Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,120
Hanımefendiler, Beyefendiler!
2
00:00:44,240 --> 00:00:46,400
Burada Bernarda Onisantea'nın
3
00:00:46,560 --> 00:00:49,160
vasiyetini açıklamak üzere
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,320
toplanmış bulunuyoruz,
5
00:00:54,240 --> 00:00:56,880
"Ben, Bernardo Ognissanti,
di Parerga,
6
00:00:57,080 --> 00:01:01,400
Libya ve Londra arasında geçen hayatımın...
7
00:01:01,600 --> 00:01:04,040
sonuna geldiğimde,
8
00:01:04,240 --> 00:01:08,200
bu vasiyet açılacak.
9
00:01:08,360 --> 00:01:11,040
Tek çocuğum olan Epifania den başka
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,240
varisim olmadığını sizde benim kadar biliyorsunuz.
11
00:01:16,400 --> 00:01:20,560
Ama mirasımı alabilmesi için.
12
00:01:20,720 --> 00:01:23,640
bir başkasıyla evlenip,
emirlerime itaat etmesi gerekiyor
13
00:01:23,840 --> 00:01:27,800
Eğer bunu yapmazsa, cezalandırılacak.
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,040
Yani, para bir başkasına kalacak.
15
00:01:30,280 --> 00:01:34,640
ve kızım ölene kadar,
16
00:01:34,800 --> 00:01:37,440
mirasa sahip olamayacak "
17
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Milyonerler de ölür!
18
00:01:42,800 --> 00:01:45,600
Yaşasın Milyonerler!
19
00:01:45,800 --> 00:01:48,040
Yaşasın Milyonerler!
20
00:03:51,600 --> 00:03:55,400
- Onlar bana geldi!
- Mektuplarıda açmamam da izin vermeyeceksen?
21
00:03:55,600 --> 00:03:58,900
- Kes sesini?
- Ben senin kocanım, aşığın değil.
22
00:03:59,000 --> 00:04:02,500
- Ne?
- Hayır, Epifania Hayatım, lütfen yapma, yapma!
23
00:04:05,200 --> 00:04:06,680
- Bu o.
24
00:04:06,840 --> 00:04:09,880
Sen şimdi görürüsün!
- Neyi? Göster hadi?
- Lanet olsun!
25
00:04:10,040 --> 00:04:11,520
- Bu da o...
26
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
- Sana defol dedim
27
00:04:16,400 --> 00:04:17,760
- Evet o.
28
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
- Defol buradan!
29
00:04:45,200 --> 00:04:46,800
İşte bu kadar.
30
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
Defolun buradan!
31
00:05:14,800 --> 00:05:17,200
Oh Babamcığım!
32
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
Babam!
33
00:05:38,840 --> 00:05:40,600
Baba!
34
00:05:44,920 --> 00:05:47,520
"Canını sıkan birşey mi var, Epifania?"
35
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
Yo, hayır yok.
36
00:05:54,760 --> 00:05:57,240
"Epifania!
37
00:05:57,440 --> 00:06:00,720
Epifania, bana yalan söylüyorsun!"
38
00:06:00,920 --> 00:06:04,160
Hayır Baba. Yalan söylemiyorum.
39
00:06:04,360 --> 00:06:07,120
"Epifania, bana hiç itaat etmiyorsun."
40
00:06:07,320 --> 00:06:09,200
İyi de nasıl edebilirim Baba?
41
00:06:09,400 --> 00:06:11,800
Niye böyle şeyler söylüyorsun?
- "Epifania!
42
00:06:12,000 --> 00:06:15,800
"O adamla neden evlendin?"
43
00:06:22,400 --> 00:06:27,560
Heyecan verici bir görüntüsü vardı.
Bir o kadar da yakışıklıydı.
44
00:06:27,720 --> 00:06:31,600
Evet. Ve Back Hand vuruşu bir harikaydı.
45
00:06:31,800 --> 00:06:35,000
" Ama bu sınavdan geçmek zorundaydı "
- Ne dedin ?
46
00:06:35,200 --> 00:06:40,480
" Sınavı geçebildi mi? "
- Bunu söyleyeceğini tahmin etmeliydim.
47
00:06:40,680 --> 00:06:43,960
"Söylediklerimi yapmak zorundasın!
Bu sınav yeni eşinle tanışmanı sağlayacak.
48
00:06:44,160 --> 00:06:46,280
Senin şu anda 500.000 poundun var ama...
49
00:06:46,480 --> 00:06:51,320
Sen yılda sadece 15.000 pound kazanan
bir adamla evlenmek zorundasın."
50
00:06:51,520 --> 00:06:55,800
- Şey, ama bunun yerine ona
500.000 poundumu versem nasıl olur?
51
00:06:56,000 --> 00:07:01,440
"Şimdilik 500.000 pounduna dokunamazsın
ama dediğimi yaparsan...
52
00:07:01,640 --> 00:07:04,400
üç ay sonra 50.000 pound avans alacaksın."
- İyi ama bunlara değermi Baba?
53
00:07:04,600 --> 00:07:07,840
"Şimdiki eşin buna değer mi?"
54
00:07:08,040 --> 00:07:11,600
"Epifania,
Sana söylediğim herşeyi
55
00:07:11,800 --> 00:07:13,720
yapacağına yemin etmiştin!
56
00:07:14,560 --> 00:07:19,920
Aber ailesi onuruna çok düşkündür
Ve sen bu onuru yaşatmak zorundasın.
57
00:07:20,120 --> 00:07:24,200
Bu zamana kadar istediğimiz herşeyi
elde ettik. Bunu sakın unutma. "
58
00:07:24,360 --> 00:07:27,640
Söyle bana ne yapmalıyım?
Ne yapmalıyım?
59
00:07:36,960 --> 00:07:38,440
Evet
60
00:07:43,200 --> 00:07:45,400
"Hiç değimemişsin kızım.
61
00:07:45,560 --> 00:07:49,000
Hala başın sıkışınca intihara başvuruyorsun."
62
00:08:19,000 --> 00:08:23,640
Hayır, Baba
Ben böyle onurlu bir ölüme layık değilim.
63
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
Benden istediğiniz başka birşey var mı, efendim?
64
00:08:37,960 --> 00:08:40,560
Yok ol!
- Peki efendim.
65
00:08:54,000 --> 00:08:57,160
Günaydın! Yüzmek için güzel bir gün!
- İyide yüzen kim?
66
00:08:57,360 --> 00:09:01,560
Buraya intihar etmeye geldim.
Beni duydun mu?
67
00:09:01,760 --> 00:09:04,600
Kendimi öldürmek istiyorum anlıyormusun?
- Öyleyse size iyi şanslar!
68
00:09:29,800 --> 00:09:34,580
- Seni katil!
- Günaydın.
69
00:09:38,960 --> 00:09:41,960
Avukatıma gidiyoruz!
70
00:09:42,800 --> 00:09:48,120
Daha önce verilen bütün çeklerin...
karşılıkları hesabınıza yatırılacak.
71
00:09:48,280 --> 00:09:52,680
Bayan Parerga eşini izlemeye devam
etmenizi istiyor. Paragraf!
72
00:09:52,840 --> 00:09:55,680
-Sanırım. İki tarafta...
ettikleri evlenme yeminine sadık kalmıyor.
73
00:09:57,960 --> 00:10:00,560
Paragraf. Devam edelim hayatım,
74
00:10:00,720 --> 00:10:05,040
Size minnettarım.Ve vereceğiniz bilgilerin...
75
00:10:05,200 --> 00:10:08,040
bundan böyle çok işimize yarayacağından eminim!
76
00:10:08,200 --> 00:10:10,400
- Doğrusunu istersen bundan hoşlanacağını sanmıyorum?
77
00:10:10,560 --> 00:10:18,800
- Ne demek içeri almıyorum!
- Konuştuklarımızı duymuş olamaz değil mi?
- İstediğimde içeri girerim!
78
00:10:21,200 --> 00:10:24,160
Epifani...
Oh! Çok özür dilerim.
79
00:10:24,360 --> 00:10:26,520
Su gerçekten de çok soğuktu.
80
00:10:27,400 --> 00:10:31,640
Ne için soğuktu?
- Boğulmak için.
81
00:10:31,800 --> 00:10:34,000
Anlamadım !
- Seninle hemen konuşmamız gerekiyor.
82
00:10:34,120 --> 00:10:35,240
Oh elbette.
- Günaydın Hanımefendi.
83
00:10:36,000 --> 00:10:39,800
Kocamın ihanetleri yüzünden
kendimi bir kez daha öldürmek zorunda kaldım!
Yani çıplakmısın!
84
00:10:40,200 --> 00:10:44,800
Herzaman olduğu gibi Pollyden gelen
mektubunu yakaladım. İşte
85
00:10:46,500 --> 00:10:49,200
Topladığımız diğer delillere bakınca
86
00:10:50,000 --> 00:10:54,640
Bu topladığımız beşinci delil.
İntihara teşebbüs için çok geçerli bir neden
87
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
Ohh!
88
00:10:59,800 --> 00:11:01,640
Şuna bir bak.
- Nedir bu?
89
00:11:01,800 --> 00:11:06,040
İntihar girişimleri,
Bir sanatçının intiharla ilgili notları.
90
00:11:06,200 --> 00:11:07,800
İntiharın verdiği zararları anlatıyor.
91
00:11:07,960 --> 00:11:10,480
Özellikle suya atlayarak yapılan intihar girişimlerinde,
92
00:11:10,640 --> 00:11:12,880
tam bir uzman bu canım.
93
00:11:13,040 --> 00:11:16,640
Bir daha intihar girişiminde bulunursan,
bundan yararlanabilirsin
94
00:11:16,800 --> 00:11:19,560
Beni çok aptal buluyorsun.
Öyle değil mi Sagamore?
95
00:11:19,720 --> 00:11:21,360
Bunlara alıştım artık canım.
96
00:11:21,520 --> 00:11:25,040
Sanırım seni tanıyanlarda benim gibi
düşünüyor olmalılar.
97
00:11:25,200 --> 00:11:29,360
Kısaca, hem sen hemde yakın çevren
bana olan sevginizi kaybettiniz.
98
00:11:29,520 --> 00:11:31,400
Evet, asıl söylemek istediğim bu.
99
00:11:31,560 --> 00:11:34,400
Sen kimsenin acı çekmeden öleceğini mi sanıyorsun?
100
00:11:34,560 --> 00:11:36,640
Hayır, ama huzurlu yaşıyorlar.
101
00:11:36,800 --> 00:11:39,040
Ne yani, Sence ben şimdi
kurbağa gibi mi yaşıyorum?
102
00:11:39,200 --> 00:11:42,400
Sana birşey söyleyeyim mi,
Neden kendini zehirlemiyorsun?
103
00:11:42,560 --> 00:11:46,040
Zehirleyeceğim ! Hatta onuda beceremezsem
Kendimi asarım.
104
00:11:46,200 --> 00:11:47,680
Mümkün değil canım.
105
00:11:47,840 --> 00:11:50,880
Sorumluluklarımı yerine getirdiğim sürece
birşey yapamazsın.
106
00:11:51,040 --> 00:11:53,040
elimden geldiğince...
107
00:11:53,200 --> 00:11:57,320
Mirasın yirmi gün içinde senin olmasını sağlayacağım.
108
00:11:57,480 --> 00:12:01,880
Sen gerçekten iğrenç birisin Sagamore
müvekkillerinin paralarını kullanarak yaşıyorsun.
109
00:12:02,040 --> 00:12:06,650
Benim mesleğim bu, mirası almak istiyorsan
Babanın istediklerini yapmak zorundasın.
110
00:12:06,720 --> 00:12:09,960
Parama el koymak için, kendimi öldürmemi bekliyorsun
Öyle değil mi Sagamore ?
111
00:12:10,120 --> 00:12:12,400
Beklentilerimin ne olduğu seni ilgilendirmez.
112
00:12:12,560 --> 00:12:14,040
Domuz!
113
00:12:14,200 --> 00:12:17,040
Bak. O yazıda kendinle ilgili herşeyi bulabilirsin.
114
00:12:17,200 --> 00:12:20,640
O yazının canı cehenneme!
Bence yazılanları sen uydurdun. işte!
115
00:12:20,800 --> 00:12:25,880
Benimki sadece bir öneriydi.
Neden bu öfkeli tavirlarından vazgeçip
116
00:12:26,040 --> 00:12:28,400
sakin bir şekilde sorunun ne olduğun anlatmıyorsun?
117
00:12:28,560 --> 00:12:33,240
Benim kalbim kırıldı,ama bu hiçkimsenin umurunda değil.
118
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
Peki ne yapmamızı istiyorsun?
119
00:12:35,560 --> 00:12:38,200
Sen insan değil,
soğuk bir İngilizsin!
120
00:12:38,360 --> 00:12:42,480
Babam nasıl olurda senin gibi ruhsuz kalpsiz birine güvenebilir,
bir türlü anlamıyorum, biliyormusun?
121
00:12:42,640 --> 00:12:47,640
Biliyorum, bana kızman için birçok neden var ama,
lütfen lütfen otur hayatım.
122
00:12:47,800 --> 00:12:50,600
Oh Tanrım, tanrım!
123
00:12:51,400 --> 00:12:54,800
Nasıl böyle aptallıklar yaptım bilmiyorum?
124
00:12:54,960 --> 00:12:59,680
Daha doğrusu birinci sınıf bir tenis oyuncusu olduğu için
ona aşık olmakda hiç gecikmedin!
125
00:12:59,880 --> 00:13:03,920
Evet, hep yakışıklı erkelerden hoşlandım.
126
00:13:04,080 --> 00:13:07,000
Davranışlarıda etkileyiciydi.
127
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
Lütfen Epifania.
- Gerçi bende çok çekici bir kızdım.
128
00:13:10,360 --> 00:13:13,480
Buda senden yayarlanmasına fırsat verdi.
129
00:13:13,640 --> 00:13:19,160
Böyle aptalca bir hatayı nasıl yapabildim acaba?
Hayalimdeki erkekti ama sonra kabusa dönüdü.
130
00:13:19,320 --> 00:13:25,600
Bir boksör olmayı ve onunla bir boks maçına çıkıp
kemiklerini kırmayı çok isterdim.
- Sakin ol!
131
00:13:26,200 --> 00:13:29,640
Artık Polly var. Ve ondan gelen aptalca mektupları
ben okuyorum.
132
00:13:29,800 --> 00:13:31,640
Onu süründüreceğim.
133
00:13:33,500 --> 00:13:39,400
Onu görmek istiyorum anlıyormusun?
onu görmek istiyorum. Benden daha güzel olduğunu
134
00:13:39,560 --> 00:13:41,560
sanan o gerizekalı küçük fahişeyi hemen görmek istiyorum.
135
00:13:45,800 --> 00:13:48,200
Çok güçlüsün
- Senin sayende hayatım.
136
00:13:50,000 --> 00:13:53,800
Bu Jane olmalı.Yine borç istemeye gelmiştir.
Ama bu sefer hayal kırklığına uğrayacak.
137
00:13:53,960 --> 00:13:57,960
Yo ! Bence bu karım canım.
Nereye gidersem gideyim, beni buluyor.
138
00:14:01,120 --> 00:14:02,600
Evet?
139
00:14:02,760 --> 00:14:05,160
Kimi arıyordunuz?
140
00:14:07,800 --> 00:14:09,600
Tam ona göre.
141
00:14:10,200 --> 00:14:13,800
Evet, kaçamaklar için uygun bir yer
142
00:14:15,800 --> 00:14:18,800
Saklanmayı bile beceremiyorsun gerizekalı.
143
00:14:19,400 --> 00:14:23,040
Epifania, lütfen dinle hayatım...
- Sakın ! Bana dokunma!
144
00:14:23,200 --> 00:14:28,600
Pollynin nasıl nakavt olduğunu görmek istermisin ha !
Bir kadın nasıl kavga eder biliyormusun?
145
00:14:28,760 --> 00:14:30,280
Korkak !
146
00:14:30,480 --> 00:14:33,360
Girebilirmiyim ?
- İsterseniz polis bile çağırabilirsiniz.
147
00:14:33,560 --> 00:14:37,040
Gelin Bay Sagamore!
Gelin ve kocamın küçük fahişesiyle tanışın.
- Bak seni uyarıyorum Epifania!
148
00:14:37,200 --> 00:14:39,800
Beni hanımefendiyle tanıştırmayacakmısın Alastair?
149
00:14:39,960 --> 00:14:43,560
Şey evet Epifania bu baya...
- Boşuna zahmet etme. Çünkü onunla tanışmak istemiyorum.
150
00:14:43,760 --> 00:14:47,760
- Buradan gitseniz iyi olacak.
Onu bu şekilde rahatsız etmeye hiç hakkınız yok.
151
00:14:47,920 --> 00:14:52,120
Ayrıca zavallı çok yorgun canım.
Bütün gece kıpırdamadan uyudu.
152
00:14:53,640 --> 00:14:56,240
Bunu nereden biliyor Bay Sagamore ?
153
00:15:02,400 --> 00:15:05,440
Ne yani sen bütün geceyi bu kadının kollarında mı geçir...
154
00:15:05,600 --> 00:15:08,480
Polly Smith, tanıştığımıza menmun oldum.
- Polly Smith mi?
155
00:15:08,640 --> 00:15:12,040
Onun hiç bir suçu yok.
- Söyle kollarındamıydı yoksa değilmiydi?
156
00:15:12,200 --> 00:15:15,800
Şey evet, haklısınız.
Kollarımdaydı !
157
00:15:15,960 --> 00:15:18,960
Ama sandığınız gibi değil.
158
00:15:19,600 --> 00:15:21,960
Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum.
159
00:15:22,120 --> 00:15:25,560
O iktidarsız bir balık.
- Bakın Alastair bir balık değil
160
00:15:25,760 --> 00:15:28,560
Hemde yüzemeyen bir balık.
İzninizle bir de ben konuşabilirmiyim ?
161
00:15:30,640 --> 00:15:35,640
Evli bir erkekle ilişkiye girdiğiniz için
sizi şiddetle kınıyorum bayan, anladınız mı?
162
00:15:37,400 --> 00:15:41,800
Zaten bu tür ilişkiler ancak onun gibiler yakışır öyle değil mi?
Hadi gidelim Sagamore!
163
00:15:42,000 --> 00:15:45,400
Lütfen böyle kızmayın bayan,
benim kadar güzel olmamanız
164
00:15:45,560 --> 00:15:47,800
kesinlikle sizin hatanız değil.
165
00:15:47,960 --> 00:15:49,560
Galiba bu yaratık bana hakaret ediyor.
166
00:15:49,720 --> 00:15:54,240
Alastair daha güzel bir kadınla beraber olmak istiyorsa
bunu anlayışla karşılamak zorundasınız.
167
00:15:56,800 --> 00:16:00,120
Yani şimdi bana onu cezbetmek için birşey
168
00:16:00,280 --> 00:16:02,320
yapmadığımı mı söylüyorsun?
169
00:16:02,520 --> 00:16:06,400
Alastair benimleyken çok daha mutlu.
Benim yanımdayken dağdaki
170
00:16:06,560 --> 00:16:08,920
özgür filler kadar mutlu!
- Bir o kadar da güçlü.
171
00:16:09,120 --> 00:16:11,080
(lachen)
172
00:16:21,400 --> 00:16:23,760
- Peki sana yetecek kadar da su bulabiliyormusun?
173
00:16:23,960 --> 00:16:28,360
- Evet
- Evet, güzel bir espiri.
174
00:16:30,400 --> 00:16:32,800
Mahkemede görüşürüz.
175
00:16:38,400 --> 00:16:41,200
Senin için çok üzgünüm hayatım.
176
00:16:41,360 --> 00:16:47,040
Julius, sence benim mutlu edemediğim bir erkeği
nasıl mutlu ediyor?
177
00:16:47,200 --> 00:16:49,560
Ah bu çok basit canım.
178
00:16:49,720 --> 00:16:53,720
Bence sen erkeklerin ruhuna girmeyi beceremiyorsun.
179
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Evet.
180
00:16:59,800 --> 00:17:03,640
Nedersin Julius, burnumu biraz küçülttüreyim mi?
181
00:17:03,800 --> 00:17:06,200
Burnumu kestireyim mi?
182
00:17:07,120 --> 00:17:12,520
Bana sorarsan senin ameliyata
ihtiyacın yok. Bunun yerine Adrian Bland e gidebilirsin.
183
00:17:12,680 --> 00:17:14,480
Adrian Bland mi?
184
00:17:14,680 --> 00:17:17,960
Eğer mümkünse randevularımızı biraz sıkıştırabilirmiyiz?
185
00:17:18,120 --> 00:17:22,240
Ah Bayan Thongs. Bayan Willoughby e bu ay için fazladan
iki randevu yazabilirmisiniz?
186
00:17:22,400 --> 00:17:25,800
- Teşekkür ederim.
Bu çok zor doktor,ama elimden geleni yapacağım.
187
00:17:27,720 --> 00:17:30,520
Hoşçakalın.
- Görüşmek üzere Bayan Willougby.
188
00:17:33,200 --> 00:17:37,480
Merhaba Adrian.- Hoşgeldin seni gördüğüme sevindim
- Seni Bayan Parerga ile tanıştırayım.
189
00:17:37,640 --> 00:17:41,000
- Tanıştığımıza sevindim.
- Pererga mı ? Sizinle tanışmak benim için büyük onur.
190
00:17:41,160 --> 00:17:46,200
Bayan Perarganın çok önemli bir sorunu var.
Birlikte bu sorunu çözebileceğinizi düşündüm de dostum.
191
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
Benim için büyük bir mutlulık bu.
192
00:17:48,720 --> 00:17:52,640
Erkekleri mutlu etmek istiyorum doktor.
193
00:17:52,800 --> 00:17:58,040
Ah evet, biliyormusunuz aslında bu bütün kadınların
ortak sorunudur. Bu taraftan lütfen, buyurun.
194
00:18:04,880 --> 00:18:07,480
Herzamanki komisyon.
- Pekala %20.
195
00:18:07,640 --> 00:18:10,880
Sakın ihmal edeyim deme tamam mı?
- Peki tamam zamanında alacaksın.
196
00:18:11,040 --> 00:18:12,880
Sana bir önerim daha olacak,
197
00:18:13,040 --> 00:18:17,040
Kafanı kullanırsan Perarga mirasına sahip olabilirsin.
198
00:18:17,200 --> 00:18:21,240
Şimdiki en önemli sorunu kendine uygun bir koca bulabilmek.
199
00:18:21,400 --> 00:18:24,160
Seni çok iyi anlıyorum.
200
00:18:25,240 --> 00:18:27,040
Soyunayım mı doktor ?
201
00:18:27,240 --> 00:18:32,120
Soyunmanıza gerek yok Hanımefendi.
Onun yerine şuraya uzanabilirsiniz.
202
00:18:32,280 --> 00:18:36,480
Sahi mi ?
Doğrusu çok ilginç bir yaklaşım doktor.
203
00:18:36,640 --> 00:18:40,840
Şimdi lütfen kafanızdan neler geçtiğini anlatırmısınız?
204
00:18:43,200 --> 00:18:46,240
Filler
- Filler.
205
00:18:46,400 --> 00:18:49,200
Fareler
- Fareler mi?
206
00:18:49,360 --> 00:18:53,760
peki neden onlar?
- Çünkü birarada yaşayamazlar.
207
00:18:54,400 --> 00:18:58,880
Bu hiç hoşuma gitmedi hayatım.
- Ne?
208
00:18:59,040 --> 00:19:01,880
Dr. Blandin faturaları.
- Senin işine geldiğini sanıyordum.
209
00:19:02,240 --> 00:19:07,000
Yinede çok fazla.
Balandin ondan bu şekilde yararlanması hoşuma gitmedi.
210
00:19:07,200 --> 00:19:11,240
Onuda böyle yumruklamak istiyorum.
211
00:19:11,400 --> 00:19:14,240
İlk balayı gecemizde onu böyle yumruklamıştım!
212
00:19:14,400 --> 00:19:17,640
Oh okadar sakindiki doktor?
Mirasınızı ondan kurtarmak için başka yollar bulmalısınız.
213
00:19:17,800 --> 00:19:22,800
Oh hayır.Ondan kendim kurtulacağım,
başkasının yardımına ihtiyacım yok.
- Evet evet, sizi çok iyi anlıyorum.
214
00:19:22,960 --> 00:19:28,160
Bakın Bayın Perarga bu kadar çekici olduğunuz için
kendinizi suçlamanıza hiç gerek yok.
215
00:19:31,640 --> 00:19:34,400
Gerçekten çok naziksiniz Doktor Bland.
216
00:19:34,600 --> 00:19:36,240
Çok da anlayışlısınız.
217
00:19:36,400 --> 00:19:40,720
Biliyorsunuz bu benim mesleğim ama
siz diğer hastalarımdan oldukça farklısınız.
218
00:19:40,920 --> 00:19:45,240
Sizce kendi kendime konuşmam garip birşey mi doktor ?
219
00:19:45,440 --> 00:19:50,240
Siz başlı başına çok ilginç bir kadınsınız.
Evet sizi dinliyorum!
220
00:19:51,400 --> 00:19:54,040
Size hiç babamdan söz etmişmiydim?
221
00:19:54,200 --> 00:19:56,600
Evet yine söz edin !
222
00:19:56,760 --> 00:19:59,960
Babam beni tıpkı bir prenses gibi büyüttü.
223
00:20:00,120 --> 00:20:03,520
Evet, istediğim herşeyi yapabiliyordum. Yalnız..
224
00:20:03,680 --> 00:20:05,960
Yalnız ?
225
00:20:06,120 --> 00:20:09,200
O aptalca sınavdan geçmek zorundayım!
226
00:20:09,360 --> 00:20:12,560
Kısaca birini kendime aşık etmam gerekiyor.
227
00:20:12,720 --> 00:20:15,280
Bunun için kendinizi suçlamamalısınız.
228
00:20:15,480 --> 00:20:19,240
Onu karşıma çıkan
en yakışıklı erkek sandım.
229
00:20:19,400 --> 00:20:23,400
Fiziksel cazibesi beni gerçekten büyülemişti, dahası...
230
00:20:23,560 --> 00:20:27,440
Adrian güzelliğimden yararlanmasını iyi bildi.
231
00:20:28,400 --> 00:20:32,080
Evet, çok güzelsin.
Kesinlikle güzelsin.
232
00:20:32,280 --> 00:20:35,400
Biriyle beraberken yalnız kalmak ve en az yirmi kez
233
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
yeniden başlamak ne demek bilemezsiniz.
234
00:20:39,040 --> 00:20:41,000
Ve tabi özlememeyi öğrenmek.
235
00:20:42,240 --> 00:20:46,240
Eğer kocan seninle gurur duymuyorsa,
bence bu onun sorunu
236
00:20:48,960 --> 00:20:54,440
Harika, olağanüstü. Onunla ilişkilerini bu düzeye getirmen
beni çok mutlu etti.
237
00:20:54,600 --> 00:20:58,120
Beni kutlamak zorundasın.
- Kutlamak mı?
238
00:20:58,280 --> 00:21:01,040
Evet, beni çok yakında kutlamak zorunda kalacaksın
239
00:21:01,200 --> 00:21:05,400
- Ne için?
Yoksa onu babasıyla ilgili komplekslerinden
240
00:21:05,560 --> 00:21:08,800
tam anlamıyla kurtardın mı Bland?
- Hayır tam olarak öyle değil?
241
00:21:08,960 --> 00:21:12,400
- Öyleyse, bu şansı değerlendir.
Yani bence şu anda seni babası gibi görüyor
242
00:21:12,560 --> 00:21:15,760
bence bundan yararlan dostum.
243
00:21:15,920 --> 00:21:20,400
Evet, evet çok haklısın.
Mükemmel bir Freudcusun Sagamore.
244
00:21:20,560 --> 00:21:23,040
Evet, beni babası olarak gördüğüne göre
245
00:21:23,200 --> 00:21:26,560
onu değiştirmem çok daha kolay olacak,
bundan eminim
246
00:21:27,560 --> 00:21:31,800
Zaten fazla zorlanacağını sanmıyorum.
Yine de yardımıma ihtiyacın olursa gel, tamam mı?
247
00:21:31,960 --> 00:21:34,800
Yardımına ihtiyacım olmayacak, güvenebilirsin.
248
00:21:34,960 --> 00:21:36,560
Hoşçakal.
249
00:21:38,040 --> 00:21:40,640
Neyse, ucuz atlattık hayatım.
250
00:21:40,800 --> 00:21:44,640
Dün gece benim evimde kravat iğneni unutmuşsun.
- Sahi mi?
251
00:21:44,800 --> 00:21:48,200
Seninle beraberken herşeyi unutuyorum.
252
00:21:58,000 --> 00:22:02,400
Para güçtür,
para güvenliktir.
253
00:22:02,560 --> 00:22:04,200
Para özgürlüktür.
254
00:22:04,360 --> 00:22:07,920
Para, para. Başka birşey bilmezmisin sen?
Yeter artık.- Çok nefisti!
255
00:22:08,120 --> 00:22:11,900
- Bunlardan da alın hanımefendi, çok seveceksiniz.
Hayır teşekkür ederim!
256
00:22:12,000 --> 00:22:15,400
Formumu korumalıyım deği mi Adrian ? Babam zenginlerin
kendilerine bakması gerektiğini söylerdi.
257
00:22:15,860 --> 00:22:20,000
Bana kalırsa artık babanın geri kalmış değerlerinden
kurtulmanın zamanı çoktan geldi canım.
258
00:22:22,640 --> 00:22:26,040
Hey dinle ?
Bak, yaptığım analize göre...
259
00:22:28,560 --> 00:22:32,000
Bak, yaptığım analize göre
Epifania!
260
00:22:32,200 --> 00:22:37,400
...lütfen beni dinlermisin ?
Yaptığım analize göre hayatında
baban ve paradan başka hiç birşey yok!
261
00:22:37,600 --> 00:22:40,720
Pekala, hayatta başka neyim var ki?
Hiçbirşeyim.
262
00:22:40,880 --> 00:22:44,400
Tabii ki birşeyin olmaz.
Çünkü babanın kurallarına göre yaşıyorsun sen
263
00:22:44,560 --> 00:22:46,800
Bundan mutluyum. Daha başka ne isteyebilirim ki?
264
00:22:46,960 --> 00:22:50,200
Bana geldiğinde sorduğun ilk soru şu olmuştu:
265
00:22:50,360 --> 00:22:54,040
Neden ben bir erkeği mutlu edemiyorum?
Hatırladın mı Epifania?
- Evet
266
00:22:54,200 --> 00:22:57,240
Sende bana cevap verememiştin, değil mi?
267
00:22:57,400 --> 00:23:00,400
Ama şimdi cevap veriyorum,
sen asla mutlu olamazsın, Çünkü
geri kafalı babanın
268
00:23:00,560 --> 00:23:02,840
kokuşmuş değerlerinden ve para hırsından kurtulamıyorsun,
269
00:23:03,000 --> 00:23:05,840
Mutsuzluğun için bundan daha iyi bir
neden olamaz canım.
270
00:23:07,960 --> 00:23:09,640
Ne dedin sen?
271
00:23:09,800 --> 00:23:13,400
Tekrar edeyim.
Dedim ki, geri kafalı babanın
272
00:23:13,560 --> 00:23:18,200
kokuşmuş değelerinden ve para hırsından kurtulamadığın
sürece asla mutlu olamazsın
273
00:23:18,360 --> 00:23:22,760
Seni üzdüğüm için özür dilerim ama
söylemek zorundaydım bunu. Söylemek zorundaydım
274
00:23:28,400 --> 00:23:30,400
Adrian?
275
00:23:31,120 --> 00:23:32,600
Evet?
276
00:23:33,680 --> 00:23:35,480
Buraya gel Adrian!
277
00:23:42,720 --> 00:23:44,720
Biraz daha yaklaş Adrian!
278
00:23:47,600 --> 00:23:50,400
Bu babama geri kafalı dediğin için tamam mı?
279
00:23:50,600 --> 00:23:53,400
Epifania, bu yaptığın gerçekten iğrenç birşey!
280
00:23:53,560 --> 00:23:55,560
Ve bu da...
281
00:24:00,400 --> 00:24:03,480
...babamın değerlerine
kokuşmuş dediğin içindi.
282
00:24:04,040 --> 00:24:06,840
İmdat! İmdat!
283
00:24:16,920 --> 00:24:17,900
İyi günler. Ben doktorum.
284
00:24:18,200 --> 00:24:20,800
Merhaba,
Yine mi siz? sizin yüzünüzden boğulacaktım!
285
00:24:21,360 --> 00:24:24,200
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama
galiba yardıma ihtiyacınız var
286
00:24:24,360 --> 00:24:26,040
Yardım edebilirmiyim size?
- Evet iyi olur.
287
00:24:26,200 --> 00:24:28,700
İmdat!
- Oh!
288
00:24:28,900 --> 00:24:31,160
Nereye gidiyorsunuz?
- Biri boğulmak üzerede.
289
00:24:31,320 --> 00:24:33,120
Ya nerede? Bekleyin, bekleyin?
290
00:24:33,320 --> 00:24:37,640
Kimse, kimse benim emirlerime karşı gelemez anlıyormusunuz?
Beklemek zorundasın, bunu yapmakla
291
00:24:37,800 --> 00:24:41,800
ikinci kez beni ölüme terkediyorsun.
- Doğrusunu isterseniz ölecek kadar
ciddi bir şeyiniz olduğunu sanmıyorum.
292
00:24:41,960 --> 00:24:45,280
Ama, sanırım beni hala anlayamadın.
293
00:24:45,480 --> 00:24:47,240
Dinle beni, ben çok zengin bir kadınım.
294
00:24:47,400 --> 00:24:51,080
Öyleyse İngiliz bir doktora gidin
Çünkü, gönderdikleri faturalar yüklü olur onların.
295
00:24:51,280 --> 00:24:54,520
Ama farkında değilmisin,
Her an ölebilirim doktor?
296
00:24:54,720 --> 00:24:58,000
Böyle bir niyetiniz mi var hanımefendi
İyi akşamlar.
297
00:25:05,000 --> 00:25:06,240
Biri bana yardım etsin
298
00:25:19,200 --> 00:25:24,400
Merhaba, arkadaşınız bu havada yüzmeye kalkmadı değil mi?
299
00:25:24,560 --> 00:25:27,640
Hayır, pek yüzdü denilemez,
sadece biraz ıslandı.
300
00:25:27,800 --> 00:25:32,280
Acaba balıkçı klübenizin kalınacak yerini
kullanabilirmiyiz?
301
00:25:32,300 --> 00:25:36,450
- Tabi, size söyledim ben ölüyorum doktor.
302
00:25:36,560 --> 00:25:41,400
Fiziksel olarak bu şekilde ölmeniz olanaksız.
Şimdi lütfen şuraya uzanırmısınız?
303
00:25:41,560 --> 00:25:43,880
Özel birşeyiniz yok değil mi?
- Yo, özel neyim olabilir ki.
304
00:25:44,040 --> 00:25:48,440
Oh afedersiniz!
- Şuraya mı uzanacağım?
Evet, oraya uzanacaksınız. Gayret edin biraz.
305
00:25:49,400 --> 00:25:51,880
Evet
- Tamam tamam, onu giyebilir.
306
00:25:52,040 --> 00:25:57,200
Onu giyin lütfen.
- Şimdi size balık konservesinin
nasıl yapıldığını göstereceğim.
307
00:25:57,360 --> 00:26:00,200
İlginizi çekeceğinden kesinlikle eminim.
308
00:26:00,360 --> 00:26:04,200
Dinleyin, benim hazırladığım özel karışımı
hiç kimse bilmiyor.
309
00:26:04,400 --> 00:26:08,240
özel yöntemimle hazırladığım balıkları
buzlukda saklıyorum...
310
00:26:08,400 --> 00:26:10,600
Hayatınızda bu kadar...
- Şunu alırmısın ?
- Devam edin...
311
00:26:10,760 --> 00:26:14,160
Evet evet, bu arada benim yaptığım konservelerin
312
00:26:14,320 --> 00:26:16,800
ünü dünyanın her yanında duyuldu
Emin olun.
313
00:26:17,000 --> 00:26:21,960
- Eminim, konservenin iyisi
böyle yerlerde yapılır zaten.
314
00:26:22,120 --> 00:26:25,720
Ah Teşekkür ederim!
- Gelin gelin, hadi gelin.
315
00:26:25,760 --> 00:26:30,900
- Harika bir koku, muhteşem
- Evet çok güzeldir.
Harika kokuyor.
316
00:26:33,760 --> 00:26:39,760
Evet size söylemiştim değil mi?
Neyse, size nasıl yapıldığını göstereceğim.
317
00:26:40,160 --> 00:26:43,400
Önce balıkları bir güzel tuzluyoruz.Evet
tuzlamak çok önemlidir.Evet daha sonra...
318
00:26:45,200 --> 00:26:51,320
Ah!
- Hoşunuza gitmedi mi bayan?
319
00:26:55,200 --> 00:26:57,900
Gidip onu muayene etsem iyi olacak.
320
00:26:58,200 --> 00:27:01,200
Oh Elbette! Nasıl isterseniz.
Nasılsa size daha sonra anlatağım çok şey var.
321
00:27:01,400 --> 00:27:05,000
- Önemli olan nasıl yapıldığını bilmektir.
322
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
Kalkın lütfen.
- Ha? - Kalkın lütfen.
323
00:27:08,580 --> 00:27:11,780
Pekala, kalkamıyorum!
- Ağrı nerenizde?
324
00:27:11,940 --> 00:27:16,680
Şurada, doktor omuzumda.
- Balık konservesi dünyanın sağlıklı besinidir
325
00:27:16,700 --> 00:27:20,800
ve herzaman her mevsimde yenilebilir.
326
00:27:20,840 --> 00:27:23,560
Ama benim gibi özenli yapmak kaydıyla!
- Kol ?
327
00:27:23,620 --> 00:27:26,760
Evet omuzunuzda hiçbir şey yok.
Boşuna endişelenmişiniz.
328
00:27:26,920 --> 00:27:31,320
O benim omzum sizin değil!
- Tabii ki, benim omzum değil ama bende bir doktorum,
329
00:27:31,480 --> 00:27:35,840
makina mühendisi olmadığıma göre
neyiniz olup neyiniz olmadığını
kimse benden daha iyi bilemez.
330
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
Ben iyi bir doktor olduğuma göre
331
00:27:37,760 --> 00:27:42,040
bunları bilecek olan benim.
- Oh, belki sırtımdadır.
Evet sırtımda olduğundan eminim
332
00:27:42,200 --> 00:27:45,600
- Omurlarda olabilir? Uzanın lütfen.
- Nasıl? - Uzanın.
333
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Buyrun
- Teşekkür ederim.
334
00:27:48,800 --> 00:27:52,480
Oh! evet !
- Burası mı?
335
00:27:52,680 --> 00:27:57,880
Sadece bu bölgede mi ağrı var?
- Yo yo hayır bütün sırtımda var.
- Evet anlıyorum.
336
00:27:58,040 --> 00:28:00,920
Sırtınız gerçekten olağanüstü.
337
00:28:01,080 --> 00:28:06,880
Evet, cildinizde en küçük bir prüz bile yok
ve oldukça da sağlam gözüküyor.
338
00:28:07,040 --> 00:28:09,240
Beni tanımaya başlamana çok sevindim.
339
00:28:09,400 --> 00:28:12,640
Böyle güzel bir sırt gördüğümü
hiç hatırlamıyorum.
340
00:28:12,800 --> 00:28:16,200
Tıpkı geçen şubat otopsisini yaptığım
denizcinin sırtına benziyor.
341
00:28:16,360 --> 00:28:19,040
Denizci mi?
- Evet, O da sizin gibi...
342
00:28:19,200 --> 00:28:22,200
intihar etmeye kalkmıştı.
Ama o başardı! Çok yazık oldu.
343
00:28:22,360 --> 00:28:27,640
Neyse sizin onun gibi bir sorununuz yok.
Dahası hiçbir şeyiniz yok!
344
00:28:27,800 --> 00:28:31,040
Çok sağlıklısınız bayan.
- Ben hastayım!
345
00:28:31,200 --> 00:28:34,640
Hey hadi gel birlikte balığı
buzluğa koyalım!
- İstersen! Bir de dilime bak ha dilime!
346
00:28:34,800 --> 00:28:37,760
Dilime.
- Pekala! Diliniz çıkarın.
347
00:28:41,400 --> 00:28:44,400
Hiçbir şey yok!
348
00:28:44,560 --> 00:28:47,360
Geri çekin lütfen.
349
00:28:47,520 --> 00:28:49,920
Oh! unutmadan nabzımada bak!
350
00:28:50,080 --> 00:28:52,840
Nabızınıza da baksam hiçbir şey değişmeyecek.
351
00:28:53,000 --> 00:28:54,880
Son derece sağlıklısınız bayan.
352
00:28:55,040 --> 00:28:57,600
Peki, peki tamam.
353
00:29:19,200 --> 00:29:22,040
Yaşayacakmıyım?
354
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
Oh evet, yaşayacaksınız.
- Evet?
355
00:29:25,200 --> 00:29:27,800
Hatta sonsuza kadar.
356
00:29:28,800 --> 00:29:33,400
Öyleyse neyim var benim?
- Hiçbir şeyiniz yok.
357
00:29:33,560 --> 00:29:38,560
Kendinizi hep hasta hissediyorsunuz.
Neden? Bunun nedeni
ilgi çekmek olabilir mi?
358
00:29:39,960 --> 00:29:43,980
Ben zaten ilgi çekiyorum.
- Eğer öyle olsanız nabzınız böyle hızlı atmazdı.
359
00:29:44,000 --> 00:29:47,040
Bu çok ender rastlanan garip bir durum.
360
00:29:47,200 --> 00:29:49,800
Bence bu ilgi çekmenin başka bir yolu.
361
00:29:49,960 --> 00:29:52,960
Ben dünyanın en ilgi çekici kadınıyım.
362
00:29:53,120 --> 00:29:55,960
Hemde çok zenginim.
363
00:29:56,120 --> 00:29:58,520
Adım Epifania di Parerga.
364
00:29:58,680 --> 00:30:02,200
Galiba İtalyan Aristokratısınız?
- Aristokratdan çok daha ileri.
365
00:30:02,360 --> 00:30:04,640
Benim aristokratlığımda para vardır.
366
00:30:04,840 --> 00:30:08,640
Ama maalesef bu hiç reçete yazmadığım bir hastalık.
367
00:30:08,800 --> 00:30:10,800
Eğer bunun çaresini bulursam
bir devrim olur!
368
00:30:10,960 --> 00:30:14,400
Bende balık konserveciliğinde bir devrim yaratacağım.
- Elbette, bundan eminim.
369
00:30:14,560 --> 00:30:19,160
Moralinizi yüksek tutmaya çalışın, bazen
bu sizde büyük bir devrime yol açar.
370
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
İnce bir hastalığa yakalanmışsınız.
371
00:30:21,200 --> 00:30:26,040
Peki beni tedavi edebilir misin?
- Hastalığınız benim uzmanlık alanımın dışında.
372
00:30:26,200 --> 00:30:31,000
Ayrıca gitmek zorundayım.
Muayene etmem gereken hastalarım var çünkü.
373
00:30:31,800 --> 00:30:35,440
Lütfen bir kez daha düşünün.
- Yo hayır, bu mümkün değil bayan.
374
00:30:35,600 --> 00:30:40,240
Bazen kendimi bile unuturm ben. Kim olduğumu
ve nerede olduğumu.
375
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
İşte o zaman...
ruhumun derinliklerine dalarım.
376
00:30:43,040 --> 00:30:45,600
O derinliklere beni de götür!
377
00:30:45,760 --> 00:30:48,440
Bu insanın kendi ile ilgili birşey,
ayrıca çok hassas bir noktadır,
378
00:30:48,600 --> 00:30:52,200
var olmakla var olmamak arasında.
379
00:30:52,360 --> 00:30:55,360
Banada öğretsene var olmayı!
380
00:30:55,520 --> 00:30:57,000
Hanımefendi!
381
00:30:57,560 --> 00:31:01,360
Aklımın en güzel köşesinde yer ettiniz.
382
00:31:01,520 --> 00:31:03,400
Sende benim aklımda.
383
00:31:03,560 --> 00:31:06,960
Hayata yeni bir başlangıç yapın.
384
00:31:07,400 --> 00:31:10,480
Hoşcakalın Bayan.
- Ama benim için birşeyler yapmak zorundasın.
385
00:31:10,640 --> 00:31:13,040
Hanımefendi hayır...
386
00:31:13,200 --> 00:31:15,240
Yo, yo, hayır!
387
00:31:15,400 --> 00:31:19,360
Yo hayır ben bir doktorum,
asla bir falcı olmadım.
388
00:31:19,520 --> 00:31:22,920
Sizin için hiçbir şey yapamam lütfen.
Hoşcakalın!
389
00:31:23,800 --> 00:31:27,200
Oh Hayır bekle
Dur, dursana!
390
00:31:34,800 --> 00:31:39,600
Lütfen bu kadar üzülmeyin.
Şunu bir koklarmısınız?
391
00:31:45,200 --> 00:31:47,200
Onun kokusuda böyle.
392
00:31:59,400 --> 00:32:02,920
Maalesef mümkün değil Hanımefendi,
özel mülklerden bir kaçı ipotekliymiş.
393
00:32:03,080 --> 00:32:07,280
Öyleyse bütün ipotekleri kaldırıp satın alın.
394
00:32:07,440 --> 00:32:09,440
- Pekala bütün ipotekler kaldırılacak!
395
00:32:12,800 --> 00:32:17,000
Bütün ipotekler kaldırıldı efendim.
- İşlemler bir an önce bitirilsin.
396
00:32:19,800 --> 00:32:21,320
İşlemler bir an önce bitirilsin !
397
00:32:22,400 --> 00:32:27,800
İpotek işlemleri bitirildi efendim.
- Tüm ipotekleri şirket mülkleri içinde gösterin.
398
00:32:27,960 --> 00:32:31,120
İpotekleri şirket mülkleri içinde gösterin.
399
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Tüm ipotekler şirket mülkleri içinde gösterilecek.
400
00:32:34,280 --> 00:32:37,480
Tüm ipotekleri şirket mülkleri içinde
gösterildi efendim
401
00:32:37,640 --> 00:32:41,560
Şirket birimlerinde çalışanlar arasında
zorluk çıkaranlar ya da işi boşlayanlar var mı?
402
00:32:41,720 --> 00:32:44,720
Bunun için birimlerde araştırma
yapmamız gerek.
403
00:32:44,880 --> 00:32:49,080
Öyleyse birim şefleriyle hemen bir toplantı ayarlayın!
Bana araziyi gösterirmisiniz?
404
00:32:49,800 --> 00:32:52,640
Nedir bu?
- Oh bende zaten size bunu açıklayacaktım.
405
00:32:52,800 --> 00:32:56,400
Öyleyse açıklayın!
- Şey, orası bir mahalle polikliniği.
406
00:32:56,560 --> 00:32:58,360
Yani bizim değil mi?
407
00:32:58,520 --> 00:33:02,440
Bölge halkı kliniği destekliyor efendim.
Bu yüzden de henüz
o binayı satın almayı başaramadık.
408
00:33:02,600 --> 00:33:06,200
Özellikle klinik doktoru satmamakda israr ediyor.
- Anlıyorum.
409
00:33:06,360 --> 00:33:09,560
Söyleyin arabamı hemen hazırlasınlar!
- Hanımefendinin arabası hemen hazırlansın.
410
00:33:13,400 --> 00:33:17,000
Tamam yeter artık sıra bende!
- Hayır, bende.
Tamam gidiyorum
411
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
Çekil oradan!
- Çok zengin.
412
00:33:30,800 --> 00:33:34,280
Hey, şu arabaya bak!
- Sana çekil demiştim!
413
00:33:36,480 --> 00:33:40,480
Pekala lütfen oğlunuz getirimisiniz bayan?
- Teşekkürler.
414
00:33:51,800 --> 00:33:52,680
Hadi soyun ufaklık.
415
00:34:16,200 --> 00:34:17,500
Doktor?
416
00:34:18,720 --> 00:34:20,200
Merhaba.
417
00:34:21,200 --> 00:34:24,400
O benim hastam değil.
Lütfen giyinin!
418
00:34:24,560 --> 00:34:27,960
Kurallarına çok bağlısın.
419
00:34:28,120 --> 00:34:30,920
Tabi, buda seni güvenilir bir doktor yapıyor.
420
00:34:31,720 --> 00:34:33,640
Hadi lütfen beni muayene et!
421
00:34:33,800 --> 00:34:38,600
Hanımefendi, bir hafta içinde sizi yeterince muayena ettim.
Bu kadarı yeter anlıyormusunuz?
422
00:34:38,760 --> 00:34:40,800
Belki buradaki muayene daha iyi gelir!
423
00:34:40,960 --> 00:34:44,560
Bakın! Şu anda dışarda bekleyen onlarca
yoksul hasta var, lütfen artık giyinin.
424
00:34:44,720 --> 00:34:47,400
Neden bende senin hastan olmayayım?
425
00:34:47,560 --> 00:34:49,240
Çünkü, çok zengin bir kadınsınız ve
426
00:34:49,400 --> 00:34:53,040
böyle yerlerde muayene olmak sağlığınızı
dahada bozar tamam mı?
427
00:34:53,200 --> 00:34:55,960
Ama zenginliğimin yanında bir özelliğim daha var.
428
00:34:56,120 --> 00:34:58,200
Buranın sahibesi olmam.
429
00:34:58,360 --> 00:35:01,640
Siz gerçekten hastasınız.
430
00:35:01,800 --> 00:35:04,040
- Sahi mi? Peki, neyim var bana söyleyebilirmisiniz?
431
00:35:04,200 --> 00:35:06,800
Neyiniz mi var?
- Evet
432
00:35:06,960 --> 00:35:09,400
Neyiniz var ha?
Hala bulamadığınız şeyi bana sorabiliyorsunuz.
433
00:35:09,560 --> 00:35:14,240
Heryerde olduğu gibi burda yine karşıma çıktınız.
üstelik yetmezmiş gibi kalkmış bana...
434
00:35:14,400 --> 00:35:18,200
...buranın sahibi olduğunuzu söylüyorsunuz. Aman ne güzel.
435
00:35:27,920 --> 00:35:30,920
Sen değil! Özür dilerim. Pekala!
Lütfen hemen giyinin bayan!
436
00:35:32,400 --> 00:35:34,800
Bence, sen domuzun tekisin.
437
00:35:34,960 --> 00:35:36,640
Demek ben sizce bir domuzum?
- Evet.
438
00:35:36,800 --> 00:35:40,700
Keşke öyle olsaydım! O zama sizi muayene edip,
iyileştirme şansına sahip olurdum bayan.
439
00:35:40,800 --> 00:35:42,950
Bundan eminmisiniz?
- Evet kendimden emin olduğum kadar.
440
00:35:43,000 --> 00:35:46,780
Fermuarı çekermisin lütfen ?
- Lütfen anlamaya çalışın! Ne yapıyorum ben?
Hanımefendiye dışarıdan hemen...
441
00:35:46,800 --> 00:35:51,500
- Arabam hemen şu köşede.
- Öyleyse buradan çıkın ve arkanıza hiç bakmadan
arabanıza binin ve bu sonra...
442
00:35:51,640 --> 00:35:55,040
Ama ben gerçekten buranın sahibesiyim.
Evet, Doktor.
443
00:35:56,960 --> 00:35:58,800
Bütün semtin.
444
00:35:58,960 --> 00:36:01,400
Buna kliniğinizde dahil.
445
00:36:01,560 --> 00:36:05,160
Bütün semtin sahibi benim anlıyormusunuz?
446
00:36:06,640 --> 00:36:09,040
Bundan eminmisiniz?
447
00:36:10,400 --> 00:36:12,440
Peki ya onlar?
448
00:36:18,400 --> 00:36:21,200
Onları iyileştirebilirmisiniz?
449
00:36:23,400 --> 00:36:25,400
İyileştiremem.
450
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
Ama iyileşecekler.
451
00:37:07,720 --> 00:37:11,520
Ruhunu yanına çağırsan
iyi olacak doktor.
452
00:37:11,680 --> 00:37:14,240
Gelecek, gelecek.
453
00:37:14,400 --> 00:37:17,400
Umarım bu çalışmalar
işe yarar.
454
00:37:17,560 --> 00:37:22,160
Bende öyle umararım.
Keşke bütün dünyada da böyle olsa.
455
00:37:24,600 --> 00:37:27,440
Hindistana mı döneceksin?
456
00:37:27,600 --> 00:37:29,480
Olabilir.
457
00:37:29,640 --> 00:37:32,640
Hindistan!
Yoksul halklar topluluğu.
458
00:37:32,800 --> 00:37:35,480
Peki, yarınki açılışa
gelecekmisin?
459
00:37:35,640 --> 00:37:38,200
Teşekkürler ama,
geleceğimi sanmıyorum.
460
00:37:38,360 --> 00:37:41,200
Ama getirttiğim aletleri ve ekibimi...
461
00:37:41,360 --> 00:37:44,960
...kesinlikle görmeni istiyorum.
462
00:37:45,120 --> 00:37:47,900
Hiç olmazsa şimdi bir bak.
Hadi gel lütfen!
463
00:37:48,200 --> 00:37:53,240
Yo hayır şimdi de olmaz, şu anda çok uykum var ve
inanın ayakta çok zor duruyorum, lütfen.
464
00:37:53,400 --> 00:37:58,880
Ben ama semt poliklinikleri hakkında
biraz bilgi almak istiyordum.
465
00:37:59,040 --> 00:38:04,040
Önerilerine ihtiyacım var.
- Dedim ya şu anda çok yorgunum hanımefendi
466
00:38:04,200 --> 00:38:09,500
Hastalar içinde olsa bilgilerinden
yararlanmamı istemiyormusun?
467
00:38:10,400 --> 00:38:13,400
Pekala.
- Teşekkür ederim.
468
00:38:41,400 --> 00:38:46,800
Bernardo Ognissanti di Parerga.
469
00:38:52,040 --> 00:38:55,160
Ne ilginç bir ironi,
470
00:38:55,320 --> 00:39:00,240
sadece paraya tutkun olan birileri
klinik açıyor.
471
00:39:00,400 --> 00:39:05,040
Acaba birgün parasının böyle
insanların yararına,
472
00:39:05,200 --> 00:39:08,000
harcanacağını düşündü mü?
473
00:39:11,800 --> 00:39:16,640
Dinle doktor, burada günde 1000 hasta ayakta
500 kişi de yatakta,
474
00:39:16,800 --> 00:39:19,800
tedavi görecek, anlıyormusun?
Gel hadi!
475
00:39:19,960 --> 00:39:23,480
Hastalar için gerçekten iyi bir fırsat.
Güzel çok sevindim.
476
00:39:23,640 --> 00:39:26,400
Her hastayla özel olarak ilgilenilecek doktor.
477
00:39:26,560 --> 00:39:28,960
Evet anlıyorum,
Hastların en çok şikayet ettikleri...
478
00:39:29,120 --> 00:39:32,560
konuda bu, hepsiyle ilgilenmek gerek.
Güzel, çok güzel...
479
00:39:32,720 --> 00:39:35,320
Her hastanın dosyası olacak ve
480
00:39:35,480 --> 00:39:38,520
elektronik olarak kodlanacak.
481
00:39:38,720 --> 00:39:42,320
Böylece isimler daha kolay
hatırlanacak değil mi?
482
00:39:52,960 --> 00:39:55,760
Harika bir laboratuvar değil mi doktor?
483
00:39:55,920 --> 00:39:57,560
Evet, öyle
484
00:39:57,720 --> 00:39:59,280
Evet, mükemmel, mükemmel.
485
00:39:59,440 --> 00:40:02,640
Şey...bakmamın bir sakıncası yok değil mi?
486
00:40:02,800 --> 00:40:04,400
Oh, tabi ki yok lütfen...
487
00:40:04,560 --> 00:40:09,960
Gerçekten de çok çok...
iyi bir hastane olacak burası.
488
00:40:10,120 --> 00:40:12,720
Böyle düşünmene çok sevindim.
489
00:40:12,880 --> 00:40:17,780
Evet gerçekten bütün herşey harika, çok güzel
Evet sizi kutlamak zorundayım.
490
00:40:17,800 --> 00:40:22,200
Gördüğün gibi burada çalışman için
bütün herşey var.
491
00:40:22,400 --> 00:40:26,640
Ve...burada senin gibi işini,
492
00:40:26,800 --> 00:40:30,400
iyi bilen birine ihtiyacımız var.
493
00:40:30,560 --> 00:40:32,400
Hı, Doktor?
494
00:40:32,560 --> 00:40:35,040
Oh evet, aslında hiçte öyle,
495
00:40:35,200 --> 00:40:38,200
yabana atılacak bir düşünce değil.
496
00:40:39,200 --> 00:40:44,200
Hadi gel lütfen! Şu kapının arkasında
röntgen odası var.Görmek istemisin acaba?
497
00:40:44,360 --> 00:40:46,960
Hı,nerede, hani?
498
00:41:02,600 --> 00:41:04,400
Ehhh!
- Evet?
499
00:41:04,560 --> 00:41:07,960
Bir sakıncası,var mı?
- Oh, hayır.
500
00:41:12,400 --> 00:41:16,560
Rica etsem şuraya geçermisiniz?
- Ben mi? - Evet.
501
00:41:16,720 --> 00:41:19,520
Nereye? - Şuraya mı?
- Evet.
502
00:41:19,680 --> 00:41:22,080
Arkasına geçin. - Tamam.
503
00:41:35,160 --> 00:41:38,200
Merak etmeyin ben doktorum, bayan.
504
00:41:38,400 --> 00:41:40,800
Elbette.
505
00:41:42,320 --> 00:41:45,720
Siz psikolojik bir meraklısınız bayan.
506
00:41:46,400 --> 00:41:50,800
Peki senin ilgini çekebiliyor muyum?
507
00:41:52,400 --> 00:41:55,000
Tıbii açıdansa, evet.
508
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Bekle!
509
00:42:01,800 --> 00:42:04,600
Sana bir teklifim var.
510
00:42:06,000 --> 00:42:09,600
Der Parerga kliniğinin başına geçmeni istiyorum.
511
00:42:10,800 --> 00:42:12,600
Benim mi?
- Evet.
512
00:42:12,760 --> 00:42:17,760
Babam aslında sosyalist bir insandı ve
çalışan herkese değer verirdi.
513
00:42:21,320 --> 00:42:23,000
Bayan bunu yapamam.
514
00:42:23,160 --> 00:42:26,560
Ama, neden neden? Tam istediğin gibi
bir yer oldu...
515
00:42:26,720 --> 00:42:28,640
...niye kabul etmiyorsun?
516
00:42:28,800 --> 00:42:33,040
Çünkü içimde, bir güç var...
517
00:42:33,200 --> 00:42:35,800
ve bu güç benim içimden geliyor.
518
00:42:35,960 --> 00:42:40,640
Başka şekilde...hiç bir işe yaramaz.
Eve...evet.hiç bir işe yaramaz.
519
00:42:40,800 --> 00:42:43,960
Ama benim sana önerdiğim...
520
00:42:44,120 --> 00:42:46,480
...hastaları iyileştirecek bir güç.
521
00:42:47,560 --> 00:42:49,960
Eğer kabul edersem?
522
00:42:51,560 --> 00:42:55,560
Bütün bunlar bana mı ait olacak?
- Elbette.
523
00:42:57,120 --> 00:42:59,120
Peki ben kime ait olacağım?
524
00:42:59,280 --> 00:43:02,680
Sen yalnızca kendini düşünüyorsun.
525
00:43:03,560 --> 00:43:05,040
Bayan!
526
00:43:07,400 --> 00:43:09,720
Kendimle barışık olmazsam,
527
00:43:09,880 --> 00:43:13,200
hastaları nasıl iyileştirebilirim?
528
00:43:14,200 --> 00:43:18,760
Kendim özgür olmazsam,
hastalar nasıl özgür olur?
529
00:43:18,960 --> 00:43:21,160
Dr. Kabir!
530
00:43:22,800 --> 00:43:24,600
Dr. Kabir?
531
00:43:34,400 --> 00:43:38,000
Bu çocuğun...annesi çok hastaymış.
İzninizle hemen gitmek zorundayım.
532
00:43:38,560 --> 00:43:41,000
Seni çok iyi anlıyorum.
- Evet!
533
00:44:07,200 --> 00:44:10,000
Ne var, ne oldu?
Ne istiyorsun?
534
00:44:10,160 --> 00:44:13,760
Hanımefendi çok hasta doktor,
hemen gelmelisiniz.
535
00:44:15,200 --> 00:44:20,200
Tamam, pekala, şurada bekle,
bekle orada hemen geliyorum.
536
00:44:25,800 --> 00:44:28,040
- Hanımefendi ingilizce biliyor değil mi?
537
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
Biraz biliyor.
538
00:44:30,360 --> 00:44:32,160
Anlıyorum, bu arada mümkünse...
539
00:45:18,200 --> 00:45:24,000
Ben bu sesi tanıyorum,
başımdaki en büyük belayı hatırlatıyor
540
00:45:28,800 --> 00:45:30,760
Bunun nedem olduğunu sorabilirmiyim?
541
00:45:30,920 --> 00:45:33,360
Bunun ne anlama geldiğini
anladığundan eminim.
542
00:45:33,520 --> 00:45:36,560
Benden daha ne istiyorsunuz bayan?
- Herşeyi, herşeyi istiyorum.
543
00:45:36,760 --> 00:45:39,720
İstediğiniz herşeyi elde edemezsiniz.
- Elde edilmea olan sensin.
544
00:45:39,920 --> 00:45:43,640
Teşekkür ederim, mademki eld eilmezim,
benden vazgeçin.
545
00:45:43,840 --> 00:45:47,240
Yo, yo, yo ben istedikten sonra
herşeyi elde edebilirim.
546
00:45:47,440 --> 00:45:49,960
Anlıyorum, neyse!
547
00:45:50,160 --> 00:45:54,400
İyi olmanıza çok sevindim.
Benim yardımıma ihtiyacınız olmadığı belli.
548
00:45:54,560 --> 00:45:58,240
İyi akşamlar, aslında, günaydın demeliyim.
Saat sabahın dördü oldu.
549
00:45:58,440 --> 00:46:02,920
Günaydın, günaydın mı?
Dur!
550
00:46:03,000 --> 00:46:04,900
- Dans edelim mi?
Ne? - Evet.
551
00:46:04,960 --> 00:46:08,200
Benimle dans etmeni istiyorum?
- Dans mı edelim?
552
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Dans edelim de ne demek, pek anlamadım?
Pijamamla mı dans edeceğim?
553
00:46:12,040 --> 00:46:15,920
İyi ya, hadi dans edlim.
- İyi ama müziksiz mi dans edeceğiz?
554
00:46:16,040 --> 00:46:18,640
Müziğe gerek yok.
555
00:46:18,800 --> 00:46:22,240
İyi ama, ben böyle şeylere alışık değilim!
- Lütfen sakin olurmusun!
556
00:46:22,400 --> 00:46:25,680
Şimdi söyle bana.
- Ne söylememi istiyorsun?
557
00:46:25,880 --> 00:46:30,000
İyi para kazanmak istermisin,
Dahası çok para?
558
00:46:30,200 --> 00:46:35,000
Şey, herkes gibi bende isterim, evet.
559
00:46:35,200 --> 00:46:37,640
Ben erkeğimi satın almak istemiyorum.
560
00:46:37,840 --> 00:46:41,040
Her durumda, satın almak zorundasınız.
Şartlarınız böyle.
561
00:46:42,960 --> 00:46:46,240
Evet sanırım, sizin
kendinize olan güveniniz eksik bayan.
562
00:46:46,400 --> 00:46:48,560
Evet
- Yarıçıplak olduğunuz zamanlar...
563
00:46:48,720 --> 00:46:51,400
...bana kalırsa çekiciliğiniz ortadan kalkıyor.
564
00:46:51,560 --> 00:46:55,040
Bu ne cesaret!
Yani ben şimdi çekici değilim öyle mi?
565
00:46:55,200 --> 00:46:57,440
Sersem!
- Şey, yani...
566
00:46:57,600 --> 00:47:00,540
...yani güzelliğin gizli noktalarını
herkese sergilemeniz gerekmiyor.
567
00:47:00,640 --> 00:47:03,440
Hem, erkek gibi konuşuyorsunuz.
568
00:47:04,200 --> 00:47:06,320
Ekek gibi mi?
- Evet.
569
00:47:10,800 --> 00:47:12,720
Sen evlimisin?
570
00:47:12,920 --> 00:47:15,200
Evet, bilimle.
571
00:47:16,600 --> 00:47:21,160
Eminim bilimin parası yoktur.
Bir başkasıyla evlen!
572
00:47:21,360 --> 00:47:23,560
Ama bilim benin karım.
573
00:47:23,760 --> 00:47:26,960
Bak, onu kıskandığımı sanma.
574
00:47:27,160 --> 00:47:31,400
Yinede onunla rekabet edeceksiniz?
575
00:47:31,600 --> 00:47:34,400
Haklısın. Seninle evlenmek istiyorum.
576
00:47:38,400 --> 00:47:39,960
Anlıyorum.
577
00:47:40,160 --> 00:47:42,800
Evet? Cevap versene!
578
00:47:44,960 --> 00:47:47,440
Buna cevap vermek zor.
579
00:47:52,400 --> 00:47:54,720
Seni istiyorum.
580
00:47:57,400 --> 00:48:01,240
Şimdiye kadar,
birçok oyuncağınız olduğundan eminim.
581
00:48:01,400 --> 00:48:05,200
Bakın yanılıyorsunuz.
Ben sizin istediğiniz gibi bir eş olamam.
582
00:48:05,360 --> 00:48:06,840
Yo Hayır!
583
00:48:07,000 --> 00:48:09,200
Seni gerçekten istiyorum.
584
00:48:11,400 --> 00:48:16,640
Aslında böyle bir teklifi reddetmek,
çok zor birşey.
585
00:48:16,800 --> 00:48:19,600
Öyleyse kabul ediyorsun.
586
00:48:19,760 --> 00:48:22,800
Şey, ben bilemiyorum.
Kabul edebileceğimi sanmıyorum.
587
00:48:23,000 --> 00:48:26,640
Ama neden?
- Bakın, ben şey...
588
00:48:26,800 --> 00:48:28,360
çünkü...
589
00:48:28,520 --> 00:48:30,080
çünkü...
590
00:48:31,200 --> 00:48:34,000
annemden.
- Annenden mi?
591
00:48:34,160 --> 00:48:36,640
Evet, annem.
592
00:48:36,800 --> 00:48:40,940
Benim annem, gerçekten anlaşılması
zor bir kadındır.
593
00:48:41,200 --> 00:48:43,960
Annen ha?
- İşet, bakın burada...afedersiniz,
594
00:48:47,400 --> 00:48:48,880
alın.
595
00:48:50,400 --> 00:48:52,800
Hangisi senin annen?
- Kadın olan.
596
00:48:52,960 --> 00:48:56,040
Eh, zaten bir kadın.
Uzun zamandır, bir dul.
597
00:48:56,200 --> 00:49:00,960
Yani, senin annen bir milyonerle evlenmene,
karşı mı çıkar?
598
00:49:01,120 --> 00:49:05,200
Oh evet, çıkar!
Kesinlikle reddeder.
599
00:49:05,360 --> 00:49:06,960
Bakın be..ben ona...
teşekkür ederim...
600
00:49:07,120 --> 00:49:09,800
...bir söz vermiştim,
onu tutmamı istiyor.
601
00:49:09,960 --> 00:49:12,800
Alabilir miyim?
- Çok teşekkür ederim.
602
00:49:12,960 --> 00:49:17,880
Beni kendi gibi yetiştirdi,
birçok kadın benimle evlenmek istedi...
603
00:49:18,040 --> 00:49:21,800
...ama ben, hep..hepsini reddetim...
- Çok iyi, çok iyi!
604
00:49:21,960 --> 00:49:26,560
ama, reddedemediğim bir var
var ve onunla...
605
00:49:26,720 --> 00:49:28,200
Reddet, reddet!
606
00:49:28,360 --> 00:49:30,480
Rica etsem, sözümü kesmeden beni dinlermisiniz?
607
00:49:30,640 --> 00:49:32,880
Pekala.
- Sakin olun.
608
00:49:33,040 --> 00:49:37,040
Dediğim gibi onlardan birini reddedemedim.
609
00:49:37,200 --> 00:49:40,600
Ve o kadından 500 ruble aldım.
610
00:49:40,760 --> 00:49:44,560
Ve ona dedim ki,
dünaynın sonu gelmediği sürece...
611
00:49:44,720 --> 00:49:48,040
yani, yaşadığım sürece,
sana yardım edeceğim.
612
00:49:48,200 --> 00:49:50,960
Onunla ayrılalı
üç aydan fazla olmasına rağmen...
613
00:49:51,120 --> 00:49:54,400
...onunla ne görüştüm ve ne de konuştum.
614
00:49:54,560 --> 00:49:58,160
Yani, bu bir tür sınav mı?
- Sınavı geçemese bile onunla...
615
00:49:58,320 --> 00:50:02,320
evlenmeyi çok isterim, biliyormusunuz?
- Ah, çok güzel olmalı!
616
00:50:04,400 --> 00:50:07,400
Oh evet, evet çok güzel bir kadın!
617
00:50:09,960 --> 00:50:11,740
Teşekkür ederim.
- Sorun değil.
618
00:50:11,800 --> 00:50:15,180
Size birşey söyleyeyim mi?
Çok güçlü bir kadınsınız. - Sahi mi?
619
00:50:15,200 --> 00:50:17,960
Evet. bu beni çok etkiliyor.
620
00:50:18,120 --> 00:50:22,640
Neyse, gitmek zorundayım, çünkü..
hastalarım beni bekliyorlar.
621
00:50:22,800 --> 00:50:25,600
Sıra bulmak için,
sabahın bu saatinde gelmeye başlarlar!
622
00:50:30,900 --> 00:50:33,500
Çantam!
623
00:50:35,600 --> 00:50:39,000
Çoktan uzun bir kuyruk oluşmuştur, neyse...
624
00:50:39,800 --> 00:50:42,800
...gidip kliniğimi açsam, iyi olacak.
625
00:50:46,800 --> 00:50:49,600
Bende kendi kliniğin açacağım.
626
00:51:01,200 --> 00:51:03,640
Lütfen, bir an önce işlemleriniz yaptırırmısınız?
627
00:51:03,800 --> 00:51:05,800
Hasta kabul sol tarafta.
628
00:51:06,000 --> 00:51:10,520
Annenizin adı?
Babanızın adı?
629
00:51:10,720 --> 00:51:14,880
Annenizin mesleği?
Babanızın mesleği?
630
00:51:15,080 --> 00:51:19,840
İsminiz, mesleğiniz, yaşınız,
İsminiz, mesleğiniz, yaşınız.
631
00:51:20,000 --> 00:51:21,480
Seks yapıyormusunuz?
- Ne?
632
00:51:21,640 --> 00:51:25,040
Bundan sana ne?
- Bu kadarı fazla artık.
633
00:51:25,200 --> 00:51:29,240
Evet, bence doğru söylüyor çok halkı,
gerçekten çok haklı.
634
00:51:29,400 --> 00:51:33,240
Bana seks yapıp yapmadığımı sordu.
Bunun neden ona söyleyeyim ha?
635
00:51:33,400 --> 00:51:35,120
Ne bakıyorsun bana?
636
00:51:43,200 --> 00:51:46,000
Güle güle.
- Teşekkür ederim, hemşire.
637
00:51:46,960 --> 00:51:49,440
Bana sorarsanız, vaktimizi boşuna harcıyoruz,
638
00:51:49,600 --> 00:51:51,400
hala içmeye devam ediyor.
639
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
Neyseki ilaçlarla onu biraz oyalıyoruz.
640
00:51:54,600 --> 00:51:58,040
Başka bir şey varmıydı, doktor?
- Yo..hayır, teşekkürler!
641
00:51:58,200 --> 00:52:01,400
Pekala, iyi geceler doktor.
- İyi geceler.
642
00:52:01,560 --> 00:52:03,600
Doktor?
- Hmm?
643
00:52:03,800 --> 00:52:06,800
Yine o kadın geldi. - Ne?
- Şu yeni klink açan.
644
00:52:06,900 --> 00:52:09,900
Ne? Ah! Olamaz!
645
00:52:09,960 --> 00:52:13,200
Doktor?
- Eee..Evet?
646
00:52:13,360 --> 00:52:17,200
Doktor, o sınava girmeye karar verdim.
647
00:52:17,360 --> 00:52:20,480
Ee..evet, hangi sınavdan söz ediyordunuz?
648
00:52:20,640 --> 00:52:24,040
Annenin sınavını!
- Annemin mi? Evet...
649
00:52:24,200 --> 00:52:26,400
Annemin sınavı gerçekten çok zordur!
650
00:52:26,560 --> 00:52:28,720
Bu konuda ona meydan okuyorum, doktor.
651
00:52:28,880 --> 00:52:32,240
Dinle! Aslında babamla
birbirlerine çok benziyor onlar.
652
00:52:32,400 --> 00:52:35,320
İyi bir koca bulmam için
o da bana sınav yapıyor.
653
00:52:35,480 --> 00:52:38,880
Yani, koca bulmanız bu sınava bağlı, öyle mi?
- Evet.
654
00:52:39,040 --> 00:52:42,640
Oh evet, yani buda, annemin bana
kız bulmak için yaptığı sınav gibi.
655
00:52:42,800 --> 00:52:44,800
Üç aylık bir süre için 500 poundan vazgeçeceğim.
656
00:52:44,960 --> 00:52:49,760
Aylık 15.000 olan gelirime de dokunmayacağım.
657
00:52:49,920 --> 00:52:54,720
15.000 mi ?
Bence, çok iyi düşünmelisiniz.
658
00:52:54,920 --> 00:52:57,320
Bilemiyorum.
659
00:52:58,500 --> 00:53:01,350
Şey, ben bir erkek olarak,
sizi uyarmak...
660
00:53:01,360 --> 00:53:05,040
zorundayım, eğer yerinizde olsam...
- Yerinde olmak çok isterdim.
661
00:53:05,200 --> 00:53:07,880
Çok zor bir şey değil mi?
- Evet, anlıyorum.
662
00:53:08,040 --> 00:53:10,240
Eğer sizin yerinizde olsaydım,
663
00:53:10,400 --> 00:53:13,920
Üç ayın sonunda bile
geriye tek bir kuruş kalmamalı.
664
00:53:14,080 --> 00:53:16,400
Başlamadan önce biraz param olabilir değil mi?
665
00:53:16,560 --> 00:53:19,240
Evet, ama bu bile yeterli olmamalı.
666
00:53:19,400 --> 00:53:21,640
Yani, tam bir yoksul?
- Evet, kesinlikle.
667
00:53:21,800 --> 00:53:27,040
Bu kadar zenginken, bunu neden yaptığınız
kesinlikle anlamış değilim..Yani...
668
00:53:27,200 --> 00:53:30,200
Söylesen 500 rupi ne kadar ediyor?
669
00:53:30,800 --> 00:53:35,740
Bana sorduğunuzdan emin misiniz?
- Evet, sana soruyorum 500 rupi ne kadar ediyor?
670
00:53:35,800 --> 00:53:38,300
Şey, yani, sanırım...
671
00:53:39,800 --> 00:53:43,200
Annem çok sık para bozdururdu.
O günlerden bildiğim kadarıyla,
672
00:53:43,360 --> 00:53:45,400
yaklaşık 35 şilin ediyor.
673
00:53:45,560 --> 00:53:47,880
Peki bana o parayı ver!
- Ne?
674
00:53:48,040 --> 00:53:49,840
Evet?
675
00:53:50,000 --> 00:53:53,040
Böyle birşey yaptığını tahmin etmediğimden,
annemden istemedim.
676
00:53:53,200 --> 00:53:57,640
Yani o kadar param yok.
- Hiç önemli değil. Bana borcun olur.
677
00:53:57,800 --> 00:54:01,480
Her ihtimale karşılık, yanımda
500,000 pound getirdim.
678
00:54:01,640 --> 00:54:04,200
Şey, bu ilginç değil mi?
679
00:54:04,360 --> 00:54:06,160
Evet, çok ilginç.
680
00:54:06,320 --> 00:54:09,960
Bayan inanının
şu anda kafam çok karışık.
681
00:54:10,120 --> 00:54:14,800
Sınavı başarıyla geçebilmem için,
paranın sende kalmasını istiyorum.
682
00:54:17,400 --> 00:54:20,000
Ama..ama, durun bayan!
683
00:54:22,560 --> 00:54:25,960
Ben bu sınavı istemiyorum ki!
684
00:54:28,800 --> 00:54:33,200
Söylermisin Yüce Tanrım,
bu da şakalarından biri mi?
685
00:54:33,360 --> 00:54:36,960
İyi de. Bunu bana yapma lütfen!
Lütfen yapma bunu.
686
00:54:39,040 --> 00:54:41,040
Anne! Anne!
687
00:54:41,800 --> 00:54:44,640
Epifania, sevgili çocuğum,
lütfen beni dinle.
688
00:54:44,800 --> 00:54:49,800
Anlamaya çalışıyorum,
oynamaya çalıştığın bu oyun her neyse...
689
00:54:51,200 --> 00:54:54,200
onu sorumluluklarından
kaçmak için kullanıyorsun.
690
00:54:55,200 --> 00:54:58,800
Milyonlarca poundluk bir mirasla oynayamazsın!
691
00:54:58,960 --> 00:55:00,960
Maalesef, hatırlatmak zorundayım.
692
00:55:01,120 --> 00:55:04,640
Hayır canım, bunu beğenmedim.
Çok teşekkür ederim. Şuna bir bakayım şimdi.
693
00:55:04,800 --> 00:55:10,560
Epifania! Seni uyarıyorum, böyle davranmakla
babanın anısına saygısızlık ediyorsun!
694
00:55:10,720 --> 00:55:13,360
Tam tersine, layık olmaya çalışıyorum.
Hoşuna gitti mi?
695
00:55:13,520 --> 00:55:16,640
Bak, nereden başlayacağımı çok iyi biliyorum.
696
00:55:16,800 --> 00:55:20,480
Gerekirse o adamın karısına
özel bir mektup yazarım. Bilirsin...
697
00:55:20,640 --> 00:55:22,400
...tarih tekerrürden ibarettir.
698
00:55:22,560 --> 00:55:27,560
O adama şantaj yapmayı
düşünmüyorsu, öyle değil mi?
- Evet, ama gerekirse rahatlıkla yaparım.
699
00:55:27,720 --> 00:55:31,640
35 Şilin,
O parayı kazanmam gerekiyor ve...
700
00:55:31,800 --> 00:55:34,400
...mecbur kalırsam şantajda yaparım.
701
00:55:34,560 --> 00:55:38,160
Üç ay sonra görüşürüz, Sagamore.
- Epifania!
702
00:55:38,800 --> 00:55:43,800
O beş parasız Hintli Doktor,
bütün bunlara değer mi?
703
00:55:44,800 --> 00:55:49,400
Beni ilgilendiren onun dünyası değil,
kendi dünyam canım.
704
00:55:49,560 --> 00:55:52,560
Toz ol lütfen! Teşekkür ederim.
705
00:55:55,400 --> 00:55:57,640
Seni kovuyorum!
Bir daha seni burada görmeyeceğim.
706
00:55:57,800 --> 00:56:01,920
Bakalım böyle işi nerede bulacaksın?
- İş mi? Hayır bu bir kölelik. Tamam mı?.
707
00:56:02,120 --> 00:56:06,640
Geri dönsen bile, sana burada yer yok.
Senden daha iyi kızlarda bulurum ben!
708
00:56:06,840 --> 00:56:11,440
Daha iyi kızlar mı? Cehenneme git!
Sen iyi kızlardan ne anlarsın sersem.
709
00:56:12,800 --> 00:56:15,000
Hey, sen..sen!
- Evet?
710
00:56:15,160 --> 00:56:18,040
Çalışacak yeni birine ihtiyacın var, değil mi?
- Evet, var.
711
00:56:18,200 --> 00:56:20,840
- Güzel!
- Sende kimsin?
712
00:56:21,000 --> 00:56:24,200
Senin bir kıza,
benim de bir işe ihtiyacım var.
713
00:56:26,400 --> 00:56:28,800
Çalışmak mı istiyorsun?
714
00:56:30,800 --> 00:56:32,960
Pek öyle, işe ihtiyacı olan
birine benzemiyorsun.
715
00:56:33,160 --> 00:56:35,760
Öyle mi?
716
00:56:36,800 --> 00:56:39,040
Güzel.
- Pekala.
717
00:56:39,200 --> 00:56:44,200
Hayatım, neden ofisime geçmiyoruz?
Orada daha rahat konuşuruz, ne dersin?
718
00:56:47,800 --> 00:56:51,600
Hey neden çalışmıyorsunuz?
Hadi, durmayın herkes işinin başına!
719
00:57:01,800 --> 00:57:05,800
Çalışmak, sana ve
bu güzel eller göre değil tatlım.
720
00:57:05,960 --> 00:57:09,480
Belki, senin için
başka birşey yapabilirim.
721
00:57:11,400 --> 00:57:14,360
Ah, Maria!
Tam zamanında geldin, biliyormusun?
722
00:57:14,520 --> 00:57:16,520
Evet, görüyorum.
723
00:57:17,200 --> 00:57:20,640
Bu karım.
Zamanlaması çok harikadırda.
724
00:57:20,800 --> 00:57:23,200
Belli oluyor.
- Ne istiyormuş? - Çalışmak.
725
00:57:23,360 --> 00:57:26,200
Çalışmak mı istiyor, şapkayla mı?
Bir bu eksikti.
726
00:57:26,360 --> 00:57:28,600
Tabi ki şapkayla çalışmayacak Maria!
727
00:57:28,760 --> 00:57:32,400
İtlayan makarnaları yapabiliyormusun?
- Elbette yapabilir, öyle deği mi?
728
00:57:32,560 --> 00:57:36,960
Yapamam!
- Ama, en azından spagetti yapabilirsin değil mi?
729
00:57:37,000 --> 00:57:41,940
Yapamam!
- Burada, Londradaki İtalyanlar için
pasta ve makarna yapılır. Burayı ne sandın söylermisin?
730
00:57:42,000 --> 00:57:43,280
Şimdi de sen beni dinle canım!
731
00:57:43,440 --> 00:57:46,800
Burada çalışan hiç bir kızın
çalışma izni yok, değil mi?
732
00:57:46,960 --> 00:57:49,360
O bir müfettiş.
733
00:57:49,520 --> 00:57:52,640
Bunu nasıl anlamın ha? O bir müfettiş!
- Oh hayır!
734
00:57:52,800 --> 00:57:54,800
Hayır, ben müfettiş değilim!
735
00:57:54,960 --> 00:57:57,400
Ama, içeride bir tane gaz pompası gördüm ve
736
00:57:57,560 --> 00:58:00,640
burayı ayakta tutan da o. Kısaca...
737
00:58:00,800 --> 00:58:02,720
Kısaca burası benim imalathanem.
738
00:58:02,880 --> 00:58:05,740
İstersem burayı hemen kapattırabilirim!
- Oh hayır!
739
00:58:05,800 --> 00:58:07,800
Bana bunu yapamazsın!
740
00:58:07,960 --> 00:58:11,640
Londraya otuz yıl önce geldim,
sürekli çalıştım ve didindim. Dükkanım oldu...
741
00:58:11,800 --> 00:58:15,200
...çocuklarım oldu. Birde tabi karım oldu.
742
00:58:15,360 --> 00:58:17,200
Onları elimden alamazsın!
743
00:58:17,360 --> 00:58:19,160
Sahi mi?
744
00:58:20,400 --> 00:58:22,240
Ah!
745
00:58:22,400 --> 00:58:24,800
Söyle ne kadar istiyorsun?
746
00:58:25,600 --> 00:58:28,600
Ben para değil,
çalışmak istiyorum.
747
00:58:28,760 --> 00:58:32,400
İyi de ne yapabilirsin?
- Kafamı çalıştırırım, plan yaparım,
daha ne olabilir?
748
00:58:32,560 --> 00:58:35,240
Kafanı çalıştırmak ha?
749
00:58:35,400 --> 00:58:39,800
Her geçen gün daha kötüye gidiyoruz.
Üretim siparişleri karşılamıyor,bu da
müşteri sayısını düşürüyor.
750
00:58:39,960 --> 00:58:41,640
Beni anladın mı ?
- Doğru söylüyor.
751
00:58:41,800 --> 00:58:44,400
Peki. öyleyse neden üretimi biraz arttırmıyorsunuz?
752
00:58:44,560 --> 00:58:47,560
İyi ama üretimi nasıl arttıracağız?
- Evet, nasıl?
753
00:58:47,720 --> 00:58:49,960
İşte size bir teklif.
754
00:58:50,120 --> 00:58:54,320
Çok yakında kar oranınızı
%50 arttıracağım. Buna nedersiniz?
755
00:58:55,040 --> 00:59:00,840
- Ama ? - Ne kaybebiliriz ki Maria?
- Galiba haklısın.
756
00:59:01,000 --> 00:59:03,800
Zeki kapitalistler kaybetmekten korkmaz.
757
00:59:03,960 --> 00:59:07,360
Şimdi, geçen ayki üretim durumunu
görmek istiyorum!
758
00:59:09,640 --> 00:59:10,120
Evet, hadi!
759
00:59:10,320 --> 00:59:13,480
İçkiden kesinlikle vazgeçmelisiniz.
760
00:59:13,640 --> 00:59:18,480
Eğer içkiden vazgeçersen, iyileşirsin?
Bunu istersin, değil mi?
761
00:59:18,640 --> 00:59:20,880
Her gece. Yani, eğer içkiyi bırakmazsan...
762
00:59:21,040 --> 00:59:25,240
...karınla beraber olmakta
zorluk çekersin.
763
00:59:25,400 --> 00:59:27,040
Anladın değil mi? Hadi gel, gel...
764
00:59:27,200 --> 00:59:30,600
Gitmeden önce lütfen bir tane al.
765
00:59:31,400 --> 00:59:32,880
Hadi!
766
00:59:34,560 --> 00:59:37,960
Hayır, teşekkür ederim doktor.
İyi geceler! - İyi geceler.
767
00:59:39,400 --> 00:59:42,200
Gördün mü? O da dokunmadı!
- Maalesef haklısınız doktor.
768
00:59:42,360 --> 00:59:45,400
Söylesene, neden böylesine bir fırstı
geri tepiyorlar?
769
00:59:45,560 --> 00:59:49,040
Onlara yeterince iyi şeyler
verdiğiniz için.
770
00:59:49,200 --> 00:59:52,320
Birşey söyleyeyim mi?
O kadın adamı insanlığından çıkartır.
771
01:00:02,360 --> 01:00:04,640
Pekala, buna ne diyorsun?
772
01:00:04,800 --> 01:00:07,880
Ne diyebilirim ki.
Bu makina insanı çileden çıkartır.
773
01:00:08,040 --> 01:00:10,800
Benim bütün ailem
bu hamur yoğurma makinasını kullandı
774
01:00:10,960 --> 01:00:15,240
Bu nedenle yoksul kaldınız ya zaten!
Yeni bir hamur yoğurma makinası gerekili.
775
01:00:15,400 --> 01:00:17,400
Ama yeni makinanın yapacağı işi kızlarda yapar.
776
01:00:17,560 --> 01:00:20,960
Evet, kızların yaptıklarını bende biliyorum.
Ama şu makinaya bakarmısın?
777
01:00:21,120 --> 01:00:23,320
Evet, yeni bir makina alacağız!
778
01:00:28,000 --> 01:00:32,400
Üretimin son durumu nasıl?
- Geçen aya göre %16 yükseldi.
- Çok güzel.
779
01:00:32,560 --> 01:00:35,380
Peki İşten şikayeti olan var mı?
- Şikayeti olan kesinlikle yok.
780
01:00:35,400 --> 01:00:38,540
Artık düzenli dinleniyorlar ve kantinde...
781
01:00:38,560 --> 01:00:40,040
Oh..parmağını kopratacaksın!
782
01:00:40,200 --> 01:00:45,200
Birşey daha! Sen buraya geldiğinden beri
kızların davranışları çok değişti,
biliyormusun?
783
01:00:47,400 --> 01:00:50,400
Nasılsın Joe ?
İşlerden menunsun, değil mi?
784
01:00:50,560 --> 01:00:54,240
Onlara düşük ücret verdikçe,
karımızda yükseliyor.
785
01:00:54,400 --> 01:00:56,050
Evet haklısın, karımızda yükseliyor.
786
01:00:56,120 --> 01:00:59,390
Kendinize daha iyi bir ev
buldunuz mu Joe? - Evet, bulduk.
787
01:00:59,400 --> 01:01:02,150
Çocuklar da iyi bir okula gidiyorlardır,
herhalde? - Haklısın.
788
01:01:02,220 --> 01:01:07,150
Sende artık, saygıdeğer bir iş adamı oldun.
Bence kendinle gurur duymalısın.
Geçmişi mezara gömdün.
789
01:01:07,300 --> 01:01:08,880
Evet, gömdüm.
790
01:01:09,040 --> 01:01:11,040
Öyleyse neden böyle üzgünsün, söylesene?
791
01:01:11,200 --> 01:01:16,360
Şey, doğrusu yeni duruma alışamadım.
- Ne demek istiyorsun?
- Artık ne heyecan var, ne de tehlike...
792
01:01:16,520 --> 01:01:18,000
...hem mutluda değilim, biliyormusun?
793
01:01:18,160 --> 01:01:21,800
Oh, yapama Joe. Eğer işler böyle giderse
çok yakında emekli olur...
794
01:01:21,960 --> 01:01:25,200
...keyfine bakarsın, hmm?
- Evet.
795
01:01:25,360 --> 01:01:27,360
Ama bu keyif mi olur, emin değilim.
796
01:01:27,520 --> 01:01:32,120
Önce çalışıp düşünüyordum,
şimdi ise oturup düşünüyorum.
797
01:01:33,800 --> 01:01:37,200
Yakında düşünür olacağım herhalde.
798
01:01:42,400 --> 01:01:44,000
Para.
799
01:01:47,800 --> 01:01:49,480
Ne satıyorsun?
800
01:01:49,640 --> 01:01:53,640
Birşey sattığım yok.
sadece para dağıtıyorum.
801
01:02:00,600 --> 01:02:02,400
İstermiydiniz?
802
01:02:06,200 --> 01:02:08,640
Para istermiydiniz bayım?
803
01:02:08,800 --> 01:02:10,840
Bedava dağıtıyorum.
804
01:02:17,200 --> 01:02:20,120
Yaptığımı gördünmü?
Tam yirmi kızın yapacağı işi...
805
01:02:20,280 --> 01:02:25,320
...bu makina tekbaşına yapıyor ve
en büyük gideri tükettiği elektrik, Joe.
806
01:02:25,440 --> 01:02:26,920
Çok güzel!
807
01:02:27,080 --> 01:02:29,560
Böylece üç ay süren görevim sona ermiş oldu.
808
01:02:29,720 --> 01:02:34,640
Önce işçilerin durumunu düzeltip,
onlara yüksek maaş verdik...
809
01:02:34,800 --> 01:02:38,320
...daha sonra tazminatlarını ödeyip,
işe yaramayanlardan kurtulduk...
810
01:02:38,480 --> 01:02:43,480
ve sonunda teknoloji harikası
makinaları alıp, kalan işçilerden kurtulduk.
811
01:02:43,640 --> 01:02:45,640
Gördün mü? Çok basit.
812
01:02:45,800 --> 01:02:48,600
Ah! Teknoloji, olağanüstü birşey.
813
01:02:52,400 --> 01:02:54,400
Bayan Epifania.
814
01:02:56,040 --> 01:02:58,040
Bayan Epifania.
815
01:02:58,200 --> 01:03:01,200
Ben buradaki hisselerimi satmak istiyorum.
816
01:03:02,200 --> 01:03:06,400
Eski günlerine dönmeyeceksin, değil mi?
- Hayır. Hisselerimi siz satın alırmısınız?
817
01:03:06,560 --> 01:03:08,200
Elbette, elbette!
818
01:03:08,360 --> 01:03:10,640
Hisselerin gerçekten çok para eder.
819
01:03:10,800 --> 01:03:14,600
Peki, hisselerini sattıktan sonra,
ne yapmayı düşünüyorsun?
820
01:03:14,760 --> 01:03:17,240
Sana anlatayım.
821
01:03:17,400 --> 01:03:21,800
Önce, Londrada kendime küçük bir
bodrum katı bulacağım ve...
822
01:03:21,960 --> 01:03:25,560
...orada, tekrar pasta imalatına başlayacağım.
823
01:03:28,040 --> 01:03:31,400
Sen asla gelişemezsin.
Çünkü, sende liderlik diye bir özellik yok
824
01:03:31,560 --> 01:03:35,800
Haklı olabilirsiniz ama ben,
insanlarla birlikte çalışmayı seviyorum,
makinalarla değil...
825
01:03:35,960 --> 01:03:39,960
...eski dükkanım çok güzeldi,
etrafında onlarca kız vardı.
826
01:03:40,120 --> 01:03:42,640
Tartışmalar, kavgalar...
827
01:03:42,800 --> 01:03:44,800
Çok güzeldi.
828
01:03:45,800 --> 01:03:49,560
Sizce bunun sakıncası var mı?
- Bence mi? Oh..Hayır, hayır.
829
01:03:49,720 --> 01:03:52,120
İstediğini yapabilirsin.
830
01:03:52,720 --> 01:03:55,120
Çünkü benim görevim sona erdi.
831
01:03:56,960 --> 01:03:59,640
Size daha önce görüşlerimi açıkladım.
832
01:03:59,800 --> 01:04:02,800
Nedeni ne olursa olsun
böyle birşeyi kabul edemem...
833
01:04:02,960 --> 01:04:05,800
...benim için başarı,
ticari işlerle uğraşmaktan geçmiyor.
834
01:04:05,960 --> 01:04:08,240
Buna en başından beri hep karşı çıktım.
835
01:04:08,400 --> 01:04:10,320
Lütfen, tartışmak istemiyorum...
836
01:04:10,480 --> 01:04:14,240
Ayrıca zaman, sınav için yeterli değil.
837
01:04:14,400 --> 01:04:16,200
Gördünüz, bu kadar!
838
01:04:16,360 --> 01:04:19,200
Ve para! İşte paranız.
839
01:04:19,720 --> 01:04:21,240
Alın lütfen!
840
01:04:21,400 --> 01:04:25,120
Ödünç verdiğiniz için teşekkür ederim
ama bir işe yaramadı.
841
01:04:25,280 --> 01:04:28,280
Evet, güzel.
Onunla bu şekilde konuşabilirim.
842
01:04:29,800 --> 01:04:34,460
Evet..dahası, ben onun istediği gibi bir değilim.
843
01:04:34,960 --> 01:04:37,960
Kendine..başkasını bul!
844
01:04:43,800 --> 01:04:47,200
Ha! Bilimsel Araştırma Enstitüsü!
845
01:04:47,360 --> 01:04:48,840
Duydun mu?
846
01:04:49,000 --> 01:04:54,240
"Bilimsel Araştırma Enstitüsü
bize katılmanızdan onur duyar.
847
01:04:54,400 --> 01:04:56,400
Dr. Musa Ahmed el Kabir,
848
01:04:56,480 --> 01:04:59,780
Kalkutta mezunu,
Royal College i başarıyla bitirmiş,
849
01:04:59,800 --> 01:05:01,640
Delhide bir kaç uzmanlığı
başarıyla bitirmiş,
850
01:05:01,800 --> 01:05:07,040
mesleğinde başarısızlığı, hiç yok...
851
01:05:07,200 --> 01:05:10,600
...dolayısıyla, bu yılki yemeğimizin
onur konuğusunuz."
852
01:05:12,200 --> 01:05:15,560
Kiminle uğraştığınız artık anlamışsınızdır.
853
01:05:15,720 --> 01:05:19,640
İşte bu adam! Bu yılki yemeğin...
854
01:05:19,800 --> 01:05:22,600
...tek onur konuğu!
855
01:05:23,400 --> 01:05:27,640
Bir tek şey söyleyebilirim
o da kurumun,
856
01:05:27,800 --> 01:05:30,720
bazılarına..ikna etmede yeteriz kaldığı.
857
01:05:30,880 --> 01:05:36,680
Ama öyle bir gün gelecek ki
yüce tanrı bizi, dünyanın en güçlü...
858
01:05:37,800 --> 01:05:41,200
...araştırma yapan kurumlarından
biri haline getirecek dostlarım.
859
01:05:41,360 --> 01:05:46,800
Ve bütün üyelerimiz, birer milyoner olacaktır.
860
01:05:46,960 --> 01:05:49,840
Evet, evet tabii.
861
01:05:50,200 --> 01:05:52,200
Biraz daha brandy alsan iyi olacak.
862
01:05:52,360 --> 01:05:54,880
Yo..hayır, bakın zaten yeterince içtim...
863
01:05:55,040 --> 01:05:57,280
...hemde hiç içki içmediğim halde,
biliyorsunuz.
864
01:05:57,440 --> 01:06:02,240
Evet biliyorum,
öğrencilik yıllarından beri içmezsin ama
şu anda onur konuğusun...
865
01:06:02,400 --> 01:06:05,660
ve bir onur konuğu olarak da
içiki içmen gerekiyor evlat! anladın mı?
866
01:06:05,720 --> 01:06:08,240
Güçlülüğün bir ifadesi, değil mi?
867
01:06:08,400 --> 01:06:10,500
- Evet.
İçiyorum ama, suçlusu sizsiniz.
868
01:06:10,560 --> 01:06:14,820
Dediklerine inanmadın değil mi?
"Bilim tanrının yardımıyla ilerleyecekmiş."
869
01:06:14,880 --> 01:06:16,360
Aptallık!
870
01:06:16,520 --> 01:06:19,400
Hayatımda böyle büyük yalan duymadım.
871
01:06:19,560 --> 01:06:23,160
Ama yine de, duyguları diri tutan, yalanlardır.
872
01:06:25,200 --> 01:06:28,040
Duyguları diri tutan, gerçeklerdir.
873
01:06:28,200 --> 01:06:31,480
Aslında bilim adamları da
milyoner olmalıymış!
874
01:06:31,640 --> 01:06:34,240
Tamamen saçmalık.
875
01:06:36,400 --> 01:06:42,520
Pofesör, sizce bilimle uğraşan bir adamın
bir milyoner olması...
876
01:06:42,680 --> 01:06:47,080
...mümkün mü acaba, ne dersiniz?
877
01:06:48,400 --> 01:06:50,480
Milyoner olsa ne farkeder.
878
01:06:50,640 --> 01:06:55,560
Şu halime bak!
Koca bir bilim adamıyım ama...
879
01:06:55,720 --> 01:06:58,680
...hayatım hastalara ağrı kesici vermekle geçti.
880
01:06:58,840 --> 01:07:03,640
Eğer çok zengin bir
bilim adamı olursam, bütün...
881
01:07:03,800 --> 01:07:08,040
...bütün paramı çıkarlardan arınmış
yeni bir insan nesli oluşturmak için...
882
01:07:08,200 --> 01:07:11,200
...harcayacağım. Bunu göreceksin!
883
01:07:11,360 --> 01:07:13,760
Hadi iç şunu..hadi iç!
884
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Bu onun brandysi.
885
01:07:18,120 --> 01:07:22,920
İçerek ona inanmamızın
daha kolay olacağını düşünüyor.
Ama yanılıyor?
886
01:07:24,360 --> 01:07:26,160
İyi bak!
887
01:07:27,200 --> 01:07:29,500
Burada gördüğün sözüm ona bilimadamları,
888
01:07:30,700 --> 01:07:34,360
zengin bir kadının eteğinde dönüyorlar.
Hepsi!
889
01:07:37,120 --> 01:07:39,040
Ama...
890
01:07:39,200 --> 01:07:40,880
Profesör.
891
01:07:41,040 --> 01:07:44,400
Bana kalırsa,
bu kesinlikle mümkün değil,
892
01:07:44,560 --> 01:07:49,040
bence bir bilimadamı onurlu olmalı,
893
01:07:49,200 --> 01:07:52,600
daha da önemlisi,
işini çok iyi yapmalı,
894
01:07:52,760 --> 01:07:56,160
kısaca ben...
Böyle düşünüyorum.
895
01:07:57,800 --> 01:08:00,040
Sen neden söz ediyorsun?
896
01:08:00,200 --> 01:08:02,960
Ben bir milyoner olmaktan söz ediyorum.
897
01:08:03,960 --> 01:08:06,040
Yaaa ?
- Ama...
898
01:08:06,200 --> 01:08:09,240
Güvendiğim, güvendiğim.
- Güvendiğin için?
899
01:08:09,400 --> 01:08:12,200
Aslında... Belki bilmek istersiniz?
900
01:08:12,360 --> 01:08:14,880
Çünkü annnem her zaman benimle beraber.
901
01:08:15,040 --> 01:08:18,400
İçkilerimizi bitirip, buradan gidelim.
902
01:08:18,560 --> 01:08:23,040
Gelecek yılki yemeğe kadar
bu içki beni idare eder, evlat.
903
01:08:23,200 --> 01:08:25,800
Farklılıklara ve Milyonerlere!
904
01:08:25,960 --> 01:08:28,560
Kim ne derse desin...
905
01:08:28,720 --> 01:08:30,920
...çok mükemmel bir kadın.
906
01:08:45,700 --> 01:08:49,500
Beni oraya davet ettirdiğiniz için
çok mutluyum Profesör.
907
01:08:49,600 --> 01:08:52,040
Çok mutluyum, çok mutluyum, ben...
908
01:08:52,200 --> 01:08:55,840
...üzülüyorum. - Sakın üzülme, ayrıca
korkacak bir şey yok.
909
01:08:55,900 --> 01:08:58,960
Tek yapacağın parayı insanoğlunun
yararına kullanmak...
910
01:08:59,120 --> 01:09:02,160
...böylece hem mutlu olursun, hemde...
911
01:09:02,360 --> 01:09:06,360
Ne..neden bana karşı bu kadar iyisiniz, Profesör?
912
01:09:07,720 --> 01:09:09,200
Ayrıca...
913
01:09:10,720 --> 01:09:12,200
Oh!
914
01:09:12,400 --> 01:09:14,960
Ne yapıyorsun!
- Dur bir dakika.
915
01:09:15,120 --> 01:09:18,320
İşte bu o!
Size bahsettiğim kadın bu.
916
01:09:18,480 --> 01:09:23,320
- Bak tek yapacağın, o parayı bana vermek.
Hadi saklanın, saklanın! Bu o.
917
01:09:23,520 --> 01:09:25,560
Yani, Milyoner Kadın. Milyoner buraya gelmiş.
918
01:09:25,760 --> 01:09:29,120
Oh, demek o?
- Evet, işte o.
919
01:09:29,280 --> 01:09:32,480
Öyleyse benden korkmaz evlat.
- Durun sizi görmesin!
920
01:09:32,640 --> 01:09:35,200
Hiç aptal bir milyonerle karşılaşmamıştım!
921
01:09:35,360 --> 01:09:37,800
Durun, bakın.İçeri arka kapıdan girelim.
922
01:09:37,960 --> 01:09:41,040
Gelin gelin!
- Aptal bir milyoner.
923
01:09:42,480 --> 01:09:46,580
Oh Evet,
sizi görmemesine sevindim.
924
01:09:47,200 --> 01:09:49,400
Söyle evlat, şu para nerede?
925
01:09:49,560 --> 01:09:52,840
Bilim ona verdiği büyük rüşveti bekliyor.
926
01:09:53,000 --> 01:09:55,040
Rüşveti kullanmanın vakti geldi!
927
01:09:55,200 --> 01:09:58,400
- Tam 20 yıldır böyle bir anı bekledim.
928
01:09:58,560 --> 01:10:01,640
Hadi alın!
- Güzel.
929
01:10:01,800 --> 01:10:03,960
Ve..ve..birşey daha söyleyeceğim,
930
01:10:04,120 --> 01:10:09,200
bakın bu parayı, kuruluşunuza bağışlamaktan,
gurur duyuyorum.
931
01:10:09,360 --> 01:10:11,560
Evet bende guru duyuyorum.
932
01:10:11,720 --> 01:10:13,800
Düşünün...
933
01:10:13,960 --> 01:10:18,360
sadece düşünün. Ben...
bir işe yaradım.
934
01:10:18,640 --> 01:10:21,440
Bütün hastaların iyileşmesi için,
935
01:10:21,600 --> 01:10:25,040
çok büyük bir parayı rahatça bağışlayabilirdim.
936
01:10:25,200 --> 01:10:27,800
Evet, haklısın!
937
01:10:28,800 --> 01:10:33,400
Kimse bu kadar büyük bir bağış yapmazdı.
Tam 500,000 pound!
938
01:10:33,560 --> 01:10:37,960
Gelecekte, insanoğlu ancak böyle...
939
01:10:38,120 --> 01:10:40,040
...bağışlar sayesinde varlığını sürdürebilir.
940
01:10:40,200 --> 01:10:43,800
- Dinle!
Sonunda istediğimi yaptım.
941
01:10:44,000 --> 01:10:46,760
500,000 pound, 76 bin çaresiz hastanın
iyileşmesi demek!
942
01:10:47,800 --> 01:10:51,040
Siz artık benim dostumsunuz hocam!
943
01:10:51,200 --> 01:10:53,960
Umarım daima yaşarsınız.
- Tanrı seni korusun evlat.
944
01:10:54,120 --> 01:10:57,920
Sizi de sizi de.
- Sen iyisin, değil mi?
945
01:10:58,800 --> 01:11:04,200
Çok iyisin, çok iyisin.
hala inanamıyorum,
946
01:11:04,360 --> 01:11:06,240
yoksa bu brandynin etkisimi ha?
947
01:11:06,400 --> 01:11:08,360
Size 500,000 pound
948
01:11:09,200 --> 01:11:11,600
Sakın 600 olmasın ha?
949
01:11:11,760 --> 01:11:14,040
Ne dersin?
950
01:11:14,200 --> 01:11:18,200
Eveti hoşcakal evledım.
951
01:11:46,240 --> 01:11:47,680
Evet.
952
01:11:51,960 --> 01:11:54,960
Artık olcak herşeye hazırım..
953
01:12:00,400 --> 01:12:02,000
Çıkıyor.
954
01:12:35,800 --> 01:12:39,200
Annenim huzur içinde yattığından eminim.
955
01:12:39,360 --> 01:12:41,960
Bende babanın huzur içinde yattığından.
956
01:12:42,120 --> 01:12:46,320
Bütün bunları annen istediği için yaptın.
Öyle değil mi?
957
01:12:46,520 --> 01:12:51,320
Yani sen şimdi bu sınavdan geçtiğini mi
iddia ediyorsun?
958
01:12:51,320 --> 01:12:55,480
Evet, istersen kar dökümlerini içeren
hesap çizelgesi gösterebilirim.
959
01:12:55,560 --> 01:12:59,520
Farketmez, sözüne güveniyorum. Hem sen
harika bir kadınsın.
960
01:12:59,720 --> 01:13:04,920
Ben aradığım dünyayı buldum.
Ve nasıl kullanacağımı da.
961
01:13:05,120 --> 01:13:07,320
Kullanırsın, evet.
962
01:13:08,200 --> 01:13:12,900
Ama tanrının yolu, bizim hiç bilmediğimiz
başka bir dünyaya gider...
963
01:13:12,960 --> 01:13:16,840
Ama para kazanmak, o dünayaya gitmeye
engel değil ki.
964
01:13:18,000 --> 01:13:23,200
Oh..Zenginlik farklıdır.
Güç sadece zenginlikten gelmez.
965
01:13:23,400 --> 01:13:25,800
Ben, bilmiyorum...
966
01:13:25,960 --> 01:13:29,040
...ne olursa olsun,
aklımdan çıkmadın.
967
01:13:29,200 --> 01:13:31,360
Sence bu bir yönelme mi?
968
01:13:37,440 --> 01:13:39,000
Pek öyle denemez.
969
01:13:41,800 --> 01:13:46,600
Gördüğün gibi.
Annemin koşullarına uyum sağladın.
970
01:13:46,760 --> 01:13:51,600
Ama ben, babanın yaşadığı gibi bir hayata
uyum sağlayamam.
971
01:13:51,800 --> 01:13:53,880
Ama daha vaktimiz var.
972
01:13:54,040 --> 01:13:57,800
Hem sana kendi kazandığım
15,000 poundu gösterebilirim.
973
01:13:57,960 --> 01:14:03,000
İstersen o paraya dokunmayız.
Kendi paramız bize yeter.
Gördüğün gibi bir sorun yok!
974
01:14:03,160 --> 01:14:04,800
Ama..bir sorun var.
975
01:14:04,960 --> 01:14:08,160
Ama bu sınavdan geçemediğini söyleme.
976
01:14:08,320 --> 01:14:10,640
Geçtin değil mi?
977
01:14:10,800 --> 01:14:13,600
Yine ski hastalığım nüksetti.
978
01:14:13,760 --> 01:14:18,560
Artık para yok tamam mı?
- Oh hayır, hepsini harcamış olamazsın.
979
01:14:18,720 --> 01:14:22,560
Bari geri kalanının ver.
Parayı senin adına kullanırım.
980
01:14:24,400 --> 01:14:26,440
Maalese hiç yok.
981
01:14:26,600 --> 01:14:30,880
Ama hepsini harcamış olamazsın.
Hiç olmazsa biraz kalmıştır.
982
01:14:31,080 --> 01:14:33,840
Hayır, hayır.
983
01:14:34,000 --> 01:14:35,520
Hiç kalmadı.
984
01:14:40,800 --> 01:14:43,040
Neden?
985
01:14:45,200 --> 01:14:47,400
Parayı çok uzak biryere gönderdim.
986
01:14:51,800 --> 01:14:53,600
Uzak biryere mi?
987
01:14:53,800 --> 01:14:56,880
Evet, hepsini.
988
01:14:59,800 --> 01:15:03,480
Bunu yapmakla beni kazanma şansınıda kaybettin.
989
01:15:06,200 --> 01:15:07,680
Evet.
990
01:15:08,680 --> 01:15:12,080
Evet,
böylece seni kazanma,
991
01:15:13,960 --> 01:15:16,360
şansım kalmadı.
992
01:15:20,400 --> 01:15:22,960
Seni satın almaya kalkmıştım.
993
01:15:23,120 --> 01:15:24,600
Oysa yanılmışım.
994
01:15:24,800 --> 01:15:27,480
Yanılan biride sendin.
995
01:15:27,680 --> 01:15:31,200
Evet, kendimi sana vermeye layık
bir değilmişsin.
996
01:15:31,400 --> 01:15:33,120
Değilmiyim?
997
01:15:34,800 --> 01:15:36,920
Bende değilim.
998
01:15:52,800 --> 01:15:54,520
"Ben, Epifania di Parerga
999
01:15:54,720 --> 01:15:57,880
Londra inşaat şirketleri grubunun...
1000
01:15:58,040 --> 01:16:01,680
...tek varisi olarak, üzerime düşen
görevi yapamakla, hepinize...
1001
01:16:01,880 --> 01:16:04,240
...çok para kazandırdığıma inanıyorum.
1002
01:16:04,440 --> 01:16:07,760
Bundan böyle ben Epifania,
başkalarında toplanmış yetkileri
kendi üstüme alıyorum."
1003
01:16:07,960 --> 01:16:10,520
Epifania yetkileri kendi üstüne alıyorda ne demek?
1004
01:16:10,720 --> 01:16:13,300
Bunu anladığınızı sanıyordum,
1005
01:16:13,560 --> 01:16:16,080
mirasın bir bölümünü, kadın derneklerine bırakıyor.
1006
01:16:16,280 --> 01:16:18,920
Yetki kendi elinde olduğu için,
1007
01:16:19,120 --> 01:16:22,560
yalnızca paranın işletilmesiyle
ilgilenmek istiyor. Tabii...
1008
01:16:22,720 --> 01:16:24,400
...bu işlerin tasfiyesi demek oluyor.
1009
01:16:24,600 --> 01:16:26,640
Bize yol göründü.
1010
01:16:26,840 --> 01:16:30,640
Bayan Parerga emekli olup,
manastıra kapanmaya karar verdi.
1011
01:16:30,800 --> 01:16:34,640
Evet, kalan işleri kadınlar..
Özür dilerim, yani hanımlar yürütecek.
1012
01:16:34,800 --> 01:16:39,200
Bundan sonraki hayatını, huzur içinde ve
yalnız geçirmek istiyor.
1013
01:16:39,360 --> 01:16:41,160
Galiba...?
1014
01:16:44,400 --> 01:16:48,400
Galiba, ruhunun derin...
1015
01:16:50,800 --> 01:16:53,000
...derin noktalarına dalacak.
1016
01:16:53,200 --> 01:16:58,040
İşten ayrılmadan önce tazminatlarınız ödenecek,
Beyler, Bayan Parergadan kararını...
1017
01:16:58,200 --> 01:17:01,240
...tekrar gözden geçirmesini istedim,
fakat ikna edemedim.
1018
01:17:01,400 --> 01:17:06,920
Maalesef bu geceyarısından sonra
Bayan Perarga, yaşayan hiçbir erkekle
iletişim kurmamaya kesinlikle karalı.
1019
01:17:07,120 --> 01:17:09,520
Ama nasıl olur..Bu böyle..?
1020
01:17:11,200 --> 01:17:12,760
Kesin sesinizi!
1021
01:17:15,880 --> 01:17:19,280
Sanırım bu zamana kadarki
hizmetlerinizden dolayı,
1022
01:17:19,480 --> 01:17:22,240
sizlere teşekkür etmem gerekiyor.
1023
01:17:22,400 --> 01:17:25,800
Bu gece bir parti veriyorum.
Hepiniz davetlisiniz!
1024
01:17:25,960 --> 01:17:28,760
Bütün söyleyeceğim bu.
1025
01:17:28,920 --> 01:17:31,120
Epifania!
- Evet?
1026
01:17:31,280 --> 01:17:34,560
Bu zavallıları nasıl işten atabilirsin,
söyler misin lütfen?
1027
01:17:34,720 --> 01:17:37,800
Bunca zaman müdür olarak bize hizmet ettiler.
1028
01:17:37,960 --> 01:17:39,640
Bu yaştan sonra nerede iş bulurlar?
1029
01:17:39,800 --> 01:17:44,120
Tazminat haricinde, herbirine 35 Şilin verin.
Bu hayatlarını kolaylaştırır.
1030
01:17:52,300 --> 01:17:54,640
Kendime yeni bir iş arasam iyi olacak, Julius.
1031
01:17:54,660 --> 01:17:57,560
Ne?..Lütfen böyle söyleme, Muriel.
1032
01:18:01,800 --> 01:18:06,040
Muriel, dedektif raporlarında tam olarak neler yazıyor?
1033
01:18:06,200 --> 01:18:10,400
Sürekli, Hintli bir doktorun peşinde dolaştığı yazıyordu.
1034
01:18:10,560 --> 01:18:13,600
Bak Julius, bunun bir işe yaramayacağını sanıyorum.
1035
01:18:13,760 --> 01:18:16,160
Hintli bir doktor ha?
1036
01:18:16,320 --> 01:18:18,760
Hintli bir doktor!
1037
01:18:18,920 --> 01:18:21,240
Onu hemen bulmamız gerek.
1038
01:18:21,400 --> 01:18:24,560
Bayan Parerga için mükemmel bir koca olur.
1039
01:18:24,720 --> 01:18:29,200
Ama Bayan Perarga'nın sınavından geçememiş.
1040
01:18:29,500 --> 01:18:34,560
Olanlara inanamıyorum. Hayatımda hiç bu kadar
aptalca bir durumda kalmamıştım.
1041
01:18:34,720 --> 01:18:37,040
Hoşcakal, Julius.
1042
01:18:37,200 --> 01:18:39,000
Muriel!
1043
01:18:39,160 --> 01:18:40,960
Muriel!
1044
01:18:41,120 --> 01:18:43,320
Bu gece sende gel.
1045
01:18:43,480 --> 01:18:44,960
Pekala...
1046
01:18:46,200 --> 01:18:48,800
Gece görüşürüz, Julius.
1047
01:18:59,500 --> 01:19:03,450
Dr. Kabir, öyle değil mi?
- Evet. Memnun oldum.
1048
01:19:03,560 --> 01:19:05,880
Bende memnun oldum.
- Nasıl yardımcı olabilirim?
1049
01:19:08,960 --> 01:19:11,720
Şu kağıtlarda, hakkınızda çok güzel şeyler yazıyor.
1050
01:19:13,800 --> 01:19:17,800
Burada yazılanlar yaşlı birine ait,
bana değil, efendim.
1051
01:19:18,000 --> 01:19:22,320
Anladığım kadarıyla yanlız yaşıyor ve
bütün zamanınızı yoksul hastalar için...
1052
01:19:22,480 --> 01:19:27,300
...harcıyormuşsunuz?
Bütün kadınları geri çevirmişsin hm?
1053
01:19:28,240 --> 01:19:31,040
Evet, siz benim aradığım o azizsiniz.
1054
01:19:31,240 --> 01:19:33,880
Böylece karım olmadığını öğrendiniz.
1055
01:19:34,080 --> 01:19:38,600
Buraya sizinle Bernardo di Parerga'nın
vasiyetiyle ilgili...
1056
01:19:38,800 --> 01:19:40,760
...ayrıntıları görüşmeye geldim.
1057
01:19:40,820 --> 01:19:42,920
Bakın! Zaten kafam yeterince karışık.
1058
01:19:42,980 --> 01:19:47,000
Nedeni de, bu.
Bu konuda hiçbir şey..duymak istemiyorum.
1059
01:19:47,200 --> 01:19:49,880
Özür dilerim ama.
Başka seçeneğim yok bayım.
1060
01:19:50,040 --> 01:19:53,200
Çünkü, sizin yüzünüzden Bayan Parerga
dünyanın en zengin kadınlarından biri...
1061
01:19:53,400 --> 01:19:57,280
...olacakken, babasından kalan mirası reddeti.
Sizce de garip değil mi?
1062
01:19:57,680 --> 01:19:59,640
Yeter artık. Bu konudan bıktım usandım.
1063
01:19:59,800 --> 01:20:02,480
Hiç istemediğim halde,
1064
01:20:02,640 --> 01:20:07,240
De Parerga mirasının bir parçası oldum ve
bu hayatımı mahvetti.
1065
01:20:07,400 --> 01:20:09,400
Ama sizide anlamak çok zor bayım,
1066
01:20:09,560 --> 01:20:13,600
Der Parerga şirketler grubunun açtığı
o muhteşem kliniğin...
1067
01:20:13,760 --> 01:20:16,440
...başına geçmeyi reddettiniz,
yanılıyor muyum yoksa?
1068
01:20:16,640 --> 01:20:18,960
Açgözlü değilim bayım!
1069
01:20:19,120 --> 01:20:24,040
O kliniğin başına geçmektense ruhumu,
şeytana teslim ederdim. Beni duydunuz mu mı?
1070
01:20:24,200 --> 01:20:26,560
Bencil bir kadın...
1071
01:20:26,720 --> 01:20:29,720
...ne yaptı biliyormusunuz?
Sırf kendi egosunu tatmin etmek için,
1072
01:20:29,880 --> 01:20:32,000
o kliniği açtı ve beni buna alet etmek istedi.
1073
01:20:32,200 --> 01:20:35,480
Ben satılık bir doktor değilim.
1074
01:20:38,200 --> 01:20:41,400
Bakın, bütün bu sorunları çözebiliriz.
1075
01:20:41,960 --> 01:20:44,080
Ne olursa olsun, bu görevi kabul edemem.
1076
01:20:44,240 --> 01:20:49,240
Lütfen gidip Bayan Parergaya söyleyin.
Mirası beni ilgilendirmiyor. Onu istediği...
1077
01:20:49,250 --> 01:20:53,300
...gibi kullanabilir!
- Gelip bunu ona siz söyleyin!
Peki tamam bayım, yarın gelir ona söylerim.
1078
01:20:53,360 --> 01:20:56,500
Bu işi yarına bırakırsanız, hepimiz için
çok trajik bir son olacak.
1079
01:20:56,520 --> 01:20:59,390
- Trajik mi?
Evet, hepimiz için.- Neden söz ediyorsunuz?
1080
01:20:59,400 --> 01:21:03,920
- Demek istediğim şu. Eğer gelmezseniz,
kendisi geceyarısı dünyayı terkedecek.
1081
01:21:06,000 --> 01:21:08,600
Yani şimdi...?
- Evet öyle.
1082
01:21:10,800 --> 01:21:14,800
Oh,..Hiç bir kadın onun kadar bencil olamaz!
1083
01:21:14,960 --> 01:21:16,720
Hemen onunla konuşmak zorundayım.
1084
01:21:16,920 --> 01:21:19,520
Aynen!
1085
01:21:37,000 --> 01:21:42,400
Ben artık gidiyorum.
Bu dünyayla geçirdiğim son an olacak.
1086
01:21:43,600 --> 01:21:45,720
Geceyarısı olmak üzere.
1087
01:22:03,400 --> 01:22:07,480
Kabir, İşte orada!
Hadi durmayın, hemen yanına gidin!
1088
01:22:07,680 --> 01:22:09,720
Hadi!
1089
01:22:12,120 --> 01:22:14,400
Evet, Julius?
1090
01:22:14,560 --> 01:22:17,240
Eğer bir dakika daha gecikmiş olsyadım,
bütün herşey bitmiş olacaktı.
1091
01:22:17,400 --> 01:22:20,800
Corelli Nerede? Oh, Corelli!
1092
01:22:21,800 --> 01:22:25,120
Corelli lütfen, 30,000 poundluk
bir çek hazırlarmısın?
1093
01:22:25,280 --> 01:22:28,680
Hastalık araştırma merkezi.
Kanser ve virüs bölümü.
1094
01:22:28,840 --> 01:22:30,800
Bence pazarlık kokuyor..
1095
01:22:30,960 --> 01:22:34,800
Evet, çekin 15,000 poundluk kısmı
Dr. Kabir e yazılacak.
1096
01:22:34,960 --> 01:22:36,440
K-A-B-I-R.
1097
01:22:36,600 --> 01:22:38,400
Peki, Bay Sagamore.
1098
01:22:38,560 --> 01:22:40,880
Sanırım diğer 15.000'lik kısmıda sizin olacak?
1099
01:22:41,040 --> 01:22:43,840
Hayır, bayan Muriel Pilkington'a yazılacak.
1100
01:22:44,000 --> 01:22:48,040
Pilkington. P-I-L-K-I-N-G-T-O-N.
1101
01:23:04,800 --> 01:23:07,800
Epifania, epifania lütfen atlama.
1102
01:23:07,960 --> 01:23:11,400
Atlamıyorum ki?
- Peki orada ne yapıyorsun öyle?
1103
01:23:11,560 --> 01:23:14,160
Ruhumun derinliklerine dalıyorum.
1104
01:23:14,320 --> 01:23:17,000
Oh Epifania, lütfen yapma!
Oradan hemen inmelisin.
1105
01:23:17,160 --> 01:23:18,800
Bak buraya sana...
1106
01:23:20,200 --> 01:23:23,240
Ne yapıyorsun, ne oldu?
1107
01:23:23,400 --> 01:23:25,560
Eğer sen olmazsan, ben yaşayamam.
1108
01:23:25,720 --> 01:23:29,240
Ah! Canım.
- Sensizliğe dayanamam.
1109
01:24:01,400 --> 01:24:04,440
Nabzının atışını o kadar çok seviyorum ki.
1110
01:24:04,640 --> 01:24:07,600
Yaşayacak mıyım?
1111
01:24:09,200 --> 01:24:13,240
Evet, hemde sonsuza kadar.
1112
01:24:16,160 --> 01:24:18,560
Seni sevdiğim sürece.
1113
01:24:18,760 --> 01:24:24,000
Bir kadın olarak seveceğim,
1114
01:24:24,100 --> 01:24:25,600
bir tanrıça olarak değil.
1115
01:24:45,800 --> 01:24:50,480
Ayrıca, kafandaki bu aptal şapkayla
çok komik görünüyordun.
1116
01:24:50,560 --> 01:24:53,640
O şapka değil canım,
o Epifania'nın onuru, tamam mı?
1117
01:24:53,800 --> 01:24:56,800
Demek öyle ha?
Oysa ben onu Eyfel Kulesi sanmıştım!
1118
01:24:56,960 --> 01:24:59,560
Eyfel Kulemi ne yapıyorsun öyle?
Daha onunla işim bitmemşti.
1119
01:24:59,720 --> 01:25:01,720
Onu rüzgara bırakıyorum.
- Hayır!
1120
01:25:03,200 --> 01:25:05,440
İşte, sende gördün.
Onu rüzgara bıraktım.
1121
01:25:05,640 --> 01:25:07,480
Oh!
1122
01:25:08,800 --> 01:25:10,600
Ciao.
1123
01:25:10,800 --> 01:25:14,160
Ne, ne dedin?
Ne demek "ciao, ciao"?
1124
01:25:15,200 --> 01:25:17,680
Bundan sonra sen benim ciaom olacaksın
98047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.