Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,606 --> 00:01:48,348
This is the mayor,
Mr. Griffin and Mr. morelli
2
00:01:48,400 --> 00:01:50,015
of the American embassy.
3
00:01:51,111 --> 00:01:53,272
The bodies are being brought down.
4
00:01:53,322 --> 00:01:54,732
All dead?
5
00:01:54,781 --> 00:01:55,800
The man and the two children
6
00:01:55,824 --> 00:01:57,815
must have been killed instantly.
7
00:01:57,868 --> 00:02:00,780
The woman was still alive
when they found her.
8
00:02:33,111 --> 00:02:34,772
There is no food around here,
9
00:02:34,821 --> 00:02:35,856
no food crops,
10
00:02:36,782 --> 00:02:37,942
and nobody to help him.
11
00:02:38,950 --> 00:02:41,316
The mountain people have
all been warned about him.
12
00:05:12,145 --> 00:05:13,260
Run, Langdon.
13
00:05:14,105 --> 00:05:15,185
Run if you can.
14
00:05:17,484 --> 00:05:18,348
Don't shoot.
15
00:05:18,401 --> 00:05:19,401
I'm not armed.
16
00:05:20,153 --> 00:05:21,893
What difference, Langdon?
17
00:05:23,406 --> 00:05:24,406
I'm sick!
18
00:05:25,867 --> 00:05:26,867
I'm dying.
19
00:05:28,453 --> 00:05:31,035
Langdon, bleeding for pity.
20
00:05:32,207 --> 00:05:33,822
Langdon the traitor.
21
00:05:34,835 --> 00:05:39,579
Langdon the murderer, rapist, thief.
22
00:05:39,631 --> 00:05:42,122
Langdon, the evil man.
23
00:05:44,970 --> 00:05:48,133
The recognized evil man.
24
00:05:51,726 --> 00:05:52,726
Please.
25
00:05:53,520 --> 00:05:56,102
I'm too weak to try to run.
26
00:05:56,147 --> 00:05:58,433
I'll do anything you ask.
27
00:05:58,483 --> 00:05:59,723
Just don't kill me.
28
00:06:01,319 --> 00:06:03,150
What have you got to offer?
29
00:06:06,074 --> 00:06:07,780
No!
30
00:06:07,826 --> 00:06:08,826
Please, no!
31
00:06:09,744 --> 00:06:13,111
I, I, I never meant to hurt anybody.
32
00:06:13,957 --> 00:06:15,447
I'm scared.
33
00:06:17,627 --> 00:06:19,333
You can't kill me.
34
00:06:20,297 --> 00:06:22,208
Not like a wild animal.
35
00:06:25,594 --> 00:06:27,084
I'm a human being!
36
00:06:28,054 --> 00:06:29,919
Just like you are!
37
00:06:29,973 --> 00:06:30,973
Shut up!
38
00:06:33,727 --> 00:06:37,436
Would you serve me,
Langdon, without question,
39
00:06:37,480 --> 00:06:40,062
loyally, for the rest of your life?
40
00:06:42,444 --> 00:06:44,025
I swear.
41
00:06:44,070 --> 00:06:45,435
No need for that.
42
00:06:46,448 --> 00:06:48,359
I always take a man at his word.
43
00:07:07,510 --> 00:07:10,001
You really are sick, you know.
44
00:07:11,222 --> 00:07:15,636
That fruit you just
ate is extremely toxic.
45
00:07:15,685 --> 00:07:18,142
As a matter of fact, you should be dead,
46
00:07:18,188 --> 00:07:19,803
and it's a wonder you're not.
47
00:07:22,442 --> 00:07:25,559
Starving is such a retched
business, isn't it?
48
00:07:27,614 --> 00:07:28,614
Retched,
49
00:07:29,449 --> 00:07:30,449
painful,
50
00:07:31,201 --> 00:07:32,201
dirty.
51
00:07:34,204 --> 00:07:35,204
Dirty.
52
00:07:39,501 --> 00:07:42,208
When was the last time you
had some fresh meat to eat?
53
00:07:47,634 --> 00:07:49,750
Your friend isn't coming, Langdon.
54
00:07:51,012 --> 00:07:54,425
She died of bullet wounds a while ago,
55
00:07:54,474 --> 00:07:58,808
leaving a trail of canned beans
and dried fish behind her,
56
00:07:59,980 --> 00:08:02,392
but then she wasn't really
your friend, was she?
57
00:08:04,317 --> 00:08:06,899
In a way though, she did
come through for you.
58
00:08:09,489 --> 00:08:10,489
In a way.
59
00:08:17,747 --> 00:08:19,328
Come now, it's good meat.
60
00:08:20,291 --> 00:08:23,158
Probably better than
anything you ever tasted.
61
00:08:24,504 --> 00:08:25,710
Eat, my boy.
62
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
Eat.
63
00:10:42,725 --> 00:10:46,638
Oh lord, our god, your
days are without end.
64
00:10:46,688 --> 00:10:48,474
Your mercy is too many to count.
65
00:10:49,399 --> 00:10:51,105
Cause us never to forget
66
00:10:51,151 --> 00:10:52,982
that our life is short and uncertain.
67
00:10:54,028 --> 00:10:56,610
Let your holy spirit lead
us through this world
68
00:10:56,656 --> 00:10:58,692
in holiness and justice
69
00:10:58,741 --> 00:11:01,107
all the days of our lives.
70
00:11:01,161 --> 00:11:02,429
After we have served you on earth
71
00:11:02,453 --> 00:11:04,409
in the comfort of our faith,
72
00:11:04,455 --> 00:11:06,662
and in perfect charity to all men,
73
00:11:06,708 --> 00:11:09,370
may we joyfully come to your kingdom,
74
00:11:09,419 --> 00:11:11,660
for Jesus Christ, our lord.
75
00:12:30,083 --> 00:12:32,449
Are you quite comfortable, Langdon?
76
00:12:34,879 --> 00:12:36,210
Leave me alone.
77
00:12:38,424 --> 00:12:40,881
I know just how you feel, my boy.
78
00:12:41,970 --> 00:12:46,964
Believe me, even I don't
enjoy everything I have to do.
79
00:12:48,017 --> 00:12:50,554
But we have our rules,
the same as everyone else.
80
00:12:50,603 --> 00:12:52,844
Can't I have a moment's peace?
81
00:12:54,357 --> 00:12:55,357
Hardly.
82
00:12:57,151 --> 00:13:00,393
It's one thing to be melancholy, dear boy,
83
00:13:00,446 --> 00:13:02,311
but quite another to be inane.
84
00:13:06,744 --> 00:13:10,657
I think you'll find this new
situation quite interesting.
85
00:13:12,667 --> 00:13:14,658
In fact, I think I will too.
86
00:13:26,889 --> 00:13:29,676
Mr. Earl is here, mistress.
87
00:13:29,726 --> 00:13:31,216
Yeah, I'm ready.
88
00:13:32,979 --> 00:13:34,659
Dr. perfilio Santos wanted
89
00:13:34,689 --> 00:13:36,554
in surgery b immediately.
90
00:13:37,483 --> 00:13:39,348
Dr. perfilio Santos, please.
91
00:13:41,154 --> 00:13:44,942
Telephone call for Dr. goris
at main lobby desk.
92
00:13:44,991 --> 00:13:46,697
Dr. goris, telephone call.
93
00:13:49,829 --> 00:13:51,365
Believe me, Mrs. Rogers,
94
00:13:51,414 --> 00:13:53,700
I'm as surprised and shocked as you are.
95
00:13:54,959 --> 00:13:56,540
There was not the slightest basis
96
00:13:56,586 --> 00:13:58,918
for suspecting that
there was anything wrong.
97
00:13:59,922 --> 00:14:01,537
That is why I would like your permission
98
00:14:01,591 --> 00:14:03,422
to have an autopsy performed on the,
99
00:14:04,385 --> 00:14:05,385
on your husband.
100
00:14:07,221 --> 00:14:08,532
I would like to see my husband.
101
00:14:08,556 --> 00:14:09,716
Of course.
102
00:14:09,766 --> 00:14:11,757
We haven't moved him from his room.
103
00:14:11,809 --> 00:14:13,049
I want to see his face.
104
00:14:19,650 --> 00:14:21,265
What happened to his face?
105
00:14:23,654 --> 00:14:25,007
Mangled beyond recognition
106
00:14:25,031 --> 00:14:26,521
in an industrial accident.
107
00:14:27,533 --> 00:14:30,650
He's had a number of operations.
108
00:14:30,703 --> 00:14:32,944
I've been helping here and there.
109
00:14:34,874 --> 00:14:35,954
Now Langdon.
110
00:15:03,319 --> 00:15:06,231
Just what the hell are
you trying to pull, doctor?
111
00:15:06,280 --> 00:15:08,612
Ask Dr. pelio to come here immediately.
112
00:15:12,870 --> 00:15:13,870
Phil?
113
00:15:15,832 --> 00:15:17,493
Get these bandages off his face.
114
00:15:19,001 --> 00:15:20,582
He can't be alive.
115
00:15:20,628 --> 00:15:22,744
You do it, right now.
116
00:16:21,189 --> 00:16:22,770
Phillip.
117
00:16:32,283 --> 00:16:33,283
Don't touch him!
118
00:16:43,544 --> 00:16:44,875
Get help, quick!
119
00:16:51,093 --> 00:16:52,549
Doctor!
120
00:16:52,595 --> 00:16:53,595
Doctor!
121
00:17:32,134 --> 00:17:33,134
Philip?
122
00:18:04,208 --> 00:18:05,414
Philip?
123
00:18:08,254 --> 00:18:11,121
I think I'm rediscovering
the nicest part of the house.
124
00:18:12,592 --> 00:18:15,129
You never used to think that.
125
00:18:15,177 --> 00:18:17,322
You used to make a joke of
all the trouble I went through
126
00:18:17,346 --> 00:18:18,677
having it done.
127
00:18:21,142 --> 00:18:22,302
Come sit by me.
128
00:18:33,946 --> 00:18:35,277
It's not too cold for you?
129
00:18:36,699 --> 00:18:37,859
No.
130
00:18:45,458 --> 00:18:46,768
You've had a
pretty rough time of it,
131
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
haven't you?
132
00:18:49,420 --> 00:18:51,877
I never expected you to
say anything like that.
133
00:18:53,966 --> 00:18:55,547
I've been away a long time.
134
00:18:55,593 --> 00:18:57,333
You should expect to be surprised.
135
00:18:57,386 --> 00:18:58,626
I do.
136
00:19:00,097 --> 00:19:02,179
I don't know you anymore.
137
00:19:02,224 --> 00:19:03,555
Are you sorry?
138
00:19:04,477 --> 00:19:05,683
No.
139
00:19:08,939 --> 00:19:10,804
I've never been afraid of you before.
140
00:19:13,819 --> 00:19:15,400
You are getting chilly.
141
00:21:14,982 --> 00:21:16,334
You might've given me some idea
142
00:21:16,358 --> 00:21:18,440
of what you were gonna do.
143
00:21:18,486 --> 00:21:20,192
You were always a
little squeamish, Earl.
144
00:21:20,237 --> 00:21:21,602
It would've showed.
145
00:21:23,157 --> 00:21:25,614
I see, it's a
one-man operation now.
146
00:21:26,744 --> 00:21:28,280
Is that new to you?
147
00:21:29,121 --> 00:21:31,282
Not like this, Phil.
148
00:21:31,332 --> 00:21:32,868
These people were your partners.
149
00:21:32,917 --> 00:21:35,454
Sure, you've always had
control, but they trusted you.
150
00:21:35,503 --> 00:21:39,291
They put their trust in
figures and ironclad notes.
151
00:21:39,340 --> 00:21:41,126
And they came out of it a lot richer
152
00:21:42,176 --> 00:21:43,461
and a lot greedier too.
153
00:21:45,805 --> 00:21:46,805
Phil, I don't,
154
00:21:46,889 --> 00:21:49,050
I don't know that I want
to go along with this.
155
00:21:49,099 --> 00:21:50,930
What do you really want then?
156
00:21:50,976 --> 00:21:51,761
Peace of mind?
157
00:21:51,811 --> 00:21:53,096
A clear conscience?
158
00:21:54,522 --> 00:21:55,602
Why not?
159
00:21:56,440 --> 00:21:58,396
Have you got a clear conscience, Earl?
160
00:22:00,653 --> 00:22:02,769
What do you think I oughta do about Julia?
161
00:22:04,198 --> 00:22:05,654
I don't know what you mean.
162
00:22:06,784 --> 00:22:07,648
There aren't many women
163
00:22:07,701 --> 00:22:09,301
who could've stood by you all this time.
164
00:22:09,328 --> 00:22:10,818
You're right.
165
00:22:10,871 --> 00:22:12,327
You see, that's the point.
166
00:22:12,373 --> 00:22:14,580
Things aren't gonna get any better,
167
00:22:14,625 --> 00:22:17,617
and there's not a thing that
she or I can do about it.
168
00:22:17,670 --> 00:22:18,625
So what are you gonna do,
169
00:22:18,671 --> 00:22:21,037
just throw her out like
your board of directors?
170
00:22:22,424 --> 00:22:23,504
Would you like that?
171
00:22:25,928 --> 00:22:27,168
All right, Phil.
172
00:22:27,805 --> 00:22:28,965
Come out with it.
173
00:22:29,014 --> 00:22:31,050
If you're implying that
there's ever been anything
174
00:22:31,100 --> 00:22:32,340
between Julia and me...
175
00:22:32,393 --> 00:22:35,601
Earl, I'm just trying to
make things easy for you.
176
00:22:35,646 --> 00:22:36,761
Easy?
177
00:22:37,982 --> 00:22:39,188
Easy.
178
00:22:41,652 --> 00:22:43,893
Julia knows what a disaster
our marriage has been,
179
00:22:43,946 --> 00:22:48,030
but she's not the kind
to let go or walk away.
180
00:22:48,075 --> 00:22:49,235
Principles.
181
00:22:49,952 --> 00:22:51,863
She's not going to just
wake up one morning
182
00:22:51,912 --> 00:22:54,449
and realize that it's you
she's wanted all along.
183
00:22:55,207 --> 00:22:56,207
If I threw her out,
184
00:22:56,250 --> 00:22:58,616
neither one of us would
ever see her again.
185
00:22:58,669 --> 00:22:59,875
Why should you care?
186
00:23:00,880 --> 00:23:03,713
I don't want to hurt her
any more than I have to.
187
00:23:03,757 --> 00:23:06,214
If she can make a good
life for herself with you,
188
00:23:07,136 --> 00:23:09,092
why shouldn't she have a chance for it?
189
00:23:16,312 --> 00:23:19,304
So why don't you and I kind
of help her along, Earl?
190
00:23:42,004 --> 00:23:43,665
Well here's Tom Milton.
191
00:23:43,714 --> 00:23:44,749
Remember him?
192
00:23:45,591 --> 00:23:49,254
You inhabited him in '54, '55 I think.
193
00:23:50,346 --> 00:23:52,007
You know, I can't for the life of me
194
00:23:52,056 --> 00:23:53,671
remember what I did with him.
195
00:23:55,559 --> 00:23:56,765
I'll have to look it up.
196
00:23:59,229 --> 00:24:00,719
Actually, Langdon,
197
00:24:00,773 --> 00:24:02,375
since I happened to be
in the neighborhood,
198
00:24:02,399 --> 00:24:03,514
I thought I'd look you up
199
00:24:03,567 --> 00:24:05,808
and have a little
therapy session with you.
200
00:24:05,861 --> 00:24:08,398
You know, bringing you
back with your own face
201
00:24:08,447 --> 00:24:10,654
was an irresistible temptation,
202
00:24:11,659 --> 00:24:15,197
but it may turn out to
be an awful mistake.
203
00:24:15,245 --> 00:24:16,576
What have I done?
204
00:24:17,164 --> 00:24:18,404
Nothing yet.
205
00:24:19,583 --> 00:24:21,119
But having a face of your own
206
00:24:21,168 --> 00:24:25,537
is encouraging you to think
about personal identity.
207
00:24:25,589 --> 00:24:27,830
And you know we can't have that.
208
00:24:28,384 --> 00:24:30,215
I take no pleasure in it.
209
00:24:30,260 --> 00:24:31,670
Naturally not.
210
00:24:32,680 --> 00:24:34,636
But your mind wanders.
211
00:24:36,725 --> 00:24:39,842
Why do you think I keep
bringing you back like this?
212
00:24:39,895 --> 00:24:41,977
Apart from the pleasure you get out of it.
213
00:24:43,232 --> 00:24:44,768
To awaken the latent evil
214
00:24:44,817 --> 00:24:47,058
in the people that I come in contact with.
215
00:24:47,111 --> 00:24:48,476
Good.
216
00:24:48,529 --> 00:24:50,770
I knew you'd be sharp
enough to grasp that.
217
00:24:51,615 --> 00:24:54,027
It isn't as easy as it might seem
218
00:24:54,076 --> 00:24:56,533
to find qualified agents.
219
00:24:56,578 --> 00:25:00,036
Human nature is so ambiguous
220
00:25:00,082 --> 00:25:02,289
that the propagation of evil
221
00:25:02,334 --> 00:25:04,666
is left entirely to chance.
222
00:25:06,296 --> 00:25:07,786
There's been a great deal said
223
00:25:07,840 --> 00:25:10,297
about the scarcity of truly good men.
224
00:25:11,176 --> 00:25:14,293
Why, truly evil men are
just as hard to find.
225
00:25:16,098 --> 00:25:18,214
Do you realize, Langdon,
226
00:25:18,267 --> 00:25:20,633
that if you really put your mind to it,
227
00:25:20,686 --> 00:25:22,017
you could be a Saint?
228
00:25:23,022 --> 00:25:25,058
For our side, of course.
229
00:25:25,107 --> 00:25:26,688
Nothing seems worth doing.
230
00:25:30,696 --> 00:25:33,312
You want to die.
231
00:25:33,365 --> 00:25:34,775
Is that it?
232
00:25:34,825 --> 00:25:36,156
Yes.
233
00:25:36,201 --> 00:25:39,614
What fantasies people pick up!
234
00:25:39,663 --> 00:25:42,496
This is all there is, you know.
235
00:25:42,541 --> 00:25:46,454
You are to stop thinking
of yourself as a man
236
00:25:46,503 --> 00:25:49,620
groping towards some sort of fulfillment
237
00:25:49,673 --> 00:25:52,380
within a measured span of time,
238
00:25:52,426 --> 00:25:55,589
because surely you can see
that you stopped be mortal
239
00:25:55,637 --> 00:25:57,673
some 20-odd years ago.
240
00:25:58,599 --> 00:25:59,714
What am 1?
241
00:26:00,893 --> 00:26:02,303
Well, you're in transition.
242
00:26:03,353 --> 00:26:07,767
You're still part man,
becoming hopefully a quality,
243
00:26:08,817 --> 00:26:12,105
a pure moral force, so to speak.
244
00:26:12,988 --> 00:26:14,944
I am a man!
245
00:26:14,990 --> 00:26:17,356
Damned maybe, but still a man,
246
00:26:17,409 --> 00:26:20,776
who knows shame and sorrow
and revulsion and regret!
247
00:26:30,380 --> 00:26:34,840
You have no idea how
distasteful I find this.
248
00:26:38,764 --> 00:26:40,675
Of making a point with you.
249
00:26:41,600 --> 00:26:43,261
Do try to remember, Langdon.
250
00:26:44,311 --> 00:26:46,142
I find you quite useful,
251
00:26:46,188 --> 00:26:48,179
but I don't want you to be anybody,
252
00:26:49,233 --> 00:26:51,098
not anybody at all.
253
00:26:53,153 --> 00:26:56,816
The pain you feel is almost
like pressure on the kidney.
254
00:26:58,075 --> 00:27:02,865
If you vex me further, I can
be much more imaginative.
255
00:27:21,598 --> 00:27:22,804
Can I get you a drink?
256
00:27:32,442 --> 00:27:34,182
Earl stopped in this afternoon.
257
00:27:35,320 --> 00:27:36,810
I figured he would.
258
00:27:38,323 --> 00:27:39,358
He told me,
259
00:27:42,161 --> 00:27:44,026
he said you had a talk about me.
260
00:27:47,082 --> 00:27:48,322
Yes?
261
00:27:49,585 --> 00:27:50,791
What did you tell him?
262
00:27:54,631 --> 00:27:56,713
I think you know what I told him, Julia.
263
00:27:58,594 --> 00:28:00,585
Just what do you take me for?
264
00:28:02,806 --> 00:28:03,966
What was his attitude?
265
00:28:05,267 --> 00:28:06,723
I don't know what you mean.
266
00:28:10,230 --> 00:28:13,063
Did he seem
interested in the idea?
267
00:28:26,705 --> 00:28:30,163
What was the point
of telling him all those lies?
268
00:28:30,209 --> 00:28:32,074
What are you trying to do to me?
269
00:28:34,504 --> 00:28:35,710
About four months ago
270
00:28:35,756 --> 00:28:38,919
you let an airline pilot
pick you up at the savoy bar.
271
00:28:40,719 --> 00:28:43,210
Now that bothered you a lot, didn't it?
272
00:28:46,058 --> 00:28:48,515
You hadn't spoken to me in months.
273
00:28:48,560 --> 00:28:50,972
You didn't care whether you lived or died.
274
00:28:51,021 --> 00:28:52,852
You didn't care what happened to me.
275
00:28:54,441 --> 00:28:56,272
How was I supposed to feel?
276
00:28:56,318 --> 00:28:58,183
Just the way you did feel, Julia.
277
00:28:58,237 --> 00:28:59,422
The trouble is you've never been able
278
00:28:59,446 --> 00:29:00,777
to forgive yourself for it.
279
00:29:04,117 --> 00:29:05,903
How long have you known?
280
00:29:05,953 --> 00:29:07,489
What difference does it make?
281
00:29:09,373 --> 00:29:11,830
Philip, suddenly I don't
understand you at all.
282
00:29:16,838 --> 00:29:18,920
Earl is as close to
being what he seems to be
283
00:29:18,966 --> 00:29:20,797
as anyone you've ever known.
284
00:29:20,842 --> 00:29:24,050
With him you'd never have
to wonder where you stood.
285
00:29:24,096 --> 00:29:26,257
And that's what you've
always wanted, isn't it?
286
00:29:26,306 --> 00:29:27,784
And it's not supposed to matter
287
00:29:27,808 --> 00:29:29,844
whether I love him or not!
288
00:29:29,893 --> 00:29:31,178
What do you want, Julia?
289
00:29:31,228 --> 00:29:32,638
Love you've had.
290
00:29:33,563 --> 00:29:36,270
Why don't you settle for
something you can live with?
291
00:29:36,316 --> 00:29:37,522
Who are you?
292
00:29:40,028 --> 00:29:41,148
As far as you're concerned
293
00:29:41,196 --> 00:29:43,357
I am and can only be
294
00:29:43,407 --> 00:29:46,069
whoever or whatever you think I am.
295
00:29:51,039 --> 00:29:52,370
Philip.
296
00:30:01,925 --> 00:30:03,290
I need you.
297
00:30:04,511 --> 00:30:05,876
I don't want to lose you,
298
00:30:07,597 --> 00:30:10,304
whoever, whatever you are.
299
00:31:39,773 --> 00:31:41,684
What's the matter?
300
00:31:41,733 --> 00:31:43,098
Are you ill?
301
00:34:33,822 --> 00:34:35,653
Philip, is that you?
302
00:34:41,246 --> 00:34:43,453
Philip, let me in, please.
303
00:34:45,792 --> 00:34:47,407
I'm very tired, Julia.
304
00:34:48,295 --> 00:34:50,627
I'll talk to you later, all right.
305
00:34:50,672 --> 00:34:52,003
Is there anything wrong?
306
00:34:53,300 --> 00:34:54,540
No.
307
00:35:05,270 --> 00:35:07,556
There must've been
some kind of weapon used.
308
00:35:08,773 --> 00:35:11,185
Nobody could've done
that with his bare hands!
309
00:35:12,611 --> 00:35:13,942
I don't know, lieutenant.
310
00:35:15,363 --> 00:35:17,024
Even a weapon has to be handled.
311
00:35:23,705 --> 00:35:25,161
What kind of a weapon would you need
312
00:35:25,206 --> 00:35:27,447
to rip out a man's heart
with a single blow?
313
00:35:28,877 --> 00:35:31,209
You're not sure it was a single blow.
314
00:35:31,254 --> 00:35:32,398
I wouldn't swear to it, no,
315
00:35:32,422 --> 00:35:34,333
not on something as mutilated as that,
316
00:35:35,884 --> 00:35:40,253
but I would guess he was hit
no more than three times.
317
00:35:40,305 --> 00:35:43,468
Once on the head and
twice across the body,
318
00:35:43,516 --> 00:35:46,428
with the force of a
jackhammer, and that's not all.
319
00:35:47,771 --> 00:35:50,808
We picked up bits of tissue
from his heart, lungs,
320
00:35:50,857 --> 00:35:51,892
digestive tract
321
00:35:51,941 --> 00:35:54,432
that looked as if they
came out of a meat grinder.
322
00:35:57,447 --> 00:35:58,232
No.
323
00:35:58,281 --> 00:36:00,613
Well how else can you explain
the way he's been acting?
324
00:36:02,077 --> 00:36:03,567
All right.
325
00:36:03,620 --> 00:36:05,861
He's having a hard time
fitting into things.
326
00:36:07,082 --> 00:36:10,870
Do you really think sending
him away again will help him?
327
00:36:10,919 --> 00:36:14,127
I'm only suggesting that
he needs psychiatric help.
328
00:36:14,172 --> 00:36:15,833
That amounts to the same thing.
329
00:36:17,092 --> 00:36:18,298
Don't you see?
330
00:36:19,052 --> 00:36:20,337
He needs us.
331
00:36:20,387 --> 00:36:21,752
He needs me,
332
00:36:21,805 --> 00:36:24,091
not some stranger poking
around in his mind
333
00:36:24,140 --> 00:36:25,721
the way they did with his body.
334
00:36:29,437 --> 00:36:30,517
He's all alone,
335
00:36:31,815 --> 00:36:33,806
and he doesn't want to beg for anything.
336
00:36:36,778 --> 00:36:39,394
That's why I said all those
things to you yesterday.
337
00:36:40,865 --> 00:36:42,071
I wish that were true.
338
00:36:43,118 --> 00:36:44,324
Tis true!
339
00:36:44,994 --> 00:36:47,360
Maybe he's lonely in a way,
340
00:36:47,414 --> 00:36:48,950
but I can't reach him,
341
00:36:48,998 --> 00:36:50,613
and I don't think you can.
342
00:36:50,667 --> 00:36:53,500
He's grown hard, mean even.
343
00:36:53,545 --> 00:36:55,160
He can hurt you, Julia.
344
00:36:55,213 --> 00:36:56,533
And we can't risk that, can we?
345
00:36:58,341 --> 00:36:59,672
He's my brother.
346
00:37:01,761 --> 00:37:03,501
That's hard to believe too.
347
00:37:03,555 --> 00:37:06,388
Julia, I'd make very
sure of my own feelings
348
00:37:06,433 --> 00:37:08,094
if I were you.
349
00:37:08,143 --> 00:37:09,258
What?
350
00:37:09,310 --> 00:37:11,301
Why has he become so important to you?
351
00:37:12,230 --> 00:37:14,846
Only a week ago you weren't
sure you wanted to stay.
352
00:37:15,900 --> 00:37:17,185
What's he done to you?
353
00:37:18,194 --> 00:37:20,480
Or is it something that
you've done to yourself?
354
00:37:22,240 --> 00:37:24,856
So now we're both dangerous.
355
00:37:24,909 --> 00:37:27,400
Nobody's harmless, even to himself.
356
00:37:28,288 --> 00:37:30,324
Are you sure you're helping him this way?
357
00:37:32,625 --> 00:37:33,865
No.
358
00:37:35,378 --> 00:37:36,914
Are you sure you're helping me?
359
00:37:46,431 --> 00:37:47,466
Did I wake you?
360
00:37:50,185 --> 00:37:51,220
I guess you did.
361
00:37:51,311 --> 00:37:52,517
I didn't hear you come in.
362
00:37:53,772 --> 00:37:55,854
Beware the coloradans bearing gifts.
363
00:37:59,778 --> 00:38:01,143
What's the occasion?
364
00:38:01,196 --> 00:38:03,437
An attack of guilt probably.
365
00:38:03,490 --> 00:38:05,651
I've spent the entire
day indulging myself,
366
00:38:07,035 --> 00:38:09,117
drove around, shopped,
367
00:38:09,162 --> 00:38:11,904
ate a fantastically expensive lunch,
368
00:38:11,956 --> 00:38:12,991
went to a movie.
369
00:38:15,210 --> 00:38:16,495
Open it.
370
00:38:24,052 --> 00:38:26,213
The cook said you haven't
had anything to eat all day.
371
00:38:26,262 --> 00:38:27,843
You must be starved.
372
00:38:27,889 --> 00:38:28,969
Not really.
373
00:38:34,270 --> 00:38:35,289
Dinner should be about ready.
374
00:38:35,313 --> 00:38:36,553
I'll go see.
375
00:38:36,606 --> 00:38:37,846
Julia.
376
00:38:38,483 --> 00:38:40,019
Thank you.
377
00:39:23,111 --> 00:39:24,191
Love me.
378
00:40:19,417 --> 00:40:20,497
Philip, what are you doing?
379
00:40:20,543 --> 00:40:21,407
I don't...
380
00:40:21,461 --> 00:40:23,452
Philip, please!
381
00:40:23,504 --> 00:40:24,504
Philip?
382
00:40:26,215 --> 00:40:27,455
Philip?
383
00:40:30,011 --> 00:40:31,797
Philip, let me in!
384
00:40:31,846 --> 00:40:33,086
Go away, Julia!
385
00:40:33,139 --> 00:40:34,424
Go away for your own good!
386
00:40:36,225 --> 00:40:37,715
Philip, please let me in!
387
00:40:40,897 --> 00:40:42,057
Philip!
388
00:40:47,654 --> 00:40:49,861
Philip, please let me in!
389
00:44:31,586 --> 00:44:32,826
Mateo?
390
00:44:34,213 --> 00:44:35,213
Is that you?
391
00:44:42,889 --> 00:44:43,889
Who are you?
392
00:44:45,183 --> 00:44:46,639
What do you want here?
393
00:44:56,777 --> 00:44:58,938
If it's Mateo you are looking for,
394
00:44:58,988 --> 00:45:00,774
he won't be here til morning.
395
00:45:06,454 --> 00:45:08,240
And if you've come to steal,
396
00:45:09,165 --> 00:45:10,780
you're wasting your time.
397
00:45:14,921 --> 00:45:16,036
I know you're there.
398
00:45:37,068 --> 00:45:39,024
Are they looking for you?
399
00:45:40,696 --> 00:45:42,152
It's not a bad place to hide,
400
00:45:43,783 --> 00:45:45,614
unless they saw you come in.
401
00:46:18,442 --> 00:46:19,682
Phil?
402
00:46:32,164 --> 00:46:33,825
What does it mean, Earl?
403
00:46:33,874 --> 00:46:34,874
Where is he?
404
00:46:46,387 --> 00:46:47,797
Operator, I would like to call
405
00:46:47,847 --> 00:46:50,008
police headquarters, please.
406
00:46:50,057 --> 00:46:52,890
I'm assuming that this is
still somewhere in this area.
407
00:46:52,935 --> 00:46:55,677
I've stripped eight precincts
of every man they can spare.
408
00:46:55,730 --> 00:46:58,893
We have sealed off all possible
exits from the district.
409
00:46:58,941 --> 00:47:01,148
We've started a house to house search.
410
00:47:01,193 --> 00:47:02,854
What about the army?
411
00:47:02,903 --> 00:47:03,688
They're on alert,
412
00:47:03,738 --> 00:47:06,070
but they won't come in
until we ask for them.
413
00:47:07,325 --> 00:47:10,158
I'm not going to have a
panic if we can help it.
414
00:47:10,202 --> 00:47:11,362
As you all know,
415
00:47:11,412 --> 00:47:14,654
no specific description of
the fugitive has been issued,
416
00:47:14,707 --> 00:47:17,744
except for that he's male of medium build
417
00:47:17,793 --> 00:47:20,580
with a heavily scarred and mutilated face.
418
00:47:20,629 --> 00:47:23,291
Frankly, that's all I'm prepared
to believe at this point.
419
00:47:28,012 --> 00:47:30,378
I thought you might
want to look at this, sir.
420
00:47:31,557 --> 00:47:34,515
Pictures of a window in
the house of Philip Rogers,
421
00:47:34,560 --> 00:47:36,391
a well-known American businessman.
422
00:47:38,481 --> 00:47:40,312
The man had an argument with his wife
423
00:47:40,358 --> 00:47:41,518
and locked himself in.
424
00:47:42,777 --> 00:47:45,439
Apparently, this is how he got out
425
00:47:45,488 --> 00:47:46,819
sometime during the night.
426
00:47:47,948 --> 00:47:50,815
Notice that there are no tool
marks or abrasions of any kind
427
00:47:50,868 --> 00:47:51,868
on the iron bars,
428
00:47:52,787 --> 00:47:57,076
which means that Rogers
or whoever bent those bars
429
00:47:57,124 --> 00:47:59,490
did it with his bare hands.
430
00:48:59,603 --> 00:49:00,718
I'm making some soup.
431
00:49:03,149 --> 00:49:05,515
I can't offer you anything else.
432
00:49:17,621 --> 00:49:19,703
Mateo hasn't come in yet.
433
00:49:23,377 --> 00:49:24,913
I don't know him.
434
00:49:24,962 --> 00:49:25,962
I thought not.
435
00:49:27,548 --> 00:49:29,334
Why did you help me?
436
00:49:29,383 --> 00:49:30,777
The odor of blood was very strong on you
437
00:49:30,801 --> 00:49:32,382
when you came in last night.
438
00:49:34,638 --> 00:49:36,629
I can still smell it.
439
00:49:36,682 --> 00:49:38,092
I know it well.
440
00:49:38,142 --> 00:49:39,803
And that's why you helped me?
441
00:49:39,852 --> 00:49:41,137
I did not help.
442
00:49:42,396 --> 00:49:43,932
I just left you alone.
443
00:49:45,274 --> 00:49:47,435
I will do as much for a stray dog.
444
00:49:49,612 --> 00:49:50,818
You don't belong here?
445
00:49:51,947 --> 00:49:52,732
No.
446
00:49:52,781 --> 00:49:55,443
My nephew Mateo is the caretaker here.
447
00:49:55,493 --> 00:49:56,778
I'm just visiting him.
448
00:49:57,828 --> 00:49:59,113
Speaking of belonging,
449
00:49:59,163 --> 00:50:01,028
the police are liable to be here soon,
450
00:50:01,081 --> 00:50:04,665
and they may wonder what
someone like you, a foreigner,
451
00:50:04,710 --> 00:50:06,200
is doing in a place like this.
452
00:50:07,421 --> 00:50:09,537
Yes, I guess they would.
453
00:50:13,093 --> 00:50:14,333
I see.
454
00:50:16,305 --> 00:50:17,636
What?
455
00:50:17,681 --> 00:50:18,742
That it makes little difference to you
456
00:50:18,766 --> 00:50:20,757
whether you are lost or saved,
457
00:50:21,977 --> 00:50:23,968
for all you want is to make an end.
458
00:50:25,105 --> 00:50:26,811
No one is ever saved.
459
00:50:28,567 --> 00:50:29,647
You are an optimist.
460
00:50:31,028 --> 00:50:34,145
If things were as simple as that,
461
00:50:34,198 --> 00:50:37,190
there would be no need
for life to run so long.
462
00:50:44,625 --> 00:50:45,831
Who are you?
463
00:50:46,585 --> 00:50:49,748
Who I am now is of no
great interest to anyone.
464
00:50:50,673 --> 00:50:53,085
My name is sabasass nar
465
00:50:54,843 --> 00:50:56,674
the bandit?
466
00:50:56,804 --> 00:50:58,715
You have a long memory.
467
00:50:58,764 --> 00:51:00,004
Yes.
468
00:51:00,057 --> 00:51:01,593
Sabasas nan the bandit.
469
00:51:02,643 --> 00:51:04,554
They didn't hang you then?
470
00:51:04,603 --> 00:51:05,888
No.
471
00:51:06,480 --> 00:51:09,938
They kept me in prison for 30 years,
472
00:51:09,984 --> 00:51:12,350
hoping that I would die quietly,
473
00:51:12,403 --> 00:51:16,817
but after a while it
was no longer important,
474
00:51:16,865 --> 00:51:18,901
only I remembered,
475
00:51:18,951 --> 00:51:21,658
and I remember it as though
it all happened yesterday.
476
00:51:25,916 --> 00:51:27,747
What about the others,
477
00:51:27,793 --> 00:51:29,078
the ones who followed you?
478
00:51:30,004 --> 00:51:31,790
Many of them are dead.
479
00:51:31,839 --> 00:51:33,875
The others believe I died long ago.
480
00:51:34,758 --> 00:51:36,089
It is better that they do.
481
00:51:37,011 --> 00:51:38,751
I do not have much time left.
482
00:51:39,763 --> 00:51:40,923
Time for what?
483
00:51:42,933 --> 00:51:44,969
To do what remains to be done.
484
00:51:48,147 --> 00:51:50,638
You two-faced old bastard!
485
00:51:51,900 --> 00:51:54,141
You haven't given up, have you?
486
00:51:54,194 --> 00:51:55,900
You're still rooting around
487
00:51:55,946 --> 00:51:58,528
for that blood-soaked soul of yours.
488
00:52:00,492 --> 00:52:02,778
You old fool, it's gone!
489
00:52:05,039 --> 00:52:06,245
And you'll never find it again
490
00:52:06,290 --> 00:52:07,700
if you live to be 1,000.
491
00:52:08,667 --> 00:52:09,747
You're quite wrong.
492
00:52:10,586 --> 00:52:13,328
That is the one thing we never lose,
493
00:52:13,380 --> 00:52:15,291
not even if we long to be rid of it.
494
00:52:16,842 --> 00:52:20,460
And he who gave it to you
remains forever part of it.
495
00:52:21,889 --> 00:52:23,675
That is why you are in such agony.
496
00:52:48,707 --> 00:52:49,809
Philip Rogers,
497
00:52:49,833 --> 00:52:50,788
a well-known businessman of the city,
498
00:52:50,834 --> 00:52:52,916
is connected with the killings.
499
00:52:52,961 --> 00:52:56,078
Rogers is 35 years old,
five feet nine inches tall,
500
00:52:56,131 --> 00:52:57,291
of medium build.
501
00:53:06,266 --> 00:53:08,097
I have nothing more to say.
502
00:53:08,143 --> 00:53:10,259
I'm interested in locating my husband,
503
00:53:10,312 --> 00:53:13,179
not in having him hunted
down like a criminal.
504
00:53:13,232 --> 00:53:16,565
No one has even implied
that he is one, Mrs. Rogers.
505
00:53:16,610 --> 00:53:18,191
But surely you can understand
506
00:53:18,237 --> 00:53:19,957
that we are obliged to
take certain measures
507
00:53:19,988 --> 00:53:22,195
in the interest of public safety.
508
00:53:22,241 --> 00:53:24,823
We do want to find your
husband, Mrs. Rogers,
509
00:53:24,868 --> 00:53:27,200
and perhaps it's in his
best interest that we do.
510
00:53:27,246 --> 00:53:29,703
I'm not a complete fool, inspector.
511
00:53:39,007 --> 00:53:40,042
Philip, where...
512
00:53:41,844 --> 00:53:43,050
Langdon.
513
00:53:44,596 --> 00:53:46,587
Joseph Langdon.
514
00:53:46,640 --> 00:53:48,050
I'm in no position to say.
515
00:53:49,476 --> 00:53:50,511
I never saw Langdon.
516
00:53:50,561 --> 00:53:53,177
We shipped the old files
back to the states years ago.
517
00:53:53,230 --> 00:53:55,812
Surely it must be possible
to send his file back here
518
00:53:55,858 --> 00:53:57,439
with photographs.
519
00:53:57,484 --> 00:53:59,190
What for, inspector?
520
00:53:59,236 --> 00:54:01,352
Joseph Langdon is dead.
521
00:54:01,405 --> 00:54:03,020
Not only is that a matter of record,
522
00:54:03,073 --> 00:54:05,985
you were one of those
who withessed his death.
523
00:54:06,034 --> 00:54:07,399
I thought I did.
524
00:54:07,453 --> 00:54:08,863
I saw him hit.
525
00:54:08,912 --> 00:54:11,699
I saw him fall down a
ravine 100 feet high.
526
00:54:11,749 --> 00:54:13,489
24 years ago.
527
00:54:13,542 --> 00:54:15,908
The man you're holding is 35.
528
00:54:15,961 --> 00:54:18,247
He wasn't even in his teens at the time.
529
00:54:18,297 --> 00:54:20,003
Just what are you trying to prove?
530
00:54:22,050 --> 00:54:23,290
I don't know.
531
00:54:25,512 --> 00:54:27,594
The man you have is Philip Rogers.
532
00:54:28,515 --> 00:54:32,178
He has personal records that
go back to the day he was born.
533
00:54:32,227 --> 00:54:33,967
There's a perfectly valid explanation
534
00:54:34,021 --> 00:54:35,852
for his change in appearance.
535
00:54:35,898 --> 00:54:39,231
His wife, his brother, his
friends all know who he is.
536
00:54:39,276 --> 00:54:41,642
On the other hand, even if
Langdon were alive today,
537
00:54:41,695 --> 00:54:42,730
he'd be well over 50,
538
00:54:42,780 --> 00:54:44,987
and he wouldn't look at all like that.
539
00:54:45,032 --> 00:54:46,238
It just doesn't add up.
540
00:54:56,710 --> 00:54:58,792
Sorry to have wasted your time, colonel.
541
00:55:00,130 --> 00:55:02,041
Not at all.
542
00:55:13,644 --> 00:55:15,180
You didn't say much in there.
543
00:55:16,814 --> 00:55:19,772
I'm not going to suggest that
you should take a long rest,
544
00:55:19,817 --> 00:55:21,432
if that's what you're driving at.
545
00:55:22,945 --> 00:55:24,105
Maybe I should.
546
00:55:25,989 --> 00:55:28,355
I never put much faith in hunches before,
547
00:55:30,035 --> 00:55:32,367
and I can't question the facts.
548
00:55:34,456 --> 00:55:37,823
Why am I so sure that that
man is Joseph Langdon?
549
00:55:57,145 --> 00:55:59,352
This is all
so pointless, Langdon.
550
00:56:01,400 --> 00:56:02,606
Let me die then.
551
00:56:02,651 --> 00:56:04,391
I can't.
552
00:56:04,444 --> 00:56:05,684
And won't.
553
00:56:06,613 --> 00:56:07,728
Look at it this way.
554
00:56:08,574 --> 00:56:12,658
I have commitments that go
back to the beginning of time.
555
00:56:14,997 --> 00:56:17,283
My life is all I'll ever know of time.
556
00:56:20,419 --> 00:56:21,704
Do what you like with me.
557
00:56:22,629 --> 00:56:24,165
I'm not afraid of you anymore.
558
00:56:25,048 --> 00:56:28,040
What incredible arrogance!
559
00:56:28,093 --> 00:56:31,426
Just who do you think you are?
560
00:56:31,471 --> 00:56:33,883
What makes you think you can ever get away
561
00:56:33,932 --> 00:56:36,719
from the man who placed
his soul at my feet
562
00:56:36,768 --> 00:56:40,556
and prayed for a bag full of rotting meat?
563
00:56:40,606 --> 00:56:41,971
You gave me the idea.
564
00:56:42,816 --> 00:56:47,810
You said I was still
becoming and had a choice.
565
00:56:48,113 --> 00:56:51,446
It was a mistake, but
not a disastrous one.
566
00:56:53,076 --> 00:56:55,488
I've been making things easy for you.
567
00:56:56,914 --> 00:57:00,782
I've given you something
to resist, haven't 1?
568
00:57:00,834 --> 00:57:03,826
A convenient scapegoat for these recent
569
00:57:03,879 --> 00:57:06,666
transports of self-indulgence.
570
00:57:08,383 --> 00:57:09,964
Well no more, Langdon.
571
00:57:11,094 --> 00:57:13,005
The next time you have a transformation,
572
00:57:13,055 --> 00:57:15,637
it'll be entirely your doing.
573
00:57:15,682 --> 00:57:17,013
Do bear that in mind.
574
00:57:17,935 --> 00:57:19,300
You will not have another one
575
00:57:19,353 --> 00:57:21,093
unless you bring it on yourself.
576
00:57:50,175 --> 00:57:53,167
It won't be any better tomorrow.
577
00:57:53,220 --> 00:57:55,302
You really want to go through with this?
578
00:57:55,347 --> 00:57:56,883
Yes.
579
00:57:56,932 --> 00:57:58,342
You let Earl and me go ahead.
580
00:57:58,392 --> 00:57:59,347
You can meet us later.
581
00:57:59,393 --> 00:58:00,257
No.
582
00:58:00,310 --> 00:58:02,722
I'm staying with you.
583
00:58:02,771 --> 00:58:04,762
Give me a few moments.
584
00:59:30,275 --> 00:59:31,355
Get a doctor, quick.
585
00:59:31,401 --> 00:59:33,107
No, I'm not hurt.
586
00:59:33,153 --> 00:59:34,233
I'm okay.
587
01:00:20,826 --> 01:00:22,666
Mr. Rogers, I'll call you.
588
01:00:37,926 --> 01:00:38,711
Where are we going?
589
01:00:38,760 --> 01:00:41,126
We're not going back to the house.
590
01:00:41,179 --> 01:00:42,294
Why not?
591
01:00:42,347 --> 01:00:43,962
Oh Philip, it wouldn't be safe.
592
01:00:44,015 --> 01:00:45,721
You saw those people back there.
593
01:00:45,767 --> 01:00:47,348
They've already convicted you.
594
01:00:47,394 --> 01:00:49,305
Hiding isn't going to
do me any good, Julia.
595
01:00:49,354 --> 01:00:50,184
Well anything's better than
596
01:00:50,230 --> 01:00:52,516
just sitting in that house waiting.
597
01:00:52,566 --> 01:00:54,932
Earl found a place in
a quiet part of town.
598
01:00:54,985 --> 01:00:56,475
We can stay there for a while.
599
01:00:59,156 --> 01:01:00,862
We're leaving the country, Philip.
600
01:01:03,160 --> 01:01:04,491
Was this your idea, Earl?
601
01:01:05,453 --> 01:01:06,693
No.
602
01:01:08,206 --> 01:01:09,912
I'll go along with whatever you want.
603
01:01:09,958 --> 01:01:11,368
It was my idea.
604
01:01:11,418 --> 01:01:13,374
Earl made the arrangements.
605
01:01:13,420 --> 01:01:16,378
Tomorrow night we're driving
out to corbonne across the bay.
606
01:01:16,423 --> 01:01:18,505
There'll be a fishing boat waiting for us.
607
01:01:20,427 --> 01:01:22,133
I won't let them take you, Philip.
608
01:01:23,972 --> 01:01:25,633
I've waited too long for you.
609
01:01:34,733 --> 01:01:37,395
What do you make of it?
610
01:01:37,444 --> 01:01:38,854
Probably the smart thing to do
611
01:01:38,904 --> 01:01:40,769
would be to forget it all together.
612
01:01:42,157 --> 01:01:45,274
By the way, we decided not to
book the man who owns that.
613
01:01:46,828 --> 01:01:48,068
He won't leave.
614
01:01:54,461 --> 01:01:56,042
Who was Joseph Langdon?
615
01:01:58,256 --> 01:01:59,621
A U.S. army deserter
616
01:02:00,717 --> 01:02:03,800
convicted of collaborating
with the Japanese
617
01:02:03,845 --> 01:02:06,052
while a prisoner of war in world war two.
618
01:02:07,557 --> 01:02:11,391
Also torturing and informing
on his comrades in arms.
619
01:02:11,436 --> 01:02:13,552
He escaped from the American stockade here
620
01:02:13,605 --> 01:02:16,722
and joined some native wartime
contacts in the mountains,
621
01:02:16,775 --> 01:02:18,481
but he was too much even for them.
622
01:02:20,195 --> 01:02:21,401
Murder,
623
01:02:21,905 --> 01:02:23,645
pillage, rape,
624
01:02:23,698 --> 01:02:25,689
very often for no comprehensible reason.
625
01:02:26,785 --> 01:02:29,242
Finally, he was alone.
626
01:02:29,287 --> 01:02:30,948
We tracked him down
627
01:02:30,997 --> 01:02:32,282
and killed him,
628
01:02:34,000 --> 01:02:35,331
or so we thought.
629
01:02:36,127 --> 01:02:37,913
His body wasn't recovered.
630
01:02:37,963 --> 01:02:39,203
No.
631
01:02:39,256 --> 01:02:41,463
He was hit at least a half dozen times
632
01:02:41,508 --> 01:02:43,464
and fell off a high cliff into a river.
633
01:02:44,803 --> 01:02:47,761
We had divers looking for
his body for almost a week,
634
01:02:47,806 --> 01:02:49,046
but they found nothing.
635
01:02:50,642 --> 01:02:52,507
I wonder what he was like.
636
01:02:52,560 --> 01:02:54,892
Educated, softly spoken.
637
01:02:54,938 --> 01:02:56,223
It was very hard to dislike him
638
01:02:56,273 --> 01:02:57,763
if you knew nothing about him,
639
01:02:58,650 --> 01:03:02,017
but there was a hard,
cold hatred inside him
640
01:03:02,070 --> 01:03:03,651
which no one could account for,
641
01:03:04,906 --> 01:03:06,237
or bothered to.
642
01:03:12,205 --> 01:03:15,538
After our meeting with the
military attache the other day,
643
01:03:16,626 --> 01:03:18,867
I went to see a friend
at army intelligence.
644
01:03:21,214 --> 01:03:22,454
He dug this up for me.
645
01:03:29,514 --> 01:03:30,845
Inspector de Santos here.
646
01:03:32,392 --> 01:03:34,132
Yes, Mr. Rogers.
647
01:03:34,185 --> 01:03:35,891
We've been waiting to hear from you.
648
01:03:56,374 --> 01:03:58,080
Are they still in the house?
649
01:03:58,126 --> 01:04:00,492
I left them less than an hour ago.
650
01:04:00,545 --> 01:04:03,662
Inspector, I hope you
understand my position.
651
01:04:03,715 --> 01:04:05,000
Your brother and Mrs. Rogers
652
01:04:05,050 --> 01:04:06,915
will not know of our presence here,
653
01:04:06,968 --> 01:04:08,333
unless some imminent danger
654
01:04:08,386 --> 01:04:10,422
to either of both of them arises.
655
01:04:10,472 --> 01:04:14,010
I'm rather concerned about Mrs. Rogers.
656
01:04:14,059 --> 01:04:15,219
So are we.
657
01:04:15,268 --> 01:04:16,508
Come on.
658
01:04:26,946 --> 01:04:28,277
You should be asleep.
659
01:04:32,786 --> 01:04:34,822
You won't be much help if
you don't get some rest.
660
01:04:43,755 --> 01:04:46,997
Will you stay with me, Philip?
661
01:04:47,050 --> 01:04:50,383
Will you promise not to leave me?
662
01:04:50,428 --> 01:04:52,885
You shouldn't have waited for me.
663
01:04:52,931 --> 01:04:54,671
There was nothing left to wait for.
664
01:05:01,648 --> 01:05:02,979
I did think that.
665
01:05:04,776 --> 01:05:07,392
Then you came back and changed everything.
666
01:05:07,445 --> 01:05:09,356
There's no such thing as a dead end.
667
01:05:10,740 --> 01:05:12,025
You can always get out
668
01:05:14,411 --> 01:05:15,651
the way you came.
669
01:05:17,330 --> 01:05:18,536
You didn't.
670
01:05:20,542 --> 01:05:22,203
You came back to me
671
01:05:22,252 --> 01:05:24,413
and you kept coming back.
672
01:05:24,462 --> 01:05:25,827
To use you.
673
01:05:27,674 --> 01:05:30,336
That's just another way
of saying that you need me.
674
01:05:35,849 --> 01:05:36,889
That's all I want, Philip.
675
01:05:46,359 --> 01:05:49,146
That you need me as much as I need you.
676
01:06:53,468 --> 01:06:55,004
Tell me you love me, Philip.
677
01:07:11,319 --> 01:07:12,559
Philip?
678
01:07:13,363 --> 01:07:14,478
Philip!
679
01:07:36,010 --> 01:07:37,250
Now!
680
01:07:49,732 --> 01:07:50,812
No!
681
01:07:50,900 --> 01:07:51,764
No!
682
01:07:51,818 --> 01:07:53,354
No!
683
01:08:10,587 --> 01:08:12,418
Hold your fire!
684
01:08:17,969 --> 01:08:20,426
Take two men outside and follow him.
685
01:08:20,471 --> 01:08:21,551
Keep your distance.
686
01:08:21,598 --> 01:08:23,213
Don't try to take him,
687
01:08:23,266 --> 01:08:25,052
but find out where he
goes and report to me.
688
01:08:25,101 --> 01:08:26,386
Yes, sir.
689
01:08:35,403 --> 01:08:36,643
Julia?
690
01:08:48,791 --> 01:08:50,811
You did not tell
me that you had a visitor
691
01:08:50,835 --> 01:08:52,541
around here some nights ago.
692
01:08:55,006 --> 01:08:57,668
He was nobody of any importance.
693
01:08:57,717 --> 01:08:59,298
It was the American killer.
694
01:09:00,345 --> 01:09:03,633
The police let him go
today for lack of evidence,
695
01:09:03,681 --> 01:09:06,844
but you know he was here
that night, don't you?
696
01:09:06,893 --> 01:09:08,849
He was of no importance.
697
01:09:08,895 --> 01:09:10,180
No?
698
01:09:11,397 --> 01:09:13,809
Brubed and his cousin saw him leaving
699
01:09:13,858 --> 01:09:16,270
with dried blood all over his clothes.
700
01:09:23,076 --> 01:09:24,316
He's a rich man.
701
01:09:26,162 --> 01:09:28,494
How much did he give you to keep quiet?
702
01:09:30,249 --> 01:09:31,489
He gave me nothing.
703
01:09:32,960 --> 01:09:36,623
He was tired and he
needed a place to sleep.
704
01:09:39,133 --> 01:09:40,543
You old liar.
705
01:09:45,723 --> 01:09:48,055
I took you in when no one would help you.
706
01:09:48,935 --> 01:09:50,721
I let you stay,
707
01:09:50,770 --> 01:09:53,261
gave you whatever food
and money I could spare.
708
01:09:56,109 --> 01:10:01,103
Me, with a sick wife and
four children to worry about.
709
01:10:01,489 --> 01:10:02,649
He gave me nothing.
710
01:10:10,456 --> 01:10:13,573
It wouldn't help you
to be stubborn, old man.
711
01:10:17,171 --> 01:10:18,456
Who is it?
712
01:10:25,513 --> 01:10:26,513
Who's out there?
713
01:10:26,556 --> 01:10:27,921
Speak up!
714
01:10:29,934 --> 01:10:31,970
He won't talk to you.
715
01:10:32,019 --> 01:10:33,179
Get away from there!
716
01:10:34,480 --> 01:10:35,765
He needs me!
717
01:10:38,693 --> 01:10:40,558
Please, Mateo, let him in!
718
01:10:46,909 --> 01:10:47,989
No!
719
01:10:48,035 --> 01:10:49,241
Leave him alone!
720
01:10:54,417 --> 01:10:55,702
He means no harm.
721
01:10:59,130 --> 01:11:00,745
He's just afraid,
722
01:11:01,674 --> 01:11:02,959
like you.
723
01:11:04,969 --> 01:11:06,129
He won't give you away.
724
01:11:07,054 --> 01:11:08,294
I promise you.
725
01:11:09,223 --> 01:11:10,383
I promise you.
726
01:11:16,439 --> 01:11:18,304
Mrs. Rogers, it's
imperative that we know
727
01:11:18,357 --> 01:11:21,064
as much about your husband
as you can tell us.
728
01:11:21,110 --> 01:11:23,726
It's imperative that we know
what happened last night.
729
01:11:26,324 --> 01:11:30,158
Did he say anything that
might help us locate him?
730
01:11:30,203 --> 01:11:31,693
I'm sorry, inspector.
731
01:11:31,746 --> 01:11:33,407
I can't permit you to continue.
732
01:11:37,210 --> 01:11:40,293
Yes, but I cannot tell
you when that will be.
733
01:11:50,139 --> 01:11:52,380
I'll come by and see her
again before I leave.
734
01:11:54,268 --> 01:11:57,226
I'd get some rest if I
were you, Mr. Rogers.
735
01:11:57,271 --> 01:11:58,271
I'm okay.
736
01:12:15,623 --> 01:12:16,623
Julia?
737
01:12:42,567 --> 01:12:44,148
Is he dead?
738
01:12:44,193 --> 01:12:47,401
No, he's breathing
easily, but he's badly hurt.
739
01:13:00,793 --> 01:13:02,374
You better get a doctor.
740
01:13:02,420 --> 01:13:05,537
Yes, I was just
waiting for you to change.
741
01:13:08,551 --> 01:13:09,791
You know?
742
01:13:12,722 --> 01:13:14,587
What do you do?
743
01:13:14,640 --> 01:13:15,640
I don't know.
744
01:13:16,601 --> 01:13:19,058
I'm tired of running,
but it's all I can do.
745
01:13:19,103 --> 01:13:20,559
They can't kill me.
746
01:13:30,239 --> 01:13:31,445
What is your name?
747
01:13:32,992 --> 01:13:34,277
Joseph Langdon.
748
01:13:41,417 --> 01:13:43,157
My name is Joseph Langdon.
749
01:13:44,754 --> 01:13:47,461
You have a name and a face.
750
01:13:47,506 --> 01:13:52,296
You speak, you think, and there
is an awful pain inside you.
751
01:13:53,429 --> 01:13:56,717
Whatever else you might
be, you are still a man.
752
01:14:01,979 --> 01:14:04,391
There is a clinic nearby.
753
01:14:04,440 --> 01:14:05,680
I'll bring a doctor here.
754
01:14:06,859 --> 01:14:09,896
Stay out of sight when
I come back with him.
755
01:14:12,239 --> 01:14:15,322
I will help you find a
place to hide for a while,
756
01:14:15,368 --> 01:14:18,735
until you know what you must do.
757
01:14:18,788 --> 01:14:19,994
It's no good.
758
01:14:20,039 --> 01:14:22,325
Somebody tried to help me once.
759
01:14:22,375 --> 01:14:23,375
I destroyed her.
760
01:14:24,293 --> 01:14:25,499
You cannot harm me.
761
01:14:26,545 --> 01:14:28,752
You see, I want nothing from you.
762
01:14:41,018 --> 01:14:44,260
Don't worry, they won't see us.
763
01:14:44,313 --> 01:14:45,553
We are too big to notice.
764
01:14:47,233 --> 01:14:48,518
I have a good feeling.
765
01:14:50,820 --> 01:14:53,061
I think I'll have a better day today
766
01:14:53,114 --> 01:14:54,979
than I have had in a long time.
767
01:15:35,865 --> 01:15:38,402
Describe this place to me, quickly.
768
01:15:38,451 --> 01:15:42,114
There's a hill to the right
of us, tall grass to the left.
769
01:15:42,955 --> 01:15:45,162
The road turns left on
the side of the hill.
770
01:15:50,796 --> 01:15:53,082
Walk into the grass now.
771
01:15:53,132 --> 01:15:54,372
You can't come with me.
772
01:15:55,426 --> 01:15:57,291
You will never find
your way out of here.
773
01:15:57,344 --> 01:15:58,675
I will be your eyes.
774
01:15:58,721 --> 01:16:00,006
Do what I tell you, now!
775
01:16:03,100 --> 01:16:04,385
Move!
776
01:16:22,161 --> 01:16:23,367
Push them back!
777
01:16:28,459 --> 01:16:29,539
Cease firing!
778
01:16:35,758 --> 01:16:38,374
Langdon, there is no way out of there!
779
01:16:39,970 --> 01:16:41,710
Come out and give yourself up!
780
01:16:50,272 --> 01:16:52,433
Come out and be found out!
781
01:16:59,323 --> 01:17:01,234
It's no good.
782
01:17:01,283 --> 01:17:02,193
No.
783
01:17:02,243 --> 01:17:05,451
There's a way, the valley.
784
01:17:05,496 --> 01:17:07,111
They can't reach us.
785
01:17:07,164 --> 01:17:09,997
Langdon, this is your last chance!
786
01:17:19,426 --> 01:17:20,570
They're not going to give themselves up.
787
01:17:20,594 --> 01:17:22,710
If we wait any longer, we lose them.
788
01:17:29,854 --> 01:17:31,390
Fire!
789
01:18:21,447 --> 01:18:22,732
No, we're going back!
790
01:18:40,841 --> 01:18:42,502
Don't shoot, we're coming out!
791
01:18:51,268 --> 01:18:52,348
Don't shoot!
792
01:19:01,195 --> 01:19:02,560
No!
793
01:20:22,860 --> 01:20:24,270
Please.
794
01:20:24,320 --> 01:20:25,730
Take me to him.
795
01:20:36,415 --> 01:20:37,415
No.
796
01:20:45,966 --> 01:20:47,206
Langdon.
797
01:20:49,845 --> 01:20:51,085
Langdon.
798
01:21:01,273 --> 01:21:02,888
Pray for me, Langdon.
799
01:21:15,704 --> 01:21:16,704
Pray for me.
800
01:23:01,018 --> 01:23:04,135
Cowardly, sniveling fools.
801
01:23:04,188 --> 01:23:07,521
I accept forgiveness of no one.
802
01:23:07,566 --> 01:23:08,601
No one!
803
01:23:09,401 --> 01:23:13,019
I alone am answerable for what I am.
804
01:23:13,071 --> 01:23:14,311
I will not serve!
805
01:23:15,741 --> 01:23:16,901
But I also am,
806
01:23:19,286 --> 01:23:21,618
and will not be overcome.
51806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.