All language subtitles for The.Crimson.Field.S01E01.HDTV.x264-TLA-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,991 --> 00:01:02,231 Miss, you one of them volunteer nurses? Could you soothe my brow? 2 00:01:02,303 --> 00:01:03,863 I'm feeling a bit feverish. 3 00:01:03,918 --> 00:01:05,677 You look fine to me. 4 00:01:05,678 --> 00:01:07,598 Back in line, you. 5 00:01:09,394 --> 00:01:13,193 Oh, are you one of us? I didn't see you on the boat. 6 00:01:13,194 --> 00:01:15,073 I didn't feel very well. 7 00:01:15,074 --> 00:01:18,313 Oh, quite a few girls didn't. I'm Flora, by the way. 8 00:01:18,314 --> 00:01:19,913 Katherine. 9 00:01:19,914 --> 00:01:22,513 Can you believe we're finally here? 10 00:01:22,514 --> 00:01:24,593 Everyone at home is thrilled, 11 00:01:24,594 --> 00:01:27,593 even though they wept buckets when I left. 12 00:01:27,594 --> 00:01:30,873 Did your family weep buckets when they said goodbye? 13 00:01:30,874 --> 00:01:32,354 Yes. Buckets. 14 00:01:33,394 --> 00:01:34,914 The others went in here. 15 00:01:42,474 --> 00:01:46,153 Hello again. Where are the others going? 16 00:01:46,154 --> 00:01:47,513 Shouldn't we be following? 17 00:01:47,514 --> 00:01:49,793 They were led off, I was told to wait and not move. 18 00:01:49,794 --> 00:01:51,433 Finally. The stragglers. 19 00:01:51,434 --> 00:01:54,273 What do you think this is, a Sunday afternoon stroll in England? 20 00:01:54,274 --> 00:01:55,354 Follow me. 21 00:01:59,354 --> 00:02:01,913 Keep your papers with you at all times. 22 00:02:01,914 --> 00:02:03,713 Do not put down your luggage. 23 00:02:03,714 --> 00:02:07,034 Do not let go of anything you value, you'll never see it again. 24 00:02:08,554 --> 00:02:09,714 Your transport. 25 00:02:11,074 --> 00:02:12,433 But where are we going? 26 00:02:12,434 --> 00:02:15,193 Hospital 25A. Not far from the Front. 27 00:02:15,194 --> 00:02:17,194 I hope you like it lively. 28 00:02:27,177 --> 00:02:57,821 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 29 00:03:25,434 --> 00:03:26,873 I'll write to his mother. 30 00:03:26,874 --> 00:03:28,034 Yes, Matron. 31 00:03:30,514 --> 00:03:32,633 End bed, please. 32 00:03:32,634 --> 00:03:36,034 Can you change his dressings? Matron. 33 00:03:42,474 --> 00:03:44,873 You... get my boots. I want my boots. 34 00:03:44,874 --> 00:03:47,274 Why do you want your boots, Private Molloy? 35 00:03:48,594 --> 00:03:52,633 I'm leaving here. I can't walk out on my bare feet. 36 00:03:52,634 --> 00:03:54,633 I need my boots. Will you fetch my boots? 37 00:03:54,634 --> 00:03:56,234 I'll bring them in a little while. 38 00:04:00,874 --> 00:04:02,593 He won't see out the day. 39 00:04:02,594 --> 00:04:05,513 I'd like it if he could have as much peace as possible. 40 00:04:05,514 --> 00:04:06,834 I'll go to him next. 41 00:04:10,434 --> 00:04:13,713 I need an experienced nurse to special Molloy. 42 00:04:13,714 --> 00:04:15,113 There's other men needing that. 43 00:04:15,114 --> 00:04:18,953 Men who joined up for noble reasons, not because they thought they could escape the law. 44 00:04:18,954 --> 00:04:21,073 All men deserve the same when they're dying, 45 00:04:21,074 --> 00:04:22,833 no matter what they're said to have done. 46 00:04:22,834 --> 00:04:25,033 I'm not sure who we can spare. Help is coming. 47 00:04:25,034 --> 00:04:28,913 Help? Girls, with a few months' training? 48 00:04:28,914 --> 00:04:32,514 Our nurses feel the insult most keenly. 49 00:04:38,354 --> 00:04:42,073 Did you know that military nurses are forbidden to marry? 50 00:04:42,074 --> 00:04:45,953 Isn't that just awful? It's like being a nun! 51 00:04:45,954 --> 00:04:49,634 Do either of you two have chaps or fiances in khaki? 52 00:04:51,874 --> 00:04:54,193 You're very daring. 53 00:04:54,194 --> 00:04:55,673 Might I have one? Flora. 54 00:04:55,674 --> 00:04:59,193 All the actresses do it. There are photographs in my magazine. 55 00:04:59,194 --> 00:05:00,554 You're not an actress. 56 00:05:02,154 --> 00:05:04,074 Just... It gives an impression. 57 00:05:19,834 --> 00:05:22,273 The Voluntary Aid Detachment. 58 00:05:22,274 --> 00:05:24,353 I think it's a splendid idea. 59 00:05:24,354 --> 00:05:27,313 Impressionable young women, newly arrived in a strange place, 60 00:05:27,314 --> 00:05:30,233 getting lost, having to ask the dashing captain where everything is. 61 00:05:30,234 --> 00:05:31,393 I'll be sure to tell them. 62 00:05:31,394 --> 00:05:34,074 You're not dashing. I'm dashing. 63 00:05:35,914 --> 00:05:37,154 You're in mate. 64 00:05:41,834 --> 00:05:43,234 I want a full report! 65 00:05:59,954 --> 00:06:01,154 Thank you. 66 00:06:21,194 --> 00:06:22,754 Not till it's been checked, sir. 67 00:06:25,074 --> 00:06:29,673 One Royal No.10 portable typewriter with five ribbons. 68 00:06:29,674 --> 00:06:33,953 Counted and checked by me, Captain Gillan. Me, the Quartermaster, sir. 69 00:06:33,954 --> 00:06:36,074 And I will get to you in good time, sir. 70 00:06:42,634 --> 00:06:44,634 Here at last. 71 00:06:45,874 --> 00:06:48,353 Sister Quayle. 72 00:06:48,354 --> 00:06:50,714 Let's get you settled. Follow me. 73 00:07:02,714 --> 00:07:06,394 I imagine it's a little different from what you're used to. 74 00:07:16,394 --> 00:07:18,034 I love camping. 75 00:07:21,114 --> 00:07:23,513 Do you know what we'll be doing first, Sister? 76 00:07:23,514 --> 00:07:27,033 It's just, I'm ever so much better at some things than others. 77 00:07:27,034 --> 00:07:29,113 Let's hope they're the right things. 78 00:07:29,114 --> 00:07:33,513 Sister, where are the... erm... conveniences? 79 00:07:33,514 --> 00:07:36,233 There are chamber pots under the beds. 80 00:07:36,234 --> 00:07:38,233 Please hurry and change. 81 00:07:38,234 --> 00:07:40,754 Matron is expecting to see you in uniform. 82 00:08:06,514 --> 00:08:08,154 Thanks. 83 00:08:21,154 --> 00:08:23,234 Permission to run, Matron? Granted. 84 00:08:30,114 --> 00:08:32,754 Bastard! Bastard. 85 00:08:35,874 --> 00:08:37,353 I'm so sorry, Matron. 86 00:08:37,354 --> 00:08:38,914 Get him off me! 87 00:08:41,714 --> 00:08:43,314 Get off of him! 88 00:08:45,954 --> 00:08:48,993 Don't you stick that bastard thing in me, you bitch. 89 00:08:48,994 --> 00:08:51,633 Ah, you bitch! 90 00:08:51,634 --> 00:08:56,673 Bitch! You whore! You bitch! 91 00:08:56,674 --> 00:08:57,994 I'll kill her. 92 00:09:03,914 --> 00:09:05,753 See to the Padre, Nurse. 93 00:09:05,754 --> 00:09:08,394 Hot sweet tea and a quiet place to sit down. Yes, Matron. 94 00:09:11,354 --> 00:09:13,593 Take Molloy back to his bed, please, Corporal. 95 00:09:13,594 --> 00:09:15,193 Get him ready for examination. 96 00:09:15,194 --> 00:09:17,034 Bitch. Bitch... 97 00:09:20,474 --> 00:09:22,633 Was it the noise? 98 00:09:22,634 --> 00:09:25,153 Do you want to come with me? 99 00:09:25,154 --> 00:09:27,314 Come on. Come on. 100 00:09:31,074 --> 00:09:32,314 Yes? 101 00:09:35,274 --> 00:09:38,754 Ah. Do come in, Prentiss. 102 00:10:16,634 --> 00:10:18,113 Why does it help? 103 00:10:18,114 --> 00:10:20,994 I don't know. But it does. 104 00:10:23,794 --> 00:10:24,913 I'll put him on the list. 105 00:10:24,914 --> 00:10:28,073 I think that's the right thing to do, Colonel. 106 00:10:28,074 --> 00:10:30,473 Have you shown the young ladies the ropes yet? 107 00:10:30,474 --> 00:10:32,073 Not yet. 108 00:10:32,074 --> 00:10:33,833 I expect them to be welcomed. 109 00:10:33,834 --> 00:10:36,433 It's difficult for my nurses. Civilian girls, on the wards. 110 00:10:36,434 --> 00:10:39,793 It's extra pairs of hands and feet and God knows we need them. 111 00:10:39,794 --> 00:10:42,633 And I don't want any silliness from your nurses, 112 00:10:42,634 --> 00:10:44,353 giving the volunteers a bad time. 113 00:10:44,354 --> 00:10:48,074 We're the friendly face of the Army. Of course, Colonel. 114 00:10:52,914 --> 00:10:54,554 Matron. 115 00:11:09,034 --> 00:11:13,154 Why did you attack the Padre? He was trying to help. 116 00:11:14,674 --> 00:11:18,433 Bastard was making me ready for the box. 117 00:11:18,434 --> 00:11:20,233 You keep him away from me. 118 00:11:20,234 --> 00:11:24,634 I don't want no cross on my head, I'm not dying. 119 00:11:28,714 --> 00:11:32,073 I can special him, Matron. Sit with him. He doesn't bother me. 120 00:11:32,074 --> 00:11:35,753 It's a nurse's job, Corporal, and you have other work to do. 121 00:11:35,754 --> 00:11:37,673 Matron... Suit yourself. 122 00:11:37,674 --> 00:11:39,553 ..the volunteers are waiting. 123 00:11:39,554 --> 00:11:43,033 The youngest was immediately overfamiliar with the patients. 124 00:11:43,034 --> 00:11:44,953 Shall we go together? 125 00:11:44,954 --> 00:11:46,554 If you think I can be useful. 126 00:11:49,274 --> 00:11:50,674 Margaret... 127 00:11:53,314 --> 00:11:55,994 The promotion was just as much of a shock for me. 128 00:11:58,474 --> 00:12:03,794 It was right it was you, and I couldn't be more proud. 129 00:12:06,834 --> 00:12:09,433 My protegee. 130 00:12:09,434 --> 00:12:12,273 And I know you will rise to the challenge. 131 00:12:12,274 --> 00:12:15,113 Give us all confidence in your leadership, 132 00:12:15,114 --> 00:12:18,034 and show these girls what's expected. 133 00:12:42,194 --> 00:12:43,634 At ease, Prentiss. 134 00:12:50,074 --> 00:12:52,433 Blighty ticket. 135 00:12:52,434 --> 00:12:56,074 I don't know how long they'll give you, but I'm sending you home. 136 00:13:04,074 --> 00:13:05,594 Oh, there... There, there. 137 00:13:14,474 --> 00:13:16,313 What is that? 138 00:13:16,314 --> 00:13:19,513 It's a cake, Matron. A fruit cake. 139 00:13:19,514 --> 00:13:24,873 Mrs Bartlett, she's our cook, she made it. She makes wonderful cakes. 140 00:13:24,874 --> 00:13:26,714 Would you care for a piece? 141 00:13:27,994 --> 00:13:29,794 Put it down. 142 00:13:39,314 --> 00:13:40,673 Flora Marshall. 143 00:13:40,674 --> 00:13:41,953 Yes, Matron. 144 00:13:41,954 --> 00:13:44,033 Rosalie Berwick. Yes, Matron. 145 00:13:44,034 --> 00:13:46,713 Katherine Trevelyan. 146 00:13:46,714 --> 00:13:50,033 Matron. There are supposed to be four of you. Where is Joan Livesey? 147 00:13:50,034 --> 00:13:52,673 There was only three of us at the meeting point, Matron. 148 00:13:52,674 --> 00:13:56,033 So, Miss Livesey will arrive if and when she feels like it. 149 00:13:56,034 --> 00:13:58,153 Marshall, how old are you? 150 00:13:58,154 --> 00:14:00,713 Oh, I'm nearly 24, Matron. No, you're not. 151 00:14:00,714 --> 00:14:04,633 I am. I just look very young for my age. I always have. 152 00:14:04,634 --> 00:14:07,954 Even when I was a baby I looked young for my age. 153 00:14:09,714 --> 00:14:10,993 You're wearing scent. 154 00:14:10,994 --> 00:14:13,794 I'm not, Matron. It's just rose-water. 155 00:14:17,514 --> 00:14:20,873 Were you not taught the rules concerning conduct and deportment? 156 00:14:20,874 --> 00:14:23,473 Yes, Matron, of course. But you don't think they apply to you? 157 00:14:23,474 --> 00:14:25,233 No, Matron, of course they do. 158 00:14:25,234 --> 00:14:27,193 I'm speaking to Marshall. 159 00:14:27,194 --> 00:14:28,794 Of course they do, Matron. 160 00:14:30,034 --> 00:14:31,914 Wash it off, please. 161 00:14:48,194 --> 00:14:50,194 The soap is there for a reason. 162 00:14:55,434 --> 00:15:01,714 It looks ever so... drying, Matron, and I'm rather prone to rashes. 163 00:15:07,154 --> 00:15:08,354 The rules are clear. 164 00:15:09,354 --> 00:15:13,273 No scent, powder or paint is to be worn. 165 00:15:13,274 --> 00:15:16,273 No fancy stockings, boots, shoes, belts. No trivialities. 166 00:15:16,274 --> 00:15:20,153 Nothing that might invite, provoke or inflame masculine attention. 167 00:15:20,154 --> 00:15:22,673 But perhaps, Marshall, you ARE a trivial young lady 168 00:15:22,674 --> 00:15:24,913 and masculine attention is what you're hoping for? 169 00:15:24,914 --> 00:15:27,074 It was only a splash of rose-water, Matron. 170 00:15:28,314 --> 00:15:34,393 Matron, we all understand the rules, and will abide by them utterly. 171 00:15:34,394 --> 00:15:36,953 Nursing the men to the very best of our ability 172 00:15:36,954 --> 00:15:38,354 is what we're ready to do. 173 00:15:39,634 --> 00:15:41,594 I'll be the judge of that. 174 00:15:50,674 --> 00:15:52,754 That one's going to be trouble. 175 00:15:55,034 --> 00:15:58,913 A well-made bed is essential to a well-run hospital. 176 00:15:58,914 --> 00:16:02,114 Sister Quayle is showing exactly how it should be done. 177 00:16:08,394 --> 00:16:11,234 And now you. You have two minutes. 178 00:16:25,074 --> 00:16:27,274 I'm more than happy to deal with this. 179 00:16:28,674 --> 00:16:32,594 As I said, I'll be the judge. 180 00:16:39,114 --> 00:16:40,874 Come on, girls. 181 00:16:49,594 --> 00:16:52,074 Go on, Ginger, that's it! 182 00:16:55,194 --> 00:16:56,873 Five, four... Straight on to the quilt! 183 00:16:56,874 --> 00:16:59,713 That's it. Tuck it all under! ..three, two... 184 00:16:59,714 --> 00:17:01,713 Come on, quickly. Go on! ..one. That's it now. 185 00:17:01,714 --> 00:17:02,994 Time's up. 186 00:17:19,434 --> 00:17:21,713 Your uniform is incorrect, Marshall. Good God. 187 00:17:21,714 --> 00:17:22,913 Berwick and Trevelyan, 188 00:17:22,914 --> 00:17:25,593 you will make every bed in the next three tents, 189 00:17:25,594 --> 00:17:28,113 I will be checking every single one of them. 190 00:17:28,114 --> 00:17:29,633 Marshall, you can't make beds. 191 00:17:29,634 --> 00:17:33,713 It's not my best thing, Matron - but I'm ever so good at bandaging. 192 00:17:33,714 --> 00:17:35,074 Look... 193 00:17:36,514 --> 00:17:39,313 Lady Cavistock herself commended my bandaging. 194 00:17:39,314 --> 00:17:42,674 And my dressings and fomentations. If you could just read... 195 00:17:49,074 --> 00:17:52,073 And who is Lady Cavistock that she is such an expert? 196 00:17:52,074 --> 00:17:54,393 Oh, she runs the Women's Guild in Worthing. 197 00:17:54,394 --> 00:17:56,433 And who did you practise your bandaging on? 198 00:17:56,434 --> 00:17:59,993 The Scouts. Well, anyone who'd let me. Even Daddy occasionally. 199 00:17:59,994 --> 00:18:03,753 I'm really very good. I excel. 200 00:18:03,754 --> 00:18:08,073 Lady Cavistock says so. Please read her commendation. 201 00:18:08,074 --> 00:18:09,714 With me, Marshall. 202 00:18:13,114 --> 00:18:15,274 On with your work. 203 00:18:21,234 --> 00:18:23,433 Sir, might I have a moment? 204 00:18:23,434 --> 00:18:25,953 Ah, Sister Quayle, I was intending to speak to you. 205 00:18:25,954 --> 00:18:29,033 I know you would have expected to be Matron. 206 00:18:29,034 --> 00:18:32,193 You know how much I value your experience on the wards, 207 00:18:32,194 --> 00:18:35,114 and I wanted you to stay where you're doing so much good. 208 00:18:37,554 --> 00:18:41,593 Colonel, thank you for the compliment, 209 00:18:41,594 --> 00:18:43,994 and for clearing that up for me. 210 00:18:46,074 --> 00:18:49,194 Any decision of yours has my full support. 211 00:19:13,794 --> 00:19:16,274 Boiled, dried, rolled. 212 00:19:17,234 --> 00:19:20,234 Since you excel in bandages and dressings. 213 00:19:32,274 --> 00:19:35,594 Colonel Purbright is here. Oh, Christ. 214 00:19:41,554 --> 00:19:42,834 Sir. 215 00:19:45,794 --> 00:19:49,233 All ready then. As you see. Well, don't let them languish. 216 00:19:49,234 --> 00:19:51,873 If they can walk and shoot, then back up they go. 217 00:19:51,874 --> 00:19:54,353 Matron Carter. How are you settling in to the new job? 218 00:19:54,354 --> 00:19:55,553 Very well, thank you, sir. 219 00:19:55,554 --> 00:19:58,113 I thought you would have chosen the other one. 220 00:19:58,114 --> 00:20:01,033 What the bloody hell is that smell? 221 00:20:01,034 --> 00:20:04,353 Oh, um, Sloan's Liniment. I have a cold. 222 00:20:04,354 --> 00:20:05,794 Well, don't give it to me. 223 00:20:24,634 --> 00:20:28,473 Do you get called anything for short? 224 00:20:28,474 --> 00:20:29,953 Kate? Katy? 225 00:20:29,954 --> 00:20:31,593 Nope. 226 00:20:31,594 --> 00:20:34,153 Well, then, Katherine. 227 00:20:34,154 --> 00:20:37,153 I feel I must speak to you about something rather important. 228 00:20:37,154 --> 00:20:38,794 Might you turn around, please? 229 00:20:43,914 --> 00:20:46,274 The rules are there for a reason. 230 00:20:47,714 --> 00:20:51,073 We've all come here to do our duty, and that's not to question 231 00:20:51,074 --> 00:20:53,873 and be difficult, but rather to do what's required of us. 232 00:20:53,874 --> 00:20:55,513 They don't want us here. 233 00:20:55,514 --> 00:21:00,113 We're being tested. Just as Britain is being tested, and... 234 00:21:00,114 --> 00:21:02,193 you really are being rather selfish. 235 00:21:02,194 --> 00:21:04,873 Muttering under your breath when Matron's speaking to you, 236 00:21:04,874 --> 00:21:09,794 being defiant and impertinent - well, it reflects on all of us. 237 00:21:12,954 --> 00:21:16,394 Not only Flora and myself, but on every volunteer. 238 00:21:17,994 --> 00:21:21,193 You wouldn't want to give us all a bad name, would you? 239 00:21:21,194 --> 00:21:22,674 God forbid. 240 00:21:23,554 --> 00:21:25,394 I knew you'd see sense. 241 00:21:27,034 --> 00:21:30,193 So best foot forward, and let's put this behind us and be friends. 242 00:21:30,194 --> 00:21:33,313 I didn't come here to make friends. Especially not with a hypocrite. 243 00:21:33,314 --> 00:21:34,793 I'm not a hypocrite. 244 00:21:34,794 --> 00:21:38,633 What are you? 30? The embarrassing unmarried daughter. 245 00:21:38,634 --> 00:21:42,713 A drain, a weight to be endured. Getting in the way, gathering dust. 246 00:21:42,714 --> 00:21:45,233 But thank Christ for the war. 247 00:21:45,234 --> 00:21:46,953 At last, function. 248 00:21:46,954 --> 00:21:48,553 Purpose. Meaning. 249 00:21:48,554 --> 00:21:51,114 You didn't volunteer out of duty. 250 00:21:53,474 --> 00:21:55,154 You volunteered to escape. 251 00:22:36,434 --> 00:22:38,914 Got a spare one, Nurse? I'm gasping. 252 00:23:24,474 --> 00:23:25,993 It's a very sad thing 253 00:23:25,994 --> 00:23:28,353 when a man's heart beats with such ardour for a machine. 254 00:23:28,354 --> 00:23:31,473 You're jealous because you haven't got one. 255 00:23:31,474 --> 00:23:34,434 Yes, because what I've always dreamed of is a typewriter. 256 00:23:35,394 --> 00:23:39,313 Were any of them pretty? The volunteers. Come on! 257 00:23:39,314 --> 00:23:41,994 Tell me, what were they like? I didn't notice. 258 00:23:43,634 --> 00:23:47,193 I despair of you, Tom. You're a bitter disappointment to me. 259 00:23:47,194 --> 00:23:50,033 Oh, and speaking of bitter disappointment, despair 260 00:23:50,034 --> 00:23:52,913 and other malaise - brass hat alert. 261 00:23:52,914 --> 00:23:56,353 That lickspittle Purbright demands our presence tout-bloody-suite. 262 00:23:56,354 --> 00:23:58,834 I'm busy. Exactly. 263 00:24:01,394 --> 00:24:03,873 Let him stew in his minor public school juice. 264 00:24:03,874 --> 00:24:08,114 We are surgeons, and no-one clicks their fingers at us. 265 00:24:13,234 --> 00:24:17,073 This is ridiculous. How can all these men have venereal disease? 266 00:24:17,074 --> 00:24:18,553 Can you be sure? 267 00:24:18,554 --> 00:24:19,833 Yes, we're sure. 268 00:24:19,834 --> 00:24:22,793 Well, symptoms are being manufactured. 269 00:24:22,794 --> 00:24:25,953 Chancres are being simulated, Needle dipped in paraffin wax 270 00:24:25,954 --> 00:24:28,113 applied to the old chap to create a blister. 271 00:24:28,114 --> 00:24:30,833 General's Office has even heard of condensed milk being used 272 00:24:30,834 --> 00:24:32,354 to simulate discharge. 273 00:24:34,154 --> 00:24:35,754 I'm sorry, do you find that amusing? 274 00:24:37,194 --> 00:24:39,953 Shocking waste of supplies, sir. 275 00:24:39,954 --> 00:24:42,313 My staff know the difference between condensed milk 276 00:24:42,314 --> 00:24:44,953 and a genuine presentation of syphilis. 277 00:24:44,954 --> 00:24:47,433 They can't all have the bloody pox! 278 00:24:47,434 --> 00:24:50,313 What do you do with those cases that aren't genuine? 279 00:24:50,314 --> 00:24:51,713 Well, they go back up the line. 280 00:24:51,714 --> 00:24:53,553 Right. In future they'll be reported. 281 00:24:53,554 --> 00:24:56,113 And those men that HAVE got themselves riddled will be put on 282 00:24:56,114 --> 00:24:58,833 half pay, and their families informed as to the reason why. 283 00:24:58,834 --> 00:25:00,954 All but the Colonel and Matron are dismissed. 284 00:25:04,714 --> 00:25:06,794 I want to review your Blighty cases. 285 00:25:53,914 --> 00:25:56,793 You're not permitted to be on the wards. 286 00:25:56,794 --> 00:25:59,034 But there's... toes... 287 00:26:15,554 --> 00:26:19,873 Don't run in uniform. She'll have your guts. What's in there? 288 00:26:19,874 --> 00:26:24,033 Toes. Three toes. They fell out of a bandage. 289 00:26:24,034 --> 00:26:26,593 What you going to do with them? Dunk 'em in your tea? 290 00:26:26,594 --> 00:26:29,153 No, I'm going to ask Matron what to do with them. 291 00:26:29,154 --> 00:26:32,194 No, you're not. Come with me. 292 00:26:33,474 --> 00:26:36,153 The majority are amputees. Thank you, I can read. 293 00:26:36,154 --> 00:26:38,073 A burst eardrum? 294 00:26:38,074 --> 00:26:40,153 It's affecting the man's balance. 295 00:26:40,154 --> 00:26:42,993 Right, we'll keep him here for a week then send him back up. 296 00:26:42,994 --> 00:26:45,313 With respect, sir, a week isn't enough. 297 00:26:45,314 --> 00:26:49,553 What about this man? Prentiss. No details of any injury. 298 00:26:49,554 --> 00:26:54,313 All his limbs are intact. And HIS eardrums are A-1. 299 00:26:54,314 --> 00:26:58,073 Why are you sending him home? Neurological damage. Nerves. 300 00:26:58,074 --> 00:27:00,673 Sudden noise, sudden movement, 301 00:27:00,674 --> 00:27:03,913 any disturbance triggers paroxysms, seizures... 302 00:27:03,914 --> 00:27:07,233 An hysteric. No, he... So what is wrong with him? 303 00:27:07,234 --> 00:27:10,354 I don't know. And I don't know how to treat him. 304 00:27:11,394 --> 00:27:14,273 It says here that you've found that music helps. 305 00:27:14,274 --> 00:27:16,713 Yes. I don't know why, but it does. 306 00:27:16,714 --> 00:27:19,033 I have some recordings for my gramophone 307 00:27:19,034 --> 00:27:21,833 and quite by chance, Matron and I discovered that 308 00:27:21,834 --> 00:27:24,713 if Prentiss listened to them, something was released, 309 00:27:24,714 --> 00:27:27,634 he was able to weep and so avoided seizure and fitting. 310 00:27:32,154 --> 00:27:33,593 So let me be clear about this. 311 00:27:33,594 --> 00:27:36,873 He's young, fit, no physical injury, there's no medical reasons 312 00:27:36,874 --> 00:27:41,073 FOR these fits, and he cries when he hears music. 313 00:27:41,074 --> 00:27:43,473 Sounds to me like he's putting it on, 314 00:27:43,474 --> 00:27:45,874 sounds to me like funkiness. Not at all. 315 00:27:46,634 --> 00:27:49,314 Well, let's put it to him. Run along and fetch him here. 316 00:27:57,954 --> 00:28:00,953 When I want Matron's opinions, I'll ask for them. 317 00:28:00,954 --> 00:28:02,514 See you put a leash on her. 318 00:28:06,634 --> 00:28:09,594 Corporal Prentiss, could you come with me, please? 319 00:28:18,234 --> 00:28:19,514 Enjoy the game. 320 00:28:24,874 --> 00:28:27,233 On your way home then, Prentiss. 321 00:28:27,234 --> 00:28:28,594 Sir. 322 00:28:31,874 --> 00:28:33,394 Neurological damage. 323 00:28:34,914 --> 00:28:36,154 Sir. 324 00:28:39,314 --> 00:28:41,474 Hold your hands out for me, there's a good chap. 325 00:28:50,954 --> 00:28:52,474 Walk a straight line for me. 326 00:29:06,314 --> 00:29:08,954 Look at that. 327 00:29:11,314 --> 00:29:13,793 Neuve Chapelle. Lose many chums? 328 00:29:13,794 --> 00:29:15,953 Sir. 329 00:29:15,954 --> 00:29:17,473 Tough times for everyone. 330 00:29:17,474 --> 00:29:18,674 Sir. 331 00:29:25,554 --> 00:29:27,474 Are you lead-swinging, Prentiss? 332 00:29:29,314 --> 00:29:31,313 No, sir. Are you a coward? 333 00:29:31,314 --> 00:29:32,553 No, sir. 334 00:29:32,554 --> 00:29:34,473 Are you aware of the penalty FOR cowardice? 335 00:29:34,474 --> 00:29:37,114 Yes, sir. Are you a homosexual, Prentiss? 336 00:29:38,234 --> 00:29:39,353 No, sir. 337 00:29:39,354 --> 00:29:41,713 So if you're not a lead-swinger, and you're not a coward 338 00:29:41,714 --> 00:29:44,834 and you're not a homosexual, you must be a soldier. 339 00:29:46,834 --> 00:29:48,153 Sir. 340 00:29:48,154 --> 00:29:50,514 Good man, Prentiss. Right answer. 341 00:29:56,274 --> 00:29:58,073 Sir... 342 00:29:58,074 --> 00:30:01,593 You may go back up the line and rejoin your regiment. 343 00:30:01,594 --> 00:30:02,954 Dismissed. 344 00:30:08,074 --> 00:30:10,754 Get another bar for that medal, eh? 345 00:30:12,434 --> 00:30:14,274 Make your country proud. 346 00:30:27,154 --> 00:30:30,233 He needs a rest. He's had a rest. 347 00:30:30,234 --> 00:30:34,473 Do you think the enemy are sending their men home because they're tired? 348 00:30:34,474 --> 00:30:37,634 We MUST have men at the Front or we will lose. 349 00:30:40,394 --> 00:30:41,754 It's that simple. 350 00:30:46,314 --> 00:30:47,634 The bits go in here. 351 00:30:48,874 --> 00:30:50,233 Bits? 352 00:30:50,234 --> 00:30:54,593 Big bits - legs, arms. Small bits - hands, feet, fingers, toes, 353 00:30:54,594 --> 00:30:58,713 ears sometimes. There's always bits, and they all go in here. 354 00:30:58,714 --> 00:31:01,513 But whose ARE they? 355 00:31:01,514 --> 00:31:05,314 Well, aren't we going to say anything? A prayer, or...? 356 00:31:06,234 --> 00:31:09,153 They're rotten. Neither use nor ornament. 357 00:31:09,154 --> 00:31:12,673 Chuck them in, and get back to what you're doing. Sharpish. 358 00:31:12,674 --> 00:31:14,034 Go on. 359 00:31:27,034 --> 00:31:30,994 There. Now you know what to do. 360 00:31:36,594 --> 00:31:38,034 Isn't what you expected, is it? 361 00:31:41,474 --> 00:31:43,353 You'll get used to it. 362 00:31:43,354 --> 00:31:44,873 What if I don't? 363 00:31:44,874 --> 00:31:46,233 Then you don't. 364 00:31:46,234 --> 00:31:48,874 But no-one's got the time to nanny you through it. 365 00:32:05,714 --> 00:32:07,353 You disobeyed an order. 366 00:32:07,354 --> 00:32:09,913 You were told to make the beds in the new ward tents. 367 00:32:09,914 --> 00:32:11,314 I needed some fresh air. 368 00:32:15,234 --> 00:32:16,953 You disobeyed an order. 369 00:32:16,954 --> 00:32:20,834 For a moment, yes. But the soldier asked me for a cigarette. 370 00:32:22,114 --> 00:32:24,313 You should have asked an orderly to help him 371 00:32:24,314 --> 00:32:26,553 and returned immediately to the task you were given. 372 00:32:26,554 --> 00:32:28,713 I thought it more important to help the soldier. 373 00:32:28,714 --> 00:32:31,473 You thought that was more important than my order? 374 00:32:31,474 --> 00:32:33,233 Yes, Matron, I did. 375 00:32:33,234 --> 00:32:35,954 Then you will be reprimanded in the strongest possible terms. 376 00:32:39,594 --> 00:32:42,233 For helping a man to smoke a cigarette? 377 00:32:42,234 --> 00:32:44,433 He asked me for help, was I supposed to walk away? 378 00:32:44,434 --> 00:32:46,673 Why are you here, Miss Trevelyan? 379 00:32:46,674 --> 00:32:49,753 You seem incapable of respecting the most simple of necessary rules. 380 00:32:49,754 --> 00:32:53,234 Was it necessary to be quite so vindictive towards Miss Marshall? 381 00:32:54,314 --> 00:32:59,633 To humiliate her so publicly? Is that in the rules? 382 00:32:59,634 --> 00:33:02,434 Or was it more about proving a point to Sister Quayle? 383 00:33:13,754 --> 00:33:18,553 Your marching orders, Miss Trevelyan. I have no use for you. 384 00:33:18,554 --> 00:33:20,833 The convoy leaves with the Blighty cases at 8:00, 385 00:33:20,834 --> 00:33:23,634 you will leave with them. Now, get out of my sight. With pleasure. 386 00:34:18,314 --> 00:34:20,713 Ask one of the nurses to direct you to the sluice room, 387 00:34:20,714 --> 00:34:24,233 tell them you are on my orders and are to scour every single bedpan 388 00:34:24,234 --> 00:34:26,234 till they gleam. Yes, Matron. 389 00:34:36,434 --> 00:34:40,513 I'll be back as soon as I can. You'll keep checking him regularly. 390 00:34:40,514 --> 00:34:42,473 I don't want him in any pain at the end. 391 00:34:42,474 --> 00:34:43,634 Yes, Matron. 392 00:35:02,994 --> 00:35:05,394 Sister? I'm hemming! 393 00:35:07,594 --> 00:35:10,953 Nurse! We have a haemorrhage over here. 394 00:35:10,954 --> 00:35:13,834 Very slowly, we don't want him bleeding out. 395 00:35:42,394 --> 00:35:44,314 Got another one for Blighty. 396 00:35:45,954 --> 00:35:47,874 That's it. Off you go. 397 00:35:52,674 --> 00:35:54,274 Lucky bastards. 398 00:36:22,834 --> 00:36:24,793 Haemorrhage. You're needed in theatre, sir. 399 00:36:24,794 --> 00:36:27,194 With me, Sister. Matter of urgency. 400 00:36:30,674 --> 00:36:32,754 The Blighty convoy is about to leave. 401 00:36:36,074 --> 00:36:40,714 I want you to find Corporal Prentiss, and give him that. 402 00:36:42,434 --> 00:36:44,993 I thought it had been rescinded, sir. 403 00:36:44,994 --> 00:36:46,914 This is my bloody hospital. 404 00:36:48,754 --> 00:36:52,594 I want Prentiss on that convoy. So hurry, please. Of course, sir. 405 00:37:23,354 --> 00:37:25,153 Rosalie? 406 00:37:25,154 --> 00:37:28,793 Rosalie, I'm about to leave, but I have to say something first. 407 00:37:28,794 --> 00:37:31,114 Oh! Sorry, I thought you were someone else. 408 00:37:35,634 --> 00:37:39,113 You try and get away, 409 00:37:39,114 --> 00:37:40,873 you breathe one word... 410 00:37:40,874 --> 00:37:43,353 I'll cut your whore's throat. 411 00:37:43,354 --> 00:37:47,714 I've done it before. And I'll do it again like it's nothing. 412 00:37:51,274 --> 00:37:54,634 Nothing like a gusher to brighten up a dull afternoon, eh, lads? 413 00:38:03,874 --> 00:38:05,233 Shit. 414 00:38:05,234 --> 00:38:06,674 What do you want? 415 00:38:11,554 --> 00:38:13,553 You're going to keep me alive. 416 00:38:13,554 --> 00:38:14,834 Molloy? 417 00:38:23,754 --> 00:38:24,954 Molloy? 418 00:38:33,754 --> 00:38:36,433 Molloy? Is that you? 419 00:38:36,434 --> 00:38:42,233 They're looking for you. They're the ones that can help you. I can't. 420 00:38:42,234 --> 00:38:44,993 No, they'll tell him where I am. 421 00:38:44,994 --> 00:38:46,274 Who? 422 00:38:47,674 --> 00:38:49,713 He wants me. 423 00:38:49,714 --> 00:38:54,473 That's why I need you - to help me hold on. 424 00:38:54,474 --> 00:38:57,073 He's coming for me. All the things I've done, 425 00:38:57,074 --> 00:38:58,874 he's coming. 426 00:39:01,794 --> 00:39:03,714 There's something coming out of my mouth. 427 00:39:06,114 --> 00:39:07,274 Wipe it. 428 00:39:15,474 --> 00:39:17,194 Show me. 429 00:39:18,154 --> 00:39:21,313 You bitch. You said you would keep me alive! 430 00:39:21,314 --> 00:39:23,753 No, I didn't. I didn't. No, I... 431 00:39:23,754 --> 00:39:26,633 They can, they can. You said that, but I can't. 432 00:39:26,634 --> 00:39:29,753 I'll take you with me. You're a lying bitch. 433 00:39:29,754 --> 00:39:31,474 I've got nothing else to lose! 434 00:39:32,514 --> 00:39:35,794 Well, go on, then - stop talking about it and do it. 435 00:39:40,274 --> 00:39:43,514 I've got nothing left to lose either, so really, go ahead. 436 00:39:46,154 --> 00:39:47,994 What are you waiting for? 437 00:39:49,514 --> 00:39:51,913 No. No... 438 00:39:51,914 --> 00:39:55,873 You should be begging for your life. Come on, beg. 439 00:39:55,874 --> 00:39:58,474 Beg. Beg for your life! I'm not begging you for anything. 440 00:40:32,434 --> 00:40:33,674 I'm dying. 441 00:40:42,034 --> 00:40:43,834 I won't leave you. 442 00:40:46,954 --> 00:40:48,794 I'll stay with you. 443 00:40:52,634 --> 00:40:54,474 Come on, let's get you into bed. 444 00:41:34,034 --> 00:41:36,713 Blighty convoy just left, Matron. 445 00:41:36,714 --> 00:41:38,154 Thank you. 446 00:42:12,754 --> 00:42:14,833 The convoy's left, why aren't you on it? Ssh. 447 00:42:14,834 --> 00:42:16,313 Who's that? 448 00:42:16,314 --> 00:42:19,554 No-one to be scared of. Sssh... 449 00:42:25,234 --> 00:42:26,473 From the mouth. 450 00:42:26,474 --> 00:42:28,034 Two minutes. 451 00:43:13,554 --> 00:43:15,674 When I killed her... 452 00:43:18,834 --> 00:43:20,674 ..it weren't deliberate. 453 00:43:26,034 --> 00:43:27,554 Will you tell her? 454 00:43:29,594 --> 00:43:31,594 You tell her I didn't mean it. 455 00:43:36,794 --> 00:43:38,394 You tell her I'm sorry. 456 00:43:39,834 --> 00:43:41,394 Of course I will. 457 00:44:26,634 --> 00:44:28,114 No harm done. 458 00:44:37,114 --> 00:44:42,113 In his paybook you will find an address for his mother in Aberdeen. 459 00:44:42,114 --> 00:44:46,673 As you were the special, you will write to Mrs Molloy. 460 00:44:46,674 --> 00:44:50,034 You will say that her son died peacefully and without pain. 461 00:44:52,794 --> 00:44:55,273 You always tell the families that the death was peaceful 462 00:44:55,274 --> 00:44:57,434 and without pain, even when it is not. 463 00:44:58,314 --> 00:45:00,873 Is that rule reasonable enough for you? 464 00:45:00,874 --> 00:45:01,994 Yes, Matron. 465 00:45:08,794 --> 00:45:10,513 What was the matter with him? 466 00:45:10,514 --> 00:45:14,154 Gas gangrene. Liver and lungs. 467 00:45:15,194 --> 00:45:18,914 How he had the strength to lift himself out of his bed is beyond me. 468 00:45:22,954 --> 00:45:24,674 You disobeyed another order. 469 00:45:28,994 --> 00:45:33,194 I thought this was more important... Matron. 470 00:45:36,314 --> 00:45:38,033 He will need laying out. 471 00:45:38,034 --> 00:45:40,113 I've been trained in how to do that. 472 00:45:40,114 --> 00:45:42,994 I'll send someone to make sure you do it properly. 473 00:45:45,954 --> 00:45:49,154 You also never talk about a dying man's last words. 474 00:45:50,194 --> 00:45:52,194 No matter what they confess to. 475 00:45:55,594 --> 00:45:57,314 It won't go any further. 476 00:46:00,754 --> 00:46:05,914 Probationary period, Trevelyan. I will not be so lenient again. 477 00:46:07,794 --> 00:46:09,274 Matron. 478 00:46:20,994 --> 00:46:23,313 Strip the linen. Yes, Matron. 479 00:46:23,314 --> 00:46:26,473 Private Molloy's body is in the new ward tent. 480 00:46:26,474 --> 00:46:29,634 Corporal Foley, you will assist the volunteer in laying him out. 481 00:46:31,674 --> 00:46:32,954 He had these. 482 00:46:34,754 --> 00:46:36,994 It could all have been very different. 483 00:46:59,074 --> 00:47:00,514 Thank you, Matron. 484 00:47:12,874 --> 00:47:14,673 Your uniform is incorrect. 485 00:47:14,674 --> 00:47:16,634 Sorry, Matron. 486 00:49:00,874 --> 00:49:02,634 Are you waiting for me, sir? 487 00:49:04,314 --> 00:49:06,713 I think it's you that's been waiting for me. 488 00:49:06,714 --> 00:49:11,194 I can't apologise enough for being late. Joan... Livesey. 489 00:49:34,314 --> 00:49:36,474 How's the first day been then, Volunteer? 490 00:49:39,234 --> 00:49:43,993 My esteemed colleague was lying. He said none of you were pretty. 491 00:49:43,994 --> 00:49:45,514 He must be blind. 492 00:49:48,954 --> 00:49:51,114 Shy. How sweet. 493 00:49:52,474 --> 00:49:56,953 I apologise for my friend, he er... he thinks he's dashing. 494 00:49:56,954 --> 00:49:58,713 Leave her alone, Miles. 495 00:49:58,714 --> 00:50:01,033 Do you know what they call the VADs? 496 00:50:01,034 --> 00:50:05,034 The Very Adorable Darlings. And I think that suits you perfectly. 497 00:50:08,154 --> 00:50:10,513 My father gave me a piece of advice about women, 498 00:50:10,514 --> 00:50:11,833 shall I tell you what it is? 499 00:50:11,834 --> 00:50:14,393 He said, never marry a woman who holds your look for too long, 500 00:50:14,394 --> 00:50:16,273 she's bound to be trouble. 501 00:50:16,274 --> 00:50:18,713 And you take your father's advice for everything, do you? 502 00:50:18,714 --> 00:50:21,674 Well, usually, but not in matters of the heart. 503 00:50:22,634 --> 00:50:23,953 Of course you do. 504 00:50:23,954 --> 00:50:26,394 You're the sort that does exactly as he's told. 505 00:50:34,834 --> 00:50:37,714 She will be eating out of my hand within the week. 506 00:50:39,594 --> 00:50:41,953 Sister Quayle? No running! 507 00:50:41,954 --> 00:50:43,313 Oh. Sorry. 508 00:50:43,314 --> 00:50:47,194 Sister Quayle? I was wondering if I could have my cake? 509 00:50:49,514 --> 00:50:51,114 I shared it out among the men. 510 00:50:52,634 --> 00:50:56,233 I thought that was what you intended. I am sorry. 511 00:50:56,234 --> 00:51:00,913 No, please - I'm glad you did that. It's much better. 512 00:51:00,914 --> 00:51:02,873 Did they like it? 513 00:51:02,874 --> 00:51:05,073 They enjoyed it very much. 514 00:51:05,074 --> 00:51:09,593 Oh, good. I shall tell Mrs Bartlett. She'll be so pleased. 515 00:51:09,594 --> 00:51:11,953 Thank you, Sister. Goodnight. 516 00:51:11,954 --> 00:51:13,993 Don't forget to say your prayers. 517 00:51:13,994 --> 00:51:16,234 Oh, of course. I always do. 518 00:51:46,874 --> 00:51:48,393 I realised I'd missed the lorry 519 00:51:48,394 --> 00:51:50,833 so thought I'd get here under me own steam. 520 00:51:50,834 --> 00:51:54,273 Bought the bike in Boulogne. Got the coat, goggles, everything 521 00:51:54,274 --> 00:51:56,393 for an absolute song. 522 00:51:56,394 --> 00:51:58,633 You can buy anything in Boulogne. 523 00:51:58,634 --> 00:52:00,793 I could have turned up in full evening wear with two 524 00:52:00,794 --> 00:52:04,073 Pekingese dogs if I'd have wanted to. Margaret, this is Joan Livesey. 525 00:52:04,074 --> 00:52:05,953 The missing volunteer. 526 00:52:05,954 --> 00:52:07,633 No, a civilian Sister. A reservist. 527 00:52:07,634 --> 00:52:10,433 From the Royal Infirmary, Liverpool. How do you do? 528 00:52:10,434 --> 00:52:12,273 A Sister? We thought... 529 00:52:12,274 --> 00:52:14,633 We were sent four names, so naturally we assumed... 530 00:52:14,634 --> 00:52:16,633 I completely understand, wires get crossed. 531 00:52:16,634 --> 00:52:20,393 You've been billeted with the volunteers, but you will have your own private quarters. 532 00:52:20,394 --> 00:52:22,713 You wouldn't mind showing the way, would you? 533 00:52:22,714 --> 00:52:24,993 Don't trouble yourselves. I can find my way. 534 00:52:24,994 --> 00:52:27,073 If I get lost, I'll ask someone. 535 00:52:27,074 --> 00:52:28,354 Goodnight. 536 00:52:31,914 --> 00:52:36,354 A proper, qualified, highly-qualified civilian nurse. 537 00:52:38,274 --> 00:52:40,194 I may have a brandy to celebrate. 538 00:52:42,234 --> 00:52:44,874 She's rather young to have made Sister. 539 00:52:56,314 --> 00:52:57,714 Is she all right parked there? 540 00:52:59,874 --> 00:53:04,313 Can you point me in the general direction of the sleeping quarters? 541 00:53:04,314 --> 00:53:05,634 Follow the signs. 542 00:53:07,194 --> 00:53:08,354 Thank you. 543 00:53:16,594 --> 00:53:20,113 I would never dream of cutting my hair, but I do think yours 544 00:53:20,114 --> 00:53:22,194 looks smashing. Well, thank you. 545 00:53:24,274 --> 00:53:26,993 This is Joan. That's Katherine. Hello. 546 00:53:26,994 --> 00:53:29,593 It's Kitty. I get called Kitty for short. 547 00:53:29,594 --> 00:53:31,313 Are you married? 548 00:53:31,314 --> 00:53:33,473 Flora! That's far too personal! 549 00:53:33,474 --> 00:53:38,113 We're off duty! And civilian nurses can get married. So, are you? 550 00:53:38,114 --> 00:53:40,953 Or engaged? Is there a Mr Joan? 551 00:53:40,954 --> 00:53:44,273 When would I have time for a man? Well, never mind. 552 00:53:44,274 --> 00:53:48,234 You have a motorcycle. And I'd absolutely die to ride a motorcycle. 553 00:53:49,754 --> 00:53:51,953 Maybe I'll teach you. 554 00:53:51,954 --> 00:53:54,514 Oh, I'd love that! 555 00:53:56,794 --> 00:53:59,153 That's the boys leaving! We should wave them goodbye. 556 00:53:59,154 --> 00:54:00,633 You're in your nightclothes! 557 00:54:00,634 --> 00:54:03,274 They're going to the Front. 558 00:54:12,634 --> 00:54:14,674 What I said was unforgivably cruel. 559 00:54:16,434 --> 00:54:18,874 I'm sure we'll all get used to each other. 560 00:54:20,474 --> 00:54:23,074 Come and see this! You have to see this! 561 00:54:24,274 --> 00:54:25,754 Right marker! 562 00:54:27,394 --> 00:54:29,194 Get a move on, you lot! 563 00:54:33,794 --> 00:54:37,633 Squad will move to the right in fours. 564 00:54:37,634 --> 00:54:40,154 Form... fours! 565 00:54:41,354 --> 00:54:43,633 Right. 566 00:54:43,634 --> 00:54:46,314 By the left. Quick march! 567 00:55:07,074 --> 00:55:11,314 Left, right, left, right, left, right... 568 00:55:13,994 --> 00:55:16,713 What I wouldn't give to be you, lads! 569 00:55:16,714 --> 00:55:19,313 Give the Hun hell from me! 570 00:55:19,314 --> 00:55:21,954 For King and country, give 'em hell, lads. 571 00:55:37,434 --> 00:55:42,234 Left, right, left, right, left, right... 572 00:55:55,754 --> 00:55:59,394 Good luck, boys. Good luck! 573 00:56:15,634 --> 00:56:17,354 Stay alive for me. 574 00:56:18,634 --> 00:56:20,034 Stay alive. 575 00:56:23,314 --> 00:56:24,994 Stay alive. 576 00:56:26,154 --> 00:56:27,353 Where's my husband? 577 00:56:27,354 --> 00:56:28,993 I didn't think you'd be so close to the sea. 578 00:56:28,994 --> 00:56:30,273 You shouldn't have come. 579 00:56:30,274 --> 00:56:32,393 I'm not prepared for this. 580 00:56:32,394 --> 00:56:34,753 No woman is a blank sheet of paper, we all have histories. 581 00:56:34,754 --> 00:56:37,313 And I will not give up until I see a smile. 582 00:56:37,314 --> 00:56:38,953 I really believe I was meant for this. 583 00:56:38,954 --> 00:56:41,713 I've got grit! Where? In your shoe? 584 00:56:41,714 --> 00:56:43,553 Are you going to put them all in the laundry, 585 00:56:43,554 --> 00:56:46,154 out of sight, out of mind? It's just bloody-minded. 586 00:56:46,342 --> 00:57:16,720 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 45318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.