All language subtitles for The Millionairess (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,240 --> 00:00:43,120 Hanımefendiler, Beyefendiler! 2 00:00:44,240 --> 00:00:46,400 Burada Bernarda Onisantea'nın 3 00:00:46,560 --> 00:00:49,160 vasiyetini açıklamak üzere 4 00:00:49,360 --> 00:00:52,320 toplanmış bulunuyoruz, 5 00:00:54,240 --> 00:00:56,880 "Ben, Bernardo Ognissanti, di Parerga, 6 00:00:57,080 --> 00:01:01,400 Libya ve Londra arasında geçen hayatımın... 7 00:01:01,600 --> 00:01:04,040 sonuna geldiğimde, 8 00:01:04,240 --> 00:01:08,200 bu vasiyet açılacak. 9 00:01:08,360 --> 00:01:11,040 Tek çocuğum olan Epifania den başka 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,240 varisim olmadığını sizde benim kadar biliyorsunuz. 11 00:01:16,400 --> 00:01:20,560 Ama mirasımı alabilmesi için. 12 00:01:20,720 --> 00:01:23,640 bir başkasıyla evlenip, emirlerime itaat etmesi gerekiyor 13 00:01:23,840 --> 00:01:27,800 Eğer bunu yapmazsa, cezalandırılacak. 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,040 Yani, para bir başkasına kalacak. 15 00:01:30,280 --> 00:01:34,640 ve kızım ölene kadar, 16 00:01:34,800 --> 00:01:37,440 mirasa sahip olamayacak " 17 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Milyonerler de ölür! 18 00:01:42,800 --> 00:01:45,600 Yaşasın Milyonerler! 19 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 Yaşasın Milyonerler! 20 00:03:51,600 --> 00:03:55,400 - Onlar bana geldi! - Mektuplarıda açmamam da izin vermeyeceksen? 21 00:03:55,600 --> 00:03:58,900 - Kes sesini? - Ben senin kocanım, aşığın değil. 22 00:03:59,000 --> 00:04:02,500 - Ne? - Hayır, Epifania Hayatım, lütfen yapma, yapma! 23 00:04:05,200 --> 00:04:06,680 - Bu o. 24 00:04:06,840 --> 00:04:09,880 Sen şimdi görürüsün! - Neyi? Göster hadi? - Lanet olsun! 25 00:04:10,040 --> 00:04:11,520 - Bu da o... 26 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 - Sana defol dedim 27 00:04:16,400 --> 00:04:17,760 - Evet o. 28 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 - Defol buradan! 29 00:04:45,200 --> 00:04:46,800 İşte bu kadar. 30 00:05:05,520 --> 00:05:07,520 Defolun buradan! 31 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 Oh Babamcığım! 32 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 Babam! 33 00:05:38,840 --> 00:05:40,600 Baba! 34 00:05:44,920 --> 00:05:47,520 "Canını sıkan birşey mi var, Epifania?" 35 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 Yo, hayır yok. 36 00:05:54,760 --> 00:05:57,240 "Epifania! 37 00:05:57,440 --> 00:06:00,720 Epifania, bana yalan söylüyorsun!" 38 00:06:00,920 --> 00:06:04,160 Hayır Baba. Yalan söylemiyorum. 39 00:06:04,360 --> 00:06:07,120 "Epifania, bana hiç itaat etmiyorsun." 40 00:06:07,320 --> 00:06:09,200 İyi de nasıl edebilirim Baba? 41 00:06:09,400 --> 00:06:11,800 Niye böyle şeyler söylüyorsun? - "Epifania! 42 00:06:12,000 --> 00:06:15,800 "O adamla neden evlendin?" 43 00:06:22,400 --> 00:06:27,560 Heyecan verici bir görüntüsü vardı. Bir o kadar da yakışıklıydı. 44 00:06:27,720 --> 00:06:31,600 Evet. Ve Back Hand vuruşu bir harikaydı. 45 00:06:31,800 --> 00:06:35,000 " Ama bu sınavdan geçmek zorundaydı " - Ne dedin ? 46 00:06:35,200 --> 00:06:40,480 " Sınavı geçebildi mi? " - Bunu söyleyeceğini tahmin etmeliydim. 47 00:06:40,680 --> 00:06:43,960 "Söylediklerimi yapmak zorundasın! Bu sınav yeni eşinle tanışmanı sağlayacak. 48 00:06:44,160 --> 00:06:46,280 Senin şu anda 500.000 poundun var ama... 49 00:06:46,480 --> 00:06:51,320 Sen yılda sadece 15.000 pound kazanan bir adamla evlenmek zorundasın." 50 00:06:51,520 --> 00:06:55,800 - Şey, ama bunun yerine ona 500.000 poundumu versem nasıl olur? 51 00:06:56,000 --> 00:07:01,440 "Şimdilik 500.000 pounduna dokunamazsın ama dediğimi yaparsan... 52 00:07:01,640 --> 00:07:04,400 üç ay sonra 50.000 pound avans alacaksın." - İyi ama bunlara değermi Baba? 53 00:07:04,600 --> 00:07:07,840 "Şimdiki eşin buna değer mi?" 54 00:07:08,040 --> 00:07:11,600 "Epifania, Sana söylediğim herşeyi 55 00:07:11,800 --> 00:07:13,720 yapacağına yemin etmiştin! 56 00:07:14,560 --> 00:07:19,920 Aber ailesi onuruna çok düşkündür Ve sen bu onuru yaşatmak zorundasın. 57 00:07:20,120 --> 00:07:24,200 Bu zamana kadar istediğimiz herşeyi elde ettik. Bunu sakın unutma. " 58 00:07:24,360 --> 00:07:27,640 Söyle bana ne yapmalıyım? Ne yapmalıyım? 59 00:07:36,960 --> 00:07:38,440 Evet 60 00:07:43,200 --> 00:07:45,400 "Hiç değimemişsin kızım. 61 00:07:45,560 --> 00:07:49,000 Hala başın sıkışınca intihara başvuruyorsun." 62 00:08:19,000 --> 00:08:23,640 Hayır, Baba Ben böyle onurlu bir ölüme layık değilim. 63 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 Benden istediğiniz başka birşey var mı, efendim? 64 00:08:37,960 --> 00:08:40,560 Yok ol! - Peki efendim. 65 00:08:54,000 --> 00:08:57,160 Günaydın! Yüzmek için güzel bir gün! - İyide yüzen kim? 66 00:08:57,360 --> 00:09:01,560 Buraya intihar etmeye geldim. Beni duydun mu? 67 00:09:01,760 --> 00:09:04,600 Kendimi öldürmek istiyorum anlıyormusun? - Öyleyse size iyi şanslar! 68 00:09:29,800 --> 00:09:34,580 - Seni katil! - Günaydın. 69 00:09:38,960 --> 00:09:41,960 Avukatıma gidiyoruz! 70 00:09:42,800 --> 00:09:48,120 Daha önce verilen bütün çeklerin... karşılıkları hesabınıza yatırılacak. 71 00:09:48,280 --> 00:09:52,680 Bayan Parerga eşini izlemeye devam etmenizi istiyor. Paragraf! 72 00:09:52,840 --> 00:09:55,680 -Sanırım. İki tarafta... ettikleri evlenme yeminine sadık kalmıyor. 73 00:09:57,960 --> 00:10:00,560 Paragraf. Devam edelim hayatım, 74 00:10:00,720 --> 00:10:05,040 Size minnettarım.Ve vereceğiniz bilgilerin... 75 00:10:05,200 --> 00:10:08,040 bundan böyle çok işimize yarayacağından eminim! 76 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 - Doğrusunu istersen bundan hoşlanacağını sanmıyorum? 77 00:10:10,560 --> 00:10:18,800 - Ne demek içeri almıyorum! - Konuştuklarımızı duymuş olamaz değil mi? - İstediğimde içeri girerim! 78 00:10:21,200 --> 00:10:24,160 Epifani... Oh! Çok özür dilerim. 79 00:10:24,360 --> 00:10:26,520 Su gerçekten de çok soğuktu. 80 00:10:27,400 --> 00:10:31,640 Ne için soğuktu? - Boğulmak için. 81 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Anlamadım ! - Seninle hemen konuşmamız gerekiyor. 82 00:10:34,120 --> 00:10:35,240 Oh elbette. - Günaydın Hanımefendi. 83 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Kocamın ihanetleri yüzünden kendimi bir kez daha öldürmek zorunda kaldım! Yani çıplakmısın! 84 00:10:40,200 --> 00:10:44,800 Herzaman olduğu gibi Pollyden gelen mektubunu yakaladım. İşte 85 00:10:46,500 --> 00:10:49,200 Topladığımız diğer delillere bakınca 86 00:10:50,000 --> 00:10:54,640 Bu topladığımız beşinci delil. İntihara teşebbüs için çok geçerli bir neden 87 00:10:54,800 --> 00:10:57,600 Ohh! 88 00:10:59,800 --> 00:11:01,640 Şuna bir bak. - Nedir bu? 89 00:11:01,800 --> 00:11:06,040 İntihar girişimleri, Bir sanatçının intiharla ilgili notları. 90 00:11:06,200 --> 00:11:07,800 İntiharın verdiği zararları anlatıyor. 91 00:11:07,960 --> 00:11:10,480 Özellikle suya atlayarak yapılan intihar girişimlerinde, 92 00:11:10,640 --> 00:11:12,880 tam bir uzman bu canım. 93 00:11:13,040 --> 00:11:16,640 Bir daha intihar girişiminde bulunursan, bundan yararlanabilirsin 94 00:11:16,800 --> 00:11:19,560 Beni çok aptal buluyorsun. Öyle değil mi Sagamore? 95 00:11:19,720 --> 00:11:21,360 Bunlara alıştım artık canım. 96 00:11:21,520 --> 00:11:25,040 Sanırım seni tanıyanlarda benim gibi düşünüyor olmalılar. 97 00:11:25,200 --> 00:11:29,360 Kısaca, hem sen hemde yakın çevren bana olan sevginizi kaybettiniz. 98 00:11:29,520 --> 00:11:31,400 Evet, asıl söylemek istediğim bu. 99 00:11:31,560 --> 00:11:34,400 Sen kimsenin acı çekmeden öleceğini mi sanıyorsun? 100 00:11:34,560 --> 00:11:36,640 Hayır, ama huzurlu yaşıyorlar. 101 00:11:36,800 --> 00:11:39,040 Ne yani, Sence ben şimdi kurbağa gibi mi yaşıyorum? 102 00:11:39,200 --> 00:11:42,400 Sana birşey söyleyeyim mi, Neden kendini zehirlemiyorsun? 103 00:11:42,560 --> 00:11:46,040 Zehirleyeceğim ! Hatta onuda beceremezsem Kendimi asarım. 104 00:11:46,200 --> 00:11:47,680 Mümkün değil canım. 105 00:11:47,840 --> 00:11:50,880 Sorumluluklarımı yerine getirdiğim sürece birşey yapamazsın. 106 00:11:51,040 --> 00:11:53,040 elimden geldiğince... 107 00:11:53,200 --> 00:11:57,320 Mirasın yirmi gün içinde senin olmasını sağlayacağım. 108 00:11:57,480 --> 00:12:01,880 Sen gerçekten iğrenç birisin Sagamore müvekkillerinin paralarını kullanarak yaşıyorsun. 109 00:12:02,040 --> 00:12:06,650 Benim mesleğim bu, mirası almak istiyorsan Babanın istediklerini yapmak zorundasın. 110 00:12:06,720 --> 00:12:09,960 Parama el koymak için, kendimi öldürmemi bekliyorsun Öyle değil mi Sagamore ? 111 00:12:10,120 --> 00:12:12,400 Beklentilerimin ne olduğu seni ilgilendirmez. 112 00:12:12,560 --> 00:12:14,040 Domuz! 113 00:12:14,200 --> 00:12:17,040 Bak. O yazıda kendinle ilgili herşeyi bulabilirsin. 114 00:12:17,200 --> 00:12:20,640 O yazının canı cehenneme! Bence yazılanları sen uydurdun. işte! 115 00:12:20,800 --> 00:12:25,880 Benimki sadece bir öneriydi. Neden bu öfkeli tavirlarından vazgeçip 116 00:12:26,040 --> 00:12:28,400 sakin bir şekilde sorunun ne olduğun anlatmıyorsun? 117 00:12:28,560 --> 00:12:33,240 Benim kalbim kırıldı,ama bu hiçkimsenin umurunda değil. 118 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 Peki ne yapmamızı istiyorsun? 119 00:12:35,560 --> 00:12:38,200 Sen insan değil, soğuk bir İngilizsin! 120 00:12:38,360 --> 00:12:42,480 Babam nasıl olurda senin gibi ruhsuz kalpsiz birine güvenebilir, bir türlü anlamıyorum, biliyormusun? 121 00:12:42,640 --> 00:12:47,640 Biliyorum, bana kızman için birçok neden var ama, lütfen lütfen otur hayatım. 122 00:12:47,800 --> 00:12:50,600 Oh Tanrım, tanrım! 123 00:12:51,400 --> 00:12:54,800 Nasıl böyle aptallıklar yaptım bilmiyorum? 124 00:12:54,960 --> 00:12:59,680 Daha doğrusu birinci sınıf bir tenis oyuncusu olduğu için ona aşık olmakda hiç gecikmedin! 125 00:12:59,880 --> 00:13:03,920 Evet, hep yakışıklı erkelerden hoşlandım. 126 00:13:04,080 --> 00:13:07,000 Davranışlarıda etkileyiciydi. 127 00:13:07,200 --> 00:13:10,200 Lütfen Epifania. - Gerçi bende çok çekici bir kızdım. 128 00:13:10,360 --> 00:13:13,480 Buda senden yayarlanmasına fırsat verdi. 129 00:13:13,640 --> 00:13:19,160 Böyle aptalca bir hatayı nasıl yapabildim acaba? Hayalimdeki erkekti ama sonra kabusa dönüdü. 130 00:13:19,320 --> 00:13:25,600 Bir boksör olmayı ve onunla bir boks maçına çıkıp kemiklerini kırmayı çok isterdim. - Sakin ol! 131 00:13:26,200 --> 00:13:29,640 Artık Polly var. Ve ondan gelen aptalca mektupları ben okuyorum. 132 00:13:29,800 --> 00:13:31,640 Onu süründüreceğim. 133 00:13:33,500 --> 00:13:39,400 Onu görmek istiyorum anlıyormusun? onu görmek istiyorum. Benden daha güzel olduğunu 134 00:13:39,560 --> 00:13:41,560 sanan o gerizekalı küçük fahişeyi hemen görmek istiyorum. 135 00:13:45,800 --> 00:13:48,200 Çok güçlüsün - Senin sayende hayatım. 136 00:13:50,000 --> 00:13:53,800 Bu Jane olmalı.Yine borç istemeye gelmiştir. Ama bu sefer hayal kırklığına uğrayacak. 137 00:13:53,960 --> 00:13:57,960 Yo ! Bence bu karım canım. Nereye gidersem gideyim, beni buluyor. 138 00:14:01,120 --> 00:14:02,600 Evet? 139 00:14:02,760 --> 00:14:05,160 Kimi arıyordunuz? 140 00:14:07,800 --> 00:14:09,600 Tam ona göre. 141 00:14:10,200 --> 00:14:13,800 Evet, kaçamaklar için uygun bir yer 142 00:14:15,800 --> 00:14:18,800 Saklanmayı bile beceremiyorsun gerizekalı. 143 00:14:19,400 --> 00:14:23,040 Epifania, lütfen dinle hayatım... - Sakın ! Bana dokunma! 144 00:14:23,200 --> 00:14:28,600 Pollynin nasıl nakavt olduğunu görmek istermisin ha ! Bir kadın nasıl kavga eder biliyormusun? 145 00:14:28,760 --> 00:14:30,280 Korkak ! 146 00:14:30,480 --> 00:14:33,360 Girebilirmiyim ? - İsterseniz polis bile çağırabilirsiniz. 147 00:14:33,560 --> 00:14:37,040 Gelin Bay Sagamore! Gelin ve kocamın küçük fahişesiyle tanışın. - Bak seni uyarıyorum Epifania! 148 00:14:37,200 --> 00:14:39,800 Beni hanımefendiyle tanıştırmayacakmısın Alastair? 149 00:14:39,960 --> 00:14:43,560 Şey evet Epifania bu baya... - Boşuna zahmet etme. Çünkü onunla tanışmak istemiyorum. 150 00:14:43,760 --> 00:14:47,760 - Buradan gitseniz iyi olacak. Onu bu şekilde rahatsız etmeye hiç hakkınız yok. 151 00:14:47,920 --> 00:14:52,120 Ayrıca zavallı çok yorgun canım. Bütün gece kıpırdamadan uyudu. 152 00:14:53,640 --> 00:14:56,240 Bunu nereden biliyor Bay Sagamore ? 153 00:15:02,400 --> 00:15:05,440 Ne yani sen bütün geceyi bu kadının kollarında mı geçir... 154 00:15:05,600 --> 00:15:08,480 Polly Smith, tanıştığımıza menmun oldum. - Polly Smith mi? 155 00:15:08,640 --> 00:15:12,040 Onun hiç bir suçu yok. - Söyle kollarındamıydı yoksa değilmiydi? 156 00:15:12,200 --> 00:15:15,800 Şey evet, haklısınız. Kollarımdaydı ! 157 00:15:15,960 --> 00:15:18,960 Ama sandığınız gibi değil. 158 00:15:19,600 --> 00:15:21,960 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 159 00:15:22,120 --> 00:15:25,560 O iktidarsız bir balık. - Bakın Alastair bir balık değil 160 00:15:25,760 --> 00:15:28,560 Hemde yüzemeyen bir balık. İzninizle bir de ben konuşabilirmiyim ? 161 00:15:30,640 --> 00:15:35,640 Evli bir erkekle ilişkiye girdiğiniz için sizi şiddetle kınıyorum bayan, anladınız mı? 162 00:15:37,400 --> 00:15:41,800 Zaten bu tür ilişkiler ancak onun gibiler yakışır öyle değil mi? Hadi gidelim Sagamore! 163 00:15:42,000 --> 00:15:45,400 Lütfen böyle kızmayın bayan, benim kadar güzel olmamanız 164 00:15:45,560 --> 00:15:47,800 kesinlikle sizin hatanız değil. 165 00:15:47,960 --> 00:15:49,560 Galiba bu yaratık bana hakaret ediyor. 166 00:15:49,720 --> 00:15:54,240 Alastair daha güzel bir kadınla beraber olmak istiyorsa bunu anlayışla karşılamak zorundasınız. 167 00:15:56,800 --> 00:16:00,120 Yani şimdi bana onu cezbetmek için birşey 168 00:16:00,280 --> 00:16:02,320 yapmadığımı mı söylüyorsun? 169 00:16:02,520 --> 00:16:06,400 Alastair benimleyken çok daha mutlu. Benim yanımdayken dağdaki 170 00:16:06,560 --> 00:16:08,920 özgür filler kadar mutlu! - Bir o kadar da güçlü. 171 00:16:09,120 --> 00:16:11,080 (lachen) 172 00:16:21,400 --> 00:16:23,760 - Peki sana yetecek kadar da su bulabiliyormusun? 173 00:16:23,960 --> 00:16:28,360 - Evet - Evet, güzel bir espiri. 174 00:16:30,400 --> 00:16:32,800 Mahkemede görüşürüz. 175 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 Senin için çok üzgünüm hayatım. 176 00:16:41,360 --> 00:16:47,040 Julius, sence benim mutlu edemediğim bir erkeği nasıl mutlu ediyor? 177 00:16:47,200 --> 00:16:49,560 Ah bu çok basit canım. 178 00:16:49,720 --> 00:16:53,720 Bence sen erkeklerin ruhuna girmeyi beceremiyorsun. 179 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Evet. 180 00:16:59,800 --> 00:17:03,640 Nedersin Julius, burnumu biraz küçülttüreyim mi? 181 00:17:03,800 --> 00:17:06,200 Burnumu kestireyim mi? 182 00:17:07,120 --> 00:17:12,520 Bana sorarsan senin ameliyata ihtiyacın yok. Bunun yerine Adrian Bland e gidebilirsin. 183 00:17:12,680 --> 00:17:14,480 Adrian Bland mi? 184 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 Eğer mümkünse randevularımızı biraz sıkıştırabilirmiyiz? 185 00:17:18,120 --> 00:17:22,240 Ah Bayan Thongs. Bayan Willoughby e bu ay için fazladan iki randevu yazabilirmisiniz? 186 00:17:22,400 --> 00:17:25,800 - Teşekkür ederim. Bu çok zor doktor,ama elimden geleni yapacağım. 187 00:17:27,720 --> 00:17:30,520 Hoşçakalın. - Görüşmek üzere Bayan Willougby. 188 00:17:33,200 --> 00:17:37,480 Merhaba Adrian.- Hoşgeldin seni gördüğüme sevindim - Seni Bayan Parerga ile tanıştırayım. 189 00:17:37,640 --> 00:17:41,000 - Tanıştığımıza sevindim. - Pererga mı ? Sizinle tanışmak benim için büyük onur. 190 00:17:41,160 --> 00:17:46,200 Bayan Perarganın çok önemli bir sorunu var. Birlikte bu sorunu çözebileceğinizi düşündüm de dostum. 191 00:17:46,360 --> 00:17:48,560 Benim için büyük bir mutlulık bu. 192 00:17:48,720 --> 00:17:52,640 Erkekleri mutlu etmek istiyorum doktor. 193 00:17:52,800 --> 00:17:58,040 Ah evet, biliyormusunuz aslında bu bütün kadınların ortak sorunudur. Bu taraftan lütfen, buyurun. 194 00:18:04,880 --> 00:18:07,480 Herzamanki komisyon. - Pekala %20. 195 00:18:07,640 --> 00:18:10,880 Sakın ihmal edeyim deme tamam mı? - Peki tamam zamanında alacaksın. 196 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Sana bir önerim daha olacak, 197 00:18:13,040 --> 00:18:17,040 Kafanı kullanırsan Perarga mirasına sahip olabilirsin. 198 00:18:17,200 --> 00:18:21,240 Şimdiki en önemli sorunu kendine uygun bir koca bulabilmek. 199 00:18:21,400 --> 00:18:24,160 Seni çok iyi anlıyorum. 200 00:18:25,240 --> 00:18:27,040 Soyunayım mı doktor ? 201 00:18:27,240 --> 00:18:32,120 Soyunmanıza gerek yok Hanımefendi. Onun yerine şuraya uzanabilirsiniz. 202 00:18:32,280 --> 00:18:36,480 Sahi mi ? Doğrusu çok ilginç bir yaklaşım doktor. 203 00:18:36,640 --> 00:18:40,840 Şimdi lütfen kafanızdan neler geçtiğini anlatırmısınız? 204 00:18:43,200 --> 00:18:46,240 Filler - Filler. 205 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 Fareler - Fareler mi? 206 00:18:49,360 --> 00:18:53,760 peki neden onlar? - Çünkü birarada yaşayamazlar. 207 00:18:54,400 --> 00:18:58,880 Bu hiç hoşuma gitmedi hayatım. - Ne? 208 00:18:59,040 --> 00:19:01,880 Dr. Blandin faturaları. - Senin işine geldiğini sanıyordum. 209 00:19:02,240 --> 00:19:07,000 Yinede çok fazla. Balandin ondan bu şekilde yararlanması hoşuma gitmedi. 210 00:19:07,200 --> 00:19:11,240 Onuda böyle yumruklamak istiyorum. 211 00:19:11,400 --> 00:19:14,240 İlk balayı gecemizde onu böyle yumruklamıştım! 212 00:19:14,400 --> 00:19:17,640 Oh okadar sakindiki doktor? Mirasınızı ondan kurtarmak için başka yollar bulmalısınız. 213 00:19:17,800 --> 00:19:22,800 Oh hayır.Ondan kendim kurtulacağım, başkasının yardımına ihtiyacım yok. - Evet evet, sizi çok iyi anlıyorum. 214 00:19:22,960 --> 00:19:28,160 Bakın Bayın Perarga bu kadar çekici olduğunuz için kendinizi suçlamanıza hiç gerek yok. 215 00:19:31,640 --> 00:19:34,400 Gerçekten çok naziksiniz Doktor Bland. 216 00:19:34,600 --> 00:19:36,240 Çok da anlayışlısınız. 217 00:19:36,400 --> 00:19:40,720 Biliyorsunuz bu benim mesleğim ama siz diğer hastalarımdan oldukça farklısınız. 218 00:19:40,920 --> 00:19:45,240 Sizce kendi kendime konuşmam garip birşey mi doktor ? 219 00:19:45,440 --> 00:19:50,240 Siz başlı başına çok ilginç bir kadınsınız. Evet sizi dinliyorum! 220 00:19:51,400 --> 00:19:54,040 Size hiç babamdan söz etmişmiydim? 221 00:19:54,200 --> 00:19:56,600 Evet yine söz edin ! 222 00:19:56,760 --> 00:19:59,960 Babam beni tıpkı bir prenses gibi büyüttü. 223 00:20:00,120 --> 00:20:03,520 Evet, istediğim herşeyi yapabiliyordum. Yalnız.. 224 00:20:03,680 --> 00:20:05,960 Yalnız ? 225 00:20:06,120 --> 00:20:09,200 O aptalca sınavdan geçmek zorundayım! 226 00:20:09,360 --> 00:20:12,560 Kısaca birini kendime aşık etmam gerekiyor. 227 00:20:12,720 --> 00:20:15,280 Bunun için kendinizi suçlamamalısınız. 228 00:20:15,480 --> 00:20:19,240 Onu karşıma çıkan en yakışıklı erkek sandım. 229 00:20:19,400 --> 00:20:23,400 Fiziksel cazibesi beni gerçekten büyülemişti, dahası... 230 00:20:23,560 --> 00:20:27,440 Adrian güzelliğimden yararlanmasını iyi bildi. 231 00:20:28,400 --> 00:20:32,080 Evet, çok güzelsin. Kesinlikle güzelsin. 232 00:20:32,280 --> 00:20:35,400 Biriyle beraberken yalnız kalmak ve en az yirmi kez 233 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 yeniden başlamak ne demek bilemezsiniz. 234 00:20:39,040 --> 00:20:41,000 Ve tabi özlememeyi öğrenmek. 235 00:20:42,240 --> 00:20:46,240 Eğer kocan seninle gurur duymuyorsa, bence bu onun sorunu 236 00:20:48,960 --> 00:20:54,440 Harika, olağanüstü. Onunla ilişkilerini bu düzeye getirmen beni çok mutlu etti. 237 00:20:54,600 --> 00:20:58,120 Beni kutlamak zorundasın. - Kutlamak mı? 238 00:20:58,280 --> 00:21:01,040 Evet, beni çok yakında kutlamak zorunda kalacaksın 239 00:21:01,200 --> 00:21:05,400 - Ne için? Yoksa onu babasıyla ilgili komplekslerinden 240 00:21:05,560 --> 00:21:08,800 tam anlamıyla kurtardın mı Bland? - Hayır tam olarak öyle değil? 241 00:21:08,960 --> 00:21:12,400 - Öyleyse, bu şansı değerlendir. Yani bence şu anda seni babası gibi görüyor 242 00:21:12,560 --> 00:21:15,760 bence bundan yararlan dostum. 243 00:21:15,920 --> 00:21:20,400 Evet, evet çok haklısın. Mükemmel bir Freudcusun Sagamore. 244 00:21:20,560 --> 00:21:23,040 Evet, beni babası olarak gördüğüne göre 245 00:21:23,200 --> 00:21:26,560 onu değiştirmem çok daha kolay olacak, bundan eminim 246 00:21:27,560 --> 00:21:31,800 Zaten fazla zorlanacağını sanmıyorum. Yine de yardımıma ihtiyacın olursa gel, tamam mı? 247 00:21:31,960 --> 00:21:34,800 Yardımına ihtiyacım olmayacak, güvenebilirsin. 248 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Hoşçakal. 249 00:21:38,040 --> 00:21:40,640 Neyse, ucuz atlattık hayatım. 250 00:21:40,800 --> 00:21:44,640 Dün gece benim evimde kravat iğneni unutmuşsun. - Sahi mi? 251 00:21:44,800 --> 00:21:48,200 Seninle beraberken herşeyi unutuyorum. 252 00:21:58,000 --> 00:22:02,400 Para güçtür, para güvenliktir. 253 00:22:02,560 --> 00:22:04,200 Para özgürlüktür. 254 00:22:04,360 --> 00:22:07,920 Para, para. Başka birşey bilmezmisin sen? Yeter artık.- Çok nefisti! 255 00:22:08,120 --> 00:22:11,900 - Bunlardan da alın hanımefendi, çok seveceksiniz. Hayır teşekkür ederim! 256 00:22:12,000 --> 00:22:15,400 Formumu korumalıyım deği mi Adrian ? Babam zenginlerin kendilerine bakması gerektiğini söylerdi. 257 00:22:15,860 --> 00:22:20,000 Bana kalırsa artık babanın geri kalmış değerlerinden kurtulmanın zamanı çoktan geldi canım. 258 00:22:22,640 --> 00:22:26,040 Hey dinle ? Bak, yaptığım analize göre... 259 00:22:28,560 --> 00:22:32,000 Bak, yaptığım analize göre Epifania! 260 00:22:32,200 --> 00:22:37,400 ...lütfen beni dinlermisin ? Yaptığım analize göre hayatında baban ve paradan başka hiç birşey yok! 261 00:22:37,600 --> 00:22:40,720 Pekala, hayatta başka neyim var ki? Hiçbirşeyim. 262 00:22:40,880 --> 00:22:44,400 Tabii ki birşeyin olmaz. Çünkü babanın kurallarına göre yaşıyorsun sen 263 00:22:44,560 --> 00:22:46,800 Bundan mutluyum. Daha başka ne isteyebilirim ki? 264 00:22:46,960 --> 00:22:50,200 Bana geldiğinde sorduğun ilk soru şu olmuştu: 265 00:22:50,360 --> 00:22:54,040 Neden ben bir erkeği mutlu edemiyorum? Hatırladın mı Epifania? - Evet 266 00:22:54,200 --> 00:22:57,240 Sende bana cevap verememiştin, değil mi? 267 00:22:57,400 --> 00:23:00,400 Ama şimdi cevap veriyorum, sen asla mutlu olamazsın, Çünkü geri kafalı babanın 268 00:23:00,560 --> 00:23:02,840 kokuşmuş değerlerinden ve para hırsından kurtulamıyorsun, 269 00:23:03,000 --> 00:23:05,840 Mutsuzluğun için bundan daha iyi bir neden olamaz canım. 270 00:23:07,960 --> 00:23:09,640 Ne dedin sen? 271 00:23:09,800 --> 00:23:13,400 Tekrar edeyim. Dedim ki, geri kafalı babanın 272 00:23:13,560 --> 00:23:18,200 kokuşmuş değelerinden ve para hırsından kurtulamadığın sürece asla mutlu olamazsın 273 00:23:18,360 --> 00:23:22,760 Seni üzdüğüm için özür dilerim ama söylemek zorundaydım bunu. Söylemek zorundaydım 274 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 Adrian? 275 00:23:31,120 --> 00:23:32,600 Evet? 276 00:23:33,680 --> 00:23:35,480 Buraya gel Adrian! 277 00:23:42,720 --> 00:23:44,720 Biraz daha yaklaş Adrian! 278 00:23:47,600 --> 00:23:50,400 Bu babama geri kafalı dediğin için tamam mı? 279 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Epifania, bu yaptığın gerçekten iğrenç birşey! 280 00:23:53,560 --> 00:23:55,560 Ve bu da... 281 00:24:00,400 --> 00:24:03,480 ...babamın değerlerine kokuşmuş dediğin içindi. 282 00:24:04,040 --> 00:24:06,840 İmdat! İmdat! 283 00:24:16,920 --> 00:24:17,900 İyi günler. Ben doktorum. 284 00:24:18,200 --> 00:24:20,800 Merhaba, Yine mi siz? sizin yüzünüzden boğulacaktım! 285 00:24:21,360 --> 00:24:24,200 Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama galiba yardıma ihtiyacınız var 286 00:24:24,360 --> 00:24:26,040 Yardım edebilirmiyim size? - Evet iyi olur. 287 00:24:26,200 --> 00:24:28,700 İmdat! - Oh! 288 00:24:28,900 --> 00:24:31,160 Nereye gidiyorsunuz? - Biri boğulmak üzerede. 289 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 Ya nerede? Bekleyin, bekleyin? 290 00:24:33,320 --> 00:24:37,640 Kimse, kimse benim emirlerime karşı gelemez anlıyormusunuz? Beklemek zorundasın, bunu yapmakla 291 00:24:37,800 --> 00:24:41,800 ikinci kez beni ölüme terkediyorsun. - Doğrusunu isterseniz ölecek kadar ciddi bir şeyiniz olduğunu sanmıyorum. 292 00:24:41,960 --> 00:24:45,280 Ama, sanırım beni hala anlayamadın. 293 00:24:45,480 --> 00:24:47,240 Dinle beni, ben çok zengin bir kadınım. 294 00:24:47,400 --> 00:24:51,080 Öyleyse İngiliz bir doktora gidin Çünkü, gönderdikleri faturalar yüklü olur onların. 295 00:24:51,280 --> 00:24:54,520 Ama farkında değilmisin, Her an ölebilirim doktor? 296 00:24:54,720 --> 00:24:58,000 Böyle bir niyetiniz mi var hanımefendi İyi akşamlar. 297 00:25:05,000 --> 00:25:06,240 Biri bana yardım etsin 298 00:25:19,200 --> 00:25:24,400 Merhaba, arkadaşınız bu havada yüzmeye kalkmadı değil mi? 299 00:25:24,560 --> 00:25:27,640 Hayır, pek yüzdü denilemez, sadece biraz ıslandı. 300 00:25:27,800 --> 00:25:32,280 Acaba balıkçı klübenizin kalınacak yerini kullanabilirmiyiz? 301 00:25:32,300 --> 00:25:36,450 - Tabi, size söyledim ben ölüyorum doktor. 302 00:25:36,560 --> 00:25:41,400 Fiziksel olarak bu şekilde ölmeniz olanaksız. Şimdi lütfen şuraya uzanırmısınız? 303 00:25:41,560 --> 00:25:43,880 Özel birşeyiniz yok değil mi? - Yo, özel neyim olabilir ki. 304 00:25:44,040 --> 00:25:48,440 Oh afedersiniz! - Şuraya mı uzanacağım? Evet, oraya uzanacaksınız. Gayret edin biraz. 305 00:25:49,400 --> 00:25:51,880 Evet - Tamam tamam, onu giyebilir. 306 00:25:52,040 --> 00:25:57,200 Onu giyin lütfen. - Şimdi size balık konservesinin nasıl yapıldığını göstereceğim. 307 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 İlginizi çekeceğinden kesinlikle eminim. 308 00:26:00,360 --> 00:26:04,200 Dinleyin, benim hazırladığım özel karışımı hiç kimse bilmiyor. 309 00:26:04,400 --> 00:26:08,240 özel yöntemimle hazırladığım balıkları buzlukda saklıyorum... 310 00:26:08,400 --> 00:26:10,600 Hayatınızda bu kadar... - Şunu alırmısın ? - Devam edin... 311 00:26:10,760 --> 00:26:14,160 Evet evet, bu arada benim yaptığım konservelerin 312 00:26:14,320 --> 00:26:16,800 ünü dünyanın her yanında duyuldu Emin olun. 313 00:26:17,000 --> 00:26:21,960 - Eminim, konservenin iyisi böyle yerlerde yapılır zaten. 314 00:26:22,120 --> 00:26:25,720 Ah Teşekkür ederim! - Gelin gelin, hadi gelin. 315 00:26:25,760 --> 00:26:30,900 - Harika bir koku, muhteşem - Evet çok güzeldir. Harika kokuyor. 316 00:26:33,760 --> 00:26:39,760 Evet size söylemiştim değil mi? Neyse, size nasıl yapıldığını göstereceğim. 317 00:26:40,160 --> 00:26:43,400 Önce balıkları bir güzel tuzluyoruz.Evet tuzlamak çok önemlidir.Evet daha sonra... 318 00:26:45,200 --> 00:26:51,320 Ah! - Hoşunuza gitmedi mi bayan? 319 00:26:55,200 --> 00:26:57,900 Gidip onu muayene etsem iyi olacak. 320 00:26:58,200 --> 00:27:01,200 Oh Elbette! Nasıl isterseniz. Nasılsa size daha sonra anlatağım çok şey var. 321 00:27:01,400 --> 00:27:05,000 - Önemli olan nasıl yapıldığını bilmektir. 322 00:27:05,500 --> 00:27:08,000 Kalkın lütfen. - Ha? - Kalkın lütfen. 323 00:27:08,580 --> 00:27:11,780 Pekala, kalkamıyorum! - Ağrı nerenizde? 324 00:27:11,940 --> 00:27:16,680 Şurada, doktor omuzumda. - Balık konservesi dünyanın sağlıklı besinidir 325 00:27:16,700 --> 00:27:20,800 ve herzaman her mevsimde yenilebilir. 326 00:27:20,840 --> 00:27:23,560 Ama benim gibi özenli yapmak kaydıyla! - Kol ? 327 00:27:23,620 --> 00:27:26,760 Evet omuzunuzda hiçbir şey yok. Boşuna endişelenmişiniz. 328 00:27:26,920 --> 00:27:31,320 O benim omzum sizin değil! - Tabii ki, benim omzum değil ama bende bir doktorum, 329 00:27:31,480 --> 00:27:35,840 makina mühendisi olmadığıma göre neyiniz olup neyiniz olmadığını kimse benden daha iyi bilemez. 330 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 Ben iyi bir doktor olduğuma göre 331 00:27:37,760 --> 00:27:42,040 bunları bilecek olan benim. - Oh, belki sırtımdadır. Evet sırtımda olduğundan eminim 332 00:27:42,200 --> 00:27:45,600 - Omurlarda olabilir? Uzanın lütfen. - Nasıl? - Uzanın. 333 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Buyrun - Teşekkür ederim. 334 00:27:48,800 --> 00:27:52,480 Oh! evet ! - Burası mı? 335 00:27:52,680 --> 00:27:57,880 Sadece bu bölgede mi ağrı var? - Yo yo hayır bütün sırtımda var. - Evet anlıyorum. 336 00:27:58,040 --> 00:28:00,920 Sırtınız gerçekten olağanüstü. 337 00:28:01,080 --> 00:28:06,880 Evet, cildinizde en küçük bir prüz bile yok ve oldukça da sağlam gözüküyor. 338 00:28:07,040 --> 00:28:09,240 Beni tanımaya başlamana çok sevindim. 339 00:28:09,400 --> 00:28:12,640 Böyle güzel bir sırt gördüğümü hiç hatırlamıyorum. 340 00:28:12,800 --> 00:28:16,200 Tıpkı geçen şubat otopsisini yaptığım denizcinin sırtına benziyor. 341 00:28:16,360 --> 00:28:19,040 Denizci mi? - Evet, O da sizin gibi... 342 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 intihar etmeye kalkmıştı. Ama o başardı! Çok yazık oldu. 343 00:28:22,360 --> 00:28:27,640 Neyse sizin onun gibi bir sorununuz yok. Dahası hiçbir şeyiniz yok! 344 00:28:27,800 --> 00:28:31,040 Çok sağlıklısınız bayan. - Ben hastayım! 345 00:28:31,200 --> 00:28:34,640 Hey hadi gel birlikte balığı buzluğa koyalım! - İstersen! Bir de dilime bak ha dilime! 346 00:28:34,800 --> 00:28:37,760 Dilime. - Pekala! Diliniz çıkarın. 347 00:28:41,400 --> 00:28:44,400 Hiçbir şey yok! 348 00:28:44,560 --> 00:28:47,360 Geri çekin lütfen. 349 00:28:47,520 --> 00:28:49,920 Oh! unutmadan nabzımada bak! 350 00:28:50,080 --> 00:28:52,840 Nabızınıza da baksam hiçbir şey değişmeyecek. 351 00:28:53,000 --> 00:28:54,880 Son derece sağlıklısınız bayan. 352 00:28:55,040 --> 00:28:57,600 Peki, peki tamam. 353 00:29:19,200 --> 00:29:22,040 Yaşayacakmıyım? 354 00:29:22,200 --> 00:29:25,040 Oh evet, yaşayacaksınız. - Evet? 355 00:29:25,200 --> 00:29:27,800 Hatta sonsuza kadar. 356 00:29:28,800 --> 00:29:33,400 Öyleyse neyim var benim? - Hiçbir şeyiniz yok. 357 00:29:33,560 --> 00:29:38,560 Kendinizi hep hasta hissediyorsunuz. Neden? Bunun nedeni ilgi çekmek olabilir mi? 358 00:29:39,960 --> 00:29:43,980 Ben zaten ilgi çekiyorum. - Eğer öyle olsanız nabzınız böyle hızlı atmazdı. 359 00:29:44,000 --> 00:29:47,040 Bu çok ender rastlanan garip bir durum. 360 00:29:47,200 --> 00:29:49,800 Bence bu ilgi çekmenin başka bir yolu. 361 00:29:49,960 --> 00:29:52,960 Ben dünyanın en ilgi çekici kadınıyım. 362 00:29:53,120 --> 00:29:55,960 Hemde çok zenginim. 363 00:29:56,120 --> 00:29:58,520 Adım Epifania di Parerga. 364 00:29:58,680 --> 00:30:02,200 Galiba İtalyan Aristokratısınız? - Aristokratdan çok daha ileri. 365 00:30:02,360 --> 00:30:04,640 Benim aristokratlığımda para vardır. 366 00:30:04,840 --> 00:30:08,640 Ama maalesef bu hiç reçete yazmadığım bir hastalık. 367 00:30:08,800 --> 00:30:10,800 Eğer bunun çaresini bulursam bir devrim olur! 368 00:30:10,960 --> 00:30:14,400 Bende balık konserveciliğinde bir devrim yaratacağım. - Elbette, bundan eminim. 369 00:30:14,560 --> 00:30:19,160 Moralinizi yüksek tutmaya çalışın, bazen bu sizde büyük bir devrime yol açar. 370 00:30:19,320 --> 00:30:21,000 İnce bir hastalığa yakalanmışsınız. 371 00:30:21,200 --> 00:30:26,040 Peki beni tedavi edebilir misin? - Hastalığınız benim uzmanlık alanımın dışında. 372 00:30:26,200 --> 00:30:31,000 Ayrıca gitmek zorundayım. Muayene etmem gereken hastalarım var çünkü. 373 00:30:31,800 --> 00:30:35,440 Lütfen bir kez daha düşünün. - Yo hayır, bu mümkün değil bayan. 374 00:30:35,600 --> 00:30:40,240 Bazen kendimi bile unuturm ben. Kim olduğumu ve nerede olduğumu. 375 00:30:40,400 --> 00:30:42,880 İşte o zaman... ruhumun derinliklerine dalarım. 376 00:30:43,040 --> 00:30:45,600 O derinliklere beni de götür! 377 00:30:45,760 --> 00:30:48,440 Bu insanın kendi ile ilgili birşey, ayrıca çok hassas bir noktadır, 378 00:30:48,600 --> 00:30:52,200 var olmakla var olmamak arasında. 379 00:30:52,360 --> 00:30:55,360 Banada öğretsene var olmayı! 380 00:30:55,520 --> 00:30:57,000 Hanımefendi! 381 00:30:57,560 --> 00:31:01,360 Aklımın en güzel köşesinde yer ettiniz. 382 00:31:01,520 --> 00:31:03,400 Sende benim aklımda. 383 00:31:03,560 --> 00:31:06,960 Hayata yeni bir başlangıç yapın. 384 00:31:07,400 --> 00:31:10,480 Hoşcakalın Bayan. - Ama benim için birşeyler yapmak zorundasın. 385 00:31:10,640 --> 00:31:13,040 Hanımefendi hayır... 386 00:31:13,200 --> 00:31:15,240 Yo, yo, hayır! 387 00:31:15,400 --> 00:31:19,360 Yo hayır ben bir doktorum, asla bir falcı olmadım. 388 00:31:19,520 --> 00:31:22,920 Sizin için hiçbir şey yapamam lütfen. Hoşcakalın! 389 00:31:23,800 --> 00:31:27,200 Oh Hayır bekle Dur, dursana! 390 00:31:34,800 --> 00:31:39,600 Lütfen bu kadar üzülmeyin. Şunu bir koklarmısınız? 391 00:31:45,200 --> 00:31:47,200 Onun kokusuda böyle. 392 00:31:59,400 --> 00:32:02,920 Maalesef mümkün değil Hanımefendi, özel mülklerden bir kaçı ipotekliymiş. 393 00:32:03,080 --> 00:32:07,280 Öyleyse bütün ipotekleri kaldırıp satın alın. 394 00:32:07,440 --> 00:32:09,440 - Pekala bütün ipotekler kaldırılacak! 395 00:32:12,800 --> 00:32:17,000 Bütün ipotekler kaldırıldı efendim. - İşlemler bir an önce bitirilsin. 396 00:32:19,800 --> 00:32:21,320 İşlemler bir an önce bitirilsin ! 397 00:32:22,400 --> 00:32:27,800 İpotek işlemleri bitirildi efendim. - Tüm ipotekleri şirket mülkleri içinde gösterin. 398 00:32:27,960 --> 00:32:31,120 İpotekleri şirket mülkleri içinde gösterin. 399 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Tüm ipotekler şirket mülkleri içinde gösterilecek. 400 00:32:34,280 --> 00:32:37,480 Tüm ipotekleri şirket mülkleri içinde gösterildi efendim 401 00:32:37,640 --> 00:32:41,560 Şirket birimlerinde çalışanlar arasında zorluk çıkaranlar ya da işi boşlayanlar var mı? 402 00:32:41,720 --> 00:32:44,720 Bunun için birimlerde araştırma yapmamız gerek. 403 00:32:44,880 --> 00:32:49,080 Öyleyse birim şefleriyle hemen bir toplantı ayarlayın! Bana araziyi gösterirmisiniz? 404 00:32:49,800 --> 00:32:52,640 Nedir bu? - Oh bende zaten size bunu açıklayacaktım. 405 00:32:52,800 --> 00:32:56,400 Öyleyse açıklayın! - Şey, orası bir mahalle polikliniği. 406 00:32:56,560 --> 00:32:58,360 Yani bizim değil mi? 407 00:32:58,520 --> 00:33:02,440 Bölge halkı kliniği destekliyor efendim. Bu yüzden de henüz o binayı satın almayı başaramadık. 408 00:33:02,600 --> 00:33:06,200 Özellikle klinik doktoru satmamakda israr ediyor. - Anlıyorum. 409 00:33:06,360 --> 00:33:09,560 Söyleyin arabamı hemen hazırlasınlar! - Hanımefendinin arabası hemen hazırlansın. 410 00:33:13,400 --> 00:33:17,000 Tamam yeter artık sıra bende! - Hayır, bende. Tamam gidiyorum 411 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 Çekil oradan! - Çok zengin. 412 00:33:30,800 --> 00:33:34,280 Hey, şu arabaya bak! - Sana çekil demiştim! 413 00:33:36,480 --> 00:33:40,480 Pekala lütfen oğlunuz getirimisiniz bayan? - Teşekkürler. 414 00:33:51,800 --> 00:33:52,680 Hadi soyun ufaklık. 415 00:34:16,200 --> 00:34:17,500 Doktor? 416 00:34:18,720 --> 00:34:20,200 Merhaba. 417 00:34:21,200 --> 00:34:24,400 O benim hastam değil. Lütfen giyinin! 418 00:34:24,560 --> 00:34:27,960 Kurallarına çok bağlısın. 419 00:34:28,120 --> 00:34:30,920 Tabi, buda seni güvenilir bir doktor yapıyor. 420 00:34:31,720 --> 00:34:33,640 Hadi lütfen beni muayene et! 421 00:34:33,800 --> 00:34:38,600 Hanımefendi, bir hafta içinde sizi yeterince muayena ettim. Bu kadarı yeter anlıyormusunuz? 422 00:34:38,760 --> 00:34:40,800 Belki buradaki muayene daha iyi gelir! 423 00:34:40,960 --> 00:34:44,560 Bakın! Şu anda dışarda bekleyen onlarca yoksul hasta var, lütfen artık giyinin. 424 00:34:44,720 --> 00:34:47,400 Neden bende senin hastan olmayayım? 425 00:34:47,560 --> 00:34:49,240 Çünkü, çok zengin bir kadınsınız ve 426 00:34:49,400 --> 00:34:53,040 böyle yerlerde muayene olmak sağlığınızı dahada bozar tamam mı? 427 00:34:53,200 --> 00:34:55,960 Ama zenginliğimin yanında bir özelliğim daha var. 428 00:34:56,120 --> 00:34:58,200 Buranın sahibesi olmam. 429 00:34:58,360 --> 00:35:01,640 Siz gerçekten hastasınız. 430 00:35:01,800 --> 00:35:04,040 - Sahi mi? Peki, neyim var bana söyleyebilirmisiniz? 431 00:35:04,200 --> 00:35:06,800 Neyiniz mi var? - Evet 432 00:35:06,960 --> 00:35:09,400 Neyiniz var ha? Hala bulamadığınız şeyi bana sorabiliyorsunuz. 433 00:35:09,560 --> 00:35:14,240 Heryerde olduğu gibi burda yine karşıma çıktınız. üstelik yetmezmiş gibi kalkmış bana... 434 00:35:14,400 --> 00:35:18,200 ...buranın sahibi olduğunuzu söylüyorsunuz. Aman ne güzel. 435 00:35:27,920 --> 00:35:30,920 Sen değil! Özür dilerim. Pekala! Lütfen hemen giyinin bayan! 436 00:35:32,400 --> 00:35:34,800 Bence, sen domuzun tekisin. 437 00:35:34,960 --> 00:35:36,640 Demek ben sizce bir domuzum? - Evet. 438 00:35:36,800 --> 00:35:40,700 Keşke öyle olsaydım! O zama sizi muayene edip, iyileştirme şansına sahip olurdum bayan. 439 00:35:40,800 --> 00:35:42,950 Bundan eminmisiniz? - Evet kendimden emin olduğum kadar. 440 00:35:43,000 --> 00:35:46,780 Fermuarı çekermisin lütfen ? - Lütfen anlamaya çalışın! Ne yapıyorum ben? Hanımefendiye dışarıdan hemen... 441 00:35:46,800 --> 00:35:51,500 - Arabam hemen şu köşede. - Öyleyse buradan çıkın ve arkanıza hiç bakmadan arabanıza binin ve bu sonra... 442 00:35:51,640 --> 00:35:55,040 Ama ben gerçekten buranın sahibesiyim. Evet, Doktor. 443 00:35:56,960 --> 00:35:58,800 Bütün semtin. 444 00:35:58,960 --> 00:36:01,400 Buna kliniğinizde dahil. 445 00:36:01,560 --> 00:36:05,160 Bütün semtin sahibi benim anlıyormusunuz? 446 00:36:06,640 --> 00:36:09,040 Bundan eminmisiniz? 447 00:36:10,400 --> 00:36:12,440 Peki ya onlar? 448 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 Onları iyileştirebilirmisiniz? 449 00:36:23,400 --> 00:36:25,400 İyileştiremem. 450 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 Ama iyileşecekler. 451 00:37:07,720 --> 00:37:11,520 Ruhunu yanına çağırsan iyi olacak doktor. 452 00:37:11,680 --> 00:37:14,240 Gelecek, gelecek. 453 00:37:14,400 --> 00:37:17,400 Umarım bu çalışmalar işe yarar. 454 00:37:17,560 --> 00:37:22,160 Bende öyle umararım. Keşke bütün dünyada da böyle olsa. 455 00:37:24,600 --> 00:37:27,440 Hindistana mı döneceksin? 456 00:37:27,600 --> 00:37:29,480 Olabilir. 457 00:37:29,640 --> 00:37:32,640 Hindistan! Yoksul halklar topluluğu. 458 00:37:32,800 --> 00:37:35,480 Peki, yarınki açılışa gelecekmisin? 459 00:37:35,640 --> 00:37:38,200 Teşekkürler ama, geleceğimi sanmıyorum. 460 00:37:38,360 --> 00:37:41,200 Ama getirttiğim aletleri ve ekibimi... 461 00:37:41,360 --> 00:37:44,960 ...kesinlikle görmeni istiyorum. 462 00:37:45,120 --> 00:37:47,900 Hiç olmazsa şimdi bir bak. Hadi gel lütfen! 463 00:37:48,200 --> 00:37:53,240 Yo hayır şimdi de olmaz, şu anda çok uykum var ve inanın ayakta çok zor duruyorum, lütfen. 464 00:37:53,400 --> 00:37:58,880 Ben ama semt poliklinikleri hakkında biraz bilgi almak istiyordum. 465 00:37:59,040 --> 00:38:04,040 Önerilerine ihtiyacım var. - Dedim ya şu anda çok yorgunum hanımefendi 466 00:38:04,200 --> 00:38:09,500 Hastalar içinde olsa bilgilerinden yararlanmamı istemiyormusun? 467 00:38:10,400 --> 00:38:13,400 Pekala. - Teşekkür ederim. 468 00:38:41,400 --> 00:38:46,800 Bernardo Ognissanti di Parerga. 469 00:38:52,040 --> 00:38:55,160 Ne ilginç bir ironi, 470 00:38:55,320 --> 00:39:00,240 sadece paraya tutkun olan birileri klinik açıyor. 471 00:39:00,400 --> 00:39:05,040 Acaba birgün parasının böyle insanların yararına, 472 00:39:05,200 --> 00:39:08,000 harcanacağını düşündü mü? 473 00:39:11,800 --> 00:39:16,640 Dinle doktor, burada günde 1000 hasta ayakta 500 kişi de yatakta, 474 00:39:16,800 --> 00:39:19,800 tedavi görecek, anlıyormusun? Gel hadi! 475 00:39:19,960 --> 00:39:23,480 Hastalar için gerçekten iyi bir fırsat. Güzel çok sevindim. 476 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 Her hastayla özel olarak ilgilenilecek doktor. 477 00:39:26,560 --> 00:39:28,960 Evet anlıyorum, Hastların en çok şikayet ettikleri... 478 00:39:29,120 --> 00:39:32,560 konuda bu, hepsiyle ilgilenmek gerek. Güzel, çok güzel... 479 00:39:32,720 --> 00:39:35,320 Her hastanın dosyası olacak ve 480 00:39:35,480 --> 00:39:38,520 elektronik olarak kodlanacak. 481 00:39:38,720 --> 00:39:42,320 Böylece isimler daha kolay hatırlanacak değil mi? 482 00:39:52,960 --> 00:39:55,760 Harika bir laboratuvar değil mi doktor? 483 00:39:55,920 --> 00:39:57,560 Evet, öyle 484 00:39:57,720 --> 00:39:59,280 Evet, mükemmel, mükemmel. 485 00:39:59,440 --> 00:40:02,640 Şey...bakmamın bir sakıncası yok değil mi? 486 00:40:02,800 --> 00:40:04,400 Oh, tabi ki yok lütfen... 487 00:40:04,560 --> 00:40:09,960 Gerçekten de çok çok... iyi bir hastane olacak burası. 488 00:40:10,120 --> 00:40:12,720 Böyle düşünmene çok sevindim. 489 00:40:12,880 --> 00:40:17,780 Evet gerçekten bütün herşey harika, çok güzel Evet sizi kutlamak zorundayım. 490 00:40:17,800 --> 00:40:22,200 Gördüğün gibi burada çalışman için bütün herşey var. 491 00:40:22,400 --> 00:40:26,640 Ve...burada senin gibi işini, 492 00:40:26,800 --> 00:40:30,400 iyi bilen birine ihtiyacımız var. 493 00:40:30,560 --> 00:40:32,400 Hı, Doktor? 494 00:40:32,560 --> 00:40:35,040 Oh evet, aslında hiçte öyle, 495 00:40:35,200 --> 00:40:38,200 yabana atılacak bir düşünce değil. 496 00:40:39,200 --> 00:40:44,200 Hadi gel lütfen! Şu kapının arkasında röntgen odası var.Görmek istemisin acaba? 497 00:40:44,360 --> 00:40:46,960 Hı,nerede, hani? 498 00:41:02,600 --> 00:41:04,400 Ehhh! - Evet? 499 00:41:04,560 --> 00:41:07,960 Bir sakıncası,var mı? - Oh, hayır. 500 00:41:12,400 --> 00:41:16,560 Rica etsem şuraya geçermisiniz? - Ben mi? - Evet. 501 00:41:16,720 --> 00:41:19,520 Nereye? - Şuraya mı? - Evet. 502 00:41:19,680 --> 00:41:22,080 Arkasına geçin. - Tamam. 503 00:41:35,160 --> 00:41:38,200 Merak etmeyin ben doktorum, bayan. 504 00:41:38,400 --> 00:41:40,800 Elbette. 505 00:41:42,320 --> 00:41:45,720 Siz psikolojik bir meraklısınız bayan. 506 00:41:46,400 --> 00:41:50,800 Peki senin ilgini çekebiliyor muyum? 507 00:41:52,400 --> 00:41:55,000 Tıbii açıdansa, evet. 508 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Bekle! 509 00:42:01,800 --> 00:42:04,600 Sana bir teklifim var. 510 00:42:06,000 --> 00:42:09,600 Der Parerga kliniğinin başına geçmeni istiyorum. 511 00:42:10,800 --> 00:42:12,600 Benim mi? - Evet. 512 00:42:12,760 --> 00:42:17,760 Babam aslında sosyalist bir insandı ve çalışan herkese değer verirdi. 513 00:42:21,320 --> 00:42:23,000 Bayan bunu yapamam. 514 00:42:23,160 --> 00:42:26,560 Ama, neden neden? Tam istediğin gibi bir yer oldu... 515 00:42:26,720 --> 00:42:28,640 ...niye kabul etmiyorsun? 516 00:42:28,800 --> 00:42:33,040 Çünkü içimde, bir güç var... 517 00:42:33,200 --> 00:42:35,800 ve bu güç benim içimden geliyor. 518 00:42:35,960 --> 00:42:40,640 Başka şekilde...hiç bir işe yaramaz. Eve...evet.hiç bir işe yaramaz. 519 00:42:40,800 --> 00:42:43,960 Ama benim sana önerdiğim... 520 00:42:44,120 --> 00:42:46,480 ...hastaları iyileştirecek bir güç. 521 00:42:47,560 --> 00:42:49,960 Eğer kabul edersem? 522 00:42:51,560 --> 00:42:55,560 Bütün bunlar bana mı ait olacak? - Elbette. 523 00:42:57,120 --> 00:42:59,120 Peki ben kime ait olacağım? 524 00:42:59,280 --> 00:43:02,680 Sen yalnızca kendini düşünüyorsun. 525 00:43:03,560 --> 00:43:05,040 Bayan! 526 00:43:07,400 --> 00:43:09,720 Kendimle barışık olmazsam, 527 00:43:09,880 --> 00:43:13,200 hastaları nasıl iyileştirebilirim? 528 00:43:14,200 --> 00:43:18,760 Kendim özgür olmazsam, hastalar nasıl özgür olur? 529 00:43:18,960 --> 00:43:21,160 Dr. Kabir! 530 00:43:22,800 --> 00:43:24,600 Dr. Kabir? 531 00:43:34,400 --> 00:43:38,000 Bu çocuğun...annesi çok hastaymış. İzninizle hemen gitmek zorundayım. 532 00:43:38,560 --> 00:43:41,000 Seni çok iyi anlıyorum. - Evet! 533 00:44:07,200 --> 00:44:10,000 Ne var, ne oldu? Ne istiyorsun? 534 00:44:10,160 --> 00:44:13,760 Hanımefendi çok hasta doktor, hemen gelmelisiniz. 535 00:44:15,200 --> 00:44:20,200 Tamam, pekala, şurada bekle, bekle orada hemen geliyorum. 536 00:44:25,800 --> 00:44:28,040 - Hanımefendi ingilizce biliyor değil mi? 537 00:44:28,200 --> 00:44:30,200 Biraz biliyor. 538 00:44:30,360 --> 00:44:32,160 Anlıyorum, bu arada mümkünse... 539 00:45:18,200 --> 00:45:24,000 Ben bu sesi tanıyorum, başımdaki en büyük belayı hatırlatıyor 540 00:45:28,800 --> 00:45:30,760 Bunun nedem olduğunu sorabilirmiyim? 541 00:45:30,920 --> 00:45:33,360 Bunun ne anlama geldiğini anladığundan eminim. 542 00:45:33,520 --> 00:45:36,560 Benden daha ne istiyorsunuz bayan? - Herşeyi, herşeyi istiyorum. 543 00:45:36,760 --> 00:45:39,720 İstediğiniz herşeyi elde edemezsiniz. - Elde edilmea olan sensin. 544 00:45:39,920 --> 00:45:43,640 Teşekkür ederim, mademki eld eilmezim, benden vazgeçin. 545 00:45:43,840 --> 00:45:47,240 Yo, yo, yo ben istedikten sonra herşeyi elde edebilirim. 546 00:45:47,440 --> 00:45:49,960 Anlıyorum, neyse! 547 00:45:50,160 --> 00:45:54,400 İyi olmanıza çok sevindim. Benim yardımıma ihtiyacınız olmadığı belli. 548 00:45:54,560 --> 00:45:58,240 İyi akşamlar, aslında, günaydın demeliyim. Saat sabahın dördü oldu. 549 00:45:58,440 --> 00:46:02,920 Günaydın, günaydın mı? Dur! 550 00:46:03,000 --> 00:46:04,900 - Dans edelim mi? Ne? - Evet. 551 00:46:04,960 --> 00:46:08,200 Benimle dans etmeni istiyorum? - Dans mı edelim? 552 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Dans edelim de ne demek, pek anlamadım? Pijamamla mı dans edeceğim? 553 00:46:12,040 --> 00:46:15,920 İyi ya, hadi dans edlim. - İyi ama müziksiz mi dans edeceğiz? 554 00:46:16,040 --> 00:46:18,640 Müziğe gerek yok. 555 00:46:18,800 --> 00:46:22,240 İyi ama, ben böyle şeylere alışık değilim! - Lütfen sakin olurmusun! 556 00:46:22,400 --> 00:46:25,680 Şimdi söyle bana. - Ne söylememi istiyorsun? 557 00:46:25,880 --> 00:46:30,000 İyi para kazanmak istermisin, Dahası çok para? 558 00:46:30,200 --> 00:46:35,000 Şey, herkes gibi bende isterim, evet. 559 00:46:35,200 --> 00:46:37,640 Ben erkeğimi satın almak istemiyorum. 560 00:46:37,840 --> 00:46:41,040 Her durumda, satın almak zorundasınız. Şartlarınız böyle. 561 00:46:42,960 --> 00:46:46,240 Evet sanırım, sizin kendinize olan güveniniz eksik bayan. 562 00:46:46,400 --> 00:46:48,560 Evet - Yarıçıplak olduğunuz zamanlar... 563 00:46:48,720 --> 00:46:51,400 ...bana kalırsa çekiciliğiniz ortadan kalkıyor. 564 00:46:51,560 --> 00:46:55,040 Bu ne cesaret! Yani ben şimdi çekici değilim öyle mi? 565 00:46:55,200 --> 00:46:57,440 Sersem! - Şey, yani... 566 00:46:57,600 --> 00:47:00,540 ...yani güzelliğin gizli noktalarını herkese sergilemeniz gerekmiyor. 567 00:47:00,640 --> 00:47:03,440 Hem, erkek gibi konuşuyorsunuz. 568 00:47:04,200 --> 00:47:06,320 Ekek gibi mi? - Evet. 569 00:47:10,800 --> 00:47:12,720 Sen evlimisin? 570 00:47:12,920 --> 00:47:15,200 Evet, bilimle. 571 00:47:16,600 --> 00:47:21,160 Eminim bilimin parası yoktur. Bir başkasıyla evlen! 572 00:47:21,360 --> 00:47:23,560 Ama bilim benin karım. 573 00:47:23,760 --> 00:47:26,960 Bak, onu kıskandığımı sanma. 574 00:47:27,160 --> 00:47:31,400 Yinede onunla rekabet edeceksiniz? 575 00:47:31,600 --> 00:47:34,400 Haklısın. Seninle evlenmek istiyorum. 576 00:47:38,400 --> 00:47:39,960 Anlıyorum. 577 00:47:40,160 --> 00:47:42,800 Evet? Cevap versene! 578 00:47:44,960 --> 00:47:47,440 Buna cevap vermek zor. 579 00:47:52,400 --> 00:47:54,720 Seni istiyorum. 580 00:47:57,400 --> 00:48:01,240 Şimdiye kadar, birçok oyuncağınız olduğundan eminim. 581 00:48:01,400 --> 00:48:05,200 Bakın yanılıyorsunuz. Ben sizin istediğiniz gibi bir eş olamam. 582 00:48:05,360 --> 00:48:06,840 Yo Hayır! 583 00:48:07,000 --> 00:48:09,200 Seni gerçekten istiyorum. 584 00:48:11,400 --> 00:48:16,640 Aslında böyle bir teklifi reddetmek, çok zor birşey. 585 00:48:16,800 --> 00:48:19,600 Öyleyse kabul ediyorsun. 586 00:48:19,760 --> 00:48:22,800 Şey, ben bilemiyorum. Kabul edebileceğimi sanmıyorum. 587 00:48:23,000 --> 00:48:26,640 Ama neden? - Bakın, ben şey... 588 00:48:26,800 --> 00:48:28,360 çünkü... 589 00:48:28,520 --> 00:48:30,080 çünkü... 590 00:48:31,200 --> 00:48:34,000 annemden. - Annenden mi? 591 00:48:34,160 --> 00:48:36,640 Evet, annem. 592 00:48:36,800 --> 00:48:40,940 Benim annem, gerçekten anlaşılması zor bir kadındır. 593 00:48:41,200 --> 00:48:43,960 Annen ha? - İşet, bakın burada...afedersiniz, 594 00:48:47,400 --> 00:48:48,880 alın. 595 00:48:50,400 --> 00:48:52,800 Hangisi senin annen? - Kadın olan. 596 00:48:52,960 --> 00:48:56,040 Eh, zaten bir kadın. Uzun zamandır, bir dul. 597 00:48:56,200 --> 00:49:00,960 Yani, senin annen bir milyonerle evlenmene, karşı mı çıkar? 598 00:49:01,120 --> 00:49:05,200 Oh evet, çıkar! Kesinlikle reddeder. 599 00:49:05,360 --> 00:49:06,960 Bakın be..ben ona... teşekkür ederim... 600 00:49:07,120 --> 00:49:09,800 ...bir söz vermiştim, onu tutmamı istiyor. 601 00:49:09,960 --> 00:49:12,800 Alabilir miyim? - Çok teşekkür ederim. 602 00:49:12,960 --> 00:49:17,880 Beni kendi gibi yetiştirdi, birçok kadın benimle evlenmek istedi... 603 00:49:18,040 --> 00:49:21,800 ...ama ben, hep..hepsini reddetim... - Çok iyi, çok iyi! 604 00:49:21,960 --> 00:49:26,560 ama, reddedemediğim bir var var ve onunla... 605 00:49:26,720 --> 00:49:28,200 Reddet, reddet! 606 00:49:28,360 --> 00:49:30,480 Rica etsem, sözümü kesmeden beni dinlermisiniz? 607 00:49:30,640 --> 00:49:32,880 Pekala. - Sakin olun. 608 00:49:33,040 --> 00:49:37,040 Dediğim gibi onlardan birini reddedemedim. 609 00:49:37,200 --> 00:49:40,600 Ve o kadından 500 ruble aldım. 610 00:49:40,760 --> 00:49:44,560 Ve ona dedim ki, dünaynın sonu gelmediği sürece... 611 00:49:44,720 --> 00:49:48,040 yani, yaşadığım sürece, sana yardım edeceğim. 612 00:49:48,200 --> 00:49:50,960 Onunla ayrılalı üç aydan fazla olmasına rağmen... 613 00:49:51,120 --> 00:49:54,400 ...onunla ne görüştüm ve ne de konuştum. 614 00:49:54,560 --> 00:49:58,160 Yani, bu bir tür sınav mı? - Sınavı geçemese bile onunla... 615 00:49:58,320 --> 00:50:02,320 evlenmeyi çok isterim, biliyormusunuz? - Ah, çok güzel olmalı! 616 00:50:04,400 --> 00:50:07,400 Oh evet, evet çok güzel bir kadın! 617 00:50:09,960 --> 00:50:11,740 Teşekkür ederim. - Sorun değil. 618 00:50:11,800 --> 00:50:15,180 Size birşey söyleyeyim mi? Çok güçlü bir kadınsınız. - Sahi mi? 619 00:50:15,200 --> 00:50:17,960 Evet. bu beni çok etkiliyor. 620 00:50:18,120 --> 00:50:22,640 Neyse, gitmek zorundayım, çünkü.. hastalarım beni bekliyorlar. 621 00:50:22,800 --> 00:50:25,600 Sıra bulmak için, sabahın bu saatinde gelmeye başlarlar! 622 00:50:30,900 --> 00:50:33,500 Çantam! 623 00:50:35,600 --> 00:50:39,000 Çoktan uzun bir kuyruk oluşmuştur, neyse... 624 00:50:39,800 --> 00:50:42,800 ...gidip kliniğimi açsam, iyi olacak. 625 00:50:46,800 --> 00:50:49,600 Bende kendi kliniğin açacağım. 626 00:51:01,200 --> 00:51:03,640 Lütfen, bir an önce işlemleriniz yaptırırmısınız? 627 00:51:03,800 --> 00:51:05,800 Hasta kabul sol tarafta. 628 00:51:06,000 --> 00:51:10,520 Annenizin adı? Babanızın adı? 629 00:51:10,720 --> 00:51:14,880 Annenizin mesleği? Babanızın mesleği? 630 00:51:15,080 --> 00:51:19,840 İsminiz, mesleğiniz, yaşınız, İsminiz, mesleğiniz, yaşınız. 631 00:51:20,000 --> 00:51:21,480 Seks yapıyormusunuz? - Ne? 632 00:51:21,640 --> 00:51:25,040 Bundan sana ne? - Bu kadarı fazla artık. 633 00:51:25,200 --> 00:51:29,240 Evet, bence doğru söylüyor çok halkı, gerçekten çok haklı. 634 00:51:29,400 --> 00:51:33,240 Bana seks yapıp yapmadığımı sordu. Bunun neden ona söyleyeyim ha? 635 00:51:33,400 --> 00:51:35,120 Ne bakıyorsun bana? 636 00:51:43,200 --> 00:51:46,000 Güle güle. - Teşekkür ederim, hemşire. 637 00:51:46,960 --> 00:51:49,440 Bana sorarsanız, vaktimizi boşuna harcıyoruz, 638 00:51:49,600 --> 00:51:51,400 hala içmeye devam ediyor. 639 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 Neyseki ilaçlarla onu biraz oyalıyoruz. 640 00:51:54,600 --> 00:51:58,040 Başka bir şey varmıydı, doktor? - Yo..hayır, teşekkürler! 641 00:51:58,200 --> 00:52:01,400 Pekala, iyi geceler doktor. - İyi geceler. 642 00:52:01,560 --> 00:52:03,600 Doktor? - Hmm? 643 00:52:03,800 --> 00:52:06,800 Yine o kadın geldi. - Ne? - Şu yeni klink açan. 644 00:52:06,900 --> 00:52:09,900 Ne? Ah! Olamaz! 645 00:52:09,960 --> 00:52:13,200 Doktor? - Eee..Evet? 646 00:52:13,360 --> 00:52:17,200 Doktor, o sınava girmeye karar verdim. 647 00:52:17,360 --> 00:52:20,480 Ee..evet, hangi sınavdan söz ediyordunuz? 648 00:52:20,640 --> 00:52:24,040 Annenin sınavını! - Annemin mi? Evet... 649 00:52:24,200 --> 00:52:26,400 Annemin sınavı gerçekten çok zordur! 650 00:52:26,560 --> 00:52:28,720 Bu konuda ona meydan okuyorum, doktor. 651 00:52:28,880 --> 00:52:32,240 Dinle! Aslında babamla birbirlerine çok benziyor onlar. 652 00:52:32,400 --> 00:52:35,320 İyi bir koca bulmam için o da bana sınav yapıyor. 653 00:52:35,480 --> 00:52:38,880 Yani, koca bulmanız bu sınava bağlı, öyle mi? - Evet. 654 00:52:39,040 --> 00:52:42,640 Oh evet, yani buda, annemin bana kız bulmak için yaptığı sınav gibi. 655 00:52:42,800 --> 00:52:44,800 Üç aylık bir süre için 500 poundan vazgeçeceğim. 656 00:52:44,960 --> 00:52:49,760 Aylık 15.000 olan gelirime de dokunmayacağım. 657 00:52:49,920 --> 00:52:54,720 15.000 mi ? Bence, çok iyi düşünmelisiniz. 658 00:52:54,920 --> 00:52:57,320 Bilemiyorum. 659 00:52:58,500 --> 00:53:01,350 Şey, ben bir erkek olarak, sizi uyarmak... 660 00:53:01,360 --> 00:53:05,040 zorundayım, eğer yerinizde olsam... - Yerinde olmak çok isterdim. 661 00:53:05,200 --> 00:53:07,880 Çok zor bir şey değil mi? - Evet, anlıyorum. 662 00:53:08,040 --> 00:53:10,240 Eğer sizin yerinizde olsaydım, 663 00:53:10,400 --> 00:53:13,920 Üç ayın sonunda bile geriye tek bir kuruş kalmamalı. 664 00:53:14,080 --> 00:53:16,400 Başlamadan önce biraz param olabilir değil mi? 665 00:53:16,560 --> 00:53:19,240 Evet, ama bu bile yeterli olmamalı. 666 00:53:19,400 --> 00:53:21,640 Yani, tam bir yoksul? - Evet, kesinlikle. 667 00:53:21,800 --> 00:53:27,040 Bu kadar zenginken, bunu neden yaptığınız kesinlikle anlamış değilim..Yani... 668 00:53:27,200 --> 00:53:30,200 Söylesen 500 rupi ne kadar ediyor? 669 00:53:30,800 --> 00:53:35,740 Bana sorduğunuzdan emin misiniz? - Evet, sana soruyorum 500 rupi ne kadar ediyor? 670 00:53:35,800 --> 00:53:38,300 Şey, yani, sanırım... 671 00:53:39,800 --> 00:53:43,200 Annem çok sık para bozdururdu. O günlerden bildiğim kadarıyla, 672 00:53:43,360 --> 00:53:45,400 yaklaşık 35 şilin ediyor. 673 00:53:45,560 --> 00:53:47,880 Peki bana o parayı ver! - Ne? 674 00:53:48,040 --> 00:53:49,840 Evet? 675 00:53:50,000 --> 00:53:53,040 Böyle birşey yaptığını tahmin etmediğimden, annemden istemedim. 676 00:53:53,200 --> 00:53:57,640 Yani o kadar param yok. - Hiç önemli değil. Bana borcun olur. 677 00:53:57,800 --> 00:54:01,480 Her ihtimale karşılık, yanımda 500,000 pound getirdim. 678 00:54:01,640 --> 00:54:04,200 Şey, bu ilginç değil mi? 679 00:54:04,360 --> 00:54:06,160 Evet, çok ilginç. 680 00:54:06,320 --> 00:54:09,960 Bayan inanının şu anda kafam çok karışık. 681 00:54:10,120 --> 00:54:14,800 Sınavı başarıyla geçebilmem için, paranın sende kalmasını istiyorum. 682 00:54:17,400 --> 00:54:20,000 Ama..ama, durun bayan! 683 00:54:22,560 --> 00:54:25,960 Ben bu sınavı istemiyorum ki! 684 00:54:28,800 --> 00:54:33,200 Söylermisin Yüce Tanrım, bu da şakalarından biri mi? 685 00:54:33,360 --> 00:54:36,960 İyi de. Bunu bana yapma lütfen! Lütfen yapma bunu. 686 00:54:39,040 --> 00:54:41,040 Anne! Anne! 687 00:54:41,800 --> 00:54:44,640 Epifania, sevgili çocuğum, lütfen beni dinle. 688 00:54:44,800 --> 00:54:49,800 Anlamaya çalışıyorum, oynamaya çalıştığın bu oyun her neyse... 689 00:54:51,200 --> 00:54:54,200 onu sorumluluklarından kaçmak için kullanıyorsun. 690 00:54:55,200 --> 00:54:58,800 Milyonlarca poundluk bir mirasla oynayamazsın! 691 00:54:58,960 --> 00:55:00,960 Maalesef, hatırlatmak zorundayım. 692 00:55:01,120 --> 00:55:04,640 Hayır canım, bunu beğenmedim. Çok teşekkür ederim. Şuna bir bakayım şimdi. 693 00:55:04,800 --> 00:55:10,560 Epifania! Seni uyarıyorum, böyle davranmakla babanın anısına saygısızlık ediyorsun! 694 00:55:10,720 --> 00:55:13,360 Tam tersine, layık olmaya çalışıyorum. Hoşuna gitti mi? 695 00:55:13,520 --> 00:55:16,640 Bak, nereden başlayacağımı çok iyi biliyorum. 696 00:55:16,800 --> 00:55:20,480 Gerekirse o adamın karısına özel bir mektup yazarım. Bilirsin... 697 00:55:20,640 --> 00:55:22,400 ...tarih tekerrürden ibarettir. 698 00:55:22,560 --> 00:55:27,560 O adama şantaj yapmayı düşünmüyorsu, öyle değil mi? - Evet, ama gerekirse rahatlıkla yaparım. 699 00:55:27,720 --> 00:55:31,640 35 Şilin, O parayı kazanmam gerekiyor ve... 700 00:55:31,800 --> 00:55:34,400 ...mecbur kalırsam şantajda yaparım. 701 00:55:34,560 --> 00:55:38,160 Üç ay sonra görüşürüz, Sagamore. - Epifania! 702 00:55:38,800 --> 00:55:43,800 O beş parasız Hintli Doktor, bütün bunlara değer mi? 703 00:55:44,800 --> 00:55:49,400 Beni ilgilendiren onun dünyası değil, kendi dünyam canım. 704 00:55:49,560 --> 00:55:52,560 Toz ol lütfen! Teşekkür ederim. 705 00:55:55,400 --> 00:55:57,640 Seni kovuyorum! Bir daha seni burada görmeyeceğim. 706 00:55:57,800 --> 00:56:01,920 Bakalım böyle işi nerede bulacaksın? - İş mi? Hayır bu bir kölelik. Tamam mı?. 707 00:56:02,120 --> 00:56:06,640 Geri dönsen bile, sana burada yer yok. Senden daha iyi kızlarda bulurum ben! 708 00:56:06,840 --> 00:56:11,440 Daha iyi kızlar mı? Cehenneme git! Sen iyi kızlardan ne anlarsın sersem. 709 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Hey, sen..sen! - Evet? 710 00:56:15,160 --> 00:56:18,040 Çalışacak yeni birine ihtiyacın var, değil mi? - Evet, var. 711 00:56:18,200 --> 00:56:20,840 - Güzel! - Sende kimsin? 712 00:56:21,000 --> 00:56:24,200 Senin bir kıza, benim de bir işe ihtiyacım var. 713 00:56:26,400 --> 00:56:28,800 Çalışmak mı istiyorsun? 714 00:56:30,800 --> 00:56:32,960 Pek öyle, işe ihtiyacı olan birine benzemiyorsun. 715 00:56:33,160 --> 00:56:35,760 Öyle mi? 716 00:56:36,800 --> 00:56:39,040 Güzel. - Pekala. 717 00:56:39,200 --> 00:56:44,200 Hayatım, neden ofisime geçmiyoruz? Orada daha rahat konuşuruz, ne dersin? 718 00:56:47,800 --> 00:56:51,600 Hey neden çalışmıyorsunuz? Hadi, durmayın herkes işinin başına! 719 00:57:01,800 --> 00:57:05,800 Çalışmak, sana ve bu güzel eller göre değil tatlım. 720 00:57:05,960 --> 00:57:09,480 Belki, senin için başka birşey yapabilirim. 721 00:57:11,400 --> 00:57:14,360 Ah, Maria! Tam zamanında geldin, biliyormusun? 722 00:57:14,520 --> 00:57:16,520 Evet, görüyorum. 723 00:57:17,200 --> 00:57:20,640 Bu karım. Zamanlaması çok harikadırda. 724 00:57:20,800 --> 00:57:23,200 Belli oluyor. - Ne istiyormuş? - Çalışmak. 725 00:57:23,360 --> 00:57:26,200 Çalışmak mı istiyor, şapkayla mı? Bir bu eksikti. 726 00:57:26,360 --> 00:57:28,600 Tabi ki şapkayla çalışmayacak Maria! 727 00:57:28,760 --> 00:57:32,400 İtlayan makarnaları yapabiliyormusun? - Elbette yapabilir, öyle deği mi? 728 00:57:32,560 --> 00:57:36,960 Yapamam! - Ama, en azından spagetti yapabilirsin değil mi? 729 00:57:37,000 --> 00:57:41,940 Yapamam! - Burada, Londradaki İtalyanlar için pasta ve makarna yapılır. Burayı ne sandın söylermisin? 730 00:57:42,000 --> 00:57:43,280 Şimdi de sen beni dinle canım! 731 00:57:43,440 --> 00:57:46,800 Burada çalışan hiç bir kızın çalışma izni yok, değil mi? 732 00:57:46,960 --> 00:57:49,360 O bir müfettiş. 733 00:57:49,520 --> 00:57:52,640 Bunu nasıl anlamın ha? O bir müfettiş! - Oh hayır! 734 00:57:52,800 --> 00:57:54,800 Hayır, ben müfettiş değilim! 735 00:57:54,960 --> 00:57:57,400 Ama, içeride bir tane gaz pompası gördüm ve 736 00:57:57,560 --> 00:58:00,640 burayı ayakta tutan da o. Kısaca... 737 00:58:00,800 --> 00:58:02,720 Kısaca burası benim imalathanem. 738 00:58:02,880 --> 00:58:05,740 İstersem burayı hemen kapattırabilirim! - Oh hayır! 739 00:58:05,800 --> 00:58:07,800 Bana bunu yapamazsın! 740 00:58:07,960 --> 00:58:11,640 Londraya otuz yıl önce geldim, sürekli çalıştım ve didindim. Dükkanım oldu... 741 00:58:11,800 --> 00:58:15,200 ...çocuklarım oldu. Birde tabi karım oldu. 742 00:58:15,360 --> 00:58:17,200 Onları elimden alamazsın! 743 00:58:17,360 --> 00:58:19,160 Sahi mi? 744 00:58:20,400 --> 00:58:22,240 Ah! 745 00:58:22,400 --> 00:58:24,800 Söyle ne kadar istiyorsun? 746 00:58:25,600 --> 00:58:28,600 Ben para değil, çalışmak istiyorum. 747 00:58:28,760 --> 00:58:32,400 İyi de ne yapabilirsin? - Kafamı çalıştırırım, plan yaparım, daha ne olabilir? 748 00:58:32,560 --> 00:58:35,240 Kafanı çalıştırmak ha? 749 00:58:35,400 --> 00:58:39,800 Her geçen gün daha kötüye gidiyoruz. Üretim siparişleri karşılamıyor,bu da müşteri sayısını düşürüyor. 750 00:58:39,960 --> 00:58:41,640 Beni anladın mı ? - Doğru söylüyor. 751 00:58:41,800 --> 00:58:44,400 Peki. öyleyse neden üretimi biraz arttırmıyorsunuz? 752 00:58:44,560 --> 00:58:47,560 İyi ama üretimi nasıl arttıracağız? - Evet, nasıl? 753 00:58:47,720 --> 00:58:49,960 İşte size bir teklif. 754 00:58:50,120 --> 00:58:54,320 Çok yakında kar oranınızı %50 arttıracağım. Buna nedersiniz? 755 00:58:55,040 --> 00:59:00,840 - Ama ? - Ne kaybebiliriz ki Maria? - Galiba haklısın. 756 00:59:01,000 --> 00:59:03,800 Zeki kapitalistler kaybetmekten korkmaz. 757 00:59:03,960 --> 00:59:07,360 Şimdi, geçen ayki üretim durumunu görmek istiyorum! 758 00:59:09,640 --> 00:59:10,120 Evet, hadi! 759 00:59:10,320 --> 00:59:13,480 İçkiden kesinlikle vazgeçmelisiniz. 760 00:59:13,640 --> 00:59:18,480 Eğer içkiden vazgeçersen, iyileşirsin? Bunu istersin, değil mi? 761 00:59:18,640 --> 00:59:20,880 Her gece. Yani, eğer içkiyi bırakmazsan... 762 00:59:21,040 --> 00:59:25,240 ...karınla beraber olmakta zorluk çekersin. 763 00:59:25,400 --> 00:59:27,040 Anladın değil mi? Hadi gel, gel... 764 00:59:27,200 --> 00:59:30,600 Gitmeden önce lütfen bir tane al. 765 00:59:31,400 --> 00:59:32,880 Hadi! 766 00:59:34,560 --> 00:59:37,960 Hayır, teşekkür ederim doktor. İyi geceler! - İyi geceler. 767 00:59:39,400 --> 00:59:42,200 Gördün mü? O da dokunmadı! - Maalesef haklısınız doktor. 768 00:59:42,360 --> 00:59:45,400 Söylesene, neden böylesine bir fırstı geri tepiyorlar? 769 00:59:45,560 --> 00:59:49,040 Onlara yeterince iyi şeyler verdiğiniz için. 770 00:59:49,200 --> 00:59:52,320 Birşey söyleyeyim mi? O kadın adamı insanlığından çıkartır. 771 01:00:02,360 --> 01:00:04,640 Pekala, buna ne diyorsun? 772 01:00:04,800 --> 01:00:07,880 Ne diyebilirim ki. Bu makina insanı çileden çıkartır. 773 01:00:08,040 --> 01:00:10,800 Benim bütün ailem bu hamur yoğurma makinasını kullandı 774 01:00:10,960 --> 01:00:15,240 Bu nedenle yoksul kaldınız ya zaten! Yeni bir hamur yoğurma makinası gerekili. 775 01:00:15,400 --> 01:00:17,400 Ama yeni makinanın yapacağı işi kızlarda yapar. 776 01:00:17,560 --> 01:00:20,960 Evet, kızların yaptıklarını bende biliyorum. Ama şu makinaya bakarmısın? 777 01:00:21,120 --> 01:00:23,320 Evet, yeni bir makina alacağız! 778 01:00:28,000 --> 01:00:32,400 Üretimin son durumu nasıl? - Geçen aya göre %16 yükseldi. - Çok güzel. 779 01:00:32,560 --> 01:00:35,380 Peki İşten şikayeti olan var mı? - Şikayeti olan kesinlikle yok. 780 01:00:35,400 --> 01:00:38,540 Artık düzenli dinleniyorlar ve kantinde... 781 01:00:38,560 --> 01:00:40,040 Oh..parmağını kopratacaksın! 782 01:00:40,200 --> 01:00:45,200 Birşey daha! Sen buraya geldiğinden beri kızların davranışları çok değişti, biliyormusun? 783 01:00:47,400 --> 01:00:50,400 Nasılsın Joe ? İşlerden menunsun, değil mi? 784 01:00:50,560 --> 01:00:54,240 Onlara düşük ücret verdikçe, karımızda yükseliyor. 785 01:00:54,400 --> 01:00:56,050 Evet haklısın, karımızda yükseliyor. 786 01:00:56,120 --> 01:00:59,390 Kendinize daha iyi bir ev buldunuz mu Joe? - Evet, bulduk. 787 01:00:59,400 --> 01:01:02,150 Çocuklar da iyi bir okula gidiyorlardır, herhalde? - Haklısın. 788 01:01:02,220 --> 01:01:07,150 Sende artık, saygıdeğer bir iş adamı oldun. Bence kendinle gurur duymalısın. Geçmişi mezara gömdün. 789 01:01:07,300 --> 01:01:08,880 Evet, gömdüm. 790 01:01:09,040 --> 01:01:11,040 Öyleyse neden böyle üzgünsün, söylesene? 791 01:01:11,200 --> 01:01:16,360 Şey, doğrusu yeni duruma alışamadım. - Ne demek istiyorsun? - Artık ne heyecan var, ne de tehlike... 792 01:01:16,520 --> 01:01:18,000 ...hem mutluda değilim, biliyormusun? 793 01:01:18,160 --> 01:01:21,800 Oh, yapama Joe. Eğer işler böyle giderse çok yakında emekli olur... 794 01:01:21,960 --> 01:01:25,200 ...keyfine bakarsın, hmm? - Evet. 795 01:01:25,360 --> 01:01:27,360 Ama bu keyif mi olur, emin değilim. 796 01:01:27,520 --> 01:01:32,120 Önce çalışıp düşünüyordum, şimdi ise oturup düşünüyorum. 797 01:01:33,800 --> 01:01:37,200 Yakında düşünür olacağım herhalde. 798 01:01:42,400 --> 01:01:44,000 Para. 799 01:01:47,800 --> 01:01:49,480 Ne satıyorsun? 800 01:01:49,640 --> 01:01:53,640 Birşey sattığım yok. sadece para dağıtıyorum. 801 01:02:00,600 --> 01:02:02,400 İstermiydiniz? 802 01:02:06,200 --> 01:02:08,640 Para istermiydiniz bayım? 803 01:02:08,800 --> 01:02:10,840 Bedava dağıtıyorum. 804 01:02:17,200 --> 01:02:20,120 Yaptığımı gördünmü? Tam yirmi kızın yapacağı işi... 805 01:02:20,280 --> 01:02:25,320 ...bu makina tekbaşına yapıyor ve en büyük gideri tükettiği elektrik, Joe. 806 01:02:25,440 --> 01:02:26,920 Çok güzel! 807 01:02:27,080 --> 01:02:29,560 Böylece üç ay süren görevim sona ermiş oldu. 808 01:02:29,720 --> 01:02:34,640 Önce işçilerin durumunu düzeltip, onlara yüksek maaş verdik... 809 01:02:34,800 --> 01:02:38,320 ...daha sonra tazminatlarını ödeyip, işe yaramayanlardan kurtulduk... 810 01:02:38,480 --> 01:02:43,480 ve sonunda teknoloji harikası makinaları alıp, kalan işçilerden kurtulduk. 811 01:02:43,640 --> 01:02:45,640 Gördün mü? Çok basit. 812 01:02:45,800 --> 01:02:48,600 Ah! Teknoloji, olağanüstü birşey. 813 01:02:52,400 --> 01:02:54,400 Bayan Epifania. 814 01:02:56,040 --> 01:02:58,040 Bayan Epifania. 815 01:02:58,200 --> 01:03:01,200 Ben buradaki hisselerimi satmak istiyorum. 816 01:03:02,200 --> 01:03:06,400 Eski günlerine dönmeyeceksin, değil mi? - Hayır. Hisselerimi siz satın alırmısınız? 817 01:03:06,560 --> 01:03:08,200 Elbette, elbette! 818 01:03:08,360 --> 01:03:10,640 Hisselerin gerçekten çok para eder. 819 01:03:10,800 --> 01:03:14,600 Peki, hisselerini sattıktan sonra, ne yapmayı düşünüyorsun? 820 01:03:14,760 --> 01:03:17,240 Sana anlatayım. 821 01:03:17,400 --> 01:03:21,800 Önce, Londrada kendime küçük bir bodrum katı bulacağım ve... 822 01:03:21,960 --> 01:03:25,560 ...orada, tekrar pasta imalatına başlayacağım. 823 01:03:28,040 --> 01:03:31,400 Sen asla gelişemezsin. Çünkü, sende liderlik diye bir özellik yok 824 01:03:31,560 --> 01:03:35,800 Haklı olabilirsiniz ama ben, insanlarla birlikte çalışmayı seviyorum, makinalarla değil... 825 01:03:35,960 --> 01:03:39,960 ...eski dükkanım çok güzeldi, etrafında onlarca kız vardı. 826 01:03:40,120 --> 01:03:42,640 Tartışmalar, kavgalar... 827 01:03:42,800 --> 01:03:44,800 Çok güzeldi. 828 01:03:45,800 --> 01:03:49,560 Sizce bunun sakıncası var mı? - Bence mi? Oh..Hayır, hayır. 829 01:03:49,720 --> 01:03:52,120 İstediğini yapabilirsin. 830 01:03:52,720 --> 01:03:55,120 Çünkü benim görevim sona erdi. 831 01:03:56,960 --> 01:03:59,640 Size daha önce görüşlerimi açıkladım. 832 01:03:59,800 --> 01:04:02,800 Nedeni ne olursa olsun böyle birşeyi kabul edemem... 833 01:04:02,960 --> 01:04:05,800 ...benim için başarı, ticari işlerle uğraşmaktan geçmiyor. 834 01:04:05,960 --> 01:04:08,240 Buna en başından beri hep karşı çıktım. 835 01:04:08,400 --> 01:04:10,320 Lütfen, tartışmak istemiyorum... 836 01:04:10,480 --> 01:04:14,240 Ayrıca zaman, sınav için yeterli değil. 837 01:04:14,400 --> 01:04:16,200 Gördünüz, bu kadar! 838 01:04:16,360 --> 01:04:19,200 Ve para! İşte paranız. 839 01:04:19,720 --> 01:04:21,240 Alın lütfen! 840 01:04:21,400 --> 01:04:25,120 Ödünç verdiğiniz için teşekkür ederim ama bir işe yaramadı. 841 01:04:25,280 --> 01:04:28,280 Evet, güzel. Onunla bu şekilde konuşabilirim. 842 01:04:29,800 --> 01:04:34,460 Evet..dahası, ben onun istediği gibi bir değilim. 843 01:04:34,960 --> 01:04:37,960 Kendine..başkasını bul! 844 01:04:43,800 --> 01:04:47,200 Ha! Bilimsel Araştırma Enstitüsü! 845 01:04:47,360 --> 01:04:48,840 Duydun mu? 846 01:04:49,000 --> 01:04:54,240 "Bilimsel Araştırma Enstitüsü bize katılmanızdan onur duyar. 847 01:04:54,400 --> 01:04:56,400 Dr. Musa Ahmed el Kabir, 848 01:04:56,480 --> 01:04:59,780 Kalkutta mezunu, Royal College i başarıyla bitirmiş, 849 01:04:59,800 --> 01:05:01,640 Delhide bir kaç uzmanlığı başarıyla bitirmiş, 850 01:05:01,800 --> 01:05:07,040 mesleğinde başarısızlığı, hiç yok... 851 01:05:07,200 --> 01:05:10,600 ...dolayısıyla, bu yılki yemeğimizin onur konuğusunuz." 852 01:05:12,200 --> 01:05:15,560 Kiminle uğraştığınız artık anlamışsınızdır. 853 01:05:15,720 --> 01:05:19,640 İşte bu adam! Bu yılki yemeğin... 854 01:05:19,800 --> 01:05:22,600 ...tek onur konuğu! 855 01:05:23,400 --> 01:05:27,640 Bir tek şey söyleyebilirim o da kurumun, 856 01:05:27,800 --> 01:05:30,720 bazılarına..ikna etmede yeteriz kaldığı. 857 01:05:30,880 --> 01:05:36,680 Ama öyle bir gün gelecek ki yüce tanrı bizi, dünyanın en güçlü... 858 01:05:37,800 --> 01:05:41,200 ...araştırma yapan kurumlarından biri haline getirecek dostlarım. 859 01:05:41,360 --> 01:05:46,800 Ve bütün üyelerimiz, birer milyoner olacaktır. 860 01:05:46,960 --> 01:05:49,840 Evet, evet tabii. 861 01:05:50,200 --> 01:05:52,200 Biraz daha brandy alsan iyi olacak. 862 01:05:52,360 --> 01:05:54,880 Yo..hayır, bakın zaten yeterince içtim... 863 01:05:55,040 --> 01:05:57,280 ...hemde hiç içki içmediğim halde, biliyorsunuz. 864 01:05:57,440 --> 01:06:02,240 Evet biliyorum, öğrencilik yıllarından beri içmezsin ama şu anda onur konuğusun... 865 01:06:02,400 --> 01:06:05,660 ve bir onur konuğu olarak da içiki içmen gerekiyor evlat! anladın mı? 866 01:06:05,720 --> 01:06:08,240 Güçlülüğün bir ifadesi, değil mi? 867 01:06:08,400 --> 01:06:10,500 - Evet. İçiyorum ama, suçlusu sizsiniz. 868 01:06:10,560 --> 01:06:14,820 Dediklerine inanmadın değil mi? "Bilim tanrının yardımıyla ilerleyecekmiş." 869 01:06:14,880 --> 01:06:16,360 Aptallık! 870 01:06:16,520 --> 01:06:19,400 Hayatımda böyle büyük yalan duymadım. 871 01:06:19,560 --> 01:06:23,160 Ama yine de, duyguları diri tutan, yalanlardır. 872 01:06:25,200 --> 01:06:28,040 Duyguları diri tutan, gerçeklerdir. 873 01:06:28,200 --> 01:06:31,480 Aslında bilim adamları da milyoner olmalıymış! 874 01:06:31,640 --> 01:06:34,240 Tamamen saçmalık. 875 01:06:36,400 --> 01:06:42,520 Pofesör, sizce bilimle uğraşan bir adamın bir milyoner olması... 876 01:06:42,680 --> 01:06:47,080 ...mümkün mü acaba, ne dersiniz? 877 01:06:48,400 --> 01:06:50,480 Milyoner olsa ne farkeder. 878 01:06:50,640 --> 01:06:55,560 Şu halime bak! Koca bir bilim adamıyım ama... 879 01:06:55,720 --> 01:06:58,680 ...hayatım hastalara ağrı kesici vermekle geçti. 880 01:06:58,840 --> 01:07:03,640 Eğer çok zengin bir bilim adamı olursam, bütün... 881 01:07:03,800 --> 01:07:08,040 ...bütün paramı çıkarlardan arınmış yeni bir insan nesli oluşturmak için... 882 01:07:08,200 --> 01:07:11,200 ...harcayacağım. Bunu göreceksin! 883 01:07:11,360 --> 01:07:13,760 Hadi iç şunu..hadi iç! 884 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Bu onun brandysi. 885 01:07:18,120 --> 01:07:22,920 İçerek ona inanmamızın daha kolay olacağını düşünüyor. Ama yanılıyor? 886 01:07:24,360 --> 01:07:26,160 İyi bak! 887 01:07:27,200 --> 01:07:29,500 Burada gördüğün sözüm ona bilimadamları, 888 01:07:30,700 --> 01:07:34,360 zengin bir kadının eteğinde dönüyorlar. Hepsi! 889 01:07:37,120 --> 01:07:39,040 Ama... 890 01:07:39,200 --> 01:07:40,880 Profesör. 891 01:07:41,040 --> 01:07:44,400 Bana kalırsa, bu kesinlikle mümkün değil, 892 01:07:44,560 --> 01:07:49,040 bence bir bilimadamı onurlu olmalı, 893 01:07:49,200 --> 01:07:52,600 daha da önemlisi, işini çok iyi yapmalı, 894 01:07:52,760 --> 01:07:56,160 kısaca ben... Böyle düşünüyorum. 895 01:07:57,800 --> 01:08:00,040 Sen neden söz ediyorsun? 896 01:08:00,200 --> 01:08:02,960 Ben bir milyoner olmaktan söz ediyorum. 897 01:08:03,960 --> 01:08:06,040 Yaaa ? - Ama... 898 01:08:06,200 --> 01:08:09,240 Güvendiğim, güvendiğim. - Güvendiğin için? 899 01:08:09,400 --> 01:08:12,200 Aslında... Belki bilmek istersiniz? 900 01:08:12,360 --> 01:08:14,880 Çünkü annnem her zaman benimle beraber. 901 01:08:15,040 --> 01:08:18,400 İçkilerimizi bitirip, buradan gidelim. 902 01:08:18,560 --> 01:08:23,040 Gelecek yılki yemeğe kadar bu içki beni idare eder, evlat. 903 01:08:23,200 --> 01:08:25,800 Farklılıklara ve Milyonerlere! 904 01:08:25,960 --> 01:08:28,560 Kim ne derse desin... 905 01:08:28,720 --> 01:08:30,920 ...çok mükemmel bir kadın. 906 01:08:45,700 --> 01:08:49,500 Beni oraya davet ettirdiğiniz için çok mutluyum Profesör. 907 01:08:49,600 --> 01:08:52,040 Çok mutluyum, çok mutluyum, ben... 908 01:08:52,200 --> 01:08:55,840 ...üzülüyorum. - Sakın üzülme, ayrıca korkacak bir şey yok. 909 01:08:55,900 --> 01:08:58,960 Tek yapacağın parayı insanoğlunun yararına kullanmak... 910 01:08:59,120 --> 01:09:02,160 ...böylece hem mutlu olursun, hemde... 911 01:09:02,360 --> 01:09:06,360 Ne..neden bana karşı bu kadar iyisiniz, Profesör? 912 01:09:07,720 --> 01:09:09,200 Ayrıca... 913 01:09:10,720 --> 01:09:12,200 Oh! 914 01:09:12,400 --> 01:09:14,960 Ne yapıyorsun! - Dur bir dakika. 915 01:09:15,120 --> 01:09:18,320 İşte bu o! Size bahsettiğim kadın bu. 916 01:09:18,480 --> 01:09:23,320 - Bak tek yapacağın, o parayı bana vermek. Hadi saklanın, saklanın! Bu o. 917 01:09:23,520 --> 01:09:25,560 Yani, Milyoner Kadın. Milyoner buraya gelmiş. 918 01:09:25,760 --> 01:09:29,120 Oh, demek o? - Evet, işte o. 919 01:09:29,280 --> 01:09:32,480 Öyleyse benden korkmaz evlat. - Durun sizi görmesin! 920 01:09:32,640 --> 01:09:35,200 Hiç aptal bir milyonerle karşılaşmamıştım! 921 01:09:35,360 --> 01:09:37,800 Durun, bakın.İçeri arka kapıdan girelim. 922 01:09:37,960 --> 01:09:41,040 Gelin gelin! - Aptal bir milyoner. 923 01:09:42,480 --> 01:09:46,580 Oh Evet, sizi görmemesine sevindim. 924 01:09:47,200 --> 01:09:49,400 Söyle evlat, şu para nerede? 925 01:09:49,560 --> 01:09:52,840 Bilim ona verdiği büyük rüşveti bekliyor. 926 01:09:53,000 --> 01:09:55,040 Rüşveti kullanmanın vakti geldi! 927 01:09:55,200 --> 01:09:58,400 - Tam 20 yıldır böyle bir anı bekledim. 928 01:09:58,560 --> 01:10:01,640 Hadi alın! - Güzel. 929 01:10:01,800 --> 01:10:03,960 Ve..ve..birşey daha söyleyeceğim, 930 01:10:04,120 --> 01:10:09,200 bakın bu parayı, kuruluşunuza bağışlamaktan, gurur duyuyorum. 931 01:10:09,360 --> 01:10:11,560 Evet bende guru duyuyorum. 932 01:10:11,720 --> 01:10:13,800 Düşünün... 933 01:10:13,960 --> 01:10:18,360 sadece düşünün. Ben... bir işe yaradım. 934 01:10:18,640 --> 01:10:21,440 Bütün hastaların iyileşmesi için, 935 01:10:21,600 --> 01:10:25,040 çok büyük bir parayı rahatça bağışlayabilirdim. 936 01:10:25,200 --> 01:10:27,800 Evet, haklısın! 937 01:10:28,800 --> 01:10:33,400 Kimse bu kadar büyük bir bağış yapmazdı. Tam 500,000 pound! 938 01:10:33,560 --> 01:10:37,960 Gelecekte, insanoğlu ancak böyle... 939 01:10:38,120 --> 01:10:40,040 ...bağışlar sayesinde varlığını sürdürebilir. 940 01:10:40,200 --> 01:10:43,800 - Dinle! Sonunda istediğimi yaptım. 941 01:10:44,000 --> 01:10:46,760 500,000 pound, 76 bin çaresiz hastanın iyileşmesi demek! 942 01:10:47,800 --> 01:10:51,040 Siz artık benim dostumsunuz hocam! 943 01:10:51,200 --> 01:10:53,960 Umarım daima yaşarsınız. - Tanrı seni korusun evlat. 944 01:10:54,120 --> 01:10:57,920 Sizi de sizi de. - Sen iyisin, değil mi? 945 01:10:58,800 --> 01:11:04,200 Çok iyisin, çok iyisin. hala inanamıyorum, 946 01:11:04,360 --> 01:11:06,240 yoksa bu brandynin etkisimi ha? 947 01:11:06,400 --> 01:11:08,360 Size 500,000 pound 948 01:11:09,200 --> 01:11:11,600 Sakın 600 olmasın ha? 949 01:11:11,760 --> 01:11:14,040 Ne dersin? 950 01:11:14,200 --> 01:11:18,200 Eveti hoşcakal evledım. 951 01:11:46,240 --> 01:11:47,680 Evet. 952 01:11:51,960 --> 01:11:54,960 Artık olcak herşeye hazırım.. 953 01:12:00,400 --> 01:12:02,000 Çıkıyor. 954 01:12:35,800 --> 01:12:39,200 Annenim huzur içinde yattığından eminim. 955 01:12:39,360 --> 01:12:41,960 Bende babanın huzur içinde yattığından. 956 01:12:42,120 --> 01:12:46,320 Bütün bunları annen istediği için yaptın. Öyle değil mi? 957 01:12:46,520 --> 01:12:51,320 Yani sen şimdi bu sınavdan geçtiğini mi iddia ediyorsun? 958 01:12:51,320 --> 01:12:55,480 Evet, istersen kar dökümlerini içeren hesap çizelgesi gösterebilirim. 959 01:12:55,560 --> 01:12:59,520 Farketmez, sözüne güveniyorum. Hem sen harika bir kadınsın. 960 01:12:59,720 --> 01:13:04,920 Ben aradığım dünyayı buldum. Ve nasıl kullanacağımı da. 961 01:13:05,120 --> 01:13:07,320 Kullanırsın, evet. 962 01:13:08,200 --> 01:13:12,900 Ama tanrının yolu, bizim hiç bilmediğimiz başka bir dünyaya gider... 963 01:13:12,960 --> 01:13:16,840 Ama para kazanmak, o dünayaya gitmeye engel değil ki. 964 01:13:18,000 --> 01:13:23,200 Oh..Zenginlik farklıdır. Güç sadece zenginlikten gelmez. 965 01:13:23,400 --> 01:13:25,800 Ben, bilmiyorum... 966 01:13:25,960 --> 01:13:29,040 ...ne olursa olsun, aklımdan çıkmadın. 967 01:13:29,200 --> 01:13:31,360 Sence bu bir yönelme mi? 968 01:13:37,440 --> 01:13:39,000 Pek öyle denemez. 969 01:13:41,800 --> 01:13:46,600 Gördüğün gibi. Annemin koşullarına uyum sağladın. 970 01:13:46,760 --> 01:13:51,600 Ama ben, babanın yaşadığı gibi bir hayata uyum sağlayamam. 971 01:13:51,800 --> 01:13:53,880 Ama daha vaktimiz var. 972 01:13:54,040 --> 01:13:57,800 Hem sana kendi kazandığım 15,000 poundu gösterebilirim. 973 01:13:57,960 --> 01:14:03,000 İstersen o paraya dokunmayız. Kendi paramız bize yeter. Gördüğün gibi bir sorun yok! 974 01:14:03,160 --> 01:14:04,800 Ama..bir sorun var. 975 01:14:04,960 --> 01:14:08,160 Ama bu sınavdan geçemediğini söyleme. 976 01:14:08,320 --> 01:14:10,640 Geçtin değil mi? 977 01:14:10,800 --> 01:14:13,600 Yine ski hastalığım nüksetti. 978 01:14:13,760 --> 01:14:18,560 Artık para yok tamam mı? - Oh hayır, hepsini harcamış olamazsın. 979 01:14:18,720 --> 01:14:22,560 Bari geri kalanının ver. Parayı senin adına kullanırım. 980 01:14:24,400 --> 01:14:26,440 Maalese hiç yok. 981 01:14:26,600 --> 01:14:30,880 Ama hepsini harcamış olamazsın. Hiç olmazsa biraz kalmıştır. 982 01:14:31,080 --> 01:14:33,840 Hayır, hayır. 983 01:14:34,000 --> 01:14:35,520 Hiç kalmadı. 984 01:14:40,800 --> 01:14:43,040 Neden? 985 01:14:45,200 --> 01:14:47,400 Parayı çok uzak biryere gönderdim. 986 01:14:51,800 --> 01:14:53,600 Uzak biryere mi? 987 01:14:53,800 --> 01:14:56,880 Evet, hepsini. 988 01:14:59,800 --> 01:15:03,480 Bunu yapmakla beni kazanma şansınıda kaybettin. 989 01:15:06,200 --> 01:15:07,680 Evet. 990 01:15:08,680 --> 01:15:12,080 Evet, böylece seni kazanma, 991 01:15:13,960 --> 01:15:16,360 şansım kalmadı. 992 01:15:20,400 --> 01:15:22,960 Seni satın almaya kalkmıştım. 993 01:15:23,120 --> 01:15:24,600 Oysa yanılmışım. 994 01:15:24,800 --> 01:15:27,480 Yanılan biride sendin. 995 01:15:27,680 --> 01:15:31,200 Evet, kendimi sana vermeye layık bir değilmişsin. 996 01:15:31,400 --> 01:15:33,120 Değilmiyim? 997 01:15:34,800 --> 01:15:36,920 Bende değilim. 998 01:15:52,800 --> 01:15:54,520 "Ben, Epifania di Parerga 999 01:15:54,720 --> 01:15:57,880 Londra inşaat şirketleri grubunun... 1000 01:15:58,040 --> 01:16:01,680 ...tek varisi olarak, üzerime düşen görevi yapamakla, hepinize... 1001 01:16:01,880 --> 01:16:04,240 ...çok para kazandırdığıma inanıyorum. 1002 01:16:04,440 --> 01:16:07,760 Bundan böyle ben Epifania, başkalarında toplanmış yetkileri kendi üstüme alıyorum." 1003 01:16:07,960 --> 01:16:10,520 Epifania yetkileri kendi üstüne alıyorda ne demek? 1004 01:16:10,720 --> 01:16:13,300 Bunu anladığınızı sanıyordum, 1005 01:16:13,560 --> 01:16:16,080 mirasın bir bölümünü, kadın derneklerine bırakıyor. 1006 01:16:16,280 --> 01:16:18,920 Yetki kendi elinde olduğu için, 1007 01:16:19,120 --> 01:16:22,560 yalnızca paranın işletilmesiyle ilgilenmek istiyor. Tabii... 1008 01:16:22,720 --> 01:16:24,400 ...bu işlerin tasfiyesi demek oluyor. 1009 01:16:24,600 --> 01:16:26,640 Bize yol göründü. 1010 01:16:26,840 --> 01:16:30,640 Bayan Parerga emekli olup, manastıra kapanmaya karar verdi. 1011 01:16:30,800 --> 01:16:34,640 Evet, kalan işleri kadınlar.. Özür dilerim, yani hanımlar yürütecek. 1012 01:16:34,800 --> 01:16:39,200 Bundan sonraki hayatını, huzur içinde ve yalnız geçirmek istiyor. 1013 01:16:39,360 --> 01:16:41,160 Galiba...? 1014 01:16:44,400 --> 01:16:48,400 Galiba, ruhunun derin... 1015 01:16:50,800 --> 01:16:53,000 ...derin noktalarına dalacak. 1016 01:16:53,200 --> 01:16:58,040 İşten ayrılmadan önce tazminatlarınız ödenecek, Beyler, Bayan Parergadan kararını... 1017 01:16:58,200 --> 01:17:01,240 ...tekrar gözden geçirmesini istedim, fakat ikna edemedim. 1018 01:17:01,400 --> 01:17:06,920 Maalesef bu geceyarısından sonra Bayan Perarga, yaşayan hiçbir erkekle iletişim kurmamaya kesinlikle karalı. 1019 01:17:07,120 --> 01:17:09,520 Ama nasıl olur..Bu böyle..? 1020 01:17:11,200 --> 01:17:12,760 Kesin sesinizi! 1021 01:17:15,880 --> 01:17:19,280 Sanırım bu zamana kadarki hizmetlerinizden dolayı, 1022 01:17:19,480 --> 01:17:22,240 sizlere teşekkür etmem gerekiyor. 1023 01:17:22,400 --> 01:17:25,800 Bu gece bir parti veriyorum. Hepiniz davetlisiniz! 1024 01:17:25,960 --> 01:17:28,760 Bütün söyleyeceğim bu. 1025 01:17:28,920 --> 01:17:31,120 Epifania! - Evet? 1026 01:17:31,280 --> 01:17:34,560 Bu zavallıları nasıl işten atabilirsin, söyler misin lütfen? 1027 01:17:34,720 --> 01:17:37,800 Bunca zaman müdür olarak bize hizmet ettiler. 1028 01:17:37,960 --> 01:17:39,640 Bu yaştan sonra nerede iş bulurlar? 1029 01:17:39,800 --> 01:17:44,120 Tazminat haricinde, herbirine 35 Şilin verin. Bu hayatlarını kolaylaştırır. 1030 01:17:52,300 --> 01:17:54,640 Kendime yeni bir iş arasam iyi olacak, Julius. 1031 01:17:54,660 --> 01:17:57,560 Ne?..Lütfen böyle söyleme, Muriel. 1032 01:18:01,800 --> 01:18:06,040 Muriel, dedektif raporlarında tam olarak neler yazıyor? 1033 01:18:06,200 --> 01:18:10,400 Sürekli, Hintli bir doktorun peşinde dolaştığı yazıyordu. 1034 01:18:10,560 --> 01:18:13,600 Bak Julius, bunun bir işe yaramayacağını sanıyorum. 1035 01:18:13,760 --> 01:18:16,160 Hintli bir doktor ha? 1036 01:18:16,320 --> 01:18:18,760 Hintli bir doktor! 1037 01:18:18,920 --> 01:18:21,240 Onu hemen bulmamız gerek. 1038 01:18:21,400 --> 01:18:24,560 Bayan Parerga için mükemmel bir koca olur. 1039 01:18:24,720 --> 01:18:29,200 Ama Bayan Perarga'nın sınavından geçememiş. 1040 01:18:29,500 --> 01:18:34,560 Olanlara inanamıyorum. Hayatımda hiç bu kadar aptalca bir durumda kalmamıştım. 1041 01:18:34,720 --> 01:18:37,040 Hoşcakal, Julius. 1042 01:18:37,200 --> 01:18:39,000 Muriel! 1043 01:18:39,160 --> 01:18:40,960 Muriel! 1044 01:18:41,120 --> 01:18:43,320 Bu gece sende gel. 1045 01:18:43,480 --> 01:18:44,960 Pekala... 1046 01:18:46,200 --> 01:18:48,800 Gece görüşürüz, Julius. 1047 01:18:59,500 --> 01:19:03,450 Dr. Kabir, öyle değil mi? - Evet. Memnun oldum. 1048 01:19:03,560 --> 01:19:05,880 Bende memnun oldum. - Nasıl yardımcı olabilirim? 1049 01:19:08,960 --> 01:19:11,720 Şu kağıtlarda, hakkınızda çok güzel şeyler yazıyor. 1050 01:19:13,800 --> 01:19:17,800 Burada yazılanlar yaşlı birine ait, bana değil, efendim. 1051 01:19:18,000 --> 01:19:22,320 Anladığım kadarıyla yanlız yaşıyor ve bütün zamanınızı yoksul hastalar için... 1052 01:19:22,480 --> 01:19:27,300 ...harcıyormuşsunuz? Bütün kadınları geri çevirmişsin hm? 1053 01:19:28,240 --> 01:19:31,040 Evet, siz benim aradığım o azizsiniz. 1054 01:19:31,240 --> 01:19:33,880 Böylece karım olmadığını öğrendiniz. 1055 01:19:34,080 --> 01:19:38,600 Buraya sizinle Bernardo di Parerga'nın vasiyetiyle ilgili... 1056 01:19:38,800 --> 01:19:40,760 ...ayrıntıları görüşmeye geldim. 1057 01:19:40,820 --> 01:19:42,920 Bakın! Zaten kafam yeterince karışık. 1058 01:19:42,980 --> 01:19:47,000 Nedeni de, bu. Bu konuda hiçbir şey..duymak istemiyorum. 1059 01:19:47,200 --> 01:19:49,880 Özür dilerim ama. Başka seçeneğim yok bayım. 1060 01:19:50,040 --> 01:19:53,200 Çünkü, sizin yüzünüzden Bayan Parerga dünyanın en zengin kadınlarından biri... 1061 01:19:53,400 --> 01:19:57,280 ...olacakken, babasından kalan mirası reddeti. Sizce de garip değil mi? 1062 01:19:57,680 --> 01:19:59,640 Yeter artık. Bu konudan bıktım usandım. 1063 01:19:59,800 --> 01:20:02,480 Hiç istemediğim halde, 1064 01:20:02,640 --> 01:20:07,240 De Parerga mirasının bir parçası oldum ve bu hayatımı mahvetti. 1065 01:20:07,400 --> 01:20:09,400 Ama sizide anlamak çok zor bayım, 1066 01:20:09,560 --> 01:20:13,600 Der Parerga şirketler grubunun açtığı o muhteşem kliniğin... 1067 01:20:13,760 --> 01:20:16,440 ...başına geçmeyi reddettiniz, yanılıyor muyum yoksa? 1068 01:20:16,640 --> 01:20:18,960 Açgözlü değilim bayım! 1069 01:20:19,120 --> 01:20:24,040 O kliniğin başına geçmektense ruhumu, şeytana teslim ederdim. Beni duydunuz mu mı? 1070 01:20:24,200 --> 01:20:26,560 Bencil bir kadın... 1071 01:20:26,720 --> 01:20:29,720 ...ne yaptı biliyormusunuz? Sırf kendi egosunu tatmin etmek için, 1072 01:20:29,880 --> 01:20:32,000 o kliniği açtı ve beni buna alet etmek istedi. 1073 01:20:32,200 --> 01:20:35,480 Ben satılık bir doktor değilim. 1074 01:20:38,200 --> 01:20:41,400 Bakın, bütün bu sorunları çözebiliriz. 1075 01:20:41,960 --> 01:20:44,080 Ne olursa olsun, bu görevi kabul edemem. 1076 01:20:44,240 --> 01:20:49,240 Lütfen gidip Bayan Parergaya söyleyin. Mirası beni ilgilendirmiyor. Onu istediği... 1077 01:20:49,250 --> 01:20:53,300 ...gibi kullanabilir! - Gelip bunu ona siz söyleyin! Peki tamam bayım, yarın gelir ona söylerim. 1078 01:20:53,360 --> 01:20:56,500 Bu işi yarına bırakırsanız, hepimiz için çok trajik bir son olacak. 1079 01:20:56,520 --> 01:20:59,390 - Trajik mi? Evet, hepimiz için.- Neden söz ediyorsunuz? 1080 01:20:59,400 --> 01:21:03,920 - Demek istediğim şu. Eğer gelmezseniz, kendisi geceyarısı dünyayı terkedecek. 1081 01:21:06,000 --> 01:21:08,600 Yani şimdi...? - Evet öyle. 1082 01:21:10,800 --> 01:21:14,800 Oh,..Hiç bir kadın onun kadar bencil olamaz! 1083 01:21:14,960 --> 01:21:16,720 Hemen onunla konuşmak zorundayım. 1084 01:21:16,920 --> 01:21:19,520 Aynen! 1085 01:21:37,000 --> 01:21:42,400 Ben artık gidiyorum. Bu dünyayla geçirdiğim son an olacak. 1086 01:21:43,600 --> 01:21:45,720 Geceyarısı olmak üzere. 1087 01:22:03,400 --> 01:22:07,480 Kabir, İşte orada! Hadi durmayın, hemen yanına gidin! 1088 01:22:07,680 --> 01:22:09,720 Hadi! 1089 01:22:12,120 --> 01:22:14,400 Evet, Julius? 1090 01:22:14,560 --> 01:22:17,240 Eğer bir dakika daha gecikmiş olsyadım, bütün herşey bitmiş olacaktı. 1091 01:22:17,400 --> 01:22:20,800 Corelli Nerede? Oh, Corelli! 1092 01:22:21,800 --> 01:22:25,120 Corelli lütfen, 30,000 poundluk bir çek hazırlarmısın? 1093 01:22:25,280 --> 01:22:28,680 Hastalık araştırma merkezi. Kanser ve virüs bölümü. 1094 01:22:28,840 --> 01:22:30,800 Bence pazarlık kokuyor.. 1095 01:22:30,960 --> 01:22:34,800 Evet, çekin 15,000 poundluk kısmı Dr. Kabir e yazılacak. 1096 01:22:34,960 --> 01:22:36,440 K-A-B-I-R. 1097 01:22:36,600 --> 01:22:38,400 Peki, Bay Sagamore. 1098 01:22:38,560 --> 01:22:40,880 Sanırım diğer 15.000'lik kısmıda sizin olacak? 1099 01:22:41,040 --> 01:22:43,840 Hayır, bayan Muriel Pilkington'a yazılacak. 1100 01:22:44,000 --> 01:22:48,040 Pilkington. P-I-L-K-I-N-G-T-O-N. 1101 01:23:04,800 --> 01:23:07,800 Epifania, epifania lütfen atlama. 1102 01:23:07,960 --> 01:23:11,400 Atlamıyorum ki? - Peki orada ne yapıyorsun öyle? 1103 01:23:11,560 --> 01:23:14,160 Ruhumun derinliklerine dalıyorum. 1104 01:23:14,320 --> 01:23:17,000 Oh Epifania, lütfen yapma! Oradan hemen inmelisin. 1105 01:23:17,160 --> 01:23:18,800 Bak buraya sana... 1106 01:23:20,200 --> 01:23:23,240 Ne yapıyorsun, ne oldu? 1107 01:23:23,400 --> 01:23:25,560 Eğer sen olmazsan, ben yaşayamam. 1108 01:23:25,720 --> 01:23:29,240 Ah! Canım. - Sensizliğe dayanamam. 1109 01:24:01,400 --> 01:24:04,440 Nabzının atışını o kadar çok seviyorum ki. 1110 01:24:04,640 --> 01:24:07,600 Yaşayacak mıyım? 1111 01:24:09,200 --> 01:24:13,240 Evet, hemde sonsuza kadar. 1112 01:24:16,160 --> 01:24:18,560 Seni sevdiğim sürece. 1113 01:24:18,760 --> 01:24:24,000 Bir kadın olarak seveceğim, 1114 01:24:24,100 --> 01:24:25,600 bir tanrıça olarak değil. 1115 01:24:45,800 --> 01:24:50,480 Ayrıca, kafandaki bu aptal şapkayla çok komik görünüyordun. 1116 01:24:50,560 --> 01:24:53,640 O şapka değil canım, o Epifania'nın onuru, tamam mı? 1117 01:24:53,800 --> 01:24:56,800 Demek öyle ha? Oysa ben onu Eyfel Kulesi sanmıştım! 1118 01:24:56,960 --> 01:24:59,560 Eyfel Kulemi ne yapıyorsun öyle? Daha onunla işim bitmemşti. 1119 01:24:59,720 --> 01:25:01,720 Onu rüzgara bırakıyorum. - Hayır! 1120 01:25:03,200 --> 01:25:05,440 İşte, sende gördün. Onu rüzgara bıraktım. 1121 01:25:05,640 --> 01:25:07,480 Oh! 1122 01:25:08,800 --> 01:25:10,600 Ciao. 1123 01:25:10,800 --> 01:25:14,160 Ne, ne dedin? Ne demek "ciao, ciao"? 1124 01:25:15,200 --> 01:25:17,680 Bundan sonra sen benim ciaom olacaksın 98047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.