Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:32,136 --> 00:08:35,597
104, 105,
2
00:08:36,265 --> 00:08:37,974
106,
3
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
107,
4
00:08:41,270 --> 00:08:43,063
108,
5
00:08:44,106 --> 00:08:45,774
109,
6
00:08:46,567 --> 00:08:48,276
110,
7
00:08:49,237 --> 00:08:50,820
111,
8
00:08:51,656 --> 00:08:53,323
112,
9
00:08:54,367 --> 00:08:56,243
113,
10
00:08:56,953 --> 00:08:58,578
114,
11
00:08:59,121 --> 00:09:00,789
115...
12
00:09:01,958 --> 00:09:04,626
Por que você não volta para a cama?
Vou manter as crianças quietas.
13
00:09:04,669 --> 00:09:06,628
Você sabe que eu nunca consigo voltar a dormir.
14
00:09:06,671 --> 00:09:09,172
- Tem café?
- Ainda não terminou.
15
00:09:09,257 --> 00:09:11,424
Tome um pouco de suco de laranja. Você se sentirá melhor.
16
00:09:11,467 --> 00:09:14,553
Esta casa está úmida.
A umidade nunca te incomoda?
17
00:09:14,637 --> 00:09:17,138
Qualquer casa à beira-mar deve estar úmida.
18
00:09:17,223 --> 00:09:19,641
Não. Esta casa é especial.
Sempre será especial.
19
00:09:19,725 --> 00:09:22,644
Sempre será aquele lugar úmido de verão
na ilha de Gloucester.
20
00:09:22,728 --> 00:09:24,437
Dois meses e meio aqui,
21
00:09:24,480 --> 00:09:27,148
levará dois anos e meio
para meus ossos secarem.
22
00:09:27,233 --> 00:09:29,109
Aqui, ouça minhas costas.
23
00:09:29,485 --> 00:09:31,486
Lá. Você ouviu isso?
24
00:09:31,571 --> 00:09:33,822
- Eu não ouço nada.
- Ouço! Lá!
25
00:09:37,410 --> 00:09:39,494
Amanhã, iremos para casa.
26
00:09:40,079 --> 00:09:42,163
Você ficará bem e seco.
27
00:09:42,206 --> 00:09:46,668
Suas costas não emitem som
e nunca mais iremos a lugar algum.
28
00:09:48,462 --> 00:09:49,629
Sempre.
29
00:09:50,631 --> 00:09:51,673
Nós iremos.
30
00:09:54,010 --> 00:09:56,886
Papai! Mamãe! Tem alguns homens lá fora!
31
00:09:56,971 --> 00:10:00,181
- tem o que?
- Há homens lá fora! Muitos homens!
32
00:10:00,224 --> 00:10:04,102
- Tem? O que eles estão fazendo, Pete?
- Eu não sei. Eles estão rastejando!
33
00:10:04,186 --> 00:10:08,398
- Eles estão rastejando, são? Escute ...
- Eu acho que eles estão se aproximando nesta casa!
34
00:10:09,150 --> 00:10:10,233
Mas pai!
35
00:10:10,318 --> 00:10:12,527
Pete! Annie está dormindo no andar de cima.
36
00:10:12,695 --> 00:10:16,448
- Eles têm armas! Eu vi as armas deles!
Talvez seja uma emboscada.
37
00:10:16,866 --> 00:10:19,034
Por que você não sai
e joga tênis?
38
00:10:19,076 --> 00:10:20,201
OK.
39
00:10:21,078 --> 00:10:22,537
Eu te avisei.
40
00:10:22,872 --> 00:10:23,997
Eu sei.
41
00:10:24,540 --> 00:10:28,043
- Bacon e ovos, tudo bem?
- Não. Eu vou me vestir primeiro.
42
00:10:29,420 --> 00:10:31,046
Está muito úmido para comer.
43
00:10:31,422 --> 00:10:36,217
Querida, tenho que trabalhar hoje, realmente trabalho.
Qual é o plano? Eu tenho que fazer as malas?
44
00:10:36,302 --> 00:10:37,886
Walt, você não precisa fazer nada.
45
00:10:37,928 --> 00:10:40,597
Alison está vindo.
Nós vamos passar o dia fazendo as malas.
46
00:10:40,681 --> 00:10:42,766
Vou manter as crianças afastadas e você pode trabalhar.
47
00:10:42,850 --> 00:10:46,645
Você sabe que Larry vai gritar
se eu não resolver o segundo ato.
48
00:10:46,729 --> 00:10:50,398
Eu disse a ele na quarta-feira passada que já tinha.
Eu nem tenho uma ideia para isso.
49
00:10:50,441 --> 00:10:54,027
Você irá. Você sabe que vai.
50
00:10:54,320 --> 00:10:57,656
Você sabe como são os produtores.
Ele dirá que é uma obra-prima.
51
00:10:58,074 --> 00:10:59,866
E provavelmente será.
52
00:11:00,576 --> 00:11:04,162
Você se veste,
toma um bom café da manhã e apenas faz.
53
00:11:04,747 --> 00:11:05,872
Tudo certo?
54
00:11:10,628 --> 00:11:11,920
Sim.
55
00:11:15,800 --> 00:11:18,009
Eles estão se escondendo na garagem agora.
56
00:11:18,552 --> 00:11:21,930
E há esse grande,
como o tio Harry.
57
00:11:22,723 --> 00:11:24,057
Como o tio Harry?
58
00:11:24,600 --> 00:11:26,768
Ok, Pete. Você fica de olho neles.
59
00:11:27,812 --> 00:11:30,063
Nunca farei nenhum trabalho hoje.
60
00:11:30,606 --> 00:11:32,315
Pessoas correndo pela casa.
61
00:12:39,216 --> 00:12:40,842
Olá bom dia.
62
00:12:41,510 --> 00:12:42,510
OK?
63
00:12:44,263 --> 00:12:45,680
- Como você está?
- Muito bom.
64
00:12:58,986 --> 00:13:01,362
Annie ficou acordada até as 10h. Eu vou deixá-la dormir.
65
00:13:01,405 --> 00:13:03,072
A torrada está queimando.
66
00:13:04,283 --> 00:13:05,867
Essa coisa maldita.
67
00:13:05,910 --> 00:13:10,914
Por que eu deixei esse agente me
convencer a pagar US $ 125 pela casa mais úmida do ...
68
00:13:13,000 --> 00:13:16,211
Eu contei eles. Existem nove deles.
- Vamos.
69
00:13:16,295 --> 00:13:18,087
Dois deles têm armas Tommy,
70
00:13:18,172 --> 00:13:20,381
e todos estão falando
alguma língua estrangeira.
71
00:13:20,424 --> 00:13:24,677
- Eles podem ser russos ou algo assim!
- Sente-se e tome seu café da manhã.
72
00:13:24,720 --> 00:13:27,180
- Você nem acredita em mim!
- Apenas coma.
73
00:13:27,223 --> 00:13:28,348
OK.
74
00:13:34,897 --> 00:13:37,065
Alguém na porta.
75
00:13:37,358 --> 00:13:38,733
Você sempre sabe tudo.
76
00:13:39,902 --> 00:13:43,404
- O que? O que você quer dizer?
Provavelmente é Alison.
77
00:13:43,447 --> 00:13:44,531
- Eu atendo.
- Eu atendo.
78
00:13:44,573 --> 00:13:47,367
Alison, tão cedo de manhã?
Não, eu atendo.
79
00:13:53,999 --> 00:13:57,919
Bom Dia senhor.
Um bom dia agradável para você.
80
00:13:58,462 --> 00:13:59,504
Bom Dia.
81
00:13:59,588 --> 00:14:03,258
Por favor, permita-me desculpar-me
por esse distúrbio incomum,
82
00:14:03,342 --> 00:14:05,927
mas esperamos
algumas conversas, por favor.
83
00:14:06,011 --> 00:14:07,887
Senhora e um menino.
84
00:14:07,930 --> 00:14:11,432
Bom dia também, minha querida senhora.
Bom dia, garoto.
85
00:14:11,475 --> 00:14:13,309
Somos dois estranhos nesta ilha,
86
00:14:13,394 --> 00:14:16,437
e queremos falar com você
sobre barcos.
87
00:14:17,815 --> 00:14:19,107
Barcos?
88
00:14:19,191 --> 00:14:22,902
- Sobre barcos?
- Sim, isso é exatamente correto.
89
00:14:23,362 --> 00:14:24,404
Barcos.
90
00:14:27,533 --> 00:14:30,451
Eu não entendo Quero dizer, quem é você?
91
00:14:30,536 --> 00:14:34,455
Eu não ouvi um carro. Como você ...
- Por favor, não tenha medo. Nós não somos ninguém.
92
00:14:34,498 --> 00:14:37,917
Desejamos apenas saber
onde encontrar o barco a motor.
93
00:14:37,960 --> 00:14:41,963
Barco a motor para uso particular
por um breve período, entende?
94
00:14:42,006 --> 00:14:45,341
Desculpe, mas ainda não entendo.
Não há barcos por aqui.
95
00:14:46,719 --> 00:14:48,303
- No boats?
- No.
96
00:14:48,345 --> 00:14:50,346
Esta é uma ilha sem barcos?
97
00:14:51,265 --> 00:14:56,102
Existem barcos, alguns barcos,
mas não por aqui. Na cidade.
98
00:14:56,353 --> 00:14:59,147
No porto da cidade,
mas não há nenhum por aqui.
99
00:14:59,231 --> 00:15:00,481
Barcos grandes?
- Sim.
100
00:15:00,566 --> 00:15:02,942
- Barcos a motor?
- Todos os tipos diferentes de barcos.
101
00:15:02,985 --> 00:15:04,819
Pergunte a eles se são russos.
102
00:15:04,904 --> 00:15:08,031
Um garotinho legal lá.
Qual o caminho para o porto, por favor?
103
00:15:12,119 --> 00:15:13,870
São oito quilômetros abaixo.
104
00:15:13,954 --> 00:15:16,164
- Pergunte a eles se são russos!
Peter, fique quieto.
105
00:15:16,916 --> 00:15:21,169
Um garotinho esperto, muito esperto, ao ver
que meu amigo e eu somos estrangeiros aqui.
106
00:15:21,211 --> 00:15:22,587
Mas é claro que não russos, naturalmente.
107
00:15:23,714 --> 00:15:27,759
O que os russos estariam fazendo
na ilha dos Estados Unidos da América
108
00:15:27,843 --> 00:15:31,804
com tantas animosidades e ódios
entre esses dois países?
109
00:15:31,847 --> 00:15:34,432
É uma idéia muito engraçada, não é?
110
00:15:37,102 --> 00:15:41,022
Não, é claro que somos noruegueses.
111
00:15:44,026 --> 00:15:45,443
Noruegueses?
112
00:15:46,320 --> 00:15:49,530
Em um pequeno exercício de treinamento
para os países da OTAN ...
113
00:15:49,615 --> 00:15:52,492
- NATO.
- Países da OTAN, é claro, sim.
114
00:15:52,534 --> 00:15:54,744
Chegar ao local das lanchas a motor
115
00:15:54,828 --> 00:15:58,998
é necessário fazer empréstimos
de automóveis por pouco tempo, senhor.
116
00:15:59,708 --> 00:16:01,876
- Posso te perguntar uma coisa?
- Sim, claro.
117
00:16:01,919 --> 00:16:05,755
Existem nove de vocês lá fora?
Vocês são todos russos com metralhadoras?
118
00:16:05,839 --> 00:16:09,759
E um de vocês se parece com o tio ...
quero dizer, se parece com um lutador?
119
00:16:13,597 --> 00:16:18,351
Lamento cumprir sua declaração,
mas infelizmente
120
00:16:18,394 --> 00:16:21,437
todas as respostas
para essas perguntas são sim.
121
00:16:22,481 --> 00:16:24,023
Ele tem uma arma!
122
00:16:24,358 --> 00:16:28,403
- Por favor, para entrar na casa.
- Não, espere um pouco.
123
00:16:28,487 --> 00:16:32,782
- Você não pode entrar aqui.
- Senhora, não se preocupe, pois não há mal nenhum.
124
00:16:32,866 --> 00:16:34,826
Nenhum dano. Absolutamente nenhum dano.
125
00:16:34,910 --> 00:16:38,997
Não se assuste. Há uma explicação.
Me desculpe, eu não acreditei em você, filho.
126
00:16:39,081 --> 00:16:40,498
- Tudo para manter a calma.
- Sim.
127
00:16:40,582 --> 00:16:43,668
Repito, nenhum mal está chegando.
Agora, por favor, sentados.
128
00:16:43,752 --> 00:16:46,379
Está tudo bem, apenas vá com calma.
Pete, não tenha medo.
129
00:16:46,422 --> 00:16:48,840
- Não precisa se assustar.
- Eu não estou assustado.
130
00:16:49,717 --> 00:16:53,636
Bom garoto.
Agora, para responder a algumas perguntas
131
00:16:53,721 --> 00:16:57,390
muito rapidamente,
para que não seja necessário ...
132
00:16:57,433 --> 00:16:59,600
- Qualquer que seja.
- Qualquer que seja!
133
00:16:59,685 --> 00:17:01,894
Para que não seja necessário
134
00:17:01,937 --> 00:17:04,939
por que todo mundo
em uma família americana tão legal
135
00:17:04,982 --> 00:17:06,482
deve levar um tiro em pedacinhos.
136
00:17:06,692 --> 00:17:09,360
Você entende? Sim. Boa.
137
00:17:09,611 --> 00:17:13,448
- O que mais as pessoas estão nesta casa?
- O que?
138
00:17:13,991 --> 00:17:16,826
Existe apenas a nossa garotinha.
Ela está dormindo no andar de cima.
139
00:17:16,910 --> 00:17:18,745
Mas ela é apenas um bebezinho.
140
00:17:19,038 --> 00:17:23,458
Assim. Primeiro é necessário
fazer empréstimos de automóveis.
141
00:17:23,542 --> 00:17:24,959
Onde estão as chaves?
142
00:17:25,627 --> 00:17:26,794
Na minha bolsa.
143
00:17:29,131 --> 00:17:30,298
Saco.
144
00:18:18,639 --> 00:18:20,348
Se você não se importa, por favor.
145
00:18:32,861 --> 00:18:33,986
Muito bom.
146
00:18:38,075 --> 00:18:40,743
Qual é a população da ilha, por favor?
147
00:18:40,828 --> 00:18:44,664
- São cerca de 200 pessoas.
- Querida, há mais do que isso.
148
00:18:44,706 --> 00:18:46,707
Em setembro?
Você está pensando no verão.
149
00:18:46,750 --> 00:18:50,711
Não, em West Village, todas as fazendas.
Você esqueceu de contar as fazendas.
150
00:18:50,796 --> 00:18:53,256
Não importa! Não há muita gente.
151
00:18:58,512 --> 00:19:01,681
Por favor, você não conhece nenhum barco,
exceto no local do barco?
152
00:19:01,723 --> 00:19:03,724
Nenhum barco perto de onde estamos aqui?
153
00:19:03,851 --> 00:19:05,601
Não, simplesmente não existem barcos.
154
00:19:15,696 --> 00:19:17,363
Muito poucas perguntas mais.
155
00:19:17,406 --> 00:19:20,199
Não conte nada a eles! Seríamos traidores!
156
00:19:20,242 --> 00:19:23,744
Pete, fique quieto. Aqui.
157
00:19:25,497 --> 00:19:29,834
Não há estabelecimento da Marinha, do
Exército ou de Guardiões Costeiros dos EUA na ilha?
158
00:19:29,918 --> 00:19:31,586
Nenhum EUA da Força Aérea?
159
00:19:32,254 --> 00:19:34,213
Não, não existem bases no Gloucester.
160
00:19:34,840 --> 00:19:36,591
Gloucester.
161
00:19:38,218 --> 00:19:42,763
Polícia policial? Quantos membros
do departamento de polícia aqui? 20, 40?
162
00:19:43,182 --> 00:19:46,100
Não, não há muitos.
Talvez três ou quatro.
163
00:19:46,185 --> 00:19:49,312
Não conte nada a eles.
Ele ainda nem te torturou!
164
00:19:49,396 --> 00:19:53,232
Pete.
- Ouço. Ninguém vai ser torturado.
165
00:19:54,651 --> 00:19:57,653
Você não poderia pelo menos nos dar uma idéia do
que se trata?
166
00:19:57,738 --> 00:19:58,821
Eu sei que não é nenhum ...
167
00:20:00,824 --> 00:20:02,742
Não é da minha conta, mas ...
168
00:20:06,747 --> 00:20:09,123
É necessário que você
permaneça nesta casa,
169
00:20:09,166 --> 00:20:12,793
Espero, vigorosamente,
por pouco tempo.
170
00:20:12,878 --> 00:20:15,171
- Nós não vamos a lugar nenhum, então ...
- Que bom.
171
00:20:15,881 --> 00:20:19,842
Por favor, para permanecer absolutamente bem-comportado,
para que este homem aqui,
172
00:20:19,927 --> 00:20:22,136
um atirador de calibre premiado,
173
00:20:22,429 --> 00:20:25,932
não terá a necessidade
de atirar em pedaços pequenos.
174
00:20:36,610 --> 00:20:41,239
- Eu esqueci. Eu pretendia, mas esqueci.
- Escute, não há muita gasolina no carro.
175
00:20:42,032 --> 00:20:44,325
O gás. Gasolina.
176
00:20:46,286 --> 00:20:49,330
- Gasolina.
- Não há tempo para truques estúpidos.
177
00:20:49,915 --> 00:20:52,541
Apenas para se manter absolutamente bem-comportado, sim?
178
00:20:54,795 --> 00:20:58,339
Senhora, mais uma vez, peço desculpas por tudo isso.
179
00:21:10,560 --> 00:21:13,980
Por que você deixou ele fazer isso?
Por que você deixou ele beijar sua mão?
180
00:21:14,022 --> 00:21:18,109
- Eu não sabia o que ele ia fazer.
- Você poderia ter retirado.
181
00:21:18,193 --> 00:21:20,361
Eu não queria deixá-lo bravo.
182
00:21:52,853 --> 00:21:54,729
Pete! Volte aqui!
Walt!
183
00:21:54,813 --> 00:21:57,023
Vou ligar para a polícia, é isso!
184
00:22:08,702 --> 00:22:12,580
Não zumbe.
Eles devem ter cortado a linha telefônica.
185
00:22:12,622 --> 00:22:16,709
É verdade. Agora, por favor, sente-se
com mamãe e papai, todos juntos, sim?
186
00:22:16,752 --> 00:22:20,588
Me escute. Você não deve tentar
algo assim de novo, ouviu?
187
00:22:22,007 --> 00:22:24,300
- É a Annie!
- É minha irmã!
188
00:22:28,263 --> 00:22:30,264
Bom dia mamãe
189
00:22:30,766 --> 00:22:32,099
Bom Dia querida.
190
00:22:33,268 --> 00:22:35,186
Eu estou com fome. Eu quero meu café da manhã.
191
00:22:36,772 --> 00:22:38,272
Tudo bem, Annie.
192
00:22:39,608 --> 00:22:41,942
Tudo bem, você vai tomar seu café da manhã.
193
00:23:20,065 --> 00:23:22,108
Por favor, senhor e senhora.
194
00:23:22,150 --> 00:23:26,195
Lamento sinceramente o
incidente com a garotinha.
195
00:23:28,949 --> 00:23:30,658
Repentina barulho ...
196
00:23:33,203 --> 00:23:34,787
Qual o seu nome?
197
00:23:37,999 --> 00:23:39,500
Alexei Kolchin.
198
00:23:40,043 --> 00:23:43,754
Meu nome é Annie Whittaker.
Eu vou ter quatro anos.
199
00:23:46,007 --> 00:23:47,341
De onde você veio?
200
00:23:48,969 --> 00:23:50,803
Do barco submarino da Marinha Soviética.
201
00:23:50,971 --> 00:23:53,389
Um submarino? Você está fora de um submarino?
202
00:23:53,974 --> 00:23:56,684
Ontem à noite, capitão do barco submarino
203
00:23:57,686 --> 00:24:01,856
está colocando barco submarino
muito perto da terra, contra ordens.
204
00:24:03,024 --> 00:24:04,817
Ele quer olhar para a América.
205
00:24:05,444 --> 00:24:06,527
Pelo que?
206
00:24:07,487 --> 00:24:08,654
Ele nunca viu isso.
207
00:24:09,698 --> 00:24:11,240
De repente,
208
00:24:12,701 --> 00:24:15,619
barco submarino
está ficando fixo neste lugar,
209
00:24:15,704 --> 00:24:16,871
Ilha de Gloucester.
210
00:24:17,456 --> 00:24:18,998
Você encalhou!
211
00:24:19,040 --> 00:24:21,542
Querida, é isso!
O submarino ficou encalhado!
212
00:24:21,585 --> 00:24:24,044
Bem, se isso é ... Espere um minuto!
213
00:24:24,087 --> 00:24:27,882
Você está procurando uma grande lancha
para tentar puxar o submarino do banco de areia?
214
00:24:28,300 --> 00:24:29,842
Da, é isso!
215
00:24:29,885 --> 00:24:31,302
Por que você veio aqui ...
216
00:24:31,386 --> 00:24:34,555
Qualquer um poderia encalhar assim.
Isso acontece o tempo todo.
217
00:24:34,639 --> 00:24:36,056
Por favor, discorde.
218
00:24:36,558 --> 00:24:39,727
Todos estão sinceramente aterrorizados
com o que acontecerá agora.
219
00:24:40,187 --> 00:24:41,645
Por quê? O que vai acontecer?
220
00:24:43,273 --> 00:24:45,900
A menos que Rozanov encontre
lancha a motor
221
00:24:45,942 --> 00:24:48,777
virá muitos EUA de americanos
222
00:24:48,904 --> 00:24:50,279
máquinas de ar
223
00:24:51,323 --> 00:24:53,866
e os navios de guerra.
224
00:25:00,081 --> 00:25:01,123
Explodir.
225
00:25:04,294 --> 00:25:07,338
Não há mais barco submarino da Marinha Soviética.
226
00:25:08,548 --> 00:25:10,216
Mas eles não fariam.
227
00:25:10,550 --> 00:25:11,884
Eles não podiam.
228
00:25:12,260 --> 00:25:15,221
- Por favor?
- Só porque você encalhou?
229
00:25:15,597 --> 00:25:18,974
Não foi deliberado.
Foi apenas um acidente, não foi?
230
00:25:19,059 --> 00:25:22,144
- Eles simplesmente teriam que ser solidários.
- Mel.
231
00:26:45,061 --> 00:26:47,646
Quando você for capturado, receberá um tiro.
232
00:26:47,856 --> 00:26:49,440
E eu espero que você faça.
233
00:26:51,526 --> 00:26:53,694
- Você sabe que não está falando sério.
- Eu quero dizer isso.
234
00:26:53,737 --> 00:26:54,778
Ouça-me filho.
235
00:26:54,863 --> 00:26:56,864
Não posso. Você foi quem os ajudou!
236
00:26:56,906 --> 00:26:58,699
O que? O que você quer dizer?
237
00:26:58,742 --> 00:27:02,328
Você contou a eles tudo o que eles queriam
saber, como Arnold Benedict!
238
00:27:02,370 --> 00:27:04,371
Esse é Benedict Arnold, não ...
239
00:27:05,790 --> 00:27:07,207
O que você está dizendo?
240
00:27:07,917 --> 00:27:10,419
Você está dizendo
que acha que seu pai é um traidor?
241
00:27:10,503 --> 00:27:11,712
Sim, eu sou.
242
00:27:11,796 --> 00:27:15,591
Aposto que sou o único cara na quarta série
cujo pai é um comerciante famoso.
243
00:27:15,675 --> 00:27:17,426
Isso é "traidor".
244
00:27:20,180 --> 00:27:22,723
Apenas pare. Você está sendo bobo.
245
00:27:30,190 --> 00:27:34,401
Poderia muito bem dar-lhe uma mão.
Aqui, querida, deixe-me ajudá-lo com isso.
246
00:27:37,739 --> 00:27:41,575
Eu vou fazer alguma coisa
Vou pegar essa arma dele.
247
00:27:41,826 --> 00:27:44,662
Walt, você é louco! Não.
248
00:27:44,746 --> 00:27:46,330
Você ouviu o que Pete disse?
249
00:27:46,414 --> 00:27:49,458
Ele é apenas uma criança.
Agora você está se comportando como uma criança.
250
00:27:50,293 --> 00:27:53,837
Ele é maior, mais jovem
e mais forte do que você,
251
00:27:53,922 --> 00:27:55,589
e ele pegou a arma!
252
00:27:55,632 --> 00:27:58,008
Ele também está tão assustado quanto eu.
253
00:27:59,594 --> 00:28:01,929
Marinheiro, desde que você esteja aqui,
254
00:28:02,013 --> 00:28:05,808
- Que tal um copo de quente, frio ...
- Não chegue perto disso, por favor.
255
00:28:05,892 --> 00:28:07,434
- Está um pouco frio ...
- Por favor.
256
00:28:07,477 --> 00:28:12,147
Eu não quero machucar ninguém.
Nem filhos, nem pais também.
257
00:28:12,232 --> 00:28:15,109
Walt, acho que ele não quer. Realmente.
258
00:28:15,193 --> 00:28:16,610
Quem vem ai? Quem?
259
00:28:16,653 --> 00:28:20,280
Provavelmente é Alison, e todos esses homens.
Entre, Alison.
260
00:28:20,365 --> 00:28:24,868
Alison.
Seu irmão Fred veio com você?
261
00:28:24,953 --> 00:28:29,873
- Oi, Fred, entre! Eu o peguei agora!
- Não! Tenha cuidado!
262
00:28:34,462 --> 00:28:37,297
Eu peguei ele! Agarre ele! Pare de gritar!
263
00:28:37,382 --> 00:28:39,591
Pete, eu o peguei!
264
00:28:39,634 --> 00:28:41,343
Bata nele!
265
00:28:45,140 --> 00:28:46,598
Deixe ele ir!
266
00:28:50,520 --> 00:28:52,020
Eu peguei a arma!
267
00:28:54,232 --> 00:28:56,525
Tudo bem, enfie-os.
268
00:28:58,153 --> 00:29:00,738
Não atire! Não!
269
00:29:13,418 --> 00:29:14,460
Maldita cortina!
270
00:29:15,253 --> 00:29:16,712
Ele está fugindo!
271
00:29:21,050 --> 00:29:24,178
Mas, Sr. Whittaker ...
272
00:29:28,808 --> 00:29:30,684
Aposto que ele está escondido em algum lugar.
273
00:29:30,769 --> 00:29:32,853
Walt! Não atire! Somos nós!
274
00:29:39,402 --> 00:29:41,028
O que você vai fazer?
275
00:29:42,030 --> 00:29:45,240
Nada. Ele correu para isso. Está tudo acabado.
Todo mundo está bem?
276
00:29:45,325 --> 00:29:48,702
- Mas quem é ele, Sr. Whittaker?
Um marinheiro russo.
277
00:29:48,745 --> 00:29:51,872
Cuidado, Walt.
Se ele se foi, para onde ele foi?
278
00:29:51,915 --> 00:29:55,209
- Ele provavelmente está escondido bem ali!
- Eu lhe digo, ele se foi.
279
00:29:55,251 --> 00:29:58,212
Ele seria bobo o suficiente para voltar
quando eu pegar a pistola Tommy?
280
00:29:59,047 --> 00:30:01,423
Ele estará tentando voltar
ao submarino.
281
00:30:01,508 --> 00:30:03,842
Tudo bem, todos na casa.
282
00:30:04,886 --> 00:30:07,721
Pete, acho que mostramos a ele.
283
00:30:08,598 --> 00:30:11,225
Lidamos com essa situação,
você não diria?
284
00:30:11,267 --> 00:30:15,896
Você acabou de deixá-lo fugir!
Você nem atirou nele!
285
00:30:15,980 --> 00:30:17,981
Você acabou de deixá-lo fugir!
286
00:30:19,692 --> 00:30:22,110
Você ouviu isso? Você fez?
287
00:30:22,737 --> 00:30:26,865
- O que você está levantando, um delinqüente?
- Ele é apenas uma criança.
288
00:30:27,408 --> 00:30:31,370
- Ele está ficando demais, apenas demais.
Ele é um bebê. Cuidado!
289
00:30:31,412 --> 00:30:33,747
- Ele tem oito anos e meio.
- nove e meia.
290
00:30:33,832 --> 00:30:34,915
Lá, você vê?
291
00:31:31,806 --> 00:31:33,807
Se esses são os garotos do ensino médio ...
292
00:31:42,650 --> 00:31:44,651
Russos!
293
00:31:47,906 --> 00:31:48,906
Brodsky.
294
00:31:51,618 --> 00:31:53,911
Operador! Se apresse!
295
00:31:58,374 --> 00:32:01,168
Essa Alice Foss? Ligue para o chefe Mattocks.
296
00:32:01,502 --> 00:32:03,462
Os russos chegaram!
297
00:32:03,504 --> 00:32:07,591
Eles estão aqui. Você escuta?
Os russos, em West Village.
298
00:32:09,510 --> 00:32:11,303
E eu estou sendo atacado!
299
00:32:12,388 --> 00:32:15,349
Pare com isso! Como você ousa?
300
00:32:21,189 --> 00:32:23,190
Socorro!
301
00:34:04,292 --> 00:34:06,626
- Sim?
- É Alice Foss, chefe.
302
00:34:08,504 --> 00:34:12,799
Sinto incomodá-lo, chefe Mattocks,
mas acabei de receber uma ligação de Muriel Everett.
303
00:34:13,593 --> 00:34:14,926
O que ela queria?
304
00:34:15,303 --> 00:34:20,057
Ela estava gritando que eu deveria ligar para você,
porque segundo ela ...
305
00:34:20,850 --> 00:34:24,144
Muriel disse que os russos desembarcaram.
306
00:34:34,489 --> 00:34:36,323
Quer me dar isso de novo, Alice?
307
00:34:36,449 --> 00:34:40,619
Muriel disse que os russos desembarcaram,
o que isso significa, chefe.
308
00:34:40,661 --> 00:34:43,830
E ela disse que eles a estavam
atacando pessoalmente.
309
00:34:44,290 --> 00:34:46,958
Lembra quando ela ligou
sobre o espião do Tom?
310
00:34:47,001 --> 00:34:50,003
Você sabe quem era, não é?
Era o cavalo de Luther Grilk.
311
00:34:50,046 --> 00:34:51,797
Eu lembro disso, chefe.
312
00:34:51,881 --> 00:34:53,632
Você lida com isso, não é?
313
00:34:54,342 --> 00:34:56,551
Vá em frente e ligue para ela.
314
00:35:12,985 --> 00:35:16,863
Se todos esses homens estão na cidade,
todos têm armas e estão desesperados.
315
00:35:16,948 --> 00:35:19,533
Quero dizer, tudo pode acontecer.
316
00:35:19,575 --> 00:35:22,869
Ninguém vai fazer nada! Ninguém!
317
00:35:22,954 --> 00:35:25,163
- Diga à polícia que eles levaram o nosso carro.
- Eu vou.
318
00:35:25,206 --> 00:35:27,874
Temos que encontrá-lo antes de partirmos.
Não pertence a nós.
319
00:35:27,917 --> 00:35:28,959
Eu sei.
320
00:35:29,043 --> 00:35:31,545
- Enquanto estiver lá, ligue para o encanador.
- Tudo certo.
321
00:35:31,587 --> 00:35:35,882
- Diga para ele desligar a água.
- Ouça, se eu não voltar em 20 minutos ...
322
00:35:35,925 --> 00:35:39,052
O que?
Se você não voltar em 20 minutos, o que?
323
00:35:41,222 --> 00:35:43,223
Se eu não voltar em 20 minutos, nada!
324
00:35:43,266 --> 00:35:46,726
Volto assim que ...
Volto já!
325
00:35:46,811 --> 00:35:50,021
Totalmente inacreditável.
Eu tenho trabalho a fazer hoje!
326
00:35:50,064 --> 00:35:52,566
Se eu não conseguir esse segundo ato,
Larry vai gritar!
327
00:35:52,608 --> 00:35:55,152
Você parece bobo na bicicleta de uma garota.
328
00:35:57,238 --> 00:36:00,073
Se você quer bater nele, está tudo bem comigo.
329
00:36:00,158 --> 00:36:02,409
Você está cavalgando para cair, imbecil.
330
00:36:06,414 --> 00:36:09,541
- Você está cavalgando para uma queda.
- Bata nele!
331
00:36:09,667 --> 00:36:12,127
Voltam! Apenas entre.
332
00:36:13,254 --> 00:36:15,172
Você muda Annie, eu vou começar a fazer as malas.
333
00:36:49,498 --> 00:36:50,707
Muriel!
334
00:36:55,421 --> 00:36:58,173
Se é assim que ela quer,
é assim que será.
335
00:37:06,182 --> 00:37:08,850
Fern, por que você não
atende esse telefone?
336
00:37:17,193 --> 00:37:18,652
Mattocks aqui, quem é esse?
337
00:37:18,819 --> 00:37:23,740
Sinto muito por incomodá-lo novamente,
mas acho que algo realmente está acontecendo.
338
00:37:24,867 --> 00:37:28,161
- Voce falou com ela?
- Tentei, mas a linha de Muriel está morta.
339
00:37:28,246 --> 00:37:30,830
Eu não sou um reparador.
Se você tiver problemas com as linhas,
340
00:37:30,915 --> 00:37:34,251
você chama Ed Spooner ou Art Pinkney,
os caras que trabalham para você.
341
00:37:34,377 --> 00:37:37,003
Mas o chefe Muriel Everett disse ...
342
00:37:37,046 --> 00:37:40,382
Eu sei o que ela disse.
Ela disse que os russos haviam desembarcado.
343
00:37:40,925 --> 00:37:43,843
Ela disse que os russos
desembarcaram em West Village.
344
00:37:45,721 --> 00:37:48,431
Alice, vamos lá, pelo amor de ...
345
00:37:49,892 --> 00:37:54,562
Como eles poderiam pousar em West Village?
Não há nada lá fora, mas bancos de areia.
346
00:37:54,647 --> 00:37:56,856
Eles não podiam cair de para-quedas?
347
00:37:58,567 --> 00:38:03,530
- Quantas linhas estão fora?
- Todo o circuito. Está apenas morto.
348
00:38:03,823 --> 00:38:05,490
Tudo bem, eu levantei.
349
00:38:06,200 --> 00:38:07,534
Eu disse, eu levantei.
350
00:38:07,868 --> 00:38:09,494
O que quer que esteja acontecendo, eu levanto.
351
00:38:09,537 --> 00:38:13,331
Enquanto me visto,
você liga para Norman, Charlie, Les e Oscar.
352
00:38:13,374 --> 00:38:14,874
Oscar Maxwell.
353
00:38:15,334 --> 00:38:18,545
Diga a eles que eu disse
para ir imediatamente ao escritório.
354
00:38:19,297 --> 00:38:22,173
Diga a eles que eu disse
que é melhor trazerem as armas, certo?
355
00:38:22,341 --> 00:38:24,551
Sim, chefe!
Mas devo chamar a Polícia Estadual?
356
00:38:24,719 --> 00:38:27,846
Não. Eu não os quero bastardos.
357
00:38:28,014 --> 00:38:31,766
- Devo ligar para a guarda costeira?
Alice, ninguém. Somente...
358
00:38:32,101 --> 00:38:35,228
Vamos descobrir o que está acontecendo primeiro.
359
00:38:35,313 --> 00:38:37,063
Se houver algo acontecendo,
360
00:38:37,106 --> 00:38:39,274
antes de começarmos a espalhar
muitos alarmes.
361
00:38:39,483 --> 00:38:40,692
Certo, chefe.
362
00:38:46,991 --> 00:38:48,700
Os russos desembarcaram.
363
00:38:50,578 --> 00:38:54,789
Os russos desembarcaram em West Village
e estão atacando a pós-amante.
364
00:38:55,958 --> 00:38:58,251
Eles estão atacando Muriel Everett.
365
00:39:03,966 --> 00:39:06,176
Fern!
366
00:39:06,761 --> 00:39:07,761
Onde diabos ...
367
00:39:10,431 --> 00:39:12,640
Eu atendo. Você vai comer?
368
00:39:13,976 --> 00:39:15,226
Oscar Maxwell falando.
369
00:39:15,519 --> 00:39:19,230
O Chefe Mattocks quer você na delegacia
e traga sua arma. Isso é uma ordem.
370
00:39:19,357 --> 00:39:20,815
Traga minha arma?
371
00:39:21,734 --> 00:39:22,776
Arma de fogo?
372
00:39:22,818 --> 00:39:25,945
- O que está acontecendo? O que está acontecendo?
Russos.
373
00:39:26,030 --> 00:39:27,072
Russos?
374
00:39:27,615 --> 00:39:29,532
Pára-quedistas russos!
375
00:39:29,992 --> 00:39:31,076
Muriel Everett
376
00:39:31,118 --> 00:39:33,620
relatou que paraquedistas russos ...
377
00:39:33,662 --> 00:39:36,456
Um paraquedista russo
na ilha de Gloucester?
378
00:39:38,167 --> 00:39:40,460
Russos!
379
00:39:40,503 --> 00:39:41,753
Pegue minha arma!
380
00:39:41,796 --> 00:39:44,464
- Cadê minha arma?
- Vi quando mudei suas camisas.
381
00:39:44,548 --> 00:39:46,091
Você não deveria ter mexido!
382
00:39:46,133 --> 00:39:48,218
Você não entende,
isso é uma emergência?
383
00:39:48,302 --> 00:39:51,638
- E nem consigo encontrar o meu ...
- Não vai estar lá, essas são as minhas coisas.
384
00:39:51,680 --> 00:39:54,474
Você é uma grande ajuda!
Eu não consigo entender isso.
385
00:39:54,558 --> 00:39:58,645
Isso não está certo. Aqui, eu atendo.
Onde você colocou meu distintivo?
386
00:39:58,729 --> 00:40:00,438
- Está bem aqui.
- Descobre que.
387
00:40:02,149 --> 00:40:04,150
Não consigo fixar essa coisa.
388
00:40:07,238 --> 00:40:10,657
- Você vai assistir o que está fazendo?
- Desculpa.
389
00:40:13,911 --> 00:40:17,247
- E quanto a mim? O que devo fazer?
- Apenas fique em casa, em casa.
390
00:40:17,331 --> 00:40:19,541
- Mas se você se for ...
- Meu boné!
391
00:40:19,625 --> 00:40:23,002
As crianças,
por que colocam coisas no meu boné?
392
00:40:23,129 --> 00:40:26,673
Crianças, quero que prestem atenção em mim.
Isso é muito sério.
393
00:40:26,715 --> 00:40:29,259
Há uma emergência.
Chefe me chamou para a delegacia.
394
00:40:29,343 --> 00:40:31,928
Escute sua mãe também.
Preste atenção nela.
395
00:40:32,012 --> 00:40:35,056
Eu não quero que você vá lá fora.
Ou perto das janelas, ok?
396
00:40:35,141 --> 00:40:37,642
Melhor ainda, todos vocês ficam no porão.
Compreendo?
397
00:40:38,018 --> 00:40:39,727
OK. Garoto maravilhoso.
398
00:40:39,812 --> 00:40:42,522
Norma, suponha que eles venham aqui.
399
00:40:42,565 --> 00:40:45,066
Suponha que eles comecem a queimar e saquear.
400
00:40:47,027 --> 00:40:49,487
- Suponha que eles comecem a estuprar?
- Fazer o que?
401
00:40:50,197 --> 00:40:52,031
Eu não sei, Sarah.
402
00:40:52,283 --> 00:40:55,702
Do jeito que eu vejo, você pode se irritar
e se matar.
403
00:40:55,744 --> 00:40:58,413
Ou você pode limpar
o minuto em que os vê chegando.
404
00:40:59,165 --> 00:41:01,040
- Limpar?
- Sim.
405
00:41:03,586 --> 00:41:07,130
Limpar onde?
A balsa nem está funcionando!
406
00:41:07,214 --> 00:41:09,007
Hoje é domingo!
407
00:41:11,552 --> 00:41:14,137
Normando. Aonde você vai?
408
00:41:20,227 --> 00:41:22,061
Bom dia, Norm. O que está acontecendo?
409
00:41:22,104 --> 00:41:25,732
Há um relatório de
que os russos chegaram lá.
410
00:41:25,816 --> 00:41:28,109
Russos! Santo pulo!
411
00:41:28,527 --> 00:41:31,696
Eles devem estar chegando no aeroporto.
É a única maneira.
412
00:41:31,739 --> 00:41:33,198
Você vai sair do caminho?
413
00:41:35,242 --> 00:41:36,784
Eu disse, você vai sair do caminho?
414
00:41:36,869 --> 00:41:39,787
O chefe me chamou na delegacia.
Eu tenho que chegar lá.
415
00:41:40,039 --> 00:41:42,916
Você vai voltar para casa
com as crianças, como eu te disse?
416
00:41:43,000 --> 00:41:44,876
Isso vale para você também, Isaac!
417
00:41:48,214 --> 00:41:52,091
Ele disse que eles capturaram o aeroporto?
Os russos capturaram o aeroporto?
418
00:41:52,134 --> 00:41:55,220
Não sei,
mas há algum tipo de alarme geral.
419
00:41:56,931 --> 00:41:59,432
Ei, Porter. Você sabe o que está acontecendo?
420
00:41:59,517 --> 00:42:02,560
Eles capturaram o aeroporto!
Há um alarme geral!
421
00:44:24,161 --> 00:44:25,370
Muriel?
422
00:44:27,289 --> 00:44:28,331
Muriel!
423
00:44:48,560 --> 00:44:50,269
Onde você está?
424
00:44:51,605 --> 00:44:54,482
O que você está fazendo aí em cima?
425
00:44:55,275 --> 00:44:58,444
Cavala, garota! O que foi, um assalto?
426
00:45:00,030 --> 00:45:01,572
Russos, papai!
427
00:45:02,408 --> 00:45:05,284
O que você está fazendo
pendurado na parede?
428
00:45:44,992 --> 00:45:47,034
Negociação!
429
00:45:48,787 --> 00:45:50,246
Tchaikovsky!
430
00:46:06,472 --> 00:46:10,141
Wilbert, quero que você se controle.
Acalme-se.
431
00:46:10,225 --> 00:46:12,894
Chefe está aqui. Falo com você mais tarde.
432
00:46:12,978 --> 00:46:16,564
- Chefe. O que está acontecendo?
- Existe alguma verdade nisso?
433
00:46:17,566 --> 00:46:21,319
Se acalme. Tudo o que sei é que
Muriel Everett ligou para Alice Foss
434
00:46:21,361 --> 00:46:23,654
e disse que os russos haviam desembarcado.
435
00:46:24,615 --> 00:46:28,659
Ela disse que os russos haviam desembarcado
e a estavam atacando pessoalmente.
436
00:46:28,952 --> 00:46:34,165
Atacando Muriel Everett?
Isso é loucura, chefe!
437
00:46:35,000 --> 00:46:38,377
De qualquer forma, ela gritou para Alice
sobre ser atacada
438
00:46:38,462 --> 00:46:40,630
e então sua linha ficou inoperante.
439
00:48:00,127 --> 00:48:02,753
- O que está acontecendo?
- Quem é você garoto?
440
00:48:02,796 --> 00:48:07,174
Walt Whittaker. Vamos ficar no ...
- Quem quer que seja, é melhor você se mexer.
441
00:48:07,259 --> 00:48:09,969
Esta ilha inteira está
sob ataque de russos!
442
00:48:10,053 --> 00:48:11,137
Estamos saindo!
443
00:48:11,221 --> 00:48:15,016
- Você é o que? Espere um minuto.
- Mal posso esperar! Estamos saindo!
444
00:48:15,100 --> 00:48:18,436
Espere um minuto. O que aconteceu aqui?
Esses russos estão em terra.
445
00:48:18,478 --> 00:48:20,897
É isso mesmo,
eles estão por toda a ilha de Gloucester.
446
00:48:20,981 --> 00:48:23,024
Esses russos não são ...
447
00:48:23,108 --> 00:48:24,901
Ei, espere um segundo!
448
00:48:27,070 --> 00:48:28,821
Ei escute!
449
00:48:33,118 --> 00:48:34,869
Esses russos não são ...
450
00:48:41,251 --> 00:48:42,627
Alguém está ...
451
00:49:28,632 --> 00:49:31,842
"Suponha", meu pé!
Não há russos em lugar algum.
452
00:49:32,719 --> 00:49:36,097
Mas, quero dizer, para o caso de o
que devemos fazer, chefe?
453
00:49:36,181 --> 00:49:37,640
Acabei de chegar aqui. Eu não sei.
454
00:49:37,724 --> 00:49:40,059
Minha esposa está maluca!
455
00:49:41,436 --> 00:49:44,438
Vou te contar o que fazemos. Nós atiramos neles.
456
00:49:45,232 --> 00:49:48,275
Não. Não vamos atirar em ninguém.
457
00:49:48,735 --> 00:49:50,736
Você vai ligar de volta, Fern?
458
00:49:50,779 --> 00:49:53,072
O que você está tentando fazer, entre em
pânico aqui?
459
00:49:53,115 --> 00:49:54,281
Você fala em pânico.
460
00:49:54,366 --> 00:49:57,535
Há pessoas pelas ruas
correndo, gritando, gritando!
461
00:49:57,577 --> 00:50:00,037
Está certo, chefe.
Alguns deles até têm armas.
462
00:50:00,080 --> 00:50:02,915
Se pudermos manter essa coisa quieta.
463
00:50:03,667 --> 00:50:07,128
Veja! Ed Spooner! Ele está carregando a.22!
464
00:50:07,713 --> 00:50:10,256
Aqui está Joe Monsell, ele tem uma espingarda!
465
00:50:10,590 --> 00:50:13,759
Temos que fazer alguma coisa.
Nós realmente temos que fazer alguma coisa.
466
00:50:14,052 --> 00:50:17,054
Essas pessoas estão correndo por
aí com armas!
467
00:50:17,931 --> 00:50:19,765
Isso é ótimo.
468
00:50:19,933 --> 00:50:21,559
Isso é ótimo.
469
00:50:23,478 --> 00:50:26,480
Eu pensei que todas as nozes
voltassem para casa depois do Dia do Trabalho.
470
00:50:26,565 --> 00:50:29,275
Temos que ter
um plano de ação definido, homens.
471
00:50:29,359 --> 00:50:31,318
É disso que precisamos.
472
00:50:31,403 --> 00:50:34,280
Primeiro, temos que
ter um líder.
473
00:50:34,364 --> 00:50:35,656
sim! Está certo!
474
00:50:35,741 --> 00:50:38,784
O caminho democrático,
é assim que eu seria.
475
00:50:38,827 --> 00:50:40,786
Vamos fazer da maneira republicana!
476
00:50:43,123 --> 00:50:46,625
Ter indicações e uma eleição adequada.
477
00:50:46,668 --> 00:50:49,295
Mas isso pode levar tempo.
478
00:50:50,714 --> 00:50:53,049
Então, eu vou sugerir uma alternativa.
479
00:50:53,717 --> 00:50:58,095
Alguém quer ser líder
deve subir aqui agora,
480
00:50:58,138 --> 00:50:59,638
e vamos colocá-lo em votação de voz.
481
00:50:59,723 --> 00:51:02,224
Você faz isso, Fendall! Você tem a espada.
482
00:51:06,938 --> 00:51:11,275
Ninguém mais quer fazer isso,
acho que terá que ser eu.
483
00:51:12,903 --> 00:51:16,864
Portanto, se não houver objeções,
assumirei o comando.
484
00:51:18,992 --> 00:51:20,117
Um minuto.
485
00:51:21,328 --> 00:51:24,497
Pode ser isso, homens. Pode ser isso!
486
00:51:24,998 --> 00:51:28,000
Todos os homens com armas de fogo
formam uma linha do outro lado da rua.
487
00:51:30,754 --> 00:51:33,631
Vamos, homens! Mantenha-se fora do caminho!
488
00:51:35,926 --> 00:51:40,012
Se um homem armado cair,
um homem desarmado pegará sua arma!
489
00:51:40,097 --> 00:51:43,182
Não atire até eu dar a ordem!
490
00:51:46,019 --> 00:51:49,355
Homens com espingardas,
não atire até ver os brancos!
491
00:51:54,402 --> 00:51:56,362
Saia do caminho! É Agnes Grilk.
492
00:51:59,157 --> 00:52:01,909
Saia do caminho!
493
00:52:05,664 --> 00:52:09,208
- Era Muriel Everett com ela.
Disseram que Muriel estava morto.
494
00:52:09,584 --> 00:52:11,877
Pare com isso, Muriel! O que você está fazendo?
495
00:52:20,387 --> 00:52:23,848
Se pudermos pegar alguns prisioneiros
sem lutar, tanto melhor.
496
00:52:23,890 --> 00:52:28,894
Mas se eles querem guerra, homens, que comecem aqui!
497
00:52:36,736 --> 00:52:39,613
Faça animado, meninos.
Passo animado. No duplo!
498
00:52:39,698 --> 00:52:43,450
Tudo bem, o contingente armado aqui.
Atenção.
499
00:52:44,077 --> 00:52:45,327
Agora conte!
500
00:52:45,412 --> 00:52:46,996
Um dois...
501
00:52:53,253 --> 00:52:54,628
Bom dia, Fendall.
502
00:52:55,255 --> 00:52:56,547
O que está cozinhando?
503
00:52:57,215 --> 00:52:59,717
Santo pulo, você nem ouviu?
504
00:52:59,843 --> 00:53:01,677
- Ouviu o que?
- Os russos!
505
00:53:01,761 --> 00:53:04,138
Os russos capturaram o aeroporto!
506
00:53:04,222 --> 00:53:07,641
- Alguém os viu, Fendall?
- Você tem testemunhas?
507
00:53:10,437 --> 00:53:13,731
Fala!
Alguém realmente vê russos?
508
00:53:16,443 --> 00:53:19,904
Tudo bem, todo mundo vai para casa!
Apenas saia das ruas.
509
00:53:19,946 --> 00:53:22,781
- Norma, termine.
- Você ouviu o chefe. Pare com isso.
510
00:53:22,866 --> 00:53:25,659
Ouça, Mattocks!
O que você está tentando fazer?
511
00:53:25,744 --> 00:53:27,369
Muitas pessoas já os viram.
512
00:53:28,205 --> 00:53:30,497
Os relatórios estão chegando a cada minuto!
513
00:53:30,832 --> 00:53:34,084
Tudo bem, homens,
cada quarto homem, corra e pegue seu carro!
514
00:53:36,546 --> 00:53:38,172
- Segure.
- Espere um minuto.
515
00:53:39,132 --> 00:53:42,176
- Só um minuto lá!
- Agora o que você quer?
516
00:53:42,260 --> 00:53:44,678
Estou saindo para o aeroporto. Você não é.
517
00:53:44,763 --> 00:53:46,555
- Você vai ficar aqui.
- O que?
518
00:53:46,640 --> 00:53:49,391
Você vai ficar aqui
até eu descobrir qual é a pontuação,
519
00:53:49,476 --> 00:53:52,645
e você não faz nada até eu mandar,
entendeu?
520
00:53:53,146 --> 00:53:54,813
Espere um minuto, Mattocks!
521
00:53:56,316 --> 00:53:58,734
Você vai estragar todo o detalhe.
522
00:53:59,069 --> 00:54:01,487
Temos um plano de operação
elaborado.
523
00:54:01,571 --> 00:54:05,616
Isso não lhe dá o direito
de dizer à polícia o que fazer, Fendall.
524
00:54:05,659 --> 00:54:09,536
Somos governados pelas leis desta cidade,
conforme autorizado pela Commonwealth,
525
00:54:09,621 --> 00:54:12,790
e a menos que você tenha um mandado federal
que substitua isso,
526
00:54:12,832 --> 00:54:17,836
você pode manter sua boca grande e gorda fechada, ou
eu vou jogá-lo na cadeia por conduta desordeira!
527
00:54:24,678 --> 00:54:28,013
- Vamos levá-lo, Link.
- Certo, chefe. Vamos dar uma olhada.
528
00:54:28,098 --> 00:54:32,643
Leva-me? Depois que eu fui eleito líder?
529
00:54:32,686 --> 00:54:34,478
Eu gostaria de ver você tentar.
530
00:54:35,772 --> 00:54:37,523
Norma.
531
00:54:37,565 --> 00:54:39,900
Ponha isso de lado, Fendall.
532
00:54:40,318 --> 00:54:43,862
Tudo bem, quero que todos os homens desarmados
fiquem aqui na cidade.
533
00:54:44,322 --> 00:54:46,949
A norma Jonas ficará encarregada
da defesa da cidade.
534
00:54:47,033 --> 00:54:49,451
Norma, você fica aqui
e organiza as coisas.
535
00:54:49,536 --> 00:54:52,162
- Você prometeu ...
- Não discuta comigo, faça o que eu digo.
536
00:54:52,205 --> 00:54:54,915
Por que você tem que discutir comigo
o tempo todo?
537
00:54:57,836 --> 00:55:00,713
Tudo bem, você pode vir, Fendall.
Continue.
538
00:55:00,797 --> 00:55:03,215
Tudo bem, homens, nós estamos indo!
539
00:55:03,258 --> 00:55:06,051
Apenas fique de boca fechada
e fique atrás desse jipe.
540
00:55:06,094 --> 00:55:09,596
Pegue seus carros e me siga.
541
00:55:20,734 --> 00:55:24,361
Vamos lá. Mova esse carro, sim?
Vamos lá, pessoal.
542
00:55:24,571 --> 00:55:29,074
Tire esse Volkswagen daqui.
Vamos, você vai tirar daqui?
543
00:55:29,117 --> 00:55:30,909
O que você está fazendo, Tom?
544
00:55:31,953 --> 00:55:33,954
Você está tentando me apoiar? Mova isso!
545
00:55:50,889 --> 00:55:55,142
- Santo pulo! Muriel, você está bem?
- Acho que sim.
546
00:55:55,977 --> 00:55:57,561
O que aconteceu?
547
00:55:58,229 --> 00:56:02,483
Agnes, há o reverendo Hawthorne
e eu ainda estou nas minhas coisas noturnas.
548
00:56:02,567 --> 00:56:06,862
Você está bem? Everett.
É melhor você entrar.
549
00:56:06,946 --> 00:56:08,947
A companhia telefônica diz que
os russos ...
550
00:56:09,032 --> 00:56:11,742
Você já ouviu falar sobre isso?
Algum tipo de invasão.
551
00:56:12,077 --> 00:56:15,496
Alguém sabe onde está Arthur Carew?
- Ele foi consertar os dentes.
552
00:56:15,580 --> 00:56:17,122
Ele pegou o barco na sexta-feira.
553
00:56:17,207 --> 00:56:19,375
Quero que alguém corra até
a casa de Arthur
554
00:56:19,459 --> 00:56:21,460
e peça a Millie que lhe empreste as chaves da loja.
555
00:56:21,544 --> 00:56:23,462
Everett, você vai lá em cima. Ouço.
556
00:56:23,505 --> 00:56:27,549
Diga a ela para lhe dar todos os braços que ela tem
em estoque. Temos que ter mais armas.
557
00:56:27,634 --> 00:56:31,512
Slim, vá até a casa do Sr. Paladini.
Ele tem duas armas ali.
558
00:56:31,596 --> 00:56:32,638
Faça o que eu digo.
559
00:56:32,680 --> 00:56:36,683
Tudo bem, com uma condição,
todo mundo paga em dinheiro.
560
00:56:45,860 --> 00:56:48,487
Vamos lá, eles estão abrindo o bar.
561
00:56:50,615 --> 00:56:53,325
Nós apenas temos que nos organizar.
562
00:57:00,875 --> 00:57:03,836
Marvin, é Luther Grilk.
563
00:57:05,672 --> 00:57:08,715
Essa é a final ...
Luther, como você chegou lá?
564
00:57:08,800 --> 00:57:10,509
Eu não sabia que você estava lá.
565
00:57:10,593 --> 00:57:12,010
Bom dia, Marv.
566
00:57:12,887 --> 00:57:14,513
Bom dia, companheiros.
567
00:57:27,026 --> 00:57:28,777
- O que está acontecendo?
- Os russos!
568
00:57:28,862 --> 00:57:29,945
O que?
569
00:57:42,709 --> 00:57:47,546
Não posso receber nada além de cultos na igreja,
e nem sequer há notícias.
570
00:57:47,630 --> 00:57:50,048
Talvez eles tenham capturado todas as estações de rádio.
571
00:57:50,091 --> 00:57:54,344
E o aviso de quatro minutos?
Alguém recebeu um aviso de quatro minutos?
572
00:57:54,387 --> 00:57:55,721
Norma.
573
00:57:57,682 --> 00:57:59,391
Bourbon duplo, chegando.
574
00:58:00,852 --> 00:58:04,229
Ouça, Norm.
- Agora não. Você não vê que estou ocupada?
575
00:58:04,314 --> 00:58:06,398
Por que você não dorme em algum lugar?
576
00:58:06,441 --> 00:58:08,859
Deixe esse espaço livre lá,
em frente à porta.
577
00:58:08,902 --> 00:58:11,653
Espere um minuto. Acabei de ter uma ideia.
578
00:58:11,738 --> 00:58:13,572
E se eles capturassem
todas as estações de rádio?
579
00:58:13,615 --> 00:58:15,282
Não é esse o primeiro lugar?
580
00:58:15,408 --> 00:58:18,076
Luther, você não vê que estou ocupado?
581
00:58:18,119 --> 00:58:21,997
- Estou tentando organizar algo.
- Mas nós estamos ajudando você.
582
00:58:22,081 --> 00:58:23,123
Quieto!
583
00:58:26,961 --> 00:58:30,839
Você quer fazer algo para ajudar?
Você quer fazer algo importante?
584
00:58:30,924 --> 00:58:33,842
Você conhece aquelas pessoas
que moram nesses barracos depois do lixão?
585
00:58:33,927 --> 00:58:36,678
Eles não têm como saber
sobre o alarme,
586
00:58:36,763 --> 00:58:39,932
e não há como sair
sem um jipe, e não temos um.
587
00:58:40,016 --> 00:58:42,726
- Por que você não pega seu cavalo ...
- Beatrice?
588
00:58:42,769 --> 00:58:46,271
Por que você não pega Beatrice
e sobe a cavalo,
589
00:58:46,356 --> 00:58:48,190
e deixar essas pessoas
saberem o que está acontecendo?
590
00:58:50,610 --> 00:58:53,737
Há mulheres e crianças lá em cima,
e você pode avisá-las.
591
00:58:56,616 --> 00:58:58,492
Eu acho que eu poderia.
592
00:59:01,371 --> 00:59:02,454
E eu vou!
593
00:59:02,580 --> 00:59:06,416
Não dessa maneira. Por aqui.
Limpe essa porta. Eu disse a vocês.
594
00:59:17,804 --> 00:59:20,806
- O que você é ...
- Eu tenho que chegar ao meu cavalo.
595
00:59:23,643 --> 00:59:25,561
Norma! Onde você está?
596
00:59:26,312 --> 00:59:29,648
Minhas coisas estão prontas.
Pegue as coisas das crianças e nós iremos.
597
00:59:29,732 --> 00:59:31,483
- O ferry não está funcionando.
Eu não ligo.
598
00:59:31,568 --> 00:59:35,279
Eu não vou ficar aqui
com aqueles russos correndo por aí.
599
00:59:44,747 --> 00:59:47,165
Whittaker?
- Sim, você poderia ...
600
00:59:47,208 --> 00:59:49,167
- Meu nome é Bell.
- Você poderia me ajudar?
601
00:59:49,210 --> 00:59:51,753
Eu moro em Corner Pocket Bay.
602
00:59:51,838 --> 00:59:53,839
Seu telefone está com defeito?
603
00:59:53,881 --> 00:59:57,509
Sim, ele é. Eles cortam as linhas, veja bem,
alguns russos de um submarino.
604
00:59:57,552 --> 01:00:01,847
Eu posso explicar, mas você não entenderia.
Você está dirigindo para a cidade ou para West Village?
605
01:00:01,931 --> 01:00:04,308
Meu marido foi à polícia
e não voltou.
606
01:00:04,767 --> 01:00:06,184
Você disse russos?
607
01:00:06,519 --> 01:00:08,812
Por que você não vai
a West Village com ele?
608
01:00:08,855 --> 01:00:11,607
- Eu quero ir!
- Acho que não devo sair.
609
01:00:11,691 --> 01:00:13,692
Você vai com ele. Nós ficaremos bem.
610
01:00:15,403 --> 01:00:18,322
Tudo certo.
Pete, você fica aqui com Alison e Annie.
611
01:00:18,364 --> 01:00:20,741
- Eu volto já.
- OK. Vou pegar a pistola Tommy.
612
01:00:20,825 --> 01:00:23,285
- Você vai entender o que?
- Venha, você vem comigo!
613
01:00:23,369 --> 01:00:24,536
Espere um minuto!
614
01:00:24,579 --> 01:00:26,830
Se você pudesse nos dar uma carona,
ficaríamos muito gratos.
615
01:00:26,873 --> 01:00:29,499
Cuide de Annie. Nós já voltamos.
616
01:00:44,307 --> 01:00:45,682
Vamos, Gustav!
617
01:00:55,777 --> 01:00:57,361
Meu nome é Walt Whittaker.
618
01:00:57,403 --> 01:01:00,322
Quero relatar que nove marinheiros russos
vieram à minha casa ...
619
01:01:00,406 --> 01:01:02,532
O que? Norman, venha aqui.
620
01:01:02,575 --> 01:01:04,785
- Esse sujeito diz nove marinheiros russos ...
- O que?
621
01:01:04,869 --> 01:01:08,038
Você não é aquele colega Whittaker
de lá em Duck Head Point?
622
01:01:08,081 --> 01:01:11,416
Meu irmão esteve na sua casa no mês passado,
limpando um ralo entupido.
623
01:01:11,501 --> 01:01:14,920
Quero relatar que nove marinheiros russos
vieram à minha casa ...
624
01:01:15,004 --> 01:01:17,756
Marinheiros?
Quer dizer, o desembarque da marinha também?
625
01:01:18,966 --> 01:01:20,926
Meu Deus!
626
01:01:21,803 --> 01:01:24,971
- Ouça, companheiros, venham aqui.
- Não. Eles estão fora de um submarino.
627
01:01:27,934 --> 01:01:30,936
Não são apenas paraquedistas.
A marinha russa desembarcou.
628
01:01:31,354 --> 01:01:34,398
Isso significa que eles capturaram
toda a metade oeste da ilha.
629
01:01:37,860 --> 01:01:41,488
Você pode me dizer, o
que é isso sobre pára-quedistas?
630
01:01:41,572 --> 01:01:46,326
Há uma festa de nove homens
em um submarino russo, encalhada.
631
01:01:46,411 --> 01:01:48,954
Meu Deus. Está tudo acabado. Está pronto.
632
01:01:49,038 --> 01:01:52,874
Não temos chance, nem chance.
Meu Deus, como isso poderia acontecer?
633
01:01:52,959 --> 01:01:55,043
Ouço. Todos eles...
634
01:01:57,255 --> 01:02:00,132
Estamos cercados! A marinha está aqui!
635
01:02:01,926 --> 01:02:06,805
Você está no comando aqui, não é?
Um desses russos, ele nos disse,
636
01:02:06,889 --> 01:02:11,518
ele disse que os outros oito estão vindo aqui
para Gloucester Haven, para o porto.
637
01:02:11,602 --> 01:02:13,895
Ele disse que eles queriam pegar um barco.
638
01:02:13,980 --> 01:02:17,274
Sam, temos que fazer alguma coisa.
Você me ouça.
639
01:02:17,316 --> 01:02:21,737
- Ligue para o Link e conte o que aconteceu.
- O link está no aeroporto.
640
01:02:21,821 --> 01:02:24,197
- Nós apenas temos que fazer alguma coisa.
- O que?
641
01:02:24,282 --> 01:02:26,658
Eu te direi uma coisa.
Temos que ligar para o presidente!
642
01:02:26,701 --> 01:02:28,368
O que?
643
01:02:28,453 --> 01:02:31,913
O presidente dos Estados Unidos.
Ele tem essa linha direta.
644
01:02:31,998 --> 01:02:33,582
- Você já ouviu falar sobre isso?
- Certo.
645
01:02:33,666 --> 01:02:38,336
Ele saberá o que está acontecendo
ou entrará na linha direta e descobrirá.
646
01:02:40,965 --> 01:02:45,177
Os russos são ... Só um segundo!
Aqueles russos acabaram de me dizer ...
647
01:02:45,219 --> 01:02:48,638
Você não pode usar uma linha direta.
Isso não é para nós ...
648
01:02:49,807 --> 01:02:51,850
Olá sim?
649
01:02:52,351 --> 01:02:56,605
É verdade, Sr. Carmichael.
Parece que os russos desembarcaram.
650
01:03:35,895 --> 01:03:37,979
Um pequeno barulho, você está morto.
Você acredita em mim?
651
01:03:38,064 --> 01:03:39,564
Sim, eu acredito em você.
652
01:03:52,662 --> 01:03:54,246
Olá Beatrice.
653
01:03:55,581 --> 01:03:59,000
Olá beleza. Temos um grande trabalho a fazer.
654
01:04:00,044 --> 01:04:01,586
Venha aqui, Beatrice.
655
01:04:06,008 --> 01:04:08,927
Venha aqui, querida. Vá com calma agora.
656
01:04:12,515 --> 01:04:13,932
Por aqui.
657
01:04:38,791 --> 01:04:41,960
Um pequeno barulho e você está morto.
Cadê o Kolchin?
658
01:04:42,044 --> 01:04:43,128
Quem?
659
01:04:43,880 --> 01:04:45,797
Eu não sei. Ele fugiu.
660
01:04:46,966 --> 01:04:48,842
Tivemos uma luta, você vê.
661
01:04:48,926 --> 01:04:50,844
Tirei a arma dele.
662
01:04:50,928 --> 01:04:53,179
Você pegou a arma de Kolchin? Vocês?
663
01:05:01,689 --> 01:05:03,315
Kolchin não iria fugir.
664
01:05:03,399 --> 01:05:05,692
Ele ficava perto de casa.
Foi isso que ele foi informado.
665
01:05:05,776 --> 01:05:06,943
Ele era?
666
01:05:06,986 --> 01:05:10,322
Quer dizer, ele ainda está lá?
Ele não faria nada para machucar ...
667
01:05:10,406 --> 01:05:12,157
Temos um grande problema aqui.
668
01:05:12,241 --> 01:05:15,327
Não podemos pegar um barco,
exceto matar alguns homens em um local de barco.
669
01:05:15,411 --> 01:05:17,078
Eu não ligo para o seu problema.
670
01:05:17,163 --> 01:05:19,664
Aquele garoto faria algo
para prejudicar minha família?
671
01:05:19,707 --> 01:05:22,167
- Se ele tocar neles ...
- Não, Kolchin é um bom garoto.
672
01:05:22,251 --> 01:05:24,794
Não está fazendo nada
para machucar alguém.
673
01:05:24,837 --> 01:05:27,923
Não se preocupe, apenas ouça.
674
01:05:28,174 --> 01:05:30,842
Tem Guardiões Costeiros
ou Marinha dos Estados Unidos
675
01:05:30,885 --> 01:05:33,178
foi dito que estamos aqui, sim ou não?
676
01:05:35,556 --> 01:05:36,806
Eu não sei.
677
01:05:37,600 --> 01:05:38,975
Acho que não.
678
01:05:39,685 --> 01:05:41,311
Alguns homens em um bar na rua,
679
01:05:41,354 --> 01:05:44,230
eles estavam falando sobre
telefonar para o presidente.
680
01:05:45,274 --> 01:05:47,525
O que é comunicação com o continente?
681
01:05:47,902 --> 01:05:49,819
- Você quer dizer o escritório de telefone?
- Sim.
682
01:05:49,862 --> 01:05:51,738
Está lá em cima.
683
01:05:51,822 --> 01:05:56,368
- Há uma batalha acontecendo no aeroporto?
- Escritório de telefone está lá em cima?
684
01:05:56,452 --> 01:05:58,453
Existem paraquedistas por todo o lado ...
685
01:06:00,247 --> 01:06:04,292
- Existem paraquedistas na ilha?
- Não. Quero dizer pára-quedistas russos.
686
01:06:05,878 --> 01:06:08,421
Todo mundo na ilha está dizendo que ...
687
01:06:08,506 --> 01:06:10,882
Todo mundo na ilha é louco!
688
01:06:11,425 --> 01:06:13,593
Quantas pessoas no escritório de telefone?
689
01:06:14,178 --> 01:06:15,387
Eu não sei.
690
01:06:16,555 --> 01:06:18,431
Posso te dar um conselho?
691
01:06:18,516 --> 01:06:20,141
Você nunca chegará ao porto.
692
01:06:20,935 --> 01:06:22,811
Por que você não se entrega?
693
01:06:22,895 --> 01:06:25,689
Ou você mata alguém
ou é morto.
694
01:06:26,273 --> 01:06:29,067
De qualquer maneira, você poderia começar uma guerra.
695
01:06:30,403 --> 01:06:33,488
- Qual é o seu nome?
Whittaker, Walt.
696
01:06:33,572 --> 01:06:38,284
Preste atenção a isso, devemos ter barco.
Mesmo agora, pode ser tarde demais.
697
01:06:38,369 --> 01:06:41,246
Esta é a sua ilha,
eu assumo a sua responsabilidade.
698
01:06:41,288 --> 01:06:45,000
Você nos ajuda a pegar o barco rapidamente,
caso contrário , há a Terceira Guerra Mundial,
699
01:06:45,084 --> 01:06:47,210
e todo mundo está culpando você.
700
01:07:12,820 --> 01:07:16,614
Olá. Ele disse que eles estavam tentando
pegar um barco. Isso está certo?
701
01:07:16,699 --> 01:07:18,116
Eles estavam tentando pegar um barco?
702
01:07:18,159 --> 01:07:21,119
O sujeito disse que o russo disse
que está tentando pegar um barco.
703
01:07:21,162 --> 01:07:22,412
Diga o que temos que fazer.
704
01:07:22,455 --> 01:07:25,957
Temos que postar uma dúzia de homens lá
com armas para vigiar aqueles barcos.
705
01:07:26,000 --> 01:07:27,083
Está certo.
706
01:07:27,126 --> 01:07:30,170
Você vai largar essa bebida?
Você já teve o suficiente dessas coisas.
707
01:07:30,254 --> 01:07:32,255
Mas, Norman, eu já paguei por isso.
708
01:07:32,298 --> 01:07:34,674
Olá. Alice? onde diabos ela está?
709
01:07:35,092 --> 01:07:39,471
Não sei se o chefe Mattocks
alertou alguém, Sr. Nelson. Aguente.
710
01:07:42,349 --> 01:07:43,975
Apenas um minuto por favor.
711
01:07:48,230 --> 01:07:51,149
Tudo o que sei é ...
712
01:07:52,193 --> 01:07:56,529
Sr. Nelson! Você não tem o direito
de me dirigir em um tom como esse!
713
01:07:59,241 --> 01:08:02,243
Você quer quem? O presidente?
714
01:08:38,531 --> 01:08:39,614
Mattocks.
715
01:08:41,200 --> 01:08:44,494
Vamos ver o que o açougueiro quer.
Tudo certo.
716
01:08:50,209 --> 01:08:51,376
Bem?
717
01:08:53,003 --> 01:08:56,881
Espere um minuto.
Olha, o aeroporto fica a apenas meia milha de distância.
718
01:08:57,550 --> 01:09:01,094
Não podemos simplesmente
entrar , como ir ao parque de baile.
719
01:09:02,304 --> 01:09:03,888
Temos que ter um plano.
720
01:09:05,599 --> 01:09:10,854
Vamos deixar os carros aqui,
e esgueirar-se para lá e cercá-los.
721
01:09:11,647 --> 01:09:13,523
Velho "Sangue e tripas" Hawkins.
722
01:09:13,566 --> 01:09:15,859
Eu pensei que você queria
liderar a acusação, general.
723
01:09:15,901 --> 01:09:18,987
Qual é o problema,
você está ficando um pouco enjoado agora?
724
01:09:19,071 --> 01:09:21,739
- Você não tem o direito de falar comigo assim.
- Sim, eu tenho.
725
01:09:21,824 --> 01:09:25,743
- Com minha experiência militar?
- Vamos, Charlie, vamos embora daqui.
726
01:09:26,370 --> 01:09:28,997
Vamos lá, o que estamos esperando?
727
01:09:31,542 --> 01:09:33,251
Deixe-me entrar aqui.
728
01:09:35,337 --> 01:09:38,298
Fendall, você para de me cutucar
com essa espada?
729
01:09:48,100 --> 01:09:52,729
Vamos senhora, seja gentil e calmo.
Não é agradável e calmo.
730
01:09:52,771 --> 01:09:55,440
Você não diz uma palavra
e nós não matamos você, sim?
731
01:09:55,524 --> 01:09:57,609
Agradável e calmo.
732
01:09:59,028 --> 01:10:02,197
Eu acho que ele fala sério, senhora,
então , por favor, não grite nem nada.
733
01:10:02,281 --> 01:10:03,656
Eles estão meio que desesperados.
734
01:10:03,741 --> 01:10:06,534
- Mas quem é você?
- Meu nome é Whittaker, eles ...
735
01:10:06,619 --> 01:10:08,411
Sr. Walter Whittaker?
- Sim.
736
01:10:08,454 --> 01:10:10,788
- Você não alugou a antiga casa de Selwyn?
- Sim.
737
01:10:10,831 --> 01:10:14,500
Fiz algumas ligações
para a cidade de Nova York. Eu sou a senhorita Foss.
738
01:10:14,585 --> 01:10:15,627
Senhora!
739
01:10:15,669 --> 01:10:19,839
Você e Whittaker Walt, você tem uma boa
conversa outro dia, não é?
740
01:10:20,341 --> 01:10:23,301
Você tinha alguma ideia
de conseguir homens do barco?
741
01:10:23,385 --> 01:10:24,510
No!
742
01:10:26,013 --> 01:10:28,181
A menos que você crie uma diversão.
743
01:10:28,265 --> 01:10:30,767
Que tipo de diversão, por favor?
744
01:10:31,560 --> 01:10:35,146
Envie alguns de seus homens para fora da cidade
e deixe que eles disparem suas armas no ar.
745
01:10:35,189 --> 01:10:37,941
É uma ótima ideia.
Eu envio meus homens 50 passos, e ...
746
01:10:37,983 --> 01:10:41,319
Parabenizo você
pela extrema genialidade dessa idéia.
747
01:10:43,614 --> 01:10:46,366
- Não, se todos se disfarçaram.
- O que?
748
01:10:46,450 --> 01:10:49,327
Como com aquelas roupas
no andar de baixo da lavanderia.
749
01:10:49,411 --> 01:10:52,372
Você poderia esgueirar-se pela cidade
e ninguém notaria.
750
01:10:52,456 --> 01:10:53,539
É bom.
751
01:10:56,627 --> 01:11:01,130
Você está realmente tentando ajudá-los?
Você está do lado deles?
752
01:11:01,173 --> 01:11:03,508
Claro que não! Como você pode dizer ...
753
01:11:03,592 --> 01:11:07,512
Eu acho que seria muito mais agradável
se muitas pessoas não fossem mortas.
754
01:11:07,554 --> 01:11:09,847
Tudo o que eles estão tentando fazer
é emprestar uma lancha.
755
01:11:16,772 --> 01:11:19,190
- O que eles disseram?
- Não sei, não estou com eles.
756
01:12:09,241 --> 01:12:10,408
Oi.
757
01:12:14,246 --> 01:12:16,831
Desculpe-me, por favor. Ainda estou aqui.
758
01:12:19,668 --> 01:12:22,295
Por favor, você não deve ter medo de mim.
759
01:12:22,671 --> 01:12:23,796
Aqui.
760
01:12:24,131 --> 01:12:25,465
Entende? Vocês.
761
01:12:26,925 --> 01:12:28,509
Eu te dou uma arma.
762
01:12:41,190 --> 01:12:42,273
Eu não estou com medo.
763
01:12:55,954 --> 01:12:57,872
Sua testa está sangrando.
764
01:13:33,659 --> 01:13:37,161
Armas?
- Onde eles estão?
765
01:13:37,246 --> 01:13:39,163
Quem? O que você quer dizer?
766
01:13:39,248 --> 01:13:41,499
Os paraquedistas.
- Os russos.
767
01:13:43,001 --> 01:13:45,002
O que? O que você é?
768
01:13:45,087 --> 01:13:49,340
Os paraquedistas russos.
Temos relatos de que eles eram ...
769
01:13:49,716 --> 01:13:52,510
Quieto! Vamos ao fundo disso.
770
01:13:52,553 --> 01:13:56,389
Stanley, sabemos
que toda esta ilha está sob ataque.
771
01:13:56,473 --> 01:13:58,266
Para onde eles foram?
772
01:13:59,351 --> 01:14:01,018
Eu não vi ninguém.
773
01:14:01,437 --> 01:14:03,354
Você esteve dormindo, Stanley?
774
01:14:03,856 --> 01:14:04,856
No.
775
01:14:04,940 --> 01:14:06,441
Venha agora, admita.
776
01:14:06,817 --> 01:14:07,817
No.
777
01:14:09,361 --> 01:14:12,905
Você está tentando nos dizer
que nada aconteceu aqui?
778
01:14:15,075 --> 01:14:17,285
Você vai calar a boca?
779
01:14:20,914 --> 01:14:23,040
Pense, Stanley.
780
01:14:27,296 --> 01:14:31,048
- Algo aconteceu.
- O que aconteceu?
781
01:14:32,718 --> 01:14:36,012
Meu telefone está com defeito.
Acabei de descobrir esta manhã.
782
01:14:36,638 --> 01:14:40,558
O telefone dele está com defeito.
Isso pode ser significativo.
783
01:14:42,227 --> 01:14:45,605
Todos os telefones em todo o lado oeste
da ilha estão fora.
784
01:14:47,524 --> 01:14:48,983
Onde você vai?
785
01:14:49,693 --> 01:14:53,362
Vamos até a casa de Muriel Everett
e checamos a linha telefônica dela.
786
01:14:53,405 --> 01:14:57,575
Depois disso, vamos para casa.
O resto de vocês também vai para casa. Continue.
787
01:14:57,618 --> 01:15:00,077
Espere um minuto!
788
01:15:00,120 --> 01:15:04,665
Não jogue essa coisa na minha cara, Fendall.
Vá para casa, como eu te disse.
789
01:15:04,750 --> 01:15:07,376
Você não está dando ordens para os meus detalhes.
790
01:15:07,419 --> 01:15:09,003
Nós também estamos indo.
791
01:15:10,088 --> 01:15:12,465
Fique atrás desse jipe. Apenas me acompanhe.
792
01:15:12,549 --> 01:15:15,968
Para seus carros.
Estamos nos mudando para West Village.
793
01:15:47,125 --> 01:15:50,670
Emergência. Todo mundo para sair da rua.
794
01:16:12,401 --> 01:16:16,737
Emergência. Todo mundo para sair da rua.
795
01:16:45,350 --> 01:16:49,061
Querida, gentil senhora.
Sinceramente, desculpas pelo que fazemos aqui.
796
01:16:49,146 --> 01:16:51,814
Para você, seu equipamento, por tudo isso.
797
01:16:57,154 --> 01:16:59,530
Whittaker Walt,
se você é um homem que faz orações,
798
01:16:59,573 --> 01:17:02,408
é hora da oração especial de
que tudo está indo bem.
799
01:17:02,492 --> 01:17:04,785
Eu digo adeus pela segunda vez, sim?
800
01:17:27,893 --> 01:17:30,186
Senhorita Foss, você pode me ouvir?
801
01:17:30,228 --> 01:17:33,397
Na contagem de três,
vamos rolar para a parede.
802
01:17:33,440 --> 01:17:37,068
Quando digo três, siga-me. Aqui vamos nós.
803
01:17:37,194 --> 01:17:38,569
1,
804
01:17:39,321 --> 01:17:40,863
dois,
805
01:17:40,906 --> 01:17:44,075
três. Não, saia de cima de mim!
806
01:17:51,458 --> 01:17:53,959
Annie, vá brincar na areia.
807
01:18:00,759 --> 01:18:03,177
Você se sentirá melhor quando comer alguma coisa.
808
01:18:03,261 --> 01:18:04,261
Aqui.
809
01:18:04,596 --> 01:18:06,430
Tenho certeza que você vai se sentir melhor.
810
01:18:14,856 --> 01:18:16,023
O que?
811
01:18:18,193 --> 01:18:19,485
O que será de mim?
812
01:18:19,903 --> 01:18:21,862
Eu devo ser preso, certamente.
813
01:18:22,614 --> 01:18:25,157
Mas os americanos vão me colocar na prisão?
814
01:18:32,749 --> 01:18:34,333
Eu sou...
815
01:18:35,752 --> 01:18:37,461
Eu confesso a você,
816
01:18:37,963 --> 01:18:40,339
Eu tenho muito medo
do que vai acontecer comigo.
817
01:18:41,383 --> 01:18:43,467
Um marinheiro russo na América.
818
01:18:46,346 --> 01:18:47,555
Não tenha medo.
819
01:18:48,181 --> 01:18:49,765
Ninguém vai te machucar.
820
01:18:57,566 --> 01:18:58,649
Qual o seu nome?
821
01:19:04,656 --> 01:19:07,658
Kolchin. Alexei Kolchin.
822
01:19:20,088 --> 01:19:24,175
- Qual o seu nome por favor?
Alison. Alison Palmer.
823
01:19:36,730 --> 01:19:38,189
Posso te chamar de Alexei?
824
01:19:41,318 --> 01:19:44,195
Eu nunca conheci alguém chamado Alexei antes.
825
01:19:47,282 --> 01:19:49,074
Aqui. Comer.
826
01:20:29,449 --> 01:20:32,910
Quando digo três, pressione para a frente.
Nós vamos nos levantar.
827
01:20:32,994 --> 01:20:36,205
Mas faça o que fizer, não caia.
828
01:20:37,707 --> 01:20:41,085
Um, dois ... Não caia!
829
01:20:56,935 --> 01:20:59,103
Emergência.
830
01:20:59,855 --> 01:21:03,274
Todo mundo para sair da rua.
831
01:21:04,109 --> 01:21:05,609
Ei mãe!
832
01:21:13,326 --> 01:21:15,578
Acalme-se, Beatrice.
833
01:21:19,833 --> 01:21:23,961
Hop, é isso, senhorita Foss.
Não, não é assim. Dessa maneira.
834
01:21:26,131 --> 01:21:28,757
Segure! Por favor.
835
01:21:30,760 --> 01:21:35,097
Vamos tentar virar. Podemos saltar melhor
se nos encararmos, eu acho.
836
01:21:35,223 --> 01:21:38,392
Tudo bem agora, tente se virar.
Aqui vamos nós!
837
01:21:47,986 --> 01:21:49,236
Coragem.
838
01:21:52,157 --> 01:21:54,950
Tudo bem agora, vamos começar a pular.
839
01:21:56,161 --> 01:21:57,661
Aqui vamos nós.
840
01:22:37,953 --> 01:22:39,244
Gloucester.
841
01:22:40,622 --> 01:22:42,790
Refúgio de Gloucester.
842
01:22:50,548 --> 01:22:53,634
Pulo. Boa. Senhorita Foss, aqui.
843
01:22:53,718 --> 01:22:56,762
Não puxe assim.
Não vamos passar por aqui!
844
01:22:56,846 --> 01:22:58,889
Por aqui. Aqui estamos.
845
01:22:58,932 --> 01:23:00,224
Maravilhoso, senhorita Foss.
846
01:23:17,409 --> 01:23:19,994
Você está bem. Um momento.
847
01:23:24,416 --> 01:23:26,792
Podemos ter um problema aqui.
848
01:23:26,876 --> 01:23:30,087
- o que?
- Eu disse, podemos ter um problema aqui.
849
01:23:34,384 --> 01:23:36,802
Espere, senhorita Foss. Coragem.
850
01:23:53,778 --> 01:23:55,612
Vamos tentar, senhorita Foss.
851
01:23:56,239 --> 01:24:00,784
Nós vamos descer um passo de cada vez.
Quando digo três, pule.
852
01:24:00,869 --> 01:24:02,077
Pulo?
853
01:24:02,454 --> 01:24:04,246
Um dois...
854
01:24:10,336 --> 01:24:11,628
Saiam vocês.
855
01:24:13,006 --> 01:24:14,256
Desculpa.
856
01:24:14,549 --> 01:24:18,927
- Os russos, eles estão aqui fora.
- Vamos lá, pessoal, até o cais!
857
01:24:19,929 --> 01:24:20,971
Walt!
858
01:24:23,391 --> 01:24:25,893
Estamos bem, Srta. Foss.
859
01:24:27,312 --> 01:24:29,146
Por aqui. Por aqui!
860
01:25:20,406 --> 01:25:22,699
Você está indo muito bem.
861
01:25:22,784 --> 01:25:25,869
Desça ao meu passo, apenas um passo.
862
01:25:28,873 --> 01:25:32,876
Você está indo bem, mas não se incline dessa maneira.
863
01:25:36,756 --> 01:25:38,090
Senhorita Foss.
864
01:26:21,676 --> 01:26:24,761
Vamos, pessoal,
vamos voltar para nossos carros.
865
01:26:24,846 --> 01:26:27,556
Vamos voltar para a East Shore Road.
Se apresse.
866
01:26:27,599 --> 01:26:30,767
- Vamos lá pessoal. De volta aos seus carros.
- Essa é a East Shore Road, rapazes.
867
01:26:30,977 --> 01:26:34,271
- Você está bem, senhorita Foss?
- Acho que sim.
868
01:26:34,856 --> 01:26:37,232
Eu acho que vou desmaiar.
869
01:26:37,901 --> 01:26:42,070
- Não desmaie até que você saia de cima de mim.
- Sim.
870
01:26:42,113 --> 01:26:45,616
Você está me esmagando!
Basta rolar levemente.
871
01:26:52,790 --> 01:26:53,957
Qual é o problema?
872
01:26:57,295 --> 01:26:59,421
Parece que está vindo do porto.
873
01:27:25,865 --> 01:27:28,825
É o seu pai! É o papai.
874
01:27:30,662 --> 01:27:34,456
Walt, você está bem? O que aconteceu?
- Estou bem.
875
01:27:35,166 --> 01:27:38,460
- Quem é ela?
- Os russos fizeram isso, pai?
876
01:27:38,503 --> 01:27:40,170
O que aconteceu?
877
01:27:40,255 --> 01:27:44,258
- Pegue a mordaça, e eu te digo!
- Ele está bem, ele está vivo!
878
01:27:44,342 --> 01:27:45,342
Alice!
879
01:27:45,385 --> 01:27:46,802
Leve-a para fora.
880
01:27:46,844 --> 01:27:48,512
Alice, o que eles fizeram com você?
881
01:27:48,888 --> 01:27:50,013
Fora!
882
01:28:13,830 --> 01:28:15,998
Nenhum barco no porto
poderia pegar aquele cruzador.
883
01:28:16,040 --> 01:28:19,334
Você não acha que eu sei disso?
Todos vocês homens armados, sigam-me.
884
01:28:19,377 --> 01:28:21,211
Vocês homens desarmados, limpem as ruas.
885
01:28:21,254 --> 01:28:23,380
Vamos sair pela
East Shore Road.
886
01:28:23,464 --> 01:28:25,007
Fique de olho nesse cruzador.
887
01:29:02,754 --> 01:29:04,254
Como o inferno!
888
01:29:05,423 --> 01:29:07,966
Vá buscar um pouco mais, Annie.
Vá encontrar algumas conchas.
889
01:29:10,094 --> 01:29:11,762
Na União Soviética,
890
01:29:12,180 --> 01:29:14,306
quando eu sou apenas menino,
891
01:29:15,016 --> 01:29:16,808
muitos estão dizendo
892
01:29:17,435 --> 01:29:19,936
Os americanos são pessoas más.
893
01:29:20,480 --> 01:29:22,564
Eles vão atacar os russos.
894
01:29:22,648 --> 01:29:26,777
Então, toda a desconfiança americana.
895
01:29:29,781 --> 01:29:34,284
Mas acho que não desconfio dos americanos.
896
01:29:36,537 --> 01:29:38,914
Não sinceramente.
897
01:29:41,626 --> 01:29:44,586
Eu desejo não odiar ninguém.
898
01:29:55,640 --> 01:29:58,975
Isso faz uma boa razão para você,
Alison Palmer?
899
01:30:01,187 --> 01:30:04,898
Claro que sim.
Não faz sentido odiar pessoas.
900
01:30:06,317 --> 01:30:08,026
É uma perda de tempo.
901
01:30:09,612 --> 01:30:11,738
Mas isso não importa agora.
902
01:30:13,241 --> 01:30:14,908
Algo deu errado.
903
01:30:14,992 --> 01:30:17,828
Caso contrário, Rozanov, ele é meu oficial,
904
01:30:19,497 --> 01:30:21,581
ele teria voltado para mim.
905
01:30:23,292 --> 01:30:28,630
Mas acho que agora tudo
está concluído para mim.
906
01:30:56,367 --> 01:31:00,912
Eles tentaram atrair todo mundo para longe do
porto, para que pudessem roubar o barco.
907
01:31:00,997 --> 01:31:04,082
Eles nos amarraram no andar de cima e ...
Onde está Annie?
908
01:31:04,959 --> 01:31:08,670
Ela está em casa. Ela está em casa.
Não se preocupe, Walt. Alison está com ela.
909
01:31:08,713 --> 01:31:12,507
Você não deveria tê-la deixado lá.
Aquele garoto é capaz de fazer qualquer coisa.
910
01:31:12,550 --> 01:31:13,925
- Qual rapaz?
Aquele garoto, Kolchin.
911
01:31:14,010 --> 01:31:17,345
Eles vão parar em nada.
Não há limite para o que eles farão.
912
01:31:17,388 --> 01:31:19,723
Eles vão atirar em pessoas nas ruas.
913
01:31:19,765 --> 01:31:22,642
Eles vão pegar nossos filhos
e usá-los como reféns!
914
01:31:23,811 --> 01:31:25,854
Reféns? Vamos lá, temos que pegar a Annie.
915
01:31:26,230 --> 01:31:28,398
Walt, Pete!
916
01:31:29,192 --> 01:31:30,734
Entre no carro!
917
01:31:32,820 --> 01:31:36,239
- O que você está fazendo?
- Eu tenho que emprestar seu carro. Me dê isso!
918
01:31:36,324 --> 01:31:39,951
- Nem é pago!
- Eu vou explicar mais tarde. Você receberá seu carro de volta.
919
01:31:46,501 --> 01:31:47,584
Ele pegou meu carro!
920
01:31:47,752 --> 01:31:50,629
Não consigo descobrir para onde todos eles foram.
921
01:31:51,756 --> 01:31:52,964
Quem?
922
01:31:53,049 --> 01:31:55,509
As pessoas em West Village.
Quem você acha que eu quero dizer?
923
01:31:55,593 --> 01:31:58,470
Muriel Everett. Todos eles.
Para onde eles foram?
924
01:31:59,347 --> 01:32:00,847
Ninguém lá.
925
01:32:09,899 --> 01:32:13,193
- Aquele era Matt Ferguson?
- Sim, parecia o carro dele.
926
01:32:14,028 --> 01:32:17,113
Para onde ele pensa que está indo? Quem é aquele?
927
01:32:17,156 --> 01:32:22,285
Parecia muito com o colega nova-iorquino.
Tomou o lugar velho de Selwyn neste verão.
928
01:32:22,370 --> 01:32:24,412
- Nome é Whittaker.
- Essa porca!
929
01:32:36,968 --> 01:32:40,053
Há algumas balas nas costas.
Você quer que eu carregue a arma?
930
01:32:40,137 --> 01:32:42,347
Apenas fique quieto.
Tire essas balas dele.
931
01:32:42,431 --> 01:32:45,475
- Apenas vire-se.
- Você não deveria ter deixado eles sozinhos.
932
01:32:45,560 --> 01:32:48,186
Você não tem idéia de
como esses homens estão desesperados.
933
01:32:48,271 --> 01:32:50,939
- Você disse que estaríamos perfeitamente seguros.
- Quem sabia que eles iriam ...
934
01:32:50,982 --> 01:32:52,023
Walt!
- O que?
935
01:32:52,108 --> 01:32:54,818
- Não tão rápido.
- Está tudo bem. Não entre em pânico.
936
01:32:55,611 --> 01:32:57,529
Tudo vai ficar bem.
937
01:32:58,698 --> 01:33:00,031
Ele pode fazer qualquer coisa.
938
01:33:00,533 --> 01:33:02,325
- O que você quer dizer?
- ele ...
939
01:33:03,077 --> 01:33:04,411
Só não entre em pânico!
940
01:33:06,330 --> 01:33:09,165
Por que você não ficou na casa
onde deveria?
941
01:33:11,419 --> 01:33:13,128
Você apenas nunca ouve!
942
01:33:21,596 --> 01:33:25,181
Link, eles estavam aqui!
Eles estavam atirando em todo o lugar!
943
01:33:25,224 --> 01:33:29,019
Eles roubaram a viatura do senador!
Eles destruíram o escritório de telefone!
944
01:33:29,061 --> 01:33:30,854
Alice Foss quase matou!
945
01:33:30,938 --> 01:33:32,439
Veja, o que eu te disse?
946
01:33:32,523 --> 01:33:35,483
- Onde eles estão agora? Cadê o Norman?
- Até a East Shore Road!
947
01:33:35,526 --> 01:33:37,319
A norma os persegue!
948
01:33:37,361 --> 01:33:40,572
Eles estavam aqui! Fendall! Eles estavam aqui!
949
01:33:43,200 --> 01:33:46,369
Alguns deles estão disfarçados!
Alguns deles se parecem conosco!
950
01:33:46,412 --> 01:33:48,288
Pegue eles! Até a East Shore Road!
951
01:33:55,796 --> 01:33:58,381
Gustav! Volte aqui!
952
01:34:05,056 --> 01:34:07,223
Se eu for preso,
953
01:34:08,059 --> 01:34:11,311
você poderia vir me ver lá?
954
01:34:13,147 --> 01:34:17,984
Se eu pudesse estar um pouco com você,
em alguma ocasião,
955
01:34:19,945 --> 01:34:21,946
Eu acho que diria
956
01:34:24,158 --> 01:34:29,537
"Não importa,
eu tenho minha amiga, Alison Palmer."
957
01:34:37,546 --> 01:34:39,547
É permitido dizer
958
01:34:41,092 --> 01:34:42,717
que eu tenho
959
01:34:43,511 --> 01:34:44,928
Forte
960
01:34:45,721 --> 01:34:48,682
sentimento de carinho por você já?
961
01:34:58,651 --> 01:35:01,152
Isso causa ofensividade para você?
962
01:35:18,295 --> 01:35:19,713
Você me beijou.
963
01:35:24,176 --> 01:35:29,055
Isso significa o mesmo que na
União da República Socialista Soviética, sim?
964
01:35:56,167 --> 01:35:57,292
Kolchin!
965
01:36:24,862 --> 01:36:27,655
Eles devem estar bem.
Quem iria querer prejudicá-los?
966
01:36:27,698 --> 01:36:29,199
Eu vou pegar a arma.
967
01:36:29,283 --> 01:36:32,660
Me dê essa arma, por favor.
Esperem no carro, vocês dois.
968
01:36:32,703 --> 01:36:34,412
Me dê aqueles ...
969
01:36:37,291 --> 01:36:39,542
Apenas fique atrás de mim.
970
01:36:39,585 --> 01:36:43,421
Como você carrega essa coisa danada?
Apenas fique atrás de mim, sim?
971
01:36:43,506 --> 01:36:45,507
Fique longe de mim.
972
01:36:45,925 --> 01:36:49,469
- Eu não vejo ninguém. Não vejo Annie ...
- Em casa.
973
01:36:49,553 --> 01:36:50,970
Estou com medo.
974
01:36:51,180 --> 01:36:52,222
Fique aí atrás.
975
01:36:52,264 --> 01:36:53,389
- Seja cuidadoso.
- Deixa pra lá.
976
01:36:53,474 --> 01:36:56,392
- O que você vai fazer?
Annie!
977
01:37:06,487 --> 01:37:10,281
Ei, onde está minha arma?
Volte! Pare ou eu vou atirar.
978
01:37:15,079 --> 01:37:16,246
Ele está lá.
979
01:37:19,083 --> 01:37:20,750
Annie!
980
01:37:20,918 --> 01:37:23,795
Venha aqui. Aqui, pegue isso.
981
01:37:23,879 --> 01:37:25,463
Eles pegaram Annie!
982
01:37:25,548 --> 01:37:28,091
Você para.
983
01:37:28,133 --> 01:37:31,761
Pare, ou eu atirarei. Cadê minha filha?
984
01:37:31,846 --> 01:37:33,763
Eu te aviso para parar ou eu vou te matar!
985
01:37:51,824 --> 01:37:53,741
Olá mamãe!
986
01:38:26,150 --> 01:38:30,653
Sempre estou me despedindo de você
e sempre o encontro novamente.
987
01:38:35,200 --> 01:38:37,327
Alison, onde você estava?
Nós procuramos por você.
988
01:38:37,411 --> 01:38:41,581
É melhor você se render, porque meu pai
tem uma arma, então é melhor você se render.
989
01:38:44,752 --> 01:38:46,002
Você está machucado?
990
01:38:48,255 --> 01:38:50,506
Estou ferido apenas em dignidade.
991
01:38:51,425 --> 01:38:56,679
Por favor, eu sei que todos nesta ilha
estão completos e totalmente loucos.
992
01:38:57,181 --> 01:39:00,266
Mas você, Whittaker Walt,
também é louco?
993
01:39:00,684 --> 01:39:03,728
- Voltei aqui apenas para pegar Kolchin.
- Mas eu pensei...
994
01:39:03,812 --> 01:39:06,439
Vimos esse carro estranho aqui,
você não vê?
995
01:39:06,523 --> 01:39:10,109
Nós pensamos que algo aconteceu com Annie,
nossa filha.
996
01:39:10,194 --> 01:39:13,237
Eu sinto Muito. Eu não estava tentando ...
997
01:39:14,114 --> 01:39:17,867
Eu estava tentando te matar, admito,
mas não foi ...
998
01:39:17,952 --> 01:39:19,577
Quero dizer, não era nada pessoal.
999
01:39:25,501 --> 01:39:27,961
- Não faça mais isso.
- Eu prometo, não vou.
1000
01:39:28,045 --> 01:39:30,505
A última vez que vou atirar em alguém.
1001
01:39:31,548 --> 01:39:32,882
Paz.
1002
01:39:41,892 --> 01:39:46,813
Você está desperdiçando munição.
Pare com isso. Cessar fogo.
1003
01:39:49,108 --> 01:39:50,316
Sem uso.
1004
01:39:51,652 --> 01:39:53,611
Você está desperdiçando sua munição.
1005
01:39:53,696 --> 01:39:54,988
Temos que impedi-los.
1006
01:39:55,072 --> 01:39:57,573
Eu tentei te dizer, vamos pegar o barco.
1007
01:39:58,409 --> 01:40:00,201
Você tentou me dizer nada.
1008
01:40:10,254 --> 01:40:11,462
Eu finalmente peguei você.
1009
01:40:21,432 --> 01:40:24,058
Nós os perseguimos aqui.
Eles estão andando pela ilha.
1010
01:40:24,101 --> 01:40:27,061
Entre. Vamos, Charlie, guarde isso.
Temos que começar.
1011
01:40:27,104 --> 01:40:30,273
- Espere um minuto. Segure.
- Saia da frente, Fendall.
1012
01:40:30,315 --> 01:40:35,111
Ouça, Mattocks, estou avisando.
Toda essa operação foi um erro.
1013
01:40:35,195 --> 01:40:36,863
- E a culpa é sua.
- O que?
1014
01:40:36,947 --> 01:40:40,199
Você nos trouxe aqui
e deixou que eles escapassem.
1015
01:40:40,284 --> 01:40:43,244
- Estou te avisando.
- Você está me avisando?
1016
01:40:43,287 --> 01:40:45,747
Seu pé grande e incompetente.
1017
01:40:46,206 --> 01:40:50,168
Isso faz. Isso foi o que aconteceu.
Vou dar um soco na mandíbula dele.
1018
01:40:50,252 --> 01:40:51,794
Eu estou te responsabilizando.
1019
01:40:53,922 --> 01:40:58,634
Como comandante das forças civis
nesta emergência,
1020
01:40:58,677 --> 01:41:00,595
Estou acusando você de traição.
1021
01:41:04,641 --> 01:41:06,350
Me dê essa coisa.
1022
01:41:10,022 --> 01:41:11,856
Você viu isso?
1023
01:41:22,076 --> 01:41:25,286
Essa é a
Dexter F. Meadows Memorial Sword.
1024
01:41:27,915 --> 01:41:29,207
Sim.
1025
01:41:30,125 --> 01:41:32,126
Seu traidor traidor!
1026
01:41:39,426 --> 01:41:42,553
Pelo amor de Deus,
por que não podemos aprender a viver juntos?
1027
01:41:42,638 --> 01:41:44,180
Você está certo, Norman.
1028
01:41:46,475 --> 01:41:48,059
Vamos nos organizar aqui.
1029
01:42:52,082 --> 01:42:55,084
Você pode fazer isso, beleza.
Firme lá. Vamos.
1030
01:42:55,169 --> 01:42:57,378
Agora vamos. Agora estamos balançando.
1031
01:42:57,754 --> 01:43:00,381
Devemos chamar a Guarda Costeira
e a Marinha.
1032
01:43:00,424 --> 01:43:01,924
Isso é grande demais para nós.
1033
01:43:01,967 --> 01:43:05,428
Se fosse um submarino,
já estaria claro para o mar, chefe.
1034
01:43:05,512 --> 01:43:07,555
Ainda temos que ligar para eles.
1035
01:43:07,598 --> 01:43:10,183
Mas os telefones estão fora. Eles estão todos fora.
1036
01:43:10,267 --> 01:43:14,520
- Então nós vamos rádio.
Ed Spooner tem um rádio em sua loja.
1037
01:43:33,290 --> 01:43:35,124
Whittaker Walt, isso é muito ruim.
1038
01:43:35,167 --> 01:43:38,252
Este capitão tem mau humor.
Essas pessoas deveriam fugir!
1039
01:43:38,295 --> 01:43:39,670
O que eu deveria fazer?
1040
01:44:09,868 --> 01:44:13,287
Tommy, vamos até o campanário
e ver o que está acontecendo.
1041
01:44:32,349 --> 01:44:33,516
É impossível.
1042
01:44:33,600 --> 01:44:36,227
Alison Palmer, ouça.
Esta é uma situação perigosa.
1043
01:44:36,311 --> 01:44:38,980
- O barco nunca o alcançou.
- Ele quer todos os homens a bordo.
1044
01:44:39,022 --> 01:44:41,482
- Ele acha que homens foram capturados.
- Homens estão desaparecidos.
1045
01:44:41,525 --> 01:44:43,818
Em três minutos,
ele vai destruir esta cidade.
1046
01:44:44,778 --> 01:44:47,029
Diga à ele. Ele não pode simplesmente ...
1047
01:44:48,448 --> 01:44:50,241
Capitão, senhor.
1048
01:44:55,205 --> 01:44:57,790
Walt Whittaker. E ele está dizendo a verdade.
1049
01:44:57,874 --> 01:45:00,918
Você está cometendo um erro.
Você não pode sair por aí atirando aqui.
1050
01:45:04,548 --> 01:45:07,425
- Ele quer saber se você é um oficial.
- Não. Eu sou escritor.
1051
01:45:11,638 --> 01:45:13,055
O que você escreve?
1052
01:45:14,599 --> 01:45:18,019
- Ele escreve comédia musical.
Estou trabalhando em um musical.
1053
01:45:42,586 --> 01:45:45,212
Ouça, você não pode.
1054
01:45:45,255 --> 01:45:48,132
Você não percebe que poderia começar uma guerra?
Você não pode fazer isso.
1055
01:45:48,216 --> 01:45:50,551
- Pare, você o deixará louco.
- E daí?
1056
01:45:51,345 --> 01:45:54,930
Ouço. Você apenas ... Você ficou louco?
1057
01:45:55,265 --> 01:45:58,601
Você sai daqui. Diga à ele.
1058
01:45:58,685 --> 01:46:00,144
Razão com ele. Fale com ele.
1059
01:46:00,228 --> 01:46:02,938
- Querida, pense em alguma coisa.
- O que eu vou fazer?
1060
01:46:30,050 --> 01:46:31,884
O submarino deles está no porto.
1061
01:46:31,968 --> 01:46:36,138
- O que está acontecendo?
Acho que posso contar o que aconteceu.
1062
01:46:39,017 --> 01:46:41,310
O que está acontecendo aqui?
1063
01:46:42,020 --> 01:46:43,813
Um de cada vez, agora.
1064
01:46:43,855 --> 01:46:47,274
O sub ficou livre por si só.
Aquele capitão acha que alguém ...
1065
01:46:47,317 --> 01:46:50,319
Aquele capitão ali,
ele acha que alguém está segurando seus homens.
1066
01:46:50,404 --> 01:46:54,240
A menos que alguém as produza, ele diz,
ele abrirá fogo na cidade.
1067
01:46:54,324 --> 01:46:57,618
- Ele faz, não é? Este direito?
- É o que ele diz.
1068
01:47:01,581 --> 01:47:04,417
Quem é esse?
- Ele está bem.
1069
01:47:04,501 --> 01:47:06,377
- O que?
Quero dizer, ele está comigo.
1070
01:47:06,461 --> 01:47:08,379
- O que você quer dizer?
- Ele esteve na minha casa.
1071
01:47:08,463 --> 01:47:09,672
Para o seu o que?
1072
01:47:15,095 --> 01:47:16,512
O que ele disse?
1073
01:47:17,556 --> 01:47:19,390
Ele diz que você tem um minuto.
1074
01:47:30,527 --> 01:47:33,362
- Eu tenho um minuto para quê?
- Antes que ele comece a atirar.
1075
01:47:45,625 --> 01:47:50,296
Parece que temos uma situação aqui.
É assim que me parece.
1076
01:47:53,341 --> 01:47:56,260
Tudo bem, diga ao capitão que
ele está preso.
1077
01:47:59,055 --> 01:48:01,724
Diga ao capitão que ele está preso.
1078
01:48:29,794 --> 01:48:32,505
Norman, tire as mulheres
e crianças daqui.
1079
01:48:47,604 --> 01:48:49,146
Ele diz...
1080
01:48:49,773 --> 01:48:51,690
- Ele está com raiva, sim?
- Sim.
1081
01:48:51,775 --> 01:48:53,150
Ele diz,
1082
01:48:54,319 --> 01:48:58,280
seu idiota estúpido, ele vai explodir a cidade.
1083
01:49:01,076 --> 01:49:04,453
Estou indo para o Ed Spooner's.
Vou telefonar para o Comando Aéreo.
1084
01:49:05,539 --> 01:49:06,705
Tenha cuidado.
1085
01:49:16,967 --> 01:49:18,384
Tudo certo.
1086
01:49:19,302 --> 01:49:21,303
Vamos ter seu nome e endereço.
1087
01:49:58,717 --> 01:50:00,009
Vocês.
1088
01:50:03,346 --> 01:50:05,848
Diga isso a ele e conserte.
1089
01:50:09,144 --> 01:50:10,644
Ele está preso.
1090
01:50:18,486 --> 01:50:20,154
Você está preso.
1091
01:50:24,159 --> 01:50:27,077
Você vem aqui,
assustando pessoas até a morte.
1092
01:50:30,665 --> 01:50:32,499
Você rouba carros e barcos a motor.
1093
01:50:36,296 --> 01:50:39,048
Você causa danos à propriedade privada.
1094
01:50:43,303 --> 01:50:45,638
Então você ameaça
toda a comunidade com
1095
01:50:45,722 --> 01:50:47,765
danos corporais graves e talvez assassinato.
1096
01:50:51,227 --> 01:50:53,687
Agora, não vamos aguentar mais isso.
Vejo?
1097
01:50:58,943 --> 01:51:00,527
Podemos estar assustados.
1098
01:51:05,158 --> 01:51:06,617
Eu sou, de qualquer maneira.
1099
01:51:15,293 --> 01:51:18,462
Mas talvez não tenhamos tanto medo
quanto você pensa que estamos.
1100
01:51:24,969 --> 01:51:27,763
Agora, você diz que vai
explodir a cidade?
1101
01:51:32,310 --> 01:51:33,811
Eu digo
1102
01:51:35,855 --> 01:51:37,231
Tudo certo.
1103
01:51:38,358 --> 01:51:40,776
Você começa a fotografar e vê o que acontece.
1104
01:53:14,287 --> 01:53:15,704
Cuidado!
1105
01:53:16,956 --> 01:53:19,166
Mamãe! Papai! Ajudem-no!
1106
01:53:44,234 --> 01:53:45,692
Espere, Jerry!
1107
01:53:45,735 --> 01:53:46,944
Consiga algo para pegá-lo.
1108
01:53:47,070 --> 01:53:48,487
Pegue o caminhão de bombeiros.
1109
01:53:48,571 --> 01:53:50,656
Não, levaria muito tempo. Nós precisamos de uma corda.
1110
01:53:50,740 --> 01:53:52,658
- Pegue uma escada.
- Nós fazemos escada.
1111
01:53:52,742 --> 01:53:54,993
Nós fazemos escada de homens.
1112
01:53:57,413 --> 01:53:59,122
O que nós vamos fazer?
1113
01:53:59,207 --> 01:54:01,625
Por favor, mamãe!
1114
01:54:01,709 --> 01:54:04,419
Eles estão vindo te pegar, baby,
está tudo bem.
1115
01:54:06,923 --> 01:54:08,715
Ok, levante-se.
1116
01:54:08,758 --> 01:54:10,509
Você fica nos meus ombros.
1117
01:54:25,775 --> 01:54:27,234
Walt, espere, querida.
1118
01:54:29,988 --> 01:54:31,947
Empurre-o. Segure.
1119
01:54:32,574 --> 01:54:34,116
Mais algumas pessoas, por favor.
1120
01:54:35,201 --> 01:54:36,577
Por favor não se mexa.
1121
01:54:51,634 --> 01:54:52,801
Cuidado!
1122
01:54:53,344 --> 01:54:55,596
Escorregadio demais. Nós precisamos de mais homens.
1123
01:55:01,769 --> 01:55:03,478
Socorro. Me põe no chão.
1124
01:55:09,527 --> 01:55:12,654
Mamãe, papai, me ajude.
1125
01:55:43,186 --> 01:55:46,063
Levante-se, garoto. Aguente. Justa.
1126
01:56:00,536 --> 01:56:01,954
Tome menino.
1127
01:56:35,989 --> 01:56:37,614
- Você está bem, Norman?
- Estou bem.
1128
01:56:37,699 --> 01:56:39,032
Meu ombro dói um pouco, mas ...
1129
01:56:40,910 --> 01:56:42,202
Nós pegamos o garoto, não é?
1130
01:56:53,089 --> 01:56:55,674
Tenha cuidado. Deixe-me passar por aqui.
1131
01:56:55,758 --> 01:56:57,634
Saia do caminho!
1132
01:57:04,267 --> 01:57:05,976
Quieto!
1133
01:57:08,688 --> 01:57:10,814
Me escute. Quieto!
1134
01:57:11,357 --> 01:57:12,691
Eu os peguei!
1135
01:57:12,775 --> 01:57:17,279
Eu peguei a Força Aérea e eles estão chamando
a Guarda Costeira e a Marinha.
1136
01:57:17,947 --> 01:57:20,907
O grupo inteiro estará aqui
dentro de cinco minutos.
1137
01:57:20,950 --> 01:57:23,910
Agora você verá algo.
1138
01:57:27,040 --> 01:57:28,749
Diga, o que é isso?
1139
01:57:30,460 --> 01:57:32,294
Você não ouviu o que eu acabei de dizer?
1140
01:57:32,378 --> 01:57:36,006
Eu os encontrei
no rádio de Ed Spooner.
1141
01:57:36,090 --> 01:57:37,883
Eles estão a caminho.
1142
01:57:40,970 --> 01:57:42,512
É melhor você ir.
1143
01:57:42,597 --> 01:57:43,930
Não é possível.
1144
01:57:43,973 --> 01:57:46,475
Não é tempo suficiente.
Eu ainda tenho sete homens no barco.
1145
01:57:46,934 --> 01:57:48,477
Não é possível.
1146
01:57:52,356 --> 01:57:53,648
Isso não é justo.
1147
01:58:00,198 --> 01:58:01,656
Pense em algo.
1148
01:58:10,958 --> 01:58:12,834
Nós poderíamos dar-lhes uma escolta.
1149
01:58:14,170 --> 01:58:18,006
Quero dizer, poderíamos usar todos os barquinhos
no porto.
1150
01:58:19,967 --> 01:58:21,301
Comboio.
1151
01:58:22,053 --> 01:58:23,386
Uma escolta?
1152
01:58:24,013 --> 01:58:25,430
Podemos fazer isso, Link?
1153
01:58:26,015 --> 01:58:28,600
Saia com eles.
Leve-os para fora do porto.
1154
01:58:30,686 --> 01:58:33,021
Podemos ajudá-los a fugir, pai, podemos?
1155
01:58:34,482 --> 01:58:37,484
Alguém quer ir com eles,
eu não vou impedi-los.
1156
01:58:37,568 --> 01:58:38,777
O que?
1157
01:58:53,626 --> 01:58:55,335
Charlie, venha aqui, sim?
1158
01:59:02,135 --> 01:59:03,635
Eu preciso ir.
1159
01:59:03,719 --> 01:59:06,721
Mas prometo a minha palavra
que te vejo de novo.
1160
01:59:07,140 --> 01:59:10,559
Tudo bem, tire essa coisa daqui.
Vamos.
1161
01:59:10,726 --> 01:59:12,227
Mova-o para fora.
1162
01:59:14,981 --> 01:59:16,773
Você e eu, Alison Palmer,
1163
01:59:16,858 --> 01:59:20,902
de alguma forma, temos
uma longa vida de coexistência pacífica.
1164
02:01:00,336 --> 02:01:05,340
Ei, você pode dirigir um barco grande como este?
Vire o barco rapidamente.
1165
02:01:23,150 --> 02:01:24,859
Tenha cuidado e pule.
1166
02:02:04,900 --> 02:02:05,942
Lá estão eles.
1167
02:02:22,793 --> 02:02:26,087
- Tiny Tim control. Juliet Papa 3-8.
- Roger, 3-8.
1168
02:02:26,130 --> 02:02:29,507
É um russo, correndo na superfície.
Cabeçalho zero, niner, zero.
1169
02:02:29,592 --> 02:02:31,509
Deve ser o mesmo que
a Marinha estava alerta.
1170
02:02:31,594 --> 02:02:34,179
- Escute, os russos estão sendo escoltados.
- Repita?
1171
02:02:34,263 --> 02:02:37,557
Ela tem uma escolta.
Existem 15 ou 20 pequenos barcos lá embaixo.
1172
02:02:37,600 --> 02:02:40,185
Existem 100 ou mais pessoas
nesses barcos.
1173
02:02:40,269 --> 02:02:41,603
Solicite instruções.
1174
02:03:16,138 --> 02:03:18,723
Julieta Papa 3-8.
Recuperado e retorne à base.
1175
02:03:18,808 --> 02:03:22,018
Descobriremos o que foi depois.
Alguém deveria saber.
1176
02:03:22,103 --> 02:03:24,479
Roger. Que tal Charlie Brown?
1177
02:03:32,571 --> 02:03:34,280
Eles não fizeram nada!
1178
02:04:46,228 --> 02:04:49,022
Os russos estão chegando!
95848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.