All language subtitles for The beast of the yn 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,606 --> 00:01:48,348 This is the mayor, Mr. Griffin and Mr. morelli 2 00:01:48,400 --> 00:01:50,015 of the American embassy. 3 00:01:51,111 --> 00:01:53,272 The bodies are being brought down. 4 00:01:53,322 --> 00:01:54,732 All dead? 5 00:01:54,781 --> 00:01:55,800 The man and the two children 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,815 must have been killed instantly. 7 00:01:57,868 --> 00:02:00,780 The woman was still alive when they found her. 8 00:02:33,111 --> 00:02:34,772 There is no food around here, 9 00:02:34,821 --> 00:02:35,856 no food crops, 10 00:02:36,782 --> 00:02:37,942 and nobody to help him. 11 00:02:38,950 --> 00:02:41,316 The mountain people have all been warned about him. 12 00:05:12,145 --> 00:05:13,260 Run, Langdon. 13 00:05:14,105 --> 00:05:15,185 Run if you can. 14 00:05:17,484 --> 00:05:18,348 Don't shoot. 15 00:05:18,401 --> 00:05:19,401 I'm not armed. 16 00:05:20,153 --> 00:05:21,893 What difference, Langdon? 17 00:05:23,406 --> 00:05:24,406 I'm sick! 18 00:05:25,867 --> 00:05:26,867 I'm dying. 19 00:05:28,453 --> 00:05:31,035 Langdon, bleeding for pity. 20 00:05:32,207 --> 00:05:33,822 Langdon the traitor. 21 00:05:34,835 --> 00:05:39,579 Langdon the murderer, rapist, thief. 22 00:05:39,631 --> 00:05:42,122 Langdon, the evil man. 23 00:05:44,970 --> 00:05:48,133 The recognized evil man. 24 00:05:51,726 --> 00:05:52,726 Please. 25 00:05:53,520 --> 00:05:56,102 I'm too weak to try to run. 26 00:05:56,147 --> 00:05:58,433 I'll do anything you ask. 27 00:05:58,483 --> 00:05:59,723 Just don't kill me. 28 00:06:01,319 --> 00:06:03,150 What have you got to offer? 29 00:06:06,074 --> 00:06:07,780 No! 30 00:06:07,826 --> 00:06:08,826 Please, no! 31 00:06:09,744 --> 00:06:13,111 I, I, I never meant to hurt anybody. 32 00:06:13,957 --> 00:06:15,447 I'm scared. 33 00:06:17,627 --> 00:06:19,333 You can't kill me. 34 00:06:20,297 --> 00:06:22,208 Not like a wild animal. 35 00:06:25,594 --> 00:06:27,084 I'm a human being! 36 00:06:28,054 --> 00:06:29,919 Just like you are! 37 00:06:29,973 --> 00:06:30,973 Shut up! 38 00:06:33,727 --> 00:06:37,436 Would you serve me, Langdon, without question, 39 00:06:37,480 --> 00:06:40,062 loyally, for the rest of your life? 40 00:06:42,444 --> 00:06:44,025 I swear. 41 00:06:44,070 --> 00:06:45,435 No need for that. 42 00:06:46,448 --> 00:06:48,359 I always take a man at his word. 43 00:07:07,510 --> 00:07:10,001 You really are sick, you know. 44 00:07:11,222 --> 00:07:15,636 That fruit you just ate is extremely toxic. 45 00:07:15,685 --> 00:07:18,142 As a matter of fact, you should be dead, 46 00:07:18,188 --> 00:07:19,803 and it's a wonder you're not. 47 00:07:22,442 --> 00:07:25,559 Starving is such a retched business, isn't it? 48 00:07:27,614 --> 00:07:28,614 Retched, 49 00:07:29,449 --> 00:07:30,449 painful, 50 00:07:31,201 --> 00:07:32,201 dirty. 51 00:07:34,204 --> 00:07:35,204 Dirty. 52 00:07:39,501 --> 00:07:42,208 When was the last time you had some fresh meat to eat? 53 00:07:47,634 --> 00:07:49,750 Your friend isn't coming, Langdon. 54 00:07:51,012 --> 00:07:54,425 She died of bullet wounds a while ago, 55 00:07:54,474 --> 00:07:58,808 leaving a trail of canned beans and dried fish behind her, 56 00:07:59,980 --> 00:08:02,392 but then she wasn't really your friend, was she? 57 00:08:04,317 --> 00:08:06,899 In a way though, she did come through for you. 58 00:08:09,489 --> 00:08:10,489 In a way. 59 00:08:17,747 --> 00:08:19,328 Come now, it's good meat. 60 00:08:20,291 --> 00:08:23,158 Probably better than anything you ever tasted. 61 00:08:24,504 --> 00:08:25,710 Eat, my boy. 62 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 Eat. 63 00:10:42,725 --> 00:10:46,638 Oh lord, our god, your days are without end. 64 00:10:46,688 --> 00:10:48,474 Your mercy is too many to count. 65 00:10:49,399 --> 00:10:51,105 Cause us never to forget 66 00:10:51,151 --> 00:10:52,982 that our life is short and uncertain. 67 00:10:54,028 --> 00:10:56,610 Let your holy spirit lead us through this world 68 00:10:56,656 --> 00:10:58,692 in holiness and justice 69 00:10:58,741 --> 00:11:01,107 all the days of our lives. 70 00:11:01,161 --> 00:11:02,429 After we have served you on earth 71 00:11:02,453 --> 00:11:04,409 in the comfort of our faith, 72 00:11:04,455 --> 00:11:06,662 and in perfect charity to all men, 73 00:11:06,708 --> 00:11:09,370 may we joyfully come to your kingdom, 74 00:11:09,419 --> 00:11:11,660 for Jesus Christ, our lord. 75 00:12:30,083 --> 00:12:32,449 Are you quite comfortable, Langdon? 76 00:12:34,879 --> 00:12:36,210 Leave me alone. 77 00:12:38,424 --> 00:12:40,881 I know just how you feel, my boy. 78 00:12:41,970 --> 00:12:46,964 Believe me, even I don't enjoy everything I have to do. 79 00:12:48,017 --> 00:12:50,554 But we have our rules, the same as everyone else. 80 00:12:50,603 --> 00:12:52,844 Can't I have a moment's peace? 81 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 Hardly. 82 00:12:57,151 --> 00:13:00,393 It's one thing to be melancholy, dear boy, 83 00:13:00,446 --> 00:13:02,311 but quite another to be inane. 84 00:13:06,744 --> 00:13:10,657 I think you'll find this new situation quite interesting. 85 00:13:12,667 --> 00:13:14,658 In fact, I think I will too. 86 00:13:26,889 --> 00:13:29,676 Mr. Earl is here, mistress. 87 00:13:29,726 --> 00:13:31,216 Yeah, I'm ready. 88 00:13:32,979 --> 00:13:34,659 Dr. perfilio Santos wanted 89 00:13:34,689 --> 00:13:36,554 in surgery b immediately. 90 00:13:37,483 --> 00:13:39,348 Dr. perfilio Santos, please. 91 00:13:41,154 --> 00:13:44,942 Telephone call for Dr. goris at main lobby desk. 92 00:13:44,991 --> 00:13:46,697 Dr. goris, telephone call. 93 00:13:49,829 --> 00:13:51,365 Believe me, Mrs. Rogers, 94 00:13:51,414 --> 00:13:53,700 I'm as surprised and shocked as you are. 95 00:13:54,959 --> 00:13:56,540 There was not the slightest basis 96 00:13:56,586 --> 00:13:58,918 for suspecting that there was anything wrong. 97 00:13:59,922 --> 00:14:01,537 That is why I would like your permission 98 00:14:01,591 --> 00:14:03,422 to have an autopsy performed on the, 99 00:14:04,385 --> 00:14:05,385 on your husband. 100 00:14:07,221 --> 00:14:08,532 I would like to see my husband. 101 00:14:08,556 --> 00:14:09,716 Of course. 102 00:14:09,766 --> 00:14:11,757 We haven't moved him from his room. 103 00:14:11,809 --> 00:14:13,049 I want to see his face. 104 00:14:19,650 --> 00:14:21,265 What happened to his face? 105 00:14:23,654 --> 00:14:25,007 Mangled beyond recognition 106 00:14:25,031 --> 00:14:26,521 in an industrial accident. 107 00:14:27,533 --> 00:14:30,650 He's had a number of operations. 108 00:14:30,703 --> 00:14:32,944 I've been helping here and there. 109 00:14:34,874 --> 00:14:35,954 Now Langdon. 110 00:15:03,319 --> 00:15:06,231 Just what the hell are you trying to pull, doctor? 111 00:15:06,280 --> 00:15:08,612 Ask Dr. pelio to come here immediately. 112 00:15:12,870 --> 00:15:13,870 Phil? 113 00:15:15,832 --> 00:15:17,493 Get these bandages off his face. 114 00:15:19,001 --> 00:15:20,582 He can't be alive. 115 00:15:20,628 --> 00:15:22,744 You do it, right now. 116 00:16:21,189 --> 00:16:22,770 Phillip. 117 00:16:32,283 --> 00:16:33,283 Don't touch him! 118 00:16:43,544 --> 00:16:44,875 Get help, quick! 119 00:16:51,093 --> 00:16:52,549 Doctor! 120 00:16:52,595 --> 00:16:53,595 Doctor! 121 00:17:32,134 --> 00:17:33,134 Philip? 122 00:18:04,208 --> 00:18:05,414 Philip? 123 00:18:08,254 --> 00:18:11,121 I think I'm rediscovering the nicest part of the house. 124 00:18:12,592 --> 00:18:15,129 You never used to think that. 125 00:18:15,177 --> 00:18:17,322 You used to make a joke of all the trouble I went through 126 00:18:17,346 --> 00:18:18,677 having it done. 127 00:18:21,142 --> 00:18:22,302 Come sit by me. 128 00:18:33,946 --> 00:18:35,277 It's not too cold for you? 129 00:18:36,699 --> 00:18:37,859 No. 130 00:18:45,458 --> 00:18:46,768 You've had a pretty rough time of it, 131 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 haven't you? 132 00:18:49,420 --> 00:18:51,877 I never expected you to say anything like that. 133 00:18:53,966 --> 00:18:55,547 I've been away a long time. 134 00:18:55,593 --> 00:18:57,333 You should expect to be surprised. 135 00:18:57,386 --> 00:18:58,626 I do. 136 00:19:00,097 --> 00:19:02,179 I don't know you anymore. 137 00:19:02,224 --> 00:19:03,555 Are you sorry? 138 00:19:04,477 --> 00:19:05,683 No. 139 00:19:08,939 --> 00:19:10,804 I've never been afraid of you before. 140 00:19:13,819 --> 00:19:15,400 You are getting chilly. 141 00:21:14,982 --> 00:21:16,334 You might've given me some idea 142 00:21:16,358 --> 00:21:18,440 of what you were gonna do. 143 00:21:18,486 --> 00:21:20,192 You were always a little squeamish, Earl. 144 00:21:20,237 --> 00:21:21,602 It would've showed. 145 00:21:23,157 --> 00:21:25,614 I see, it's a one-man operation now. 146 00:21:26,744 --> 00:21:28,280 Is that new to you? 147 00:21:29,121 --> 00:21:31,282 Not like this, Phil. 148 00:21:31,332 --> 00:21:32,868 These people were your partners. 149 00:21:32,917 --> 00:21:35,454 Sure, you've always had control, but they trusted you. 150 00:21:35,503 --> 00:21:39,291 They put their trust in figures and ironclad notes. 151 00:21:39,340 --> 00:21:41,126 And they came out of it a lot richer 152 00:21:42,176 --> 00:21:43,461 and a lot greedier too. 153 00:21:45,805 --> 00:21:46,805 Phil, I don't, 154 00:21:46,889 --> 00:21:49,050 I don't know that I want to go along with this. 155 00:21:49,099 --> 00:21:50,930 What do you really want then? 156 00:21:50,976 --> 00:21:51,761 Peace of mind? 157 00:21:51,811 --> 00:21:53,096 A clear conscience? 158 00:21:54,522 --> 00:21:55,602 Why not? 159 00:21:56,440 --> 00:21:58,396 Have you got a clear conscience, Earl? 160 00:22:00,653 --> 00:22:02,769 What do you think I oughta do about Julia? 161 00:22:04,198 --> 00:22:05,654 I don't know what you mean. 162 00:22:06,784 --> 00:22:07,648 There aren't many women 163 00:22:07,701 --> 00:22:09,301 who could've stood by you all this time. 164 00:22:09,328 --> 00:22:10,818 You're right. 165 00:22:10,871 --> 00:22:12,327 You see, that's the point. 166 00:22:12,373 --> 00:22:14,580 Things aren't gonna get any better, 167 00:22:14,625 --> 00:22:17,617 and there's not a thing that she or I can do about it. 168 00:22:17,670 --> 00:22:18,625 So what are you gonna do, 169 00:22:18,671 --> 00:22:21,037 just throw her out like your board of directors? 170 00:22:22,424 --> 00:22:23,504 Would you like that? 171 00:22:25,928 --> 00:22:27,168 All right, Phil. 172 00:22:27,805 --> 00:22:28,965 Come out with it. 173 00:22:29,014 --> 00:22:31,050 If you're implying that there's ever been anything 174 00:22:31,100 --> 00:22:32,340 between Julia and me... 175 00:22:32,393 --> 00:22:35,601 Earl, I'm just trying to make things easy for you. 176 00:22:35,646 --> 00:22:36,761 Easy? 177 00:22:37,982 --> 00:22:39,188 Easy. 178 00:22:41,652 --> 00:22:43,893 Julia knows what a disaster our marriage has been, 179 00:22:43,946 --> 00:22:48,030 but she's not the kind to let go or walk away. 180 00:22:48,075 --> 00:22:49,235 Principles. 181 00:22:49,952 --> 00:22:51,863 She's not going to just wake up one morning 182 00:22:51,912 --> 00:22:54,449 and realize that it's you she's wanted all along. 183 00:22:55,207 --> 00:22:56,207 If I threw her out, 184 00:22:56,250 --> 00:22:58,616 neither one of us would ever see her again. 185 00:22:58,669 --> 00:22:59,875 Why should you care? 186 00:23:00,880 --> 00:23:03,713 I don't want to hurt her any more than I have to. 187 00:23:03,757 --> 00:23:06,214 If she can make a good life for herself with you, 188 00:23:07,136 --> 00:23:09,092 why shouldn't she have a chance for it? 189 00:23:16,312 --> 00:23:19,304 So why don't you and I kind of help her along, Earl? 190 00:23:42,004 --> 00:23:43,665 Well here's Tom Milton. 191 00:23:43,714 --> 00:23:44,749 Remember him? 192 00:23:45,591 --> 00:23:49,254 You inhabited him in '54, '55 I think. 193 00:23:50,346 --> 00:23:52,007 You know, I can't for the life of me 194 00:23:52,056 --> 00:23:53,671 remember what I did with him. 195 00:23:55,559 --> 00:23:56,765 I'll have to look it up. 196 00:23:59,229 --> 00:24:00,719 Actually, Langdon, 197 00:24:00,773 --> 00:24:02,375 since I happened to be in the neighborhood, 198 00:24:02,399 --> 00:24:03,514 I thought I'd look you up 199 00:24:03,567 --> 00:24:05,808 and have a little therapy session with you. 200 00:24:05,861 --> 00:24:08,398 You know, bringing you back with your own face 201 00:24:08,447 --> 00:24:10,654 was an irresistible temptation, 202 00:24:11,659 --> 00:24:15,197 but it may turn out to be an awful mistake. 203 00:24:15,245 --> 00:24:16,576 What have I done? 204 00:24:17,164 --> 00:24:18,404 Nothing yet. 205 00:24:19,583 --> 00:24:21,119 But having a face of your own 206 00:24:21,168 --> 00:24:25,537 is encouraging you to think about personal identity. 207 00:24:25,589 --> 00:24:27,830 And you know we can't have that. 208 00:24:28,384 --> 00:24:30,215 I take no pleasure in it. 209 00:24:30,260 --> 00:24:31,670 Naturally not. 210 00:24:32,680 --> 00:24:34,636 But your mind wanders. 211 00:24:36,725 --> 00:24:39,842 Why do you think I keep bringing you back like this? 212 00:24:39,895 --> 00:24:41,977 Apart from the pleasure you get out of it. 213 00:24:43,232 --> 00:24:44,768 To awaken the latent evil 214 00:24:44,817 --> 00:24:47,058 in the people that I come in contact with. 215 00:24:47,111 --> 00:24:48,476 Good. 216 00:24:48,529 --> 00:24:50,770 I knew you'd be sharp enough to grasp that. 217 00:24:51,615 --> 00:24:54,027 It isn't as easy as it might seem 218 00:24:54,076 --> 00:24:56,533 to find qualified agents. 219 00:24:56,578 --> 00:25:00,036 Human nature is so ambiguous 220 00:25:00,082 --> 00:25:02,289 that the propagation of evil 221 00:25:02,334 --> 00:25:04,666 is left entirely to chance. 222 00:25:06,296 --> 00:25:07,786 There's been a great deal said 223 00:25:07,840 --> 00:25:10,297 about the scarcity of truly good men. 224 00:25:11,176 --> 00:25:14,293 Why, truly evil men are just as hard to find. 225 00:25:16,098 --> 00:25:18,214 Do you realize, Langdon, 226 00:25:18,267 --> 00:25:20,633 that if you really put your mind to it, 227 00:25:20,686 --> 00:25:22,017 you could be a Saint? 228 00:25:23,022 --> 00:25:25,058 For our side, of course. 229 00:25:25,107 --> 00:25:26,688 Nothing seems worth doing. 230 00:25:30,696 --> 00:25:33,312 You want to die. 231 00:25:33,365 --> 00:25:34,775 Is that it? 232 00:25:34,825 --> 00:25:36,156 Yes. 233 00:25:36,201 --> 00:25:39,614 What fantasies people pick up! 234 00:25:39,663 --> 00:25:42,496 This is all there is, you know. 235 00:25:42,541 --> 00:25:46,454 You are to stop thinking of yourself as a man 236 00:25:46,503 --> 00:25:49,620 groping towards some sort of fulfillment 237 00:25:49,673 --> 00:25:52,380 within a measured span of time, 238 00:25:52,426 --> 00:25:55,589 because surely you can see that you stopped be mortal 239 00:25:55,637 --> 00:25:57,673 some 20-odd years ago. 240 00:25:58,599 --> 00:25:59,714 What am 1? 241 00:26:00,893 --> 00:26:02,303 Well, you're in transition. 242 00:26:03,353 --> 00:26:07,767 You're still part man, becoming hopefully a quality, 243 00:26:08,817 --> 00:26:12,105 a pure moral force, so to speak. 244 00:26:12,988 --> 00:26:14,944 I am a man! 245 00:26:14,990 --> 00:26:17,356 Damned maybe, but still a man, 246 00:26:17,409 --> 00:26:20,776 who knows shame and sorrow and revulsion and regret! 247 00:26:30,380 --> 00:26:34,840 You have no idea how distasteful I find this. 248 00:26:38,764 --> 00:26:40,675 Of making a point with you. 249 00:26:41,600 --> 00:26:43,261 Do try to remember, Langdon. 250 00:26:44,311 --> 00:26:46,142 I find you quite useful, 251 00:26:46,188 --> 00:26:48,179 but I don't want you to be anybody, 252 00:26:49,233 --> 00:26:51,098 not anybody at all. 253 00:26:53,153 --> 00:26:56,816 The pain you feel is almost like pressure on the kidney. 254 00:26:58,075 --> 00:27:02,865 If you vex me further, I can be much more imaginative. 255 00:27:21,598 --> 00:27:22,804 Can I get you a drink? 256 00:27:32,442 --> 00:27:34,182 Earl stopped in this afternoon. 257 00:27:35,320 --> 00:27:36,810 I figured he would. 258 00:27:38,323 --> 00:27:39,358 He told me, 259 00:27:42,161 --> 00:27:44,026 he said you had a talk about me. 260 00:27:47,082 --> 00:27:48,322 Yes? 261 00:27:49,585 --> 00:27:50,791 What did you tell him? 262 00:27:54,631 --> 00:27:56,713 I think you know what I told him, Julia. 263 00:27:58,594 --> 00:28:00,585 Just what do you take me for? 264 00:28:02,806 --> 00:28:03,966 What was his attitude? 265 00:28:05,267 --> 00:28:06,723 I don't know what you mean. 266 00:28:10,230 --> 00:28:13,063 Did he seem interested in the idea? 267 00:28:26,705 --> 00:28:30,163 What was the point of telling him all those lies? 268 00:28:30,209 --> 00:28:32,074 What are you trying to do to me? 269 00:28:34,504 --> 00:28:35,710 About four months ago 270 00:28:35,756 --> 00:28:38,919 you let an airline pilot pick you up at the savoy bar. 271 00:28:40,719 --> 00:28:43,210 Now that bothered you a lot, didn't it? 272 00:28:46,058 --> 00:28:48,515 You hadn't spoken to me in months. 273 00:28:48,560 --> 00:28:50,972 You didn't care whether you lived or died. 274 00:28:51,021 --> 00:28:52,852 You didn't care what happened to me. 275 00:28:54,441 --> 00:28:56,272 How was I supposed to feel? 276 00:28:56,318 --> 00:28:58,183 Just the way you did feel, Julia. 277 00:28:58,237 --> 00:28:59,422 The trouble is you've never been able 278 00:28:59,446 --> 00:29:00,777 to forgive yourself for it. 279 00:29:04,117 --> 00:29:05,903 How long have you known? 280 00:29:05,953 --> 00:29:07,489 What difference does it make? 281 00:29:09,373 --> 00:29:11,830 Philip, suddenly I don't understand you at all. 282 00:29:16,838 --> 00:29:18,920 Earl is as close to being what he seems to be 283 00:29:18,966 --> 00:29:20,797 as anyone you've ever known. 284 00:29:20,842 --> 00:29:24,050 With him you'd never have to wonder where you stood. 285 00:29:24,096 --> 00:29:26,257 And that's what you've always wanted, isn't it? 286 00:29:26,306 --> 00:29:27,784 And it's not supposed to matter 287 00:29:27,808 --> 00:29:29,844 whether I love him or not! 288 00:29:29,893 --> 00:29:31,178 What do you want, Julia? 289 00:29:31,228 --> 00:29:32,638 Love you've had. 290 00:29:33,563 --> 00:29:36,270 Why don't you settle for something you can live with? 291 00:29:36,316 --> 00:29:37,522 Who are you? 292 00:29:40,028 --> 00:29:41,148 As far as you're concerned 293 00:29:41,196 --> 00:29:43,357 I am and can only be 294 00:29:43,407 --> 00:29:46,069 whoever or whatever you think I am. 295 00:29:51,039 --> 00:29:52,370 Philip. 296 00:30:01,925 --> 00:30:03,290 I need you. 297 00:30:04,511 --> 00:30:05,876 I don't want to lose you, 298 00:30:07,597 --> 00:30:10,304 whoever, whatever you are. 299 00:31:39,773 --> 00:31:41,684 What's the matter? 300 00:31:41,733 --> 00:31:43,098 Are you ill? 301 00:34:33,822 --> 00:34:35,653 Philip, is that you? 302 00:34:41,246 --> 00:34:43,453 Philip, let me in, please. 303 00:34:45,792 --> 00:34:47,407 I'm very tired, Julia. 304 00:34:48,295 --> 00:34:50,627 I'll talk to you later, all right. 305 00:34:50,672 --> 00:34:52,003 Is there anything wrong? 306 00:34:53,300 --> 00:34:54,540 No. 307 00:35:05,270 --> 00:35:07,556 There must've been some kind of weapon used. 308 00:35:08,773 --> 00:35:11,185 Nobody could've done that with his bare hands! 309 00:35:12,611 --> 00:35:13,942 I don't know, lieutenant. 310 00:35:15,363 --> 00:35:17,024 Even a weapon has to be handled. 311 00:35:23,705 --> 00:35:25,161 What kind of a weapon would you need 312 00:35:25,206 --> 00:35:27,447 to rip out a man's heart with a single blow? 313 00:35:28,877 --> 00:35:31,209 You're not sure it was a single blow. 314 00:35:31,254 --> 00:35:32,398 I wouldn't swear to it, no, 315 00:35:32,422 --> 00:35:34,333 not on something as mutilated as that, 316 00:35:35,884 --> 00:35:40,253 but I would guess he was hit no more than three times. 317 00:35:40,305 --> 00:35:43,468 Once on the head and twice across the body, 318 00:35:43,516 --> 00:35:46,428 with the force of a jackhammer, and that's not all. 319 00:35:47,771 --> 00:35:50,808 We picked up bits of tissue from his heart, lungs, 320 00:35:50,857 --> 00:35:51,892 digestive tract 321 00:35:51,941 --> 00:35:54,432 that looked as if they came out of a meat grinder. 322 00:35:57,447 --> 00:35:58,232 No. 323 00:35:58,281 --> 00:36:00,613 Well how else can you explain the way he's been acting? 324 00:36:02,077 --> 00:36:03,567 All right. 325 00:36:03,620 --> 00:36:05,861 He's having a hard time fitting into things. 326 00:36:07,082 --> 00:36:10,870 Do you really think sending him away again will help him? 327 00:36:10,919 --> 00:36:14,127 I'm only suggesting that he needs psychiatric help. 328 00:36:14,172 --> 00:36:15,833 That amounts to the same thing. 329 00:36:17,092 --> 00:36:18,298 Don't you see? 330 00:36:19,052 --> 00:36:20,337 He needs us. 331 00:36:20,387 --> 00:36:21,752 He needs me, 332 00:36:21,805 --> 00:36:24,091 not some stranger poking around in his mind 333 00:36:24,140 --> 00:36:25,721 the way they did with his body. 334 00:36:29,437 --> 00:36:30,517 He's all alone, 335 00:36:31,815 --> 00:36:33,806 and he doesn't want to beg for anything. 336 00:36:36,778 --> 00:36:39,394 That's why I said all those things to you yesterday. 337 00:36:40,865 --> 00:36:42,071 I wish that were true. 338 00:36:43,118 --> 00:36:44,324 Tis true! 339 00:36:44,994 --> 00:36:47,360 Maybe he's lonely in a way, 340 00:36:47,414 --> 00:36:48,950 but I can't reach him, 341 00:36:48,998 --> 00:36:50,613 and I don't think you can. 342 00:36:50,667 --> 00:36:53,500 He's grown hard, mean even. 343 00:36:53,545 --> 00:36:55,160 He can hurt you, Julia. 344 00:36:55,213 --> 00:36:56,533 And we can't risk that, can we? 345 00:36:58,341 --> 00:36:59,672 He's my brother. 346 00:37:01,761 --> 00:37:03,501 That's hard to believe too. 347 00:37:03,555 --> 00:37:06,388 Julia, I'd make very sure of my own feelings 348 00:37:06,433 --> 00:37:08,094 if I were you. 349 00:37:08,143 --> 00:37:09,258 What? 350 00:37:09,310 --> 00:37:11,301 Why has he become so important to you? 351 00:37:12,230 --> 00:37:14,846 Only a week ago you weren't sure you wanted to stay. 352 00:37:15,900 --> 00:37:17,185 What's he done to you? 353 00:37:18,194 --> 00:37:20,480 Or is it something that you've done to yourself? 354 00:37:22,240 --> 00:37:24,856 So now we're both dangerous. 355 00:37:24,909 --> 00:37:27,400 Nobody's harmless, even to himself. 356 00:37:28,288 --> 00:37:30,324 Are you sure you're helping him this way? 357 00:37:32,625 --> 00:37:33,865 No. 358 00:37:35,378 --> 00:37:36,914 Are you sure you're helping me? 359 00:37:46,431 --> 00:37:47,466 Did I wake you? 360 00:37:50,185 --> 00:37:51,220 I guess you did. 361 00:37:51,311 --> 00:37:52,517 I didn't hear you come in. 362 00:37:53,772 --> 00:37:55,854 Beware the coloradans bearing gifts. 363 00:37:59,778 --> 00:38:01,143 What's the occasion? 364 00:38:01,196 --> 00:38:03,437 An attack of guilt probably. 365 00:38:03,490 --> 00:38:05,651 I've spent the entire day indulging myself, 366 00:38:07,035 --> 00:38:09,117 drove around, shopped, 367 00:38:09,162 --> 00:38:11,904 ate a fantastically expensive lunch, 368 00:38:11,956 --> 00:38:12,991 went to a movie. 369 00:38:15,210 --> 00:38:16,495 Open it. 370 00:38:24,052 --> 00:38:26,213 The cook said you haven't had anything to eat all day. 371 00:38:26,262 --> 00:38:27,843 You must be starved. 372 00:38:27,889 --> 00:38:28,969 Not really. 373 00:38:34,270 --> 00:38:35,289 Dinner should be about ready. 374 00:38:35,313 --> 00:38:36,553 I'll go see. 375 00:38:36,606 --> 00:38:37,846 Julia. 376 00:38:38,483 --> 00:38:40,019 Thank you. 377 00:39:23,111 --> 00:39:24,191 Love me. 378 00:40:19,417 --> 00:40:20,497 Philip, what are you doing? 379 00:40:20,543 --> 00:40:21,407 I don't... 380 00:40:21,461 --> 00:40:23,452 Philip, please! 381 00:40:23,504 --> 00:40:24,504 Philip? 382 00:40:26,215 --> 00:40:27,455 Philip? 383 00:40:30,011 --> 00:40:31,797 Philip, let me in! 384 00:40:31,846 --> 00:40:33,086 Go away, Julia! 385 00:40:33,139 --> 00:40:34,424 Go away for your own good! 386 00:40:36,225 --> 00:40:37,715 Philip, please let me in! 387 00:40:40,897 --> 00:40:42,057 Philip! 388 00:40:47,654 --> 00:40:49,861 Philip, please let me in! 389 00:44:31,586 --> 00:44:32,826 Mateo? 390 00:44:34,213 --> 00:44:35,213 Is that you? 391 00:44:42,889 --> 00:44:43,889 Who are you? 392 00:44:45,183 --> 00:44:46,639 What do you want here? 393 00:44:56,777 --> 00:44:58,938 If it's Mateo you are looking for, 394 00:44:58,988 --> 00:45:00,774 he won't be here til morning. 395 00:45:06,454 --> 00:45:08,240 And if you've come to steal, 396 00:45:09,165 --> 00:45:10,780 you're wasting your time. 397 00:45:14,921 --> 00:45:16,036 I know you're there. 398 00:45:37,068 --> 00:45:39,024 Are they looking for you? 399 00:45:40,696 --> 00:45:42,152 It's not a bad place to hide, 400 00:45:43,783 --> 00:45:45,614 unless they saw you come in. 401 00:46:18,442 --> 00:46:19,682 Phil? 402 00:46:32,164 --> 00:46:33,825 What does it mean, Earl? 403 00:46:33,874 --> 00:46:34,874 Where is he? 404 00:46:46,387 --> 00:46:47,797 Operator, I would like to call 405 00:46:47,847 --> 00:46:50,008 police headquarters, please. 406 00:46:50,057 --> 00:46:52,890 I'm assuming that this is still somewhere in this area. 407 00:46:52,935 --> 00:46:55,677 I've stripped eight precincts of every man they can spare. 408 00:46:55,730 --> 00:46:58,893 We have sealed off all possible exits from the district. 409 00:46:58,941 --> 00:47:01,148 We've started a house to house search. 410 00:47:01,193 --> 00:47:02,854 What about the army? 411 00:47:02,903 --> 00:47:03,688 They're on alert, 412 00:47:03,738 --> 00:47:06,070 but they won't come in until we ask for them. 413 00:47:07,325 --> 00:47:10,158 I'm not going to have a panic if we can help it. 414 00:47:10,202 --> 00:47:11,362 As you all know, 415 00:47:11,412 --> 00:47:14,654 no specific description of the fugitive has been issued, 416 00:47:14,707 --> 00:47:17,744 except for that he's male of medium build 417 00:47:17,793 --> 00:47:20,580 with a heavily scarred and mutilated face. 418 00:47:20,629 --> 00:47:23,291 Frankly, that's all I'm prepared to believe at this point. 419 00:47:28,012 --> 00:47:30,378 I thought you might want to look at this, sir. 420 00:47:31,557 --> 00:47:34,515 Pictures of a window in the house of Philip Rogers, 421 00:47:34,560 --> 00:47:36,391 a well-known American businessman. 422 00:47:38,481 --> 00:47:40,312 The man had an argument with his wife 423 00:47:40,358 --> 00:47:41,518 and locked himself in. 424 00:47:42,777 --> 00:47:45,439 Apparently, this is how he got out 425 00:47:45,488 --> 00:47:46,819 sometime during the night. 426 00:47:47,948 --> 00:47:50,815 Notice that there are no tool marks or abrasions of any kind 427 00:47:50,868 --> 00:47:51,868 on the iron bars, 428 00:47:52,787 --> 00:47:57,076 which means that Rogers or whoever bent those bars 429 00:47:57,124 --> 00:47:59,490 did it with his bare hands. 430 00:48:59,603 --> 00:49:00,718 I'm making some soup. 431 00:49:03,149 --> 00:49:05,515 I can't offer you anything else. 432 00:49:17,621 --> 00:49:19,703 Mateo hasn't come in yet. 433 00:49:23,377 --> 00:49:24,913 I don't know him. 434 00:49:24,962 --> 00:49:25,962 I thought not. 435 00:49:27,548 --> 00:49:29,334 Why did you help me? 436 00:49:29,383 --> 00:49:30,777 The odor of blood was very strong on you 437 00:49:30,801 --> 00:49:32,382 when you came in last night. 438 00:49:34,638 --> 00:49:36,629 I can still smell it. 439 00:49:36,682 --> 00:49:38,092 I know it well. 440 00:49:38,142 --> 00:49:39,803 And that's why you helped me? 441 00:49:39,852 --> 00:49:41,137 I did not help. 442 00:49:42,396 --> 00:49:43,932 I just left you alone. 443 00:49:45,274 --> 00:49:47,435 I will do as much for a stray dog. 444 00:49:49,612 --> 00:49:50,818 You don't belong here? 445 00:49:51,947 --> 00:49:52,732 No. 446 00:49:52,781 --> 00:49:55,443 My nephew Mateo is the caretaker here. 447 00:49:55,493 --> 00:49:56,778 I'm just visiting him. 448 00:49:57,828 --> 00:49:59,113 Speaking of belonging, 449 00:49:59,163 --> 00:50:01,028 the police are liable to be here soon, 450 00:50:01,081 --> 00:50:04,665 and they may wonder what someone like you, a foreigner, 451 00:50:04,710 --> 00:50:06,200 is doing in a place like this. 452 00:50:07,421 --> 00:50:09,537 Yes, I guess they would. 453 00:50:13,093 --> 00:50:14,333 I see. 454 00:50:16,305 --> 00:50:17,636 What? 455 00:50:17,681 --> 00:50:18,742 That it makes little difference to you 456 00:50:18,766 --> 00:50:20,757 whether you are lost or saved, 457 00:50:21,977 --> 00:50:23,968 for all you want is to make an end. 458 00:50:25,105 --> 00:50:26,811 No one is ever saved. 459 00:50:28,567 --> 00:50:29,647 You are an optimist. 460 00:50:31,028 --> 00:50:34,145 If things were as simple as that, 461 00:50:34,198 --> 00:50:37,190 there would be no need for life to run so long. 462 00:50:44,625 --> 00:50:45,831 Who are you? 463 00:50:46,585 --> 00:50:49,748 Who I am now is of no great interest to anyone. 464 00:50:50,673 --> 00:50:53,085 My name is sabasass nar 465 00:50:54,843 --> 00:50:56,674 the bandit? 466 00:50:56,804 --> 00:50:58,715 You have a long memory. 467 00:50:58,764 --> 00:51:00,004 Yes. 468 00:51:00,057 --> 00:51:01,593 Sabasas nan the bandit. 469 00:51:02,643 --> 00:51:04,554 They didn't hang you then? 470 00:51:04,603 --> 00:51:05,888 No. 471 00:51:06,480 --> 00:51:09,938 They kept me in prison for 30 years, 472 00:51:09,984 --> 00:51:12,350 hoping that I would die quietly, 473 00:51:12,403 --> 00:51:16,817 but after a while it was no longer important, 474 00:51:16,865 --> 00:51:18,901 only I remembered, 475 00:51:18,951 --> 00:51:21,658 and I remember it as though it all happened yesterday. 476 00:51:25,916 --> 00:51:27,747 What about the others, 477 00:51:27,793 --> 00:51:29,078 the ones who followed you? 478 00:51:30,004 --> 00:51:31,790 Many of them are dead. 479 00:51:31,839 --> 00:51:33,875 The others believe I died long ago. 480 00:51:34,758 --> 00:51:36,089 It is better that they do. 481 00:51:37,011 --> 00:51:38,751 I do not have much time left. 482 00:51:39,763 --> 00:51:40,923 Time for what? 483 00:51:42,933 --> 00:51:44,969 To do what remains to be done. 484 00:51:48,147 --> 00:51:50,638 You two-faced old bastard! 485 00:51:51,900 --> 00:51:54,141 You haven't given up, have you? 486 00:51:54,194 --> 00:51:55,900 You're still rooting around 487 00:51:55,946 --> 00:51:58,528 for that blood-soaked soul of yours. 488 00:52:00,492 --> 00:52:02,778 You old fool, it's gone! 489 00:52:05,039 --> 00:52:06,245 And you'll never find it again 490 00:52:06,290 --> 00:52:07,700 if you live to be 1,000. 491 00:52:08,667 --> 00:52:09,747 You're quite wrong. 492 00:52:10,586 --> 00:52:13,328 That is the one thing we never lose, 493 00:52:13,380 --> 00:52:15,291 not even if we long to be rid of it. 494 00:52:16,842 --> 00:52:20,460 And he who gave it to you remains forever part of it. 495 00:52:21,889 --> 00:52:23,675 That is why you are in such agony. 496 00:52:48,707 --> 00:52:49,809 Philip Rogers, 497 00:52:49,833 --> 00:52:50,788 a well-known businessman of the city, 498 00:52:50,834 --> 00:52:52,916 is connected with the killings. 499 00:52:52,961 --> 00:52:56,078 Rogers is 35 years old, five feet nine inches tall, 500 00:52:56,131 --> 00:52:57,291 of medium build. 501 00:53:06,266 --> 00:53:08,097 I have nothing more to say. 502 00:53:08,143 --> 00:53:10,259 I'm interested in locating my husband, 503 00:53:10,312 --> 00:53:13,179 not in having him hunted down like a criminal. 504 00:53:13,232 --> 00:53:16,565 No one has even implied that he is one, Mrs. Rogers. 505 00:53:16,610 --> 00:53:18,191 But surely you can understand 506 00:53:18,237 --> 00:53:19,957 that we are obliged to take certain measures 507 00:53:19,988 --> 00:53:22,195 in the interest of public safety. 508 00:53:22,241 --> 00:53:24,823 We do want to find your husband, Mrs. Rogers, 509 00:53:24,868 --> 00:53:27,200 and perhaps it's in his best interest that we do. 510 00:53:27,246 --> 00:53:29,703 I'm not a complete fool, inspector. 511 00:53:39,007 --> 00:53:40,042 Philip, where... 512 00:53:41,844 --> 00:53:43,050 Langdon. 513 00:53:44,596 --> 00:53:46,587 Joseph Langdon. 514 00:53:46,640 --> 00:53:48,050 I'm in no position to say. 515 00:53:49,476 --> 00:53:50,511 I never saw Langdon. 516 00:53:50,561 --> 00:53:53,177 We shipped the old files back to the states years ago. 517 00:53:53,230 --> 00:53:55,812 Surely it must be possible to send his file back here 518 00:53:55,858 --> 00:53:57,439 with photographs. 519 00:53:57,484 --> 00:53:59,190 What for, inspector? 520 00:53:59,236 --> 00:54:01,352 Joseph Langdon is dead. 521 00:54:01,405 --> 00:54:03,020 Not only is that a matter of record, 522 00:54:03,073 --> 00:54:05,985 you were one of those who withessed his death. 523 00:54:06,034 --> 00:54:07,399 I thought I did. 524 00:54:07,453 --> 00:54:08,863 I saw him hit. 525 00:54:08,912 --> 00:54:11,699 I saw him fall down a ravine 100 feet high. 526 00:54:11,749 --> 00:54:13,489 24 years ago. 527 00:54:13,542 --> 00:54:15,908 The man you're holding is 35. 528 00:54:15,961 --> 00:54:18,247 He wasn't even in his teens at the time. 529 00:54:18,297 --> 00:54:20,003 Just what are you trying to prove? 530 00:54:22,050 --> 00:54:23,290 I don't know. 531 00:54:25,512 --> 00:54:27,594 The man you have is Philip Rogers. 532 00:54:28,515 --> 00:54:32,178 He has personal records that go back to the day he was born. 533 00:54:32,227 --> 00:54:33,967 There's a perfectly valid explanation 534 00:54:34,021 --> 00:54:35,852 for his change in appearance. 535 00:54:35,898 --> 00:54:39,231 His wife, his brother, his friends all know who he is. 536 00:54:39,276 --> 00:54:41,642 On the other hand, even if Langdon were alive today, 537 00:54:41,695 --> 00:54:42,730 he'd be well over 50, 538 00:54:42,780 --> 00:54:44,987 and he wouldn't look at all like that. 539 00:54:45,032 --> 00:54:46,238 It just doesn't add up. 540 00:54:56,710 --> 00:54:58,792 Sorry to have wasted your time, colonel. 541 00:55:00,130 --> 00:55:02,041 Not at all. 542 00:55:13,644 --> 00:55:15,180 You didn't say much in there. 543 00:55:16,814 --> 00:55:19,772 I'm not going to suggest that you should take a long rest, 544 00:55:19,817 --> 00:55:21,432 if that's what you're driving at. 545 00:55:22,945 --> 00:55:24,105 Maybe I should. 546 00:55:25,989 --> 00:55:28,355 I never put much faith in hunches before, 547 00:55:30,035 --> 00:55:32,367 and I can't question the facts. 548 00:55:34,456 --> 00:55:37,823 Why am I so sure that that man is Joseph Langdon? 549 00:55:57,145 --> 00:55:59,352 This is all so pointless, Langdon. 550 00:56:01,400 --> 00:56:02,606 Let me die then. 551 00:56:02,651 --> 00:56:04,391 I can't. 552 00:56:04,444 --> 00:56:05,684 And won't. 553 00:56:06,613 --> 00:56:07,728 Look at it this way. 554 00:56:08,574 --> 00:56:12,658 I have commitments that go back to the beginning of time. 555 00:56:14,997 --> 00:56:17,283 My life is all I'll ever know of time. 556 00:56:20,419 --> 00:56:21,704 Do what you like with me. 557 00:56:22,629 --> 00:56:24,165 I'm not afraid of you anymore. 558 00:56:25,048 --> 00:56:28,040 What incredible arrogance! 559 00:56:28,093 --> 00:56:31,426 Just who do you think you are? 560 00:56:31,471 --> 00:56:33,883 What makes you think you can ever get away 561 00:56:33,932 --> 00:56:36,719 from the man who placed his soul at my feet 562 00:56:36,768 --> 00:56:40,556 and prayed for a bag full of rotting meat? 563 00:56:40,606 --> 00:56:41,971 You gave me the idea. 564 00:56:42,816 --> 00:56:47,810 You said I was still becoming and had a choice. 565 00:56:48,113 --> 00:56:51,446 It was a mistake, but not a disastrous one. 566 00:56:53,076 --> 00:56:55,488 I've been making things easy for you. 567 00:56:56,914 --> 00:57:00,782 I've given you something to resist, haven't 1? 568 00:57:00,834 --> 00:57:03,826 A convenient scapegoat for these recent 569 00:57:03,879 --> 00:57:06,666 transports of self-indulgence. 570 00:57:08,383 --> 00:57:09,964 Well no more, Langdon. 571 00:57:11,094 --> 00:57:13,005 The next time you have a transformation, 572 00:57:13,055 --> 00:57:15,637 it'll be entirely your doing. 573 00:57:15,682 --> 00:57:17,013 Do bear that in mind. 574 00:57:17,935 --> 00:57:19,300 You will not have another one 575 00:57:19,353 --> 00:57:21,093 unless you bring it on yourself. 576 00:57:50,175 --> 00:57:53,167 It won't be any better tomorrow. 577 00:57:53,220 --> 00:57:55,302 You really want to go through with this? 578 00:57:55,347 --> 00:57:56,883 Yes. 579 00:57:56,932 --> 00:57:58,342 You let Earl and me go ahead. 580 00:57:58,392 --> 00:57:59,347 You can meet us later. 581 00:57:59,393 --> 00:58:00,257 No. 582 00:58:00,310 --> 00:58:02,722 I'm staying with you. 583 00:58:02,771 --> 00:58:04,762 Give me a few moments. 584 00:59:30,275 --> 00:59:31,355 Get a doctor, quick. 585 00:59:31,401 --> 00:59:33,107 No, I'm not hurt. 586 00:59:33,153 --> 00:59:34,233 I'm okay. 587 01:00:20,826 --> 01:00:22,666 Mr. Rogers, I'll call you. 588 01:00:37,926 --> 01:00:38,711 Where are we going? 589 01:00:38,760 --> 01:00:41,126 We're not going back to the house. 590 01:00:41,179 --> 01:00:42,294 Why not? 591 01:00:42,347 --> 01:00:43,962 Oh Philip, it wouldn't be safe. 592 01:00:44,015 --> 01:00:45,721 You saw those people back there. 593 01:00:45,767 --> 01:00:47,348 They've already convicted you. 594 01:00:47,394 --> 01:00:49,305 Hiding isn't going to do me any good, Julia. 595 01:00:49,354 --> 01:00:50,184 Well anything's better than 596 01:00:50,230 --> 01:00:52,516 just sitting in that house waiting. 597 01:00:52,566 --> 01:00:54,932 Earl found a place in a quiet part of town. 598 01:00:54,985 --> 01:00:56,475 We can stay there for a while. 599 01:00:59,156 --> 01:01:00,862 We're leaving the country, Philip. 600 01:01:03,160 --> 01:01:04,491 Was this your idea, Earl? 601 01:01:05,453 --> 01:01:06,693 No. 602 01:01:08,206 --> 01:01:09,912 I'll go along with whatever you want. 603 01:01:09,958 --> 01:01:11,368 It was my idea. 604 01:01:11,418 --> 01:01:13,374 Earl made the arrangements. 605 01:01:13,420 --> 01:01:16,378 Tomorrow night we're driving out to corbonne across the bay. 606 01:01:16,423 --> 01:01:18,505 There'll be a fishing boat waiting for us. 607 01:01:20,427 --> 01:01:22,133 I won't let them take you, Philip. 608 01:01:23,972 --> 01:01:25,633 I've waited too long for you. 609 01:01:34,733 --> 01:01:37,395 What do you make of it? 610 01:01:37,444 --> 01:01:38,854 Probably the smart thing to do 611 01:01:38,904 --> 01:01:40,769 would be to forget it all together. 612 01:01:42,157 --> 01:01:45,274 By the way, we decided not to book the man who owns that. 613 01:01:46,828 --> 01:01:48,068 He won't leave. 614 01:01:54,461 --> 01:01:56,042 Who was Joseph Langdon? 615 01:01:58,256 --> 01:01:59,621 A U.S. army deserter 616 01:02:00,717 --> 01:02:03,800 convicted of collaborating with the Japanese 617 01:02:03,845 --> 01:02:06,052 while a prisoner of war in world war two. 618 01:02:07,557 --> 01:02:11,391 Also torturing and informing on his comrades in arms. 619 01:02:11,436 --> 01:02:13,552 He escaped from the American stockade here 620 01:02:13,605 --> 01:02:16,722 and joined some native wartime contacts in the mountains, 621 01:02:16,775 --> 01:02:18,481 but he was too much even for them. 622 01:02:20,195 --> 01:02:21,401 Murder, 623 01:02:21,905 --> 01:02:23,645 pillage, rape, 624 01:02:23,698 --> 01:02:25,689 very often for no comprehensible reason. 625 01:02:26,785 --> 01:02:29,242 Finally, he was alone. 626 01:02:29,287 --> 01:02:30,948 We tracked him down 627 01:02:30,997 --> 01:02:32,282 and killed him, 628 01:02:34,000 --> 01:02:35,331 or so we thought. 629 01:02:36,127 --> 01:02:37,913 His body wasn't recovered. 630 01:02:37,963 --> 01:02:39,203 No. 631 01:02:39,256 --> 01:02:41,463 He was hit at least a half dozen times 632 01:02:41,508 --> 01:02:43,464 and fell off a high cliff into a river. 633 01:02:44,803 --> 01:02:47,761 We had divers looking for his body for almost a week, 634 01:02:47,806 --> 01:02:49,046 but they found nothing. 635 01:02:50,642 --> 01:02:52,507 I wonder what he was like. 636 01:02:52,560 --> 01:02:54,892 Educated, softly spoken. 637 01:02:54,938 --> 01:02:56,223 It was very hard to dislike him 638 01:02:56,273 --> 01:02:57,763 if you knew nothing about him, 639 01:02:58,650 --> 01:03:02,017 but there was a hard, cold hatred inside him 640 01:03:02,070 --> 01:03:03,651 which no one could account for, 641 01:03:04,906 --> 01:03:06,237 or bothered to. 642 01:03:12,205 --> 01:03:15,538 After our meeting with the military attache the other day, 643 01:03:16,626 --> 01:03:18,867 I went to see a friend at army intelligence. 644 01:03:21,214 --> 01:03:22,454 He dug this up for me. 645 01:03:29,514 --> 01:03:30,845 Inspector de Santos here. 646 01:03:32,392 --> 01:03:34,132 Yes, Mr. Rogers. 647 01:03:34,185 --> 01:03:35,891 We've been waiting to hear from you. 648 01:03:56,374 --> 01:03:58,080 Are they still in the house? 649 01:03:58,126 --> 01:04:00,492 I left them less than an hour ago. 650 01:04:00,545 --> 01:04:03,662 Inspector, I hope you understand my position. 651 01:04:03,715 --> 01:04:05,000 Your brother and Mrs. Rogers 652 01:04:05,050 --> 01:04:06,915 will not know of our presence here, 653 01:04:06,968 --> 01:04:08,333 unless some imminent danger 654 01:04:08,386 --> 01:04:10,422 to either of both of them arises. 655 01:04:10,472 --> 01:04:14,010 I'm rather concerned about Mrs. Rogers. 656 01:04:14,059 --> 01:04:15,219 So are we. 657 01:04:15,268 --> 01:04:16,508 Come on. 658 01:04:26,946 --> 01:04:28,277 You should be asleep. 659 01:04:32,786 --> 01:04:34,822 You won't be much help if you don't get some rest. 660 01:04:43,755 --> 01:04:46,997 Will you stay with me, Philip? 661 01:04:47,050 --> 01:04:50,383 Will you promise not to leave me? 662 01:04:50,428 --> 01:04:52,885 You shouldn't have waited for me. 663 01:04:52,931 --> 01:04:54,671 There was nothing left to wait for. 664 01:05:01,648 --> 01:05:02,979 I did think that. 665 01:05:04,776 --> 01:05:07,392 Then you came back and changed everything. 666 01:05:07,445 --> 01:05:09,356 There's no such thing as a dead end. 667 01:05:10,740 --> 01:05:12,025 You can always get out 668 01:05:14,411 --> 01:05:15,651 the way you came. 669 01:05:17,330 --> 01:05:18,536 You didn't. 670 01:05:20,542 --> 01:05:22,203 You came back to me 671 01:05:22,252 --> 01:05:24,413 and you kept coming back. 672 01:05:24,462 --> 01:05:25,827 To use you. 673 01:05:27,674 --> 01:05:30,336 That's just another way of saying that you need me. 674 01:05:35,849 --> 01:05:36,889 That's all I want, Philip. 675 01:05:46,359 --> 01:05:49,146 That you need me as much as I need you. 676 01:06:53,468 --> 01:06:55,004 Tell me you love me, Philip. 677 01:07:11,319 --> 01:07:12,559 Philip? 678 01:07:13,363 --> 01:07:14,478 Philip! 679 01:07:36,010 --> 01:07:37,250 Now! 680 01:07:49,732 --> 01:07:50,812 No! 681 01:07:50,900 --> 01:07:51,764 No! 682 01:07:51,818 --> 01:07:53,354 No! 683 01:08:10,587 --> 01:08:12,418 Hold your fire! 684 01:08:17,969 --> 01:08:20,426 Take two men outside and follow him. 685 01:08:20,471 --> 01:08:21,551 Keep your distance. 686 01:08:21,598 --> 01:08:23,213 Don't try to take him, 687 01:08:23,266 --> 01:08:25,052 but find out where he goes and report to me. 688 01:08:25,101 --> 01:08:26,386 Yes, sir. 689 01:08:35,403 --> 01:08:36,643 Julia? 690 01:08:48,791 --> 01:08:50,811 You did not tell me that you had a visitor 691 01:08:50,835 --> 01:08:52,541 around here some nights ago. 692 01:08:55,006 --> 01:08:57,668 He was nobody of any importance. 693 01:08:57,717 --> 01:08:59,298 It was the American killer. 694 01:09:00,345 --> 01:09:03,633 The police let him go today for lack of evidence, 695 01:09:03,681 --> 01:09:06,844 but you know he was here that night, don't you? 696 01:09:06,893 --> 01:09:08,849 He was of no importance. 697 01:09:08,895 --> 01:09:10,180 No? 698 01:09:11,397 --> 01:09:13,809 Brubed and his cousin saw him leaving 699 01:09:13,858 --> 01:09:16,270 with dried blood all over his clothes. 700 01:09:23,076 --> 01:09:24,316 He's a rich man. 701 01:09:26,162 --> 01:09:28,494 How much did he give you to keep quiet? 702 01:09:30,249 --> 01:09:31,489 He gave me nothing. 703 01:09:32,960 --> 01:09:36,623 He was tired and he needed a place to sleep. 704 01:09:39,133 --> 01:09:40,543 You old liar. 705 01:09:45,723 --> 01:09:48,055 I took you in when no one would help you. 706 01:09:48,935 --> 01:09:50,721 I let you stay, 707 01:09:50,770 --> 01:09:53,261 gave you whatever food and money I could spare. 708 01:09:56,109 --> 01:10:01,103 Me, with a sick wife and four children to worry about. 709 01:10:01,489 --> 01:10:02,649 He gave me nothing. 710 01:10:10,456 --> 01:10:13,573 It wouldn't help you to be stubborn, old man. 711 01:10:17,171 --> 01:10:18,456 Who is it? 712 01:10:25,513 --> 01:10:26,513 Who's out there? 713 01:10:26,556 --> 01:10:27,921 Speak up! 714 01:10:29,934 --> 01:10:31,970 He won't talk to you. 715 01:10:32,019 --> 01:10:33,179 Get away from there! 716 01:10:34,480 --> 01:10:35,765 He needs me! 717 01:10:38,693 --> 01:10:40,558 Please, Mateo, let him in! 718 01:10:46,909 --> 01:10:47,989 No! 719 01:10:48,035 --> 01:10:49,241 Leave him alone! 720 01:10:54,417 --> 01:10:55,702 He means no harm. 721 01:10:59,130 --> 01:11:00,745 He's just afraid, 722 01:11:01,674 --> 01:11:02,959 like you. 723 01:11:04,969 --> 01:11:06,129 He won't give you away. 724 01:11:07,054 --> 01:11:08,294 I promise you. 725 01:11:09,223 --> 01:11:10,383 I promise you. 726 01:11:16,439 --> 01:11:18,304 Mrs. Rogers, it's imperative that we know 727 01:11:18,357 --> 01:11:21,064 as much about your husband as you can tell us. 728 01:11:21,110 --> 01:11:23,726 It's imperative that we know what happened last night. 729 01:11:26,324 --> 01:11:30,158 Did he say anything that might help us locate him? 730 01:11:30,203 --> 01:11:31,693 I'm sorry, inspector. 731 01:11:31,746 --> 01:11:33,407 I can't permit you to continue. 732 01:11:37,210 --> 01:11:40,293 Yes, but I cannot tell you when that will be. 733 01:11:50,139 --> 01:11:52,380 I'll come by and see her again before I leave. 734 01:11:54,268 --> 01:11:57,226 I'd get some rest if I were you, Mr. Rogers. 735 01:11:57,271 --> 01:11:58,271 I'm okay. 736 01:12:15,623 --> 01:12:16,623 Julia? 737 01:12:42,567 --> 01:12:44,148 Is he dead? 738 01:12:44,193 --> 01:12:47,401 No, he's breathing easily, but he's badly hurt. 739 01:13:00,793 --> 01:13:02,374 You better get a doctor. 740 01:13:02,420 --> 01:13:05,537 Yes, I was just waiting for you to change. 741 01:13:08,551 --> 01:13:09,791 You know? 742 01:13:12,722 --> 01:13:14,587 What do you do? 743 01:13:14,640 --> 01:13:15,640 I don't know. 744 01:13:16,601 --> 01:13:19,058 I'm tired of running, but it's all I can do. 745 01:13:19,103 --> 01:13:20,559 They can't kill me. 746 01:13:30,239 --> 01:13:31,445 What is your name? 747 01:13:32,992 --> 01:13:34,277 Joseph Langdon. 748 01:13:41,417 --> 01:13:43,157 My name is Joseph Langdon. 749 01:13:44,754 --> 01:13:47,461 You have a name and a face. 750 01:13:47,506 --> 01:13:52,296 You speak, you think, and there is an awful pain inside you. 751 01:13:53,429 --> 01:13:56,717 Whatever else you might be, you are still a man. 752 01:14:01,979 --> 01:14:04,391 There is a clinic nearby. 753 01:14:04,440 --> 01:14:05,680 I'll bring a doctor here. 754 01:14:06,859 --> 01:14:09,896 Stay out of sight when I come back with him. 755 01:14:12,239 --> 01:14:15,322 I will help you find a place to hide for a while, 756 01:14:15,368 --> 01:14:18,735 until you know what you must do. 757 01:14:18,788 --> 01:14:19,994 It's no good. 758 01:14:20,039 --> 01:14:22,325 Somebody tried to help me once. 759 01:14:22,375 --> 01:14:23,375 I destroyed her. 760 01:14:24,293 --> 01:14:25,499 You cannot harm me. 761 01:14:26,545 --> 01:14:28,752 You see, I want nothing from you. 762 01:14:41,018 --> 01:14:44,260 Don't worry, they won't see us. 763 01:14:44,313 --> 01:14:45,553 We are too big to notice. 764 01:14:47,233 --> 01:14:48,518 I have a good feeling. 765 01:14:50,820 --> 01:14:53,061 I think I'll have a better day today 766 01:14:53,114 --> 01:14:54,979 than I have had in a long time. 767 01:15:35,865 --> 01:15:38,402 Describe this place to me, quickly. 768 01:15:38,451 --> 01:15:42,114 There's a hill to the right of us, tall grass to the left. 769 01:15:42,955 --> 01:15:45,162 The road turns left on the side of the hill. 770 01:15:50,796 --> 01:15:53,082 Walk into the grass now. 771 01:15:53,132 --> 01:15:54,372 You can't come with me. 772 01:15:55,426 --> 01:15:57,291 You will never find your way out of here. 773 01:15:57,344 --> 01:15:58,675 I will be your eyes. 774 01:15:58,721 --> 01:16:00,006 Do what I tell you, now! 775 01:16:03,100 --> 01:16:04,385 Move! 776 01:16:22,161 --> 01:16:23,367 Push them back! 777 01:16:28,459 --> 01:16:29,539 Cease firing! 778 01:16:35,758 --> 01:16:38,374 Langdon, there is no way out of there! 779 01:16:39,970 --> 01:16:41,710 Come out and give yourself up! 780 01:16:50,272 --> 01:16:52,433 Come out and be found out! 781 01:16:59,323 --> 01:17:01,234 It's no good. 782 01:17:01,283 --> 01:17:02,193 No. 783 01:17:02,243 --> 01:17:05,451 There's a way, the valley. 784 01:17:05,496 --> 01:17:07,111 They can't reach us. 785 01:17:07,164 --> 01:17:09,997 Langdon, this is your last chance! 786 01:17:19,426 --> 01:17:20,570 They're not going to give themselves up. 787 01:17:20,594 --> 01:17:22,710 If we wait any longer, we lose them. 788 01:17:29,854 --> 01:17:31,390 Fire! 789 01:18:21,447 --> 01:18:22,732 No, we're going back! 790 01:18:40,841 --> 01:18:42,502 Don't shoot, we're coming out! 791 01:18:51,268 --> 01:18:52,348 Don't shoot! 792 01:19:01,195 --> 01:19:02,560 No! 793 01:20:22,860 --> 01:20:24,270 Please. 794 01:20:24,320 --> 01:20:25,730 Take me to him. 795 01:20:36,415 --> 01:20:37,415 No. 796 01:20:45,966 --> 01:20:47,206 Langdon. 797 01:20:49,845 --> 01:20:51,085 Langdon. 798 01:21:01,273 --> 01:21:02,888 Pray for me, Langdon. 799 01:21:15,704 --> 01:21:16,704 Pray for me. 800 01:23:01,018 --> 01:23:04,135 Cowardly, sniveling fools. 801 01:23:04,188 --> 01:23:07,521 I accept forgiveness of no one. 802 01:23:07,566 --> 01:23:08,601 No one! 803 01:23:09,401 --> 01:23:13,019 I alone am answerable for what I am. 804 01:23:13,071 --> 01:23:14,311 I will not serve! 805 01:23:15,741 --> 01:23:16,901 But I also am, 806 01:23:19,286 --> 01:23:21,618 and will not be overcome. 51806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.