All language subtitles for The.Last.Dance.S01E03.720p.HDTV.x264-BRISK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,185 --> 00:00:26,522
كان يمكن أن أفشل فشلًا ذريعًا،
كان يمكن أن أُسجن، أن أكون ميتًا.
2
00:00:26,605 --> 00:00:29,025
ولكنني بذلت جهدًا هائلًا لأصل هنا.
3
00:00:37,158 --> 00:00:39,827
تسمعون الكثير من الأمور السلبية
عن "دينيس رودمان".
4
00:00:39,910 --> 00:00:41,746
الناس لا يعرفون "دينيس رودمان" فعليًا.
5
00:00:41,829 --> 00:00:44,707
يرون ما يرونه في الملعب ويقرؤونه في الصحف،
6
00:00:44,790 --> 00:00:46,792
ويقولون: "يا إلهي، إنه شخص سيئ."
7
00:00:48,419 --> 00:00:53,215
هل يؤلمك أن يراك العامة كشخص طنّان ومجنون؟
8
00:00:54,258 --> 00:00:57,094
لا، أعتقد فقط أنني صنعت هذا الوحش.
9
00:01:00,097 --> 00:01:04,018
ولكن لا يمكن لأي شخص
أن يعيب فيّ كلاعب بالفريق.
10
00:01:05,394 --> 00:01:07,104
لديكم "مايكل جوردن" العظيم،
11
00:01:07,188 --> 00:01:09,315
و"سكوتي بيبن" العظيم،
و"فيل جاكسون" العظيم،
12
00:01:09,899 --> 00:01:14,612
ولكن إن أبعدتموني عن هذا الفريق،
فهل سيظل بوسعهم الفوز ببطولة؟
13
00:01:15,946 --> 00:01:17,114
لا أعتقد.
14
00:01:19,200 --> 00:01:22,745
أحب "مايكل جوردن" إلى درجة العبادة.
وأحب "سكوتي بيبن" وكل هؤلاء الرجال.
15
00:01:22,828 --> 00:01:25,498
ولكنهم فعليًا لا يفعلون ما أفعله.
16
00:01:29,543 --> 00:01:33,214
أنا الوحيد الذي يقوم بالعمل الشاق،
وأتحمل مضايقات اللاعبين الآخرين.
17
00:01:35,257 --> 00:01:37,843
أريد أن أخرج إلى الملعب
وأن يُكسر أنفي وأُصاب.
18
00:01:39,220 --> 00:01:44,767
أريد شيئًا يخرج التعب والألم.
19
00:01:45,518 --> 00:01:46,644
أريد أن أشعر بهذا.
20
00:01:48,562 --> 00:01:50,189
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
21
00:01:50,272 --> 00:01:52,441
حركة بديعة!
22
00:01:52,525 --> 00:01:55,861
انتهت المباراة،
وهناك صخب شديد في ملعب "شيكاغو".
23
00:01:57,822 --> 00:02:00,324
أولًا، لا توجد خيانة هنا.
24
00:02:00,407 --> 00:02:01,742
حان الوقت لأمضي قدمًا.
25
00:02:01,826 --> 00:02:03,661
سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير
كمدرب لـ"بولز".
26
00:02:06,372 --> 00:02:07,873
هل التوقعات عالية جدًا؟
27
00:02:07,957 --> 00:02:11,460
- إلى أين نذهب من هنا؟
- السؤال الوحيد هو "إلى متى سيدوم؟"
28
00:02:22,346 --> 00:02:27,309
"(إنديانابوليس) - 27 نوفمبر 1997"
29
00:02:27,977 --> 00:02:31,272
ربما ما زال يمكن اعتبارهم أبطال العالم،
ولكن في هذا الموسم حتى الآن،
30
00:02:31,355 --> 00:02:34,608
يبدو "شيكاغو بولز" أكثر من أي وقت مضى
مثل فقرة سيرك الثمانينيات
31
00:02:34,692 --> 00:02:37,111
واسمها "مايكل وفرقة جوردناري".
32
00:02:37,194 --> 00:02:40,406
أبطال الدفاع بحاجة إلى المساعدة.
إنهم يترنحون ويبدون بحالة متوسطة.
33
00:02:40,990 --> 00:02:42,908
بالنسبة إلى الفريق المساعد لـ"إم جاي"،
34
00:02:42,992 --> 00:02:45,286
يعاني "رودمان" مشكلة في بداية المباراة.
35
00:02:47,621 --> 00:02:51,167
"مايكل"، هل سئمت
الحديث عن "بيبن" وكل هذه الأمور بعد؟
36
00:02:51,250 --> 00:02:52,251
إلى حد كبير.
37
00:02:53,335 --> 00:02:55,713
حتى يحدث شيء. حتى يقول ماذا سيفعل.
38
00:02:55,796 --> 00:02:58,382
يجب أن نواصل. يجب أن نؤدي عملنا.
39
00:02:58,465 --> 00:03:01,135
"(شيكاغو بولز) ضد (إنديانا بايسرز)
28 نوفمبر 1997"
40
00:03:01,218 --> 00:03:02,469
هيا يا شباب.
41
00:03:04,805 --> 00:03:09,643
اللقاء الأول يقدم "مايكل" اللاعب
مقابل "لاري" المدرّب. "بولز" و"بايسرز".
42
00:03:10,895 --> 00:03:14,106
"ديل ديفيز" اعترض
"دينيس رودمان". "ريجي ميلر".
43
00:03:14,732 --> 00:03:17,401
انظروا إلى المراوغة،
تجاوز "جوردن" باتجاه السلة مباشرةً.
44
00:03:17,484 --> 00:03:20,029
"فيل جاكسون"،
رأينا هذه النظرة قبل هذا العام.
45
00:03:20,112 --> 00:03:22,823
يتجه فريق "بايسرز" إلى الفوز،
بـ8 مباريات رابحة مقابل 7 خسارات.
46
00:03:22,907 --> 00:03:26,035
في الموسم السابق، لم يخسر فريق شيكاغو
مباراته الـ7 حتى وصلوا إلى المباراة 56.
47
00:03:26,619 --> 00:03:29,663
أضعنا الكثير من الرميات السهلة.
لم نصوّب الكرة جيدًا.
48
00:03:30,247 --> 00:03:32,917
ولكن ما جعلنا نخسر الليلة
هو التقاط الكرات المرتدة.
49
00:03:33,000 --> 00:03:34,501
كان بشعًا.
50
00:03:35,085 --> 00:03:37,338
لم نستطع التقاط الكرة المرتدة،
لم نستطع اقتناصها.
51
00:03:39,840 --> 00:03:43,928
"دينيس" يتأخر عن الجميع
52
00:03:44,011 --> 00:03:47,097
من جهة تحمسه للمباراة الآن.
53
00:03:47,181 --> 00:03:49,141
"(ديفيد ألدريدج) مذيع ESPN
1996-2004"
54
00:03:49,225 --> 00:03:53,479
"دنيس رودمان" هو أفضل مدافع كرة
رأيته طوال 30 عامًا.
55
00:03:54,980 --> 00:03:59,944
المشكلة أنه
لم يكن لديه دائمًا الحافز ليلعب.
56
00:04:00,027 --> 00:04:02,446
هذه فترة أخرى من الفترات
التي أشعر فيها بملل قاتل.
57
00:04:02,529 --> 00:04:06,242
يجب أن أجد طريقة لإشعال حماستي.
58
00:04:08,869 --> 00:04:11,247
...أليست هذه ضربة تحت الحزام؟
مخالفة مقصودة.
59
00:04:11,330 --> 00:04:12,581
لم أر الأمر بهذه الطريقة.
60
00:04:13,415 --> 00:04:15,251
هناك الكثير من الأمور التي لا أراها.
61
00:04:19,421 --> 00:04:21,839
ولكن معظم الوقت أرى سوء تصرفك.
62
00:04:26,053 --> 00:04:27,846
لم يتقبل "دينيس" دور...
63
00:04:28,722 --> 00:04:32,101
أن "(سكوتي) لن يكون متواجدًا
ونريدك أن تكون أكثر تحملًا للمسؤولية.
64
00:04:32,184 --> 00:04:33,727
نحتاج إلى الاعتماد عليك."
65
00:04:34,311 --> 00:04:39,358
في ذلك الوقت لعبنا مباراة
وطُرد بسبب خطأ ما.
66
00:04:40,484 --> 00:04:43,654
وشعرت بالغضب، لأنه طُرد من المباراة
67
00:04:43,737 --> 00:04:46,657
وتركني هناك بمفردي لأن "سكوتي" لن يلعب.
68
00:04:47,241 --> 00:04:50,244
وعرف "دينيس" أنه أساء التصرف.
عرف أنه أفسد الأمر.
69
00:04:51,829 --> 00:04:54,665
سمعت طرقًا على الباب في فندقي.
70
00:04:55,291 --> 00:04:57,334
لم يدخل "دينيس" غرفتي قط،
71
00:04:57,418 --> 00:05:00,296
ولكنه جاء وقال: "هل لديك سيجار آخر؟"
72
00:05:00,838 --> 00:05:03,674
ذهبت إلى غرفة "مايكل جوردن"
وطلبت سيجارًا،
73
00:05:03,757 --> 00:05:06,844
ولكن أعتقد أنه كان يعرف حقيقة...
74
00:05:07,386 --> 00:05:08,887
ربما هذه طريقتي...
75
00:05:08,971 --> 00:05:12,683
في أن أريه أنني السبب وهذا خطأي.
76
00:05:13,726 --> 00:05:15,853
لم يعتذر. لم يقل أي شيء،
77
00:05:16,437 --> 00:05:17,896
ولكن مجيئه إلى غرفتي،
78
00:05:17,980 --> 00:05:20,024
كانت طريقته في قول:
"اسمع، لقد أسأت التصرف."
79
00:05:21,233 --> 00:05:24,695
ومنذ تلك اللحظة،
أصبح "دينيس" مستقيمًا كالسهم.
80
00:05:24,778 --> 00:05:26,238
ثم بدأنا نفوز.
81
00:05:26,322 --> 00:05:28,032
أريد أن أوجّه لكم جميعًا سؤالًا واحدًا.
82
00:05:28,115 --> 00:05:30,034
- كم الساعة الآن؟
- وقت المباراة!
83
00:05:30,534 --> 00:05:33,912
"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)
9 ديسمبر 1997"
84
00:05:40,878 --> 00:05:44,298
رحل "سكوتي"، ولكن أعتقد
أن "مايك" وضع فيّ ثقة كبيرة
85
00:05:44,381 --> 00:05:46,467
لمعرفته بأنني سأسانده.
86
00:05:46,550 --> 00:05:50,846
لن أخذله، أو أخذل الفريق
أو أخذل المدينة. لا.
87
00:05:53,057 --> 00:05:55,434
يخلي "رودمان" سجل "بولز" الدفاعي.
88
00:05:55,517 --> 00:05:57,978
"(نيويورك نيكس) 82 - (شيكاغو بولز) 100
سجل الموسم: 12-7
89
00:05:58,562 --> 00:06:02,107
جرّب فريق "نيتس"،
ولكن لم يكن لديهم ما يكفي.
90
00:06:02,191 --> 00:06:06,111
بطل الدفاع "شيكاغو بولز"
هزم "نيو جيرسي نيتس" بنتيجة 100-92.
91
00:06:06,195 --> 00:06:07,905
"(شيكاغو بولز) 100 - (نيوجيرسي نيتس) 92
سجل الموسم: 16-9"
92
00:06:07,988 --> 00:06:10,699
حافظ "دينيس" على تماسكنا
أثناء غياب "سكوتي".
93
00:06:11,325 --> 00:06:14,995
كان عليه أن يركّز
على جعلنا تنافسيين مثلما كنا.
94
00:06:15,954 --> 00:06:19,750
كنا نتأقلم سريعًا، وحققنا تقدمًا كبيرًا.
95
00:06:19,833 --> 00:06:22,920
يحارب "رودمان" من أجل الكرة المرتدة،
ويحتفظ بها!
96
00:06:23,003 --> 00:06:26,548
ويقتنصها "كير" في الهواء
ويحرز هدفًا رائعًا.
97
00:06:26,632 --> 00:06:29,176
هكذا يكون الفوز في كرة السلة.
98
00:06:29,259 --> 00:06:32,596
هذه هي أنواع الحركات التي يقوم بها
"دينيس رودمان" ليجعل فريقه عظيمًا.
99
00:06:32,679 --> 00:06:34,807
"(ميامي هيت) 80 - (شيكاغو بولز) 90
سجل الموسم: 18-9"
100
00:06:34,890 --> 00:06:35,849
مذهل.
101
00:06:39,436 --> 00:06:41,897
"ديسمبر 1997"
102
00:06:48,403 --> 00:06:51,073
كطفل أسود يعيش في بيوت الفقراء،
103
00:06:51,156 --> 00:06:53,992
كانت الحياة مجنونة، كانت...
104
00:06:56,703 --> 00:06:58,747
كانت أمي تقود حافلة مدرسية.
105
00:06:59,248 --> 00:07:02,835
وسئمت جلوسي بلا حراك وعدم كسبي المال.
106
00:07:02,918 --> 00:07:06,046
أعتقد أنني كنت في الـ18.
107
00:07:06,588 --> 00:07:10,384
فضجرت بي وطردتني. فعشت في الشوارع عامين.
108
00:07:12,177 --> 00:07:15,264
كنت أتنقل في الجوار
لأرى أين يمكنني الإقامة.
109
00:07:15,973 --> 00:07:18,851
ساحات المنازل الخلفية للناس ولأصدقائي،
ومثل هذه الأمور.
110
00:07:18,934 --> 00:07:23,188
كان يمكن أن أكون تاجر مخدرات أو ميتًا.
كان يمكن أن أكون أي شيء في ذلك الوقت.
111
00:07:24,106 --> 00:07:27,317
لا أدري لماذا لم أعمل بتجارة المخدرات،
ولكنني لم أفعل قط.
112
00:07:27,860 --> 00:07:31,280
أجلس وأراهم يفعلون ذلك،
وأراهم يبيعونها وما إلى ذلك،
113
00:07:31,363 --> 00:07:33,740
وأخرج من الباب كل يوم،
وأذهب إلى الصالة الرياضية.
114
00:07:33,824 --> 00:07:36,160
وأعود إلى نفس الشيء كل يوم.
115
00:07:36,243 --> 00:07:39,663
كنت محظوظًا بتعلّم كرة السلة
وأنني بدأت ألعب.
116
00:07:39,746 --> 00:07:41,665
"جامعة (جنوب شرق ولاية أوكلاهوما) - 1985"
117
00:07:41,748 --> 00:07:43,542
وحالفني الحظ
118
00:07:43,625 --> 00:07:46,336
بأن قال لي رجل من إحدى الجامعات:
"أتريد أن تلعب لفريقنا؟"
119
00:07:46,420 --> 00:07:47,796
فقلت له: "نعم، لا بأس."
120
00:07:49,798 --> 00:07:53,677
كنت ألعب بمنتهى الجرأة في كل مرة.
أعرف كيف أمضي بأقصى سرعتي.
121
00:07:54,720 --> 00:07:59,600
لذا، عندما كنت في الجامعة، كان متوسطي هو
27 نقطة، و14-15 كرة مرتدة في كل مباراة.
122
00:08:04,438 --> 00:08:09,568
أحاول التخرج من الجامعة ونيل شهادتي،
123
00:08:10,110 --> 00:08:15,240
وأيًا كان... عندما أنتهي من دراستي،
أتطلع إلى الأفضل.
124
00:08:15,324 --> 00:08:18,452
اخترنا لاعبين آخرين في الجولة الثانية
سأقول لكم عليهما بشكل سريع.
125
00:08:18,535 --> 00:08:19,369
"اختيار (إن بي إيه) للاعبين - 1986"
126
00:08:19,453 --> 00:08:22,247
ذهب "غريغ دريلينغ" إلى "إنديانا"،
المركز الكبير، و"دينيس رودمان"،
127
00:08:22,331 --> 00:08:24,500
والشاب من جامعة
"جنوب شرق ولاية أوكلاهوما"،
128
00:08:24,583 --> 00:08:29,046
ذهب إلى "ديترويت"، بصفته الاختيار الـ27
في اختيار اللاعبين لعام 1986.
129
00:08:29,129 --> 00:08:34,426
عندما جاء إلى "ديترويت" لأول مرة،
كان مجرد شخص لطيف بريء...
130
00:08:34,510 --> 00:08:35,886
"(إسياه توماس)
لاعب هجوم خلفي لـ(بيستونز) 1981-1994"
131
00:08:35,969 --> 00:08:37,888
...لكنه كان ساذجًا
بعض الشيء في نظرته للحياة.
132
00:08:38,722 --> 00:08:41,015
كان بسيطًا في ذلك الوقت.
133
00:08:41,517 --> 00:08:43,727
كان يقول: "لن تعرف الحياة يا رجل
134
00:08:43,809 --> 00:08:46,688
حتى يمكنك الخروج والابتعاد عن كل الناس...
135
00:08:47,397 --> 00:08:51,443
وإشعال نار وطهي الطعام بالخارج
والتحديق في النجوم فحسب."
136
00:08:53,529 --> 00:08:55,697
أعتقد أنه في العام الثاني
أو الـ3 من الدوري،
137
00:08:55,781 --> 00:08:59,868
عرفت أفضل ما يمكنني عمله:
الإمساك بالكرات المرتدة والدفاع.
138
00:08:59,952 --> 00:09:01,995
"باركلي" باندفاعه...
139
00:09:02,079 --> 00:09:04,748
بدأت بالأساس أتعلم كيف أتقن هذا.
140
00:09:04,831 --> 00:09:06,959
اعترضها "رودمان"، يا للعجب!
ما رأيكم في هذا؟
141
00:09:07,042 --> 00:09:09,044
كنت أستقبل أصدقائي في وقت متأخر من الليل،
142
00:09:09,127 --> 00:09:12,881
في الـ3 أو الـ4 صباحًا كنا نذهب إلى الصالة
الرياضية. وكنت أقول: "صوّبوا الكرة."
143
00:09:12,965 --> 00:09:15,509
كنت أقول: "صوّبوها هنا، صوّبوها هناك..."
144
00:09:15,592 --> 00:09:17,886
وكنت أحاول التقاطها.
145
00:09:17,970 --> 00:09:18,804
...يحسن التصويب.
146
00:09:18,887 --> 00:09:22,391
تدربت كثيرًا على زاوية الكرة ومسارها.
147
00:09:22,474 --> 00:09:26,395
إن كان لديك "لاري بيرد"، ستسجل هدفًا.
وإن كان لديك "ماجيك"، فربما تسجل.
148
00:09:26,478 --> 00:09:29,314
عندما يصوّب "مايكل" هنا،
أضع نفسي في ذلك المكان.
149
00:09:29,398 --> 00:09:31,984
إن ارتطمت بالحافة...
150
00:09:32,067 --> 00:09:34,444
ترتطم وتعود من هذه الجهة. تذهب هنا وهنا.
151
00:09:34,528 --> 00:09:36,822
ترتطم وتذهب من هذه الجهة.
152
00:09:36,905 --> 00:09:38,657
ترتطم هنا وتذهب من هذه الناحية.
153
00:09:38,740 --> 00:09:42,119
بدأت أتعلم كيف أضع نفسي
في مركز أتلقف منه الكرة.
154
00:09:42,202 --> 00:09:44,663
حافظ "رودمان" على التقاط الكرة...
155
00:09:45,622 --> 00:09:48,750
كنت أشبه بالمرض الذي يحاصر اللاعبين،
156
00:09:48,834 --> 00:09:51,086
المرض الذي لا يمكنك الخلاص منه، حسنًا؟
157
00:09:54,840 --> 00:09:59,177
كان "دينيس رودمان" هو المُفسد.
الشخص الذي يفسد كل شيء.
158
00:09:59,970 --> 00:10:04,057
إنه مزعج.
كان يقطع الطريق على أي شخص يريده.
159
00:10:04,683 --> 00:10:06,184
كان هذا دائمًا تحديًا.
160
00:10:06,768 --> 00:10:11,023
كان أحد اللاعبين
الذين غيّروا اللعبة بمجرد وجودهم.
161
00:10:12,065 --> 00:10:15,694
سأقول لك، أنت تتكلم عن أحلام المدربين،
ليس هناك الكثير من أمثاله من اللاعبين.
162
00:10:15,777 --> 00:10:19,573
لا يوجد هناك لاعب آخر أفتخر أكثر به
وأفتخر أكثر بصلتي به.
163
00:10:19,656 --> 00:10:22,159
كانت تجمعه بـ"تشاك دالي" علاقة رائعة.
164
00:10:22,242 --> 00:10:25,078
كان "تشاك" هو الوحيد الذي يفهمه.
165
00:10:25,162 --> 00:10:26,455
لنقل أن لاعبك يتوقف بالجانب،
166
00:10:26,538 --> 00:10:29,082
أنت هنا، المدافع، شل حركته هنا.
167
00:10:29,166 --> 00:10:31,501
أتذكّر ذات مرة، كنت أعمل مع "دينيس"،
168
00:10:32,002 --> 00:10:35,714
ثم ناداني "تشاك" وقال لي: "دعه وشأنه.
169
00:10:36,715 --> 00:10:38,800
لا تحاول كبح جماحه."
170
00:10:42,929 --> 00:10:45,932
هل كنت تُعتبر مثيرًا للمتاعب
في الملعب أيام الجامعة؟
171
00:10:46,016 --> 00:10:48,977
- هل كانت لك هذه السمعة؟
- لا. اكتسبت هذه السمعة في "ديترويت".
172
00:10:49,061 --> 00:10:50,646
بلا جدال يُعتبر فريق "ديترويت"
173
00:10:50,729 --> 00:10:53,398
من أكثر الفرق في القوة البدنية
في "إن بي إيه"،
174
00:10:53,482 --> 00:10:55,359
وهذا جزء من استراتيجيتهم
175
00:10:55,442 --> 00:10:57,778
وهو التشويش على خصومهم.
176
00:10:58,737 --> 00:11:01,073
كان "ديترويت بيستونز" هو القمة...
177
00:11:01,156 --> 00:11:02,366
"1987-1988 (ديترويت بيستونز)"
178
00:11:02,449 --> 00:11:05,952
...في نوعية اللاعبين متيني البنية
الأقوياء العنيدين في كرة السلة.
179
00:11:06,036 --> 00:11:08,205
"(رود ثورن)، نائب رئيس مجلس إدارة عمليات
كرة السلة بـ(إن بي إيه) 1986 - 2000"
180
00:11:08,288 --> 00:11:15,253
كان لديهم لاعبين أقوياء مثل "لامبير"
و"ماهورن" و"رودمان" و"سالي".
181
00:11:15,337 --> 00:11:19,841
وكان لديهم لاعب دفاع رائع وهو "جو دومارس"،
وكان لديهم "إسياه توماس".
182
00:11:20,425 --> 00:11:23,512
هل كانوا يهددون أمن كبار لاعبي الدوري؟
183
00:11:24,930 --> 00:11:26,848
لا أظنهم كانوا يهتمون.
184
00:11:28,850 --> 00:11:32,437
أُسقط "ويلكنز" ويريد "ماهورن".
185
00:11:33,855 --> 00:11:38,276
دُفع "ريفرز" بشدة. أُسقط على الأرض.
186
00:11:39,027 --> 00:11:42,364
في ذلك الوقت في "إن بي إيه"
كان يمكنك أن تفعل كل ما تريده.
187
00:11:43,407 --> 00:11:46,451
مقارنةً باليوم، منذ 30 عامًا، تبًا.
188
00:11:46,535 --> 00:11:50,330
وقتها كان بوسعك أن تضرب الناس
189
00:11:50,914 --> 00:11:53,667
وتفلت بفعلتك
من دون أن يُحتسب خطأ أو أي شيء.
190
00:11:53,750 --> 00:11:58,296
"دينيس رودمان" و"لوهاوس" أسفل السلة،
يسعيان لإحراز هدف.
191
00:11:59,923 --> 00:12:02,634
نحن مثل فريق الهوكي،
يريد الجميع رؤيتنا نتشاجر.
192
00:12:02,717 --> 00:12:05,303
علمني "ريك ماهورن" كيف ألكز بمرفقي وقال:
193
00:12:05,387 --> 00:12:07,722
"إن ضربت أحدهم، فافعل هذا عامدًا.
194
00:12:07,806 --> 00:12:11,351
لا تأخذ مخالفة من دون فائدة. هذا غباء.
إن كنت ستضربه، فاضربه بقوة."
195
00:12:11,435 --> 00:12:15,021
أُطلق عليهم لقب "الأشرار".
196
00:12:15,105 --> 00:12:20,277
كانوا يلعبون بأسلوب صعب ومخيف
لم يرق للكثير من الناس.
197
00:12:20,360 --> 00:12:23,196
لأنه كان انحرافًا عن جمال كرة السلة.
198
00:12:23,280 --> 00:12:25,824
يتجه "بيرد" و"لامبير" نحوها.
199
00:12:25,907 --> 00:12:29,244
لم نكن "المفضلين في الدوري". لم نكن...
200
00:12:29,327 --> 00:12:33,915
لم نكن الفريق اللطيف الذي يُدعى
إلى حفل "لايكرز" و"سيلتكس".
201
00:12:33,999 --> 00:12:38,170
عندما كنا نذهب إلى حفل،
كنا كمن يذهب بلا دعوة.
202
00:12:38,253 --> 00:12:41,214
هكذا كانوا يلعبون كرة السلة وقتها.
203
00:12:41,298 --> 00:12:44,301
هؤلاء الشباب بالجهة الأخرى
ربما لا يتمتعون بنفس الموهبة،
204
00:12:44,384 --> 00:12:48,513
ولكن عندما يذهبون إلى "ديترويت"
سيُنكّل بهم.
205
00:12:48,597 --> 00:12:51,975
لدينا مشاجرة، بين كل من "لامبير" و"دورتي".
206
00:12:52,851 --> 00:12:55,228
نحن بالأساس كنا... "حسنًا، نحن الشريران."
207
00:12:55,312 --> 00:12:58,315
بدأنا نقتنع بذلك. وسرعان ما بدأنا نفوز.
208
00:12:59,024 --> 00:13:03,236
"(ديترويت بيستونز)
أبطال المؤتمر الشرقي 1988"
209
00:13:03,320 --> 00:13:07,908
أطاح فريق "بيستونز" بـ"سيلتكس"
بصفته ملك المؤتمر الشرقي،
210
00:13:07,991 --> 00:13:12,370
وبدأ نجمهم يلمع
مثلما بدأ فريق "بولز" في الظهور.
211
00:13:14,247 --> 00:13:17,709
في 1986 - 1987
عندما استعان "جيري كراوس" بمدير فني،
212
00:13:18,210 --> 00:13:20,921
أعتقد أننا شعرنا
بأننا بحاجة إلى شيء مختلف.
213
00:13:21,004 --> 00:13:22,088
"خروج (ألبيك) ودخول (كولينز)"
214
00:13:22,172 --> 00:13:24,007
يخاطب هذا مواطن القوة لدى "جيري".
215
00:13:24,508 --> 00:13:27,093
فقد تعرّف على "دوغ كولينز" الشاب،
216
00:13:27,177 --> 00:13:30,847
الذي شعر بأنه سيجلب طاقة وحماس
يحتاج إليه فريق شاب.
217
00:13:30,931 --> 00:13:32,390
"(جون باكسون)
لاعب هجوم خلفي (بولز) 1985 - 1994"
218
00:13:32,474 --> 00:13:35,018
هذه مباراة تحتاج منا إلى طاقة هائلة.
219
00:13:35,101 --> 00:13:38,355
لدينا مستوى هائل من الطاقة.
إن فزنا الليلة سيكون لدينا إجازة غدًا،
220
00:13:38,438 --> 00:13:41,149
بحيث تقضون الليلة بالكامل
في "لوس أنجلوس" لتفعلوا ما شئتم.
221
00:13:41,233 --> 00:13:43,151
وإلا سيكون لدينا تدريب غدًا...
222
00:13:44,277 --> 00:13:46,821
كان "دوغي" رياح تغيير مطلوبة.
223
00:13:46,905 --> 00:13:49,658
كان يؤمن بكل ما أؤمن به. كان يريد الفوز.
224
00:13:49,741 --> 00:13:52,077
كان شخصًا لطيف المعشر
ويسعدك اللعب بتوجيهاته.
225
00:13:52,160 --> 00:13:57,123
مرحبًا يا محبي الرياضة،
هذا نادي "شيكاغو" الرياضي للقمار.
226
00:13:57,207 --> 00:13:58,041
إنه يغش.
227
00:13:58,124 --> 00:13:59,292
- يا للهول!
- خذ هذه!
228
00:13:59,376 --> 00:14:02,212
- أجل.
- رهان.
229
00:14:02,295 --> 00:14:05,674
- نعرف لماذا فاز، لديه ملوك.
- هذا صحيح.
230
00:14:05,757 --> 00:14:10,262
كانت طاقة "دوغ" بقرب الملعب لا تُضاهى.
231
00:14:10,345 --> 00:14:14,266
كان يغادر اللعبة وهو يتصبب عرقًا.
232
00:14:14,349 --> 00:14:16,851
كان يبدو كما لو كان مشاركًا في المباراة.
233
00:14:16,935 --> 00:14:20,230
لنتيقن قبل كل شيء
من حصولنا على قسط من الراحة.
234
00:14:20,313 --> 00:14:23,108
"ديترويت"، لدينا فوز و4 خسائر
أمام هؤلاء الأوغاد.
235
00:14:23,191 --> 00:14:27,988
ستُذاع على التلفاز القومي.
أريد أن نهزمهم يوم الأحد. هيا بنا.
236
00:14:28,071 --> 00:14:29,656
نعم!
237
00:14:30,657 --> 00:14:32,242
العام السابق على مجيئي،
238
00:14:32,325 --> 00:14:35,996
فاز "بوسطن" على "بولز" في التصفيات.
239
00:14:36,663 --> 00:14:39,291
انتهت المباراة. سيفوز "بوسطن" بالموسم
إن فاز بـ3 مباريات.
240
00:14:39,374 --> 00:14:41,501
"جولة المؤتمر الشرقي الأولى 1986
(بوسطن سيلتكس) ضد (شيكاغو بولز) 3-0"
241
00:14:41,585 --> 00:14:43,336
النتيجة النهائية 122 - 104 لصالح "سيلتكس".
242
00:14:43,420 --> 00:14:45,630
كان الجدول وقتها ضعيفًا بعض الشيء.
243
00:14:45,714 --> 00:14:49,217
رأيت "مايكل" يلعب،
ولكنني لم أقض الوقت معه.
244
00:14:49,301 --> 00:14:51,511
رقم 34، "تشارلز أوكلي".
245
00:14:51,595 --> 00:14:53,847
ثاني أفضل لاعب لدينا
في ذلك الوقت هو "تشارلز أوكلي".
246
00:14:53,930 --> 00:14:56,725
كان بارعًا في التقاط الكرات المرتدة،
وكان شديد القوة.
247
00:14:56,808 --> 00:14:59,603
كان "جون باكستون" في ذلك الفريق،
وكذلك "ديف كورزين".
248
00:15:00,312 --> 00:15:02,814
ومديرهم الفني "دوغ كولينز".
249
00:15:02,898 --> 00:15:06,109
في أول مباراة درّبت فيها
ذهبنا إلى "ماديسون سكوير غاردن".
250
00:15:06,818 --> 00:15:10,196
وكان فريق "نيكس" لديه "باتريك إيونغ"
و"بيل كارترايت". كان به موهوبين.
251
00:15:10,280 --> 00:15:11,615
"هوبي براون"، المدرب المرموق.
252
00:15:12,282 --> 00:15:14,951
باقي دقيقتان على انتهاء المباراة.
النتيجة تعادل.
253
00:15:15,035 --> 00:15:16,411
أتصبب عرقًا.
254
00:15:16,494 --> 00:15:19,289
كنت أمضغ علكة متوترًا.
255
00:15:19,372 --> 00:15:22,918
ورأيت هذه اليد التي تمتد بكوب ماء...
256
00:15:23,001 --> 00:15:25,629
وكان "مايكل جوردن". نظر إليّ وقال:
257
00:15:25,712 --> 00:15:28,840
"أيها المدرب، اشرب وأزلها من فمك.
258
00:15:28,924 --> 00:15:30,675
لن أدعك تخسر مباراتك الأولى."
259
00:15:31,301 --> 00:15:32,594
ها هو "جوردن" ثانيةً.
260
00:15:34,220 --> 00:15:37,766
هو بمفرده، يلتفت ويدخل الكرة.
261
00:15:37,849 --> 00:15:40,018
42 نقطة لـ"مايكل جوردن".
262
00:15:40,727 --> 00:15:44,105
باقي 42 ثانية و"روري سبارو" يحاول.
263
00:15:44,189 --> 00:15:46,358
يحرز "جوردن" هدفًا.
264
00:15:46,441 --> 00:15:49,986
ذهب وأحرز آخر 10 نقاط في المباراة،
وانتهت بنتيجة 50.
265
00:15:50,070 --> 00:15:54,532
يحقق "مايكل جوردن" رقمًا قياسيًا جديدًا
في "مديسون سكوير غاردن"
266
00:15:54,616 --> 00:15:57,285
للاعب خصم الليلة، وهو إحراز 50 نقطة.
267
00:15:57,369 --> 00:16:00,789
وجعل "شيكاغو بولز" من "دوغ كولينز"
فائزًا في أول مباراة له.
268
00:16:00,872 --> 00:16:03,291
وكانت تبدو على "دوغ كولينز" السعادة.
269
00:16:03,375 --> 00:16:05,835
أذكر أننا كنا في الطائرة
عائدين إلى "شيكاغو"، وقلت:
270
00:16:05,919 --> 00:16:09,631
"لم أر مثل هذا الرجل من قبل."
271
00:16:09,714 --> 00:16:12,008
كنت أنا و"دوغ" هكذا.
272
00:16:12,592 --> 00:16:14,052
كان يصمم الدفاع
273
00:16:14,886 --> 00:16:18,807
ليدعم طريقة لعبي للمباراة
والطريقة التي يريد أن يدرب بها.
274
00:16:18,890 --> 00:16:21,101
لا بأس يا "مايكل".
275
00:16:21,184 --> 00:16:23,019
أعتقد أنه كان يحب فيّ التنافسية.
276
00:16:23,103 --> 00:16:27,232
إنه يفهم أن أعظم احترام
يمكنك تقديمه إلى لاعب عظيم
277
00:16:27,315 --> 00:16:29,275
هو أن تدربه، وتدربه بقوة.
278
00:16:33,613 --> 00:16:35,156
كان ما يميز "مايكل" هو:
279
00:16:35,240 --> 00:16:37,367
"احشد التدريب ضدي وسأفوز مع ذلك."
280
00:16:37,450 --> 00:16:42,038
كان "دوغ" يحاول دائمًا
الحفاظ على الميزة التنافسية في التدريب.
281
00:16:46,960 --> 00:16:48,712
أكون مع الـ5 البادئين.
282
00:16:49,963 --> 00:16:51,506
وبعد قليل،
283
00:16:51,589 --> 00:16:53,925
عندما أفوز، يضعني مع الفريق الثاني.
284
00:16:54,009 --> 00:16:57,512
ذات يوم في التدريب، اعتراه الغضب.
تصوّر أنني أغش في النتيجة.
285
00:16:57,595 --> 00:17:03,601
وغضب وترك التدريب، وعدنا في اليوم التالي،
286
00:17:03,685 --> 00:17:06,604
وسألوني: "هل كلمت (مايكل)
منذ تدريب الأمس؟"
287
00:17:06,688 --> 00:17:10,025
فقلت: "لم تتح لي الفرصة. سنتكلم."
وفي تلك اللحظة خرج "مايكل".
288
00:17:10,108 --> 00:17:12,193
مددت يدي نحوه وجذبته وقبلته على وجنته.
289
00:17:12,277 --> 00:17:13,862
وقلت له إنني أحبه. وهو يحبني.
290
00:17:13,944 --> 00:17:16,698
- هلا تأتي حتى نتبادل القبل على التلفاز؟
- ها نحن أولاء.
291
00:17:17,198 --> 00:17:19,992
هلا قلت لهم إن كل شيء على ما يُرام؟
292
00:17:20,617 --> 00:17:22,619
حسنًا. تبادلنا القبل وتصالحنا الآن.
293
00:17:22,704 --> 00:17:28,542
دربته 3 سنوات، من موسم 1986 - 1987
حتى 1988 - 1989.
294
00:17:29,794 --> 00:17:33,089
عندما كنت أدربه،
كان أكثر اللاعبين أهمية في الدوري.
295
00:17:33,173 --> 00:17:35,133
...إنه يتسلل، ويضعها، أجل!
296
00:17:35,842 --> 00:17:38,011
كان أكثر اللاعبين أهمية في مباراة النجوم.
297
00:17:41,681 --> 00:17:43,600
فاز بمسابقة "سلام دانك"...
298
00:17:45,185 --> 00:17:46,978
وكان أفضل لاعب دفاع في العام.
299
00:17:47,062 --> 00:17:50,940
سرق "جوردن" التمريرة الخلفية. ويأخذها
"مايكل جوردن" من أول الملعب لآخره.
300
00:17:52,734 --> 00:17:54,110
هذه عظمة.
301
00:17:54,194 --> 00:17:56,821
كان الآن أفضل لاعب.
302
00:19:38,464 --> 00:19:42,093
"كرة السلة الاحترافية
"بولز" يتقدم حين يكون هذا مهمًا"
303
00:19:42,177 --> 00:19:44,929
تحت قيادة "دوغ كولينز"،
كان فريق "بولز" يتحسن بسرعة،
304
00:19:45,013 --> 00:19:49,434
وفجأة أصبحوا منافسًا حقيقيًا
في المؤتمر الشرقي.
305
00:19:49,517 --> 00:19:54,772
كان فريق "ديترويت" في وقتها هو بالتأكيد
الفريق الذي يجب هزيمته في الشرق،
306
00:19:54,856 --> 00:19:56,691
ولكن من الفريق الذي سيتحداه؟
307
00:19:56,774 --> 00:19:59,736
من الذي سينهض حقًا ويتحدى "ديترويت"؟
308
00:19:59,819 --> 00:20:01,696
سيكون أحد فريقين.
309
00:20:01,779 --> 00:20:04,115
كان فريق "بولز" في صعود
بطبيعة الحال وقتها،
310
00:20:04,199 --> 00:20:07,660
بارتكازه على "جوردن" و"بيبن"
و"هوراس غرانت" الشباب.
311
00:20:07,744 --> 00:20:11,789
ولكن كان "كليفلاند" وقتها فريقًا عظيمًا.
312
00:20:11,873 --> 00:20:14,751
إذن هذان هما الفريقان الصاعدان في الشرق.
313
00:20:14,834 --> 00:20:15,835
"المؤتمر الشرقي 1989
314
00:20:15,919 --> 00:20:16,920
"(شيكاغو بولز) ضد (كليفلاند كافالييرز)"
315
00:20:17,003 --> 00:20:20,131
كان "بولز" سيلعب ضد "كليفلاند"
عام 1989 على أساس الفوز بـ3 مباريات من 5.
316
00:20:20,215 --> 00:20:22,800
كان معظم مراقبي كرة السلة
يعتقدون أن "كليفلاند" أفضل.
317
00:20:22,884 --> 00:20:24,594
"(مايكل ويلبون)
(واشنطون بوست) 1980-2010"
318
00:20:24,677 --> 00:20:26,304
لم يختر أحد فريق "بولز".
319
00:20:26,387 --> 00:20:29,682
اختارت وسائل الإعلام "كافالييرز".
الجميع على مستوى البلاد اختاروهم.
320
00:20:29,766 --> 00:20:34,020
وقتها كنا نلاعب الفرق 6 مرات في مجموعتنا.
321
00:20:34,979 --> 00:20:37,982
هزمونا ست مرات، 6-0.
322
00:20:38,691 --> 00:20:40,860
لذا الآن في قرارة أنفسنا،
ليس لدينا ما نخسره.
323
00:20:40,944 --> 00:20:42,695
"المؤتمر الشرقي 1989
الجولة الأولى - المباراة الأولى"
324
00:20:42,779 --> 00:20:46,157
فاز "بولز" بالمباراة الأولى،
ثم فاز "كليفلاند" بالثانية في "كليفلاند".
325
00:20:46,241 --> 00:20:47,742
بعد فوز "كليفلاند"، تعادل 1-1.
326
00:20:47,825 --> 00:20:49,994
نعود إلى "شيكاغو"
ويفوز "بولز" بالمباراة الـ3.
327
00:20:50,078 --> 00:20:52,372
يفوز "شيكاغو"، والنتيجة 101-94.
328
00:20:52,455 --> 00:20:57,001
المباراة الـ4، حظي "جوردن" برمية حرة
في نهاية المباراة ولكنه أضاعها.
329
00:20:58,294 --> 00:21:01,923
أضاعها. ظل لدى فريق "كافالييرز" أمل.
330
00:21:02,006 --> 00:21:03,883
نعود إلى "كليفلاند" للمباراة الـ5.
331
00:21:03,967 --> 00:21:05,218
"(سي بي إس الرياضية). (إن بي إيه)
تصفيات 1989"
332
00:21:05,301 --> 00:21:07,804
مرحبًا بكم
في ملعب "ريتشفيلد" للمباراة الـ5
333
00:21:07,887 --> 00:21:10,640
بين "شيكاغو بولز" و"كليفلاند كافالييرز".
334
00:21:11,557 --> 00:21:13,810
حتى ذلك الوقت، كان المعروف،
335
00:21:13,893 --> 00:21:16,104
كان تاريخ "بولز"
هو أن يكون متقدمًا ثم يخسر.
336
00:21:16,187 --> 00:21:18,856
فتفكر: "يا إلهي، سيتكرر هذا الأمر.
337
00:21:18,940 --> 00:21:22,235
سيفسدون الأمر.
سيخسرون الموسم أمام (كليفلاند).
338
00:21:22,318 --> 00:21:25,822
كانت المباراة على وشك البدء،
وكان هناك مراسلان رياضيان آخران.
339
00:21:25,905 --> 00:21:29,033
أحدهما هو "لاسي بانكس" من "صن تايمز"
340
00:21:29,117 --> 00:21:31,452
والآخر "كنت ماكديل" من "ذا هيرالد" وأنا.
341
00:21:32,370 --> 00:21:34,872
ورشّح "لاسي" أن يفوز فريق "كافالييرز"
بـ3 مباريات متتالية.
342
00:21:34,956 --> 00:21:38,710
ورشّح "كنت" "كافالييرز" للفوز
بـ4 مباريات متتالية، ورشّحته للفوز 5 مرات.
343
00:21:39,294 --> 00:21:41,504
لذا، "مايكل"...
كانت المباراة على وشك البدء،
344
00:21:41,587 --> 00:21:45,258
وتوجه "مايكل" نحو "لاسي"
وأشار له وقال: "اعتنينا بك."
345
00:21:45,341 --> 00:21:47,844
ونظر إلى "كنت" وقال: "اعتنينا بك."
346
00:21:47,927 --> 00:21:50,972
ونظر إليّ وقال: "وسنعتني بك اليوم."
347
00:21:51,055 --> 00:21:52,056
"المؤتمر الشرقي 1989
الجولة الأولى - المباراة الـ5"
348
00:21:52,140 --> 00:21:53,141
"(شيكاغو بولز) ضد (كليفلاند كافالييرز)"
349
00:21:53,224 --> 00:21:57,020
"مارك برايس" و"رون هاربر" في نهاية الملعب،
ونحن في طريقنا للفوز. "كليفلاند" يسيطر.
350
00:21:58,313 --> 00:22:00,481
كنا نتأرجح بين هذا وذاك طوال الوقت.
351
00:22:00,565 --> 00:22:03,359
"جوردن" ضد "هاربر"، تحسّن هائل.
352
00:22:03,443 --> 00:22:04,986
وكانت مباراة صعبة للغاية.
353
00:22:05,570 --> 00:22:06,654
هذه هي التصفيات،
354
00:22:06,738 --> 00:22:10,199
ولدينا هنا فريقان عظيمان
ورجال يبذلون قصارى جهدهم.
355
00:22:10,283 --> 00:22:11,326
كانت معركة مستمرة.
356
00:22:25,089 --> 00:22:29,344
حدثت تطورات درامية في الدقائق الأخيرة
من المباراة. باقي 11 ثانية.
357
00:22:29,427 --> 00:22:31,471
- في منتصف الملعب.
- الكرة مع "جوردن"،
358
00:22:31,554 --> 00:22:34,432
ويقفز "جوردن" ويرمي الكرة
ويحرز هدفًا، وباقي 6 ثوان.
359
00:22:34,515 --> 00:22:35,892
"(شيكاغو) 99 - (كليفلاند) 98"
360
00:22:35,975 --> 00:22:39,353
يحرز "جوردن" هدفًا
ويصبح لديه الآن 42 نقطة في المباراة،
361
00:22:39,437 --> 00:22:42,065
ويطلب فريق "كافالييرز" زمنًا مقتطعًا.
362
00:22:42,648 --> 00:22:45,902
يعيد "إيلو" الكرة إلى الملعب،
ويمررها إلى "نانس" ويسترد الكرة،
363
00:22:45,985 --> 00:22:49,072
ويتجه نحو السلة ويحرز هدفًا
وباقي 3 ثوان على انتهاء المباراة.
364
00:22:54,911 --> 00:22:57,246
ها هي قصتنا هنا في ملعب "ريتشفيلد".
365
00:22:57,330 --> 00:23:01,626
سيتقدم أحد هذين الفريقين.
كانت مباراة مثيرة.
366
00:23:01,709 --> 00:23:06,547
لدى "بولز" 3 ثوان
لمحاولة إحراز هدف والفوز بالمباراة.
367
00:23:07,256 --> 00:23:09,383
كان الجميع يعرفون أين ستذهب الكرة.
368
00:23:10,885 --> 00:23:14,430
جعلوا اللاعب الملازم لي وقتها
هو "كريغ إيلو"،
369
00:23:15,389 --> 00:23:16,766
وقد كان هذا حقيقةً خطأ،
370
00:23:17,433 --> 00:23:20,436
لأن "رون هاربر" كان المناسب لمجابهتي.
371
00:23:20,520 --> 00:23:22,772
زدنا نقطة.
372
00:23:22,855 --> 00:23:27,110
فقلت: "أيها المدرب، سأتولى أمر (إم جيه)."
373
00:23:27,193 --> 00:23:28,486
"(رون هاربر)
لاعب هجوم خلفي(كافالييرز) 1986-1989"
374
00:23:28,569 --> 00:23:32,698
فقال لي المدرّب:
"سأضع (إيلو) ليراقب (إم جيه)."
375
00:23:33,407 --> 00:23:38,621
فقلت: "حسنًا، لا يهم. هذا هراء."
376
00:23:39,747 --> 00:23:43,709
الدفاع!
377
00:23:44,335 --> 00:23:47,922
كنا نلعب واقتربت من الكرة.
378
00:23:49,173 --> 00:23:52,135
ولكن لم يتح لي الوقت
سوى لأتلاعب بالكرة مرة وأقفز بها وأرميها.
379
00:23:53,094 --> 00:23:55,346
كنا سنعيش ونموت بهذا السيناريو.
380
00:23:56,180 --> 00:23:58,558
لذا كنت أفعل كل ما أستطيعه لاقتنص الكرة.
381
00:23:59,308 --> 00:24:01,435
تصل الكرة من خارج الملعب إلى "جوردن".
382
00:24:01,519 --> 00:24:04,856
ها هو "مايكل" على خط الضربة الحرة،
وتصويبة من "إيلو"، أحسنت!
383
00:24:04,939 --> 00:24:07,066
يفوز فريق "بولز"!
384
00:24:11,863 --> 00:24:17,160
وفاز "شيكاغو" على الـ"كافالييرز"
بنتيجة 101 مقابل 100.
385
00:24:17,243 --> 00:24:19,579
لقد نجحت يا "مايكل"!
386
00:24:20,496 --> 00:24:23,374
- نجحت يا "مايكل".
- أجل!
387
00:24:25,126 --> 00:24:27,837
أشعر بأننا أثبتنا أنفسنا
من بداية التصفيات النهائية
388
00:24:27,920 --> 00:24:30,131
من النظرة الضبابية
التي كان الجميع يرمقنا بها،
389
00:24:30,214 --> 00:24:32,758
حتى أنني سألتك وسألت الجميع
في غرفة تبديل الملابس،
390
00:24:32,842 --> 00:24:36,345
"كيف كان الشعور في (شيكاغو)؟
ألم يستبعدونا بعد؟"
391
00:24:36,429 --> 00:24:38,181
فقلت لي، "بعضهم قد استبعدنا."
392
00:24:38,264 --> 00:24:39,849
فقلت، "دعهم يبقون في منازلهم."
393
00:24:39,932 --> 00:24:43,060
كتب أحدهم أو قال، "سيخسر فريق الـ(بولز)،
394
00:24:43,811 --> 00:24:45,146
أعيدوهم إلى منازلهم."
395
00:24:45,229 --> 00:24:48,065
وهكذا حين سجل النقطة صرخ،
"اذهبوا إلى منازلكم أيها الأوغاد."
396
00:24:48,149 --> 00:24:52,195
اغربوا عن وجهي، اذهبوا إلى أي مكان،
لكن لا تبقوا هنا.
397
00:24:52,278 --> 00:24:54,906
كل من لا يقف معنا، فليذهب إلى الجحيم.
398
00:24:54,989 --> 00:24:58,284
تغلب "جوردن" عليهم مع صفارة النهاية
برمية من داخل القوس.
399
00:24:58,367 --> 00:25:00,828
كان أمرًا مؤثرًا وتقليديًا
400
00:25:00,912 --> 00:25:04,248
ظل "مايكل" يفعله طوال مسيرته المهنية
في اللحظات الحاسمة.
401
00:25:04,332 --> 00:25:09,003
سمحت تلك الرمية لفريق "بولز" بالبدء بالنمو
402
00:25:09,086 --> 00:25:11,714
والإيمان بأن شيئًا مميزًا
كان يتحضّر في الأفق.
403
00:25:11,797 --> 00:25:14,926
تجاوزنا أخيرًا عقلية الخاسرين.
404
00:25:15,009 --> 00:25:17,470
كنا قد بدأنا نتحول إلى فريق رابح،
405
00:25:18,054 --> 00:25:20,473
ولم تكن هناك حدود لطموحاتنا.
406
00:25:20,556 --> 00:25:21,432
"(إن بي إيه) على (سي بي إس)"
407
00:25:21,974 --> 00:25:26,437
كم يمكن لهذا الرجل أن يرتفع؟
يحلّق "مايكل جوردن" عاليًا
408
00:25:26,520 --> 00:25:28,814
ويصحب معه "شيكاغو بولز".
409
00:25:29,440 --> 00:25:32,235
لكن "سوبرمان" سيواجه الآن أصعب تحد.
410
00:25:32,318 --> 00:25:33,736
"(شيكاغو بولز) ضد (ديترويت بيستونز)"
411
00:25:33,819 --> 00:25:37,198
ونقدم لكم أول مباراة
من بطولة المؤتمر الشرقي
412
00:25:37,281 --> 00:25:42,495
بين الفريق المستضعف "شيكاغو بولز"
والفريق الأوفر حظًا، "ديترويت بيستونز".
413
00:25:43,162 --> 00:25:47,124
كانت الـ"إن بي إيه" مهتمة
في جعل "مايكل جوردن" نجمها.
414
00:25:47,875 --> 00:25:51,837
وكان فريق الـ"بيستونز"... يعرقل حدوث ذلك.
415
00:25:51,921 --> 00:25:57,718
كنا نعرف أهمية نقل "مايكل"
إلى المستوى التالي للـ"إن بي إيه".
416
00:25:57,802 --> 00:26:03,015
كان المخطط يبدأ مع "لاري"،
ثم "ماجيك" والآن "مايكل".
417
00:26:04,392 --> 00:26:07,228
وفجأة، ظهر فريق صغير في "ديترويت"
418
00:26:07,311 --> 00:26:09,480
أفسد القصة كلها.
419
00:26:10,064 --> 00:26:11,065
أحببنا ذلك.
420
00:26:11,148 --> 00:26:15,278
ما مدى حقيقة الكراهية
بين فريق "بولز" والـ"بيستونز"؟
421
00:26:15,361 --> 00:26:16,362
كرهتهم.
422
00:26:17,446 --> 00:26:19,490
ونعم، ما زلت أكرههم حتى اليوم.
423
00:26:20,700 --> 00:26:24,704
جعلوا المسألة شخصية. أوسعونا ضربًا جسديًا.
424
00:26:24,787 --> 00:26:31,043
عندما لعبنا مع الـ"بيستونز" في ذلك الموسم،
كانت معركة جسدية بالأيدي.
425
00:26:32,545 --> 00:26:34,964
لكننا لم نتراجع. قاتلناهم.
426
00:26:35,589 --> 00:26:38,509
فاز الـ"بولز" في المباراة الأولى.
427
00:26:38,592 --> 00:26:40,219
فزنا بمباراة.
428
00:26:40,303 --> 00:26:41,554
فازوا بالمباراة الثانية.
429
00:26:42,263 --> 00:26:43,973
عدنا إلى "شيكاغو"،
430
00:26:44,056 --> 00:26:46,475
وقدم "مايكل" إحدى أروع المباريات.
431
00:26:47,143 --> 00:26:50,521
"جوردن". يسرق الكرة،
أبقاها داخل الحدود، ها هي مجددًا.
432
00:26:52,773 --> 00:26:53,816
أجل!
433
00:26:55,234 --> 00:26:59,530
سترونه يقفز ويدور 360 درجة
ويرمي الكرة في السلة.
434
00:26:59,613 --> 00:27:01,574
يمرر "بيبن" الكرة لـ"جوردن"، ها هي.
435
00:27:01,657 --> 00:27:05,578
يراقبه "رودمان" رجلًا لرجل. تبقت 5 ثوان.
436
00:27:05,661 --> 00:27:07,872
"جوردن"، ترتطم باللوح. أجل!
437
00:27:09,540 --> 00:27:11,625
انتهت المباراة. يفوز فريق "شيكاغو".
438
00:27:11,709 --> 00:27:12,918
"نهائيات 1989 للتجمع الشرقي - المباراة 3"
439
00:27:13,002 --> 00:27:14,295
"(بستونز) 97 - (بولز) 99
يتقدم (بولز) 2 - 1"
440
00:27:14,879 --> 00:27:16,756
ماذا كانت خطتكم في آخر هجمة؟
441
00:27:17,757 --> 00:27:21,510
كانت، "أعطوا الكرة لـ(مايكل)
وليبتعد الجميع عن طريقه...
442
00:27:22,219 --> 00:27:23,512
واذهبوا إلى السلة."
443
00:27:26,640 --> 00:27:28,267
استحوذ "جوردن" على المباراة عمليًا،
444
00:27:28,351 --> 00:27:30,770
وسجّل كل النقاط في نهاية المباراة،
445
00:27:30,853 --> 00:27:33,564
وبيّن كم أنه نجم كبير.
446
00:27:34,440 --> 00:27:36,233
"تشاك"، كيف يمكنكم التعافي؟
447
00:27:38,235 --> 00:27:40,696
كنا نعلم أن "مايكل جوردن" أعظم لاعب،
448
00:27:41,739 --> 00:27:45,534
واستخدمنا ذلك لشحذ الهمم.
449
00:27:46,619 --> 00:27:51,499
كان علينا أن نفعل كل شيء
لردعه من الناحية البدنية.
450
00:27:51,582 --> 00:27:53,667
سن فريق "ديترويت" "قواعد (جوردن)" له فقط.
451
00:27:53,751 --> 00:27:55,336
"(جيمس ورثي)
فريق نجوم الـ(إن بي إيه) 7 مرات"
452
00:27:56,003 --> 00:27:57,755
لا أدري كيف خرج حيًا من المباراة.
453
00:27:58,422 --> 00:28:00,424
"قواعد (جوردن)" سيئة الصيت،
454
00:28:00,508 --> 00:28:03,761
أساليب الـ"بيستونز" الدفاعية
المصممة لاحتواء "مايكل"،
455
00:28:03,844 --> 00:28:06,389
كانت تُطبق عندما يكون "مايكل" على الأرض.
456
00:28:06,472 --> 00:28:08,682
حين كان يقفز، لم تكن لدينا فرصة.
457
00:28:09,642 --> 00:28:13,062
لكن حين يجري كل شيء على الأرض،
يمكننا الصمود في وجهه.
458
00:28:13,145 --> 00:28:15,272
يجب أن توقفوه قبل أن يقفز
459
00:28:15,356 --> 00:28:17,233
لأنه حينئذ لا يكون بشرًا.
460
00:28:17,942 --> 00:28:19,402
"مايكل جوردن". خطأ ضده.
461
00:28:20,319 --> 00:28:23,239
يتعرض "جوردن" للدفع مجددًا.
462
00:28:23,322 --> 00:28:25,991
ها هي "قواعد (جوردن)" تُطبق مجددًا.
463
00:28:26,492 --> 00:28:28,369
"المباراة 4
(ديترويت بيستونز) 86 - (شيكاغو بولز) 80"
464
00:28:28,452 --> 00:28:31,080
يعادل "بيستونز" النتيجة
بمباراتين لكل فريق،
465
00:28:31,163 --> 00:28:34,208
وقصة هذه المباراة، دفاع "ديترويت".
466
00:28:35,042 --> 00:28:36,836
هذه كانت "قواعد (جوردن)"،
467
00:28:37,545 --> 00:28:41,215
على الجناحين سندفعه بالمرفق،
468
00:28:41,799 --> 00:28:44,510
ولن نسمح له بالدخول إلى خط القاعدة.
469
00:28:45,636 --> 00:28:50,224
القاعدة 2، حين يكون في الأعلى،
سنضغط عليه إلى اليسار.
470
00:28:51,225 --> 00:28:55,062
حين تكون لديه الكرة في موقع منخفض،
سنحاصره من الأعلى.
471
00:28:55,146 --> 00:28:57,356
هذه كانت "قواعد (جوردن)"،
وكانت بهذه البساطة.
472
00:28:58,399 --> 00:29:00,568
ماذا يحدث إن دخل إلى خط القاعدة؟
473
00:29:01,527 --> 00:29:04,905
عندها يقفز "لامبير" و"ماهون" لطرحه أرضًا.
474
00:29:07,074 --> 00:29:11,120
ما أن يدخل تحت السلة، اضربوه.
475
00:29:11,996 --> 00:29:14,457
قال "تشاك دالي"، هذه هي "قواعد (جوردن)"،
476
00:29:14,540 --> 00:29:16,959
كلما توجه إلى السلة، أسقطوه أرضًا."
477
00:29:17,668 --> 00:29:19,420
إن وصل إلى السلة، لن يدخل تسديدة ساحقة.
478
00:29:19,503 --> 00:29:21,630
سنضربك. سنطرحك أرضًا.
479
00:29:21,714 --> 00:29:22,798
لا يزال "جوردن" على الأرض.
480
00:29:22,882 --> 00:29:24,717
نحن نحاول أذية "مايكل" جسديًا.
481
00:29:24,800 --> 00:29:28,095
لم يكن لدى "جوردن" مكان يقصده، تم ضربه.
482
00:29:29,305 --> 00:29:30,806
إلى أية درجة تريد الفوز؟
483
00:29:31,557 --> 00:29:34,810
هل أنت مستعد للتعرض لإصابة لتسجيل السلة؟
484
00:29:34,894 --> 00:29:38,230
يريد لاعبو "بيستونز" جعل "جوردن"
يدفع الثمن كلما اقترب من السلة.
485
00:29:38,314 --> 00:29:41,984
كما أن الحكام في ذلك الزمن
لم يهتموا إن كان "مايكل" مصابًا أم لا.
486
00:29:42,067 --> 00:29:45,946
لم يكونوا يهتمون إن كان بخير، لم يكن...
487
00:29:46,030 --> 00:29:47,406
لم تكن تجري الأمور بهذا الشكل.
488
00:29:48,824 --> 00:29:52,828
انتهت المباراة في الـ"بالاس".
فاز فريق "بيستونز" على الـ"بولز".
489
00:29:52,912 --> 00:29:55,080
يتقدم الـ(بيستونز) 3 - 2 على الـ(بولز)
بفوز بنتيجة 94 - 85"
490
00:29:55,164 --> 00:29:58,709
لم يكن بوسعي مقارنة "جوردن" بأحد
فصموده في تلك المباراة
491
00:29:58,793 --> 00:30:03,297
والحفاظ على ذلك المستوى من العظمة،
هو أمر لا مثيل له.
492
00:30:03,380 --> 00:30:06,217
لم نكن مستعدين لفريق "ديترويت بيستونز"
في تلك المرحلة.
493
00:30:06,300 --> 00:30:07,593
"(بيل كارترايت)
لاعب وسط الـ(بولز)، 1988 - 1994"
494
00:30:07,676 --> 00:30:11,806
كانوا أقوى بدنيًا منا. كانوا المعتدين.
495
00:30:11,889 --> 00:30:13,432
تمكن فريق "ديترويت" منا.
496
00:30:13,516 --> 00:30:17,394
بفوز بنتيجة 103 مقابل 94،
نجح فريق "ديترويت بيستونز"
497
00:30:17,478 --> 00:30:20,523
بإقصاء الـ"بولز" والوصول إلى النهائي.
498
00:30:20,606 --> 00:30:23,484
لسوء حظ فريق الـ"بولز"، كانت القصة مشابهة.
499
00:30:23,567 --> 00:30:25,528
"سيطروا على (مايكل) وستفوزون."
500
00:30:29,490 --> 00:30:31,075
لم تكن لدينا، كفريق متكامل،
501
00:30:31,158 --> 00:30:34,411
الثقة التي شعرنا أننا بحاجة إليها
لهزيمة "ديترويت".
502
00:30:35,412 --> 00:30:38,374
وانتهت المباراة وفاز الـ"بيستونز"
ببطولة العالم.
503
00:30:38,457 --> 00:30:40,000
(ديترويت بيستونز)
يهزم (إل إيه لايكرز)، 4 - 0"
504
00:30:40,918 --> 00:30:44,672
سيدخلون سجل التاريخ
كأعظم فريق دفاعي على الإطلاق
505
00:30:44,755 --> 00:30:46,257
في تاريخ هذا الدوري.
506
00:30:47,007 --> 00:30:50,094
يبدو أنه في الرياضة، هناك دائمًا فريق واحد
507
00:30:50,678 --> 00:30:52,346
يجب عليك تجاوزه،
508
00:30:52,930 --> 00:30:56,559
فتبني فريقك بالكامل تقريبًا لهزيمته،
509
00:30:56,642 --> 00:31:00,646
وبلا أدنى شك، بالنسبة إلى الـ"بولز"،
كان ذلك الفريق هو الـ"بيستونز".
510
00:31:00,729 --> 00:31:02,606
"أبطال العالم - (ديترويت بيستونز) - 1989"
511
00:31:05,732 --> 00:31:08,026
"يونيو 1989"
512
00:31:08,569 --> 00:31:12,239
"فبراير 1993"
513
00:31:13,866 --> 00:31:15,784
شعر صديق لـ"دينيس رودمان" بقلق شديد
514
00:31:15,868 --> 00:31:20,289
حول مكان لاعب الـ"بيستونز" ليلًا
واتصل بالطوارئ للبدء بعملية البحث.
515
00:31:20,372 --> 00:31:24,209
وجدت الشرطة "رودمان" في الـ"بالاس"
في وقت باكر هذا الصباح في "أوبورن هيلز".
516
00:31:24,293 --> 00:31:27,421
كان "رودمان" قد أخذ بندقيته المرخّصة معه.
517
00:31:27,504 --> 00:31:29,965
وُصف مزاجه بأنه قانط.
518
00:31:30,966 --> 00:31:32,843
ماذا حدث؟ ما سبب قلق الناس عليك؟
519
00:31:32,926 --> 00:31:33,760
"11 فبراير، 1993"
520
00:31:33,844 --> 00:31:35,137
لديك الإجابة الصحيحة.
521
00:31:36,680 --> 00:31:37,598
أنا هنا.
522
00:31:38,307 --> 00:31:42,477
هذا "دينيس" حوالي الساعة 8 هذا الصباح،
يحاول أن يطمئن المراسلين أنه بخير،
523
00:31:42,561 --> 00:31:44,980
وأنه ليس على شفير انهيار عاطفي،
524
00:31:45,063 --> 00:31:48,233
وأنه لم يفعل شيئًا غير طبيعي،
على الأقل بالنسبة إليه.
525
00:31:48,317 --> 00:31:51,778
بحسب التقرير الذي لدينا،
فقد أخذ معه بندقية وكانت في سيارته.
526
00:31:51,862 --> 00:31:53,780
"(رون روثستين)
رئيس مدربي (بيستونز)، 1992 - 1993"
527
00:31:53,864 --> 00:31:55,991
هل سمعت ذلك، هل يمكنك تأكيده؟
528
00:31:56,074 --> 00:31:58,785
سمعت ذلك، نعم. هذا كل ما أعرفه.
529
00:31:58,869 --> 00:32:02,289
كانت لديّ بندقية في يدي في المقعد الأمامي.
530
00:32:03,081 --> 00:32:07,461
لحسن الحظ، استغرقت في النوم،
ووصلت الشرطة إليّ.
531
00:32:09,171 --> 00:32:13,133
كنت في وضع سيئ آنذاك.
532
00:32:15,969 --> 00:32:20,933
تلك المرحلة في حياتي
كانت أشبه بتنبيه ونداء استغاثة.
533
00:32:21,016 --> 00:32:25,562
ليلة أمس ربما تكون آخر مرة
نرى فيها "دينيس رودمان" بزيّ الـ"بيستونز".
534
00:32:25,646 --> 00:32:28,982
كان "دينيس رودمان" يلعب مع الـ"بيستونز".
لكنه غادر الفريق.
535
00:32:29,566 --> 00:32:33,028
انتقل "ذا وورم" إلى "سبيرز"،
بعد مقايضته بـ"شون إليوت" و"دايفد وود".
536
00:32:33,111 --> 00:32:34,237
"أكتوبر 1993"
537
00:32:34,321 --> 00:32:35,781
ذهب "دينيس" إلى "سان أنطونيو"،
538
00:32:35,864 --> 00:32:39,076
ثم خرج "المدمر" وغيّر لون شعره.
539
00:32:39,159 --> 00:32:43,580
هذا أنا، "دينيس رودمان".
أنا لا أحاول إرضاء أحد.
540
00:32:44,164 --> 00:32:45,707
ثم قالت "مادونا"، "إنه وسيم."
541
00:32:46,291 --> 00:32:47,834
وبدآ بمواعدة بعضهما.
542
00:32:48,627 --> 00:32:50,712
فسرت له "مادونا"،
543
00:32:50,796 --> 00:32:54,341
"يجب أن تعرف من تريد أن تكون في حياتك.
544
00:32:54,925 --> 00:32:57,302
لا تكن ما يقول لك الناس أن تكونه."
545
00:32:58,720 --> 00:33:02,641
بدأ يدرك أن بوسعه تخطي أية حدود،
546
00:33:03,141 --> 00:33:05,185
وأعطاه هذا شعورًا بالحرية.
547
00:33:05,268 --> 00:33:09,106
من يكتبون تلك الأمور عني في الصحف
لا يعرفون "دينيس رودمان" حقًا.
548
00:33:09,189 --> 00:33:12,651
إنهم لا يتكلمون معي.
يكتبون فقط أمورًا جنونية وغبية
549
00:33:12,734 --> 00:33:14,528
ليجعلونني أبدو حقيرًا.
550
00:33:14,611 --> 00:33:18,031
أريد فقط القيام بشيء يجعلني أشعر بالحرية،
551
00:33:18,115 --> 00:33:20,492
لأن أفعل أي شيء أرغب فيه.
552
00:33:20,575 --> 00:33:22,744
ما معنى كل ذلك، الملابس، الوشوم،
553
00:33:22,828 --> 00:33:27,749
النظارات الشمسية، القبعة المخملية،
الخواتم... كفى.
554
00:33:28,417 --> 00:33:29,376
لماذا؟
555
00:33:29,459 --> 00:33:31,795
أحب القيام بما أقوم به.
556
00:33:31,878 --> 00:33:35,007
إنه يجعلني سعيدًا.
يجعلني أشعر بأنني في الـ10 من عمري.
557
00:33:35,590 --> 00:33:38,885
أيمكنني أن أطلب منك شيئًا واحدًا
قبل أن ننهي هذه المقابلة؟
558
00:33:38,969 --> 00:33:41,388
- اخلع تلك القبعة.
- لماذا يطلب مني الجميع ذلك؟
559
00:33:41,471 --> 00:33:44,057
- دعني أرى بأي لون هو.
- لا يوجد لون.
560
00:33:44,141 --> 00:33:46,977
كنت كسولًا وقلت، "سحقًا لهذا."
561
00:33:47,060 --> 00:33:48,729
أفكر في قصه كله.
562
00:33:51,481 --> 00:33:53,650
لم أرد أن تكون لي علاقة بـ"دينيس".
563
00:33:53,734 --> 00:33:55,193
لم أرغب في التعاطي معه.
564
00:33:55,277 --> 00:33:58,572
جاء إليّ مساعدي في ذلك الوقت، "جيمي ستاك"،
565
00:33:58,655 --> 00:34:00,490
وقال لي، "لنتكلم عن (رودمان)."
566
00:34:00,574 --> 00:34:02,826
فقلت، "لا، لا أريد الكلام عن (رودمان)."
567
00:34:02,909 --> 00:34:05,328
فقال، "(جيري)، لقد أجريت بعض التحريات."
568
00:34:05,412 --> 00:34:08,040
شعرت حقًا بأن لديّ نظرة مختلفة عن "دينيس".
569
00:34:08,123 --> 00:34:09,499
"(جيم ستاك)
مساعد مدرب (بولز)، 1988 - 2000"
570
00:34:09,583 --> 00:34:15,964
"دينيس رودمان" الذي حصل على خطأ تقني
سابقًا، يحصل على خطأ آخر، وها هو يُطرد.
571
00:34:16,047 --> 00:34:19,885
كان "دينيس" يسيء التصرف في "سان أنطونيو".
572
00:34:21,844 --> 00:34:25,974
لكنني ظننت أن بنية فريقنا،
مع "مايكل" و"سكوتي" والإدارة،
573
00:34:26,558 --> 00:34:29,811
ستكون محط احترام "دينيس"
وسيلعب ضمنها ويزدهر.
574
00:34:30,312 --> 00:34:34,357
لو لم يكن لدينا "مايكل" و"سكوتي"
وبقية أعضاء الفريق في غرفة الملابس،
575
00:34:34,440 --> 00:34:35,692
لما تعاقدنا أبدًا مع "دينيس".
576
00:34:35,775 --> 00:34:38,695
لو لم يكن "فيل" المدرب،
لا أعتقد أننا كنا لنتعاقد معه.
577
00:34:38,779 --> 00:34:40,864
لأنني كنت أعلم أن "فيل"
يستطيع التعامل معه.
578
00:34:41,864 --> 00:34:44,493
هل تتذكر أول لقاء لك مع "رودمان"؟
579
00:34:44,576 --> 00:34:45,827
كان فظيعًا.
580
00:34:47,245 --> 00:34:49,246
دخلت إلى منزل "جيري كروز".
581
00:34:50,248 --> 00:34:54,127
كان يجلس على الأريكة.
كان يضع قبعة تغطي عينيه.
582
00:34:54,210 --> 00:34:56,755
ويضع خواتم في أنفه وفمه،
583
00:34:56,838 --> 00:35:00,300
ولم يقف للقائي. فقلت له، "انهض يا (دينيس).
584
00:35:00,382 --> 00:35:03,512
اخلع قبعتك وصافحني. لنخرج ونتكلم."
585
00:35:03,595 --> 00:35:06,515
كان علينا اكتساب ثقة بعضنا في ذلك المنزل.
586
00:35:06,598 --> 00:35:08,725
قال، "(دينيس)، أتريد اللعب مع الـ(بولز)؟"
587
00:35:08,809 --> 00:35:11,770
فقلت، "لا أبالي. لا يهم. ما الأمر؟"
588
00:35:11,853 --> 00:35:13,814
الأسبوع الماضي، أعلن فريق "بولز" تعاقدهم
589
00:35:13,897 --> 00:35:15,524
مع لاعب يعتبره الكثيرون
590
00:35:15,607 --> 00:35:18,193
أكثر لاعب مثير للجدل في الـ"إن بي إيه".
591
00:35:18,902 --> 00:35:23,156
إنه "دينيس رودمان"، أحد أفضل ملتقطي
الكرات المرتدة في تاريخ الـ"إن بي إيه".
592
00:35:23,240 --> 00:35:26,701
هل هي أكثر خطوة ذكاءً أقدم عليها الـ"بولز"
أم أنها إحدى أغبى الخطوات؟
593
00:35:26,785 --> 00:35:28,995
كان هناك رد فعل عنيف تجاه "رودمان".
594
00:35:29,079 --> 00:35:30,997
كان "رودمان" في محور
595
00:35:31,081 --> 00:35:34,042
أكثر فريق مكروه في تاريخ "شيكاغو".
596
00:35:34,126 --> 00:35:38,547
فكرنا، "يستحيل أن يتقبلوه يومًا.
597
00:35:38,630 --> 00:35:41,758
حتى لو وقعوا عقدًا معه،
يستحيل أن يتقبلوه."
598
00:35:41,842 --> 00:35:43,260
لكن واعترافًا بفضلهما،
599
00:35:43,343 --> 00:35:46,263
قال "جوردن" و"بيبن" تحديدًا،
"يمكنه مساعدتنا على الفوز.
600
00:35:46,346 --> 00:35:48,348
نعلم كم هو صلب."
601
00:35:53,645 --> 00:35:56,273
كيف كان تناغم "دينيس" في الفريق
لدى وصوله إليه؟
602
00:35:56,356 --> 00:35:57,983
كان تناغمًا مثاليًا.
603
00:35:58,984 --> 00:36:01,903
كان "دينيس" لاعب دفاع مهيمنًا،
604
00:36:02,487 --> 00:36:05,198
وما قدمه "دينيس"
كان تمامًا ما كنا بحاجة إليه،
605
00:36:05,282 --> 00:36:06,116
"(ستيف كير)
لاعب هجوم خلفي في (بولز)، 1993 - 1998"
606
00:36:06,199 --> 00:36:08,535
شخص يعطينا الأفضلية في الخطوط الأمامية.
607
00:36:19,337 --> 00:36:22,132
إن كان سيؤدي عمله، فسنقع في حبه.
608
00:36:22,215 --> 00:36:25,886
لعب كرة السلة والفوز. هذا كل شيء.
609
00:36:26,386 --> 00:36:27,762
هذا ما قام به.
610
00:36:40,233 --> 00:36:42,694
كان "دينيس" أحد أذكى اللاعبين
الذين لعبت معهم.
611
00:36:42,777 --> 00:36:46,364
فهم استراتيجية الدفاع
مع كل عمليات التبديل.
612
00:36:46,448 --> 00:36:48,950
لم تكن لديه حدود لما يقوم به.
613
00:36:49,034 --> 00:36:50,660
كان بوسعه الدفاع ضد عدة لاعبين.
614
00:36:50,744 --> 00:36:51,745
"(جود بويشلر)
مهاجم في (بولز)، 1994 - 1998"
615
00:36:52,329 --> 00:36:55,916
درس كل لاعب.
إنه يعرف مكامن قوة وضعف كل اللاعبين.
616
00:36:56,958 --> 00:36:58,627
يعترض "رودمان" الكرة...
617
00:36:58,710 --> 00:37:01,379
يعرف "دينيس" كيف يلعب دوره جيدًا.
618
00:37:01,463 --> 00:37:05,800
لديه فهم رائع لما يتطلبه الأمر للفوز.
619
00:37:06,885 --> 00:37:09,262
إنه سبب كبير في نجاحنا.
620
00:37:30,784 --> 00:37:34,454
"يناير 1998"
621
00:37:36,081 --> 00:37:38,166
"مع بداية يناير 1998،
622
00:37:38,250 --> 00:37:42,128
كان الـ(بولز) يتصدرون المؤتمر الشرقي
بـ24 فوزًا و11 خسارة.
623
00:37:42,212 --> 00:37:49,177
لكن ظلت التساؤلات تحوم
حول مخططات (جوردن) بعد موسم 1997 - 1998."
624
00:37:49,844 --> 00:37:51,721
- كنت أمزح معك.
- أعرف وشومك.
625
00:37:51,805 --> 00:37:54,808
أعلم. قدمت لي مقالًا رائعًا ذلك اليوم.
626
00:37:54,891 --> 00:37:56,559
- أقدّر ذلك.
- أي مقال؟
627
00:37:56,643 --> 00:37:58,770
قلت فيه، "كف عن القلق بشأن ما سيحدث
628
00:37:58,853 --> 00:38:01,564
وعش اللحظة. لا تقلق حيال السنة المقبلة.
629
00:38:01,648 --> 00:38:04,484
دعوه وشأنه. توقفوا عن طرح أسئلة غبية
حول ما سيحدث."
630
00:38:04,567 --> 00:38:05,652
تبًا، سئمت ذلك أيضًا.
631
00:38:05,735 --> 00:38:08,780
سئمت ذلك تمامًا. سأتوقف عن الكلام معكم.
632
00:38:08,863 --> 00:38:10,115
قل فقط، "السؤال التالي."
633
00:38:10,198 --> 00:38:12,993
لم تعودوا تفعلون هذا،
لكن السؤال مطروح في مباريات خارج الديار.
634
00:38:13,076 --> 00:38:14,536
- هذا ما يزعجني.
- نعم.
635
00:38:14,619 --> 00:38:17,789
لا بد أن هذا منهك،
ففي كل مدينة تذهب إليها يتساءلون،
636
00:38:17,872 --> 00:38:20,625
"هل هذه آخر مباراة لـ(مايكل)؟"
وكل ما يترتب على ذلك.
637
00:38:20,709 --> 00:38:23,837
ألا يتعبك هذا قليلًا؟
638
00:38:23,920 --> 00:38:27,632
نعم، يصبح السؤال مزعجًا.
الأسئلة لا تتغير والإجابة هي نفسها عمليًا.
639
00:38:28,425 --> 00:38:31,136
ألن يكون لطيفًا أن يستمتع مشجعو الـ"بولز"
برحلة الفوز بهذا اللقب
640
00:38:31,219 --> 00:38:33,763
من دون القلق
أن تكون آخر مباراة مع الـ"بولز"؟
641
00:38:33,847 --> 00:38:36,099
مزيد من الأسئلة في هذا السياق
لـ"مايكل جوردن" اليوم.
642
00:38:36,182 --> 00:38:38,184
قلت إن هذه ستكون آخر سنة لك.
643
00:38:38,268 --> 00:38:39,978
أهذا آخر ظهور في منطقة الخليج؟
644
00:38:40,061 --> 00:38:41,271
هل تظن أنه آخر موسم لك؟
645
00:38:41,354 --> 00:38:43,231
أتشعر بأنه آخر ظهور لـ"مايكل"
مع الـ"بولز"؟
646
00:38:43,315 --> 00:38:45,025
أتظنها آخر زيارة لك إلى "أتلانتا"؟
647
00:38:45,108 --> 00:38:47,610
- هل عليه أن يعتزل؟
- إنه قراره هو.
648
00:38:47,694 --> 00:38:50,447
مطلوب منا أن نسأل في كل مباراة
إن كنت ستعتزل.
649
00:38:50,530 --> 00:38:51,865
ستحصلون على الجواب نفسه.
650
00:38:51,948 --> 00:38:55,785
رغم أنه لديّ الأجوبة نفسها،
لكنني أتدرب عليها كثيرًا.
651
00:38:55,869 --> 00:38:57,120
لا أدري.
652
00:38:57,203 --> 00:38:58,872
لا أحد يعلم.
653
00:38:58,955 --> 00:39:00,081
لا فكرة لديّ.
654
00:39:00,165 --> 00:39:03,293
قد تكون هذه آخر مرة،
آخر رقصة، أيًا كان، لكن...
655
00:39:03,376 --> 00:39:05,712
أنا لا أركز على هذا، بل أركز على اللحظة.
656
00:39:05,795 --> 00:39:08,548
أستمتع باللحظة وباللعب.
657
00:39:08,631 --> 00:39:11,468
ومهما حدث، بالنسبة إلى المنظمة،
658
00:39:11,551 --> 00:39:12,969
في نهاية الموسم، فهذا غير مهم.
659
00:39:13,053 --> 00:39:14,262
ليحدث ما يحدث بعد ذلك.
660
00:39:14,346 --> 00:39:19,476
أعتقد أن الناس، ووسائل الإعلام عمليًا،
يحاولون إعادة توجيه السؤال وتغييره
661
00:39:19,559 --> 00:39:23,521
والتركيز على مواضع مختلفة فيه
ليروا إن كانت إجاباتي ستتغير،
662
00:39:23,605 --> 00:39:24,939
لكن إجابتي لا تتغير.
663
00:39:25,023 --> 00:39:26,983
إذًا، ماذا عن السنة المقبلة يا "مايكل"؟
664
00:39:29,194 --> 00:39:32,864
أنتم... أحبكم يا جماعة.
أنتم رائعون. المعذرة.
665
00:39:45,001 --> 00:39:45,835
"للمصرح لهم فقط"
666
00:39:45,919 --> 00:39:48,380
حسنًا جميعًا، لنذهب ونقابل الإخوة "شمام".
667
00:39:52,592 --> 00:39:54,844
هؤلاء هم الإخوة "شمام".
668
00:39:54,928 --> 00:39:58,306
أولًا، هناك "غاس شمام"، "سي تي شمام"،
669
00:39:58,390 --> 00:40:01,059
"كالفن شمام"، "توم شمام".
670
00:40:01,142 --> 00:40:03,061
- "جون مايكل شمام".
- هذا "جون مايكل شمام".
671
00:40:03,144 --> 00:40:04,938
- "جورج شمام".
- إنهم الإخوة "شمام".
672
00:40:05,021 --> 00:40:06,689
يهتمون بـ"مايكل" هنا.
673
00:40:06,773 --> 00:40:08,900
الإخوة "شمام"
هم الحراس الأمنيون لـ"مايكل".
674
00:40:08,983 --> 00:40:10,568
"(جون ليغمانويسكي) - مدير تجهيزات (بولز)"
675
00:40:11,152 --> 00:40:13,363
الأخ الشمام هو في الواقع
من يقدّس الرياضيين.
676
00:40:13,446 --> 00:40:16,616
لذلك كنا نقول
إن الجميع يلاحقون "مايكل" لشمّه.
677
00:40:16,699 --> 00:40:18,284
هؤلاء الشباب يتواجدون معه دومًا.
678
00:40:18,368 --> 00:40:22,789
ها هو الشمام الرئيسي هنا.
العميد "غاس شمام".
679
00:40:23,790 --> 00:40:24,916
العميد.
680
00:40:28,169 --> 00:40:29,170
حسنًا.
681
00:40:29,254 --> 00:40:31,589
اذهبوا من هنا. لدينا نقاش حاد.
682
00:40:31,673 --> 00:40:34,509
نقاش حاد بشأن الرئيس.
يجب أن تغادروا المكان.
683
00:40:35,385 --> 00:40:39,055
- سيدير البلاد الأسبوع المقبل.
- سيدير "غاس" البلاد.
684
00:40:39,139 --> 00:40:42,559
لو كان لدى الرئيس إخوة شمامون،
لما وجد نفسه في هذه الورطة.
685
00:40:48,189 --> 00:40:49,399
ستتكفل هذه بثمن مخالفتك.
686
00:40:49,482 --> 00:40:52,235
حقًا؟ ستتكفل بمخالفتي؟
687
00:40:53,653 --> 00:40:54,946
هل ترون ما أقصده؟
688
00:40:55,029 --> 00:40:58,575
جميع من يمارسون هذا العمل فاسدون.
أنا أخبركم بهذا الآن.
689
00:40:58,658 --> 00:41:02,162
أعطاني "كريغ سيغر" 20 دولارًا
لدفع مخالفتي.
690
00:41:02,745 --> 00:41:05,331
- تبدو لي كرشوة. بلّغ عنه.
- هذا ما أقصده.
691
00:41:05,415 --> 00:41:08,877
لا بد أنه يريد لقاءً معي.
إنه يريد شيئًا. هذه مشكلته.
692
00:41:11,337 --> 00:41:12,714
إنه يلقي التحية فحسب.
693
00:41:15,216 --> 00:41:16,593
شكرًا لك جزيلًا.
694
00:41:18,178 --> 00:41:19,345
إنهم يحبونك كثيرًا.
695
00:41:19,429 --> 00:41:21,848
...الترفيه... بأية حال...
696
00:41:21,931 --> 00:41:22,932
تفضل يا صاح.
697
00:41:23,016 --> 00:41:26,311
يا إلهي! شكرًا لك!
698
00:41:26,394 --> 00:41:27,479
توقيع فحسب!
699
00:41:27,562 --> 00:41:30,565
أرجوك يا سيد "رودمان". شكرًا جزيلًا.
700
00:41:32,192 --> 00:41:33,485
هل تحبون "شيكاغو"؟
701
00:41:33,568 --> 00:41:35,737
- نعم، إنها رائعة.
- نحبها.
702
00:41:35,820 --> 00:41:38,364
- يجب أن تأتي إلى "ناشفيل" يومًا ما.
- قطعًا لا.
703
00:41:38,448 --> 00:41:41,201
سبق أن زرت "ناشفيل" يا أخي. لا.
704
00:41:56,424 --> 00:41:59,886
قبل شهرين، قال "سكوتي بيبن"
إنه لن يلعب ثانيةً لصالح الـ"بولز".
705
00:41:59,969 --> 00:42:00,803
"10 يناير، 1998"
706
00:42:00,887 --> 00:42:04,474
لكنه خفف من حدة خطابه،
وقال إنه يتطلع للعودة إلى الفريق.
707
00:42:04,557 --> 00:42:06,893
لذا، أصبح السؤال المطروح هو متى سيعود؟
708
00:42:07,977 --> 00:42:09,729
ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟
709
00:42:10,605 --> 00:42:13,441
- تغيير رأيي بشأن اللعب؟
- نعم.
710
00:42:14,025 --> 00:42:17,362
علمت أن المسألة على الأرجح
ستتوقف في النهاية
711
00:42:17,445 --> 00:42:21,324
على اتخاذي أنا والفريق لمواقف متصلبة،
712
00:42:21,407 --> 00:42:23,701
وكنت لأخسر في موقف كهذا
713
00:42:23,785 --> 00:42:27,580
لأنهم سيبدؤون بفرض غرامات عليّ،
على الأرجح، لذا...
714
00:42:29,874 --> 00:42:32,877
لم أكن لأسمح لهم بالاستفادة بهذه الطريقة.
715
00:42:33,753 --> 00:42:40,218
بيت القصيد أنني كنت مستعدًا
لقبول عملية تبادل إن قاموا بها.
716
00:42:40,301 --> 00:42:42,679
وكنت أعلم أنهم لن يقوموا بها.
717
00:42:43,513 --> 00:42:46,015
بعد مشاهدة 35 مباراة من مقاعد الاحتياط،
718
00:42:46,099 --> 00:42:49,811
ارتدى مهاجم فريق "بولز" زي الفريق
في "يونايتد سنتر" الليلة ونزل إلى الملعب.
719
00:42:49,894 --> 00:42:53,022
والآن، وانظروا
إلى تسريحة شعر "دينيس رودمان" الأخيرة.
720
00:42:53,106 --> 00:42:57,235
يُقال إن أرقام 33 تلك
هي تكريم لعودة "بيبن".
721
00:42:57,819 --> 00:43:00,280
لعب "بيبن" في النهاية 31 دقيقة،
722
00:43:00,363 --> 00:43:03,700
سجل 14 نقطة، وأمسك بـ4 كرات مرتدة،
وأجرى 5 تمريرات حاسمة.
723
00:43:03,783 --> 00:43:06,619
ولا بد أن معنويات فريق "بولز" مرتفعة
بعودة "بيبن".
724
00:43:06,703 --> 00:43:08,329
"(غولدن ستيت واريرز) 82
(شيكاغو بولز) 87"
725
00:43:08,413 --> 00:43:09,747
عندما كان "سكوتي" غائبًا،
726
00:43:09,831 --> 00:43:12,959
أحب "دينيس" حقيقة أن "مايكل" بحاجة إليه.
727
00:43:13,876 --> 00:43:15,003
"دينيس"...
728
00:43:16,462 --> 00:43:19,090
نبهني حين يسعى "أوكلي"
إلى مراقبتي من الخلف.
729
00:43:19,757 --> 00:43:21,676
إنه يستعد لمراقبتك هناك.
730
00:43:21,759 --> 00:43:23,720
هل تريدني أن أفتح مساحة وأبعده؟
731
00:43:24,387 --> 00:43:26,681
إن اضطُررت إلى الانتقال للخارج، فافعل.
732
00:43:26,764 --> 00:43:30,184
أستطيع إيقاف "هيوستن"، سيدور "أوك" حوله،
أستطيع إيقافه بينما تقفز.
733
00:43:30,268 --> 00:43:31,603
عندما ينفد الوقت،
734
00:43:31,686 --> 00:43:33,938
سيستعد لاعتراضي وينحرف للأعلى...
735
00:43:34,606 --> 00:43:36,357
قم بتبديل موقعك عندئذ.
736
00:43:36,899 --> 00:43:40,862
كان يقول، "(مايكل)، نحن الاثنان معًا.
نستطيع النجاح."
737
00:43:41,863 --> 00:43:44,616
وعندما رجع "سكوتي"، عندئذ خسروه.
738
00:43:45,158 --> 00:43:48,369
عندما عاد "سكوتي"،
التأم شمل الأصدقاء الـ3 مجددًا،
739
00:43:48,453 --> 00:43:51,414
وأصبحت بلا فائدة في تلك العائلة.
740
00:43:52,290 --> 00:43:58,212
انحدار "رودمان" أصبح مأساويًا،
فبدأ بشرب الكحول والاحتفال،
741
00:43:58,296 --> 00:44:00,757
وفقد اتصاله بالواقع.
742
00:44:01,883 --> 00:44:03,468
الناس لا يفهمون،
743
00:44:03,551 --> 00:44:06,721
ليس علينا التعامل مع كرة السلة فحسب
في هذا الفريق.
744
00:44:06,804 --> 00:44:13,478
إنه كل ذلك الضغط. كنت لألعب بالمجان،
745
00:44:13,561 --> 00:44:17,023
لكنني أتقاضى راتبي
للتعامل مع الهراء بعد أن أغادر الملعب.
746
00:44:17,857 --> 00:44:20,610
ضغط الناس ووسائل الإعلام.
747
00:44:21,194 --> 00:44:23,863
اغربوا عن وجهي، لقد اكتفيت.
748
00:44:25,615 --> 00:44:27,116
لن أتكلم يا رجل.
749
00:44:27,200 --> 00:44:28,910
لا تعليق. ما رأيك بهذا؟
750
00:44:33,706 --> 00:44:35,917
كرة السلة بسيطة. إنها لعبة بسيطة.
751
00:44:36,000 --> 00:44:42,090
لكن حين تغادر حدود الملعب،
يصبح الأمر صعبًا. إنه صعب.
752
00:44:43,216 --> 00:44:46,094
ليس عليّ أن أثبت أي شيء
للناس في هذه البلاد.
753
00:44:46,177 --> 00:44:50,056
تبًا لهذا. لا أبالي برأيهم بي.
754
00:44:51,683 --> 00:44:54,644
فهم الجميع تأثير "دينيس" على المجموعة،
755
00:44:54,727 --> 00:44:58,564
وفهمنا أن لديه احتياجات...
756
00:44:59,315 --> 00:45:01,943
مختلفة عن احتياجاتنا في حياته الشخصية.
757
00:45:02,652 --> 00:45:04,320
سأشغّل لك مقطع فيديو من "مايكل".
758
00:45:09,867 --> 00:45:13,287
في غياب "سكوتي"،
كان "دينيس" مواطنًا مثاليًا،
759
00:45:13,371 --> 00:45:17,542
لدرجة أن ذلك أثار جنونه.
760
00:45:17,625 --> 00:45:23,131
لذلك، عندما عاد "سكوتي"،
أراد "دينيس" أن يأخذ عطلة.
761
00:45:24,173 --> 00:45:28,386
جئت إلى التمارين. فناداني "فيل" وقال،
"يريد (دينيس) أن يقول لك شيئًا."
762
00:45:29,429 --> 00:45:32,890
حين يريد "دينيس" قول شيء لي،
أعلم أنه ليس شيئًا أود سماعه.
763
00:45:32,974 --> 00:45:34,058
يبدو هذا...
764
00:45:34,976 --> 00:45:38,271
فقال "دينيس"، "أحتاج إلى عطلة."
765
00:45:38,354 --> 00:45:41,232
فنظرت إلى "فيل" وقلت له،
"(فيل)، ماذا تقصد بعطلة؟"
766
00:45:41,315 --> 00:45:43,734
قال، "يحتاج إلى عطلة.
وقت يرتاح فيه ويسترخي."
767
00:45:43,818 --> 00:45:46,654
فقلت، "اسمع يا (فيل)، دعني أخبرك شيئًا."
768
00:45:46,737 --> 00:45:49,198
إن كان هناك من يحتاج إلى عطلة، فهو أنا."
769
00:45:49,282 --> 00:45:52,452
نظرنا إلى "دينيس" وسألناه،
"(دينيس)، ماذا ستفعل بها؟"
770
00:45:53,327 --> 00:45:55,329
فقال، "عليّ الذهاب إلى (فيغاس)."
771
00:45:58,332 --> 00:46:01,461
"(فيل)، إن سمحت لهذا الرجل
بالذهاب في عطلة، فلن نراه ثانيةً."
772
00:46:01,544 --> 00:46:04,046
إن سمحت له بالذهاب إلى (فيغاس)،
فلن نراه ثانيةً بالتأكيد."
773
00:46:04,922 --> 00:46:07,258
فنظر إلى "دينيس" وقال، "(دينيس)، اسمع،
774
00:46:07,341 --> 00:46:09,802
هل يمكن أن تكون عطلتك لـ48 ساعة؟"
775
00:46:10,344 --> 00:46:11,554
وقال "دينيس"،
776
00:46:11,637 --> 00:46:15,141
"لا خيار آخر لديّ،
سآخذ كل ما يمكنك إعطائي، سأقبل بـ48 ساعة."
777
00:46:15,224 --> 00:46:18,186
"لديك 48 ساعة يا (دينيس)."
778
00:46:18,269 --> 00:46:21,814
وكنت أنظر إلى "فيل"،
"لن تستعيد هذا الشاب بعد 48 ساعة.
779
00:46:21,898 --> 00:46:23,774
لا أبالي بما تقول. لقد رحل.
780
00:46:23,858 --> 00:46:25,776
حسنًا. 48 ساعة."
781
00:46:26,861 --> 00:46:30,656
إن غادر هذه الغرفة،
وذهب مباشرة إلى المطار...
782
00:46:30,740 --> 00:46:32,950
فلن يسمعوا من "دينيس" أو يروه
طوال 48 ساعة.
783
00:46:34,952 --> 00:46:36,078
أتذكّر ذلك.
784
00:46:36,162 --> 00:46:37,830
ذهبت إلى "فيغاس".
785
00:46:46,797 --> 00:46:51,928
كان "دينيس" غريب الأطوار،
لكن ما جعل العلاقة معه ناجحة
786
00:46:52,011 --> 00:46:54,972
هو أن "فيل" و"مايكل" فهما...
787
00:46:55,556 --> 00:46:58,392
أنه للحصول على أفضل ما لديه في الملعب،
788
00:46:58,476 --> 00:47:00,186
يجب إعطاؤه مساحة شخصية.
789
00:47:00,728 --> 00:47:02,855
وقد أعطياه مساحة كبيرة.
92823