All language subtitles for The.Russians.Are.Coming.1966.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:32,136 --> 00:08:35,597 104, 105, 2 00:08:36,265 --> 00:08:37,974 106, 3 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 107, 4 00:08:41,270 --> 00:08:43,063 108, 5 00:08:44,106 --> 00:08:45,774 109, 6 00:08:46,567 --> 00:08:48,276 110, 7 00:08:49,237 --> 00:08:50,820 111, 8 00:08:51,656 --> 00:08:53,323 112, 9 00:08:54,367 --> 00:08:56,243 113, 10 00:08:56,953 --> 00:08:58,578 114, 11 00:08:59,121 --> 00:09:00,789 115... 12 00:09:01,958 --> 00:09:04,626 Por que você não volta para a cama? Vou manter as crianças quietas. 13 00:09:04,669 --> 00:09:06,628 Você sabe que eu nunca consigo voltar a dormir. 14 00:09:06,671 --> 00:09:09,172 - Tem café? - Ainda não terminou. 15 00:09:09,257 --> 00:09:11,424 Tome um pouco de suco de laranja. Você se sentirá melhor. 16 00:09:11,467 --> 00:09:14,553 Esta casa está úmida. A umidade nunca te incomoda? 17 00:09:14,637 --> 00:09:17,138 Qualquer casa à beira-mar deve estar úmida. 18 00:09:17,223 --> 00:09:19,641 Não. Esta casa é especial. Sempre será especial. 19 00:09:19,725 --> 00:09:22,644 Sempre será aquele lugar úmido de verão na ilha de Gloucester. 20 00:09:22,728 --> 00:09:24,437 Dois meses e meio aqui, 21 00:09:24,480 --> 00:09:27,148 levará dois anos e meio para meus ossos secarem. 22 00:09:27,233 --> 00:09:29,109 Aqui, ouça minhas costas. 23 00:09:29,485 --> 00:09:31,486 Lá. Você ouviu isso? 24 00:09:31,571 --> 00:09:33,822 - Eu não ouço nada. - Ouço! Lá! 25 00:09:37,410 --> 00:09:39,494 Amanhã, iremos para casa. 26 00:09:40,079 --> 00:09:42,163 Você ficará bem e seco. 27 00:09:42,206 --> 00:09:46,668 Suas costas não emitem som e nunca mais iremos a lugar algum. 28 00:09:48,462 --> 00:09:49,629 Sempre. 29 00:09:50,631 --> 00:09:51,673 Nós iremos. 30 00:09:54,010 --> 00:09:56,886 Papai! Mamãe! Tem alguns homens lá fora! 31 00:09:56,971 --> 00:10:00,181 - tem o que? - Há homens lá fora! Muitos homens! 32 00:10:00,224 --> 00:10:04,102 - Tem? O que eles estão fazendo, Pete? - Eu não sei. Eles estão rastejando! 33 00:10:04,186 --> 00:10:08,398 - Eles estão rastejando, são? Escute ... - Eu acho que eles estão se aproximando nesta casa! 34 00:10:09,150 --> 00:10:10,233 Mas pai! 35 00:10:10,318 --> 00:10:12,527 Pete! Annie está dormindo no andar de cima. 36 00:10:12,695 --> 00:10:16,448 - Eles têm armas! Eu vi as armas deles! Talvez seja uma emboscada. 37 00:10:16,866 --> 00:10:19,034 Por que você não sai e joga tênis? 38 00:10:19,076 --> 00:10:20,201 OK. 39 00:10:21,078 --> 00:10:22,537 Eu te avisei. 40 00:10:22,872 --> 00:10:23,997 Eu sei. 41 00:10:24,540 --> 00:10:28,043 - Bacon e ovos, tudo bem? - Não. Eu vou me vestir primeiro. 42 00:10:29,420 --> 00:10:31,046 Está muito úmido para comer. 43 00:10:31,422 --> 00:10:36,217 Querida, tenho que trabalhar hoje, realmente trabalho. Qual é o plano? Eu tenho que fazer as malas? 44 00:10:36,302 --> 00:10:37,886 Walt, você não precisa fazer nada. 45 00:10:37,928 --> 00:10:40,597 Alison está vindo. Nós vamos passar o dia fazendo as malas. 46 00:10:40,681 --> 00:10:42,766 Vou manter as crianças afastadas e você pode trabalhar. 47 00:10:42,850 --> 00:10:46,645 Você sabe que Larry vai gritar se eu não resolver o segundo ato. 48 00:10:46,729 --> 00:10:50,398 Eu disse a ele na quarta-feira passada que já tinha. Eu nem tenho uma ideia para isso. 49 00:10:50,441 --> 00:10:54,027 Você irá. Você sabe que vai. 50 00:10:54,320 --> 00:10:57,656 Você sabe como são os produtores. Ele dirá que é uma obra-prima. 51 00:10:58,074 --> 00:10:59,866 E provavelmente será. 52 00:11:00,576 --> 00:11:04,162 Você se veste, toma um bom café da manhã e apenas faz. 53 00:11:04,747 --> 00:11:05,872 Tudo certo? 54 00:11:10,628 --> 00:11:11,920 Sim. 55 00:11:15,800 --> 00:11:18,009 Eles estão se escondendo na garagem agora. 56 00:11:18,552 --> 00:11:21,930 E há esse grande, como o tio Harry. 57 00:11:22,723 --> 00:11:24,057 Como o tio Harry? 58 00:11:24,600 --> 00:11:26,768 Ok, Pete. Você fica de olho neles. 59 00:11:27,812 --> 00:11:30,063 Nunca farei nenhum trabalho hoje. 60 00:11:30,606 --> 00:11:32,315 Pessoas correndo pela casa. 61 00:12:39,216 --> 00:12:40,842 Olá bom dia. 62 00:12:41,510 --> 00:12:42,510 OK? 63 00:12:44,263 --> 00:12:45,680 - Como você está? - Muito bom. 64 00:12:58,986 --> 00:13:01,362 Annie ficou acordada até as 10h. Eu vou deixá-la dormir. 65 00:13:01,405 --> 00:13:03,072 A torrada está queimando. 66 00:13:04,283 --> 00:13:05,867 Essa coisa maldita. 67 00:13:05,910 --> 00:13:10,914 Por que eu deixei esse agente me convencer a pagar US $ 125 pela casa mais úmida do ... 68 00:13:13,000 --> 00:13:16,211 Eu contei eles. Existem nove deles. - Vamos. 69 00:13:16,295 --> 00:13:18,087 Dois deles têm armas Tommy, 70 00:13:18,172 --> 00:13:20,381 e todos estão falando alguma língua estrangeira. 71 00:13:20,424 --> 00:13:24,677 - Eles podem ser russos ou algo assim! - Sente-se e tome seu café da manhã. 72 00:13:24,720 --> 00:13:27,180 - Você nem acredita em mim! - Apenas coma. 73 00:13:27,223 --> 00:13:28,348 OK. 74 00:13:34,897 --> 00:13:37,065 Alguém na porta. 75 00:13:37,358 --> 00:13:38,733 Você sempre sabe tudo. 76 00:13:39,902 --> 00:13:43,404 - O que? O que você quer dizer? Provavelmente é Alison. 77 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 - Eu atendo. - Eu atendo. 78 00:13:44,573 --> 00:13:47,367 Alison, tão cedo de manhã? Não, eu atendo. 79 00:13:53,999 --> 00:13:57,919 Bom Dia senhor. Um bom dia agradável para você. 80 00:13:58,462 --> 00:13:59,504 Bom Dia. 81 00:13:59,588 --> 00:14:03,258 Por favor, permita-me desculpar-me por esse distúrbio incomum, 82 00:14:03,342 --> 00:14:05,927 mas esperamos algumas conversas, por favor. 83 00:14:06,011 --> 00:14:07,887 Senhora e um menino. 84 00:14:07,930 --> 00:14:11,432 Bom dia também, minha querida senhora. Bom dia, garoto. 85 00:14:11,475 --> 00:14:13,309 Somos dois estranhos nesta ilha, 86 00:14:13,394 --> 00:14:16,437 e queremos falar com você sobre barcos. 87 00:14:17,815 --> 00:14:19,107 Barcos? 88 00:14:19,191 --> 00:14:22,902 - Sobre barcos? - Sim, isso é exatamente correto. 89 00:14:23,362 --> 00:14:24,404 Barcos. 90 00:14:27,533 --> 00:14:30,451 Eu não entendo Quero dizer, quem é você? 91 00:14:30,536 --> 00:14:34,455 Eu não ouvi um carro. Como você ... - Por favor, não tenha medo. Nós não somos ninguém. 92 00:14:34,498 --> 00:14:37,917 Desejamos apenas saber onde encontrar o barco a motor. 93 00:14:37,960 --> 00:14:41,963 Barco a motor para uso particular por um breve período, entende? 94 00:14:42,006 --> 00:14:45,341 Desculpe, mas ainda não entendo. Não há barcos por aqui. 95 00:14:46,719 --> 00:14:48,303 - No boats? - No. 96 00:14:48,345 --> 00:14:50,346 Esta é uma ilha sem barcos? 97 00:14:51,265 --> 00:14:56,102 Existem barcos, alguns barcos, mas não por aqui. Na cidade. 98 00:14:56,353 --> 00:14:59,147 No porto da cidade, mas não há nenhum por aqui. 99 00:14:59,231 --> 00:15:00,481 Barcos grandes? - Sim. 100 00:15:00,566 --> 00:15:02,942 - Barcos a motor? - Todos os tipos diferentes de barcos. 101 00:15:02,985 --> 00:15:04,819 Pergunte a eles se são russos. 102 00:15:04,904 --> 00:15:08,031 Um garotinho legal lá. Qual o caminho para o porto, por favor? 103 00:15:12,119 --> 00:15:13,870 São oito quilômetros abaixo. 104 00:15:13,954 --> 00:15:16,164 - Pergunte a eles se são russos! Peter, fique quieto. 105 00:15:16,916 --> 00:15:21,169 Um garotinho esperto, muito esperto, ao ver que meu amigo e eu somos estrangeiros aqui. 106 00:15:21,211 --> 00:15:22,587 Mas é claro que não russos, naturalmente. 107 00:15:23,714 --> 00:15:27,759 O que os russos estariam fazendo na ilha dos Estados Unidos da América 108 00:15:27,843 --> 00:15:31,804 com tantas animosidades e ódios entre esses dois países? 109 00:15:31,847 --> 00:15:34,432 É uma idéia muito engraçada, não é? 110 00:15:37,102 --> 00:15:41,022 Não, é claro que somos noruegueses. 111 00:15:44,026 --> 00:15:45,443 Noruegueses? 112 00:15:46,320 --> 00:15:49,530 Em um pequeno exercício de treinamento para os países da OTAN ... 113 00:15:49,615 --> 00:15:52,492 - NATO. - Países da OTAN, é claro, sim. 114 00:15:52,534 --> 00:15:54,744 Chegar ao local das lanchas a motor 115 00:15:54,828 --> 00:15:58,998 é necessário fazer empréstimos de automóveis por pouco tempo, senhor. 116 00:15:59,708 --> 00:16:01,876 - Posso te perguntar uma coisa? - Sim, claro. 117 00:16:01,919 --> 00:16:05,755 Existem nove de vocês lá fora? Vocês são todos russos com metralhadoras? 118 00:16:05,839 --> 00:16:09,759 E um de vocês se parece com o tio ... quero dizer, se parece com um lutador? 119 00:16:13,597 --> 00:16:18,351 Lamento cumprir sua declaração, mas infelizmente 120 00:16:18,394 --> 00:16:21,437 todas as respostas para essas perguntas são sim. 121 00:16:22,481 --> 00:16:24,023 Ele tem uma arma! 122 00:16:24,358 --> 00:16:28,403 - Por favor, para entrar na casa. - Não, espere um pouco. 123 00:16:28,487 --> 00:16:32,782 - Você não pode entrar aqui. - Senhora, não se preocupe, pois não há mal nenhum. 124 00:16:32,866 --> 00:16:34,826 Nenhum dano. Absolutamente nenhum dano. 125 00:16:34,910 --> 00:16:38,997 Não se assuste. Há uma explicação. Me desculpe, eu não acreditei em você, filho. 126 00:16:39,081 --> 00:16:40,498 - Tudo para manter a calma. - Sim. 127 00:16:40,582 --> 00:16:43,668 Repito, nenhum mal está chegando. Agora, por favor, sentados. 128 00:16:43,752 --> 00:16:46,379 Está tudo bem, apenas vá com calma. Pete, não tenha medo. 129 00:16:46,422 --> 00:16:48,840 - Não precisa se assustar. - Eu não estou assustado. 130 00:16:49,717 --> 00:16:53,636 Bom garoto. Agora, para responder a algumas perguntas 131 00:16:53,721 --> 00:16:57,390 muito rapidamente, para que não seja necessário ... 132 00:16:57,433 --> 00:16:59,600 - Qualquer que seja. - Qualquer que seja! 133 00:16:59,685 --> 00:17:01,894 Para que não seja necessário 134 00:17:01,937 --> 00:17:04,939 por que todo mundo em uma família americana tão legal 135 00:17:04,982 --> 00:17:06,482 deve levar um tiro em pedacinhos. 136 00:17:06,692 --> 00:17:09,360 Você entende? Sim. Boa. 137 00:17:09,611 --> 00:17:13,448 - O que mais as pessoas estão nesta casa? - O que? 138 00:17:13,991 --> 00:17:16,826 Existe apenas a nossa garotinha. Ela está dormindo no andar de cima. 139 00:17:16,910 --> 00:17:18,745 Mas ela é apenas um bebezinho. 140 00:17:19,038 --> 00:17:23,458 Assim. Primeiro é necessário fazer empréstimos de automóveis. 141 00:17:23,542 --> 00:17:24,959 Onde estão as chaves? 142 00:17:25,627 --> 00:17:26,794 Na minha bolsa. 143 00:17:29,131 --> 00:17:30,298 Saco. 144 00:18:18,639 --> 00:18:20,348 Se você não se importa, por favor. 145 00:18:32,861 --> 00:18:33,986 Muito bom. 146 00:18:38,075 --> 00:18:40,743 Qual é a população da ilha, por favor? 147 00:18:40,828 --> 00:18:44,664 - São cerca de 200 pessoas. - Querida, há mais do que isso. 148 00:18:44,706 --> 00:18:46,707 Em setembro? Você está pensando no verão. 149 00:18:46,750 --> 00:18:50,711 Não, em West Village, todas as fazendas. Você esqueceu de contar as fazendas. 150 00:18:50,796 --> 00:18:53,256 Não importa! Não há muita gente. 151 00:18:58,512 --> 00:19:01,681 Por favor, você não conhece nenhum barco, exceto no local do barco? 152 00:19:01,723 --> 00:19:03,724 Nenhum barco perto de onde estamos aqui? 153 00:19:03,851 --> 00:19:05,601 Não, simplesmente não existem barcos. 154 00:19:15,696 --> 00:19:17,363 Muito poucas perguntas mais. 155 00:19:17,406 --> 00:19:20,199 Não conte nada a eles! Seríamos traidores! 156 00:19:20,242 --> 00:19:23,744 Pete, fique quieto. Aqui. 157 00:19:25,497 --> 00:19:29,834 Não há estabelecimento da Marinha, do Exército ou de Guardiões Costeiros dos EUA na ilha? 158 00:19:29,918 --> 00:19:31,586 Nenhum EUA da Força Aérea? 159 00:19:32,254 --> 00:19:34,213 Não, não existem bases no Gloucester. 160 00:19:34,840 --> 00:19:36,591 Gloucester. 161 00:19:38,218 --> 00:19:42,763 Polícia policial? Quantos membros do departamento de polícia aqui? 20, 40? 162 00:19:43,182 --> 00:19:46,100 Não, não há muitos. Talvez três ou quatro. 163 00:19:46,185 --> 00:19:49,312 Não conte nada a eles. Ele ainda nem te torturou! 164 00:19:49,396 --> 00:19:53,232 Pete. - Ouço. Ninguém vai ser torturado. 165 00:19:54,651 --> 00:19:57,653 Você não poderia pelo menos nos dar uma idéia do que se trata? 166 00:19:57,738 --> 00:19:58,821 Eu sei que não é nenhum ... 167 00:20:00,824 --> 00:20:02,742 Não é da minha conta, mas ... 168 00:20:06,747 --> 00:20:09,123 É necessário que você permaneça nesta casa, 169 00:20:09,166 --> 00:20:12,793 Espero, vigorosamente, por pouco tempo. 170 00:20:12,878 --> 00:20:15,171 - Nós não vamos a lugar nenhum, então ... - Que bom. 171 00:20:15,881 --> 00:20:19,842 Por favor, para permanecer absolutamente bem-comportado, para que este homem aqui, 172 00:20:19,927 --> 00:20:22,136 um atirador de calibre premiado, 173 00:20:22,429 --> 00:20:25,932 não terá a necessidade de atirar em pedaços pequenos. 174 00:20:36,610 --> 00:20:41,239 - Eu esqueci. Eu pretendia, mas esqueci. - Escute, não há muita gasolina no carro. 175 00:20:42,032 --> 00:20:44,325 O gás. Gasolina. 176 00:20:46,286 --> 00:20:49,330 - Gasolina. - Não há tempo para truques estúpidos. 177 00:20:49,915 --> 00:20:52,541 Apenas para se manter absolutamente bem-comportado, sim? 178 00:20:54,795 --> 00:20:58,339 Senhora, mais uma vez, peço desculpas por tudo isso. 179 00:21:10,560 --> 00:21:13,980 Por que você deixou ele fazer isso? Por que você deixou ele beijar sua mão? 180 00:21:14,022 --> 00:21:18,109 - Eu não sabia o que ele ia fazer. - Você poderia ter retirado. 181 00:21:18,193 --> 00:21:20,361 Eu não queria deixá-lo bravo. 182 00:21:52,853 --> 00:21:54,729 Pete! Volte aqui! Walt! 183 00:21:54,813 --> 00:21:57,023 Vou ligar para a polícia, é isso! 184 00:22:08,702 --> 00:22:12,580 Não zumbe. Eles devem ter cortado a linha telefônica. 185 00:22:12,622 --> 00:22:16,709 É verdade. Agora, por favor, sente-se com mamãe e papai, todos juntos, sim? 186 00:22:16,752 --> 00:22:20,588 Me escute. Você não deve tentar algo assim de novo, ouviu? 187 00:22:22,007 --> 00:22:24,300 - É a Annie! - É minha irmã! 188 00:22:28,263 --> 00:22:30,264 Bom dia mamãe 189 00:22:30,766 --> 00:22:32,099 Bom Dia querida. 190 00:22:33,268 --> 00:22:35,186 Eu estou com fome. Eu quero meu café da manhã. 191 00:22:36,772 --> 00:22:38,272 Tudo bem, Annie. 192 00:22:39,608 --> 00:22:41,942 Tudo bem, você vai tomar seu café da manhã. 193 00:23:20,065 --> 00:23:22,108 Por favor, senhor e senhora. 194 00:23:22,150 --> 00:23:26,195 Lamento sinceramente o incidente com a garotinha. 195 00:23:28,949 --> 00:23:30,658 Repentina barulho ... 196 00:23:33,203 --> 00:23:34,787 Qual o seu nome? 197 00:23:37,999 --> 00:23:39,500 Alexei Kolchin. 198 00:23:40,043 --> 00:23:43,754 Meu nome é Annie Whittaker. Eu vou ter quatro anos. 199 00:23:46,007 --> 00:23:47,341 De onde você veio? 200 00:23:48,969 --> 00:23:50,803 Do barco submarino da Marinha Soviética. 201 00:23:50,971 --> 00:23:53,389 Um submarino? Você está fora de um submarino? 202 00:23:53,974 --> 00:23:56,684 Ontem à noite, capitão do barco submarino 203 00:23:57,686 --> 00:24:01,856 está colocando barco submarino muito perto da terra, contra ordens. 204 00:24:03,024 --> 00:24:04,817 Ele quer olhar para a América. 205 00:24:05,444 --> 00:24:06,527 Pelo que? 206 00:24:07,487 --> 00:24:08,654 Ele nunca viu isso. 207 00:24:09,698 --> 00:24:11,240 De repente, 208 00:24:12,701 --> 00:24:15,619 barco submarino está ficando fixo neste lugar, 209 00:24:15,704 --> 00:24:16,871 Ilha de Gloucester. 210 00:24:17,456 --> 00:24:18,998 Você encalhou! 211 00:24:19,040 --> 00:24:21,542 Querida, é isso! O submarino ficou encalhado! 212 00:24:21,585 --> 00:24:24,044 Bem, se isso é ... Espere um minuto! 213 00:24:24,087 --> 00:24:27,882 Você está procurando uma grande lancha para tentar puxar o submarino do banco de areia? 214 00:24:28,300 --> 00:24:29,842 Da, é isso! 215 00:24:29,885 --> 00:24:31,302 Por que você veio aqui ... 216 00:24:31,386 --> 00:24:34,555 Qualquer um poderia encalhar assim. Isso acontece o tempo todo. 217 00:24:34,639 --> 00:24:36,056 Por favor, discorde. 218 00:24:36,558 --> 00:24:39,727 Todos estão sinceramente aterrorizados com o que acontecerá agora. 219 00:24:40,187 --> 00:24:41,645 Por quê? O que vai acontecer? 220 00:24:43,273 --> 00:24:45,900 A menos que Rozanov encontre lancha a motor 221 00:24:45,942 --> 00:24:48,777 virá muitos EUA de americanos 222 00:24:48,904 --> 00:24:50,279 máquinas de ar 223 00:24:51,323 --> 00:24:53,866 e os navios de guerra. 224 00:25:00,081 --> 00:25:01,123 Explodir. 225 00:25:04,294 --> 00:25:07,338 Não há mais barco submarino da Marinha Soviética. 226 00:25:08,548 --> 00:25:10,216 Mas eles não fariam. 227 00:25:10,550 --> 00:25:11,884 Eles não podiam. 228 00:25:12,260 --> 00:25:15,221 - Por favor? - Só porque você encalhou? 229 00:25:15,597 --> 00:25:18,974 Não foi deliberado. Foi apenas um acidente, não foi? 230 00:25:19,059 --> 00:25:22,144 - Eles simplesmente teriam que ser solidários. - Mel. 231 00:26:45,061 --> 00:26:47,646 Quando você for capturado, receberá um tiro. 232 00:26:47,856 --> 00:26:49,440 E eu espero que você faça. 233 00:26:51,526 --> 00:26:53,694 - Você sabe que não está falando sério. - Eu quero dizer isso. 234 00:26:53,737 --> 00:26:54,778 Ouça-me filho. 235 00:26:54,863 --> 00:26:56,864 Não posso. Você foi quem os ajudou! 236 00:26:56,906 --> 00:26:58,699 O que? O que você quer dizer? 237 00:26:58,742 --> 00:27:02,328 Você contou a eles tudo o que eles queriam saber, como Arnold Benedict! 238 00:27:02,370 --> 00:27:04,371 Esse é Benedict Arnold, não ... 239 00:27:05,790 --> 00:27:07,207 O que você está dizendo? 240 00:27:07,917 --> 00:27:10,419 Você está dizendo que acha que seu pai é um traidor? 241 00:27:10,503 --> 00:27:11,712 Sim, eu sou. 242 00:27:11,796 --> 00:27:15,591 Aposto que sou o único cara na quarta série cujo pai é um comerciante famoso. 243 00:27:15,675 --> 00:27:17,426 Isso é "traidor". 244 00:27:20,180 --> 00:27:22,723 Apenas pare. Você está sendo bobo. 245 00:27:30,190 --> 00:27:34,401 Poderia muito bem dar-lhe uma mão. Aqui, querida, deixe-me ajudá-lo com isso. 246 00:27:37,739 --> 00:27:41,575 Eu vou fazer alguma coisa Vou pegar essa arma dele. 247 00:27:41,826 --> 00:27:44,662 Walt, você é louco! Não. 248 00:27:44,746 --> 00:27:46,330 Você ouviu o que Pete disse? 249 00:27:46,414 --> 00:27:49,458 Ele é apenas uma criança. Agora você está se comportando como uma criança. 250 00:27:50,293 --> 00:27:53,837 Ele é maior, mais jovem e mais forte do que você, 251 00:27:53,922 --> 00:27:55,589 e ele pegou a arma! 252 00:27:55,632 --> 00:27:58,008 Ele também está tão assustado quanto eu. 253 00:27:59,594 --> 00:28:01,929 Marinheiro, desde que você esteja aqui, 254 00:28:02,013 --> 00:28:05,808 - Que tal um copo de quente, frio ... - Não chegue perto disso, por favor. 255 00:28:05,892 --> 00:28:07,434 - Está um pouco frio ... - Por favor. 256 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 Eu não quero machucar ninguém. Nem filhos, nem pais também. 257 00:28:12,232 --> 00:28:15,109 Walt, acho que ele não quer. Realmente. 258 00:28:15,193 --> 00:28:16,610 Quem vem ai? Quem? 259 00:28:16,653 --> 00:28:20,280 Provavelmente é Alison, e todos esses homens. Entre, Alison. 260 00:28:20,365 --> 00:28:24,868 Alison. Seu irmão Fred veio com você? 261 00:28:24,953 --> 00:28:29,873 - Oi, Fred, entre! Eu o peguei agora! - Não! Tenha cuidado! 262 00:28:34,462 --> 00:28:37,297 Eu peguei ele! Agarre ele! Pare de gritar! 263 00:28:37,382 --> 00:28:39,591 Pete, eu o peguei! 264 00:28:39,634 --> 00:28:41,343 Bata nele! 265 00:28:45,140 --> 00:28:46,598 Deixe ele ir! 266 00:28:50,520 --> 00:28:52,020 Eu peguei a arma! 267 00:28:54,232 --> 00:28:56,525 Tudo bem, enfie-os. 268 00:28:58,153 --> 00:29:00,738 Não atire! Não! 269 00:29:13,418 --> 00:29:14,460 Maldita cortina! 270 00:29:15,253 --> 00:29:16,712 Ele está fugindo! 271 00:29:21,050 --> 00:29:24,178 Mas, Sr. Whittaker ... 272 00:29:28,808 --> 00:29:30,684 Aposto que ele está escondido em algum lugar. 273 00:29:30,769 --> 00:29:32,853 Walt! Não atire! Somos nós! 274 00:29:39,402 --> 00:29:41,028 O que você vai fazer? 275 00:29:42,030 --> 00:29:45,240 Nada. Ele correu para isso. Está tudo acabado. Todo mundo está bem? 276 00:29:45,325 --> 00:29:48,702 - Mas quem é ele, Sr. Whittaker? Um marinheiro russo. 277 00:29:48,745 --> 00:29:51,872 Cuidado, Walt. Se ele se foi, para onde ele foi? 278 00:29:51,915 --> 00:29:55,209 - Ele provavelmente está escondido bem ali! - Eu lhe digo, ele se foi. 279 00:29:55,251 --> 00:29:58,212 Ele seria bobo o suficiente para voltar quando eu pegar a pistola Tommy? 280 00:29:59,047 --> 00:30:01,423 Ele estará tentando voltar ao submarino. 281 00:30:01,508 --> 00:30:03,842 Tudo bem, todos na casa. 282 00:30:04,886 --> 00:30:07,721 Pete, acho que mostramos a ele. 283 00:30:08,598 --> 00:30:11,225 Lidamos com essa situação, você não diria? 284 00:30:11,267 --> 00:30:15,896 Você acabou de deixá-lo fugir! Você nem atirou nele! 285 00:30:15,980 --> 00:30:17,981 Você acabou de deixá-lo fugir! 286 00:30:19,692 --> 00:30:22,110 Você ouviu isso? Você fez? 287 00:30:22,737 --> 00:30:26,865 - O que você está levantando, um delinqüente? - Ele é apenas uma criança. 288 00:30:27,408 --> 00:30:31,370 - Ele está ficando demais, apenas demais. Ele é um bebê. Cuidado! 289 00:30:31,412 --> 00:30:33,747 - Ele tem oito anos e meio. - nove e meia. 290 00:30:33,832 --> 00:30:34,915 Lá, você vê? 291 00:31:31,806 --> 00:31:33,807 Se esses são os garotos do ensino médio ... 292 00:31:42,650 --> 00:31:44,651 Russos! 293 00:31:47,906 --> 00:31:48,906 Brodsky. 294 00:31:51,618 --> 00:31:53,911 Operador! Se apresse! 295 00:31:58,374 --> 00:32:01,168 Essa Alice Foss? Ligue para o chefe Mattocks. 296 00:32:01,502 --> 00:32:03,462 Os russos chegaram! 297 00:32:03,504 --> 00:32:07,591 Eles estão aqui. Você escuta? Os russos, em West Village. 298 00:32:09,510 --> 00:32:11,303 E eu estou sendo atacado! 299 00:32:12,388 --> 00:32:15,349 Pare com isso! Como você ousa? 300 00:32:21,189 --> 00:32:23,190 Socorro! 301 00:34:04,292 --> 00:34:06,626 - Sim? - É Alice Foss, chefe. 302 00:34:08,504 --> 00:34:12,799 Sinto incomodá-lo, chefe Mattocks, mas acabei de receber uma ligação de Muriel Everett. 303 00:34:13,593 --> 00:34:14,926 O que ela queria? 304 00:34:15,303 --> 00:34:20,057 Ela estava gritando que eu deveria ligar para você, porque segundo ela ... 305 00:34:20,850 --> 00:34:24,144 Muriel disse que os russos desembarcaram. 306 00:34:34,489 --> 00:34:36,323 Quer me dar isso de novo, Alice? 307 00:34:36,449 --> 00:34:40,619 Muriel disse que os russos desembarcaram, o que isso significa, chefe. 308 00:34:40,661 --> 00:34:43,830 E ela disse que eles a estavam atacando pessoalmente. 309 00:34:44,290 --> 00:34:46,958 Lembra quando ela ligou sobre o espião do Tom? 310 00:34:47,001 --> 00:34:50,003 Você sabe quem era, não é? Era o cavalo de Luther Grilk. 311 00:34:50,046 --> 00:34:51,797 Eu lembro disso, chefe. 312 00:34:51,881 --> 00:34:53,632 Você lida com isso, não é? 313 00:34:54,342 --> 00:34:56,551 Vá em frente e ligue para ela. 314 00:35:12,985 --> 00:35:16,863 Se todos esses homens estão na cidade, todos têm armas e estão desesperados. 315 00:35:16,948 --> 00:35:19,533 Quero dizer, tudo pode acontecer. 316 00:35:19,575 --> 00:35:22,869 Ninguém vai fazer nada! Ninguém! 317 00:35:22,954 --> 00:35:25,163 - Diga à polícia que eles levaram o nosso carro. - Eu vou. 318 00:35:25,206 --> 00:35:27,874 Temos que encontrá-lo antes de partirmos. Não pertence a nós. 319 00:35:27,917 --> 00:35:28,959 Eu sei. 320 00:35:29,043 --> 00:35:31,545 - Enquanto estiver lá, ligue para o encanador. - Tudo certo. 321 00:35:31,587 --> 00:35:35,882 - Diga para ele desligar a água. - Ouça, se eu não voltar em 20 minutos ... 322 00:35:35,925 --> 00:35:39,052 O que? Se você não voltar em 20 minutos, o que? 323 00:35:41,222 --> 00:35:43,223 Se eu não voltar em 20 minutos, nada! 324 00:35:43,266 --> 00:35:46,726 Volto assim que ... Volto já! 325 00:35:46,811 --> 00:35:50,021 Totalmente inacreditável. Eu tenho trabalho a fazer hoje! 326 00:35:50,064 --> 00:35:52,566 Se eu não conseguir esse segundo ato, Larry vai gritar! 327 00:35:52,608 --> 00:35:55,152 Você parece bobo na bicicleta de uma garota. 328 00:35:57,238 --> 00:36:00,073 Se você quer bater nele, está tudo bem comigo. 329 00:36:00,158 --> 00:36:02,409 Você está cavalgando para cair, imbecil. 330 00:36:06,414 --> 00:36:09,541 - Você está cavalgando para uma queda. - Bata nele! 331 00:36:09,667 --> 00:36:12,127 Voltam! Apenas entre. 332 00:36:13,254 --> 00:36:15,172 Você muda Annie, eu vou começar a fazer as malas. 333 00:36:49,498 --> 00:36:50,707 Muriel! 334 00:36:55,421 --> 00:36:58,173 Se é assim que ela quer, é assim que será. 335 00:37:06,182 --> 00:37:08,850 Fern, por que você não atende esse telefone? 336 00:37:17,193 --> 00:37:18,652 Mattocks aqui, quem é esse? 337 00:37:18,819 --> 00:37:23,740 Sinto muito por incomodá-lo novamente, mas acho que algo realmente está acontecendo. 338 00:37:24,867 --> 00:37:28,161 - Voce falou com ela? - Tentei, mas a linha de Muriel está morta. 339 00:37:28,246 --> 00:37:30,830 Eu não sou um reparador. Se você tiver problemas com as linhas, 340 00:37:30,915 --> 00:37:34,251 você chama Ed Spooner ou Art Pinkney, os caras que trabalham para você. 341 00:37:34,377 --> 00:37:37,003 Mas o chefe Muriel Everett disse ... 342 00:37:37,046 --> 00:37:40,382 Eu sei o que ela disse. Ela disse que os russos haviam desembarcado. 343 00:37:40,925 --> 00:37:43,843 Ela disse que os russos desembarcaram em West Village. 344 00:37:45,721 --> 00:37:48,431 Alice, vamos lá, pelo amor de ... 345 00:37:49,892 --> 00:37:54,562 Como eles poderiam pousar em West Village? Não há nada lá fora, mas bancos de areia. 346 00:37:54,647 --> 00:37:56,856 Eles não podiam cair de para-quedas? 347 00:37:58,567 --> 00:38:03,530 - Quantas linhas estão fora? - Todo o circuito. Está apenas morto. 348 00:38:03,823 --> 00:38:05,490 Tudo bem, eu levantei. 349 00:38:06,200 --> 00:38:07,534 Eu disse, eu levantei. 350 00:38:07,868 --> 00:38:09,494 O que quer que esteja acontecendo, eu levanto. 351 00:38:09,537 --> 00:38:13,331 Enquanto me visto, você liga para Norman, Charlie, Les e Oscar. 352 00:38:13,374 --> 00:38:14,874 Oscar Maxwell. 353 00:38:15,334 --> 00:38:18,545 Diga a eles que eu disse para ir imediatamente ao escritório. 354 00:38:19,297 --> 00:38:22,173 Diga a eles que eu disse que é melhor trazerem as armas, certo? 355 00:38:22,341 --> 00:38:24,551 Sim, chefe! Mas devo chamar a Polícia Estadual? 356 00:38:24,719 --> 00:38:27,846 Não. Eu não os quero bastardos. 357 00:38:28,014 --> 00:38:31,766 - Devo ligar para a guarda costeira? Alice, ninguém. Somente... 358 00:38:32,101 --> 00:38:35,228 Vamos descobrir o que está acontecendo primeiro. 359 00:38:35,313 --> 00:38:37,063 Se houver algo acontecendo, 360 00:38:37,106 --> 00:38:39,274 antes de começarmos a espalhar muitos alarmes. 361 00:38:39,483 --> 00:38:40,692 Certo, chefe. 362 00:38:46,991 --> 00:38:48,700 Os russos desembarcaram. 363 00:38:50,578 --> 00:38:54,789 Os russos desembarcaram em West Village e estão atacando a pós-amante. 364 00:38:55,958 --> 00:38:58,251 Eles estão atacando Muriel Everett. 365 00:39:03,966 --> 00:39:06,176 Fern! 366 00:39:06,761 --> 00:39:07,761 Onde diabos ... 367 00:39:10,431 --> 00:39:12,640 Eu atendo. Você vai comer? 368 00:39:13,976 --> 00:39:15,226 Oscar Maxwell falando. 369 00:39:15,519 --> 00:39:19,230 O Chefe Mattocks quer você na delegacia e traga sua arma. Isso é uma ordem. 370 00:39:19,357 --> 00:39:20,815 Traga minha arma? 371 00:39:21,734 --> 00:39:22,776 Arma de fogo? 372 00:39:22,818 --> 00:39:25,945 - O que está acontecendo? O que está acontecendo? Russos. 373 00:39:26,030 --> 00:39:27,072 Russos? 374 00:39:27,615 --> 00:39:29,532 Pára-quedistas russos! 375 00:39:29,992 --> 00:39:31,076 Muriel Everett 376 00:39:31,118 --> 00:39:33,620 relatou que paraquedistas russos ... 377 00:39:33,662 --> 00:39:36,456 Um paraquedista russo na ilha de Gloucester? 378 00:39:38,167 --> 00:39:40,460 Russos! 379 00:39:40,503 --> 00:39:41,753 Pegue minha arma! 380 00:39:41,796 --> 00:39:44,464 - Cadê minha arma? - Vi quando mudei suas camisas. 381 00:39:44,548 --> 00:39:46,091 Você não deveria ter mexido! 382 00:39:46,133 --> 00:39:48,218 Você não entende, isso é uma emergência? 383 00:39:48,302 --> 00:39:51,638 - E nem consigo encontrar o meu ... - Não vai estar lá, essas são as minhas coisas. 384 00:39:51,680 --> 00:39:54,474 Você é uma grande ajuda! Eu não consigo entender isso. 385 00:39:54,558 --> 00:39:58,645 Isso não está certo. Aqui, eu atendo. Onde você colocou meu distintivo? 386 00:39:58,729 --> 00:40:00,438 - Está bem aqui. - Descobre que. 387 00:40:02,149 --> 00:40:04,150 Não consigo fixar essa coisa. 388 00:40:07,238 --> 00:40:10,657 - Você vai assistir o que está fazendo? - Desculpa. 389 00:40:13,911 --> 00:40:17,247 - E quanto a mim? O que devo fazer? - Apenas fique em casa, em casa. 390 00:40:17,331 --> 00:40:19,541 - Mas se você se for ... - Meu boné! 391 00:40:19,625 --> 00:40:23,002 As crianças, por que colocam coisas no meu boné? 392 00:40:23,129 --> 00:40:26,673 Crianças, quero que prestem atenção em mim. Isso é muito sério. 393 00:40:26,715 --> 00:40:29,259 Há uma emergência. Chefe me chamou para a delegacia. 394 00:40:29,343 --> 00:40:31,928 Escute sua mãe também. Preste atenção nela. 395 00:40:32,012 --> 00:40:35,056 Eu não quero que você vá lá fora. Ou perto das janelas, ok? 396 00:40:35,141 --> 00:40:37,642 Melhor ainda, todos vocês ficam no porão. Compreendo? 397 00:40:38,018 --> 00:40:39,727 OK. Garoto maravilhoso. 398 00:40:39,812 --> 00:40:42,522 Norma, suponha que eles venham aqui. 399 00:40:42,565 --> 00:40:45,066 Suponha que eles comecem a queimar e saquear. 400 00:40:47,027 --> 00:40:49,487 - Suponha que eles comecem a estuprar? - Fazer o que? 401 00:40:50,197 --> 00:40:52,031 Eu não sei, Sarah. 402 00:40:52,283 --> 00:40:55,702 Do jeito que eu vejo, você pode se irritar e se matar. 403 00:40:55,744 --> 00:40:58,413 Ou você pode limpar o minuto em que os vê chegando. 404 00:40:59,165 --> 00:41:01,040 - Limpar? - Sim. 405 00:41:03,586 --> 00:41:07,130 Limpar onde? A balsa nem está funcionando! 406 00:41:07,214 --> 00:41:09,007 Hoje é domingo! 407 00:41:11,552 --> 00:41:14,137 Normando. Aonde você vai? 408 00:41:20,227 --> 00:41:22,061 Bom dia, Norm. O que está acontecendo? 409 00:41:22,104 --> 00:41:25,732 Há um relatório de que os russos chegaram lá. 410 00:41:25,816 --> 00:41:28,109 Russos! Santo pulo! 411 00:41:28,527 --> 00:41:31,696 Eles devem estar chegando no aeroporto. É a única maneira. 412 00:41:31,739 --> 00:41:33,198 Você vai sair do caminho? 413 00:41:35,242 --> 00:41:36,784 Eu disse, você vai sair do caminho? 414 00:41:36,869 --> 00:41:39,787 O chefe me chamou na delegacia. Eu tenho que chegar lá. 415 00:41:40,039 --> 00:41:42,916 Você vai voltar para casa com as crianças, como eu te disse? 416 00:41:43,000 --> 00:41:44,876 Isso vale para você também, Isaac! 417 00:41:48,214 --> 00:41:52,091 Ele disse que eles capturaram o aeroporto? Os russos capturaram o aeroporto? 418 00:41:52,134 --> 00:41:55,220 Não sei, mas há algum tipo de alarme geral. 419 00:41:56,931 --> 00:41:59,432 Ei, Porter. Você sabe o que está acontecendo? 420 00:41:59,517 --> 00:42:02,560 Eles capturaram o aeroporto! Há um alarme geral! 421 00:44:24,161 --> 00:44:25,370 Muriel? 422 00:44:27,289 --> 00:44:28,331 Muriel! 423 00:44:48,560 --> 00:44:50,269 Onde você está? 424 00:44:51,605 --> 00:44:54,482 O que você está fazendo aí em cima? 425 00:44:55,275 --> 00:44:58,444 Cavala, garota! O que foi, um assalto? 426 00:45:00,030 --> 00:45:01,572 Russos, papai! 427 00:45:02,408 --> 00:45:05,284 O que você está fazendo pendurado na parede? 428 00:45:44,992 --> 00:45:47,034 Negociação! 429 00:45:48,787 --> 00:45:50,246 Tchaikovsky! 430 00:46:06,472 --> 00:46:10,141 Wilbert, quero que você se controle. Acalme-se. 431 00:46:10,225 --> 00:46:12,894 Chefe está aqui. Falo com você mais tarde. 432 00:46:12,978 --> 00:46:16,564 - Chefe. O que está acontecendo? - Existe alguma verdade nisso? 433 00:46:17,566 --> 00:46:21,319 Se acalme. Tudo o que sei é que Muriel Everett ligou para Alice Foss 434 00:46:21,361 --> 00:46:23,654 e disse que os russos haviam desembarcado. 435 00:46:24,615 --> 00:46:28,659 Ela disse que os russos haviam desembarcado e a estavam atacando pessoalmente. 436 00:46:28,952 --> 00:46:34,165 Atacando Muriel Everett? Isso é loucura, chefe! 437 00:46:35,000 --> 00:46:38,377 De qualquer forma, ela gritou para Alice sobre ser atacada 438 00:46:38,462 --> 00:46:40,630 e então sua linha ficou inoperante. 439 00:48:00,127 --> 00:48:02,753 - O que está acontecendo? - Quem é você garoto? 440 00:48:02,796 --> 00:48:07,174 Walt Whittaker. Vamos ficar no ... - Quem quer que seja, é melhor você se mexer. 441 00:48:07,259 --> 00:48:09,969 Esta ilha inteira está sob ataque de russos! 442 00:48:10,053 --> 00:48:11,137 Estamos saindo! 443 00:48:11,221 --> 00:48:15,016 - Você é o que? Espere um minuto. - Mal posso esperar! Estamos saindo! 444 00:48:15,100 --> 00:48:18,436 Espere um minuto. O que aconteceu aqui? Esses russos estão em terra. 445 00:48:18,478 --> 00:48:20,897 É isso mesmo, eles estão por toda a ilha de Gloucester. 446 00:48:20,981 --> 00:48:23,024 Esses russos não são ... 447 00:48:23,108 --> 00:48:24,901 Ei, espere um segundo! 448 00:48:27,070 --> 00:48:28,821 Ei escute! 449 00:48:33,118 --> 00:48:34,869 Esses russos não são ... 450 00:48:41,251 --> 00:48:42,627 Alguém está ... 451 00:49:28,632 --> 00:49:31,842 "Suponha", meu pé! Não há russos em lugar algum. 452 00:49:32,719 --> 00:49:36,097 Mas, quero dizer, para o caso de o que devemos fazer, chefe? 453 00:49:36,181 --> 00:49:37,640 Acabei de chegar aqui. Eu não sei. 454 00:49:37,724 --> 00:49:40,059 Minha esposa está maluca! 455 00:49:41,436 --> 00:49:44,438 Vou te contar o que fazemos. Nós atiramos neles. 456 00:49:45,232 --> 00:49:48,275 Não. Não vamos atirar em ninguém. 457 00:49:48,735 --> 00:49:50,736 Você vai ligar de volta, Fern? 458 00:49:50,779 --> 00:49:53,072 O que você está tentando fazer, entre em pânico aqui? 459 00:49:53,115 --> 00:49:54,281 Você fala em pânico. 460 00:49:54,366 --> 00:49:57,535 Há pessoas pelas ruas correndo, gritando, gritando! 461 00:49:57,577 --> 00:50:00,037 Está certo, chefe. Alguns deles até têm armas. 462 00:50:00,080 --> 00:50:02,915 Se pudermos manter essa coisa quieta. 463 00:50:03,667 --> 00:50:07,128 Veja! Ed Spooner! Ele está carregando a.22! 464 00:50:07,713 --> 00:50:10,256 Aqui está Joe Monsell, ele tem uma espingarda! 465 00:50:10,590 --> 00:50:13,759 Temos que fazer alguma coisa. Nós realmente temos que fazer alguma coisa. 466 00:50:14,052 --> 00:50:17,054 Essas pessoas estão correndo por aí com armas! 467 00:50:17,931 --> 00:50:19,765 Isso é ótimo. 468 00:50:19,933 --> 00:50:21,559 Isso é ótimo. 469 00:50:23,478 --> 00:50:26,480 Eu pensei que todas as nozes voltassem para casa depois do Dia do Trabalho. 470 00:50:26,565 --> 00:50:29,275 Temos que ter um plano de ação definido, homens. 471 00:50:29,359 --> 00:50:31,318 É disso que precisamos. 472 00:50:31,403 --> 00:50:34,280 Primeiro, temos que ter um líder. 473 00:50:34,364 --> 00:50:35,656 sim! Está certo! 474 00:50:35,741 --> 00:50:38,784 O caminho democrático, é assim que eu seria. 475 00:50:38,827 --> 00:50:40,786 Vamos fazer da maneira republicana! 476 00:50:43,123 --> 00:50:46,625 Ter indicações e uma eleição adequada. 477 00:50:46,668 --> 00:50:49,295 Mas isso pode levar tempo. 478 00:50:50,714 --> 00:50:53,049 Então, eu vou sugerir uma alternativa. 479 00:50:53,717 --> 00:50:58,095 Alguém quer ser líder deve subir aqui agora, 480 00:50:58,138 --> 00:50:59,638 e vamos colocá-lo em votação de voz. 481 00:50:59,723 --> 00:51:02,224 Você faz isso, Fendall! Você tem a espada. 482 00:51:06,938 --> 00:51:11,275 Ninguém mais quer fazer isso, acho que terá que ser eu. 483 00:51:12,903 --> 00:51:16,864 Portanto, se não houver objeções, assumirei o comando. 484 00:51:18,992 --> 00:51:20,117 Um minuto. 485 00:51:21,328 --> 00:51:24,497 Pode ser isso, homens. Pode ser isso! 486 00:51:24,998 --> 00:51:28,000 Todos os homens com armas de fogo formam uma linha do outro lado da rua. 487 00:51:30,754 --> 00:51:33,631 Vamos, homens! Mantenha-se fora do caminho! 488 00:51:35,926 --> 00:51:40,012 Se um homem armado cair, um homem desarmado pegará sua arma! 489 00:51:40,097 --> 00:51:43,182 Não atire até eu dar a ordem! 490 00:51:46,019 --> 00:51:49,355 Homens com espingardas, não atire até ver os brancos! 491 00:51:54,402 --> 00:51:56,362 Saia do caminho! É Agnes Grilk. 492 00:51:59,157 --> 00:52:01,909 Saia do caminho! 493 00:52:05,664 --> 00:52:09,208 - Era Muriel Everett com ela. Disseram que Muriel estava morto. 494 00:52:09,584 --> 00:52:11,877 Pare com isso, Muriel! O que você está fazendo? 495 00:52:20,387 --> 00:52:23,848 Se pudermos pegar alguns prisioneiros sem lutar, tanto melhor. 496 00:52:23,890 --> 00:52:28,894 Mas se eles querem guerra, homens, que comecem aqui! 497 00:52:36,736 --> 00:52:39,613 Faça animado, meninos. Passo animado. No duplo! 498 00:52:39,698 --> 00:52:43,450 Tudo bem, o contingente armado aqui. Atenção. 499 00:52:44,077 --> 00:52:45,327 Agora conte! 500 00:52:45,412 --> 00:52:46,996 Um dois... 501 00:52:53,253 --> 00:52:54,628 Bom dia, Fendall. 502 00:52:55,255 --> 00:52:56,547 O que está cozinhando? 503 00:52:57,215 --> 00:52:59,717 Santo pulo, você nem ouviu? 504 00:52:59,843 --> 00:53:01,677 - Ouviu o que? - Os russos! 505 00:53:01,761 --> 00:53:04,138 Os russos capturaram o aeroporto! 506 00:53:04,222 --> 00:53:07,641 - Alguém os viu, Fendall? - Você tem testemunhas? 507 00:53:10,437 --> 00:53:13,731 Fala! Alguém realmente vê russos? 508 00:53:16,443 --> 00:53:19,904 Tudo bem, todo mundo vai para casa! Apenas saia das ruas. 509 00:53:19,946 --> 00:53:22,781 - Norma, termine. - Você ouviu o chefe. Pare com isso. 510 00:53:22,866 --> 00:53:25,659 Ouça, Mattocks! O que você está tentando fazer? 511 00:53:25,744 --> 00:53:27,369 Muitas pessoas já os viram. 512 00:53:28,205 --> 00:53:30,497 Os relatórios estão chegando a cada minuto! 513 00:53:30,832 --> 00:53:34,084 Tudo bem, homens, cada quarto homem, corra e pegue seu carro! 514 00:53:36,546 --> 00:53:38,172 - Segure. - Espere um minuto. 515 00:53:39,132 --> 00:53:42,176 - Só um minuto lá! - Agora o que você quer? 516 00:53:42,260 --> 00:53:44,678 Estou saindo para o aeroporto. Você não é. 517 00:53:44,763 --> 00:53:46,555 - Você vai ficar aqui. - O que? 518 00:53:46,640 --> 00:53:49,391 Você vai ficar aqui até eu descobrir qual é a pontuação, 519 00:53:49,476 --> 00:53:52,645 e você não faz nada até eu mandar, entendeu? 520 00:53:53,146 --> 00:53:54,813 Espere um minuto, Mattocks! 521 00:53:56,316 --> 00:53:58,734 Você vai estragar todo o detalhe. 522 00:53:59,069 --> 00:54:01,487 Temos um plano de operação elaborado. 523 00:54:01,571 --> 00:54:05,616 Isso não lhe dá o direito de dizer à polícia o que fazer, Fendall. 524 00:54:05,659 --> 00:54:09,536 Somos governados pelas leis desta cidade, conforme autorizado pela Commonwealth, 525 00:54:09,621 --> 00:54:12,790 e a menos que você tenha um mandado federal que substitua isso, 526 00:54:12,832 --> 00:54:17,836 você pode manter sua boca grande e gorda fechada, ou eu vou jogá-lo na cadeia por conduta desordeira! 527 00:54:24,678 --> 00:54:28,013 - Vamos levá-lo, Link. - Certo, chefe. Vamos dar uma olhada. 528 00:54:28,098 --> 00:54:32,643 Leva-me? Depois que eu fui eleito líder? 529 00:54:32,686 --> 00:54:34,478 Eu gostaria de ver você tentar. 530 00:54:35,772 --> 00:54:37,523 Norma. 531 00:54:37,565 --> 00:54:39,900 Ponha isso de lado, Fendall. 532 00:54:40,318 --> 00:54:43,862 Tudo bem, quero que todos os homens desarmados fiquem aqui na cidade. 533 00:54:44,322 --> 00:54:46,949 A norma Jonas ficará encarregada da defesa da cidade. 534 00:54:47,033 --> 00:54:49,451 Norma, você fica aqui e organiza as coisas. 535 00:54:49,536 --> 00:54:52,162 - Você prometeu ... - Não discuta comigo, faça o que eu digo. 536 00:54:52,205 --> 00:54:54,915 Por que você tem que discutir comigo o tempo todo? 537 00:54:57,836 --> 00:55:00,713 Tudo bem, você pode vir, Fendall. Continue. 538 00:55:00,797 --> 00:55:03,215 Tudo bem, homens, nós estamos indo! 539 00:55:03,258 --> 00:55:06,051 Apenas fique de boca fechada e fique atrás desse jipe. 540 00:55:06,094 --> 00:55:09,596 Pegue seus carros e me siga. 541 00:55:20,734 --> 00:55:24,361 Vamos lá. Mova esse carro, sim? Vamos lá, pessoal. 542 00:55:24,571 --> 00:55:29,074 Tire esse Volkswagen daqui. Vamos, você vai tirar daqui? 543 00:55:29,117 --> 00:55:30,909 O que você está fazendo, Tom? 544 00:55:31,953 --> 00:55:33,954 Você está tentando me apoiar? Mova isso! 545 00:55:50,889 --> 00:55:55,142 - Santo pulo! Muriel, você está bem? - Acho que sim. 546 00:55:55,977 --> 00:55:57,561 O que aconteceu? 547 00:55:58,229 --> 00:56:02,483 Agnes, há o reverendo Hawthorne e eu ainda estou nas minhas coisas noturnas. 548 00:56:02,567 --> 00:56:06,862 Você está bem? Everett. É melhor você entrar. 549 00:56:06,946 --> 00:56:08,947 A companhia telefônica diz que os russos ... 550 00:56:09,032 --> 00:56:11,742 Você já ouviu falar sobre isso? Algum tipo de invasão. 551 00:56:12,077 --> 00:56:15,496 Alguém sabe onde está Arthur Carew? - Ele foi consertar os dentes. 552 00:56:15,580 --> 00:56:17,122 Ele pegou o barco na sexta-feira. 553 00:56:17,207 --> 00:56:19,375 Quero que alguém corra até a casa de Arthur 554 00:56:19,459 --> 00:56:21,460 e peça a Millie que lhe empreste as chaves da loja. 555 00:56:21,544 --> 00:56:23,462 Everett, você vai lá em cima. Ouço. 556 00:56:23,505 --> 00:56:27,549 Diga a ela para lhe dar todos os braços que ela tem em estoque. Temos que ter mais armas. 557 00:56:27,634 --> 00:56:31,512 Slim, vá até a casa do Sr. Paladini. Ele tem duas armas ali. 558 00:56:31,596 --> 00:56:32,638 Faça o que eu digo. 559 00:56:32,680 --> 00:56:36,683 Tudo bem, com uma condição, todo mundo paga em dinheiro. 560 00:56:45,860 --> 00:56:48,487 Vamos lá, eles estão abrindo o bar. 561 00:56:50,615 --> 00:56:53,325 Nós apenas temos que nos organizar. 562 00:57:00,875 --> 00:57:03,836 Marvin, é Luther Grilk. 563 00:57:05,672 --> 00:57:08,715 Essa é a final ... Luther, como você chegou lá? 564 00:57:08,800 --> 00:57:10,509 Eu não sabia que você estava lá. 565 00:57:10,593 --> 00:57:12,010 Bom dia, Marv. 566 00:57:12,887 --> 00:57:14,513 Bom dia, companheiros. 567 00:57:27,026 --> 00:57:28,777 - O que está acontecendo? - Os russos! 568 00:57:28,862 --> 00:57:29,945 O que? 569 00:57:42,709 --> 00:57:47,546 Não posso receber nada além de cultos na igreja, e nem sequer há notícias. 570 00:57:47,630 --> 00:57:50,048 Talvez eles tenham capturado todas as estações de rádio. 571 00:57:50,091 --> 00:57:54,344 E o aviso de quatro minutos? Alguém recebeu um aviso de quatro minutos? 572 00:57:54,387 --> 00:57:55,721 Norma. 573 00:57:57,682 --> 00:57:59,391 Bourbon duplo, chegando. 574 00:58:00,852 --> 00:58:04,229 Ouça, Norm. - Agora não. Você não vê que estou ocupada? 575 00:58:04,314 --> 00:58:06,398 Por que você não dorme em algum lugar? 576 00:58:06,441 --> 00:58:08,859 Deixe esse espaço livre lá, em frente à porta. 577 00:58:08,902 --> 00:58:11,653 Espere um minuto. Acabei de ter uma ideia. 578 00:58:11,738 --> 00:58:13,572 E se eles capturassem todas as estações de rádio? 579 00:58:13,615 --> 00:58:15,282 Não é esse o primeiro lugar? 580 00:58:15,408 --> 00:58:18,076 Luther, você não vê que estou ocupado? 581 00:58:18,119 --> 00:58:21,997 - Estou tentando organizar algo. - Mas nós estamos ajudando você. 582 00:58:22,081 --> 00:58:23,123 Quieto! 583 00:58:26,961 --> 00:58:30,839 Você quer fazer algo para ajudar? Você quer fazer algo importante? 584 00:58:30,924 --> 00:58:33,842 Você conhece aquelas pessoas que moram nesses barracos depois do lixão? 585 00:58:33,927 --> 00:58:36,678 Eles não têm como saber sobre o alarme, 586 00:58:36,763 --> 00:58:39,932 e não há como sair sem um jipe, e não temos um. 587 00:58:40,016 --> 00:58:42,726 - Por que você não pega seu cavalo ... - Beatrice? 588 00:58:42,769 --> 00:58:46,271 Por que você não pega Beatrice e sobe a cavalo, 589 00:58:46,356 --> 00:58:48,190 e deixar essas pessoas saberem o que está acontecendo? 590 00:58:50,610 --> 00:58:53,737 Há mulheres e crianças lá em cima, e você pode avisá-las. 591 00:58:56,616 --> 00:58:58,492 Eu acho que eu poderia. 592 00:59:01,371 --> 00:59:02,454 E eu vou! 593 00:59:02,580 --> 00:59:06,416 Não dessa maneira. Por aqui. Limpe essa porta. Eu disse a vocês. 594 00:59:17,804 --> 00:59:20,806 - O que você é ... - Eu tenho que chegar ao meu cavalo. 595 00:59:23,643 --> 00:59:25,561 Norma! Onde você está? 596 00:59:26,312 --> 00:59:29,648 Minhas coisas estão prontas. Pegue as coisas das crianças e nós iremos. 597 00:59:29,732 --> 00:59:31,483 - O ferry não está funcionando. Eu não ligo. 598 00:59:31,568 --> 00:59:35,279 Eu não vou ficar aqui com aqueles russos correndo por aí. 599 00:59:44,747 --> 00:59:47,165 Whittaker? - Sim, você poderia ... 600 00:59:47,208 --> 00:59:49,167 - Meu nome é Bell. - Você poderia me ajudar? 601 00:59:49,210 --> 00:59:51,753 Eu moro em Corner Pocket Bay. 602 00:59:51,838 --> 00:59:53,839 Seu telefone está com defeito? 603 00:59:53,881 --> 00:59:57,509 Sim, ele é. Eles cortam as linhas, veja bem, alguns russos de um submarino. 604 00:59:57,552 --> 01:00:01,847 Eu posso explicar, mas você não entenderia. Você está dirigindo para a cidade ou para West Village? 605 01:00:01,931 --> 01:00:04,308 Meu marido foi à polícia e não voltou. 606 01:00:04,767 --> 01:00:06,184 Você disse russos? 607 01:00:06,519 --> 01:00:08,812 Por que você não vai a West Village com ele? 608 01:00:08,855 --> 01:00:11,607 - Eu quero ir! - Acho que não devo sair. 609 01:00:11,691 --> 01:00:13,692 Você vai com ele. Nós ficaremos bem. 610 01:00:15,403 --> 01:00:18,322 Tudo certo. Pete, você fica aqui com Alison e Annie. 611 01:00:18,364 --> 01:00:20,741 - Eu volto já. - OK. Vou pegar a pistola Tommy. 612 01:00:20,825 --> 01:00:23,285 - Você vai entender o que? - Venha, você vem comigo! 613 01:00:23,369 --> 01:00:24,536 Espere um minuto! 614 01:00:24,579 --> 01:00:26,830 Se você pudesse nos dar uma carona, ficaríamos muito gratos. 615 01:00:26,873 --> 01:00:29,499 Cuide de Annie. Nós já voltamos. 616 01:00:44,307 --> 01:00:45,682 Vamos, Gustav! 617 01:00:55,777 --> 01:00:57,361 Meu nome é Walt Whittaker. 618 01:00:57,403 --> 01:01:00,322 Quero relatar que nove marinheiros russos vieram à minha casa ... 619 01:01:00,406 --> 01:01:02,532 O que? Norman, venha aqui. 620 01:01:02,575 --> 01:01:04,785 - Esse sujeito diz nove marinheiros russos ... - O que? 621 01:01:04,869 --> 01:01:08,038 Você não é aquele colega Whittaker de lá em Duck Head Point? 622 01:01:08,081 --> 01:01:11,416 Meu irmão esteve na sua casa no mês passado, limpando um ralo entupido. 623 01:01:11,501 --> 01:01:14,920 Quero relatar que nove marinheiros russos vieram à minha casa ... 624 01:01:15,004 --> 01:01:17,756 Marinheiros? Quer dizer, o desembarque da marinha também? 625 01:01:18,966 --> 01:01:20,926 Meu Deus! 626 01:01:21,803 --> 01:01:24,971 - Ouça, companheiros, venham aqui. - Não. Eles estão fora de um submarino. 627 01:01:27,934 --> 01:01:30,936 Não são apenas paraquedistas. A marinha russa desembarcou. 628 01:01:31,354 --> 01:01:34,398 Isso significa que eles capturaram toda a metade oeste da ilha. 629 01:01:37,860 --> 01:01:41,488 Você pode me dizer, o que é isso sobre pára-quedistas? 630 01:01:41,572 --> 01:01:46,326 Há uma festa de nove homens em um submarino russo, encalhada. 631 01:01:46,411 --> 01:01:48,954 Meu Deus. Está tudo acabado. Está pronto. 632 01:01:49,038 --> 01:01:52,874 Não temos chance, nem chance. Meu Deus, como isso poderia acontecer? 633 01:01:52,959 --> 01:01:55,043 Ouço. Todos eles... 634 01:01:57,255 --> 01:02:00,132 Estamos cercados! A marinha está aqui! 635 01:02:01,926 --> 01:02:06,805 Você está no comando aqui, não é? Um desses russos, ele nos disse, 636 01:02:06,889 --> 01:02:11,518 ele disse que os outros oito estão vindo aqui para Gloucester Haven, para o porto. 637 01:02:11,602 --> 01:02:13,895 Ele disse que eles queriam pegar um barco. 638 01:02:13,980 --> 01:02:17,274 Sam, temos que fazer alguma coisa. Você me ouça. 639 01:02:17,316 --> 01:02:21,737 - Ligue para o Link e conte o que aconteceu. - O link está no aeroporto. 640 01:02:21,821 --> 01:02:24,197 - Nós apenas temos que fazer alguma coisa. - O que? 641 01:02:24,282 --> 01:02:26,658 Eu te direi uma coisa. Temos que ligar para o presidente! 642 01:02:26,701 --> 01:02:28,368 O que? 643 01:02:28,453 --> 01:02:31,913 O presidente dos Estados Unidos. Ele tem essa linha direta. 644 01:02:31,998 --> 01:02:33,582 - Você já ouviu falar sobre isso? - Certo. 645 01:02:33,666 --> 01:02:38,336 Ele saberá o que está acontecendo ou entrará na linha direta e descobrirá. 646 01:02:40,965 --> 01:02:45,177 Os russos são ... Só um segundo! Aqueles russos acabaram de me dizer ... 647 01:02:45,219 --> 01:02:48,638 Você não pode usar uma linha direta. Isso não é para nós ... 648 01:02:49,807 --> 01:02:51,850 Olá sim? 649 01:02:52,351 --> 01:02:56,605 É verdade, Sr. Carmichael. Parece que os russos desembarcaram. 650 01:03:35,895 --> 01:03:37,979 Um pequeno barulho, você está morto. Você acredita em mim? 651 01:03:38,064 --> 01:03:39,564 Sim, eu acredito em você. 652 01:03:52,662 --> 01:03:54,246 Olá Beatrice. 653 01:03:55,581 --> 01:03:59,000 Olá beleza. Temos um grande trabalho a fazer. 654 01:04:00,044 --> 01:04:01,586 Venha aqui, Beatrice. 655 01:04:06,008 --> 01:04:08,927 Venha aqui, querida. Vá com calma agora. 656 01:04:12,515 --> 01:04:13,932 Por aqui. 657 01:04:38,791 --> 01:04:41,960 Um pequeno barulho e você está morto. Cadê o Kolchin? 658 01:04:42,044 --> 01:04:43,128 Quem? 659 01:04:43,880 --> 01:04:45,797 Eu não sei. Ele fugiu. 660 01:04:46,966 --> 01:04:48,842 Tivemos uma luta, você vê. 661 01:04:48,926 --> 01:04:50,844 Tirei a arma dele. 662 01:04:50,928 --> 01:04:53,179 Você pegou a arma de Kolchin? Vocês? 663 01:05:01,689 --> 01:05:03,315 Kolchin não iria fugir. 664 01:05:03,399 --> 01:05:05,692 Ele ficava perto de casa. Foi isso que ele foi informado. 665 01:05:05,776 --> 01:05:06,943 Ele era? 666 01:05:06,986 --> 01:05:10,322 Quer dizer, ele ainda está lá? Ele não faria nada para machucar ... 667 01:05:10,406 --> 01:05:12,157 Temos um grande problema aqui. 668 01:05:12,241 --> 01:05:15,327 Não podemos pegar um barco, exceto matar alguns homens em um local de barco. 669 01:05:15,411 --> 01:05:17,078 Eu não ligo para o seu problema. 670 01:05:17,163 --> 01:05:19,664 Aquele garoto faria algo para prejudicar minha família? 671 01:05:19,707 --> 01:05:22,167 - Se ele tocar neles ... - Não, Kolchin é um bom garoto. 672 01:05:22,251 --> 01:05:24,794 Não está fazendo nada para machucar alguém. 673 01:05:24,837 --> 01:05:27,923 Não se preocupe, apenas ouça. 674 01:05:28,174 --> 01:05:30,842 Tem Guardiões Costeiros ou Marinha dos Estados Unidos 675 01:05:30,885 --> 01:05:33,178 foi dito que estamos aqui, sim ou não? 676 01:05:35,556 --> 01:05:36,806 Eu não sei. 677 01:05:37,600 --> 01:05:38,975 Acho que não. 678 01:05:39,685 --> 01:05:41,311 Alguns homens em um bar na rua, 679 01:05:41,354 --> 01:05:44,230 eles estavam falando sobre telefonar para o presidente. 680 01:05:45,274 --> 01:05:47,525 O que é comunicação com o continente? 681 01:05:47,902 --> 01:05:49,819 - Você quer dizer o escritório de telefone? - Sim. 682 01:05:49,862 --> 01:05:51,738 Está lá em cima. 683 01:05:51,822 --> 01:05:56,368 - Há uma batalha acontecendo no aeroporto? - Escritório de telefone está lá em cima? 684 01:05:56,452 --> 01:05:58,453 Existem paraquedistas por todo o lado ... 685 01:06:00,247 --> 01:06:04,292 - Existem paraquedistas na ilha? - Não. Quero dizer pára-quedistas russos. 686 01:06:05,878 --> 01:06:08,421 Todo mundo na ilha está dizendo que ... 687 01:06:08,506 --> 01:06:10,882 Todo mundo na ilha é louco! 688 01:06:11,425 --> 01:06:13,593 Quantas pessoas no escritório de telefone? 689 01:06:14,178 --> 01:06:15,387 Eu não sei. 690 01:06:16,555 --> 01:06:18,431 Posso te dar um conselho? 691 01:06:18,516 --> 01:06:20,141 Você nunca chegará ao porto. 692 01:06:20,935 --> 01:06:22,811 Por que você não se entrega? 693 01:06:22,895 --> 01:06:25,689 Ou você mata alguém ou é morto. 694 01:06:26,273 --> 01:06:29,067 De qualquer maneira, você poderia começar uma guerra. 695 01:06:30,403 --> 01:06:33,488 - Qual é o seu nome? Whittaker, Walt. 696 01:06:33,572 --> 01:06:38,284 Preste atenção a isso, devemos ter barco. Mesmo agora, pode ser tarde demais. 697 01:06:38,369 --> 01:06:41,246 Esta é a sua ilha, eu assumo a sua responsabilidade. 698 01:06:41,288 --> 01:06:45,000 Você nos ajuda a pegar o barco rapidamente, caso contrário , há a Terceira Guerra Mundial, 699 01:06:45,084 --> 01:06:47,210 e todo mundo está culpando você. 700 01:07:12,820 --> 01:07:16,614 Olá. Ele disse que eles estavam tentando pegar um barco. Isso está certo? 701 01:07:16,699 --> 01:07:18,116 Eles estavam tentando pegar um barco? 702 01:07:18,159 --> 01:07:21,119 O sujeito disse que o russo disse que está tentando pegar um barco. 703 01:07:21,162 --> 01:07:22,412 Diga o que temos que fazer. 704 01:07:22,455 --> 01:07:25,957 Temos que postar uma dúzia de homens lá com armas para vigiar aqueles barcos. 705 01:07:26,000 --> 01:07:27,083 Está certo. 706 01:07:27,126 --> 01:07:30,170 Você vai largar essa bebida? Você já teve o suficiente dessas coisas. 707 01:07:30,254 --> 01:07:32,255 Mas, Norman, eu já paguei por isso. 708 01:07:32,298 --> 01:07:34,674 Olá. Alice? onde diabos ela está? 709 01:07:35,092 --> 01:07:39,471 Não sei se o chefe Mattocks alertou alguém, Sr. Nelson. Aguente. 710 01:07:42,349 --> 01:07:43,975 Apenas um minuto por favor. 711 01:07:48,230 --> 01:07:51,149 Tudo o que sei é ... 712 01:07:52,193 --> 01:07:56,529 Sr. Nelson! Você não tem o direito de me dirigir em um tom como esse! 713 01:07:59,241 --> 01:08:02,243 Você quer quem? O presidente? 714 01:08:38,531 --> 01:08:39,614 Mattocks. 715 01:08:41,200 --> 01:08:44,494 Vamos ver o que o açougueiro quer. Tudo certo. 716 01:08:50,209 --> 01:08:51,376 Bem? 717 01:08:53,003 --> 01:08:56,881 Espere um minuto. Olha, o aeroporto fica a apenas meia milha de distância. 718 01:08:57,550 --> 01:09:01,094 Não podemos simplesmente entrar , como ir ao parque de baile. 719 01:09:02,304 --> 01:09:03,888 Temos que ter um plano. 720 01:09:05,599 --> 01:09:10,854 Vamos deixar os carros aqui, e esgueirar-se para lá e cercá-los. 721 01:09:11,647 --> 01:09:13,523 Velho "Sangue e tripas" Hawkins. 722 01:09:13,566 --> 01:09:15,859 Eu pensei que você queria liderar a acusação, general. 723 01:09:15,901 --> 01:09:18,987 Qual é o problema, você está ficando um pouco enjoado agora? 724 01:09:19,071 --> 01:09:21,739 - Você não tem o direito de falar comigo assim. - Sim, eu tenho. 725 01:09:21,824 --> 01:09:25,743 - Com minha experiência militar? - Vamos, Charlie, vamos embora daqui. 726 01:09:26,370 --> 01:09:28,997 Vamos lá, o que estamos esperando? 727 01:09:31,542 --> 01:09:33,251 Deixe-me entrar aqui. 728 01:09:35,337 --> 01:09:38,298 Fendall, você para de me cutucar com essa espada? 729 01:09:48,100 --> 01:09:52,729 Vamos senhora, seja gentil e calmo. Não é agradável e calmo. 730 01:09:52,771 --> 01:09:55,440 Você não diz uma palavra e nós não matamos você, sim? 731 01:09:55,524 --> 01:09:57,609 Agradável e calmo. 732 01:09:59,028 --> 01:10:02,197 Eu acho que ele fala sério, senhora, então , por favor, não grite nem nada. 733 01:10:02,281 --> 01:10:03,656 Eles estão meio que desesperados. 734 01:10:03,741 --> 01:10:06,534 - Mas quem é você? - Meu nome é Whittaker, eles ... 735 01:10:06,619 --> 01:10:08,411 Sr. Walter Whittaker? - Sim. 736 01:10:08,454 --> 01:10:10,788 - Você não alugou a antiga casa de Selwyn? - Sim. 737 01:10:10,831 --> 01:10:14,500 Fiz algumas ligações para a cidade de Nova York. Eu sou a senhorita Foss. 738 01:10:14,585 --> 01:10:15,627 Senhora! 739 01:10:15,669 --> 01:10:19,839 Você e Whittaker Walt, você tem uma boa conversa outro dia, não é? 740 01:10:20,341 --> 01:10:23,301 Você tinha alguma ideia de conseguir homens do barco? 741 01:10:23,385 --> 01:10:24,510 No! 742 01:10:26,013 --> 01:10:28,181 A menos que você crie uma diversão. 743 01:10:28,265 --> 01:10:30,767 Que tipo de diversão, por favor? 744 01:10:31,560 --> 01:10:35,146 Envie alguns de seus homens para fora da cidade e deixe que eles disparem suas armas no ar. 745 01:10:35,189 --> 01:10:37,941 É uma ótima ideia. Eu envio meus homens 50 passos, e ... 746 01:10:37,983 --> 01:10:41,319 Parabenizo você pela extrema genialidade dessa idéia. 747 01:10:43,614 --> 01:10:46,366 - Não, se todos se disfarçaram. - O que? 748 01:10:46,450 --> 01:10:49,327 Como com aquelas roupas no andar de baixo da lavanderia. 749 01:10:49,411 --> 01:10:52,372 Você poderia esgueirar-se pela cidade e ninguém notaria. 750 01:10:52,456 --> 01:10:53,539 É bom. 751 01:10:56,627 --> 01:11:01,130 Você está realmente tentando ajudá-los? Você está do lado deles? 752 01:11:01,173 --> 01:11:03,508 Claro que não! Como você pode dizer ... 753 01:11:03,592 --> 01:11:07,512 Eu acho que seria muito mais agradável se muitas pessoas não fossem mortas. 754 01:11:07,554 --> 01:11:09,847 Tudo o que eles estão tentando fazer é emprestar uma lancha. 755 01:11:16,772 --> 01:11:19,190 - O que eles disseram? - Não sei, não estou com eles. 756 01:12:09,241 --> 01:12:10,408 Oi. 757 01:12:14,246 --> 01:12:16,831 Desculpe-me, por favor. Ainda estou aqui. 758 01:12:19,668 --> 01:12:22,295 Por favor, você não deve ter medo de mim. 759 01:12:22,671 --> 01:12:23,796 Aqui. 760 01:12:24,131 --> 01:12:25,465 Entende? Vocês. 761 01:12:26,925 --> 01:12:28,509 Eu te dou uma arma. 762 01:12:41,190 --> 01:12:42,273 Eu não estou com medo. 763 01:12:55,954 --> 01:12:57,872 Sua testa está sangrando. 764 01:13:33,659 --> 01:13:37,161 Armas? - Onde eles estão? 765 01:13:37,246 --> 01:13:39,163 Quem? O que você quer dizer? 766 01:13:39,248 --> 01:13:41,499 Os paraquedistas. - Os russos. 767 01:13:43,001 --> 01:13:45,002 O que? O que você é? 768 01:13:45,087 --> 01:13:49,340 Os paraquedistas russos. Temos relatos de que eles eram ... 769 01:13:49,716 --> 01:13:52,510 Quieto! Vamos ao fundo disso. 770 01:13:52,553 --> 01:13:56,389 Stanley, sabemos que toda esta ilha está sob ataque. 771 01:13:56,473 --> 01:13:58,266 Para onde eles foram? 772 01:13:59,351 --> 01:14:01,018 Eu não vi ninguém. 773 01:14:01,437 --> 01:14:03,354 Você esteve dormindo, Stanley? 774 01:14:03,856 --> 01:14:04,856 No. 775 01:14:04,940 --> 01:14:06,441 Venha agora, admita. 776 01:14:06,817 --> 01:14:07,817 No. 777 01:14:09,361 --> 01:14:12,905 Você está tentando nos dizer que nada aconteceu aqui? 778 01:14:15,075 --> 01:14:17,285 Você vai calar a boca? 779 01:14:20,914 --> 01:14:23,040 Pense, Stanley. 780 01:14:27,296 --> 01:14:31,048 - Algo aconteceu. - O que aconteceu? 781 01:14:32,718 --> 01:14:36,012 Meu telefone está com defeito. Acabei de descobrir esta manhã. 782 01:14:36,638 --> 01:14:40,558 O telefone dele está com defeito. Isso pode ser significativo. 783 01:14:42,227 --> 01:14:45,605 Todos os telefones em todo o lado oeste da ilha estão fora. 784 01:14:47,524 --> 01:14:48,983 Onde você vai? 785 01:14:49,693 --> 01:14:53,362 Vamos até a casa de Muriel Everett e checamos a linha telefônica dela. 786 01:14:53,405 --> 01:14:57,575 Depois disso, vamos para casa. O resto de vocês também vai para casa. Continue. 787 01:14:57,618 --> 01:15:00,077 Espere um minuto! 788 01:15:00,120 --> 01:15:04,665 Não jogue essa coisa na minha cara, Fendall. Vá para casa, como eu te disse. 789 01:15:04,750 --> 01:15:07,376 Você não está dando ordens para os meus detalhes. 790 01:15:07,419 --> 01:15:09,003 Nós também estamos indo. 791 01:15:10,088 --> 01:15:12,465 Fique atrás desse jipe. Apenas me acompanhe. 792 01:15:12,549 --> 01:15:15,968 Para seus carros. Estamos nos mudando para West Village. 793 01:15:47,125 --> 01:15:50,670 Emergência. Todo mundo para sair da rua. 794 01:16:12,401 --> 01:16:16,737 Emergência. Todo mundo para sair da rua. 795 01:16:45,350 --> 01:16:49,061 Querida, gentil senhora. Sinceramente, desculpas pelo que fazemos aqui. 796 01:16:49,146 --> 01:16:51,814 Para você, seu equipamento, por tudo isso. 797 01:16:57,154 --> 01:16:59,530 Whittaker Walt, se você é um homem que faz orações, 798 01:16:59,573 --> 01:17:02,408 é hora da oração especial de que tudo está indo bem. 799 01:17:02,492 --> 01:17:04,785 Eu digo adeus pela segunda vez, sim? 800 01:17:27,893 --> 01:17:30,186 Senhorita Foss, você pode me ouvir? 801 01:17:30,228 --> 01:17:33,397 Na contagem de três, vamos rolar para a parede. 802 01:17:33,440 --> 01:17:37,068 Quando digo três, siga-me. Aqui vamos nós. 803 01:17:37,194 --> 01:17:38,569 1, 804 01:17:39,321 --> 01:17:40,863 dois, 805 01:17:40,906 --> 01:17:44,075 três. Não, saia de cima de mim! 806 01:17:51,458 --> 01:17:53,959 Annie, vá brincar na areia. 807 01:18:00,759 --> 01:18:03,177 Você se sentirá melhor quando comer alguma coisa. 808 01:18:03,261 --> 01:18:04,261 Aqui. 809 01:18:04,596 --> 01:18:06,430 Tenho certeza que você vai se sentir melhor. 810 01:18:14,856 --> 01:18:16,023 O que? 811 01:18:18,193 --> 01:18:19,485 O que será de mim? 812 01:18:19,903 --> 01:18:21,862 Eu devo ser preso, certamente. 813 01:18:22,614 --> 01:18:25,157 Mas os americanos vão me colocar na prisão? 814 01:18:32,749 --> 01:18:34,333 Eu sou... 815 01:18:35,752 --> 01:18:37,461 Eu confesso a você, 816 01:18:37,963 --> 01:18:40,339 Eu tenho muito medo do que vai acontecer comigo. 817 01:18:41,383 --> 01:18:43,467 Um marinheiro russo na América. 818 01:18:46,346 --> 01:18:47,555 Não tenha medo. 819 01:18:48,181 --> 01:18:49,765 Ninguém vai te machucar. 820 01:18:57,566 --> 01:18:58,649 Qual o seu nome? 821 01:19:04,656 --> 01:19:07,658 Kolchin. Alexei Kolchin. 822 01:19:20,088 --> 01:19:24,175 - Qual o seu nome por favor? Alison. Alison Palmer. 823 01:19:36,730 --> 01:19:38,189 Posso te chamar de Alexei? 824 01:19:41,318 --> 01:19:44,195 Eu nunca conheci alguém chamado Alexei antes. 825 01:19:47,282 --> 01:19:49,074 Aqui. Comer. 826 01:20:29,449 --> 01:20:32,910 Quando digo três, pressione para a frente. Nós vamos nos levantar. 827 01:20:32,994 --> 01:20:36,205 Mas faça o que fizer, não caia. 828 01:20:37,707 --> 01:20:41,085 Um, dois ... Não caia! 829 01:20:56,935 --> 01:20:59,103 Emergência. 830 01:20:59,855 --> 01:21:03,274 Todo mundo para sair da rua. 831 01:21:04,109 --> 01:21:05,609 Ei mãe! 832 01:21:13,326 --> 01:21:15,578 Acalme-se, Beatrice. 833 01:21:19,833 --> 01:21:23,961 Hop, é isso, senhorita Foss. Não, não é assim. Dessa maneira. 834 01:21:26,131 --> 01:21:28,757 Segure! Por favor. 835 01:21:30,760 --> 01:21:35,097 Vamos tentar virar. Podemos saltar melhor se nos encararmos, eu acho. 836 01:21:35,223 --> 01:21:38,392 Tudo bem agora, tente se virar. Aqui vamos nós! 837 01:21:47,986 --> 01:21:49,236 Coragem. 838 01:21:52,157 --> 01:21:54,950 Tudo bem agora, vamos começar a pular. 839 01:21:56,161 --> 01:21:57,661 Aqui vamos nós. 840 01:22:37,953 --> 01:22:39,244 Gloucester. 841 01:22:40,622 --> 01:22:42,790 Refúgio de Gloucester. 842 01:22:50,548 --> 01:22:53,634 Pulo. Boa. Senhorita Foss, aqui. 843 01:22:53,718 --> 01:22:56,762 Não puxe assim. Não vamos passar por aqui! 844 01:22:56,846 --> 01:22:58,889 Por aqui. Aqui estamos. 845 01:22:58,932 --> 01:23:00,224 Maravilhoso, senhorita Foss. 846 01:23:17,409 --> 01:23:19,994 Você está bem. Um momento. 847 01:23:24,416 --> 01:23:26,792 Podemos ter um problema aqui. 848 01:23:26,876 --> 01:23:30,087 - o que? - Eu disse, podemos ter um problema aqui. 849 01:23:34,384 --> 01:23:36,802 Espere, senhorita Foss. Coragem. 850 01:23:53,778 --> 01:23:55,612 Vamos tentar, senhorita Foss. 851 01:23:56,239 --> 01:24:00,784 Nós vamos descer um passo de cada vez. Quando digo três, pule. 852 01:24:00,869 --> 01:24:02,077 Pulo? 853 01:24:02,454 --> 01:24:04,246 Um dois... 854 01:24:10,336 --> 01:24:11,628 Saiam vocês. 855 01:24:13,006 --> 01:24:14,256 Desculpa. 856 01:24:14,549 --> 01:24:18,927 - Os russos, eles estão aqui fora. - Vamos lá, pessoal, até o cais! 857 01:24:19,929 --> 01:24:20,971 Walt! 858 01:24:23,391 --> 01:24:25,893 Estamos bem, Srta. Foss. 859 01:24:27,312 --> 01:24:29,146 Por aqui. Por aqui! 860 01:25:20,406 --> 01:25:22,699 Você está indo muito bem. 861 01:25:22,784 --> 01:25:25,869 Desça ao meu passo, apenas um passo. 862 01:25:28,873 --> 01:25:32,876 Você está indo bem, mas não se incline dessa maneira. 863 01:25:36,756 --> 01:25:38,090 Senhorita Foss. 864 01:26:21,676 --> 01:26:24,761 Vamos, pessoal, vamos voltar para nossos carros. 865 01:26:24,846 --> 01:26:27,556 Vamos voltar para a East Shore Road. Se apresse. 866 01:26:27,599 --> 01:26:30,767 - Vamos lá pessoal. De volta aos seus carros. - Essa é a East Shore Road, rapazes. 867 01:26:30,977 --> 01:26:34,271 - Você está bem, senhorita Foss? - Acho que sim. 868 01:26:34,856 --> 01:26:37,232 Eu acho que vou desmaiar. 869 01:26:37,901 --> 01:26:42,070 - Não desmaie até que você saia de cima de mim. - Sim. 870 01:26:42,113 --> 01:26:45,616 Você está me esmagando! Basta rolar levemente. 871 01:26:52,790 --> 01:26:53,957 Qual é o problema? 872 01:26:57,295 --> 01:26:59,421 Parece que está vindo do porto. 873 01:27:25,865 --> 01:27:28,825 É o seu pai! É o papai. 874 01:27:30,662 --> 01:27:34,456 Walt, você está bem? O que aconteceu? - Estou bem. 875 01:27:35,166 --> 01:27:38,460 - Quem é ela? - Os russos fizeram isso, pai? 876 01:27:38,503 --> 01:27:40,170 O que aconteceu? 877 01:27:40,255 --> 01:27:44,258 - Pegue a mordaça, e eu te digo! - Ele está bem, ele está vivo! 878 01:27:44,342 --> 01:27:45,342 Alice! 879 01:27:45,385 --> 01:27:46,802 Leve-a para fora. 880 01:27:46,844 --> 01:27:48,512 Alice, o que eles fizeram com você? 881 01:27:48,888 --> 01:27:50,013 Fora! 882 01:28:13,830 --> 01:28:15,998 Nenhum barco no porto poderia pegar aquele cruzador. 883 01:28:16,040 --> 01:28:19,334 Você não acha que eu sei disso? Todos vocês homens armados, sigam-me. 884 01:28:19,377 --> 01:28:21,211 Vocês homens desarmados, limpem as ruas. 885 01:28:21,254 --> 01:28:23,380 Vamos sair pela East Shore Road. 886 01:28:23,464 --> 01:28:25,007 Fique de olho nesse cruzador. 887 01:29:02,754 --> 01:29:04,254 Como o inferno! 888 01:29:05,423 --> 01:29:07,966 Vá buscar um pouco mais, Annie. Vá encontrar algumas conchas. 889 01:29:10,094 --> 01:29:11,762 Na União Soviética, 890 01:29:12,180 --> 01:29:14,306 quando eu sou apenas menino, 891 01:29:15,016 --> 01:29:16,808 muitos estão dizendo 892 01:29:17,435 --> 01:29:19,936 Os americanos são pessoas más. 893 01:29:20,480 --> 01:29:22,564 Eles vão atacar os russos. 894 01:29:22,648 --> 01:29:26,777 Então, toda a desconfiança americana. 895 01:29:29,781 --> 01:29:34,284 Mas acho que não desconfio dos americanos. 896 01:29:36,537 --> 01:29:38,914 Não sinceramente. 897 01:29:41,626 --> 01:29:44,586 Eu desejo não odiar ninguém. 898 01:29:55,640 --> 01:29:58,975 Isso faz uma boa razão para você, Alison Palmer? 899 01:30:01,187 --> 01:30:04,898 Claro que sim. Não faz sentido odiar pessoas. 900 01:30:06,317 --> 01:30:08,026 É uma perda de tempo. 901 01:30:09,612 --> 01:30:11,738 Mas isso não importa agora. 902 01:30:13,241 --> 01:30:14,908 Algo deu errado. 903 01:30:14,992 --> 01:30:17,828 Caso contrário, Rozanov, ele é meu oficial, 904 01:30:19,497 --> 01:30:21,581 ele teria voltado para mim. 905 01:30:23,292 --> 01:30:28,630 Mas acho que agora tudo está concluído para mim. 906 01:30:56,367 --> 01:31:00,912 Eles tentaram atrair todo mundo para longe do porto, para que pudessem roubar o barco. 907 01:31:00,997 --> 01:31:04,082 Eles nos amarraram no andar de cima e ... Onde está Annie? 908 01:31:04,959 --> 01:31:08,670 Ela está em casa. Ela está em casa. Não se preocupe, Walt. Alison está com ela. 909 01:31:08,713 --> 01:31:12,507 Você não deveria tê-la deixado lá. Aquele garoto é capaz de fazer qualquer coisa. 910 01:31:12,550 --> 01:31:13,925 - Qual rapaz? Aquele garoto, Kolchin. 911 01:31:14,010 --> 01:31:17,345 Eles vão parar em nada. Não há limite para o que eles farão. 912 01:31:17,388 --> 01:31:19,723 Eles vão atirar em pessoas nas ruas. 913 01:31:19,765 --> 01:31:22,642 Eles vão pegar nossos filhos e usá-los como reféns! 914 01:31:23,811 --> 01:31:25,854 Reféns? Vamos lá, temos que pegar a Annie. 915 01:31:26,230 --> 01:31:28,398 Walt, Pete! 916 01:31:29,192 --> 01:31:30,734 Entre no carro! 917 01:31:32,820 --> 01:31:36,239 - O que você está fazendo? - Eu tenho que emprestar seu carro. Me dê isso! 918 01:31:36,324 --> 01:31:39,951 - Nem é pago! - Eu vou explicar mais tarde. Você receberá seu carro de volta. 919 01:31:46,501 --> 01:31:47,584 Ele pegou meu carro! 920 01:31:47,752 --> 01:31:50,629 Não consigo descobrir para onde todos eles foram. 921 01:31:51,756 --> 01:31:52,964 Quem? 922 01:31:53,049 --> 01:31:55,509 As pessoas em West Village. Quem você acha que eu quero dizer? 923 01:31:55,593 --> 01:31:58,470 Muriel Everett. Todos eles. Para onde eles foram? 924 01:31:59,347 --> 01:32:00,847 Ninguém lá. 925 01:32:09,899 --> 01:32:13,193 - Aquele era Matt Ferguson? - Sim, parecia o carro dele. 926 01:32:14,028 --> 01:32:17,113 Para onde ele pensa que está indo? Quem é aquele? 927 01:32:17,156 --> 01:32:22,285 Parecia muito com o colega nova-iorquino. Tomou o lugar velho de Selwyn neste verão. 928 01:32:22,370 --> 01:32:24,412 - Nome é Whittaker. - Essa porca! 929 01:32:36,968 --> 01:32:40,053 Há algumas balas nas costas. Você quer que eu carregue a arma? 930 01:32:40,137 --> 01:32:42,347 Apenas fique quieto. Tire essas balas dele. 931 01:32:42,431 --> 01:32:45,475 - Apenas vire-se. - Você não deveria ter deixado eles sozinhos. 932 01:32:45,560 --> 01:32:48,186 Você não tem idéia de como esses homens estão desesperados. 933 01:32:48,271 --> 01:32:50,939 - Você disse que estaríamos perfeitamente seguros. - Quem sabia que eles iriam ... 934 01:32:50,982 --> 01:32:52,023 Walt! - O que? 935 01:32:52,108 --> 01:32:54,818 - Não tão rápido. - Está tudo bem. Não entre em pânico. 936 01:32:55,611 --> 01:32:57,529 Tudo vai ficar bem. 937 01:32:58,698 --> 01:33:00,031 Ele pode fazer qualquer coisa. 938 01:33:00,533 --> 01:33:02,325 - O que você quer dizer? - ele ... 939 01:33:03,077 --> 01:33:04,411 Só não entre em pânico! 940 01:33:06,330 --> 01:33:09,165 Por que você não ficou na casa onde deveria? 941 01:33:11,419 --> 01:33:13,128 Você apenas nunca ouve! 942 01:33:21,596 --> 01:33:25,181 Link, eles estavam aqui! Eles estavam atirando em todo o lugar! 943 01:33:25,224 --> 01:33:29,019 Eles roubaram a viatura do senador! Eles destruíram o escritório de telefone! 944 01:33:29,061 --> 01:33:30,854 Alice Foss quase matou! 945 01:33:30,938 --> 01:33:32,439 Veja, o que eu te disse? 946 01:33:32,523 --> 01:33:35,483 - Onde eles estão agora? Cadê o Norman? - Até a East Shore Road! 947 01:33:35,526 --> 01:33:37,319 A norma os persegue! 948 01:33:37,361 --> 01:33:40,572 Eles estavam aqui! Fendall! Eles estavam aqui! 949 01:33:43,200 --> 01:33:46,369 Alguns deles estão disfarçados! Alguns deles se parecem conosco! 950 01:33:46,412 --> 01:33:48,288 Pegue eles! Até a East Shore Road! 951 01:33:55,796 --> 01:33:58,381 Gustav! Volte aqui! 952 01:34:05,056 --> 01:34:07,223 Se eu for preso, 953 01:34:08,059 --> 01:34:11,311 você poderia vir me ver lá? 954 01:34:13,147 --> 01:34:17,984 Se eu pudesse estar um pouco com você, em alguma ocasião, 955 01:34:19,945 --> 01:34:21,946 Eu acho que diria 956 01:34:24,158 --> 01:34:29,537 "Não importa, eu tenho minha amiga, Alison Palmer." 957 01:34:37,546 --> 01:34:39,547 É permitido dizer 958 01:34:41,092 --> 01:34:42,717 que eu tenho 959 01:34:43,511 --> 01:34:44,928 Forte 960 01:34:45,721 --> 01:34:48,682 sentimento de carinho por você já? 961 01:34:58,651 --> 01:35:01,152 Isso causa ofensividade para você? 962 01:35:18,295 --> 01:35:19,713 Você me beijou. 963 01:35:24,176 --> 01:35:29,055 Isso significa o mesmo que na União da República Socialista Soviética, sim? 964 01:35:56,167 --> 01:35:57,292 Kolchin! 965 01:36:24,862 --> 01:36:27,655 Eles devem estar bem. Quem iria querer prejudicá-los? 966 01:36:27,698 --> 01:36:29,199 Eu vou pegar a arma. 967 01:36:29,283 --> 01:36:32,660 Me dê essa arma, por favor. Esperem no carro, vocês dois. 968 01:36:32,703 --> 01:36:34,412 Me dê aqueles ... 969 01:36:37,291 --> 01:36:39,542 Apenas fique atrás de mim. 970 01:36:39,585 --> 01:36:43,421 Como você carrega essa coisa danada? Apenas fique atrás de mim, sim? 971 01:36:43,506 --> 01:36:45,507 Fique longe de mim. 972 01:36:45,925 --> 01:36:49,469 - Eu não vejo ninguém. Não vejo Annie ... - Em casa. 973 01:36:49,553 --> 01:36:50,970 Estou com medo. 974 01:36:51,180 --> 01:36:52,222 Fique aí atrás. 975 01:36:52,264 --> 01:36:53,389 - Seja cuidadoso. - Deixa pra lá. 976 01:36:53,474 --> 01:36:56,392 - O que você vai fazer? Annie! 977 01:37:06,487 --> 01:37:10,281 Ei, onde está minha arma? Volte! Pare ou eu vou atirar. 978 01:37:15,079 --> 01:37:16,246 Ele está lá. 979 01:37:19,083 --> 01:37:20,750 Annie! 980 01:37:20,918 --> 01:37:23,795 Venha aqui. Aqui, pegue isso. 981 01:37:23,879 --> 01:37:25,463 Eles pegaram Annie! 982 01:37:25,548 --> 01:37:28,091 Você para. 983 01:37:28,133 --> 01:37:31,761 Pare, ou eu atirarei. Cadê minha filha? 984 01:37:31,846 --> 01:37:33,763 Eu te aviso para parar ou eu vou te matar! 985 01:37:51,824 --> 01:37:53,741 Olá mamãe! 986 01:38:26,150 --> 01:38:30,653 Sempre estou me despedindo de você e sempre o encontro novamente. 987 01:38:35,200 --> 01:38:37,327 Alison, onde você estava? Nós procuramos por você. 988 01:38:37,411 --> 01:38:41,581 É melhor você se render, porque meu pai tem uma arma, então é melhor você se render. 989 01:38:44,752 --> 01:38:46,002 Você está machucado? 990 01:38:48,255 --> 01:38:50,506 Estou ferido apenas em dignidade. 991 01:38:51,425 --> 01:38:56,679 Por favor, eu sei que todos nesta ilha estão completos e totalmente loucos. 992 01:38:57,181 --> 01:39:00,266 Mas você, Whittaker Walt, também é louco? 993 01:39:00,684 --> 01:39:03,728 - Voltei aqui apenas para pegar Kolchin. - Mas eu pensei... 994 01:39:03,812 --> 01:39:06,439 Vimos esse carro estranho aqui, você não vê? 995 01:39:06,523 --> 01:39:10,109 Nós pensamos que algo aconteceu com Annie, nossa filha. 996 01:39:10,194 --> 01:39:13,237 Eu sinto Muito. Eu não estava tentando ... 997 01:39:14,114 --> 01:39:17,867 Eu estava tentando te matar, admito, mas não foi ... 998 01:39:17,952 --> 01:39:19,577 Quero dizer, não era nada pessoal. 999 01:39:25,501 --> 01:39:27,961 - Não faça mais isso. - Eu prometo, não vou. 1000 01:39:28,045 --> 01:39:30,505 A última vez que vou atirar em alguém. 1001 01:39:31,548 --> 01:39:32,882 Paz. 1002 01:39:41,892 --> 01:39:46,813 Você está desperdiçando munição. Pare com isso. Cessar fogo. 1003 01:39:49,108 --> 01:39:50,316 Sem uso. 1004 01:39:51,652 --> 01:39:53,611 Você está desperdiçando sua munição. 1005 01:39:53,696 --> 01:39:54,988 Temos que impedi-los. 1006 01:39:55,072 --> 01:39:57,573 Eu tentei te dizer, vamos pegar o barco. 1007 01:39:58,409 --> 01:40:00,201 Você tentou me dizer nada. 1008 01:40:10,254 --> 01:40:11,462 Eu finalmente peguei você. 1009 01:40:21,432 --> 01:40:24,058 Nós os perseguimos aqui. Eles estão andando pela ilha. 1010 01:40:24,101 --> 01:40:27,061 Entre. Vamos, Charlie, guarde isso. Temos que começar. 1011 01:40:27,104 --> 01:40:30,273 - Espere um minuto. Segure. - Saia da frente, Fendall. 1012 01:40:30,315 --> 01:40:35,111 Ouça, Mattocks, estou avisando. Toda essa operação foi um erro. 1013 01:40:35,195 --> 01:40:36,863 - E a culpa é sua. - O que? 1014 01:40:36,947 --> 01:40:40,199 Você nos trouxe aqui e deixou que eles escapassem. 1015 01:40:40,284 --> 01:40:43,244 - Estou te avisando. - Você está me avisando? 1016 01:40:43,287 --> 01:40:45,747 Seu pé grande e incompetente. 1017 01:40:46,206 --> 01:40:50,168 Isso faz. Isso foi o que aconteceu. Vou dar um soco na mandíbula dele. 1018 01:40:50,252 --> 01:40:51,794 Eu estou te responsabilizando. 1019 01:40:53,922 --> 01:40:58,634 Como comandante das forças civis nesta emergência, 1020 01:40:58,677 --> 01:41:00,595 Estou acusando você de traição. 1021 01:41:04,641 --> 01:41:06,350 Me dê essa coisa. 1022 01:41:10,022 --> 01:41:11,856 Você viu isso? 1023 01:41:22,076 --> 01:41:25,286 Essa é a Dexter F. Meadows Memorial Sword. 1024 01:41:27,915 --> 01:41:29,207 Sim. 1025 01:41:30,125 --> 01:41:32,126 Seu traidor traidor! 1026 01:41:39,426 --> 01:41:42,553 Pelo amor de Deus, por que não podemos aprender a viver juntos? 1027 01:41:42,638 --> 01:41:44,180 Você está certo, Norman. 1028 01:41:46,475 --> 01:41:48,059 Vamos nos organizar aqui. 1029 01:42:52,082 --> 01:42:55,084 Você pode fazer isso, beleza. Firme lá. Vamos. 1030 01:42:55,169 --> 01:42:57,378 Agora vamos. Agora estamos balançando. 1031 01:42:57,754 --> 01:43:00,381 Devemos chamar a Guarda Costeira e a Marinha. 1032 01:43:00,424 --> 01:43:01,924 Isso é grande demais para nós. 1033 01:43:01,967 --> 01:43:05,428 Se fosse um submarino, já estaria claro para o mar, chefe. 1034 01:43:05,512 --> 01:43:07,555 Ainda temos que ligar para eles. 1035 01:43:07,598 --> 01:43:10,183 Mas os telefones estão fora. Eles estão todos fora. 1036 01:43:10,267 --> 01:43:14,520 - Então nós vamos rádio. Ed Spooner tem um rádio em sua loja. 1037 01:43:33,290 --> 01:43:35,124 Whittaker Walt, isso é muito ruim. 1038 01:43:35,167 --> 01:43:38,252 Este capitão tem mau humor. Essas pessoas deveriam fugir! 1039 01:43:38,295 --> 01:43:39,670 O que eu deveria fazer? 1040 01:44:09,868 --> 01:44:13,287 Tommy, vamos até o campanário e ver o que está acontecendo. 1041 01:44:32,349 --> 01:44:33,516 É impossível. 1042 01:44:33,600 --> 01:44:36,227 Alison Palmer, ouça. Esta é uma situação perigosa. 1043 01:44:36,311 --> 01:44:38,980 - O barco nunca o alcançou. - Ele quer todos os homens a bordo. 1044 01:44:39,022 --> 01:44:41,482 - Ele acha que homens foram capturados. - Homens estão desaparecidos. 1045 01:44:41,525 --> 01:44:43,818 Em três minutos, ele vai destruir esta cidade. 1046 01:44:44,778 --> 01:44:47,029 Diga à ele. Ele não pode simplesmente ... 1047 01:44:48,448 --> 01:44:50,241 Capitão, senhor. 1048 01:44:55,205 --> 01:44:57,790 Walt Whittaker. E ele está dizendo a verdade. 1049 01:44:57,874 --> 01:45:00,918 Você está cometendo um erro. Você não pode sair por aí atirando aqui. 1050 01:45:04,548 --> 01:45:07,425 - Ele quer saber se você é um oficial. - Não. Eu sou escritor. 1051 01:45:11,638 --> 01:45:13,055 O que você escreve? 1052 01:45:14,599 --> 01:45:18,019 - Ele escreve comédia musical. Estou trabalhando em um musical. 1053 01:45:42,586 --> 01:45:45,212 Ouça, você não pode. 1054 01:45:45,255 --> 01:45:48,132 Você não percebe que poderia começar uma guerra? Você não pode fazer isso. 1055 01:45:48,216 --> 01:45:50,551 - Pare, você o deixará louco. - E daí? 1056 01:45:51,345 --> 01:45:54,930 Ouço. Você apenas ... Você ficou louco? 1057 01:45:55,265 --> 01:45:58,601 Você sai daqui. Diga à ele. 1058 01:45:58,685 --> 01:46:00,144 Razão com ele. Fale com ele. 1059 01:46:00,228 --> 01:46:02,938 - Querida, pense em alguma coisa. - O que eu vou fazer? 1060 01:46:30,050 --> 01:46:31,884 O submarino deles está no porto. 1061 01:46:31,968 --> 01:46:36,138 - O que está acontecendo? Acho que posso contar o que aconteceu. 1062 01:46:39,017 --> 01:46:41,310 O que está acontecendo aqui? 1063 01:46:42,020 --> 01:46:43,813 Um de cada vez, agora. 1064 01:46:43,855 --> 01:46:47,274 O sub ficou livre por si só. Aquele capitão acha que alguém ... 1065 01:46:47,317 --> 01:46:50,319 Aquele capitão ali, ele acha que alguém está segurando seus homens. 1066 01:46:50,404 --> 01:46:54,240 A menos que alguém as produza, ele diz, ele abrirá fogo na cidade. 1067 01:46:54,324 --> 01:46:57,618 - Ele faz, não é? Este direito? - É o que ele diz. 1068 01:47:01,581 --> 01:47:04,417 Quem é esse? - Ele está bem. 1069 01:47:04,501 --> 01:47:06,377 - O que? Quero dizer, ele está comigo. 1070 01:47:06,461 --> 01:47:08,379 - O que você quer dizer? - Ele esteve na minha casa. 1071 01:47:08,463 --> 01:47:09,672 Para o seu o que? 1072 01:47:15,095 --> 01:47:16,512 O que ele disse? 1073 01:47:17,556 --> 01:47:19,390 Ele diz que você tem um minuto. 1074 01:47:30,527 --> 01:47:33,362 - Eu tenho um minuto para quê? - Antes que ele comece a atirar. 1075 01:47:45,625 --> 01:47:50,296 Parece que temos uma situação aqui. É assim que me parece. 1076 01:47:53,341 --> 01:47:56,260 Tudo bem, diga ao capitão que ele está preso. 1077 01:47:59,055 --> 01:48:01,724 Diga ao capitão que ele está preso. 1078 01:48:29,794 --> 01:48:32,505 Norman, tire as mulheres e crianças daqui. 1079 01:48:47,604 --> 01:48:49,146 Ele diz... 1080 01:48:49,773 --> 01:48:51,690 - Ele está com raiva, sim? - Sim. 1081 01:48:51,775 --> 01:48:53,150 Ele diz, 1082 01:48:54,319 --> 01:48:58,280 seu idiota estúpido, ele vai explodir a cidade. 1083 01:49:01,076 --> 01:49:04,453 Estou indo para o Ed Spooner's. Vou telefonar para o Comando Aéreo. 1084 01:49:05,539 --> 01:49:06,705 Tenha cuidado. 1085 01:49:16,967 --> 01:49:18,384 Tudo certo. 1086 01:49:19,302 --> 01:49:21,303 Vamos ter seu nome e endereço. 1087 01:49:58,717 --> 01:50:00,009 Vocês. 1088 01:50:03,346 --> 01:50:05,848 Diga isso a ele e conserte. 1089 01:50:09,144 --> 01:50:10,644 Ele está preso. 1090 01:50:18,486 --> 01:50:20,154 Você está preso. 1091 01:50:24,159 --> 01:50:27,077 Você vem aqui, assustando pessoas até a morte. 1092 01:50:30,665 --> 01:50:32,499 Você rouba carros e barcos a motor. 1093 01:50:36,296 --> 01:50:39,048 Você causa danos à propriedade privada. 1094 01:50:43,303 --> 01:50:45,638 Então você ameaça toda a comunidade com 1095 01:50:45,722 --> 01:50:47,765 danos corporais graves e talvez assassinato. 1096 01:50:51,227 --> 01:50:53,687 Agora, não vamos aguentar mais isso. Vejo? 1097 01:50:58,943 --> 01:51:00,527 Podemos estar assustados. 1098 01:51:05,158 --> 01:51:06,617 Eu sou, de qualquer maneira. 1099 01:51:15,293 --> 01:51:18,462 Mas talvez não tenhamos tanto medo quanto você pensa que estamos. 1100 01:51:24,969 --> 01:51:27,763 Agora, você diz que vai explodir a cidade? 1101 01:51:32,310 --> 01:51:33,811 Eu digo 1102 01:51:35,855 --> 01:51:37,231 Tudo certo. 1103 01:51:38,358 --> 01:51:40,776 Você começa a fotografar e vê o que acontece. 1104 01:53:14,287 --> 01:53:15,704 Cuidado! 1105 01:53:16,956 --> 01:53:19,166 Mamãe! Papai! Ajudem-no! 1106 01:53:44,234 --> 01:53:45,692 Espere, Jerry! 1107 01:53:45,735 --> 01:53:46,944 Consiga algo para pegá-lo. 1108 01:53:47,070 --> 01:53:48,487 Pegue o caminhão de bombeiros. 1109 01:53:48,571 --> 01:53:50,656 Não, levaria muito tempo. Nós precisamos de uma corda. 1110 01:53:50,740 --> 01:53:52,658 - Pegue uma escada. - Nós fazemos escada. 1111 01:53:52,742 --> 01:53:54,993 Nós fazemos escada de homens. 1112 01:53:57,413 --> 01:53:59,122 O que nós vamos fazer? 1113 01:53:59,207 --> 01:54:01,625 Por favor, mamãe! 1114 01:54:01,709 --> 01:54:04,419 Eles estão vindo te pegar, baby, está tudo bem. 1115 01:54:06,923 --> 01:54:08,715 Ok, levante-se. 1116 01:54:08,758 --> 01:54:10,509 Você fica nos meus ombros. 1117 01:54:25,775 --> 01:54:27,234 Walt, espere, querida. 1118 01:54:29,988 --> 01:54:31,947 Empurre-o. Segure. 1119 01:54:32,574 --> 01:54:34,116 Mais algumas pessoas, por favor. 1120 01:54:35,201 --> 01:54:36,577 Por favor não se mexa. 1121 01:54:51,634 --> 01:54:52,801 Cuidado! 1122 01:54:53,344 --> 01:54:55,596 Escorregadio demais. Nós precisamos de mais homens. 1123 01:55:01,769 --> 01:55:03,478 Socorro. Me põe no chão. 1124 01:55:09,527 --> 01:55:12,654 Mamãe, papai, me ajude. 1125 01:55:43,186 --> 01:55:46,063 Levante-se, garoto. Aguente. Justa. 1126 01:56:00,536 --> 01:56:01,954 Tome menino. 1127 01:56:35,989 --> 01:56:37,614 - Você está bem, Norman? - Estou bem. 1128 01:56:37,699 --> 01:56:39,032 Meu ombro dói um pouco, mas ... 1129 01:56:40,910 --> 01:56:42,202 Nós pegamos o garoto, não é? 1130 01:56:53,089 --> 01:56:55,674 Tenha cuidado. Deixe-me passar por aqui. 1131 01:56:55,758 --> 01:56:57,634 Saia do caminho! 1132 01:57:04,267 --> 01:57:05,976 Quieto! 1133 01:57:08,688 --> 01:57:10,814 Me escute. Quieto! 1134 01:57:11,357 --> 01:57:12,691 Eu os peguei! 1135 01:57:12,775 --> 01:57:17,279 Eu peguei a Força Aérea e eles estão chamando a Guarda Costeira e a Marinha. 1136 01:57:17,947 --> 01:57:20,907 O grupo inteiro estará aqui dentro de cinco minutos. 1137 01:57:20,950 --> 01:57:23,910 Agora você verá algo. 1138 01:57:27,040 --> 01:57:28,749 Diga, o que é isso? 1139 01:57:30,460 --> 01:57:32,294 Você não ouviu o que eu acabei de dizer? 1140 01:57:32,378 --> 01:57:36,006 Eu os encontrei no rádio de Ed Spooner. 1141 01:57:36,090 --> 01:57:37,883 Eles estão a caminho. 1142 01:57:40,970 --> 01:57:42,512 É melhor você ir. 1143 01:57:42,597 --> 01:57:43,930 Não é possível. 1144 01:57:43,973 --> 01:57:46,475 Não é tempo suficiente. Eu ainda tenho sete homens no barco. 1145 01:57:46,934 --> 01:57:48,477 Não é possível. 1146 01:57:52,356 --> 01:57:53,648 Isso não é justo. 1147 01:58:00,198 --> 01:58:01,656 Pense em algo. 1148 01:58:10,958 --> 01:58:12,834 Nós poderíamos dar-lhes uma escolta. 1149 01:58:14,170 --> 01:58:18,006 Quero dizer, poderíamos usar todos os barquinhos no porto. 1150 01:58:19,967 --> 01:58:21,301 Comboio. 1151 01:58:22,053 --> 01:58:23,386 Uma escolta? 1152 01:58:24,013 --> 01:58:25,430 Podemos fazer isso, Link? 1153 01:58:26,015 --> 01:58:28,600 Saia com eles. Leve-os para fora do porto. 1154 01:58:30,686 --> 01:58:33,021 Podemos ajudá-los a fugir, pai, podemos? 1155 01:58:34,482 --> 01:58:37,484 Alguém quer ir com eles, eu não vou impedi-los. 1156 01:58:37,568 --> 01:58:38,777 O que? 1157 01:58:53,626 --> 01:58:55,335 Charlie, venha aqui, sim? 1158 01:59:02,135 --> 01:59:03,635 Eu preciso ir. 1159 01:59:03,719 --> 01:59:06,721 Mas prometo a minha palavra que te vejo de novo. 1160 01:59:07,140 --> 01:59:10,559 Tudo bem, tire essa coisa daqui. Vamos. 1161 01:59:10,726 --> 01:59:12,227 Mova-o para fora. 1162 01:59:14,981 --> 01:59:16,773 Você e eu, Alison Palmer, 1163 01:59:16,858 --> 01:59:20,902 de alguma forma, temos uma longa vida de coexistência pacífica. 1164 02:01:00,336 --> 02:01:05,340 Ei, você pode dirigir um barco grande como este? Vire o barco rapidamente. 1165 02:01:23,150 --> 02:01:24,859 Tenha cuidado e pule. 1166 02:02:04,900 --> 02:02:05,942 Lá estão eles. 1167 02:02:22,793 --> 02:02:26,087 - Tiny Tim control. Juliet Papa 3-8. - Roger, 3-8. 1168 02:02:26,130 --> 02:02:29,507 É um russo, correndo na superfície. Cabeçalho zero, niner, zero. 1169 02:02:29,592 --> 02:02:31,509 Deve ser o mesmo que a Marinha estava alerta. 1170 02:02:31,594 --> 02:02:34,179 - Escute, os russos estão sendo escoltados. - Repita? 1171 02:02:34,263 --> 02:02:37,557 Ela tem uma escolta. Existem 15 ou 20 pequenos barcos lá embaixo. 1172 02:02:37,600 --> 02:02:40,185 Existem 100 ou mais pessoas nesses barcos. 1173 02:02:40,269 --> 02:02:41,603 Solicite instruções. 1174 02:03:16,138 --> 02:03:18,723 Julieta Papa 3-8. Recuperado e retorne à base. 1175 02:03:18,808 --> 02:03:22,018 Descobriremos o que foi depois. Alguém deveria saber. 1176 02:03:22,103 --> 02:03:24,479 Roger. Que tal Charlie Brown? 1177 02:03:32,571 --> 02:03:34,280 Eles não fizeram nada! 1178 02:04:46,228 --> 02:04:49,022 Os russos estão chegando! 95848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.