتقد أنك بارعة ‫- أنا أيضا أعتقد ذلك 96 00:05:23,909 --> 00:05:25,951 ‫- أحضروا لنا (ليفاي) ‫- نعم سيدي 97 00:05:26,199 --> 00:05:27,534 ‫ما الأغنية التي ستقدّمها لنا؟ 98 00:05:27,701 --> 00:05:30,492 ‫(آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس) ‫من (ويلون جينينغز) 99 00:05:30,867 --> 00:05:32,199 ‫- رائع! ‫- لكن مهلا 100 00:05:32,450 --> 00:05:35,034 ‫- تلك أغنية عن حياة... ‫- الخارج عن القانون 101 00:05:35,159 --> 00:05:36,992 ‫الخارج عن القانون ‫السهر في حفلات كل ليلة 102 00:05:37,159 --> 00:05:38,742 ‫- لا أسهر في حفلات كل ليلة ‫- صحيح 103 00:05:38,992 --> 00:05:42,909 ‫ولست خارجا عن القانون ‫اعرفا ذلك، سجلّي نظيف 104 00:05:43,034 --> 00:05:46,951 ‫هذه الأغنية مفعمة فعلا بالطاقة ‫لذا تعجبني لذلك السبب 105 00:05:47,199 --> 00:05:48,492 ‫رائع 106 00:05:48,617 --> 00:05:51,076 ‫"(آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس) ‫(ويلون جينينغز)" 107 00:05:51,492 --> 00:05:54,199 ‫(ويلون جينينغز) يتكلم ‫عن أنه يريد أن يُغرم 108 00:05:54,283 --> 00:05:58,159 ‫وأنا لم أغرم يوما ‫لأن عمري 14 سنة 109 00:05:58,492 --> 00:06:01,199 ‫لا أحتاج إلى الحب ‫أنا شاب مستقل 110 00:06:01,742 --> 00:06:03,492 ‫"والفتيات باهظات الكلفة" 111 00:06:03,784 --> 00:06:08,951 ‫لم أغرم يوما ولن أغرم أبدا ‫لكن سأغرم في يوم ما ربما 112 00:06:09,367 --> 00:06:13,076 ‫من المفاجىء تقريبا أن نسمع ذلك الصوت ‫يصدر عن ذلك الشخص 113 00:06:13,867 --> 00:06:15,199 ‫هذا رائع 114 00:06:15,367 --> 00:06:19,200 ‫(بول)، هل يمكنكم ‫أن تحاولوا عزفها هكذا... 115 00:06:21,283 --> 00:06:26,450 ‫بنصف الوقت تقريبا مثل جو (نيو أورلينز) ‫كالعمل في منجم فحم؟ 116 00:06:31,701 --> 00:06:34,826 ‫(جيمس تيلور) يعزف ‫على الغيتار أمامي، ماذا؟ 117 00:06:38,659 --> 00:06:42,742 ‫"كان رائعا أن أرى أسطورة يعزف" 118 00:06:43,076 --> 00:06:49,867 ‫قفزت إلى دماغه بسرعة ورأيت نسخته ‫عن الأغنية، سأذكر ذلك إلى الأبد 119 00:06:58,159 --> 00:07:00,909 ‫- أعتقد أنها تملك طاقة أكبر هنا ‫- نعم سيدي، إنها مريحة جدا 120 00:07:01,034 --> 00:07:02,909 ‫لدي أسطوانة عنوانها (أول ريد) 121 00:07:03,534 --> 00:07:10,450 ‫وفي الأغنية، أسجَن وفي النهاية ‫أخرج بفضل هذه العلاقة التي طوّرتها مع كلب 122 00:07:10,575 --> 00:07:13,034 ‫وهي قصة غريبة جدا 123 00:07:13,283 --> 00:07:15,909 ‫لا شيء من ذلك حصل لي يوما 124 00:07:16,200 --> 00:07:19,283 ‫لكن كان عليّ أن أجد طريقة ‫لأصبح تلك الشخصية 125 00:07:19,450 --> 00:07:21,867 ‫عليك أن تجد طريقة إذا ‫لتصبح تلك الشخصية 126 00:07:21,992 --> 00:07:25,325 ‫عندما تبلغ جملة "أريد أن أحبها ‫لكن لا أعرف الطريقة" 127 00:07:25,450 --> 00:07:26,992 ‫- إنها جملة جيدة لك ‫- نعم 128 00:07:27,159 --> 00:07:28,450 ‫يمكنك... 129 00:07:29,076 --> 00:07:32,617 ‫- أن ترفع كتفيك أو تغمز ‫- نعم 130 00:07:32,951 --> 00:07:34,701 ‫أنت خارج عن القانون ‫عندما تغنّي تلك الأغنية... 131 00:07:34,826 --> 00:07:37,617 ‫- نعم سيدي ‫- تبدو كحياة رائعة جدا 132 00:07:38,575 --> 00:07:39,909 ‫إلى أن تُسجن 133 00:07:40,076 --> 00:07:46,199 ‫(ليفاي)، مدى موهبته يشكل صدمة ‫عمره 14 سنة ويملك صوتا جهوريا 134 00:07:46,283 --> 00:07:48,534 ‫يتحكم به بطريقة مذهلة 135 00:07:48,659 --> 00:07:51,034 ‫شكرا كثيرا أيها الرفيقان ‫أقدّر ذلك 136 00:07:51,159 --> 00:07:52,992 ‫"(جوي) تملك مجالا صوتيا ضخما" 137 00:07:53,200 --> 00:07:58,784 ‫القادر منهما على تحمّل ضغط ‫العروض المباشرة هو من سأبحث عنه 138 00:08:00,076 --> 00:08:02,118 ‫"المسرح 12" 139 00:08:02,409 --> 00:08:05,575 ‫لا أعتقد أننا سنعرف من سيفوز ‫الجميع بارعون جدا 140 00:08:05,784 --> 00:08:08,951 ‫- نعم ‫- "سيداتي سادتي، شكرا على صبركم" 141 00:08:09,283 --> 00:08:12,034 ‫- (ليفاي)! ‫- نعم 142 00:08:12,283 --> 00:08:16,076 ‫سيقدّم (آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس) ‫إليكم (ليفاي واتكينز) 143 00:08:16,450 --> 00:08:17,784 ‫رائع،(ليفاي)! 144 00:08:21,200 --> 00:08:23,283 ‫"فريق (بلايك)، (ليفاي واتكينز)" 145 00:08:25,450 --> 00:08:27,826 ‫"(آي آينت ليفينغ لونغ لايك ذيس)" 146 00:08:56,867 --> 00:08:58,199 ‫رائع! 147 00:09:04,534 --> 00:09:05,992 ‫أحسنت، (ليفاي)! 148 00:09:30,450 --> 00:09:31,784 ‫هو يعجبني 149 00:10:14,325 --> 00:10:15,659 ‫يعجبني هذا الشاب 150 00:10:18,450 --> 00:10:19,784 ‫يعجبني (ليفاي) 151 00:10:19,951 --> 00:10:21,659 ‫أعجبتك تلك الحركة النهائية؟ 152 00:10:24,909 --> 00:10:28,159 ‫ستغنّي (وين ويل آي بي لوفد) ‫إليكم (جوي فولكو) 153 00:10:34,367 --> 00:10:38,575 ‫"فريق (بلايك)، (جوي فولكو)" 154 00:10:41,450 --> 00:10:44,409 ‫"(وين ويل آي بي لوفد)" 155 00:12:25,534 --> 00:12:26,867 ‫نعم@ 156 00:12:32,826 --> 00:12:34,159 ‫أحسنت 157 00:12:35,199 --> 00:12:39,534 ‫كلاكما قدّمتما عرضين ممتازين ‫وفعلتما ما يُفترض تماما 158 00:12:39,826 --> 00:12:43,867 ‫- شكرا ‫- غنّيتما النوتات بقوة ودقة 159 00:12:44,076 --> 00:12:49,076 ‫لا أعرف حتى لو كان يجب أن أقرر... ‫هناك ميزة في (ليفاي) 160 00:12:49,199 --> 00:12:53,826 ‫الأمور الصغيرة التي فعلتها ‫منحت أداءك عنصر نجاح إضافيا صغيرا 161 00:12:53,951 --> 00:12:57,200 ‫- شكرا كثيرا ‫- كان مسليا جدا 162 00:12:57,784 --> 00:13:00,409 ‫(ليفاي) معك أنت، كنت محتارا ‫حيال خيار الأغنية 163 00:13:00,701 --> 00:13:03,200 ‫صبي عمره 14 سنة يغنّي من أغاني ‫(ويلون جينينغز)، حصل ذلك 164 00:13:03,826 --> 00:13:06,784 ‫- يحيّرني ذلك لذا أحسنت ‫- شكرا 165 00:13:06,909 --> 00:13:10,450 ‫(جوي)، استمتعت كثيرا بمشاهدتك ‫تتطورين في هذه المسابقة 166 00:13:10,575 --> 00:13:12,575 ‫ورؤيتك تدفعين نفسك 167 00:13:12,701 --> 00:13:14,909 ‫في بعض المرات قارنّا صوتك ‫بصوت (شير) 168 00:13:15,034 --> 00:13:18,118 ‫لكنه يحتوي على أكثر بكثير أيضا ‫استطعنا أن نسمعه اليوم 169 00:13:18,325 --> 00:13:20,367 ‫- شكرا ‫- يجب أن أمنحك بعض الفضل 170 00:13:20,492 --> 00:13:23,200 ‫لأن تدريبك ليس سيئا 171 00:13:24,951 --> 00:13:30,409 ‫- يظهر أنك لست مزريا ‫- يظهر أنهما بارعان في تخطّي ضعفه 172 00:13:31,701 --> 00:13:35,867 ‫أريد فعلا أن أحاول أن أكون مفيدا ‫لذا أختار (جوي) في هذه الجولة 173 00:13:35,992 --> 00:13:37,951 ‫- شكرا كثيرا ‫- رائع 174 00:13:38,409 --> 00:13:40,409 ‫عندما رأيت (ليفاي) يغنّي ‫من أغاني (ويلون جينينغز)... 175 00:13:40,534 --> 00:13:44,325 ‫وحقيقة أنك تعرف تلك الأغنية حتى ‫أنت رائع جدا، أنت رائع جدا 176 00:13:44,534 --> 00:13:47,951 ‫و(جوي)، أحب (ليندا رونستاد) 177 00:13:48,200 --> 00:13:51,492 ‫لأنك تستطيعين فعلا أن تُظهري ‫كم يمكن أن يبدو صوتك كبيرا وكم هو مصقول 178 00:13:51,617 --> 00:13:54,784 ‫ولا سيما قرابة النهاية، حيث قدّمت ‫أسلوب الـ(روك أند رول) 179 00:13:54,909 --> 00:13:57,159 ‫- شكرا ‫- أحببت (جوي) 180 00:13:57,242 --> 00:14:00,159 ‫إنما لدي ابن عمره 13 سنة في البيت ‫وأنت عمرك 14 وتغنّي من أغاني (ويلون) 181 00:14:00,242 --> 00:14:01,575 ‫لا بد من أن أختار (ليفاي) 182 00:14:02,492 --> 00:14:04,118 ‫- شكرا ‫- شكرا أيها المدربون 183 00:14:04,492 --> 00:14:05,826 ‫- هذا صعب ‫- نعم 184 00:14:05,951 --> 00:14:08,409 ‫(بلايك) أطلعنا على رأيك ‫قبل أن تخبرنا من فاز 185 00:14:08,575 --> 00:14:13,200 ‫سأفعل ذلك، إذ لا فكرة لدي ‫كما أخبرتك، (ليفاي) عمرك 14 سنة 186 00:14:13,325 --> 00:14:15,450 ‫وأنت تغنّي أغنية عن السجن 187 00:14:15,992 --> 00:14:19,659 ‫عليك أن تجد طريقة لتقنع الناس بذلك 188 00:14:19,784 --> 00:14:21,951 ‫وفعلت ذلك يا صديقي ‫كان ذلك مذهلا 189 00:14:22,076 --> 00:14:23,367 ‫كان ذلك رائعا جدا 190 00:14:23,492 --> 00:14:27,534 ‫(جوي)، من أحد الأمور التي تكلمنا عنها ‫مع (جيمس تيلور) 191 00:14:27,784 --> 00:14:31,534 ‫- نعم! ‫- كان أن تختاري لحظاتك وألا تبالغي 192 00:14:31,701 --> 00:14:33,034 ‫والإكثار من التناغم 193 00:14:33,200 --> 00:14:38,118 ‫إنه توازن صعب وأعتقد أنك أدّيت ‫نتيجة رائعة في تكريم نسخة (ليندا رونستاد) 194 00:14:38,200 --> 00:14:39,534 ‫ولم تبالغي في الغناء 195 00:14:39,742 --> 00:14:41,409 ‫أكره هذا البرنامج في هذه اللحظة 196 00:14:42,784 --> 00:14:45,283 ‫ليس القرار سهلا (بلايك) ‫من الفائز في الجولة؟ 197 00:14:50,867 --> 00:14:52,367 ‫سأتبع حدسي هنا 198 00:14:54,034 --> 00:14:55,867 ‫الشخص الفائز... 199 00:14:58,826 --> 00:15:00,159 ‫(جوي) 200 00:15:00,575 --> 00:15:03,784 ‫- شكرا ‫- (جوي) ستنتقل إلى التصفيات المباشرة 201 00:15:04,076 --> 00:15:07,325 ‫"(ليفاي) رائع، كان ذلك قرارا صعبا" 202 00:15:07,575 --> 00:15:09,909 ‫"ستتابع (جوي) المسابقة ‫وأود أن أتابع استكشاف" 203 00:15:10,118 --> 00:15:11,992 ‫ناحية الـ(كانتري روك) ‫التي تملكها 204 00:15:12,200 --> 00:15:13,659 ‫"أعتقد أن ذلك مسار جيد لها" 205 00:15:13,784 --> 00:15:15,159 ‫- أحسنت ‫- أحسنت (جوي) 206 00:15:15,492 --> 00:15:17,076 ‫(ليفاي)، هل هناك ما تريد قوله ‫لـ(بلايك)؟ 207 00:15:17,283 --> 00:15:21,617 ‫- نعم، شكرا كثيرا سيد (بلايك)... ‫- يا إلهي! لم أعد أحتمل 208 00:15:21,951 --> 00:15:26,701 ‫- يا إلهي! هل يمكنني أن أتبناك؟ ‫- كان من الممتع جدا أن أعمل معك 209 00:15:26,826 --> 00:15:28,283 ‫- لذا شكرا كثيرا ‫- نعم سيدي... 210 00:15:28,409 --> 00:15:30,951 ‫ما رأيكم في التصفيق بقوة ‫لـ(ليفاي واتكينز)؟ 211 00:15:31,492 --> 00:15:35,118 ‫"أسوأ ما في جولة المعارك ‫هو أن الجميع رائعون في هذه المرحلة" 212 00:15:35,534 --> 00:15:37,784 ‫- أنت بارع جدا ‫- لدي سرقة واحدة فقط 213 00:15:38,034 --> 00:15:42,118 ‫- ثابر يا صديقي! ‫- لكنني متحمسة جدا لمن قد يضاف إلى فريقي 214 00:15:42,701 --> 00:15:47,784 ‫- أنت أحزنت قلب صبي عمره 14 ‫- ماذا يمكن أن أفعل؟ كلاهما رائعان 215 00:15:48,242 --> 00:15:51,701 ‫- هي كانت رائعة مرات أكثر مما كان هو ‫- نعم 216 00:15:52,076 --> 00:15:54,034 ‫أعتقد أنها تستطيع أن تكون ‫على قدر المسؤولية 217 00:15:54,199 --> 00:15:56,492 ‫هي ممن يستطيعون النجاح 218 00:15:57,034 --> 00:15:58,784 ‫- "لاحقا" ‫- شاهدا من هو هنا! 219 00:15:58,951 --> 00:16:01,409 ‫- عجبا! ‫- (جيمس تيلور)! 220 00:16:01,534 --> 00:16:03,492 ‫- لديك صديق ‫- يا إلهي! 221 00:16:03,617 --> 00:16:08,409 ‫"المرشد الكبير والأسطورة (جيمس تيلور) ‫يساعد مدربينا على تحضير الفنانين" 222 00:16:08,659 --> 00:16:10,909 ‫عندما تفتحين أداءك في النوتات الحادة... 223 00:16:12,200 --> 00:16:13,951 ‫أدّ ذلك بصوت خشن وقوي 224 00:16:14,200 --> 00:16:17,909 ‫ربما تؤدي حركة الدوران مرتين ‫إن توقفت عند ائتلاف الري المرفوعة الصغير 225 00:16:18,034 --> 00:16:20,409 ‫"والنتائج مذهلة" 226 00:16:29,450 --> 00:16:30,784 ‫نعم! 227 00:16:31,034 --> 00:16:34,200 ‫- "سرقة" ‫- "لدينا سرقة، سرقة مزدوجة!" 228 00:16:34,325 --> 00:16:36,659 ‫يا إلهي! كان ذلك جيدا جدا! 229 00:16:45,379 --> 00:16:47,504 ‫"أرحب بكم مجددا في الليلة ‫الأولى من جولة الضربات القاضية" 230 00:16:48,130 --> 00:16:50,297 ‫حسنا أيها الرفاق، إنها جولة الضربات القاضية ‫ويحصل كل منكما على سرقة واحدة 231 00:16:50,379 --> 00:16:52,462 ‫- ما شعورك حيال فريقك؟ ‫- أنا محتار جدا 232 00:16:52,588 --> 00:16:55,421 ‫لدي متبارون بارعون جدا ‫ولا أعرف من سأختار 233 00:16:55,671 --> 00:16:57,005 ‫ذلك مزرٍ 234 00:16:57,171 --> 00:17:00,297 ‫لأنهم يتغيرون، فجأة يتحسن أداء ‫شخص ما فتظن أنك ستبدّل رأيك 235 00:17:00,379 --> 00:17:02,005 ‫- نعم ‫- لا يعجبني هذا 236 00:17:02,963 --> 00:17:04,754 ‫- هذا مرهق ‫- اكتفيت، إلى اللقاء 237 00:17:05,213 --> 00:17:09,130 ‫أحب هذه الجولة، نرى هؤلاء الفنانين ‫يصبحون أفضل بكثير 238 00:17:09,462 --> 00:17:12,046 ‫لدي سرقة واحدة فقط لذا يجب ‫أن أستخدمها بعناية شديدة 239 00:17:12,338 --> 00:17:16,671 ‫يعجبني شخص، وبينما تصبح المنافسة ‫أشد فأشد، سنضطر بالتأكيد إلى التقاتل 240 00:17:17,005 --> 00:17:21,462 ‫أعرف أنه إن كان هناك شخص واحد ‫أستطيع هزمه فهو (نيك جون آس) 241 00:17:21,796 --> 00:17:23,130 ‫- هو متنمر ‫- هو متنمر 242 00:17:23,421 --> 00:17:25,671 ‫- "المسرح" ‫- "متحمس لوجودي في فريق (كيلي)" 243 00:17:25,963 --> 00:17:30,171 ‫- نعم، وأنت جديد فيه أيضا ‫- نعم، أنا أجدد المتبارين فيه 244 00:17:30,297 --> 00:17:32,421 ‫هي رائعة، أنا تعلمت الكثير حتى الآن 245 00:17:32,754 --> 00:17:34,462 ‫أليس هذا جنونا؟ ينتهي الموسم 246 00:17:34,588 --> 00:17:37,297 ‫- ويبقى الكثير من الموهوبين يأتون ‫- هذا مذهل 247 00:17:37,379 --> 00:17:41,713 ‫يشرفني جدا وجود (جيمس تيلور) هنا ‫فهو موهوب جدا وهو أسطورة كبيرة 248 00:17:41,963 --> 00:17:43,963 ‫(ميغان)، إنها رائعة جدا 249 00:17:44,213 --> 00:17:46,213 ‫في اللحظة الحاسمة، أنت تقاتلين 250 00:17:46,378 --> 00:17:50,629 ‫"(ميغان)، هناك شيء رائع جدا فيها ‫وهو مختلف عن البقية جميعا" 251 00:17:50,754 --> 00:17:53,546 ‫(كام)، أنت موهوب جدا وأنا متحمسة ‫لأرى ما تقدّمه 252 00:17:54,046 --> 00:17:57,462 ‫"(كام)، تذهلني دينامياته" 253 00:17:57,754 --> 00:17:59,171 ‫"يمكنك أن تعرف حتما أنه موسيقي" 254 00:17:59,462 --> 00:18:03,005 ‫سرقت (كامويس) في الواقع ‫هو موهوب جدا وأخذته من فريق (جون) 255 00:18:03,338 --> 00:18:05,629 ‫سيكون هذا قرارا صعبا جدا 256 00:18:05,880 --> 00:18:09,378 ‫كيف الحال؟ مرحبا! ‫إنه (جيمس تيلور) 257 00:18:09,838 --> 00:18:13,880 ‫- على الرحب والسعة ‫- من المميز فعلا أن نرى (جيمس تيلور) 258 00:18:14,005 --> 00:18:15,504 ‫- من أين أنت؟ ‫- (كارولاينا الجنوبية) 259 00:18:15,754 --> 00:18:20,378 ‫معرفتك أنك في الغرفة مع مؤلف ‫من ذلك المستوى، هي جنون مطبق 260 00:18:20,462 --> 00:18:21,796 ‫- تريدين أن تبدأي أنت (ميغان)؟ ‫- نعم 261 00:18:21,921 --> 00:18:24,088 ‫- أية أغنية ستغنّين؟ ‫- أغنيتك (بيس باي بيس) 262 00:18:24,213 --> 00:18:26,921 ‫- أرجوك، لا تخبريني أنها تعبّر عنك ‫- بلى 263 00:18:27,588 --> 00:18:33,629 ‫نعم، عندما كنت في السابعة ‫غادر أبي وجدّي هو الذي جعلني أتمالك نفسي 264 00:18:33,963 --> 00:18:36,046 ‫أنت تُبكينني الآن 265 00:18:36,378 --> 00:18:39,629 ‫إليك المسألة، حتى في مشكلة أبي ‫وعدم حصولي على ذلك 266 00:18:39,754 --> 00:18:43,504 ‫كان ذلك مزريا لكن أحيانا ‫ذلك الطريق الوعر أوصلك إلى حياتك مباشرة 267 00:18:43,629 --> 00:18:45,255 ‫أحيانا عليك أن تكوني شاكرة 268 00:18:45,546 --> 00:18:46,880 ‫صحيح 269 00:18:47,297 --> 00:18:50,588 ‫"(بيس باي بيس)، (كيلي كلاركسون)" 270 00:18:51,379 --> 00:18:53,213 ‫عجبا! حسنا 271 00:18:53,378 --> 00:19:00,088 ‫هذه الأغنية تثير عاطفتي فعلا ‫فأفكر في جدّي الذي ساعدني بعد طلاق والدَي 272 00:19:01,462 --> 00:19:05,297 ‫كان لدي أب في حياتي قبل السابعة ‫لكن لا أذكر ذلك 273 00:19:05,504 --> 00:19:08,880 ‫بسبب كل الجدال والحزن وكل شيء 274 00:19:13,046 --> 00:19:16,338 ‫"أنا ممتنة جدا لتحمّل جدّي للمسؤولية ‫لأنه لم يكن مضطرا" 275 00:19:17,005 --> 00:19:18,421 ‫هو رجل مذهل 276 00:19:23,546 --> 00:19:24,880 ‫حسنا 277 00:19:25,629 --> 00:19:29,588 ‫- سأحتاج إلى أن يتكلم (جيمس) أولا ‫- هذا جميل 278 00:19:29,963 --> 00:19:32,629 ‫- شكرا ‫- اذكري أن ترفعي بصرك 279 00:19:32,921 --> 00:19:34,255 ‫وتنظري مباشرة إلى عيون الناس ‫وتكوني حاضرة أمام الجمهور 280 00:19:34,378 --> 00:19:37,921 ‫يمكنك أن تكوني عديمة العاطفة جدا ‫في الواقع، عندما تقدّمين ذلك بدون مبالغة 281 00:19:38,046 --> 00:19:39,963 ‫يمكن أن يجعل ذلك الأداء قويا فعلا 282 00:19:40,088 --> 00:19:43,378 ‫أريد أن تستغلي تلك اللحظة في قول "البقاء" ‫وتبقيها مفصولة 283 00:19:43,462 --> 00:19:47,588 ‫"والأب يستطيع البقاء" 284 00:19:47,880 --> 00:19:50,005 ‫توقفي قليلا هناك، ذلك رائع 285 00:19:50,171 --> 00:19:54,796 ‫ذلك التوقف يعبّر عن المتواصلين ‫عاطفيا جدا مع الأغنية 286 00:19:55,171 --> 00:19:56,796 ‫أحببت أنك بدّلتها إلى الائتلاف السابع 287 00:19:57,005 --> 00:19:59,297 ‫- كنت سأطلب الإذن منك ‫- لا، لا يهمني ذلك البتة 288 00:19:59,379 --> 00:20:00,838 ‫أنا ألّفت الأغنية، بدّلي ‫أي شيء تريدينه لكن اجعليه يعبّر عنك 289 00:20:01,046 --> 00:20:02,963 ‫كنت لأدؤيها هكذا 290 00:20:11,005 --> 00:20:14,088 ‫حسنا، غنّ أغنيتي! ‫(جيمس تيلور)، نعم! 291 00:20:19,297 --> 00:20:25,462 ‫أحب (ميغان)، شيء ما في داخلها ‫هو محطّم بطريقة جميلة ونقية وخالصة 292 00:20:25,588 --> 00:20:30,880 ‫كان ذلك جيدا جدا وصوت رأسك هو رائع ‫حسنا لنبّدلكما، هيا يا (كامويس) 293 00:20:31,378 --> 00:20:36,379 ‫"كنت أدرس الموسيقى بالإضافة ‫إلى العمل في حفلات في العطل الأسبوعية" 294 00:20:37,005 --> 00:20:40,130 ‫قررت ترك المدرسة لأنجح في هذا 295 00:20:40,378 --> 00:20:41,880 ‫"المعارك" 296 00:20:44,213 --> 00:20:46,588 ‫في لحظة ظننت أن الأمر كله انتهى 297 00:20:47,963 --> 00:20:49,297 ‫"لدينا سرقة!" 298 00:20:49,462 --> 00:20:51,880 ‫"عندما ضغطت (كيلي) ‫زرها لسرقتي صُدمت" 299 00:20:52,213 --> 00:20:55,546 ‫أنا ممتن بالتأكيد للفرصة ‫التي منحتني (كيلي) إياها 300 00:20:55,713 --> 00:20:57,504 ‫"وآمل أن أظهر لها أنها استحقت العناء" 301 00:20:57,629 --> 00:20:58,963 ‫ماذا ستغنّي لنا إذا؟ 302 00:20:59,088 --> 00:21:01,546 ‫- (سيه سامثينغ)، (إيه غريت بيغ وورلد) ‫- إنها أغنية رائعة 303 00:21:01,796 --> 00:21:06,588 ‫مهما كان ما نتكلم عنه، الصداقة ‫أو الإيمان حتى، نريد جميعا ذلك التأكيد 304 00:21:06,754 --> 00:21:09,421 ‫عجبا! لم أفكر في ذلك يوما ‫من وجهة نظر الإيمان 305 00:21:10,088 --> 00:21:11,880 ‫سأبكي في هذه اللحظة 306 00:21:13,921 --> 00:21:15,255 ‫ضمّني 307 00:21:15,378 --> 00:21:18,588 ‫"(سيه سامثينغ) ‫(إيه غريت بيغ وورلد)" 308 00:21:19,213 --> 00:21:20,504 ‫نعم 309 00:21:20,629 --> 00:21:24,546 ‫هذه الأغنية كانت من الأغاني الأولى ‫التي تعلمت عزفها وغناءها في الوقت نفسه 310 00:21:25,046 --> 00:21:30,462 ‫"كان عمري 17 سنة تقريبا عندما بدأت ‫ألتزم فعلا الجلوس إلى البيانو" 311 00:21:30,754 --> 00:21:32,713 ‫"كانت من تلك الأغاني التي أسرتني فعلا" 312 00:21:34,713 --> 00:21:37,005 ‫"هذه آخر جولة قبل العروض المباشرة" 313 00:21:37,297 --> 00:21:42,005 ‫ولدينا جميعا لحظات في حياتنا ‫نحتاج فيها إلى شكل ما من التأكيد 314 00:21:42,171 --> 00:21:44,588 ‫"لنعرف أنه من المقبول ألا نستسلم" 315 00:21:44,796 --> 00:21:48,421 ‫وعندما تكون لديك رسالة بتلك القوة ‫يجب أن تُنشر وتُشرح 316 00:21:52,130 --> 00:21:54,838 ‫- هذا جيد جدا ‫- هذا رائع (كام) 317 00:21:55,213 --> 00:21:56,838 ‫- نشأت على الغناء في الكنيسة ‫- نعم سيدي 318 00:21:57,046 --> 00:21:58,378 ‫أنا أيضا 319 00:21:58,462 --> 00:22:00,378 ‫- تعلمت الكثير جدا من الكنيسة ‫- نعم 320 00:22:00,462 --> 00:22:03,713 ‫تلك التراتيل هي أساس ما أعزفه ‫بدون شك 321 00:22:04,088 --> 00:22:05,796 ‫ما المقطع الذي أديته بالصوت المستعار؟ 322 00:22:09,297 --> 00:22:12,171 ‫نعم، احرص على أن يصبح خافتا 323 00:22:14,130 --> 00:22:16,671 ‫لا تتراجع عن الميكروفون جدا ‫فتغيب عنك اللحظة 324 00:22:16,796 --> 00:22:18,130 ‫- مذهل ‫- نعم 325 00:22:18,255 --> 00:22:22,297 ‫أنت لا تبالغ في غنائها ‫المقطع الحاد، تصبح هادئا فيه 326 00:22:22,546 --> 00:22:24,297 ‫ذلك هو التحكّم بقدرتك على فعل ذلك 327 00:22:28,671 --> 00:22:34,046 ‫"قبل شهرين كنت أقدّم دروسا موسيقية ‫وكنت أحضر صفوفي الجامعية" 328 00:22:35,338 --> 00:22:37,754 ‫"وجودي هنا في البرنامج يعني لي ‫تأكيدا لموهبتي" 329 00:22:38,005 --> 00:22:41,671 ‫لذا أحاول ألا أستهين بذلك ‫لأن هذا شيء أنا ممتن جدا له 330 00:22:44,046 --> 00:22:45,421 ‫(كامويس) أتى اليوم 331 00:22:46,671 --> 00:22:48,088 ‫لا أعرف من سأختار 332 00:22:49,171 --> 00:22:52,378 ‫"(كام)، نستمد منه حسا بالهدوء والسلام" 333 00:22:52,462 --> 00:22:54,546 ‫إنه حس نابع من القلب 334 00:22:54,671 --> 00:22:56,754 ‫كان ذلك مذهلا منكما كليكما 335 00:22:57,421 --> 00:23:03,462 ‫(كام) و(ميغان) كلاهما لا يبالغان ‫وسيكون صعبا جدا عليها أن تودّع أحدهما 336 00:23:03,713 --> 00:23:05,255 ‫يسرني أنني لست مضطرا ‫إلى فعل ذلك 337 00:23:05,379 --> 00:23:08,378 ‫على السرير الليلة، سأنظر إلى زوجي وأقول ‫تعرف كم مرة غنّى (جيمس تيلور) أغنبتي؟ 338 00:23:10,005 --> 00:23:11,378 ‫لكن ذلك كان رائعا جدا 339 00:23:12,213 --> 00:23:14,088 ‫- "10 ثوانٍ" ‫- ما سيحصل هو جيد جدا 340 00:23:14,546 --> 00:23:17,588 ‫- هذا الشاب الذي سرقته، (كامويس)... ‫- نعم 341 00:23:17,713 --> 00:23:20,213 ‫"حسنا، شكرا أيها الرفاق، لنبدأ" 342 00:23:23,462 --> 00:23:24,796 ‫تشجع (كام)! 343 00:23:25,005 --> 00:23:26,796 ‫سيؤدي (سيه سامثينغ) ‫إليكم (كامويس) 344 00:23:28,088 --> 00:23:31,297 ‫"فريق (كيلي)، (كامويس)" 345 00:23:32,255 --> 00:23:34,297 ‫"(سيه سامثينغ)" 346 00:23:38,671 --> 00:23:40,005 ‫نعم 347 00:23:49,171 --> 00:23:50,462 ‫عجبا! 348 00:23:50,754 --> 00:23:52,088 ‫نعم 349 00:24:11,504 --> 00:24:12,838 ‫نعم، (كام) 350 00:24:51,963 --> 00:24:53,297 ‫غنّ! 351 00:25:25,754 --> 00:25:27,088 ‫يا إلهي! 352 00:25:38,118 --> 00:25:39,534 ‫"أرحب بكم مجددا" 353 00:25:42,201 --> 00:25:45,326 ‫ستغنّي (بيس باي بيس) ‫إليكم (ميغان دانيال) 354 00:25:58,118 --> 00:26:01,742 ‫"فريق (كيلي)، (ميغان دانيال)" 355 00:26:06,993 --> 00:26:10,826 ‫"(بيس) باي (بيس)" 356 00:27:02,034 --> 00:27:03,659 ‫- نعم ‫- نعم 357 00:27:54,367 --> 00:27:55,701 ‫نعم 358 00:28:00,701 --> 00:28:02,034 ‫عجبا! 359 00:28:04,243 --> 00:28:08,909 ‫إنها منافسة متقاربة جدا هنا ‫إذ ما فعلته يا (كامويس) 360 00:28:09,034 --> 00:28:14,285 ‫هو أنك تقدّمت فعلا وحققت ‫لحظتك الكبيرة تماما 361 00:28:14,576 --> 00:28:18,409 ‫و(ميغان) أنت أيضا فعلت ذلك ‫وكلاكما تملكان موهبة مذهلة، ببساطة 362 00:28:18,534 --> 00:28:21,909 ‫لو كنت أختار لاخترت (كامويس) 363 00:28:23,326 --> 00:28:27,366 ‫(ميغان)، نبرة صوتك مثيرة جدا للاهتمام ‫هل أنت بخير (كيلي)؟ 364 00:28:27,492 --> 00:28:29,285 ‫أنا فقط أخلع ملابسي ‫كل شيء بخير 365 00:28:29,701 --> 00:28:33,617 ‫حظك السيىء هو أنك الشخص الوحيد ‫المضطر هنا إلى وضع قرطين 366 00:28:33,784 --> 00:28:35,409 ‫- أو ارتداء مشد ‫- نعم 367 00:28:36,742 --> 00:28:38,076 ‫تمزّق مشدي 368 00:28:38,201 --> 00:28:42,159 ‫- ماذا يحصل عندما يتمزق مشدك؟ ‫- وكأنها علبة بسكويت نصف مفتوحة 369 00:28:43,034 --> 00:28:46,366 ‫تفهم ما أقصده؟ فهمت كلامي؟ 370 00:28:46,951 --> 00:28:48,285 ‫نعم! 371 00:28:48,492 --> 00:28:50,784 ‫(ميغان)، أديت نسخة رائعة ‫عن أغنية (كيلي) 372 00:28:50,909 --> 00:28:52,366 ‫- شكرا ‫- يكون هذا الجزء الرائع 373 00:28:52,450 --> 00:28:55,534 ‫الذي يمكنك القول فيه ‫إنها قضت على النسخة الأصلية 374 00:28:55,826 --> 00:29:00,701 ‫- سحقت النسخة الأصلية ‫- أنا أريد نسختها هي، تقريبا نعم 375 00:29:01,201 --> 00:29:04,576 ‫نبرة صوتك مذهلة فعلا ‫وأنت تتحكمين بصوتك بطريقة رائعة 376 00:29:04,951 --> 00:29:07,034 ‫(كام)، يا إلهي@! 377 00:29:08,201 --> 00:29:10,701 ‫كانت تلك مهارة صوتية كبيرة 378 00:29:10,951 --> 00:29:14,326 ‫وكان ذلك من أفضل ما سنراه ‫في هذا البرنامج في أية جولة 379 00:29:14,534 --> 00:29:18,868 ‫شعرت بالندم الشديد ‫على أنك لست في فريقي الآن 380 00:29:19,118 --> 00:29:22,617 ‫(جون ليجند) اعترف ‫بأنه ارتكب غلطة وتخلّى عنك 381 00:29:22,909 --> 00:29:28,118 ‫أنت برعت لتُظهر له في رأيي ‫أكثر من أي شخص آخر، ما تستطيع تقديمه 382 00:29:29,366 --> 00:29:31,951 ‫- أظهر ذلك لي! ‫- حسنا 383 00:29:32,243 --> 00:29:36,326 ‫(كيلي)، إنها أغنية مذهلة فعلا ‫وشكرا على تأليفها لأنها... 384 00:29:37,576 --> 00:29:38,909 ‫شكرا 385 00:29:39,534 --> 00:29:42,868 ‫(ميغان)، اختيارك لتلك الأغنية أيضا ‫كان شجاعا جدا 386 00:29:42,993 --> 00:29:45,285 ‫وبدا أن علاقة شخصية ‫تجمعك بها حتما 387 00:29:45,409 --> 00:29:48,868 ‫لو كنت (كيلي) لما كانت لدي أية فكرة ‫عما يجب أن أفعله 388 00:29:51,159 --> 00:29:52,951 ‫(كيلي)، القرار لك 389 00:29:53,118 --> 00:29:54,742 ‫لطالما أحببت (ميغان) ‫منذ تجارب الأداء العمياء 390 00:29:54,868 --> 00:29:58,326 ‫لم أعرف ما أملكه في (كامويس) ‫كانت هذه أول مرة نعمل فيها معا 391 00:29:58,617 --> 00:30:00,951 ‫بكيت في خلال عرضيكما كليكما 392 00:30:01,366 --> 00:30:07,450 ‫هذا دليل لا فقط على براعتكما في الغناء ‫لكن كيف تختاران أغنية تعبّر عنكما 393 00:30:07,576 --> 00:30:08,951 ‫اخترتما أغنية تعني شيئا 394 00:30:09,326 --> 00:30:13,076 ‫وكنت جالسة هنا طوال الوقت أشاهدكما كليكما ‫وأقول "لا أصدق أنهما في فريقي" 395 00:30:13,576 --> 00:30:15,159 ‫(كيلي)، من الفائز؟ 396 00:30:17,742 --> 00:30:19,450 ‫أتصرف بطريقة استراتيجية هنا 397 00:30:25,742 --> 00:30:27,701 ‫الفائزة هي (ميغان) 398 00:30:28,701 --> 00:30:32,409 ‫- (ميغان دانيال) تهانيّ ‫- "(ميغان) مميزة بنظري" 399 00:30:32,534 --> 00:30:39,701 ‫هناك ميزة في ألمها وطريقة تعبيرها عنه ‫بطريقة تعتمد على المشاعر 400 00:30:40,034 --> 00:30:44,701 ‫حقيقتها الصادقة مختلفة جدا ‫عن الجميع في هذا البرنامج 401 00:30:45,034 --> 00:30:47,576 ‫أيها المدربون، أذكّركم بأن (كامويس) ‫متوفر للسرقة 402 00:30:49,034 --> 00:30:50,366 ‫لدينا سرقة! 403 00:30:54,993 --> 00:30:57,450 ‫- "سرقة" ‫- سرقة أخرى! 404 00:30:57,784 --> 00:30:59,118 ‫هيا! 405 00:30:59,285 --> 00:31:02,243 ‫- هيا ‫- (نيك جوناس)، (جون ليجند) 406 00:31:02,366 --> 00:31:05,076 ‫- اجلس ‫- يتنافسان على (كامويس) 407 00:31:05,909 --> 00:31:11,534 ‫سأقول فورا الكلام نفسه الذي قلته ‫لأي صديق يعود إلى حبيبته إلى السابقة، "لمَ؟" 408 00:31:12,118 --> 00:31:13,659 ‫"لمَ قد تفعل ذلك؟" 409 00:31:18,367 --> 00:31:21,326 ‫يا إلهي! كان ذلك جيدا جدا 410 00:31:21,909 --> 00:31:24,617 ‫- اسمع، (كام)... ‫- لكن أحيانا يعود واحدهما إلى الآخر 411 00:31:24,742 --> 00:31:27,118 ‫- ويتزوجان ويعيشان حياة سعيدة ‫- لا 412 00:31:27,367 --> 00:31:28,701 ‫لا 413 00:31:28,951 --> 00:31:31,243 ‫أعتقد أنك تملك القدرة الكامنة ‫على الفوز 414 00:31:31,450 --> 00:31:34,076 ‫وأعتقد أننا عندما نتابع نحن ‫إلى الجولة التالية... 415 00:31:34,285 --> 00:31:37,409 ‫- (كام)، لا تصدّق أيا من هذا ‫- الدم الجديد أفضل دائما 416 00:31:37,534 --> 00:31:40,366 ‫- إنه موسمي الأول... ‫- قاعدة المعجبين به ضخمة 417 00:31:40,701 --> 00:31:43,534 ‫(كيلي)، أرجوك (كيلي)! 418 00:31:43,784 --> 00:31:45,118 ‫شكرا 419 00:31:45,243 --> 00:31:48,617 ‫- ظننت أننا رفيقان ‫- لديك قاعدة معجبين ضخمة أنت أيضا 420 00:31:48,742 --> 00:31:51,784 ‫- قاعدتك مقبولة، قاعدتي ضخمة ‫- لدي قاعدة معجبين مقبولة 421 00:31:52,742 --> 00:31:54,076 ‫أحب صوتك 422 00:31:54,409 --> 00:31:58,034 ‫شاهدنا محبة للفن لا نراها دائما ‫عندما يغنّي شخص أغنية لسواه 423 00:31:58,159 --> 00:32:02,784 ‫أود أن تعود إلى فريق (ليجند) الأساسي ‫وُلدت لهذا الفريق 424 00:32:03,285 --> 00:32:05,118 ‫هل تعرف الآن من ستختار؟ 425 00:32:05,701 --> 00:32:07,034 ‫- لا ‫- حقا؟ فهمت 426 00:32:08,450 --> 00:32:11,576 ‫ساعدوني، أرجوكم! 427 00:32:11,993 --> 00:32:13,492 ‫الخياران ناجحان طبعا 428 00:32:16,826 --> 00:32:18,159 ‫عجبا! 429 00:32:25,716 --> 00:32:29,175 ‫"أرحب بكم مجددا في حلقتنا ‫من (يونيفرسال ستوديوز هوليوود)" 430 00:32:29,674 --> 00:32:33,758 ‫- لديك مدرب جديد مثير للحماسة ‫- تعال إلى فريقك الأساسي 431 00:32:34,008 --> 00:32:39,133 ‫- يمكنك أن تعود إلى (جون ليجند) الرائع ‫- ساعدوني، أرجوكم! 432 00:32:39,590 --> 00:32:44,467 ‫- عجبا... ‫- هيا، هيا... 433 00:32:44,590 --> 00:32:50,175 ‫- سأعود إلى فريقي الأساسي ‫- سيعود إلى فريقه الأساسي مع (جون)! 434 00:32:50,800 --> 00:32:54,716 ‫"في رأيي، عرض (كامويس) ‫كان الأفضل في هذه الجولة" 435 00:32:55,008 --> 00:32:58,883 ‫(كام)، كان صوته المتذبذب رائعا جدا ‫ونبرة صوته مذهلة 436 00:32:59,467 --> 00:33:01,633 ‫الأحباء السابقون يستطيعون ‫العودة إلى بعضهم البعض 437 00:33:02,175 --> 00:33:03,841 ‫أحسنت... مت بغيظك (نيك جوناس) 438 00:33:04,509 --> 00:33:06,966 ‫- كان ذلك مثيرا للضغط النفسي ‫- أنا غاضب جدا 439 00:33:07,092 --> 00:33:10,383 ‫الرفض لا يولّد شعورا مريحا أبدا ‫لكن لا مشكلة، آمل أنه سعيد مع حبيبه السابق 440 00:33:10,674 --> 00:33:12,342 ‫أنا غاضب على معظمكم 441 00:33:13,133 --> 00:33:17,258 ‫لا يعجبني ذلك، لا يعجبني ‫سأذكر ذلك 442 00:33:20,467 --> 00:33:25,050 ‫"لنر كيف حضّر (جون) أول ثنائي له ‫مع الأسطورة (جيمس تيلور)" 443 00:33:25,175 --> 00:33:26,883 ‫- طق طق! ‫- "ادخل" 444 00:33:27,008 --> 00:33:29,467 ‫- (جيمس)، كيف حالك سيدي؟ ‫- "(جون) كيف حالك؟" 445 00:33:29,590 --> 00:33:30,883 ‫- أهلا وسهلا ‫- كيف الحال؟ 446 00:33:31,008 --> 00:33:35,467 ‫(جيمس) أسطورة وهو من أعظم ‫المغنين المؤلفين في التاريخ 447 00:33:35,633 --> 00:33:42,300 ‫- هل تستمتع بكونك مرشدا؟ ‫- نعم، هؤلاء الشباب يأسرونك فعلا 448 00:33:42,550 --> 00:33:46,591 ‫سمحت لنا الفرصة أنا و(جيمس) ‫بالغناء معا في حفل تولية الرئيس (أوباما) 449 00:33:46,925 --> 00:33:48,258 ‫- أنا متحمس ‫- أنا أيضا 450 00:33:48,467 --> 00:33:49,758 ‫شكرا على الحضور 451 00:33:49,883 --> 00:33:52,425 ‫حتى عندما يغنّي أغاني لسواه ‫يغنّيها دائما بأسلوبه 452 00:33:52,550 --> 00:33:55,217 ‫وأعتقد أنه من المهم أن يرى ‫متسابقونا ذلك 453 00:33:55,383 --> 00:33:57,509 ‫لدينا مغنّون رائعون جدا 454 00:33:57,591 --> 00:34:00,342 ‫هذا إنجاز فعليّ ‫في حياتهم المهنية، بالتأكيد 455 00:34:00,467 --> 00:34:03,300 ‫في هذه الثنائية لدينا (داريوس) ‫ولدينا (مايك) 456 00:34:03,467 --> 00:34:06,383 ‫"(داريوس) هو من (شيكاغو) ‫وهو مغنٍ حساس جدا" 457 00:34:06,509 --> 00:34:09,716 ‫"في الجولات الافتتاحية أدى ‫أغاني الـ(آر أند بي)" 458 00:34:10,800 --> 00:34:12,925 ‫"هو روحاني جدا" 459 00:34:13,674 --> 00:34:16,133 ‫في الجولة الثانية جعلتهما يغنيان ‫(كوم توغيذر) 460 00:34:17,966 --> 00:34:23,050 ‫أغنية كلاسيكة لـ(فاب فور) وهو برع فيها ‫وكان مفعما بالطاقة وأداها بأسلوبه 461 00:34:24,509 --> 00:34:27,175 ‫لكنه واجه منافسة شديدة ‫لأن (مايك) مذهل 462 00:34:31,050 --> 00:34:35,217 ‫"في الجولة الافتتاحية مع (مايك) ‫جلس إلى أرغن وغنّى أغنية (جيمس براون)" 463 00:34:35,342 --> 00:34:37,966 ‫"وكان ذلك مذهلا وخاطفا للأنفاس" 464 00:34:38,342 --> 00:34:41,591 ‫كلاهما إذا مغنّيا (آر أند بي) تقريبا ‫ويمكنهما أن يكونا متعددَي البراعات 465 00:34:41,716 --> 00:34:43,050 ‫يبدو ذلك رائعا 466 00:34:43,175 --> 00:34:46,258 ‫- شاهدا من هو هنا! ‫- إنه (جيمس تيلور) 467 00:34:46,383 --> 00:34:48,008 ‫- عجبا! ‫- تماما 468 00:34:48,175 --> 00:34:53,175 ‫(جيمس تيلور) هو من أعظم المؤلفين ‫فاز بجائزة (غرامي)، وهو أسطورة تماما 469 00:34:53,300 --> 00:34:54,883 ‫قلت "ماذا؟" 470 00:34:55,133 --> 00:34:57,300 ‫- هذا جنون ‫- هذا رائع يا صديقي 471 00:34:57,425 --> 00:34:59,716 ‫- لا ضغط، إنه (جيمس تيلور) فقط ‫- لا ضغط هنا 472 00:35:01,133 --> 00:35:03,217 ‫أنا أعيش هنا، لذا أنا معتاد ذلك 473 00:35:04,258 --> 00:35:06,883 ‫- نريد أن نعرف ما اخترته ‫- (مي أند ميسز جونز) 474 00:35:07,175 --> 00:35:10,092 ‫- أغنية (بيلي بول)! ‫- "تحدّث في الموضوع" 475 00:35:10,966 --> 00:35:13,383 ‫- "عليك أن تكون شديد الحذر" ‫- صحيح 476 00:35:15,050 --> 00:35:17,342 ‫"(مي أند ميسز جونز) ‫(بيلي بول)" 477 00:35:17,674 --> 00:35:19,008 ‫نعم 478 00:35:19,133 --> 00:35:21,133 ‫"كنت في فرقة الكرنفال ‫طوال سنوات دراستي الثانوية الأربع" 479 00:35:21,342 --> 00:35:23,217 ‫"كنا نعزف (مي أند ميسز جونز) ‫طوال الوقت" 480 00:35:23,383 --> 00:35:25,925 ‫في كل مباراة تقريبا وكل مكان ‫نذهب إليه 481 00:35:28,591 --> 00:35:33,342 ‫"فعلت الكثير في حياتي منذ ذلك الوقت ‫لكن هذه التجربة هي مستوى مختلف من الاستعراض" 482 00:35:33,509 --> 00:35:35,966 ‫"وأريد أن أتابع البقاء في فريق (جون)" 483 00:35:38,008 --> 00:35:39,590 ‫"(داريوس) هو صاحب صوت قوي" 484 00:35:39,716 --> 00:35:46,425 ‫طبقة صوته الخفيضة لا تضعف وهو مغنٍ ‫أداؤه سهل وانسيابي ويحسن اللفظ جدا 485 00:35:51,300 --> 00:35:52,591 ‫نعم 486 00:35:52,716 --> 00:35:54,841 ‫عندما تؤدي أغنية لسواك ‫عليك أن تغنيها بطريقة مختلفة 487 00:35:55,092 --> 00:35:57,383 ‫مثل الأغنية التي قدّمتها قبل قليل ‫إنها أغنية كلاسيكية 488 00:35:57,550 --> 00:36:00,758 ‫لكن أغنيتك تستحق أن تعيش ‫لأنك نقلتها إلى مكان جديد 489 00:36:01,008 --> 00:36:04,925 ‫فقط احرص، عندما تفكر في تقمّص ‫الشخصية للعرض 490 00:36:05,300 --> 00:36:09,008 ‫فكّر في ذلك الألم الذي تشعر به ‫عندما لا تستطيع أن تكون مع من تريد أن تكون 491 00:36:09,300 --> 00:36:12,716 ‫فكّر في الإثارة والتوق ‫ودَع ذلك يرشدك 492 00:36:12,841 --> 00:36:16,841 ‫في مرحلة ما في الأغنية ‫"غدا سنتقابل في المكان نفسه والوقت نفسه" 493 00:36:17,092 --> 00:36:21,133 ‫ثم تتوقف، وعليك أن تؤدي ‫الجملة الأهم، دع الموسيقى تحملك 494 00:36:21,590 --> 00:36:25,133 ‫"سأعمل بنصيحة (جون) و(جيمس) ‫لن أنساها أبدا" 495 00:36:25,258 --> 00:36:27,467 ‫عليّ فقط أن أبقى ثابتا 496 00:36:27,925 --> 00:36:32,217 ‫تأكد من أنك في النوتات الحادة ‫ستُكثر من غناء ذلك... 497 00:36:38,467 --> 00:36:42,133 ‫أحيانا، ستنتقل إلى النوتات الخفيضة ‫أود أن يكون الأداء قويا 498 00:36:42,258 --> 00:36:45,590 ‫- نعم سيدي، شكرا ‫- حسنا، وسنشاهد ما سيفعله (مايك) 499 00:36:45,841 --> 00:36:47,258 ‫- حظا موفقا ‫- حسنا (مايك) 500 00:36:47,633 --> 00:36:48,966 ‫إنه (جيمس تيلور) 501 00:36:50,800 --> 00:36:53,217 ‫- ماذا ستغنّي؟ ‫- (فرساتشي أون ذا فلور) 502 00:36:53,342 --> 00:36:54,633 ‫- (برونو مارز) ‫- (برونو) 503 00:36:54,758 --> 00:36:56,092 ‫- أحب تلك الأغنية ‫- أنا أيضا 504 00:36:56,217 --> 00:36:58,425 ‫- ما الذي جعلك تختارها؟ ‫- أردت اختيار أغنية تدفعني إلى الأمام 505 00:36:59,258 --> 00:37:05,133 ‫"في دياري، أنا مغنٍ في سفينة رحلات ‫وأعمل في الموسيقى منذ 15 أو 16 سنة" 506 00:37:05,467 --> 00:37:08,342 ‫"عبر الفِرق والجوقات والأوبرا" 507 00:37:08,591 --> 00:37:10,425 ‫"لكن لم أبلغ يوما هذه المرحلة" 508 00:37:10,883 --> 00:37:17,467 ‫يعرف (جون) خلفيتي لذا معرفتي ‫أن سمعه مرهف جدا هي أمر مهم جدا لي 509 00:37:17,591 --> 00:37:20,758 ‫أريد فقط أن أشعر بالمحيط الشامل ‫تفهم ما أقصده؟ 510 00:37:20,883 --> 00:37:23,467 ‫أشعر بأنني تطورت منذ تجربة ‫أدائي العمياء 511 00:37:23,633 --> 00:37:26,342 ‫والوصول إلى التصفيات المباشرة ‫يغيّر حياتي فعلا 512 00:37:26,590 --> 00:37:30,674 ‫لطالما أحببت المغنين الكلاسيكيين ‫(سام كوك)، (أوتيس ريدينغ)، (جيمس براون) 513 00:37:30,800 --> 00:37:32,383 ‫(جون ليجند)، (جيمس تيلور) 514 00:37:33,050 --> 00:37:34,841 ‫هناك الكثير من الفنانين المعاصرين ‫الذين يعجبونك الآن؟ 515 00:37:35,008 --> 00:37:38,133 ‫ما أدعوه بالمعاصر هو أي شيء ‫منذ آخر 30 سنة 516 00:37:38,258 --> 00:37:39,590 ‫حسنا 517 00:37:40,966 --> 00:37:45,800 ‫"(فرساتشي أون ذا فلور) ‫(برونو مارز)" 518 00:37:46,050 --> 00:37:50,133 ‫ليست هذه أغنية سهلة الأداء ‫(برونو) من أكثر مغني الـ(بوب) موهبة 519 00:37:52,509 --> 00:37:55,550 ‫"لكنه قادر على تأديتها ‫مجاله الصوتي رائع وصوته قوي جدا" 520 00:37:55,633 --> 00:37:58,300 ‫وعندما يكون على المسرح ‫يكون ذلك مذهلا 521 00:38:02,467 --> 00:38:03,758 ‫رائع 522 00:38:03,883 --> 00:38:05,217 ‫- ما رأيك؟ ‫- عجبا! 523 00:38:06,758 --> 00:38:08,591 ‫يشعر ببعض الحرج هنا! 524 00:38:09,258 --> 00:38:10,590 ‫- عجبا! ‫- نعم 525 00:38:10,674 --> 00:38:12,008 ‫- كان ذلك جنونيا ‫- شكرا 526 00:38:12,133 --> 00:38:18,716 ‫في مكان ما، حملت تلك النوتة مع كلمات ‫"لنتبادل القبل حتى نتعرى حبيبتي" 527 00:38:18,841 --> 00:38:21,217 ‫- حسنا ‫- تلك الناحية الخفيضة في صوتك 528 00:38:21,342 --> 00:38:24,590 ‫- ظهرت بقوة ‫- أقدّر ذلك 529 00:38:24,674 --> 00:38:26,509 ‫في لحظات كان صوتك أكثر انخفاضا ‫من الطبقة المطلوبة 530 00:38:26,633 --> 00:38:29,092 ‫لذا احرص على أن ترفع نوتاتك ‫وتحسن السيطرة عليها 531 00:38:29,217 --> 00:38:30,674 ‫- فهمت ‫- كان هناك بعض النشاز 532 00:38:30,925 --> 00:38:37,092 ‫عليه تحسين البعض من التفاصيل ‫في التنفيذ قليلا، لكنه مغنٍ موهوب جدا 533 00:38:37,425 --> 00:38:38,716 ‫- شكرا سيدي ‫- شكرا 534 00:38:38,841 --> 00:38:40,383 ‫- ذلك جيد جدا ‫- عرضان قويان 535 00:38:40,674 --> 00:38:44,383 ‫(داريوس) و(مايكل) كلاهما مميزان ‫وسيكون الخيار صعبا 536 00:38:44,633 --> 00:38:46,758 ‫- كلاكما رائعان جدا ‫- بالتأكيد 537 00:38:46,925 --> 00:38:48,509 ‫- أرفع لكما القبعة احتراما ‫- شكرا 538 00:38:48,591 --> 00:38:51,591 ‫"سيكون القرار صعبا، (مايك) و(داريوس) ‫كلاهما لديهما مجالان صوتيان مختلفان جدا" 539 00:38:51,716 --> 00:38:55,133 ‫وأسلوباهما الصوتيان مختلفان ‫لكنهما شابان موهوبان وحساسان 540 00:38:55,550 --> 00:38:57,217 ‫- رائع! ‫- شكرا سيدي 541 00:38:57,383 --> 00:38:58,674 ‫على كل شخص أن يكون في مكان ما 542 00:39:00,133 --> 00:39:03,133 ‫- ذلك جنون ‫- لدينا غنى مُحرج هنا 543 00:39:03,300 --> 00:39:05,590 ‫- نعم ‫- وسيكون الخيار بينهما صعبا 544 00:39:10,258 --> 00:39:11,633 ‫تشجع يا (داريوس)! 545 00:39:11,925 --> 00:39:14,509 ‫سيغنّي (مي أند ميسز جونز) ‫إليكم (داريوس لايلز) 546 00:39:20,133 --> 00:39:24,300 ‫"فريق (ليجند)، (داريوس لايلز)" 547 00:39:25,674 --> 00:39:27,008 ‫تشجع (داريوس)! 548 00:39:27,925 --> 00:39:32,300 ‫"(مي أند ميسز جونز)" 549 00:39:51,133 --> 00:39:52,467 ‫حسنا 550 00:40:27,591 --> 00:40:29,590 ‫نعم! 551 00:41:18,716 --> 00:41:20,050 ‫نعم! 552 00:41:29,832 --> 00:41:31,166 ‫"أرحب بكم مجددا" 553 00:41:33,832 --> 00:41:35,166 ‫تشجع (مايك)! 554 00:41:36,749 --> 00:41:39,291 ‫سيقدّم (فرساتشي أون ذا فلور) ‫إليكم (مايك جيريل) 555 00:41:48,832 --> 00:41:50,166 ‫حسنا 556 00:41:50,957 --> 00:41:53,624 ‫"فريق (ليجند)، (مايك جيريل)" 557 00:41:58,124 --> 00:42:00,916 ‫"(فرساتشي أون ذا فلور)" 558 00:42:49,124 --> 00:42:50,415 ‫نعم! 559 00:43:29,333 --> 00:43:30,624 ‫رائع، (مايك)! 560 00:43:45,082 --> 00:43:46,415 ‫نعم 561 00:43:49,082 --> 00:43:50,414 ‫نعم، (مايك)! 562 00:43:54,665 --> 00:44:02,665 ‫هذا من العروض المذهلة ‫مغنيان قويان، تحكّم مذهل 563 00:44:03,124 --> 00:44:08,333 ‫(داريوس)، الثقة التي أديت بها ‫والسحر، كانا ظاهرين 564 00:44:08,582 --> 00:44:10,249 ‫- كان أداؤك رائعا ‫- شكرا 565 00:44:10,540 --> 00:44:14,957 ‫(مايك)، (برونو) لديه أحد أكبر ‫المجالات الصوتية لأي مغنٍ 566 00:44:15,249 --> 00:44:18,916 ‫في أعلى طبقتك، كانت هناك لحظات ‫لم تبدُ مرتاحا جدا فيها 567 00:44:19,207 --> 00:44:21,414 ‫لكن أعرف براعتك الصوتية 568 00:44:21,540 --> 00:44:24,374 ‫أعتقد أنني أختار (داريوس) ‫في هذا العرض 569 00:44:24,624 --> 00:44:25,957 ‫حسنا 570 00:44:26,374 --> 00:44:31,414 ‫أحب صوتيكما كليكما، هما كلاهما ‫رقيقان جدا وأنتما تنقلان رسالة الأغنية 571 00:44:31,498 --> 00:44:32,832 ‫وأجد هذا رائعا 572 00:44:32,957 --> 00:44:36,291 ‫كلاكما موهوبان جدا ‫و(جون) وضعه سيىء 573 00:44:40,249 --> 00:44:42,582 ‫- على الرحب والسعة ‫- شكرا على عدم مساعدتي 574 00:44:42,832 --> 00:44:44,166 ‫أنا هنا لأجلك 575 00:44:44,457 --> 00:44:48,707 ‫لكل شخص أسلوب مختلف ‫في اتخاذ هذه القرارات 576 00:44:48,874 --> 00:44:51,582 ‫وأنا أحاول دائما أن أعتمد على اللحظة 577 00:44:52,041 --> 00:44:56,415 ‫بصراحة، أعتقد أن (داريوس) ‫استكشف مجاله الصوتي 578 00:44:56,540 --> 00:44:59,041 ‫لذا كنت لأختار (داريوس) ‫في هذا العرض 579 00:44:59,166 --> 00:45:00,457 ‫شكرا أيها المدربون 580 00:45:01,790 --> 00:45:03,124 ‫(جون)، أطلعنا على رأيك 581 00:45:03,374 --> 00:45:08,082 ‫(داريوس)، أنت كنت متعمدا جدا ‫في كل حركة جسدية 582 00:45:08,414 --> 00:45:10,707 ‫كنت تغنّي بطريقة طبيعية ‫لكن كانت لديك خطة أيضا 583 00:45:10,999 --> 00:45:13,790 ‫و(مايك)، هناك ناحية كهربائية ‫في صوتك 584 00:45:13,957 --> 00:45:18,414 ‫ومجالك الصوتي يملك ناحية ‫فريدة ومثيرة للحماسة 585 00:45:18,540 --> 00:45:23,540 ‫- لذا، ليس سهلا عليّ أن أقرر ‫- (جون)، من هو الفائز؟ 586 00:45:30,457 --> 00:45:32,624 ‫الفائز في هذه الجولة... 587 00:45:35,082 --> 00:45:36,414 ‫هو (مايك) 588 00:45:37,124 --> 00:45:41,498 ‫(مايك)، تهانيّ، ستنتقل ‫إلى التصفيات المباشرة 589 00:45:42,041 --> 00:45:44,333 ‫انتقلت إلى التصفيات المباشرة! ‫فريق (ليجند)! 590 00:45:45,414 --> 00:45:47,041 ‫- حسنا ‫- شكرا سيدي 591 00:45:47,249 --> 00:45:53,790 ‫(داريوس) يفرض التحكم بسهولة ‫لكن أشعر بأن (مايك) يملك الحماسة في صوته 592 00:45:54,540 --> 00:45:55,916 ‫سيحبه الأمريكيون 593 00:46:07,767 --> 00:46:09,101 ‫"أرحب بكم مجددا" 594 00:46:10,101 --> 00:46:12,559 ‫- "المسرح" ‫- "(جيمس) يسرني جدا وجودك هنا" 595 00:46:12,766 --> 00:46:14,476 ‫- يسرني وجودي هنا، شكرا (نيك) ‫- هذا مثير لحماستنا جميعا 596 00:46:14,767 --> 00:46:17,101 ‫(جيمس تيلور) لديه حضور لا يمكن إنكاره 597 00:46:17,351 --> 00:46:21,017 ‫وعندما أفكر في الشخصية الفنية ‫التي آمل أن أبلغها، أريد أن أكون مثله 598 00:46:21,142 --> 00:46:23,643 ‫أنا متحمس جدا لسماع الحكمة ‫التي تستطيع أن تسديها إلى فريقي 599 00:46:23,767 --> 00:46:29,476 ‫أبي ربانا على أغاني (ستيفي ووندر) ‫و(كارول كينغ) وطبعا (جيمس تيلور) 600 00:46:29,601 --> 00:46:32,226 ‫هم يطلبون منك هذا منذ سنوات ‫لكنك قبلت أخيرا 601 00:46:32,393 --> 00:46:35,767 ‫- لأنك عرفت أنني في البرنامج، صحيح؟ ‫- صحيح، نعم 602 00:46:36,934 --> 00:46:39,351 ‫- لا أستطيع أن أجد الكلمات الملائمة ‫- أنت متوتر، صحيح؟ 603 00:46:39,476 --> 00:46:40,767 ‫- نعم ‫- أنا متوتر 604 00:46:40,892 --> 00:46:45,184 ‫سأحضر أول متباريين في فريقي (رودريك) ‫ضد (تايت) يشكلان ثنائيا مختلفا فعلا 605 00:46:45,601 --> 00:46:48,309 ‫"صوت (رودريك) يذكّرني بصوت ‫(لوثر فاندروس)" 606 00:46:48,476 --> 00:46:50,766 ‫"بنمط الـ(آر أند بي) والـ(سول)" 607 00:46:50,850 --> 00:46:53,892 ‫"يملك هذه النبرة الممتازة ‫الطويلة الأنفاس" 608 00:46:54,393 --> 00:46:58,476 ‫"بينما يملك (تايت) هذه القدرة ‫على الدخول بثقة قوية بالنفس" 609 00:46:59,434 --> 00:47:00,766 ‫"هو يحاول بقوة تحقيق هدفه" 610 00:47:00,892 --> 00:47:05,393 ‫إن لم تخترني مدربا لك ‫فسيعود هذا الجرو إلى ملجأ الحيوانات 611 00:47:07,268 --> 00:47:08,601 ‫- كيف الحال أيها الرفيقان؟ ‫- يا إلهي! 612 00:47:10,351 --> 00:47:11,685 ‫- (جيمس تيلور) ‫- هذا جنون 613 00:47:11,892 --> 00:47:15,726 ‫(جيمس تيلور)، بيعت من أسطواناته ‫مئة مليون نسخة، الجميع يعرفونه 614 00:47:15,809 --> 00:47:17,518 ‫- (رودريك)، أعتقد أنك ستبدأ أولا ‫- نعم 615 00:47:17,766 --> 00:47:20,184 ‫اخترت (ريدبون) لـ(تشايلديش غامبينو) 616 00:47:20,434 --> 00:47:25,767 ‫ابني (ليام) كان عمره 5 أشهر ‫وقررت أن أغنّيها له وكان يتوقف عن البكاء 617 00:47:26,059 --> 00:47:29,559 ‫- الآن إن غنّيتها له فهو يسخر بي ويهرب ‫- صحيح 618 00:47:29,934 --> 00:47:31,351 ‫"(ريدبون)، (تشايلديش غامبينو)" 619 00:47:31,601 --> 00:47:36,309 ‫"أنا ووالدة ابني لسنا معا ‫يسكنان خارج منطقة (سان فرانسيسكو)" 620 00:47:36,476 --> 00:47:38,892 ‫"من الصعب جدا أن أكون بعيدا ‫إلى هذه الدرجة منه" 621 00:47:39,351 --> 00:47:44,559 ‫آمل أن البقاء هنا يوصلني ‫إلى مكان أستطيع فيه إعالة نفسي وعائلتي 622 00:47:47,601 --> 00:47:54,101 ‫خيار (رودريك) للأغنية يحمل تأثير (برينس) ‫ولديه رابطة وثيقة جدا بهذه الأغنية 623 00:47:55,101 --> 00:47:57,184 ‫جعلني فعلا أقدّرها 624 00:47:57,309 --> 00:48:00,809 ‫أعتقد أن (ليام) كان ليتوقف ‫عن البكاء لو سمع تلك النسخة 625 00:48:01,268 --> 00:48:04,184 ‫إن توقّفنا عند ائتلاف الري ‫المرفوعة الصغير... 626 00:48:04,559 --> 00:48:06,726 ‫- لكان ذلك يستحق التجربة ‫- إنها فكرة رائعة يا صديقي 627 00:48:11,976 --> 00:48:13,351 ‫- ثم تتابع ‫- هذا جميل 628 00:48:13,476 --> 00:48:15,351 ‫فقط لنجد لك لحظة تتألق فيها قليلا 629 00:48:15,476 --> 00:48:19,226 ‫- حسنا ‫- ويمكنك أن تضيف لمسة شخصية 630 00:48:19,351 --> 00:48:24,559 ‫طبعا، التوتر يُحدث تأثيرا و(جيمس تيلور) ‫هو أمامك لذا هذا يبعث على التوتر 631 00:48:24,766 --> 00:48:26,559 ‫تشجع (رودريك)، غنّ بثقة 632 00:48:26,892 --> 00:48:29,643 ‫في المدرسة الثانوية، كنت في فرقة ‫مع أخي الأكبر 633 00:48:29,767 --> 00:48:31,643 ‫"كانت هناك رقصات وتصاميم رقص" 634 00:48:31,934 --> 00:48:33,850 ‫"وأستطيع أن أحمل هذا إلى هذه المسابقة" 635 00:48:33,976 --> 00:48:36,726 ‫ربما تضيف حركتَي دوران، تعرف... 636 00:48:38,559 --> 00:48:40,142 ‫- حركة الغزل! ‫- حركة الغزل 637 00:48:40,892 --> 00:48:42,226 ‫- أحسنت ‫- تصميم للرقصة 638 00:48:42,351 --> 00:48:43,766 ‫(تايت)، انزل 639 00:48:44,184 --> 00:48:45,976 ‫- هل تعلّمت بنفسك العزف على البيانو؟ ‫- نعم 640 00:48:48,142 --> 00:48:50,601 ‫ذلك ما كنت أتعلمه ‫عندما كنت في الثانية أو الثالثة 641 00:48:51,268 --> 00:48:53,226 ‫"(ذا ساينتيست)، (كولدبليه)" 642 00:48:53,351 --> 00:48:56,434 ‫"اخترت (ذا ساينتيست) ‫من أغاني (كولدبليه) لهذه الجولة" 643 00:48:56,767 --> 00:48:59,393 ‫"أبي يستمع إلى (كولدبليه) ‫منذ زمن طويل جدا" 644 00:48:59,559 --> 00:49:03,184 ‫"حضرنا إحدى حفلاتهم قبل سنتين ‫وكانت مشاهدة ذلك رائعة جدا" 645 00:49:03,309 --> 00:49:07,268 ‫"عندما كنت في السابعة من العمر تقريبا ‫اشترى أبي لي ولأختي غيتارين في عيد الميلاد" 646 00:49:09,476 --> 00:49:13,268 ‫"عزفت على الغيتار بينما غنّيت الأغنيتين ‫الأخريين اللتين قدّمتهما في البرنامج" 647 00:49:13,476 --> 00:49:14,976 ‫"أعزف على البيانو للمرة الأولى" 648 00:49:15,268 --> 00:49:16,850 ‫هذا يُظهر بعض التنوع 649 00:49:18,518 --> 00:49:21,559 ‫"(تايت) طفل معجزة، يعزف استنادا ‫إلى السمع" 650 00:49:21,850 --> 00:49:25,850 ‫أنا أشعر بالفضول الفعلي لأرى ‫ما سيبلغه هذا الشاب 651 00:49:26,351 --> 00:49:28,685 ‫- تقطّع صوتي ‫- يتقطّع صوتي طوال الوقت 652 00:49:28,809 --> 00:49:30,393 ‫لا يتحسن الوضع مع التقدم بالعمر 653 00:49:31,767 --> 00:49:34,685 ‫حسنا، مباشرة إذا أود أن تستخدم ‫البعض من كلمات الأغنية في الأداء الارتجالي 654 00:49:34,767 --> 00:49:36,351 ‫مثل العودة لتأدية المقدّمة 655 00:49:40,059 --> 00:49:41,518 ‫أدّ مقطعا حاد النوتات ‫إن استطعت 656 00:49:41,643 --> 00:49:42,934 ‫"لا أحد قال إن الأمر سهل" 657 00:49:45,850 --> 00:49:47,850 ‫أحسن ضبط الخاتمة ‫احرص على أنها متقنة 658 00:49:47,976 --> 00:49:51,142 ‫الجملة الثالثة "كان علّي أن أجدك" 659 00:49:51,309 --> 00:49:54,059 ‫رفعت النوتات في تلك المرحلة ‫يجب أن تبقى منخفضة 660 00:49:54,184 --> 00:49:56,268 ‫- نعم ‫- الأساس سيكون وضعيتك 661 00:49:56,476 --> 00:49:59,351 ‫طريقة وضع الميكروفون ‫تجعلك تنحني قليلا 662 00:49:59,601 --> 00:50:00,892 ‫سأرى ما يمكنني فعله 663 00:50:02,767 --> 00:50:07,268 ‫(تايت) يملك القدرة على أن يجذبك ‫أرى نفسي فيه، قليلا 664 00:50:08,685 --> 00:50:13,976 ‫"سيكون صعبا جدا أن أقرر وعليّ أن أقرر ‫استنادا إلى الشخص الذي أعتقد" 665 00:50:14,142 --> 00:50:16,559 ‫"أنه عمل أفضل بالنصيحة التي قدّمتها" 666 00:50:16,892 --> 00:50:18,393 ‫- كيف الحال يا صديقي؟ ‫- أحبك صديقي 667 00:50:18,518 --> 00:50:19,809 ‫- أنا أيضا أحبك ‫- رائع 668 00:50:20,101 --> 00:50:21,434 ‫نعم! 669 00:50:21,601 --> 00:50:24,226 ‫سيقدّم (ريدبون) ‫إليكم (رودريك تشيمبرز) 670 00:50:24,766 --> 00:50:26,059 ‫"إن كنت تريدين" 671 00:50:27,059 --> 00:50:31,643 ‫"فريق (نيك) ‫(رودريك تشيمبرز)" 672 00:50:36,017 --> 00:50:39,101 ‫"(ريدبون)" 673 00:51:12,184 --> 00:51:13,934 ‫- نعم! ‫- نعم (رودريك)! 674 00:52:30,268 --> 00:52:32,142 ‫- نعم! ‫- أحسنت غناءً! 675 00:52:34,268 --> 00:52:35,601 ‫أحسن (رودريك) 676 00:52:36,601 --> 00:52:38,226 ‫حسنا، هيا (تايت) 677 00:52:38,518 --> 00:52:40,934 ‫- ما الكلمات؟ ماذا يقول؟ ‫- ابقَ يقظا 678 00:52:41,059 --> 00:52:42,976 ‫- "ابق يقظا" هي الجملة الأساسية ‫- حسنا 679 00:52:43,559 --> 00:52:46,976 ‫في البداية ظننت أنه يقول "صفر" ‫أحيانا ظننت أنها "سفينة بخارية" 680 00:52:47,767 --> 00:52:50,268 ‫ابق متيقظا؟ ‫لكن عنوان الأغنية "(ريدبون)" 681 00:52:50,393 --> 00:52:51,767 ‫نعم، لا تسأل 682 00:53:01,191 --> 00:53:02,648 ‫"أرحب بكم مجددا ‫في جولة الضربات القاضية" 683 00:53:06,565 --> 00:53:10,149 ‫سيقدّم الآن أغنية (ذا ساينتيست) ‫إليكم (تايت بروسا) 684 00:53:10,357 --> 00:53:11,648 ‫رائع، (تايت)! 685 00:53:26,483 --> 00:53:31,648 ‫"فريق (نيك)، (تايت بروسا)" 686 00:53:35,107 --> 00:53:39,564 ‫"(ذا ساينتيست)" 687 00:54:48,024 --> 00:54:49,357 ‫نعم 688 00:54:53,690 --> 00:54:55,399 ‫كيف الحال أيها الرفيقان؟ 689 00:54:55,982 --> 00:55:00,357 ‫(رودريك)، غنّيت بالصوت المستعار ‫ثم صوت الصدر المستعار هنا 690 00:55:00,483 --> 00:55:05,857 ‫وقلت "ماذا؟" ثم أصبح أداؤك أكبر ‫و(تايت)، لا أصدق أن عمرك 16 سنة 691 00:55:05,982 --> 00:55:08,732 ‫أنت موهوب جدا، هل سمعت ذلك؟ 692 00:55:10,648 --> 00:55:13,815 ‫حتى لو كان عمرك 24 سنة ‫لبقي ذلك مثيرا جدا للإعجاب 693 00:55:14,232 --> 00:55:16,774 ‫بعد هذه المرحلة، عدد أسابيع ‫الحلقات المباشرة محدود 694 00:55:16,899 --> 00:55:23,149 ‫لذا (رودريك) قد يكون الخيار الأفضل ‫عارفين أنه لن يكون هناك تفاوت في الأداء 695 00:55:23,274 --> 00:55:29,690 ‫نعم، (رودريك) أشعر بأنّ هناك على الأرجح ‫علاقة موسيقية أقوى بينك وبين (نيك) 696 00:55:29,815 --> 00:55:31,149 ‫في نمطك الغنائي 697 00:55:31,274 --> 00:55:35,024 ‫لكن (تايت)، أن يصل ولد مماثل ‫إلى المرحلة المباشرة من هذا البرنامج 698 00:55:35,399 --> 00:55:39,274 ‫ويفعل شيئا كما فعل قبل قليل ‫وهو متقدّم تماما 699 00:55:39,399 --> 00:55:42,940 ‫ذلك هو نوع العروض الذي يثير ‫الحماسة في هذا المكان 700 00:55:43,357 --> 00:55:45,940 ‫موقفك صعب فعلا لذا حظا موفقا ‫يا صديقي 701 00:55:47,564 --> 00:55:49,732 ‫- شكرا ‫- شكرا، لكن لا، شكرا 702 00:55:50,565 --> 00:55:54,732 ‫(رودريك) أنت تنتقل من صوتك المستعار ‫إلى صوتك الكامل 703 00:55:55,066 --> 00:55:59,232 ‫- ومجالك الصوتي مذهل جدا ‫- شكرا، شكرا 704 00:55:59,565 --> 00:56:04,524 ‫(تايت)، تلك الأغنية كلاسيكية جدا ‫وأضفيت عليها شخصيتك بطريقة رائعة 705 00:56:04,815 --> 00:56:06,149 ‫كان ذلك مثيرا جدا للإعجاب 706 00:56:06,357 --> 00:56:09,732 ‫لو كان عليّ الاختيار بينكما كليكما ‫لاخترت (رودريك) 707 00:56:10,690 --> 00:56:13,149 ‫حسنا (نيك)، أطلعني على رأيك ‫قبل أن تخبرنا من فاز 708 00:56:13,316 --> 00:56:15,399 ‫هذا قرار صعب لأسباب عديدة 709 00:56:15,648 --> 00:56:21,399 ‫أوّل ما خطر ببالي في خلال العرض ‫لأنني كنت أشاهد الجمهور يشاهدك (تايت) 710 00:56:21,899 --> 00:56:27,107 ‫وأنت تستخدم هذه المنصة الآن ‫كفرصة لك لتعرض لنا أنك جاد 711 00:56:27,232 --> 00:56:28,564 ‫وكان هناك حس بالإلحاح 712 00:56:28,940 --> 00:56:32,274 ‫و(رودريك)، هناك هذا الاتضاع ‫الذي تحمله عندما تدخل 713 00:56:32,857 --> 00:56:37,274 ‫بالإضافة إلى حقيقة أنك أتيت ‫وأديت أغنية صعبة الغناء جدا، بأسلوبك 714 00:56:37,774 --> 00:56:40,441 ‫- أحبكما كليكما ‫- (نيك)، من الفائز؟ 715 00:56:40,732 --> 00:56:44,607 ‫الآن يجب أن أقرر وأعتقد ‫أنني يجب أن أستند إلى حدسي 716 00:56:45,565 --> 00:56:47,274 ‫الفائز في هذه الجولة... 717 00:56:51,024 --> 00:56:52,357 ‫(رودريك) 718 00:56:52,524 --> 00:56:54,524 ‫(رودريك)، تهانيّ 719 00:56:55,940 --> 00:56:58,274 ‫"سأنتقل إلى التصفيات المباشرة" 720 00:56:59,191 --> 00:57:00,524 ‫لا أعرف... 721 00:57:00,815 --> 00:57:03,607 ‫"أنا متحمس لأحسّن أدائي ‫لأن (نيك) مدرب رائع" 722 00:57:03,732 --> 00:57:05,066 ‫كلما طال بقائي هنا ‫كان الوضع أفضل 723 00:57:05,483 --> 00:57:06,774 ‫(تايت)، هل تريد قول شيء لـ(نيك)؟ 724 00:57:07,441 --> 00:57:10,607 ‫أريد فقط أن أشكركم كثيرا أيها الرفاق ‫كان شرفا عظيما أن أغنّي أمامكم 725 00:57:10,774 --> 00:57:14,774 ‫- أنت بارع جدا يا صديقي ‫- صفقوا لـ(تايت بروسا) 726 00:57:15,024 --> 00:57:18,191 ‫(رودريك) و(تايت) ‫كان هذا قرارا صعبا جدا 727 00:57:19,565 --> 00:57:25,690 ‫(تايت) يملك صوتا ممتازا فعلا ‫لكن (رودريك) أذهلني اليوم كما فعل في كل عرض 728 00:57:26,149 --> 00:57:30,066 ‫(رودريك) يملك تلك النية للتحسن ‫وذلك ما أبحث عنه في المراحل المقبلة 729 00:57:30,316 --> 00:57:32,648 ‫- كان يمكن أن تختار أيا منهما ‫- كان أي منهما ليكون رائعا 730 00:57:32,774 --> 00:57:36,607 ‫ترون ما هو ذلك؟ يُدعى بالدعم ‫إن أردتم أن تعرفوا 731 00:57:36,732 --> 00:57:38,066 ‫أنا أدعمك جدا 732 00:57:39,899 --> 00:57:41,232 ‫"بعد الفاصل" 733 00:57:43,648 --> 00:57:45,232 ‫"عروض مذهلة..." 734 00:57:50,357 --> 00:57:52,565 ‫أعتقد أنك ستكون نجما ضخما 735 00:57:52,774 --> 00:57:55,024 ‫"تؤدي إلى قرارات مستحيلة" 736 00:57:55,149 --> 00:57:56,564 ‫- الفائز... ‫- في هذه الجولة... 737 00:57:56,857 --> 00:57:58,191 ‫"هو..." 738 00:57:58,524 --> 00:58:00,357 ‫"سرقة أسطورية" 739 00:58:00,565 --> 00:58:02,316 ‫"سرقة مزدوجة!" 740 00:58:12,309 --> 00:58:14,558 ‫"أهلاً بكم من جديد في الليلة الأولى ‫من جولة الضربات القاضية" 741 00:58:15,184 --> 00:58:17,432 ‫"المسرح" 742 00:58:18,433 --> 00:58:20,100 ‫ها هي 743 00:58:24,683 --> 00:58:26,017 ‫- (مكسيكو)؟ ‫- نعم 744 00:58:26,142 --> 00:58:32,017 ‫"لدى (جايمس تيلور) عدة أغان ‫تشعرون بأنكم تعرفونها منذ ولادتكم" 745 00:58:32,142 --> 00:58:36,142 ‫بالنسبة إليّ، لطالما كانت ‫أغنية (مكسيكو) المفضلة عندي شخصيا 746 00:58:36,267 --> 00:58:41,017 ‫حتى يومنا هذا لا يحل الصيف قبل ‫بدئي بالاستماع إلى تلك الأغنية من جديد 747 00:58:41,142 --> 00:58:44,392 ‫إنه التوقيت، التوقيت مستحيل 748 00:58:45,225 --> 00:58:51,059 ‫"جعلت (كام) يواجه (تود)، لدى (كام) صوت ‫أجش لكنه تقليدي يجيد غناء الـ(كانتري)" 749 00:58:51,184 --> 00:58:53,309 ‫"أما (تود) فينفجر في غنائه" 750 00:58:53,432 --> 00:58:55,683 ‫"سيكون هذا قرارا صعبا جدا" 751 00:58:56,017 --> 00:58:58,059 ‫- ها هما ‫- (يو غات أي فريند)! 752 00:58:58,184 --> 00:59:00,184 ‫- رباه! ‫- شكرا 753 00:59:00,309 --> 00:59:02,808 ‫- رجلي! شكرا جزيلاً ‫- إنه حقيقي 754 00:59:02,934 --> 00:59:07,100 ‫- أحب (جايمس تيلور) ‫- حسنا، شكرا يا رجل 755 00:59:07,225 --> 00:59:09,934 ‫- أسمع أمورا عظيمة عنكما أنتما الاثنين ‫- جميعها صحيحة 756 00:59:10,059 --> 00:59:14,017 ‫ثمة أمر ينطبق عليه حتما ‫وهو كونه كرة طاقة، انظر إليه 757 00:59:14,142 --> 00:59:16,892 ‫- أنا جاهز للانطلاق ‫- اذهب واجلس 758 00:59:17,017 --> 00:59:19,767 ‫اقفز إلى هناك ‫لنسمعك تؤدي شيئا، ماذا ستغني؟ 759 00:59:19,892 --> 00:59:23,558 ‫يا للهول! سأنشد أغنية ‫اسمها (رومير) لـ(لي برايس) 760 00:59:23,683 --> 00:59:26,309 ‫- إنه رجل فارع الطول ‫- هل أنت مَن يقول ذلك؟ 761 00:59:26,767 --> 00:59:30,934 ‫- هذا ما يقوله بالفعل ‫- "(رومير) لـ(لي برايس)" 762 00:59:33,309 --> 00:59:36,432 ‫أحب هذه الأغنية ‫إنها تحوي قصة حب 763 00:59:38,683 --> 00:59:43,725 ‫"أنا موجود في علاقة جدية للغاية حاليا ‫نحن نتواعد منذ أكثر من سنة ونصف" 764 00:59:43,850 --> 00:59:48,432 ‫مضت سنوات كثيرة ‫خلت فيها أنني لن أجد أحدا أبدا 765 00:59:48,516 --> 00:59:51,351 ‫"أنوي الزواج بالشابة ‫تدعمني بشكل هائل" 766 00:59:51,433 --> 00:59:53,017 ‫"قلت لها إنني سأبذل كل ما بوسعي" 767 00:59:53,142 --> 00:59:58,100 ‫أرغب حتما في البقاء هنا والتقدم ‫أريد الوصول إلى أبعد مرحلة ممكنة بالطبع 768 00:59:58,225 --> 01:00:00,351 ‫- تجيد إنشاد هذه الأغنية ‫- نعم، نعم 769 01:00:00,433 --> 01:00:04,351 ‫ما سأقوله لك هو وجود جيب 770 01:00:06,100 --> 01:00:07,934 ‫- نصف وقت تقريبا، نعم ‫- نعم 771 01:00:08,059 --> 01:00:11,432 ‫الأمر الرائع الذي يقوم به (لي) ‫هو أنه يهاجم الأغنية بكل معنى الكلمة 772 01:00:11,516 --> 01:00:13,683 ‫"ثمة شائعة يتم تناقلها" 773 01:00:13,808 --> 01:00:18,392 ‫تغنيها بشكل ناعم ‫وأشعر بأنه لو كان لديك القليل من... 774 01:00:18,475 --> 01:00:22,850 ‫القوة والخشونة، نعم ‫كما أنك كنت تقوم بتوقيت الكلمات 775 01:00:22,975 --> 01:00:26,392 ‫"جعلتني أحس بهذا الشعور وحاولت... " ‫ذلك الشيء هناك 776 01:00:26,475 --> 01:00:33,059 ‫يأتي ذلك من موسيقى الـ(راب) ولكن سماع ذلك ‫في أغنية (كانتري) مفيد، توجد ميزة في ذلك 777 01:00:33,184 --> 01:00:36,267 ‫- عليك أن تأخذ نَفَسا هائلاً هناك ‫- نعم 778 01:00:36,558 --> 01:00:39,392 ‫- أمسى لونك أرجوانيا ‫- أحسنت! 779 01:00:39,475 --> 01:00:44,725 ‫لدى (كام) نطاق مفاجئ ومن الجيد ‫اكتشاف ذلك في جولة الضربات القاضية 780 01:00:44,850 --> 01:00:49,683 ‫أظنه تطور منذ جولة المعارك ‫يريد دفع نفسه على صعيد صوته 781 01:00:49,808 --> 01:00:52,808 ‫لا أصدق أنني أكلّم (بلايك شيلتون) ‫و(جايمس تيلور) 782 01:00:52,934 --> 01:00:55,142 ‫- ماذا ستغني؟ ‫- (أنيمور) لـ(ترافيس تريت) 783 01:00:55,267 --> 01:00:57,850 ‫- أحب هذه الأغنية ‫- عند عودتي إلى البيت من جولة تجارب الأداء 784 01:00:57,975 --> 01:01:01,309 ‫قالت زوجتي إنني في حال وصلت إلى جولة ‫الضربات القاضية عليّ إنشاد (أنيمور) لأجلها 785 01:01:01,432 --> 01:01:03,225 ‫فسألتها: "ماذا تعنين ‫إن بلغت تلك المرحلة؟ تبا!" 786 01:01:03,351 --> 01:01:06,142 ‫- تبدو شخصا رائعا في حياتك ‫- إنها كذلك 787 01:01:06,267 --> 01:01:09,433 ‫نحن معا منذ زمن طويل ‫تزوجتها قبل 21 سنة 788 01:01:09,558 --> 01:01:10,975 ‫- ولديكما 8 أولاد ‫- ولدينا 8 أولاد، نعم 789 01:01:11,100 --> 01:01:12,432 ‫- زوجة أنجبت لك 8 أولاد؟ ‫- نعم 790 01:01:12,516 --> 01:01:15,934 ‫"(أنيمور)، (ترافيس تريت)" 791 01:01:16,850 --> 01:01:21,432 ‫"(تود) وحش غنائي ‫صوته مثالي لأجل هذه الأغنية" 792 01:01:21,516 --> 01:01:23,725 ‫إنه مناسب جدا لأغاني الـ(كانتري) ‫وهو شبيه بصوت (ترافيس تريت) 793 01:01:26,100 --> 01:01:31,184 ‫"أنا ممتن على زوجتي، عندما تعارفنا ‫كانت بسن الـ13 وكنت بسن الـ15" 794 01:01:31,309 --> 01:01:35,017 ‫عندما أتذكر الماضي ‫أقول: "رباه! انظروا إلى كل ما خضناه" 795 01:01:35,142 --> 01:01:38,475 ‫أتذكر ما أسسناه أي هذه العائلة ‫الجميلة والنابضة بالحياة 796 01:01:38,600 --> 01:01:41,683 ‫"لذا أود أن أفوز بهذه الجولة ‫وأنتقل إلى النهائيات المباشرة" 797 01:01:41,808 --> 01:01:45,225 ‫كل هذا مهدى لهم كلهم ‫قد يكون هذا هائلاً بالنسبة إلينا 798 01:01:45,351 --> 01:01:49,392 ‫- رباه! إنها نهاية جميلة ‫- حسنا، ما الخطأ الذي ارتكبته؟ هيا! 799 01:01:49,475 --> 01:01:52,142 ‫- أجيباني بشكل صريح ‫- تدوين ملاحظات حول غنائك هذا صعب 800 01:01:52,267 --> 01:01:54,975 ‫- ربما اهتز غناؤك قليلاً ‫- فهمتك 801 01:01:55,100 --> 01:02:00,267 ‫أعلم أن السبب يعود إلى أنه ‫توجد بداخلك فرقة استعراضية 802 01:02:00,392 --> 01:02:04,892 ‫- أنتما مخيفان للغاية أيضا ‫- لذا بحالتك عليك أن تهدأ دوما 803 01:02:05,017 --> 01:02:06,975 ‫- هذا صحيح، أنت محق ‫- من الصعب المحافظة على النغمة 804 01:02:07,100 --> 01:02:12,267 ‫- هذا صحيح، نعم ‫- أين سترفع الفرقة والتوزيع الإيقاع؟ 805 01:02:12,392 --> 01:02:15,309 ‫عند الوصول إلى "حب" ‫"لم أعد أحبك" 806 01:02:15,432 --> 01:02:19,059 ‫أتساءل إن كان بوسعها إبقاء الإيقاع منخفضا ‫بعد غنائك "بعد الآن" 807 01:02:19,184 --> 01:02:24,432 ‫- وبعد ذلك يرتفع إيقاع الأغنية ‫- أتتحدث عن "عليّ المخاطرة"؟ 808 01:02:24,516 --> 01:02:28,683 ‫- يمكنني تجربة ذلك بالطريقة الأخرى ‫- "لم أعد أحبك بعد الآن" 809 01:02:28,808 --> 01:02:31,392 ‫- من ثم يرتفع الإيقاع ‫- "حان الوقت لأخاطر" 810 01:02:31,475 --> 01:02:33,433 ‫نعم، لنصغ إليها بهذا الشكل 811 01:02:35,184 --> 01:02:39,142 ‫"يستطيع (تود) تأدية ‫المقاطع الهادئة في الأغنية" 812 01:02:39,267 --> 01:02:43,184 ‫"ولكن لديه كمية طاقة هائلة ‫تتسلل إلى غنائه" 813 01:02:43,309 --> 01:02:45,725 ‫عندما يطلق الجماح لها ‫يقوم بذلك بشكل ممتاز 814 01:02:46,767 --> 01:02:48,225 ‫- هذا جيد ‫- أفضّلتها بهذا الشكل؟ 815 01:02:48,351 --> 01:02:50,351 ‫- حتما ‫- حسنا، لك مرادك 816 01:02:50,433 --> 01:02:52,975 ‫- اعتبرني صديقك ‫- حسنا 817 01:02:53,100 --> 01:02:56,516 ‫- "ما عليك سوى مناداة اسمي" ‫- حسنا 818 01:02:56,642 --> 01:02:58,516 ‫سآتي راكضا ‫مهما طلبت مني أن أفعله 819 01:02:58,642 --> 01:03:01,558 ‫- حسنا، شكرا ‫- كان هذا شرفا كبيرا بالنسبة إليّ 820 01:03:01,683 --> 01:03:04,017 ‫- الشرف لي ‫- أتريدني أن أقوم بأي شيء آخر؟ 821 01:03:04,142 --> 01:03:05,683 ‫أغنية (جايمس تيلور)؟ ‫أتعرف (جايمس تيلور)؟ 822 01:03:05,808 --> 01:03:07,808 ‫أعرف شخصا بهذا الاسم 823 01:03:08,267 --> 01:03:11,225 ‫في الحقيقة ضقت ذرعا به 824 01:03:11,516 --> 01:03:15,184 ‫ضقت ذرعا بـ(جايمس تيلور) ‫حسنا 825 01:03:15,309 --> 01:03:21,392 ‫أنتما عظيمان جدا، مع مرور الوقت رأيت إلى أي ‫مدى كنت محظوظا لأنه لم يكن لديّ خطة بديلة 826 01:03:21,475 --> 01:03:23,392 ‫أتمنى لكما أن تشعرا بالبهجة ‫التي تمنحها الحياة في مجال الموسيقى 827 01:03:23,475 --> 01:03:27,351 ‫- لأنكما ستحصلان عليها دوما حتما ‫- نقدر ذلك 828 01:03:27,433 --> 01:03:29,475 ‫أهلع عند تفكيري ‫في أنه سيتم استبعاد الجميع 829 01:03:29,600 --> 01:03:31,100 ‫أضطر إلى تهدئته من وقت لآخر 830 01:03:31,225 --> 01:03:34,267 ‫أخبره باستمرار إن أراد أن يعرض ‫الزواج على عشيقته سأرأس حفل زفافه 831 01:03:34,392 --> 01:03:36,558 ‫- ها قد بدأنا ‫- ماذا عن الطلاق؟ 832 01:03:37,309 --> 01:03:39,267 ‫- يجب أن يكون هنا حفل لذلك ‫- لا، لا يوجد حفل لذلك 833 01:03:39,392 --> 01:03:43,309 ‫حفل لإعادة العروس إلى والدها ‫والسير في ممر الكنيسة 834 01:03:43,432 --> 01:03:44,850 ‫رقصة الـ(مونووك) إلى الخلف 835 01:03:45,808 --> 01:03:47,184 ‫- شكرا يا (بلايك) ‫- على الرحب والسعة 836 01:03:47,309 --> 01:03:48,975 ‫"إنهما المفضلان عندي" 837 01:03:49,100 --> 01:03:52,433 ‫سيكون الأمر رهنا بالشخص ‫الذي يستطيع الاندماج في اللحظة 838 01:03:52,558 --> 01:03:54,850 ‫وإقناع الناس بأدائه 839 01:03:54,975 --> 01:03:58,059 ‫- لا أعلم ما ستفعله ‫- أعلم، يا إلهي! 840 01:03:58,184 --> 01:03:59,934 ‫"المسرح رقم 12" 841 01:04:00,267 --> 01:04:03,934 ‫- إنه القس، القس (تود) ‫- القس (تود) 842 01:04:05,351 --> 01:04:08,184 ‫إليكم (تود تيلمان) ‫الذي سينشد (أنيمور) 843 01:04:10,767 --> 01:04:14,892 ‫"فريق (بلايك)، (تود تيلمان)" 844 01:04:18,017 --> 01:04:22,433 ‫"(أنيمور)" 845 01:04:37,934 --> 01:04:39,600 ‫حسنا 846 01:05:43,392 --> 01:05:44,683 ‫نعم! 847 01:06:11,432 --> 01:06:15,392 ‫أعجبني ذلك ‫نعم أيها القس (تود) 848 01:06:29,581 --> 01:06:32,831 ‫والآن إليكم (كام سبينكس) الذي سينشد (رومير) 849 01:06:46,372 --> 01:06:50,288 ‫"فريق (بلايك)، (كام سبينكس)" 850 01:06:51,664 --> 01:06:55,623 ‫"(رومير)" 851 01:08:06,664 --> 01:08:08,289 ‫حسنا 852 01:08:12,081 --> 01:08:18,581 ‫كان هذا مسليا، يا (كام) صوتك جميل ولكن ‫كان هناك بعض المشاكل على صعيد النغمات 853 01:08:18,706 --> 01:08:24,915 ‫لذا عليك النتبه إلى ذلك ‫يا (تود) كنت أتخيل تواجدي في كنيستك 854 01:08:25,040 --> 01:08:30,873 ‫كنت أفكر في مدى فعاليتك بجعل الناس ‫في الكنيسة يتحلّون بالروح المطلوبة 855 01:08:30,998 --> 01:08:33,539 ‫- هذا صحيح ‫- وشعرت بذلك 856 01:08:33,664 --> 01:08:36,748 ‫- شكرا يا (جون) ‫- يا (تود) كان والدي قسا 857 01:08:36,873 --> 01:08:40,081 ‫وصوتاكما متشابهان جدا 858 01:08:40,207 --> 01:08:42,456 ‫ما من شيء أفضل من قس ‫يجيد الغناء أيضا 859 01:08:42,581 --> 01:08:46,581 ‫هذا قوي جدا وقد أخذتنا ‫إلى الكنيسة بفضل ذلك الأداء حتما 860 01:08:46,706 --> 01:08:49,372 ‫يا (كام) أنا من أشد المعجبين بك ‫أحب صوتك 861 01:08:49,498 --> 01:08:52,372 ‫- شكرا ‫- أظنك ستصبح نجما هائلاً 862 01:08:52,498 --> 01:08:55,748 ‫اعلم أنه سيسرني أن أؤلف لك الأغاني ‫في وقت من الأوقات إن وافقت على ذلك 863 01:08:55,873 --> 01:08:58,372 ‫- بالطبع، لنقم بذلك ‫- ولكن استنادا إلى هذه المواجهة 864 01:08:58,498 --> 01:09:02,248 ‫- أظن القس (تود) أعجبني أكثر ‫- شكرا 865 01:09:02,331 --> 01:09:05,790 ‫يا (كام) إليك أمرا رائعا بشأن صوتك 866 01:09:05,915 --> 01:09:10,873 ‫برأيي لا تمنح صوتك التقدير الكافي ‫ليأخذ مداه في أغنية 867 01:09:10,998 --> 01:09:16,831 ‫أعتقد أنه يجب منحه المزيد من المساحة ولكن ‫يا (تود) سأمنحك نقاطا نظرا إلى خيار الأغنية 868 01:09:16,956 --> 01:09:18,748 ‫طلبت مني زوجي اختيار هذه الأغنية 869 01:09:18,873 --> 01:09:21,081 ‫يجدر بها أن تكون المسؤولة ‫عن الريبيرتوار الخاص بك 870 01:09:21,207 --> 01:09:24,165 ‫- إنها كل الأشخاص في حياتي ‫- شكرا أيها المدربون! 871 01:09:24,288 --> 01:09:26,081 ‫يا (بلايك) ‫أطلعنا على أفكارك حول جولة الضربات القاضية 872 01:09:26,207 --> 01:09:30,414 ‫أولاً من الجنوني رؤية ‫موهبتين كهاتين لم يتم اكتشافهما 873 01:09:30,539 --> 01:09:34,790 ‫يا (كام) في تدريباتنا ‫كنت مندفعا أكثر بقليل 874 01:09:34,915 --> 01:09:41,748 ‫فيما أتى (تود) إلى هنا ووجد طريقة ‫ليدفع نفسه أكثر مما فعل في التدريبات 875 01:09:41,873 --> 01:09:46,956 ‫- إنه حيوان يقتات بالطاقة ‫- مثلي 876 01:09:47,790 --> 01:09:51,873 ‫يحاول الآن ألا يبتسم ‫لأنه رجل فرح، هذا مذهل 877 01:09:51,998 --> 01:09:56,288 ‫حسنا يا (بلايك) لديك قرار مهم ‫مَن هو الفائز بجولة الضربات القاضية هذه؟ 878 01:09:56,372 --> 01:10:01,956 ‫عند اتخاذي هذه القرارات أكون مضطرا ‫دوما إلى اتخاذها استنادا إلى هذه اللحظة 879 01:10:03,873 --> 01:10:07,623 ‫الفائز بهذه الجولة ‫من الضربات القاضية هو (تود) 880 01:10:08,581 --> 01:10:11,456 ‫- تهانيّ (تود) ستتأهل إلى المرحلة التالية ‫- أنا أحبك 881 01:10:11,581 --> 01:10:15,123 ‫عند مضيي إلى الأمام مع (تود) ‫أريد الاستمرار بإيجاد أغان 882 01:10:15,248 --> 01:10:17,581 ‫"تمكّنه من أن يكون ‫نشيطا على المسرح" 883 01:10:17,706 --> 01:10:20,288 ‫"ومن أن يظهر ‫ذلك الجانب في طبيعته" 884 01:10:20,372 --> 01:10:24,289 ‫يا للهول! سأنتقل إلى جولات ‫النهائيات المباشرة وهذا أشبه بالحلم 885 01:10:24,790 --> 01:10:27,998 ‫كنت أحبس أنفاسي طيلة اليوم ‫لذا شعوري مذهل 886 01:10:37,817 --> 01:10:39,276 ‫"أهلاً بكم من جديد" 887 01:10:42,776 --> 01:10:45,318 ‫- "المسرح رقم 12" ‫- كم كان عمرك عندما بدأت العزف؟ 888 01:10:45,443 --> 01:10:49,443 ‫بدأت العزف على الغيتار عندما كنت ‫بسن الـ12 لكنني عزفت على التشيلو قبل ذلك 889 01:10:49,568 --> 01:10:52,193 ‫- هذا رائع ‫- لكنني أقنعت والديّ بأن يشتريا لي غيتارا 890 01:10:52,318 --> 01:10:55,276 ‫وقد تفاعلت معه بسن مبكرة 891 01:10:55,401 --> 01:10:57,151 ‫من الصعب أن تشعر بتفاعل ‫عند عزفك على التشيلو 892 01:10:57,276 --> 01:10:59,859 ‫إنه مخصص للأشخاص ‫الذين يمتازون بالانضباط بعكسي 893 01:10:59,984 --> 01:11:02,901 ‫دعني أخبرك عن (زان) و(جوانا) 894 01:11:03,318 --> 01:11:07,026 ‫نعيش لأجل تلك اللحظات ‫عندما يُشعرنا المغني بالقشعريرة 895 01:11:07,151 --> 01:11:09,652 ‫عليّ أن أضغط على زري ‫عندما يكون الشخص عظيما إلى هذا الحد 896 01:11:09,734 --> 01:11:12,068 ‫- أريد أن أحارب لأجلك اليوم ‫- سأختار فريق (نك) 897 01:11:12,193 --> 01:11:14,068 ‫(نك جوناس)! 898 01:11:14,193 --> 01:11:16,859 ‫"سرقت (جوانا) من (نك) ‫لأنه من الواضح جدا أنها بارعة جدا" 899 01:11:16,984 --> 01:11:22,817 ‫إنها مذهلة، يا (زان) ‫لديك ميزة سماوية تُشعرنا بأن صوتك ملائكي 900 01:11:22,943 --> 01:11:26,443 ‫"لدى (زان) نبرة صوت جميلة ‫وتملك كل ما تحتاج إليه كمغنية" 901 01:11:26,568 --> 01:11:29,776 ‫- حسنا، لنصغ إليهما ‫- نعم 902 01:11:29,901 --> 01:11:31,652 ‫مرحبا، انظرا مَن أتى 903 01:11:31,734 --> 01:11:34,109 ‫- مرحبا ‫- إنه (جايمس تيلور)! 904 01:11:34,235 --> 01:11:36,859 ‫- مرحبا ‫- يا للهول! (جايمس تيلور) 905 01:11:36,984 --> 01:11:40,652 ‫كنت أرتجف فهو من أعظم ‫المغنّين والمؤلفين في حقبتنا 906 01:11:40,734 --> 01:11:42,068 ‫- هل أنت (سان)؟ كيف حالك؟ ‫- (زان)، نعم 907 01:11:42,193 --> 01:11:45,943 ‫كانت لحظة لا تصدق ‫كيف وصلت إلى هنا؟ هذا جنوني 908 01:11:46,068 --> 01:11:48,026 ‫أنت بطل بالنسبة إليّ ‫وكل أصدقائي في (سانت لويس) 909 01:11:48,151 --> 01:11:50,610 ‫(سانت لويس) بلدة رائعة ‫وهي بلدة موسيقية عظيمة أيضا 910 01:11:50,733 --> 01:11:55,776 ‫نعم، عندما تركت (كليفلاند) للسكن في ‫(سانت لويس) ساعدتني الموسيقى على إيجاد مجتمع 911 01:11:55,901 --> 01:11:58,943 ‫"بدأت بالعزف على البيانو ‫من ثم انتقلت إلى الغيتار" 912 01:11:59,068 --> 01:12:01,693 ‫"في الثانوية انتقلت إلى تأليف الأغاني" 913 01:12:01,776 --> 01:12:06,693 ‫"في الصيف الذي سبق ارتيادي الكلية نلت فرصة ‫تقديم تجربة أداء للاشتراك في البرنامج" 914 01:12:06,776 --> 01:12:10,652 ‫سيمنحني ذلك انطلاقة جيدة ‫لأجل المسيرة المهنية التي أريد خوضها 915 01:12:10,734 --> 01:12:12,193 ‫"إن استطعت الوصول إلى العروض المباشرة" 916 01:12:12,318 --> 01:12:16,443 ‫سأغنّي (أنجيل فروم مونتغومري) ‫لـ(جون براين) بأسلوب (بوني رايت) 917 01:12:16,568 --> 01:12:19,984 ‫أحببت أنها تتخطى كل حدود النوع الموسيقي 918 01:12:20,109 --> 01:12:23,485 ‫- نعم، تفعل ذلك ‫- قمت بجولات مع (بوني) لسنتين 919 01:12:23,610 --> 01:12:27,318 ‫- نعم ‫- وغالبا ما تنشد هذه الأغنية خلال حفلاتها 920 01:12:27,443 --> 01:12:30,568 ‫ألوم نفسي لأنني لم أشاهد جولة ‫(جايمس تيلور) و(بوني رايت) 921 01:12:30,693 --> 01:12:32,193 ‫أنا أيضا 922 01:12:32,318 --> 01:12:35,068 ‫"(أنجيل فروم مونتغومري) ‫لـ(جون براين)، نسخة (بوني رايت)" 923 01:12:37,568 --> 01:12:39,443 ‫- تهدج صوتها جميل جدا ‫- بالفعل 924 01:12:39,568 --> 01:12:44,610 ‫غناء (جوانا) أقرب إلى موسيقى الـ(سول) يمكنكم ‫تخيلها تؤدي أي أغنية من الـ(ريذم أند بلوز) 925 01:12:44,733 --> 01:12:47,984 ‫ولكن يمكنكم تخيلها أيضا ‫تؤدي أغاني لمغنين ومؤلفين مشهورين 926 01:12:48,109 --> 01:12:53,151 ‫تمتاز (جوانا) بالتجرد الهادئ ‫مثل (بوني رايت) 927 01:12:53,276 --> 01:12:57,360 ‫"والنظرة الروحية الشاملة للأغنية" 928 01:12:57,485 --> 01:12:59,526 ‫أضفت صوتا عصريا على الأغنية 929 01:13:00,235 --> 01:13:02,109 ‫- أنت ممتازة ‫- شكرا 930 01:13:02,235 --> 01:13:06,151 ‫- أود أن أجد مكانا تكبرين فيه أكثر ‫- نعم 931 01:13:06,276 --> 01:13:09,360 ‫لأنني أشعر بأن الأغنية على مستوى واحد ‫لكنها جميلة كلها 932 01:13:09,485 --> 01:13:10,776 ‫- نعم، بالطبع ‫- يمكنك أن تصعدي 933 01:13:10,901 --> 01:13:15,068 ‫عند جملة ‫"اصنعي لي ملاكا... من روديو قديم" 934 01:13:15,193 --> 01:13:17,693 ‫نعم، حتى يصبح للأغنية منحنى تتبعه 935 01:13:20,151 --> 01:13:21,652 ‫نعم! نعم! 936 01:13:21,734 --> 01:13:23,610 ‫أعلم أن (بوني) كانت لتوافق على أدائك ‫كان ليعجبها هذا الأخير 937 01:13:23,733 --> 01:13:26,068 ‫- هذا لطيف، شكرا لكما ‫- كان هذا ممتازا جدا 938 01:13:26,193 --> 01:13:30,026 ‫حسنا يا (زان) ‫ماذا ستغنين يا (زان)؟ 939 01:13:30,151 --> 01:13:32,733 ‫- (ذا ستوري) لـ(براندي كارلايل) ‫- (براندي)! 940 01:13:32,817 --> 01:13:35,026 ‫إنها من أهمّ ملهماتي 941 01:13:35,151 --> 01:13:40,276 ‫"تعيش (براندي كارلايل) ‫في (سياتل) في البلدة التي كبرت فيها" 942 01:13:40,401 --> 01:13:45,485 ‫"أتت إلى ثانويتي ذات مرة ‫وتحدثت عن أنها كانت مهمشة نوعا ما" 943 01:13:45,610 --> 01:13:48,443 ‫لكنها سعت لتحقيق شغفها 944 01:13:48,568 --> 01:13:52,526 ‫أشعر بأنه يمكنني أن أجد رابطا مع ذلك ‫لأنني غريبة بعض الشيء أيضا 945 01:13:52,652 --> 01:13:55,401 ‫ولكن لا تستخفوا بي ‫لذا انتبهوا 946 01:13:55,776 --> 01:13:59,733 ‫تمثل هذه الأغنية ‫كون الشخص غير مفهوم من قبل الناس 947 01:13:59,817 --> 01:14:05,401 ‫إن فزت سيكون هذا تأكيدا عظيما ‫لخوضي غمار الموسيقى وحدي 948 01:14:08,901 --> 01:14:11,401 ‫"(ذا ستوري)، (براندي كارلايل)" 949 01:14:11,526 --> 01:14:15,776 ‫لدى (زان) نبرة صوت جميلة ‫وهي رقيقة في كل المواضع الصحيحة 950 01:14:15,901 --> 01:14:17,943 ‫وقوية في كل المواضع الصحيحة 951 01:14:20,526 --> 01:14:23,151 ‫تختبر أغاني (براندي كارلايل) كل ذلك 952 01:14:23,733 --> 01:14:29,859 ‫يستلزم القيام بذلك مستوى مهارات ‫لا يمتلكها الجميع 953 01:14:30,235 --> 01:14:33,526 ‫- حسنا! ‫- من الصعب جدا إنشاد أغانيها 954 01:14:33,652 --> 01:14:35,901 ‫قررت القيام بمهمة صعبة 955 01:14:36,026 --> 01:14:39,235 ‫أشعر بأن (براندي) ‫تؤلف أغاني لتحدي المغنين الآخرين 956 01:14:39,360 --> 01:14:41,401 ‫- في الحقيقة... ‫- أيمكنكم القيام بهذا الأمر؟ 957 01:14:41,943 --> 01:14:45,734 ‫حاولي نقل رسائل للجمهور بشأن ما أنت عليه 958 01:14:46,026 --> 01:14:49,859 ‫هذا هو المفتاح ‫هذه هي الأمور التي تحددك كفنانة 959 01:14:49,984 --> 01:14:51,734 ‫- نعم ‫- أدّيت الأغنية بسيطرة حقيقية 960 01:14:51,859 --> 01:14:55,401 ‫من ثم عندما انطلقت لغناء ‫النغمات العالية لاحقا أبهرتنا 961 01:14:55,526 --> 01:14:56,817 ‫- نعم ‫- شكرا 962 01:14:56,943 --> 01:14:58,276 ‫كيف سأتخذ هذا القرار؟ 963 01:14:58,401 --> 01:14:59,776 ‫"(زان) و(جوانا) مختلفتان من حيث الأسلوب" 964 01:14:59,901 --> 01:15:02,776 ‫تقوم (جوانا) ‫بحركات أكثر وصوتها متهدج أكثر 965 01:15:02,901 --> 01:15:04,693 ‫"أما (زان) فتسيطر على صوتها إلى حد كبير" 966 01:15:04,776 --> 01:15:07,610 ‫أعتقد أنهما قد تكونان أفضل مغنيتين ‫في فريقي في جولة الضربات القاضية 967 01:15:07,733 --> 01:15:11,193 ‫وصدف أنهما ستتواجهان ‫لذا الغلطة غلطتي 968 01:15:11,568 --> 01:15:14,318 ‫- إنهما بارعتان جدا ‫- هما كذلك بالفعل 969 01:15:15,568 --> 01:15:18,026 ‫سيكون هذا صعبا فهاتان أغنيتان عظيمتان 970 01:15:18,151 --> 01:15:19,776 ‫وتجيدان الغناء هما الاثنتين 971 01:15:19,901 --> 01:15:23,859 ‫مع أغنية (أنجيل فروم مونتغومري) ‫إليكم (جوانا سيرينكو) 972 01:15:23,984 --> 01:15:26,193 ‫هيا يا (جوانا) ‫ستنجحين بالقيام بهذا الأمر 973 01:15:26,318 --> 01:15:29,443 ‫"فريق (ليجند) ‫(جوانا سيرينكو)" 974 01:15:30,109 --> 01:15:34,276 ‫"(أنجيل فروم مونتغومري)" 975 01:15:36,026 --> 01:15:38,151 ‫نعم! 976 01:15:45,693 --> 01:15:47,068 ‫نعم! 977 01:17:24,526 --> 01:17:26,109 ‫ممتاز! 978 01:17:37,141 --> 01:17:39,475 ‫"أهلاً بكم ‫في جولة الضربات القاضية من جديد" 979 01:17:40,933 --> 01:17:43,641 ‫أحب هذه الأغنية أيضا! 980 01:17:44,058 --> 01:17:45,391 ‫نعم يا (زان)! 981 01:17:45,517 --> 01:17:48,391 ‫"إليكم (زان فيسكوم) ‫مع أغنية (ذا ستوري)" 982 01:17:59,558 --> 01:18:03,558 ‫"فريق (ليجند)، (زان فيسكوم)" 983 01:18:06,308 --> 01:18:09,974 ‫"(ذا ستوري)" 984 01:19:13,849 --> 01:19:15,682 ‫نعم! 985 01:19:45,058 --> 01:19:46,517 ‫نعم! 986 01:19:48,475 --> 01:19:49,849 ‫نعم! 987 01:19:54,933 --> 01:19:56,266 ‫كان هذا جميلاً! 988 01:19:57,766 --> 01:19:59,391 ‫نعم! 989 01:19:59,517 --> 01:20:00,808 ‫- يا (جوانا) ‫- مرحبا 990 01:20:00,933 --> 01:20:06,100 ‫تعلمين أنني أحب صوتك واضطررت إلى اتخاذ ‫أحد أصعب القرارات في مرحلة المعارك آخر مرة 991 01:20:06,225 --> 01:20:10,350 ‫وأندم على ذلك بشكل عميق ‫بعد استماعي إلى أدائك هذا 992 01:20:10,475 --> 01:20:14,682 ‫ترفرفين عند تنفيذ النوتات ‫بسهولة شديدة 993 01:20:14,808 --> 01:20:19,475 ‫ويا (زان) ثمة الكثير من المشاعر ‫المرتبطة بغنائك، هذا مميز للغاية 994 01:20:19,598 --> 01:20:20,891 ‫- شكرا ‫- يا (جوانا) 995 01:20:21,016 --> 01:20:24,766 ‫النوتات التي رفرفت فيها ‫كما قال (نك) كانت رائعة جدا 996 01:20:24,891 --> 01:20:28,766 ‫لاحظت ذلك ‫رباه! يا لهذين القرطين! 997 01:20:29,266 --> 01:20:30,641 ‫- لا أستطيع، خذهما ‫- أتريدينني أن أحملهما لك؟ 998 01:20:30,766 --> 01:20:34,141 ‫- ضعهما أنت! بأي حال... ‫- نعم يا (نك) 999 01:20:34,266 --> 01:20:35,724 ‫نعم! 1000 01:20:35,974 --> 01:20:37,891 ‫نعم@! 1001 01:20:39,225 --> 01:20:42,724 ‫كنت أقول يا (جوانا) ‫اخترت مدربين رائعين، صوتك صاف للغاية 1002 01:20:42,849 --> 01:20:47,808 ‫ويا (زان) تتمتعين بحرية عندما تغنين ‫أعتقد أنكما متساويتان... 1003 01:20:47,933 --> 01:20:49,641 ‫- تبدو مثيرا جدا ‫- شكرا 1004 01:20:49,766 --> 01:20:51,974 ‫- نعم! ‫- كان أداؤكما متساويا جدا 1005 01:20:52,100 --> 01:20:54,558 ‫- أحسنتما! ‫- شكرا جزيلاً 1006 01:20:54,641 --> 01:20:59,058 ‫يا (جوانا)، عرفت أمورا أكثر عنك ‫على صعيد الصوت اليوم 1007 01:20:59,183 --> 01:21:04,433 ‫لم يكن لديك ما تختبئين خلفه ‫ويا (زان) أشعر بأنه يوجد مغنون وفنانون 1008 01:21:04,558 --> 01:21:09,141 ‫وأنت تشكلين مزيجا رائعا بين الفئتين ‫سأضطر إلى اختيار (زان) على الأرجح 1009 01:21:09,266 --> 01:21:13,266 ‫- نعم ‫- ضع ذلك في سحاب جيب سترتك 1010 01:21:13,558 --> 01:21:16,641 ‫- حسنا، ها هو، أنا أراه ‫- شكرا أيها المدربون 1011 01:21:16,766 --> 01:21:18,183 ‫يا (جون) القرار النهائي لك 1012 01:21:18,308 --> 01:21:22,433 ‫أنا موافق على أنه كان من الجميل ‫سماع الفروقات الدقيقة عند (جوانا) 1013 01:21:22,558 --> 01:21:24,766 ‫أحب تلك النوتات المرفرفة في صوت الرأس عندها 1014 01:21:24,891 --> 01:21:31,433 ‫ويا (زان) عندما تغنين النوتات العالية يكون ‫صوتك ثاقبا وجميلاً لذا صعّبتما القرار عليّ كثيرا 1015 01:21:31,558 --> 01:21:35,058 ‫يا (جون) حان الوقت ‫مَن هي الفائزة بجولة الضربات القاضية هذه؟ 1016 01:21:39,891 --> 01:21:42,058 ‫الفائزة بمعركة الضربات القاضية هذه... 1017 01:21:45,558 --> 01:21:47,058 ‫هي (زان) 1018 01:21:47,558 --> 01:21:52,599 ‫- تهانيّ يا (زان) ‫- "قامت (جوانا) بعمل جميل" 1019 01:21:52,724 --> 01:21:59,599 ‫لكنّ (زان) مغنية قوية للغاية ‫كانت عظيمة بشكل ثابت طيلة فترة هذه المسابقة 1020 01:21:59,724 --> 01:22:02,599 ‫- "اضطررت إلى اختيار (زان)" ‫- أبليت بلاء عظيما! 1021 01:22:02,724 --> 01:22:05,350 ‫قام (جون) بتحسيني كفنانة 1022 01:22:05,475 --> 01:22:10,974 ‫وشعرت بأنني تمكنت ‫من القيام بأدائي اليوم بفضله 1023 01:22:11,517 --> 01:22:14,100 ‫أيها المدربون دعوني أذكّركم ‫بأنه يمكنكم سرقة (جوانا) 1024 01:22:14,225 --> 01:22:16,598 ‫يا (جوانا) أتودين قول أي شيء لـ(جون)؟ 1025 01:22:16,682 --> 01:22:18,849 ‫أريد أن أقول له: "شكرا جزيلاً ‫لكونك مدربا مذهلاً للغاية" 1026 01:22:18,974 --> 01:22:21,475 ‫"وأنا محظوظة جدا ‫لأنني وصلت إلى هنا، شكرا" 1027 01:22:21,598 --> 01:22:24,266 ‫- شكرا لك ‫- صفقوا من جديد لـ(جوانا سيرينكو) 1028 01:22:24,391 --> 01:22:25,766 ‫شكرا يا (جوانا) 1029 01:22:29,433 --> 01:22:30,849 ‫- لا! ‫- لا! 1030 01:22:30,974 --> 01:22:36,100 ‫إنها سرقة مزدوجة! ‫(نك جوناس) و(بلايك شيلتون)! 1031 01:22:36,517 --> 01:22:40,599 ‫- عادت (جوانا) إلى البرنامج! ‫- هذا مذهل! 1032 01:22:42,183 --> 01:22:45,225 ‫- (نك)؟ ‫- تحدثت من قبل عن العودة إلى عشيقة سابقة 1033 01:22:45,350 --> 01:22:46,808 ‫ومدى... 1034 01:22:48,100 --> 01:22:52,475 ‫- ومدى سوء ذلك ‫- لماذا تعود إلى عشيقة سابقة؟ 1035 01:22:52,598 --> 01:22:54,808 ‫- أحب ما يحصل! ‫- مَن يفعل ذلك؟ 1036 01:22:54,933 --> 01:22:57,141 ‫يؤيد العودة إلى عشيقات سابقات 1037 01:23:00,517 --> 01:23:04,266 ‫غيّرت رأيي فجأة في ما يتعلق بهذا الموضوع 1038 01:23:04,391 --> 01:23:11,100 ‫لذا أود إتمام الدائرة هنا ‫سيكون من العظيم أن نعود إلى الفريق ذاته 1039 01:23:12,808 --> 01:23:19,724 ‫يا (جوانا) آمنت بقدراتك ‫منذ لحظة اعتلائك مسرح البرنامج 1040 01:23:19,849 --> 01:23:24,058 ‫قام بذلك لأنني ضغطت على زري ‫يقوم بذلك بداعي الأنانية 1041 01:23:24,183 --> 01:23:26,350 ‫لا أمارس ألاعيب معك مثلما يفعل (نك) 1042 01:23:26,475 --> 01:23:30,974 ‫لا أتوسل إليك وأقنعك بأن تنضمي ‫إلى فريقي لأستدير وأتخلى عنك! 1043 01:23:31,100 --> 01:23:34,350 ‫- لم نكن... ‫- لم نكن نتواعد فعليا 1044 01:23:34,475 --> 01:23:36,974 ‫- كنا في فترة استراحة ‫- لنرجع إلى الخلف 1045 01:23:37,100 --> 01:23:38,891 ‫كنا في فترة استراحة! 1046 01:23:39,141 --> 01:23:41,682 ‫حسنا يا (جوانا)، سمعت الكثير 1047 01:23:42,599 --> 01:23:44,598 ‫مَن ستختارين كمدربك؟ 1048 01:23:44,682 --> 01:23:47,058 ‫امنحيني فرصة يا (جوانا)! 1049 01:23:50,558 --> 01:23:52,225 ‫كان تعاوننا رائعا 1050 01:23:56,849 --> 01:23:59,016 ‫لكنني أظن أنه يجدر بي أن أمضي قدما 1051 01:23:59,141 --> 01:24:00,974 ‫- نعم! ‫- سأختار (بلايك) 1052 01:24:01,100 --> 01:24:04,766 ‫- نعم! ‫- يفوز (بلايك شيلتون) بسرقة (جوانا) 1053 01:24:04,891 --> 01:24:09,891 ‫"سرقت (جوانا) لأنها تملك مقوّمات النجمة ‫وصوتها مذهل" 1054 01:24:10,016 --> 01:24:13,016 ‫أحب كرجل بسن الـ43 1055 01:24:13,141 --> 01:24:16,433 ‫تمكني من القول ‫إن شابة تركت (نك جوناس) لأجلي 1056 01:24:16,558 --> 01:24:20,475 ‫سيكون الأمر مسليا جدا أيضا ‫سننتقل إلى العروض المباشرة الآن 1057 01:24:20,598 --> 01:24:22,266 ‫وعليّ أن أعرف ما سنفعله 1058 01:24:27,475 --> 01:24:30,641 ‫المقارنة التي قمت بها انقلبت عليّ قليلاً 1059 01:24:30,766 --> 01:24:35,766 ‫ولكن الأمر الآخر الذي لا يأخذه أحد بعين ‫الاعتبار هو أن الرجل الجديد ربما لديه خطة 1060 01:24:36,641 --> 01:24:37,974 ‫شكرا 1061 01:24:38,100 --> 01:24:39,974 ‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا قمت بالحركة ‫التي يقومون بها بمسلسل (سايك)؟ 1062 01:24:40,100 --> 01:24:45,517 ‫- (سايك)! ‫- أفعلت ذلك لأنك لا تزال تشعر بالغيرة؟ 1063 01:24:45,599 --> 01:24:47,266 ‫سأدني يدي من معصمي! 1064 01:24:49,475 --> 01:24:50,849 ‫"حُذفت أجزاء لا تؤثر في النتيجة ‫يتم إبلاغ المشاركين بالقواعد" 1065 01:24:50,974 --> 01:24:52,350 ‫"وعليهم التمتع بالمواصفات المطلوبة ‫لنيل الجوائز المعلن عنها" 1066 01:24:52,475 --> 01:24:53,766 ‫"إضافة إليها سينال الفائزون جائزة مالية ‫وعقد تسجيل مع شركة أسطوانات (ريبابليك)" 1067 01:24:53,891 --> 01:24:58,791 Extracted & Re-synced by: A_Mendeex 121714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.