Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,973 --> 00:01:28,573
A FUGA
2
00:02:20,033 --> 00:02:21,463
Essa tem impacto.
3
00:02:24,037 --> 00:02:26,077
Esta aqui � bem jeitosa.
4
00:02:31,980 --> 00:02:34,230
N�o aperte tanto o gatilho.
5
00:02:34,984 --> 00:02:36,754
S� � preciso pr�tica.
6
00:02:49,000 --> 00:02:53,380
- A 38 � pequena demais.
- "Pequena demais", diz ela.
7
00:02:55,007 --> 00:02:56,427
O que voc� acha?
8
00:02:58,010 --> 00:03:01,013
US$ 300 mil � um
bocado de dinheiro.
9
00:03:01,014 --> 00:03:03,474
- Parece f�cil demais.
- E �.
10
00:03:04,018 --> 00:03:06,808
S� temos que tir�-lo da cadeia...
11
00:03:07,021 --> 00:03:09,681
e passar com ele pela fronteira.
12
00:03:10,025 --> 00:03:12,625
- E a parte dif�cil?
- Receber.
13
00:03:14,029 --> 00:03:17,769
N�o desta vez.
O tio dele � cheio da grana.
14
00:03:21,037 --> 00:03:23,817
Diga ao Doc que o neg�cio � bom.
15
00:03:24,041 --> 00:03:26,021
Dividiremos meio a meio.
16
00:03:26,043 --> 00:03:28,443
Est� brincando.
Tamb�m conto.
17
00:03:32,984 --> 00:03:35,794
Mulher esperta.
Foi bom professor.
18
00:03:36,989 --> 00:03:40,949
Ela acha que merecemos
a maior parte da bolada.
19
00:03:41,994 --> 00:03:43,354
Eu n�o concordo.
20
00:03:44,998 --> 00:03:47,798
Providenciei o avi�o
e o neg�cio.
21
00:03:50,004 --> 00:03:51,774
Sem isso, nada feito.
22
00:03:57,012 --> 00:03:59,542
- Qual voc� prefere?
- O Colt.
23
00:04:02,018 --> 00:04:03,228
O Colt � meu.
24
00:04:05,022 --> 00:04:06,572
� o que eu quero.
25
00:04:12,030 --> 00:04:15,600
Com licen�a.
Detesto interromper o id�lio...
26
00:04:16,034 --> 00:04:17,794
mas o que vai fazer?
27
00:04:26,045 --> 00:04:27,195
Topa, ou n�o?
28
00:04:34,990 --> 00:04:36,410
Isto � um "sim"?
29
00:04:38,995 --> 00:04:39,945
Vou pensar.
30
00:04:41,998 --> 00:04:43,428
N�o pense demais.
31
00:04:45,002 --> 00:04:46,572
Ou resolvo sozinho.
32
00:04:52,010 --> 00:04:55,012
- Cara, e o meu advogado?
- Mendonza...
33
00:04:55,013 --> 00:04:55,893
pode sair.
34
00:05:05,025 --> 00:05:07,065
Pise na linha.
Vire-se.
35
00:05:10,031 --> 00:05:12,021
Aproximando pela direita.
36
00:05:14,035 --> 00:05:15,055
Estou vendo.
37
00:05:21,043 --> 00:05:22,823
� esquerda.
Perfeito.
38
00:05:28,986 --> 00:05:30,616
Voc� tem 3 minutos.
39
00:05:31,990 --> 00:05:34,240
Depois de entrar no furg�o.
40
00:05:34,993 --> 00:05:37,313
- O qu�?
- Isso � trabalho?
41
00:05:37,997 --> 00:05:39,977
Casasse com um dentista.
42
00:06:19,044 --> 00:06:20,134
Oye, Mendoza!
43
00:06:21,047 --> 00:06:22,137
Venha comigo.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,500
Que tal um beijinho de adeus?
45
00:06:29,990 --> 00:06:32,250
Vamos, ojuiz est� esperando.
46
00:06:33,995 --> 00:06:35,285
Siga em frente.
47
00:06:53,017 --> 00:06:54,107
Est�o saindo.
48
00:07:00,025 --> 00:07:00,565
Agora!
49
00:07:18,046 --> 00:07:21,526
- O que ela est� fazendo?
- Ela vai voar?
50
00:07:28,992 --> 00:07:30,082
Saia, boneca.
51
00:07:40,004 --> 00:07:41,424
O que voc� quer?
52
00:07:56,023 --> 00:07:57,183
R�pido. Entre!
53
00:07:59,026 --> 00:08:01,636
- V�monos!
- Buenos dias, amigo.
54
00:08:02,030 --> 00:08:04,690
Dobre � esquerda,
e � esquerda.
55
00:08:05,033 --> 00:08:09,493
- Perderam a sua carga, seus babacas.
- Adi�s, pendejo!
56
00:08:37,005 --> 00:08:38,305
Continue ligado.
57
00:08:47,016 --> 00:08:50,019
- Segure isso a�.
- Que bom estar de volta!
58
00:08:50,020 --> 00:08:51,600
- Gracias!
- Vamos!
59
00:08:53,023 --> 00:08:57,253
Vai ser um grande her�i
para meu tio. Muita grana.
60
00:09:02,034 --> 00:09:04,154
- Hey, Jos�.
- Hey, Luis!
61
00:09:05,037 --> 00:09:08,127
- Hey, Luis, bienvenido.
- Hola, Lupe.
62
00:09:14,048 --> 00:09:16,788
- Luis, d�nde has estado?
- Hola.
63
00:09:18,053 --> 00:09:20,033
- Tio!
- Luis, qu� tal?
64
00:09:26,996 --> 00:09:28,086
D�jame verte.
65
00:09:28,998 --> 00:09:32,000
Gracias por sacarme
de ese infierno, tio.
66
00:09:32,001 --> 00:09:34,391
Una cerveza
para mi sobrino.
67
00:09:37,008 --> 00:09:39,668
Foi um servi�o
muito bem-feito.
68
00:09:41,012 --> 00:09:45,512
Sua fa�anha saiu no notici�rio
das 17:00 horas na TV.
69
00:09:47,019 --> 00:09:50,089
Est� tudo a�.
Pode checar se quiser.
70
00:10:01,035 --> 00:10:04,665
Obrigado por trazer meu
sobrinho de volta...
71
00:10:11,047 --> 00:10:14,947
Quem faria coisa t�o terr�vel
com meu sobrinho?
72
00:10:17,054 --> 00:10:19,914
Luiz era um bom
pai de fam�lia...
73
00:10:20,057 --> 00:10:24,767
mas suas contas tinham um
rombo de 100 milh�es de pesos.
74
00:10:27,065 --> 00:10:29,585
Foi um prazer tratar com voc�.
75
00:10:46,088 --> 00:10:48,478
Ya va saliendo
del edificio.
76
00:10:51,094 --> 00:10:52,524
Vamos sair daqui.
77
00:10:54,097 --> 00:10:54,777
V�monos!
78
00:11:16,123 --> 00:11:17,903
Manos arriba,
gringo.
79
00:11:38,081 --> 00:11:38,761
Gracias.
80
00:11:49,094 --> 00:11:52,924
- Em que posso servir?
- Vim ver Carter McCoy.
81
00:11:53,099 --> 00:11:54,599
Passe pelo port�o.
82
00:12:00,107 --> 00:12:01,257
Vaya por ah�.
83
00:12:03,110 --> 00:12:03,790
Derecho.
84
00:12:25,136 --> 00:12:28,016
Vente conmigo.
Tienes un visitante.
85
00:12:48,096 --> 00:12:48,836
Oi, Doc.
86
00:12:55,104 --> 00:12:55,914
Tudo bem?
87
00:12:59,109 --> 00:12:59,919
Tudo bem.
88
00:13:04,114 --> 00:13:07,864
Fui ver meu irm�o e
seus filhos em Oklahoma.
89
00:13:12,124 --> 00:13:12,934
Meu Deus!
90
00:13:17,129 --> 00:13:18,829
Sei como sair daqui.
91
00:13:20,133 --> 00:13:22,103
Tem um cara em Phoenix.
92
00:13:24,137 --> 00:13:25,907
Chama-se Jack Benyon.
93
00:13:26,140 --> 00:13:29,077
� ativo dos dois lados da
fronteira.
94
00:13:29,078 --> 00:13:30,718
Planeja algo grande.
95
00:13:32,081 --> 00:13:35,371
Procura algu�m para
cuidar da seguran�a.
96
00:13:36,086 --> 00:13:39,916
Explosivos. Far� algo para ter
a pessoa certa.
97
00:13:40,090 --> 00:13:41,380
Ele me conhece.
98
00:13:42,093 --> 00:13:45,233
Fa�a contato.
Diga que estou � venda.
99
00:13:48,100 --> 00:13:49,320
Tire-me daqui.
100
00:13:51,103 --> 00:13:54,033
Pode fazer isso?
Faz isso por mim?
101
00:13:54,107 --> 00:13:57,857
N�o vou passar os pr�ximos
20 anos sem voc�.
102
00:14:05,119 --> 00:14:07,579
Bem-vinda ao Arizona Biltmore.
103
00:14:19,136 --> 00:14:20,156
Minha nossa!
104
00:14:22,139 --> 00:14:24,239
� a mulher de Doc McCoy?
105
00:14:26,144 --> 00:14:27,094
Isso mesmo.
106
00:14:33,085 --> 00:14:34,985
Pode me dar sua bolsa?
107
00:14:37,090 --> 00:14:39,340
Trabalho para o Sr. Benyon.
108
00:14:42,096 --> 00:14:44,826
Sra. McCoy, tenho que revist�-la.
109
00:14:52,107 --> 00:14:53,127
Com licen�a.
110
00:14:55,111 --> 00:14:56,611
Sua visita chegou.
111
00:15:00,116 --> 00:15:01,406
Eu ligo depois.
112
00:15:07,124 --> 00:15:10,754
- Ganhou seu dia?
- Minha manh�, pelo menos.
113
00:15:15,134 --> 00:15:17,934
Ol�, Sra. McCoy.
Sou Jack Benyon.
114
00:15:20,140 --> 00:15:23,142
- Prazer em conhec�-lo.
- O prazer � todo meu.
115
00:15:23,143 --> 00:15:24,843
Desculpe o Jim Deer.
116
00:15:26,146 --> 00:15:28,596
�s vezes, exagera no que faz.
117
00:15:31,086 --> 00:15:34,566
Sr. Benyon, vim aqui
falar de meu marido.
118
00:15:35,090 --> 00:15:36,790
Por favor, sente-se.
119
00:15:38,094 --> 00:15:39,594
Aceita um drinque?
120
00:15:41,097 --> 00:15:42,597
Scotch, por favor.
121
00:15:44,101 --> 00:15:45,471
- Gelo?
- �timo.
122
00:15:49,107 --> 00:15:50,807
Como vai seu marido?
123
00:15:51,109 --> 00:15:52,819
Poderia estar melhor.
124
00:15:55,113 --> 00:15:58,453
As pris�es no M�xico
n�o s�o nada boas.
125
00:15:59,119 --> 00:16:01,299
Pior ainda para um gringo.
126
00:16:02,122 --> 00:16:04,032
Um homem t�o talentoso.
127
00:16:06,127 --> 00:16:08,167
Sei que tem um trabalho.
128
00:16:11,132 --> 00:16:13,112
Talvez possam se ajudar.
129
00:16:15,137 --> 00:16:16,087
� poss�vel.
130
00:16:21,143 --> 00:16:23,663
Doc est� na pris�o
no M�xico.
131
00:16:24,147 --> 00:16:25,237
� complicado.
132
00:16:27,083 --> 00:16:30,086
Posso arrumar outro.
Por que deveria?
133
00:16:30,087 --> 00:16:31,437
Doc � o melhor.
134
00:16:33,091 --> 00:16:34,641
N�o � o que quer?
135
00:16:35,093 --> 00:16:36,643
� o que eu quero.
136
00:16:44,104 --> 00:16:47,114
Os McCoy est�o
dispostos a cooperar?
137
00:16:50,110 --> 00:16:50,650
Muito.
138
00:16:54,115 --> 00:16:57,465
Voc� merece mais.
Est� muito acima dele.
139
00:17:01,123 --> 00:17:03,125
H� quanto tempo est� preso?
140
00:17:03,126 --> 00:17:04,476
Mais de um ano.
141
00:17:06,129 --> 00:17:07,349
� muito tempo.
142
00:17:09,132 --> 00:17:10,632
Muito tempo mesmo.
143
00:17:23,149 --> 00:17:23,619
Nome?
144
00:17:25,151 --> 00:17:25,691
McCoy.
145
00:17:27,088 --> 00:17:29,058
Sala, va a salir McCoy.
146
00:17:31,092 --> 00:17:31,972
Esta bien.
147
00:17:44,107 --> 00:17:44,997
Aeropuerto.
148
00:17:59,125 --> 00:18:02,275
T�xis a�reos do Arizona
para Tucson...
149
00:18:03,129 --> 00:18:04,969
partir�o em 5 minutos.
150
00:18:39,104 --> 00:18:41,844
Desculpe o atraso.
Esperou muito?
151
00:18:44,110 --> 00:18:44,990
N�o muito.
152
00:18:55,123 --> 00:18:57,163
Senti tanto a sua falta.
153
00:19:27,093 --> 00:19:29,203
N�o pego uma esta��o boa.
154
00:19:41,110 --> 00:19:43,570
Estou t�o nervosa quanto voc�.
155
00:21:03,205 --> 00:21:06,207
Seu melhor tempo.
Pode repetir no s�bado?
156
00:21:06,208 --> 00:21:07,298
Sem problema.
157
00:21:08,211 --> 00:21:10,671
Temos que vencer aquele carro.
158
00:21:27,167 --> 00:21:29,077
Encerre mais cedo, Sam.
159
00:21:32,173 --> 00:21:33,743
Aceita uma cerveja?
160
00:21:35,176 --> 00:21:37,636
N�o mistura neg�cios e prazer?
161
00:21:38,180 --> 00:21:40,420
Eu fa�o isso o tempo todo.
162
00:21:41,183 --> 00:21:43,433
Sua mulher o elogiou muito.
163
00:21:44,187 --> 00:21:46,777
Sorte sua ter uma mulher assim.
164
00:21:47,190 --> 00:21:48,810
O que quer de mim?
165
00:21:50,194 --> 00:21:52,195
Um cofre de uma pista de c�es.
166
00:21:52,196 --> 00:21:54,236
Seguro como de um banco.
167
00:21:55,199 --> 00:21:59,099
N�o h� dinheiro nessas
corridas. At� pagam mal.
168
00:21:59,205 --> 00:22:01,205
Essa � diferente.
V� por mim.
169
00:22:01,206 --> 00:22:03,208
- Quanto?
- US$ 1 milh�o, talvez 2...
170
00:22:03,209 --> 00:22:05,529
ou mais.
Conhe�o o pessoal.
171
00:22:07,213 --> 00:22:11,217
Eu tinha uma parte at� acharem
que n�o precisavam de mim.
172
00:22:11,218 --> 00:22:12,308
Enganaram-se.
173
00:22:14,221 --> 00:22:18,161
- Qual � o trato?
- Fico com 2/3. Voc� com 1.
174
00:22:18,226 --> 00:22:20,736
E com ele paga o seu pessoal.
175
00:22:21,229 --> 00:22:24,232
Est� bom, considerando-se
que o tirei da pris�o...
176
00:22:24,233 --> 00:22:26,883
e posso coloc�-lo l� outra vez.
177
00:22:31,175 --> 00:22:34,176
Vamos conhecer os rapazes.
S�o profissionais.
178
00:22:34,177 --> 00:22:36,179
Gosto de usar minha gente.
179
00:22:36,180 --> 00:22:38,630
O que voc� gosta n�o importa.
180
00:22:46,192 --> 00:22:49,262
L� est� ele.
Como nos velhos tempos.
181
00:22:55,202 --> 00:22:56,552
� bom ver voc�.
182
00:22:57,205 --> 00:22:58,985
Finalmente o soltaram.
183
00:23:01,209 --> 00:23:03,609
Frankie Hansen.
Muito prazer.
184
00:23:05,214 --> 00:23:07,334
Trabalhou com Jack Easler?
185
00:23:08,217 --> 00:23:11,220
Foi. A pol�cia o matou
h� uns meses.
186
00:23:11,221 --> 00:23:14,921
- Onde?
- Baton Rouge, ia fazer um pagamento.
187
00:23:15,225 --> 00:23:16,655
Onde mais operou?
188
00:23:17,228 --> 00:23:21,188
Assalto a lojas de bebidas,
e dirijo muito bem.
189
00:23:22,233 --> 00:23:24,235
- E atiro bem.
- Voc� atira bem?
190
00:23:24,236 --> 00:23:26,776
- Onde aprendeu?
- No ex�rcito.
191
00:23:27,173 --> 00:23:30,043
- Ex�rcito?
- Coisas do dia-a-dia.
192
00:23:31,177 --> 00:23:34,997
Nada de encrenca pra mim
ou pra voc�s, certo?
193
00:23:35,181 --> 00:23:36,741
Fa�am a sua parte.
194
00:23:48,197 --> 00:23:51,199
� a �ltima vez que
nos vemos em p�blico.
195
00:23:51,200 --> 00:23:55,100
Qualquer coisa comigo
ser� atrav�s de Jim Deer.
196
00:24:01,212 --> 00:24:03,392
Eu n�o queria largar voc�.
197
00:24:04,215 --> 00:24:06,605
Todo dinheiro ficou com voc�.
198
00:24:07,219 --> 00:24:10,221
Devia ter esperado, mas n�o
queria morrer...
199
00:24:10,222 --> 00:24:11,502
ou ir em cana.
200
00:24:13,226 --> 00:24:15,228
N�o sou de me desculpar.
201
00:24:15,229 --> 00:24:18,979
Benyon quer a mim, e pronto.
N�o vai recuar.
202
00:24:20,234 --> 00:24:24,284
Vamos fazer o melhor poss�vel.
Sem ressentimentos.
203
00:24:30,179 --> 00:24:31,949
Como voc� � sens�vel.
204
00:24:40,191 --> 00:24:42,371
N�o me sacaneie outra vez.
205
00:24:43,194 --> 00:24:44,704
Sem ressentimentos.
206
00:24:52,204 --> 00:24:55,207
Resolvido tudo na
na sala do cofre...
207
00:24:55,208 --> 00:24:58,210
com tudo correndo de
acordo com os planos...
208
00:24:58,211 --> 00:25:00,811
vamos fazer o tanque explodir...
209
00:25:01,215 --> 00:25:03,195
para distrair a aten��o.
210
00:25:03,218 --> 00:25:06,220
Na caixa forte.
Dois ou tr�s guardas,
211
00:25:06,221 --> 00:25:08,951
dois contadores na �rea do cofre.
212
00:25:10,225 --> 00:25:13,015
Um guarda com uma 38 � direita...
213
00:25:13,229 --> 00:25:14,229
quando entrarem.
214
00:25:14,230 --> 00:25:15,240
Este � ele.
215
00:25:16,233 --> 00:25:18,143
Cuidamos dele na sa�da.
216
00:25:19,236 --> 00:25:22,239
Cuidado para que ele
n�o atire em algu�m.
217
00:25:22,240 --> 00:25:25,380
Se eles atirarem,
isso pode ser �til.
218
00:25:26,244 --> 00:25:28,754
Opero h� 10 anos sem isso a�.
219
00:25:29,182 --> 00:25:31,092
N�o vou precisar agora.
220
00:25:32,185 --> 00:25:34,095
Pode mudar minha sorte.
221
00:25:36,190 --> 00:25:37,340
Pra mim, n�o.
222
00:25:39,193 --> 00:25:42,693
Como quiserem.
Depois, trocamos de carro...
223
00:25:44,199 --> 00:25:45,629
No Rancho Sutter.
224
00:25:47,202 --> 00:25:49,112
Eu acerto com Benyon...
225
00:25:50,206 --> 00:25:53,826
e nos encontramos em Tucson
para a divis�o.
226
00:25:55,212 --> 00:25:58,214
Se a pol�cia vier atr�s,
vamos para El Paso.
227
00:25:58,215 --> 00:26:01,135
Por que temos que
ir at� El Paso?
228
00:26:03,221 --> 00:26:05,881
Um cara que gerencia um hotel...
229
00:26:06,224 --> 00:26:08,284
nos arranjar� passaportes.
230
00:26:09,228 --> 00:26:11,408
Coisa cara,
mas a melhor.
231
00:26:12,231 --> 00:26:14,761
Chegaremos ao M�xico
numa boa.
232
00:26:15,235 --> 00:26:17,215
Depois disso, � "adios".
233
00:26:18,238 --> 00:26:20,628
Por que entrar com viol�ncia?
234
00:26:21,242 --> 00:26:22,812
Bancar o Dillinger.
235
00:26:23,245 --> 00:26:24,465
Ele foi morto.
236
00:26:28,183 --> 00:26:30,093
Foi morto pelas costas.
237
00:26:53,212 --> 00:26:54,432
Voc� est� bem?
238
00:27:01,221 --> 00:27:04,761
Benyon disse que eu
era um cara de sorte.
239
00:27:07,228 --> 00:27:08,038
Voc� �...
240
00:27:10,232 --> 00:27:11,722
um cara de sorte.
241
00:27:16,239 --> 00:27:17,459
Confia em mim?
242
00:27:21,245 --> 00:27:23,915
- Creio que sim.
- Melhor assim.
243
00:27:28,186 --> 00:27:31,186
Diga que tudo vai
dar certo amanh�.
244
00:27:32,191 --> 00:27:34,711
N�o quero ficar mais sem voc�.
245
00:27:36,195 --> 00:27:38,705
N�o � a �nica a querer parar.
246
00:27:43,204 --> 00:27:45,454
Quando se est� na pris�o...
247
00:27:48,209 --> 00:27:49,909
a gente pensa muito.
248
00:27:51,213 --> 00:27:52,233
Escute aqui.
249
00:27:53,216 --> 00:27:55,816
Este ser�
nosso �ltimo servi�o.
250
00:27:56,219 --> 00:27:57,779
Sabe disso, n�o �?
251
00:27:59,222 --> 00:28:02,092
� a s�rio? Realmente?
Para sempre?
252
00:28:24,251 --> 00:28:24,721
Fora!
253
00:28:26,254 --> 00:28:27,544
CORRIDA DE C�ES
254
00:29:38,204 --> 00:29:40,334
- Minha nossa!
- Desculpe.
255
00:29:58,227 --> 00:30:00,957
Um pouco mais pra frente.
�timo.
256
00:30:10,241 --> 00:30:11,051
Vamos l�.
257
00:31:31,268 --> 00:31:32,978
PERIGO
ALTA VOLTAGEM
258
00:32:00,302 --> 00:32:01,112
Tudo bem.
259
00:33:09,316 --> 00:33:10,336
10 segundos.
260
00:33:32,276 --> 00:33:35,278
O gerador de emerg�ncia devia
ter ligado. Feche o cofre.
261
00:33:35,279 --> 00:33:38,219
Vou checar.
Feche com a autom�tica.
262
00:33:45,291 --> 00:33:47,341
Os telefones est�o mudos.
263
00:33:48,294 --> 00:33:48,974
Cuidado!
264
00:33:51,298 --> 00:33:52,718
Para o ch�o, j�!
265
00:33:55,302 --> 00:33:57,752
No ch�o, cabe�a para a porta!
266
00:33:58,306 --> 00:33:59,526
Largue a arma.
267
00:34:00,309 --> 00:34:02,759
Largue a arma.
Abra a porta.
268
00:34:11,321 --> 00:34:12,201
Para fora.
269
00:34:14,324 --> 00:34:15,484
Vamos! R�pido!
270
00:34:17,328 --> 00:34:18,688
N�o me machuque.
271
00:34:20,332 --> 00:34:24,335
N�o d� para abrir! Est� com
a fechadura autom�tica.
272
00:34:24,336 --> 00:34:26,516
Ningu�m se mexe, ou morre!
273
00:34:28,274 --> 00:34:29,504
Quero sil�ncio.
274
00:34:30,277 --> 00:34:30,957
Calados!
275
00:34:36,284 --> 00:34:38,874
N�o se mexam!
Ningu�m se mexe!
276
00:34:57,308 --> 00:35:00,258
Fiquem quietos.
Pare de choramingar!
277
00:35:01,314 --> 00:35:02,674
Abaixe a cabe�a.
278
00:35:05,318 --> 00:35:06,408
Belas pernas.
279
00:35:32,282 --> 00:35:33,642
Abaixe a cabe�a.
280
00:35:35,286 --> 00:35:36,716
Quer virar her�i?
281
00:35:38,289 --> 00:35:42,039
Ser� um her�i morto.
1 minuto e 30 segundos.
282
00:35:51,304 --> 00:35:51,914
R�pido.
283
00:36:28,281 --> 00:36:29,911
Ele tinha uma arma.
284
00:36:32,285 --> 00:36:35,415
Ele ia puxar a arma.
Tirou da cal�a.
285
00:36:36,290 --> 00:36:38,530
O palha�o ia pegar a arma.
286
00:36:39,293 --> 00:36:41,333
Pare de apontar pra mim.
287
00:36:47,303 --> 00:36:50,033
Ele tinha uma arma.
Sinto muito.
288
00:37:37,295 --> 00:37:38,385
Tenham calma.
289
00:38:27,286 --> 00:38:28,506
Voc� est� bem?
290
00:38:35,295 --> 00:38:36,445
Acho que sim.
291
00:38:40,301 --> 00:38:41,041
� longe?
292
00:38:42,303 --> 00:38:45,306
- 15 minutos daqui.
- Ele vai nos encontrar l�?
293
00:38:45,307 --> 00:38:46,527
Ele estar� l�.
294
00:38:48,310 --> 00:38:49,740
Segure o volante.
295
00:39:11,337 --> 00:39:12,487
At� mais ver!
296
00:40:11,340 --> 00:40:12,970
Onde est� o Hansen?
297
00:40:14,344 --> 00:40:17,074
Ele n�o conseguiu.
Nem voc� vai.
298
00:40:33,366 --> 00:40:35,476
Gostava de Rudy por isso.
299
00:40:37,370 --> 00:40:38,600
Era previs�vel.
300
00:40:40,374 --> 00:40:41,804
Vamos sair daqui!
301
00:41:39,375 --> 00:41:41,377
Como � a casa de Benyon?
302
00:41:41,378 --> 00:41:44,588
N�o sei. Estive com
ele no escrit�rio.
303
00:41:45,382 --> 00:41:48,792
E se seguirmos viagem
em dire��o ao sul?
304
00:41:50,388 --> 00:41:54,018
Temos muito dinheiro aqui.
Para que dividir?
305
00:41:56,396 --> 00:41:58,716
Benyon cumpriu a parte dele.
306
00:42:00,400 --> 00:42:02,370
Voc� n�o Ihe deve nada.
307
00:42:45,386 --> 00:42:48,389
Vou resolver isso r�pido.
Se algo acontecer...
308
00:42:48,390 --> 00:42:50,360
fa�a o que for preciso.
309
00:44:03,410 --> 00:44:05,860
Achei que nunca mais o veria.
310
00:44:06,413 --> 00:44:08,733
O notici�rio citou um morto.
311
00:44:09,417 --> 00:44:10,437
Tr�s mortos.
312
00:44:12,421 --> 00:44:15,423
Hansen matou um guarda,
e Rudy matou Hansen.
313
00:44:15,424 --> 00:44:17,334
Depois tentou me matar.
314
00:44:19,428 --> 00:44:21,128
Como vai sua mulher?
315
00:44:22,432 --> 00:44:25,442
Vamos dividir logo.
Quero ir embora.
316
00:44:31,376 --> 00:44:33,286
N�o gosto de encrencas.
317
00:44:33,378 --> 00:44:36,308
Nesse tipo de servi�o,
� um risco.
318
00:44:38,384 --> 00:44:41,404
Sabe, McCoy
somos bastante parecidos.
319
00:44:42,388 --> 00:44:46,278
Eu n�o acho. Eu fa�o
meu trabalho por inteiro.
320
00:44:47,394 --> 00:44:51,398
N�o gosto de encrenqueiros metidos
e respeit�veis, como voc�.
321
00:44:51,399 --> 00:44:52,969
Ainda n�o percebeu.
322
00:44:53,401 --> 00:44:56,201
Gozado,
voc� tem fama de esperto.
323
00:44:57,406 --> 00:44:59,456
Vamos avaliar a situa��o.
324
00:45:00,409 --> 00:45:02,319
1, uma mulher atraente.
325
00:45:02,412 --> 00:45:04,042
2, o marido dela...
326
00:45:05,416 --> 00:45:08,417
cumpre longa senten�a
num buraco no M�xico.
327
00:45:08,418 --> 00:45:09,848
3, um empres�rio.
328
00:45:10,421 --> 00:45:12,471
Com poder e influ�ncia...
329
00:45:13,425 --> 00:45:16,355
para obter o perd�o
para o marido.
330
00:45:16,428 --> 00:45:18,128
Mas por que deveria?
331
00:45:19,432 --> 00:45:21,812
Por um motivo �nico e �bvio.
332
00:45:22,435 --> 00:45:23,185
Dinheiro.
333
00:45:26,440 --> 00:45:28,620
Mas talvez haja algo mais.
334
00:45:31,379 --> 00:45:33,380
A mulher � muito atraente.
335
00:45:33,381 --> 00:45:36,251
E disposta a tudo.
Muito disposta.
336
00:45:37,385 --> 00:45:39,715
Ela aproveita a oportunidade.
337
00:45:41,390 --> 00:45:44,393
Quem a pode culpar?
Est� cansada de fugir.
338
00:45:44,394 --> 00:45:46,774
O marido dela � um perdedor.
339
00:45:47,398 --> 00:45:48,828
Quer algo melhor.
340
00:45:50,400 --> 00:45:52,380
E o inevit�vel acontece.
341
00:45:53,404 --> 00:45:55,664
Uma liga��o... muito �ntima.
342
00:45:56,407 --> 00:45:58,667
Uma liga��o muito agrad�vel.
343
00:46:00,413 --> 00:46:04,253
Desfrutada por ambos com
vigor e repetidamente.
344
00:46:04,417 --> 00:46:05,307
Desfrutada.
345
00:46:07,421 --> 00:46:08,981
E chega o momento.
346
00:46:09,422 --> 00:46:12,692
O marido � levado
par um lugar remoto.
347
00:46:13,428 --> 00:46:14,378
Um lugar...
348
00:46:16,431 --> 00:46:17,931
parecido com este.
349
00:46:20,436 --> 00:46:22,486
N�ojulgue mal sua mulher.
350
00:46:23,439 --> 00:46:25,899
Afinal, voc� estava na cadeia.
351
00:46:27,378 --> 00:46:30,658
Ela � uma mulher saud�vel
e exuberante.
352
00:47:01,418 --> 00:47:03,538
Vejo que andou praticando.
353
00:47:31,385 --> 00:47:34,388
N�o foi culpa minha.
Era o �nicojeito.
354
00:47:34,389 --> 00:47:36,159
Devia ter me contado.
355
00:47:36,391 --> 00:47:39,393
Era para fazer um trato,
n�o para trepar!
356
00:47:39,394 --> 00:47:42,397
- N�o foi o bastante.
- Devia ter ido embora.
357
00:47:42,398 --> 00:47:45,400
- E estaria preso.
- Confiei em voc�.
358
00:47:45,401 --> 00:47:47,403
- Eu fiz o que era preciso.
- �, v�rias vezes.
359
00:47:47,404 --> 00:47:48,144
Foda-se!
360
00:47:52,409 --> 00:47:54,109
N�o foi leal comigo.
361
00:47:55,413 --> 00:47:57,463
Sabia que n�o ag�entaria.
362
00:47:59,418 --> 00:48:02,421
Eu n�o sabia em quem
voc� ia atirar.
363
00:48:02,422 --> 00:48:05,882
- � o que voc� acha?
- � o que eu acho.
364
00:48:06,426 --> 00:48:09,429
- Ent�o, sinto muito.
- Ter atirado em Benyon?
365
00:48:09,430 --> 00:48:11,130
Ter trepado com ele.
366
00:48:12,433 --> 00:48:15,633
Fiz isso por voc�,
e voc� n�o merece.
367
00:49:13,437 --> 00:49:15,627
- Entre.
- V� pro inferno!
368
00:49:19,443 --> 00:49:19,983
Entre.
369
00:49:27,386 --> 00:49:30,106
Voc� fez o que
tinha que fazer.
370
00:49:34,394 --> 00:49:36,904
Faria o mesmo por mim, n�o �?
371
00:49:37,398 --> 00:49:40,328
Voc� se humilharia
por mim, n�o �?
372
00:49:43,405 --> 00:49:44,005
N�o �?
373
00:51:06,502 --> 00:51:08,562
HAROLD CARVEY
VETERIN�RIO
374
00:51:30,463 --> 00:51:33,253
- H� um homem a� fora.
- Quem �?
375
00:51:33,467 --> 00:51:34,207
N�o sei.
376
00:51:40,475 --> 00:51:42,315
Quais s�o os estragos?
377
00:51:43,478 --> 00:51:46,481
A glicose deve come�ar
a agir em meia hora.
378
00:51:46,482 --> 00:51:48,252
Vai se sentir melhor.
379
00:51:48,484 --> 00:51:50,944
A clav�cula foi muito afetada.
380
00:51:52,489 --> 00:51:54,329
Ainda n�o h� infec��o.
381
00:51:55,492 --> 00:51:56,722
Devia trocar...
382
00:51:57,495 --> 00:52:01,125
trocar essas bandagens
v�rias vezes por dia.
383
00:52:09,508 --> 00:52:11,698
Vou precisar de enfermeira.
384
00:52:17,518 --> 00:52:19,758
Fique onde eu possa v�-la.
385
00:52:24,526 --> 00:52:25,816
Assim � melhor.
386
00:52:27,463 --> 00:52:28,693
Pensando bem...
387
00:52:29,465 --> 00:52:32,545
seria melhor n�o mexer
nas bandagens.
388
00:52:33,470 --> 00:52:35,930
Receio que irrite o ferimento.
389
00:52:37,474 --> 00:52:39,374
Foi o que voc� pensou?
390
00:52:39,477 --> 00:52:40,977
Venha sentar aqui.
391
00:52:46,485 --> 00:52:47,365
Pense bem.
392
00:52:49,488 --> 00:52:50,778
Diga a verdade.
393
00:52:52,492 --> 00:52:54,952
Vou precisar de mais cuidados?
394
00:52:55,496 --> 00:52:56,726
Bem, vejamos...
395
00:52:57,497 --> 00:52:57,967
H�...
396
00:53:00,501 --> 00:53:02,881
h� o perigo de uma gangrena.
397
00:53:12,515 --> 00:53:14,355
N�s tr�s vamos viajar.
398
00:53:15,519 --> 00:53:18,929
Amanh�, vamos no seu
carro para El Paso.
399
00:53:19,523 --> 00:53:21,223
Isso n�o � poss�vel.
400
00:53:22,527 --> 00:53:23,817
N�o podemos ir.
401
00:53:24,529 --> 00:53:27,199
Temos que
cuidar desses animais.
402
00:53:28,467 --> 00:53:30,707
E o que diz?
Quer viajar?
403
00:53:33,472 --> 00:53:35,452
Claro, como voc� quiser.
404
00:53:36,476 --> 00:53:38,166
Qual � o seu carro?
405
00:53:39,479 --> 00:53:41,459
� um Chevrolet Suburban.
406
00:53:44,485 --> 00:53:46,875
Que bom.
Gosto de Chevrolet.
407
00:53:47,489 --> 00:53:49,119
V� encher o tanque.
408
00:53:51,493 --> 00:53:53,873
Verifique os pneus e o �leo.
409
00:53:54,497 --> 00:53:55,517
N�o quero...
410
00:53:56,500 --> 00:53:58,140
problema na estrada.
411
00:53:59,503 --> 00:54:01,413
Se voltar com algu�m...
412
00:54:02,506 --> 00:54:03,726
acabo com ela.
413
00:54:04,508 --> 00:54:06,218
Entendeu?
Ela morre.
414
00:54:08,513 --> 00:54:10,343
Fa�a o que ele manda.
415
00:54:11,516 --> 00:54:13,556
� isso mesmo.
Agora v�.
416
00:54:15,522 --> 00:54:16,472
Suma daqui.
417
00:54:24,531 --> 00:54:26,851
Venha c�, garota.
Senta a�.
418
00:54:35,479 --> 00:54:37,039
Como ele se chama?
419
00:54:39,483 --> 00:54:40,023
Kitty.
420
00:54:41,486 --> 00:54:42,576
Que gracinha.
421
00:54:44,490 --> 00:54:45,710
E voc� tamb�m.
422
00:54:53,499 --> 00:54:56,502
- H� quanto tempo est� morto?
- Algumas horas.
423
00:54:56,503 --> 00:54:59,093
Devem estar indo para o M�xico.
424
00:54:59,506 --> 00:55:02,236
Hansen disse que iam para Tucson,
425
00:55:02,510 --> 00:55:05,512
mas talvez fosse para El Paso.
O Border Hotel.
426
00:55:05,513 --> 00:55:07,515
Verifique os dois lugares.
427
00:55:07,516 --> 00:55:09,016
Espalhe a not�cia.
428
00:55:10,520 --> 00:55:12,520
- Algu�m pegou nosso dinheiro.
- E o Benyon?
429
00:55:12,521 --> 00:55:14,491
H� um po�o perto daqui.
430
00:55:15,525 --> 00:55:17,915
Jack merece um enterro digno.
431
00:55:20,531 --> 00:55:22,291
Fa�a o que eu mando.
432
00:55:38,485 --> 00:55:41,487
Agora not�cias da pista
de c�es hoje cedo.
433
00:55:41,488 --> 00:55:44,491
Havia muita gente l�
tentando a sorte.
434
00:55:44,492 --> 00:55:47,292
Alguns t�m mais
sorte que outros.
435
00:55:47,495 --> 00:55:51,499
A explos�o deve ter sido
para disfar�ar o assalto.
436
00:55:51,500 --> 00:55:56,505
H� poucos detalhes, mas � o que
sabemos. Um guarda est� morto.
437
00:55:56,506 --> 00:55:58,426
Devem ser profissionais.
438
00:55:58,509 --> 00:56:02,119
Mas a pol�cia n�o sabe
quem fez o assalto.
439
00:56:03,514 --> 00:56:05,144
O idiota do Hansen.
440
00:56:07,518 --> 00:56:11,468
Largamos o carro e vamos
de trem para El Paso.
441
00:56:12,525 --> 00:56:15,527
- Vamos procurar Gollie?
- Precisamos de passaporte.
442
00:56:15,528 --> 00:56:16,958
Tem id�ia melhor?
443
00:56:19,533 --> 00:56:21,534
- Voc� est� bem?
- Claro...
444
00:56:21,535 --> 00:56:23,925
- n�o pare�o bem?
- N�o sei.
445
00:56:24,539 --> 00:56:25,539
Se ainda estivesse
zangado...
446
00:56:25,540 --> 00:56:26,830
eu n�o saberia.
447
00:56:28,476 --> 00:56:31,066
Age como se tudo estivesse bem.
448
00:56:31,480 --> 00:56:33,190
N�o estou entendendo.
449
00:56:34,483 --> 00:56:37,073
Quer que eu pense que esqueceu.
450
00:56:41,491 --> 00:56:43,121
N�o confio em voc�.
451
00:56:43,494 --> 00:56:44,784
Tive uma id�ia.
452
00:56:46,497 --> 00:56:48,498
Isso deve provar alguma coisa.
Pegue a arma.
453
00:56:48,499 --> 00:56:51,579
- Pegue a arma.
- N�o est� carregada.
454
00:56:52,504 --> 00:56:55,994
Voc� descarregou no Benyon.
Pegue a minha.
455
00:56:57,510 --> 00:56:59,490
- Eu n�o quero.
- Tome.
456
00:57:00,514 --> 00:57:01,394
N�o quero.
457
00:57:07,522 --> 00:57:09,292
Tem muita grana aqui.
458
00:57:10,525 --> 00:57:12,985
Poderia ir para onde quisesse.
459
00:57:17,533 --> 00:57:18,213
Cretino.
460
00:57:33,485 --> 00:57:36,487
Achei uma camiseta
do Harold pra voc�.
461
00:57:36,488 --> 00:57:40,108
Pode ser um pouco apertada,
mas est� limpa.
462
00:57:55,510 --> 00:57:56,110
Me d�.
463
00:58:06,523 --> 00:58:10,213
N�o me preocuparia com
Harold se fosse voc�.
464
00:58:10,528 --> 00:58:13,878
N�o trar� ningu�m para c�.
� inofensivo.
465
00:58:15,534 --> 00:58:16,824
Isso � verdade.
466
00:58:18,537 --> 00:58:20,857
H� quanto tempo est� casada?
467
00:58:21,541 --> 00:58:22,421
Dois anos.
468
00:58:24,544 --> 00:58:26,944
Dois anos fant�sticos, aposto.
469
00:58:27,482 --> 00:58:31,122
Presa aqui. Tratando de
cachorrinhos doentes.
470
00:58:38,494 --> 00:58:39,304
Venha c�.
471
00:58:44,501 --> 00:58:47,441
N�o vou causar problemas
para voc�.
472
00:58:47,505 --> 00:58:51,885
Pode at� ser engra�ado, mas
eu estava pensando que...
473
00:58:52,511 --> 00:58:54,841
talvez pud�ssemos ser amigos.
474
00:58:55,515 --> 00:58:59,555
Por experi�ncia pr�pria,
ter amigos � um exagero.
475
00:59:05,526 --> 00:59:06,336
Venha c�.
476
00:59:13,535 --> 00:59:16,538
N�o precisa apontar
essa arma para mim.
477
00:59:16,539 --> 00:59:18,579
Farei o que voc� quiser.
478
00:59:20,543 --> 00:59:22,643
O que usa sob o vestido?
479
00:59:23,546 --> 00:59:24,016
Nada.
480
00:59:26,550 --> 00:59:27,700
D� uma volta.
481
00:59:45,505 --> 00:59:48,235
Tire esse esmalte.
Eu n�o gosto.
482
00:59:49,510 --> 00:59:52,590
Quando eu chamar,
voc� vem rapidinho.
483
00:59:53,515 --> 00:59:55,215
Saquei voc� de cara.
484
00:59:59,521 --> 01:00:01,091
V� tirando. Espere.
485
01:00:03,527 --> 01:00:05,367
Livre-se disso tamb�m.
486
01:00:08,532 --> 01:00:09,342
Venha c�.
487
01:00:17,543 --> 01:00:20,613
N�o me suje de sangue,
odeio sangue.
488
01:00:31,558 --> 01:00:33,128
Compre os bilhetes.
489
01:00:34,562 --> 01:00:36,052
Vejo voc� no bar.
490
01:00:36,565 --> 01:00:38,405
Est� pesada.
Eu levo.
491
01:00:38,567 --> 01:00:40,957
N�o est� pesada.
Eu ag�ento.
492
01:00:46,576 --> 01:00:49,536
- Coloque no estacionamento.
- Certo.
493
01:01:00,592 --> 01:01:02,842
Seus bilhetes para El Paso.
494
01:01:03,596 --> 01:01:06,036
O trem sai daqui a uma hora.
495
01:01:17,613 --> 01:01:20,615
O trem para El Paso est�
atrasado...
496
01:01:20,616 --> 01:01:22,516
e parte em 90 minutos.
497
01:01:22,618 --> 01:01:25,621
O trem para El Paso est�
atrasado...
498
01:01:25,622 --> 01:01:27,522
e parte em 90 minutos.
499
01:01:40,572 --> 01:01:42,574
- Deixe eu ajudar.
- Tudo bem.
500
01:01:42,575 --> 01:01:43,865
� muito grande.
501
01:01:48,581 --> 01:01:49,051
Tome.
502
01:01:51,585 --> 01:01:52,805
Foi um prazer.
503
01:02:00,595 --> 01:02:02,597
- Tequila.
- Serve a Sauza?
504
01:02:02,598 --> 01:02:03,408
Tudo bem.
505
01:02:14,611 --> 01:02:16,391
- Outra?
- Por favor.
506
01:02:25,625 --> 01:02:27,185
Vai pegar um trem?
507
01:02:29,562 --> 01:02:30,232
�, vou.
508
01:02:31,565 --> 01:02:33,745
Eu tamb�m.
Vou para casa.
509
01:02:34,568 --> 01:02:35,238
Onde �?
510
01:02:37,572 --> 01:02:39,482
Utah. O Estado Colm�ia.
511
01:02:40,576 --> 01:02:42,616
Moro perto de Salt Lake.
512
01:02:43,578 --> 01:02:45,618
Voc� � m�rmon por acaso?
513
01:02:48,584 --> 01:02:52,588
S� 12 pessoas l� n�o s�o
m�rmons. Sou uma delas.
514
01:02:52,589 --> 01:02:54,429
Isso o torna especial.
515
01:02:57,595 --> 01:02:58,745
Acho que sim.
516
01:03:02,600 --> 01:03:05,320
Vai pegar o trem para Salt Lake?
517
01:03:06,606 --> 01:03:07,756
Acho que n�o.
518
01:03:13,614 --> 01:03:15,454
N�o tenho mesmo sorte.
519
01:03:21,622 --> 01:03:22,502
Onde est�?
520
01:03:23,625 --> 01:03:26,365
- No guarda-volumes.
- Me mostre.
521
01:03:35,573 --> 01:03:37,963
N�o consegue esquecer, n�o �?
522
01:03:40,579 --> 01:03:42,969
Vamos repartir e nos separar.
523
01:03:43,582 --> 01:03:45,622
Se quer assim, tudo bem.
524
01:03:46,586 --> 01:03:50,286
- Perdemos algo.
- Acho que gostou de Benyon.
525
01:03:50,590 --> 01:03:53,110
Pelo menos, ele gostou de mim.
526
01:04:05,608 --> 01:04:08,611
- Eu coloquei a�...
- Est� armando alguma?
527
01:04:08,612 --> 01:04:11,614
Eu coloquei aqui.
Um homem me ajudou.
528
01:04:11,615 --> 01:04:13,045
Algu�m te ajudou?
529
01:04:14,619 --> 01:04:16,619
- Depois fui para o bar.
- Como era ele?
530
01:04:16,620 --> 01:04:19,630
Era alto. Usava uma
camisa vermelha.
531
01:04:20,626 --> 01:04:24,246
Trocou as chaves.
� um truque muito antigo.
532
01:04:24,630 --> 01:04:25,720
Vamos embora.
533
01:04:26,633 --> 01:04:27,923
Est� vendo ele?
534
01:04:43,585 --> 01:04:46,525
Olhe para cada rosto.
Concentre-se.
535
01:04:46,589 --> 01:04:47,529
Voc� o v�?
536
01:04:49,593 --> 01:04:51,843
Talvez tenha ido para fora.
537
01:05:13,620 --> 01:05:14,220
� ele!
538
01:07:03,614 --> 01:07:06,684
- Pode me dar uma ajuda?
- Tudo bem.
539
01:08:00,614 --> 01:08:03,274
Os banheiros abrem em 5 minutos.
540
01:08:29,581 --> 01:08:30,941
Nem pense nisto.
541
01:08:36,589 --> 01:08:40,359
Quando for�ar uma fechadura,
n�o deixe marcas.
542
01:09:04,622 --> 01:09:05,232
Harold.
543
01:09:06,625 --> 01:09:07,645
Largue isso.
544
01:09:09,627 --> 01:09:11,327
Me d� um analg�sico.
545
01:09:13,633 --> 01:09:15,333
Harold, � este aqui?
546
01:09:22,643 --> 01:09:25,573
Por que estamos indo
para El Paso?
547
01:09:27,582 --> 01:09:29,492
Quero rever uns amigos.
548
01:09:30,585 --> 01:09:32,587
Tenho que pegar uma mala e...
549
01:09:32,588 --> 01:09:35,048
depois rumar para a fronteira.
550
01:09:35,591 --> 01:09:36,811
Que coisa boa.
551
01:09:38,594 --> 01:09:41,597
Adoro viajar, mas Harold
nunca quer ir.
552
01:09:41,598 --> 01:09:45,428
- N�o � verdade.
- Nunca vamos a parte alguma.
553
01:09:45,603 --> 01:09:48,606
Ele prefere ficar em casa
e cuidar de seus bichinhos.
554
01:09:48,607 --> 01:09:49,827
N�o �, Harold?
555
01:09:51,610 --> 01:09:52,630
Pobre diabo.
556
01:10:46,674 --> 01:10:48,174
Consegui um carro.
557
01:10:49,678 --> 01:10:50,768
Vamos embora.
558
01:11:05,696 --> 01:11:07,736
Coma um pouco de frango.
559
01:11:10,701 --> 01:11:11,931
Preciso urinar.
560
01:11:19,712 --> 01:11:21,212
Coma umas batatas.
561
01:11:22,716 --> 01:11:23,806
Coma batatas.
562
01:11:26,720 --> 01:11:27,740
Coma frango.
563
01:11:30,659 --> 01:11:31,679
Coma frango.
564
01:11:32,661 --> 01:11:34,701
Droga! Por que faz isso?
565
01:11:35,665 --> 01:11:38,455
Sabe por qu�?
Me faz sentir bem.
566
01:11:38,668 --> 01:11:40,669
- Coma umas batatas.
- Coma voc�.
567
01:11:40,670 --> 01:11:44,580
- Coma umas batatas, Harold.
- Tome um biscoito.
568
01:11:45,676 --> 01:11:48,146
- Coma batatas.
- Coma frango.
569
01:11:48,680 --> 01:11:51,080
- Coma frango.
- Coma frango.
570
01:11:54,687 --> 01:11:56,387
Fran, volte para c�.
571
01:11:58,691 --> 01:12:01,361
Tenho que parar!
Preciso urinar.
572
01:12:05,699 --> 01:12:07,399
Volte para a frente.
573
01:12:08,703 --> 01:12:11,423
Fique com o Harold!
V� para l�.
574
01:12:15,711 --> 01:12:19,691
N�o quero continuar mais
com essa... brincadeira.
575
01:12:21,718 --> 01:12:23,078
Mije nas cal�as.
576
01:13:00,696 --> 01:13:04,176
BEM-VINDO AO NOVO M�XICO
TERRA DOS SONHOS
577
01:13:14,713 --> 01:13:17,033
Esse cara � um profissional.
578
01:13:18,718 --> 01:13:20,218
Onde arrumou isso?
579
01:13:20,720 --> 01:13:24,330
Foi um presente.
J� disse, um cara me deu.
580
01:13:26,726 --> 01:13:27,326
� ele.
581
01:13:31,666 --> 01:13:32,756
Carter McCoy.
582
01:13:58,697 --> 01:14:01,497
Volte l� para dentro,
seu tarado.
583
01:14:09,710 --> 01:14:11,410
Gollie, sou eu, Doc.
584
01:14:15,717 --> 01:14:18,717
Como v�o os arranjos
para a viagem?
585
01:14:18,721 --> 01:14:19,801
Ela vai bem.
586
01:14:32,670 --> 01:14:35,200
- Est� tudo pronto.
- Bom dia.
587
01:14:35,673 --> 01:14:37,233
Quem vai de bacon?
588
01:14:38,677 --> 01:14:40,678
Querem mais alguma coisa?
589
01:14:40,679 --> 01:14:41,839
N�o, obrigada.
590
01:14:43,682 --> 01:14:45,932
Carter McCoy, ou Doc McCoy,
591
01:14:46,686 --> 01:14:48,876
� procurado pela pol�cia...
592
01:14:50,691 --> 01:14:54,695
acusado de assalto na pista
de c�es esta semana...
593
01:14:54,696 --> 01:14:56,696
e tamb�m do seq�estro e...
594
01:14:56,697 --> 01:15:00,702
explos�o de um carro-tanque
no estacionamento da pista.
595
01:15:00,703 --> 01:15:03,705
� perito em arrombamento e...
em sua ficha criminal h� v�rios...
596
01:15:03,706 --> 01:15:05,626
assaltos bem-planejados.
597
01:15:06,709 --> 01:15:09,519
Considerado o mentor
do assalto...
598
01:15:10,714 --> 01:15:14,554
anda bastante armado e �
extremamente perigoso.
599
01:15:20,726 --> 01:15:22,766
Acho que ela vai gostar.
600
01:15:23,729 --> 01:15:25,509
Lembran�as para Alice.
601
01:15:27,668 --> 01:15:30,948
- Em que posso Ihe ser �til?
- Vejamos.
602
01:15:31,672 --> 01:15:33,582
Quero aquele rifle ali.
603
01:15:34,676 --> 01:15:36,586
O Minelli. Boa escolha.
604
01:15:37,679 --> 01:15:39,859
� uma arma muito poderosa.
605
01:15:40,683 --> 01:15:44,783
Meu cunhado usa essa arma
mesmo para ca�ar patos.
606
01:15:45,689 --> 01:15:47,690
Se acertar um pato com
um desses,
607
01:15:47,691 --> 01:15:49,601
resta pouco para comer.
608
01:15:50,694 --> 01:15:53,474
Mas � uma boa arma.
O que mais?
609
01:15:53,698 --> 01:15:55,748
Quatro caixas de muni��o.
610
01:15:57,702 --> 01:15:59,612
Quatro caixas. A� est�.
611
01:15:59,705 --> 01:16:03,708
� o tipo de ca�ada que
eu gostaria de participar.
612
01:16:03,709 --> 01:16:06,712
Isso aqui d� para
derrubar uma parede.
613
01:16:06,713 --> 01:16:08,413
Quatro caixas da 45.
614
01:16:08,716 --> 01:16:10,146
Onde as coloquei?
615
01:16:26,736 --> 01:16:28,916
Agora � s� a identidade...
616
01:16:29,673 --> 01:16:31,933
e preencher este formul�rio.
617
01:16:33,678 --> 01:16:36,680
N�o esque�a do C:
"� um fugitivo da justi�a?"
618
01:16:36,681 --> 01:16:40,441
Perguntam isso a todos.
Precisa de um estojo.
619
01:16:40,686 --> 01:16:44,689
50% de desconto esta semana
em todos os estojos.
620
01:16:44,690 --> 01:16:46,390
Tenho um �timo aqui.
621
01:16:47,694 --> 01:16:49,054
Embrulhe a arma.
622
01:16:50,697 --> 01:16:52,127
Embrulhar a arma.
623
01:16:53,701 --> 01:16:57,704
Preciso de informa��o sobre
uma placa do Arizona...
624
01:16:57,705 --> 01:17:00,708
Placa do Arizona, Saci,
Paca, Quilo, 4-8-5...
625
01:17:00,709 --> 01:17:03,779
de um Camaro azul-met�lico,
de 1987.
626
01:17:05,714 --> 01:17:07,554
Quer mesmo fazer isso?
627
01:17:08,718 --> 01:17:10,748
Cale a boca e deite a�.
628
01:17:12,723 --> 01:17:16,073
Conhe�o a rotina.
Contar at� 100, certo?
629
01:17:23,736 --> 01:17:25,436
Vou sair desse ramo.
630
01:17:27,673 --> 01:17:28,963
Guarde o troco.
631
01:17:31,678 --> 01:17:33,658
Com licen�a, est� livre?
632
01:17:34,681 --> 01:17:36,871
Desculpe, acabou meu turno.
633
01:17:38,686 --> 01:17:39,436
Desculpe.
634
01:17:43,692 --> 01:17:45,322
O que est� fazendo?
635
01:17:46,695 --> 01:17:51,555
- Tem que arranjar outro t�xi.
- Vamos para fora da cidade.
636
01:17:53,703 --> 01:17:57,403
Carro 279. Responda.
Pode fazer outra viagem?
637
01:17:58,709 --> 01:18:01,099
- Responda.
- O que eu digo?
638
01:18:01,713 --> 01:18:05,473
- Que tem outra viagem.
- N�o vai cair nessa.
639
01:18:05,717 --> 01:18:08,307
Vai saber que � um seq�estro...
640
01:18:08,721 --> 01:18:10,421
O r�dio est� ligado.
641
01:18:11,725 --> 01:18:15,205
Dobre � direita nesse
beco, ou leva bala.
642
01:18:24,740 --> 01:18:26,590
- Saiaj� da�!
- Vamos.
643
01:18:35,685 --> 01:18:36,225
Vamos.
644
01:18:42,694 --> 01:18:43,024
V�!
645
01:18:47,699 --> 01:18:48,239
Entre!
646
01:19:11,728 --> 01:19:13,018
N�o vire tanto.
647
01:19:19,737 --> 01:19:20,617
� direita.
648
01:19:29,682 --> 01:19:30,562
� direita.
649
01:20:03,722 --> 01:20:05,012
Segure-se, Doc!
650
01:20:05,724 --> 01:20:06,264
Droga.
651
01:20:15,736 --> 01:20:16,886
V� em frente.
652
01:20:23,745 --> 01:20:25,665
Est�o no estacionamento.
653
01:20:58,786 --> 01:21:01,656
- Vamos pular a� dentro.
- N�o d�.
654
01:21:01,790 --> 01:21:03,760
Temos que ir em frente.
655
01:21:09,798 --> 01:21:10,338
Droga.
656
01:21:43,771 --> 01:21:44,311
Droga.
657
01:21:47,776 --> 01:21:48,316
Tiras.
658
01:21:49,779 --> 01:21:51,959
Vamos no caminh�o de lixo.
659
01:22:10,802 --> 01:22:11,952
V� para tr�s.
660
01:22:18,812 --> 01:22:20,572
V� bem para o fundo.
661
01:22:36,766 --> 01:22:39,496
Por que est� olhando pela janela?
662
01:22:55,788 --> 01:22:57,768
Olha, ele est� gostando.
663
01:22:59,793 --> 01:23:00,803
Me d� aqui.
664
01:23:03,798 --> 01:23:05,848
Harold, saia do banheiro.
665
01:23:08,803 --> 01:23:11,533
Saia da�.
Meu ombro est� doendo.
666
01:23:31,763 --> 01:23:33,663
O que est� fazendo a�?
667
01:23:53,788 --> 01:23:55,618
� hora de sair daqui.
668
01:24:40,777 --> 01:24:41,997
Voc� est� bem?
669
01:24:45,784 --> 01:24:46,934
Acho que n�o.
670
01:25:01,801 --> 01:25:04,941
N�o coce a�.
Pode pegar uma infec��o.
671
01:25:17,820 --> 01:25:19,822
- Ou�a...
- N�o quero ouvir.
672
01:25:19,823 --> 01:25:21,653
Isso � duro para mim.
673
01:25:21,825 --> 01:25:24,065
Em El Paso, vou me mandar.
674
01:25:33,772 --> 01:25:34,242
Ou�a.
675
01:25:40,781 --> 01:25:42,691
Quero que fique comigo.
676
01:25:47,789 --> 01:25:49,429
Vai esquecer Benyon?
677
01:25:52,794 --> 01:25:54,754
Voc� e eu.
O que diz?
678
01:26:02,805 --> 01:26:05,115
N�o pode ser pior que isto.
679
01:26:06,811 --> 01:26:08,231
N�o d� para ser.
680
01:26:15,820 --> 01:26:17,250
Arrumei um carro.
681
01:26:17,823 --> 01:26:21,173
Arrumo uns dois pneus,
e estamos feitos.
682
01:26:28,769 --> 01:26:32,319
No M�xico, ser� vida
nova para n�s, certo?
683
01:26:32,774 --> 01:26:34,464
� tudo o que quero.
684
01:26:53,798 --> 01:26:55,008
Aqui � o Tom.
685
01:26:57,803 --> 01:27:00,805
Avise o Jim de que Rudy
e uma mo�a chegaram.
686
01:27:00,806 --> 01:27:03,186
Parece que v�o para o hotel.
687
01:27:09,816 --> 01:27:13,786
Oi, pessoal! Bem-vindos
ao r�stico Border Hotel.
688
01:27:13,822 --> 01:27:17,592
- Voc� deve ser Gollie.
- Acertou, sou Gollie.
689
01:27:18,827 --> 01:27:21,830
Esta � Carmen, minha mulher.
Eu a chamo de Tootsie.
690
01:27:21,831 --> 01:27:23,832
Nossa filha Anna, de 3 anos.
691
01:27:23,833 --> 01:27:26,073
Meu filho Jim tem 17 anos.
692
01:27:26,837 --> 01:27:28,537
Um quarto para tr�s.
693
01:27:29,774 --> 01:27:31,775
Oh, t�m um gato.
N�o tem problema.
694
01:27:31,776 --> 01:27:33,276
Querem um
quarto.
695
01:27:34,780 --> 01:27:36,480
Temos muitos. O 309.
696
01:27:36,782 --> 01:27:38,552
Est� um calor danado.
697
01:27:39,786 --> 01:27:42,726
Aposto que vieram
para as corridas.
698
01:27:42,790 --> 01:27:44,910
Cuidado para n�o trope�ar.
699
01:27:45,792 --> 01:27:48,795
Um cavalo aqui corre
bem mais depressa...
700
01:27:48,796 --> 01:27:51,386
do que em qualquer outra pista.
701
01:27:52,801 --> 01:27:54,802
Uma coisa � verdade
num cavalo de corrida.
702
01:27:54,803 --> 01:27:58,763
Corre o m�ximo que pode
pelo tempo que ag�enta.
703
01:27:59,809 --> 01:28:03,812
O que tentam fazer � avaliar isso,
mas a� � outra hist�ria.
704
01:28:03,813 --> 01:28:05,503
Esta aqui � a sala.
705
01:28:06,817 --> 01:28:09,977
Banheiro. Chuveiro. Vaso.
Quarto. Cama.
706
01:28:11,823 --> 01:28:13,824
Na gaveta, h� uma B�blia.
707
01:28:13,825 --> 01:28:15,455
Ali fica a varanda.
708
01:28:15,828 --> 01:28:17,828
H� um lindo p�r-do-sol.
709
01:28:17,829 --> 01:28:18,709
Aqui est�.
710
01:28:20,833 --> 01:28:23,893
- O que tem ali?
- � o seu arm�rio.
711
01:28:28,776 --> 01:28:29,856
Abra a boca.
712
01:28:33,781 --> 01:28:36,784
Voc� tem duas op��es.
Viver ou morrer.
713
01:28:36,785 --> 01:28:38,205
O que vai fazer?
714
01:28:39,788 --> 01:28:42,448
Aja direito e pode ganhar algum.
715
01:29:02,815 --> 01:29:05,205
Vou nos registrar no hotel...
716
01:29:05,818 --> 01:29:08,818
e voc� v� nos arranjar
umas roupas.
717
01:29:09,824 --> 01:29:12,084
Est� tudo aqui.
Passaporte.
718
01:29:13,828 --> 01:29:17,188
Cart�o de cr�dito.
Carteira de motorista.
719
01:29:17,833 --> 01:29:20,835
Tudo limpo. Nunca foi
dado como roubado.
720
01:29:20,836 --> 01:29:22,838
T�o bom, que pode andar
por onde quiser...
721
01:29:22,839 --> 01:29:25,019
por mais que seja marcado.
722
01:29:25,842 --> 01:29:28,152
A chave do seu quarto, 234.
723
01:29:28,778 --> 01:29:32,782
Ningu�m mais nesse andar.
S� tem que ficar quietinho...
724
01:29:32,783 --> 01:29:34,763
at� tirarmos voc� daqui.
725
01:29:35,787 --> 01:29:37,788
Carol foi comprar umas roupas.
726
01:29:37,789 --> 01:29:40,791
Estamos com fome. Mande buscar
comida quando puder.
727
01:29:40,792 --> 01:29:43,602
- Que tal uns sandu�ches?
- �timo.
728
01:29:43,796 --> 01:29:45,797
Demora uma hora,
talvez mais.
729
01:29:45,798 --> 01:29:48,801
Quando Carol voltar,
mande seu filho ajud�-la.
730
01:29:48,802 --> 01:29:51,805
- Ele est� de folga.
- Ent�o ajude voc�.
731
01:29:51,806 --> 01:29:56,176
N�o posso. Tenho que ficar
na recep��o. Sabe como �.
732
01:30:00,815 --> 01:30:03,955
Olhe, vou cuidar da
comida, est� bem?
733
01:30:05,822 --> 01:30:07,582
Aqui n�o � o Hilton.
734
01:30:27,847 --> 01:30:29,837
- Posso entrar?
- Claro.
735
01:32:13,904 --> 01:32:16,004
Me d� a chave do quarto,
736
01:32:16,907 --> 01:32:19,217
ou mato voc� e seu gatinho.
737
01:32:19,911 --> 01:32:22,913
Viu a cara do Gollie
quando ele saiu?
738
01:32:22,914 --> 01:32:24,194
"O que tem a�?
739
01:32:25,918 --> 01:32:28,178
N�o sei.
Vamos descobrir. "
740
01:32:30,857 --> 01:32:33,177
"Abra a boca!
Mais aberta!"
741
01:32:42,871 --> 01:32:44,091
Ele est� aqui.
742
01:32:44,873 --> 01:32:45,823
Quarto 234.
743
01:32:47,877 --> 01:32:52,037
Quer que eu leve uns sandu�ches
daqui a uma hora.
744
01:32:52,883 --> 01:32:53,283
234.
745
01:32:54,886 --> 01:32:55,636
Desligue.
746
01:32:56,887 --> 01:32:57,697
Vista-se.
747
01:33:05,898 --> 01:33:08,838
- Fez boa viagem?
- Ainda est�o l�?
748
01:33:08,902 --> 01:33:12,652
Os dois. McCoy e a mulher
chegaram h� pouco.
749
01:33:15,910 --> 01:33:20,220
Preparem o fogo, rapazes.
Est� na hora do churrasco.
750
01:33:22,918 --> 01:33:25,518
- Quer mais uma?
- Vamos nessa.
751
01:33:43,875 --> 01:33:45,655
Acorde.
Vamos embora.
752
01:33:48,881 --> 01:33:49,961
O que houve?
753
01:33:50,883 --> 01:33:53,343
Vista-se.
Vamos sairj� daqui.
754
01:33:54,888 --> 01:33:55,828
O que foi?
755
01:33:58,892 --> 01:33:59,702
� Gollie.
756
01:34:00,895 --> 01:34:02,935
Tem algo errado com ele.
757
01:34:03,899 --> 01:34:05,900
A fam�lia est� sempre aqui.
758
01:34:05,901 --> 01:34:08,351
A mulher e os filhos ficam...
759
01:34:08,905 --> 01:34:11,906
para mant�-lo afastado
dos cavalos e da bebida.
760
01:34:11,907 --> 01:34:12,507
E da�?
761
01:34:13,910 --> 01:34:15,200
N�o est�o aqui.
762
01:34:16,914 --> 01:34:18,894
Talvez estejam de folga.
763
01:34:22,921 --> 01:34:24,271
Qual � o plano?
764
01:34:24,923 --> 01:34:26,003
Cale a boca.
765
01:34:43,878 --> 01:34:45,648
Temos que sair daqui.
766
01:34:50,887 --> 01:34:51,557
Quem �?
767
01:34:52,888 --> 01:34:56,858
Sandu�ches para o Sr. McCoy.
Sua comida, madame.
768
01:34:59,896 --> 01:35:02,756
Ele est� no banho.
Deixe a� fora.
769
01:35:08,907 --> 01:35:10,677
N�o posso fazer isso.
770
01:35:11,911 --> 01:35:14,913
Tem que pagar agora, porque
vou pagar ao rapaz que trouxe.
771
01:35:14,914 --> 01:35:17,854
N�o estou vestida.
Tem que esperar.
772
01:35:23,925 --> 01:35:24,735
Est� bem.
773
01:36:09,911 --> 01:36:11,411
Vai demorar muito?
774
01:36:21,925 --> 01:36:22,395
Rudy!
775
01:36:23,928 --> 01:36:25,828
N�o toque no meu Rudy!
776
01:36:28,867 --> 01:36:30,707
N�o machuque meu Rudy!
777
01:37:07,912 --> 01:37:08,862
Vamos logo.
778
01:37:28,870 --> 01:37:31,180
Quais os n�meros?
� o 204?
779
01:37:32,875 --> 01:37:33,675
� o 314?
780
01:37:40,884 --> 01:37:42,314
Repare bem nisso.
781
01:37:45,890 --> 01:37:47,310
O que vai fazer?
782
01:38:07,916 --> 01:38:10,376
� uma desgra�ada.
Peguem ela.
783
01:38:12,921 --> 01:38:13,941
Peguem eles!
784
01:38:20,931 --> 01:38:21,401
Fuja!
785
01:38:37,883 --> 01:38:39,243
Largue a sacola!
786
01:38:43,890 --> 01:38:46,893
N�o nos importa o que
fez com Benyon.
787
01:38:46,894 --> 01:38:48,534
Queremos o dinheiro.
788
01:39:05,916 --> 01:39:06,936
Preparem-se!
789
01:39:08,920 --> 01:39:10,830
Me encontre no telhado.
790
01:39:18,931 --> 01:39:20,011
V�o peg�-lo.
791
01:39:22,936 --> 01:39:23,336
V�o!
792
01:40:15,931 --> 01:40:19,611
- Foi ru�do de tiro?
- N�o, � algu�m na TV.
793
01:43:11,001 --> 01:43:12,221
Onde ele est�?
794
01:44:27,958 --> 01:44:28,498
Droga!
795
01:45:02,999 --> 01:45:03,949
Levante-se!
796
01:45:06,002 --> 01:45:07,082
Fique em p�!
797
01:45:13,010 --> 01:45:13,890
Aonde vai?
798
01:45:16,014 --> 01:45:17,444
Levante! Vire-se!
799
01:45:19,017 --> 01:45:20,647
Quero ver tua cara!
800
01:45:22,021 --> 01:45:22,701
Levante.
801
01:45:29,963 --> 01:45:32,143
Devia ter me matado antes.
802
01:45:45,981 --> 01:45:47,201
Mas que droga.
803
01:46:13,013 --> 01:46:14,303
At� mais tarde.
804
01:47:05,007 --> 01:47:06,567
� um homem alto...
805
01:47:28,967 --> 01:47:30,177
Me d� a arma.
806
01:47:33,973 --> 01:47:35,403
Cai fora!
Corra.
807
01:47:39,981 --> 01:47:41,071
Pelos fundos!
808
01:47:57,000 --> 01:47:58,300
Queremos carona.
809
01:48:00,004 --> 01:48:02,184
� s� pedir.
Podem entrar.
810
01:48:03,007 --> 01:48:04,857
- Para onde?
- M�xico.
811
01:48:06,011 --> 01:48:07,301
Adoro o M�xico.
812
01:48:10,015 --> 01:48:14,019
- CASE-SE COM UM COWBOY
- Estava querendo ir para l�.
813
01:48:14,020 --> 01:48:17,160
Mas n�o com tanta pressa.
Segurem-se!
814
01:48:18,025 --> 01:48:19,115
Calma, amigo.
815
01:48:26,034 --> 01:48:27,594
Vai atirar em mim?
816
01:48:28,971 --> 01:48:29,851
Eu duvido.
817
01:48:31,975 --> 01:48:35,395
Ainda bem. Vou cooperar.
N�o se preocupe.
818
01:48:35,979 --> 01:48:39,399
Tamb�m tive meus problemas
com a pol�cia.
819
01:48:39,984 --> 01:48:40,724
� mesmo?
820
01:48:41,986 --> 01:48:45,956
H� uns 3 anos, dinamitei
peixes no reservat�rio.
821
01:48:46,993 --> 01:48:48,993
Esse servicinho me
custou 100 d�lares.
822
01:48:48,994 --> 01:48:51,997
Nem me deixaram
ficar com os peixes.
823
01:48:51,998 --> 01:48:54,248
- Como � seu nome?
- Slim.
824
01:48:55,001 --> 01:48:56,701
� um menino malvado.
825
01:49:00,008 --> 01:49:01,228
Para onde vai?
826
01:49:03,011 --> 01:49:06,651
- Acha que vai funcionar?
- Certeza absoluta.
827
01:49:07,016 --> 01:49:09,956
- E se n�o funcionar?
- Piso fundo.
828
01:49:19,030 --> 01:49:21,031
Buenos dias, Slim.
C�mo est�s?
829
01:49:21,032 --> 01:49:25,035
Estou �timo, Jos�. Estes
s�o meu sobrinho e sua mulher.
830
01:49:25,036 --> 01:49:27,766
Vamos fazer um
pouco de turismo.
831
01:49:27,973 --> 01:49:29,473
Fa�a umas compras.
832
01:49:29,975 --> 01:49:32,635
S�, se�or.
Tem a minha palavra.
833
01:49:40,988 --> 01:49:42,989
Sabia que n�o haveria problema.
834
01:49:42,990 --> 01:49:45,380
Tenho uma namorada na cidade.
835
01:49:46,995 --> 01:49:48,905
Os carasj� me conhecem.
836
01:49:48,998 --> 01:49:50,428
Tem uma namorada?
837
01:49:50,999 --> 01:49:53,179
Que feio. Sua mulher sabe?
838
01:49:54,003 --> 01:49:56,005
Minha mulher morreu
h� 10 anos.
839
01:49:56,006 --> 01:50:00,009
Se ela ainda fosse viva,
eu estaria indo para casa.
840
01:50:00,010 --> 01:50:01,510
Voc�s s�o casados?
841
01:50:03,013 --> 01:50:05,193
�s vezes � dif�cil, mas...
842
01:50:06,017 --> 01:50:08,257
eu Ihes digo, vale a pena.
843
01:50:09,021 --> 01:50:11,022
O mais importante na vida...
844
01:50:11,023 --> 01:50:13,383
� o que se d� um ao outro.
845
01:50:14,027 --> 01:50:15,737
Nunca esque�am disso.
846
01:50:18,031 --> 01:50:19,121
Encoste aqui.
847
01:50:34,050 --> 01:50:35,750
Voc�s v�o ficar bem?
848
01:50:38,054 --> 01:50:39,964
Vou Ihe perguntar algo.
849
01:50:43,061 --> 01:50:46,821
- Quanto ganhou no ano passado?
- US$ 12 mil.
850
01:50:49,067 --> 01:50:51,517
Dou US$ 20 mil pelo caminh�o.
851
01:50:53,072 --> 01:50:54,022
Fala s�rio?
852
01:50:56,076 --> 01:50:57,296
Claro que sim.
853
01:51:01,081 --> 01:51:02,921
Fico de bico calado...
854
01:51:04,084 --> 01:51:06,334
sobre o caminh�o e nunca...
855
01:51:07,088 --> 01:51:09,090
vi voc�s dois antes, certo?
856
01:51:09,091 --> 01:51:09,771
Fechado.
857
01:51:11,092 --> 01:51:13,412
Pode arredondar para US$ 30?
858
01:51:16,099 --> 01:51:18,759
- Que tal para US$ 40?
- Nossa!
859
01:51:20,103 --> 01:51:22,493
Neg�cio Fechado.
� todo seu.
860
01:51:24,108 --> 01:51:25,868
Ter� de voltar a p�.
861
01:51:28,046 --> 01:51:30,047
Eu chego l�.
N�o se preocupe.
862
01:51:30,048 --> 01:51:32,228
V� com Deus.
Voc� tamb�m.
863
01:51:37,056 --> 01:51:38,616
� um bom caminh�o.
864
01:51:39,058 --> 01:51:43,168
N�o vai ganhar corridas,
mas vai funcionar sempre.
865
01:51:44,065 --> 01:51:47,155
- Coloquei freios novos nele.
- �timo.
866
01:51:48,069 --> 01:51:49,979
Cuidem-se bem, ouviram?
867
01:51:55,077 --> 01:51:55,617
Nossa!
868
01:51:58,081 --> 01:51:59,241
Adi�s, amigos!
869
01:52:17,103 --> 01:52:18,123
Minha nossa!
59219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.