All language subtitles for The Last Note (2017) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,373 --> 00:00:06,831 Haidari Camp 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,707 One of the 26 detention camps in Greece during the German occupation. 3 00:00:10,791 --> 00:00:14,207 It operated during the last year of the war. 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,748 25,000 prisoners passed from there. 5 00:00:17,832 --> 00:00:21,623 1,900 of them were executed in Kessariani, Dafni and elsewhere. 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,582 BLACK ORANGE presents 7 00:00:26,832 --> 00:00:29,623 A film by Pantelis Voulgaris 8 00:00:33,088 --> 00:00:37,088 Subs: DragonManila 9 00:04:35,790 --> 00:04:40,249 THE LAST NOTE 10 00:04:45,290 --> 00:04:49,790 Haidari Camp, April 1944 11 00:05:35,165 --> 00:05:37,665 Attention, German soldiers! 12 00:05:37,749 --> 00:05:40,415 Commandant Captain Karl Fischer 13 00:05:40,499 --> 00:05:43,624 thanks you for exemplary dedication to duty... 14 00:06:02,956 --> 00:06:04,872 Hey, friend! 15 00:06:13,290 --> 00:06:14,915 Here! 16 00:06:35,915 --> 00:06:37,831 Paragraph 2 is ok. 17 00:06:37,915 --> 00:06:42,415 Paragraph 3 must be replaced by Paragraph 6 on Page 4. 18 00:06:44,790 --> 00:06:46,956 Commandant... 19 00:06:59,499 --> 00:07:02,206 Do I have to remind you the rules every time? 20 00:07:02,624 --> 00:07:05,790 Because you were carried away the other day. 21 00:07:17,624 --> 00:07:19,915 Well, Prisoner Soukatzidis... 22 00:07:20,165 --> 00:07:24,081 You must follow the translation rules to a tee. 23 00:07:24,706 --> 00:07:27,706 You are not allowed to move, nor to clear your throat. 24 00:07:27,915 --> 00:07:30,499 You won't look at the interrogated prisoner's face. 25 00:07:30,581 --> 00:07:33,790 You will translate their answers immediately. 26 00:07:41,249 --> 00:07:43,290 For your own good... 27 00:07:58,331 --> 00:08:02,540 Attention! Attention! This camp is an educational institution. 28 00:08:03,581 --> 00:08:07,831 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 29 00:09:35,831 --> 00:09:38,248 Xenia, where do you hide the Jewish professor? 30 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 A marble neck! 31 00:09:47,374 --> 00:09:50,081 Beautiful like an ancient kore! 32 00:09:53,581 --> 00:09:55,664 Beautiful, but stupid! 33 00:10:06,249 --> 00:10:10,249 I have four kids... I'm poor... 34 00:10:12,831 --> 00:10:14,914 The proclamation... 35 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Gerasimos Antoniou gave it to me... The student. 36 00:10:35,374 --> 00:10:38,581 The one with the three notches, to your hands only, said the baker. 37 00:10:38,666 --> 00:10:40,706 They don't let him go out of the kitchen. 38 00:10:40,791 --> 00:10:43,206 Way to go, Miltos! Good job! 39 00:10:44,874 --> 00:10:46,039 Good job! 40 00:10:46,624 --> 00:10:51,124 You are the three notches man! Only you, Miltos! 41 00:11:12,499 --> 00:11:15,249 Great strikes and sabotages... 42 00:11:16,874 --> 00:11:19,706 In Athens-Belgrade train. 43 00:11:20,791 --> 00:11:24,206 And spectacular developments in the Eastern Front! 44 00:11:25,791 --> 00:11:30,291 - The Red Army took Odessa. - What did I tell you in the morning? 45 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 I saw it in my dreams. 46 00:11:36,041 --> 00:11:38,541 The "Red Horse" is galloping! 47 00:11:38,831 --> 00:11:41,789 We are beating the hell out of them, at last! 48 00:11:41,874 --> 00:11:46,331 - Really, Costas? - Really, Agronomist! Really! 49 00:11:46,416 --> 00:11:48,081 We'll see... 50 00:11:48,166 --> 00:11:51,749 The sweetest bread, the best news. 51 00:11:56,581 --> 00:12:00,498 Then, you blew up seven wagons west of Farsala on the 10th! 52 00:12:00,999 --> 00:12:04,581 Larissa and Farsala... too far away for me. 53 00:12:16,706 --> 00:12:19,373 What about you, you clown? 54 00:12:26,956 --> 00:12:30,539 You helped two men to get away. We caught one of them. The other? 55 00:12:35,249 --> 00:12:37,956 Talk, otherwise your family will pay! All of them! 56 00:12:38,206 --> 00:12:40,331 I'll tell you where you can find them. 57 00:12:42,999 --> 00:12:45,581 My brother is buried somewhere in Albania. 58 00:12:49,666 --> 00:12:52,541 My sister lies in the Red Mill cemetery... 59 00:12:52,791 --> 00:12:55,749 Killed in the demonstration of March '43. 60 00:13:08,706 --> 00:13:11,081 We'll arrest your parents then! Today! 61 00:13:12,956 --> 00:13:15,039 Saint Peter claimed them, last year. 62 00:13:21,081 --> 00:13:23,748 Then Peter did the job for us. 63 00:13:51,999 --> 00:13:54,539 Did you remember where the professor is? 64 00:14:04,249 --> 00:14:06,289 Take her to Merlin Street! 65 00:14:07,706 --> 00:14:10,664 Haidari, Merlin Street, Kessariani. 66 00:14:10,749 --> 00:14:14,206 Or, Merlin Street, Kessariani, Haidari... 67 00:14:14,706 --> 00:14:17,789 Doesn't make any difference! It's all the same! 68 00:14:19,999 --> 00:14:21,956 All innocent! 69 00:14:39,041 --> 00:14:42,581 Attention! Attention! German soldiers of the Third Reich! 70 00:14:42,831 --> 00:14:46,081 Don't trust the mischievous Greeks! 71 00:14:47,416 --> 00:14:51,916 Intimacy between Germans and Greeks is strictly forbidden! 72 00:15:23,456 --> 00:15:26,164 Christos, what's wrong? 73 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 - You saw Xenia in their hands. - Yes. 74 00:15:29,831 --> 00:15:31,914 And you didn't react! 75 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 You didn't go for them! 76 00:15:35,831 --> 00:15:37,873 You did nothing! 77 00:15:39,249 --> 00:15:40,331 Nothing! 78 00:16:10,541 --> 00:16:12,581 I had seen you in theater. 79 00:16:13,874 --> 00:16:15,914 Many years ago. 80 00:16:44,749 --> 00:16:46,789 His wounds will heal. 81 00:16:48,249 --> 00:16:50,331 He'll start working here. 82 00:16:51,956 --> 00:16:53,956 We need a talent behind bars. 83 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Antonis, get me something. My head hurts. 84 00:17:00,581 --> 00:17:02,998 - Where is Christos? - He's doing some chores. 85 00:17:03,081 --> 00:17:05,998 In the kitchen, cleaning the latrine... I don't know. 86 00:17:06,082 --> 00:17:08,289 He's in great shock. 87 00:17:09,999 --> 00:17:13,082 - What about the others? - The EPON girl pulled through. 88 00:17:14,707 --> 00:17:17,164 A dockworker from Piraeus, steady as rock! 89 00:17:17,249 --> 00:17:21,082 And Thanassis, the railroad man... What a stout-hearted man! 90 00:17:21,165 --> 00:17:24,749 - But the waiter? - He talked. They broke his teeth. 91 00:17:25,457 --> 00:17:28,914 They plucked off his hair of the head. He said enough. 92 00:17:40,249 --> 00:17:44,289 I'm going next door, to warn the others. 93 00:18:43,832 --> 00:18:47,164 Three months and 18 days without a letter. 94 00:18:47,457 --> 00:18:49,498 Not a single note. 95 00:18:51,332 --> 00:18:53,414 Fucking Jewish women! 96 00:18:57,415 --> 00:19:00,957 - Fucking Jewish women! Hurry up! - Move! 97 00:19:01,457 --> 00:19:02,748 Move! 98 00:19:06,832 --> 00:19:08,664 Some water... 99 00:19:08,749 --> 00:19:11,082 Open up! Let them rest for a while. 100 00:19:12,790 --> 00:19:14,790 Georgia, their clothes. 101 00:19:15,165 --> 00:19:17,207 We are all rotting in here. 102 00:19:21,832 --> 00:19:22,914 Fantastic! 103 00:19:29,790 --> 00:19:34,082 This silence telling so many ancient stories... 104 00:19:40,374 --> 00:19:42,414 What's that? 105 00:19:43,749 --> 00:19:45,124 The thymele. 106 00:19:46,582 --> 00:19:48,789 Thymele, the altar of Dionysus. 107 00:19:50,332 --> 00:19:54,539 This is where the sacrifices were made before the theatrical performances. 108 00:19:55,124 --> 00:19:57,164 Did they sacrifice humans? 109 00:19:59,499 --> 00:20:00,539 Goats. 110 00:20:02,624 --> 00:20:06,039 Karl, don't you want to organize an excursion to Ancient Olympia? 111 00:20:06,124 --> 00:20:09,664 Fuhrer offers his salary to the excavations there, they say. 112 00:20:12,749 --> 00:20:14,207 Wait... 113 00:20:21,457 --> 00:20:25,957 A cistern, a Roman cistern for rainwater. 114 00:20:29,165 --> 00:20:31,249 A three-aisled cistern! 115 00:20:42,707 --> 00:20:45,707 I always check personally those who work around me. 116 00:20:46,665 --> 00:20:48,665 So, I studied your file. 117 00:20:50,457 --> 00:20:53,582 Napoleon Soukatzidis, 34 years old. 118 00:20:54,290 --> 00:20:56,374 A Communist and syndicalist. 119 00:20:56,624 --> 00:21:00,249 Arrested in Heraklion, Crete, in 1936. 120 00:21:01,832 --> 00:21:05,832 Ever since, in exile or imprisoned. Where exactly? 121 00:21:07,332 --> 00:21:11,832 Aghios Efstratios island, Acronauplia, Larissa prison, and Haidari. 122 00:21:12,915 --> 00:21:14,874 Haidari, my camp! 123 00:21:15,124 --> 00:21:17,207 Engaged to Chara, 124 00:21:18,165 --> 00:21:20,249 pedagogical studies... 125 00:21:20,874 --> 00:21:24,374 Now working as a nurse in a psychiatric hospital in Athens. 126 00:21:28,957 --> 00:21:30,582 Your dictionary! 127 00:21:31,290 --> 00:21:33,707 Paul, have you taken pictures of everything? 128 00:21:34,124 --> 00:21:35,207 Wonderful! 129 00:21:57,915 --> 00:21:59,999 Are you afraid of me? 130 00:22:00,874 --> 00:22:02,414 You should... 131 00:22:02,874 --> 00:22:06,289 Especially now that I have to answer to my superiors, 132 00:22:06,374 --> 00:22:09,914 because of the 31 prisoners who recently escaped form my camp. 133 00:22:09,999 --> 00:22:13,082 Do you have anything to do with that? Did you help them? 134 00:22:14,207 --> 00:22:16,289 Why wouldn't I escape too? 135 00:22:16,374 --> 00:22:18,374 That's exactly my problem! 136 00:22:18,915 --> 00:22:21,915 I wonder why you stayed. 137 00:22:25,582 --> 00:22:28,164 Some interpreters become one with us. 138 00:22:28,249 --> 00:22:30,499 They share our beliefs. Why not you too? 139 00:22:37,457 --> 00:22:39,498 I'd like you to be one of us. 140 00:22:40,707 --> 00:22:42,832 You are educated, intelligent... 141 00:22:45,165 --> 00:22:47,249 I might replace you. 142 00:22:48,415 --> 00:22:52,915 Although I'm really interested in your case. 143 00:22:53,999 --> 00:22:57,414 I've been watching you these two months I am in Greece. 144 00:22:58,082 --> 00:23:00,164 You behave almost normally, 145 00:23:00,457 --> 00:23:03,539 although you are always a breath away from death. 146 00:23:06,124 --> 00:23:08,374 Every moment, I am aware of that. 147 00:23:14,582 --> 00:23:16,789 You have Wolf's eyes... 148 00:23:17,999 --> 00:23:21,789 My fellow student. An excellent criminal defense attorney. 149 00:23:22,582 --> 00:23:24,748 Wolf initiated me... 150 00:23:24,832 --> 00:23:27,914 I owe him my advancement in the SS elite. 151 00:23:31,582 --> 00:23:33,664 Masterpieces of architecture! 152 00:23:35,415 --> 00:23:38,415 I feel that you cannot enjoy the excursions as much as I do. 153 00:23:38,499 --> 00:23:41,499 What do your fellow prisoners say about these excursions? 154 00:23:42,665 --> 00:23:47,165 They encourage me to be patient, as I am obliged to accompany you. 155 00:23:47,332 --> 00:23:51,748 How come they all respect you? Why do they trust you completely? 156 00:23:53,207 --> 00:23:55,789 You'd be happy to isolate me from them? 157 00:24:07,540 --> 00:24:11,040 April 27, 1944 Molaoi, Laconia 158 00:25:58,790 --> 00:26:01,040 They all fell asleep. Now! 159 00:26:01,707 --> 00:26:03,748 Crack the nut. 160 00:26:23,749 --> 00:26:26,332 They smoked the Commander of Laconia. 161 00:26:38,832 --> 00:26:40,789 What about this? 162 00:26:42,249 --> 00:26:43,414 A lyra. 163 00:26:47,415 --> 00:26:49,249 A knee violin. 164 00:26:50,540 --> 00:26:52,582 A Cretan lyra. 165 00:26:53,790 --> 00:26:56,540 - From my island. - A wonderful piece. 166 00:27:00,124 --> 00:27:03,624 And what about this one here? A harp? How do you call it? 167 00:27:03,915 --> 00:27:06,665 A qanun from Asia Minor. 168 00:27:06,749 --> 00:27:08,164 A qanun? 169 00:27:10,582 --> 00:27:14,789 I see... You were born there, you grew up elsewhere. 170 00:27:16,332 --> 00:27:19,957 And I found myself elsewhere... imprisoned. 171 00:27:21,457 --> 00:27:25,248 Well, Mr. Know-All interpreter, I have collected fine instruments 172 00:27:25,332 --> 00:27:29,789 from Russia, Poland, and Greece, my last stop, I hope, 173 00:27:29,874 --> 00:27:31,789 before I go back to Germany. 174 00:27:32,582 --> 00:27:36,832 I intend to establish an excellent museum there. 175 00:27:36,915 --> 00:27:38,999 What do you think? 176 00:27:39,582 --> 00:27:41,623 A museum... with loot? 177 00:27:49,624 --> 00:27:53,582 I keep wondering... Why am I putting up with you? 178 00:27:54,832 --> 00:27:57,207 Because I remind you of someone? 179 00:27:59,832 --> 00:28:02,957 Don't forget that in Merlin Street, 180 00:28:03,040 --> 00:28:05,332 they threw an interpreter out of the window. 181 00:28:06,124 --> 00:28:07,624 Tell me... 182 00:28:08,624 --> 00:28:11,749 How come you accepted to act as an interpreter for us? 183 00:28:14,249 --> 00:28:16,124 For these ones here... 184 00:28:20,415 --> 00:28:24,915 Sir, my fellow prisoner Nicolas Glezos is waiting. 185 00:28:26,082 --> 00:28:28,207 What's in this document? 186 00:28:28,957 --> 00:28:30,998 None of your business. 187 00:28:31,915 --> 00:28:35,165 You called me to translate it, I suppose. 188 00:28:38,207 --> 00:28:42,039 It's two pages. And now I'm in a hurry. I am invited to a dinner. 189 00:28:42,540 --> 00:28:46,457 Captain Blume, Commander in Merlin, celebrates the Blood Order medal 190 00:28:46,540 --> 00:28:49,124 sent to him by Reichsfuhrer himself. 191 00:28:51,249 --> 00:28:55,749 That letter concerning him is a court decision? irrevocable? 192 00:29:16,707 --> 00:29:19,957 "Death to Hitler!" That's what you wrote on the walls of Athens. 193 00:29:20,040 --> 00:29:22,249 This is unacceptable! This is sick! 194 00:29:25,040 --> 00:29:27,040 Free thinking is not a disease. 195 00:29:27,874 --> 00:29:29,999 I see it differently! 196 00:29:30,665 --> 00:29:33,707 Sir, he's 18 years old. 197 00:29:34,999 --> 00:29:37,039 He studies to be a schoolteacher. 198 00:29:37,957 --> 00:29:40,039 Pity he won't be! 199 00:29:50,332 --> 00:29:52,332 Nothing new, Nicolas. 200 00:29:53,457 --> 00:29:57,498 He just wanted to see the face of the man who wrote "Death to Hitler!" 201 00:30:17,374 --> 00:30:19,457 Attention! Attention! 202 00:30:19,707 --> 00:30:23,207 Obedience is the utmost virtue of the German soldier. 203 00:30:25,374 --> 00:30:27,414 Attention! Attention! 204 00:30:27,499 --> 00:30:30,789 We serve our fatherland 205 00:30:30,874 --> 00:30:32,957 with the greatest pride and joy. 206 00:30:33,457 --> 00:30:35,539 The palm on the hair part. 207 00:30:36,374 --> 00:30:38,414 The sign of death. 208 00:30:41,957 --> 00:30:43,998 How do they know? 209 00:30:48,124 --> 00:30:51,289 The loaf with the three notches must have spoken. 210 00:31:13,707 --> 00:31:14,789 One... 211 00:31:15,415 --> 00:31:16,499 Two... 212 00:31:18,624 --> 00:31:19,624 Three... 213 00:31:20,457 --> 00:31:22,582 Latrine! 214 00:31:22,665 --> 00:31:24,707 Go lick your shit! 215 00:31:37,624 --> 00:31:38,624 Move! 216 00:31:45,082 --> 00:31:46,123 Move! 217 00:31:50,249 --> 00:31:52,332 Get out! Move! 218 00:32:01,749 --> 00:32:05,207 Attention! Attention! The trucks are ready. 219 00:32:05,457 --> 00:32:07,539 Prisoners' transfer in progress... 220 00:32:32,082 --> 00:32:33,623 Get in! 221 00:32:37,207 --> 00:32:39,039 I'm innocent! 222 00:32:39,124 --> 00:32:43,082 I haven't done anything! I've never hurt a German! 223 00:32:43,457 --> 00:32:45,957 I'm innocent! I haven't done anything! 224 00:32:48,249 --> 00:32:49,624 Come here! 225 00:32:52,124 --> 00:32:55,832 Our Father in Heaven, thou not forgive them for this sin... 226 00:33:02,332 --> 00:33:05,414 Sarantos... Poor Sarantos... 227 00:33:06,582 --> 00:33:09,664 Kind offer of the citizens of Athens to Berlin 228 00:33:43,582 --> 00:33:45,957 Loot from a friend's house in Piraeus. 229 00:34:16,373 --> 00:34:17,873 Very nice! 230 00:34:23,873 --> 00:34:25,456 Go on! 231 00:34:35,166 --> 00:34:36,291 Kovacs! 232 00:34:41,081 --> 00:34:43,914 - How old is the boy? - Thirteen. 233 00:34:45,706 --> 00:34:48,831 - What has he done? - He stole a weapon. 234 00:34:49,041 --> 00:34:52,581 He sneaked behind drunk German soldiers and disarmed them. 235 00:34:56,248 --> 00:34:58,539 Was he alone? 236 00:34:59,166 --> 00:35:01,581 He was with a 13-year old girl, Sir. 237 00:35:01,666 --> 00:35:03,456 We caught her? 238 00:35:04,623 --> 00:35:06,664 She got away... 239 00:35:27,291 --> 00:35:28,331 Swine! 240 00:35:29,248 --> 00:35:30,331 Swine! 241 00:35:32,706 --> 00:35:34,748 I am Kovacs! 242 00:35:36,041 --> 00:35:38,123 My weapon is real! 243 00:35:38,206 --> 00:35:40,248 If I want... kaboom! 244 00:35:40,791 --> 00:35:42,291 Disarm me! 245 00:35:42,373 --> 00:35:46,164 Bastard! You disarmed German chicken shits! 246 00:35:46,248 --> 00:35:50,748 Now, Kovacs from Hungary made a chicken shit out of you! 247 00:35:51,748 --> 00:35:54,248 Disarm me! 248 00:35:58,331 --> 00:36:01,081 - Did you understand what he said? - Not much. 249 00:36:01,956 --> 00:36:06,081 Only that he called me bastard and wouldn't stop kicking me. 250 00:36:07,956 --> 00:36:10,748 - How many people did you disarm? - Four revolvers. 251 00:36:10,831 --> 00:36:12,914 - Four? - Yes. 252 00:36:14,123 --> 00:36:16,206 Do you hear? 253 00:36:17,581 --> 00:36:20,164 - The girl was from your class? - My assistant! 254 00:36:20,248 --> 00:36:22,789 If it wasn't for her... A hell of a brave girl. 255 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 And? Good looking too? 256 00:36:26,873 --> 00:36:29,373 - I didn't notice her. - Come on! 257 00:36:29,666 --> 00:36:32,748 How can I send her a message? Could Miss Chara do it for me? 258 00:36:33,081 --> 00:36:36,289 Forget the messages. You'll see her when freedom comes. 259 00:36:37,791 --> 00:36:39,956 - Learn it by heart, Miltos. - Ok. 260 00:36:42,456 --> 00:36:43,831 Read it. 261 00:36:44,456 --> 00:36:48,498 This year's harsh winter brought me to my knees. 262 00:36:50,748 --> 00:36:53,331 - For it caught me without poverty... - Without? 263 00:36:53,831 --> 00:36:56,623 Without fire... and found me without youth. 264 00:37:33,206 --> 00:37:35,206 You have lost more weight... 265 00:37:40,248 --> 00:37:44,748 The Dean himself said you are a genius in economics. 266 00:37:49,541 --> 00:37:52,331 So, I'm not foolish as you say over and over again. 267 00:37:55,581 --> 00:37:58,164 I brought you a new pair of shoes. 268 00:38:00,623 --> 00:38:02,081 Thank you. 269 00:38:02,456 --> 00:38:04,039 It's a shame. 270 00:38:05,248 --> 00:38:06,289 A shame! 271 00:38:06,873 --> 00:38:10,998 It's shame that all of us in Acronauplia asked to be sent to the front and fight. 272 00:38:11,081 --> 00:38:13,498 But the fascist Prime Minister Metaxas delivered us to the Germans! 273 00:38:13,581 --> 00:38:18,081 Christos, you are the most precious thing in my life. 274 00:38:20,041 --> 00:38:22,666 You can serve your country in some other way. 275 00:38:22,748 --> 00:38:25,706 With your knowledge as a scholar! 276 00:38:25,791 --> 00:38:27,831 Father, you understand. 277 00:38:29,416 --> 00:38:31,873 Stop pretending you don't understand me. 278 00:38:37,123 --> 00:38:41,623 You know, being an esteemed lawyer... 279 00:38:43,041 --> 00:38:46,831 - I know some very important people. - Don't even think about it! 280 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 But since you have a way, 281 00:38:54,623 --> 00:38:56,831 please, find out what is happening to Xenia. 282 00:38:58,373 --> 00:39:00,373 Is she still in Merlin Street? 283 00:39:00,831 --> 00:39:02,831 Did they take her elsewhere? 284 00:39:06,916 --> 00:39:08,998 Is she still alive? 285 00:39:23,373 --> 00:39:25,706 Plus three... Twenty two until now! 286 00:39:46,998 --> 00:39:49,248 I brought you the blue striped jacket. 287 00:39:50,248 --> 00:39:52,248 I changed the buttons. 288 00:39:52,956 --> 00:39:56,623 The four coated buttons. The old ones were worn out. 289 00:39:58,166 --> 00:40:00,248 I wanted to see you, Dad! 290 00:40:01,998 --> 00:40:06,164 Don't get emotional on me now! Come on! 291 00:40:06,706 --> 00:40:08,748 - How about Kyriakos? - He's well. 292 00:40:09,123 --> 00:40:12,164 - I paid him a visit yesterday. - From prison to prison. 293 00:40:12,373 --> 00:40:14,414 Eight years already! 294 00:40:15,041 --> 00:40:19,248 Coming to Anafi island, alone. To Acronauplia prison, alone. 295 00:40:19,541 --> 00:40:21,541 Here, in Haidari, alone! 296 00:40:22,248 --> 00:40:25,331 Always seeing you behind bars and wires! 297 00:40:29,373 --> 00:40:30,456 Maraki... 298 00:40:32,166 --> 00:40:34,498 Be a little patient. Just a little! 299 00:40:35,831 --> 00:40:37,873 We're almost there! 300 00:40:38,166 --> 00:40:40,791 We're beating the hell out of them, everywhere! 301 00:40:40,873 --> 00:40:42,831 From Odessa to Laconia! 302 00:40:43,416 --> 00:40:45,373 Aren't you tired yet, Dad? 303 00:40:49,706 --> 00:40:51,706 I wish you have an easy delivery. 304 00:40:52,541 --> 00:40:56,748 And send me word with the news. With my nephew. 305 00:40:58,416 --> 00:41:00,456 I want to know you're okay. 306 00:41:04,706 --> 00:41:08,164 Send my nephew... 307 00:41:09,748 --> 00:41:13,456 - And if it's a boy or a girl. - The four coated buttons. 308 00:41:15,248 --> 00:41:18,998 In every button, a collaborator of the Germans. 309 00:41:21,998 --> 00:41:23,998 The bald one from Petralona. 310 00:41:27,873 --> 00:41:29,956 The whore widow with the furs. 311 00:41:32,581 --> 00:41:34,581 The sugar black marketeer. 312 00:41:36,706 --> 00:41:38,748 The chauffeur of the Yellow Villa. 313 00:41:57,331 --> 00:41:59,331 For heaven's sake! 314 00:42:24,873 --> 00:42:25,956 What? 315 00:42:28,206 --> 00:42:30,206 How many years, my Chara... 316 00:42:30,998 --> 00:42:33,039 that I can't hold you in my arms... 317 00:42:37,748 --> 00:42:38,748 Eight. 318 00:42:40,331 --> 00:42:41,873 Too many. 319 00:42:46,373 --> 00:42:50,248 Sometimes, I feel that... 320 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 I'm only human... 321 00:43:03,416 --> 00:43:05,498 You know that... 322 00:43:05,998 --> 00:43:08,873 I'll be waiting for you as long as it takes. 323 00:43:11,956 --> 00:43:13,998 Months flow like water. 324 00:43:16,041 --> 00:43:18,123 Years fly away like birds. 325 00:43:23,206 --> 00:43:27,081 My father... He sent me his best shirt. 326 00:43:29,041 --> 00:43:30,791 Steady as rock. 327 00:43:30,873 --> 00:43:33,706 He digs, he plants, he chops... 328 00:43:35,416 --> 00:43:36,956 Two days... 329 00:43:39,206 --> 00:43:41,289 I managed to go to Crete just for two days. 330 00:43:43,416 --> 00:43:45,706 I'll go again, if I have the chance. 331 00:43:46,041 --> 00:43:48,498 In less than a year, we'll be there too. 332 00:44:02,248 --> 00:44:04,331 In less than a year... 333 00:44:26,498 --> 00:44:30,998 Sirs, this document was sent to me half an hour ago. 334 00:44:31,831 --> 00:44:33,831 Strictly confidential. 335 00:44:34,541 --> 00:44:36,956 I called you immediately, 336 00:44:37,041 --> 00:44:41,456 because the execution of this order requires some preparation. 337 00:44:43,998 --> 00:44:47,748 I visited him two months ago. Lieutenant Colonel Krech. 338 00:44:47,831 --> 00:44:50,956 A perfect host. A father of seven children. 339 00:44:52,956 --> 00:44:55,456 He showed me all the monuments of Laconia. 340 00:44:57,081 --> 00:44:58,456 It's incredible! 341 00:45:03,498 --> 00:45:07,998 The execution of 100 people in retaliation has already been done. 342 00:45:09,123 --> 00:45:11,248 A hundred for Krech... 343 00:45:11,331 --> 00:45:14,914 That's not enough! Not enough at all! 344 00:45:18,998 --> 00:45:21,331 We have to shoulder a difficult task. 345 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 This is Molaoi... In the Peloponnese. 346 00:45:36,873 --> 00:45:38,914 Haidari, Attica. 347 00:45:41,791 --> 00:45:43,916 It's too far away. 348 00:45:45,748 --> 00:45:47,831 Captain Fischer... 349 00:45:48,041 --> 00:45:50,623 Dear Karl, you are the Commandant of a camp... 350 00:45:51,206 --> 00:45:54,373 with expendable material. 351 00:45:54,666 --> 00:45:56,331 It's clear. 352 00:45:59,916 --> 00:46:01,416 Okay, then. 353 00:46:02,331 --> 00:46:05,831 The discreet execution of this order is our top priority. 354 00:46:06,916 --> 00:46:11,416 That's why I expect from you to prepare a detailed execution plan. 355 00:46:11,791 --> 00:46:13,873 At 8 a.m. in my office. 356 00:46:13,956 --> 00:46:17,581 You know what you have to do. Get to work now! Go! 357 00:46:24,456 --> 00:46:26,039 Move! Move! 358 00:46:33,206 --> 00:46:35,248 I want you to crawl like lizards! 359 00:46:40,416 --> 00:46:41,873 Move it! 360 00:46:49,373 --> 00:46:50,414 Swine! 361 00:46:51,581 --> 00:46:52,664 Move! 362 00:46:58,291 --> 00:47:00,456 Faster! Swine! 363 00:47:01,706 --> 00:47:02,748 Faster! 364 00:47:12,123 --> 00:47:13,123 Faster! 365 00:47:13,456 --> 00:47:16,414 Kovacs, bring the interpreter to me! 366 00:47:24,666 --> 00:47:25,748 Faster! 367 00:47:28,331 --> 00:47:31,289 Faster, you piece of shit! 368 00:47:44,331 --> 00:47:46,748 We imposed all these things to ourselves. 369 00:47:48,166 --> 00:47:52,666 I can also say that we were easily given a sense of superiority. 370 00:47:54,041 --> 00:47:57,248 The superiority as the ability to get rid of old useless notions. 371 00:47:57,331 --> 00:48:00,331 And redefine the notions like the glory of the race, 372 00:48:00,416 --> 00:48:04,081 the grandeur, the ability to impose ourselves. 373 00:48:07,416 --> 00:48:09,456 Look at those miserable people. 374 00:48:10,123 --> 00:48:13,914 If they survive this, they may become good soldiers. 375 00:48:13,998 --> 00:48:16,164 But they will never be victorious. 376 00:48:16,248 --> 00:48:19,039 Because they lack faith in superiority. 377 00:48:19,541 --> 00:48:23,498 If I consider my opponents equal to me, 378 00:48:23,581 --> 00:48:26,956 I'll never be able to exterminate them. 379 00:48:27,831 --> 00:48:29,914 That's the point! 380 00:48:33,331 --> 00:48:37,831 Sir, I think that the countdown has started for you. 381 00:48:42,623 --> 00:48:44,123 Yes, maybe... 382 00:48:45,041 --> 00:48:49,541 But even so, there will be no analogous countdown in the history of humanity. 383 00:48:50,623 --> 00:48:52,706 We will sweep everything away along with us. 384 00:48:52,791 --> 00:48:54,791 You are an attorney. 385 00:48:55,916 --> 00:48:59,791 Don't you ever question a decision? Whether it's fair or logical? 386 00:48:59,873 --> 00:49:04,289 Obedience as a notion and as a practice is very interesting. 387 00:49:04,373 --> 00:49:07,081 And for a self-confident personality, 388 00:49:07,166 --> 00:49:10,873 it's a great challenge and a tempting test. 389 00:49:13,706 --> 00:49:16,706 You and me have something in common. 390 00:49:17,916 --> 00:49:21,206 We both obey the orders imposed to us by our ideology. 391 00:49:50,956 --> 00:49:52,873 Crawl like lizards! 392 00:49:53,541 --> 00:49:57,291 Imagine yourself accused in a future trial 393 00:49:59,166 --> 00:50:02,956 for the crimes of this war. 394 00:50:13,706 --> 00:50:15,789 I'll show you what I believe. 395 00:50:21,956 --> 00:50:24,998 Don't look at me with these bloody puppy eyes! 396 00:50:25,623 --> 00:50:28,248 Kovacs, Block 15! To the isolation ward! 397 00:50:32,666 --> 00:50:35,331 Why are you standing like this? Move! 398 00:50:37,916 --> 00:50:38,956 Move! 399 00:50:40,706 --> 00:50:44,206 I whistle, I whistle. .. 400 00:50:45,081 --> 00:50:48,539 For I want to go out... And out, I don't go... 401 00:50:48,916 --> 00:50:52,956 And tears come to my eyes... 402 00:50:53,706 --> 00:50:56,623 Because I want so much... 403 00:50:57,123 --> 00:51:00,289 I long to see the world... 404 00:51:01,373 --> 00:51:04,831 I long to see the world... 405 00:51:05,581 --> 00:51:09,081 I long to see the world... 406 00:51:14,541 --> 00:51:18,041 A new dawn breaks over the city... 407 00:51:19,166 --> 00:51:22,291 Even if I can't see it... 408 00:51:22,748 --> 00:51:26,789 I feel so sad... 409 00:51:27,998 --> 00:51:30,789 I long to see... 410 00:51:31,373 --> 00:51:34,289 My little Mario... 411 00:51:39,791 --> 00:51:42,541 My little Mario... 412 00:52:16,831 --> 00:52:17,998 The sea... 413 00:52:47,456 --> 00:52:49,456 You suffer because of me. 414 00:52:59,541 --> 00:53:01,623 You suffer because of me, Chara... 415 00:53:07,123 --> 00:53:08,748 Attention! Attention! 416 00:53:08,831 --> 00:53:12,164 Bavarian beer available for the German soldiers... 417 00:53:13,498 --> 00:53:14,623 Water... water... 418 00:53:26,916 --> 00:53:29,206 Get ready, dog! 419 00:54:36,123 --> 00:54:38,123 They got me here from work. 420 00:54:39,498 --> 00:54:41,623 Have they arrested me? 421 00:54:41,706 --> 00:54:43,623 Have you arrested her? 422 00:54:43,706 --> 00:54:45,831 Have we arrested her? 423 00:54:46,081 --> 00:54:48,664 No, we haven't. 424 00:54:49,541 --> 00:54:53,081 I just want to have a talk with both of you. 425 00:54:56,123 --> 00:54:58,164 Please, sit down. 426 00:54:58,666 --> 00:55:00,748 Sit down, please. 427 00:55:03,541 --> 00:55:05,498 You too, sit down! 428 00:55:23,706 --> 00:55:26,123 Berlin is the center of power. 429 00:55:26,998 --> 00:55:29,081 Everyone wants to go to Berlin. 430 00:55:29,166 --> 00:55:33,123 I'll get immediately to the point. I'll make an unusual offer to you. 431 00:55:34,331 --> 00:55:36,373 You can go and work there. 432 00:55:47,291 --> 00:55:49,498 He's offering us work in Germany, in Berlin. 433 00:55:55,291 --> 00:55:59,791 He sets you free... You are saved if... 434 00:56:00,456 --> 00:56:04,039 Just give me the name of the pigeon that brings the news from outside. 435 00:56:04,831 --> 00:56:06,873 And you're clean. 436 00:56:07,456 --> 00:56:10,414 Is he a Greek... or a German? 437 00:56:17,416 --> 00:56:19,498 He's testing us, Chara. 438 00:56:21,541 --> 00:56:24,666 My God! What is he up to? 439 00:56:26,916 --> 00:56:29,456 Before you tell me what Fraulein whispered to you, 440 00:56:29,541 --> 00:56:32,706 there is a very serious and urgent reason that you tell me the name. 441 00:56:32,791 --> 00:56:34,331 And you have to swear. 442 00:56:34,416 --> 00:56:37,541 I have already prepared a paper. You just have to sign. 443 00:56:37,623 --> 00:56:40,331 Here and now. 444 00:56:45,081 --> 00:56:46,331 We refuse. 445 00:56:52,916 --> 00:56:56,206 Chara, don't you love him at all? 446 00:56:57,873 --> 00:56:59,873 Don't you want to have children with him? 447 00:57:01,291 --> 00:57:03,331 Start a family? 448 00:57:05,041 --> 00:57:09,541 Cry a little! Beg him, cry. Convince him, please. 449 00:57:12,998 --> 00:57:16,081 He talks about the trip. He wants to lure us. 450 00:57:22,373 --> 00:57:25,331 Translate this for your fiancee: 451 00:57:25,541 --> 00:57:27,541 Interpreters never survive. 452 00:57:28,206 --> 00:57:32,164 We don't leave behind witnesses of our methods of interrogation. 453 00:57:32,831 --> 00:57:36,748 The same old story. Don't be afraid, Chara dear. 454 00:57:38,331 --> 00:57:42,456 Let me hear the responsible opinion of your fiancee. 455 00:57:48,706 --> 00:57:50,748 When you leave our country, 456 00:57:54,041 --> 00:57:56,081 we'll be living in Crete, 457 00:57:57,831 --> 00:57:59,914 together with our compatriots. 458 00:58:03,416 --> 00:58:06,291 She has always Crete in her mind. 459 00:58:09,706 --> 00:58:12,664 You will regret it, but it will be too late! 460 00:58:18,123 --> 00:58:22,331 If I leave, I'll feel guilty. 461 00:58:22,416 --> 00:58:25,123 I won't negotiate with you! You're not worth it! 462 00:58:25,373 --> 00:58:26,414 Kovacs! 463 00:58:26,831 --> 00:58:27,914 Idiot! 464 00:58:28,498 --> 00:58:30,498 Take them out! 465 00:58:41,456 --> 00:58:44,873 Come back, whore! Grab her! 466 00:58:45,916 --> 00:58:46,956 Whore! 467 00:58:50,666 --> 00:58:51,998 I love you so much! 468 00:58:52,081 --> 00:58:53,123 Shut up! 469 00:59:11,916 --> 00:59:13,956 Careful, girls. 470 00:59:15,498 --> 00:59:16,456 Careful. 471 00:59:18,248 --> 00:59:19,539 The cloth. 472 00:59:22,248 --> 00:59:23,373 Gently. 473 00:59:25,456 --> 00:59:26,539 Carefully. 474 00:59:32,166 --> 00:59:34,206 The torture wheel of Merlin Street. 475 00:59:34,291 --> 00:59:36,291 I know, it hurts. 476 00:59:40,791 --> 00:59:42,331 Gently, gently. 477 00:59:56,581 --> 00:59:57,831 Christos... 478 00:59:58,541 --> 01:00:00,081 He's alright. 479 01:00:00,456 --> 01:00:02,456 We don't surrender. 480 01:00:03,706 --> 01:00:05,664 We won't do them this favor! 481 01:00:05,748 --> 01:00:07,831 My brother is next door. 482 01:00:08,123 --> 01:00:11,039 My two daughters in their dungeons. Here and there... 483 01:00:11,956 --> 01:00:15,623 My Katerina and my Vasso... Students at the University. 484 01:00:17,331 --> 01:00:19,873 I wish I could stroke their hair too. 485 01:00:27,041 --> 01:00:29,623 They'd take me to the Kessariani firing squad. 486 01:00:29,998 --> 01:00:32,081 But Christos' father saved me. 487 01:00:33,623 --> 01:00:36,164 I remember her from the big demonstrations. 488 01:00:38,291 --> 01:00:40,331 Xenia Madianou. 489 01:00:42,581 --> 01:00:47,081 This year's harsh winter brought me to my knees 490 01:00:48,248 --> 01:00:50,414 For it caught me without fire 491 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 and found me without youth. 492 01:00:53,791 --> 01:00:58,291 And time and time again I walked the snowy streets. 493 01:00:59,331 --> 01:01:00,873 Bravo, Miltos. 494 01:01:04,498 --> 01:01:06,539 You never came with empty hands. 495 01:01:07,123 --> 01:01:09,164 Baskets full of kisses 496 01:01:09,666 --> 01:01:12,248 And your eyes, blooming flowers. 497 01:01:12,706 --> 01:01:14,748 Not the gloomy light... 498 01:01:15,831 --> 01:01:17,914 But the errant lightning 499 01:01:18,956 --> 01:01:21,831 That has wrapped my whole body. 500 01:01:22,873 --> 01:01:24,373 I saw you. 501 01:01:25,666 --> 01:01:29,666 I saw you searching under your bed, under your mattress. 502 01:01:30,291 --> 01:01:34,291 What's the note you picked? Will you give it to the beasts? 503 01:01:49,581 --> 01:01:51,914 "My dearest son Napoleon, we are all well." 504 01:01:52,581 --> 01:01:54,539 "I'm pruning the olive trees of those who were killed." 505 01:01:54,623 --> 01:01:58,414 "I have no way to come to Athens. Will I see you before I pass away?" 506 01:02:09,498 --> 01:02:11,289 Talk to me. 507 01:02:13,456 --> 01:02:17,123 You have the privilege to meet your fiancee in Fischer's office. 508 01:02:18,748 --> 01:02:20,789 What are you up to, in there? 509 01:02:21,666 --> 01:02:24,041 - What were you thinking? - I don't know. 510 01:02:24,331 --> 01:02:26,289 You are aloof and very nervous. 511 01:02:26,373 --> 01:02:29,414 I watch you every time you come back from Fischer's office. 512 01:02:30,081 --> 01:02:32,289 My presence there is not particularly pleasant. 513 01:02:32,373 --> 01:02:35,539 In interrogations, you translate those who can stand it. 514 01:02:35,831 --> 01:02:37,873 But also those who confess. 515 01:02:41,291 --> 01:02:42,873 Speak clearly! 516 01:02:43,248 --> 01:02:45,581 Confessions lead to more arrests. 517 01:02:47,331 --> 01:02:51,206 How many have you burnt, Napoleon? How many? 518 01:02:53,916 --> 01:02:55,998 I won't punch you! 519 01:02:58,873 --> 01:03:01,956 - I don't want fights among us here. - You're not answering! 520 01:03:02,041 --> 01:03:05,331 When they brought you here, why did you tell them that you speak German? 521 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 - You didn't have to! - They knew it! 522 01:03:09,331 --> 01:03:11,414 It's all in my file. 523 01:03:11,706 --> 01:03:14,623 Syndicalist, accountant, speaks Turkish, French, German, Italian. 524 01:03:14,706 --> 01:03:16,956 Present in all interrogations. 525 01:03:18,416 --> 01:03:20,623 - Dozens of them. - Congratulations. 526 01:03:22,081 --> 01:03:24,164 What do you think? 527 01:03:25,706 --> 01:03:29,289 Some were executed, others crippled. I see their faces all the time. 528 01:03:29,916 --> 01:03:31,916 They are haunting me every day. 529 01:03:33,916 --> 01:03:35,998 But you are alive! 530 01:03:37,373 --> 01:03:38,414 Alive! 531 01:03:39,581 --> 01:03:42,456 It's the role of the interpreter that keeps you alive. 532 01:03:42,748 --> 01:03:46,498 - A role you accepted. - You think I want that? 533 01:03:52,791 --> 01:03:54,916 Why do you say all this to me? 534 01:03:55,831 --> 01:03:59,581 If you suspect me, go and say it to the old hands. 535 01:04:02,041 --> 01:04:05,581 They are the responsible ones. I only follow their instructions. 536 01:04:05,666 --> 01:04:08,081 You think I act without their approval? 537 01:04:08,666 --> 01:04:11,498 I follow the instructions of our comrades. Loyally. 538 01:04:11,581 --> 01:04:16,081 - Do you translate word for word? - What do you want me to say, Christos? 539 01:04:17,623 --> 01:04:20,039 Tell me about your conscience, Napoleon. 540 01:04:27,456 --> 01:04:29,914 You are lucky you don't speak German. 541 01:04:37,998 --> 01:04:42,498 "And when the four cousins arrived in Benameji," 542 01:04:44,748 --> 01:04:49,248 "voices of death ceased near the Guadalquivir." 543 01:04:52,416 --> 01:04:53,498 Lorna. 544 01:05:29,666 --> 01:05:30,748 Costas... 545 01:05:36,331 --> 01:05:38,331 You have to find another interpreter. 546 01:05:38,416 --> 01:05:42,081 Don't even think about it. Fischer is firing you? 547 01:05:45,123 --> 01:05:46,998 He doesn't know. 548 01:05:47,456 --> 01:05:50,456 I'm asking for your permission. I'll resign tomorrow morning. 549 01:05:50,541 --> 01:05:55,041 If you turn against him, he'll erase you, he'll crush you. 550 01:05:57,623 --> 01:06:00,206 - I don't care. - He might let off steam on us. 551 01:06:00,623 --> 01:06:02,706 Have you thought of that? 552 01:06:13,123 --> 01:06:15,206 I can't stand it anymore. 553 01:06:17,581 --> 01:06:21,956 You think I don't know what you're going through? 554 01:06:24,248 --> 01:06:25,289 But... 555 01:06:26,706 --> 01:06:29,873 Forget it. You carry on as it is. 556 01:07:04,623 --> 01:07:08,539 Attention! Attention! Headquarters' announcement. 557 01:07:10,123 --> 01:07:12,206 Due to overpopulation of this camp, 558 01:07:12,291 --> 01:07:16,791 two hundred men will be transferred to another detention center. 559 01:07:17,956 --> 01:07:22,123 The transfer will take place tomorrow early in the morning. 560 01:07:22,916 --> 01:07:25,041 Those who will hear their names, 561 01:07:25,416 --> 01:07:27,581 should have their luggage ready. 562 01:07:28,291 --> 01:07:32,081 The Camp Commandant, Captain Karl Fischer. 563 01:07:36,541 --> 01:07:41,041 Agrafiotis Agissilaos, Aivatzidis George, 564 01:07:42,456 --> 01:07:44,539 Alatzas Nicholas, 565 01:07:45,416 --> 01:07:49,916 Alexandratos Andreas, Alexopoulos Demetrios, 566 01:07:51,206 --> 01:07:55,706 Alexopoulos loannis, Almpanis George, 567 01:07:56,498 --> 01:08:00,998 Ampeloyannis Spilios, Vagenas Apostolos, 568 01:08:02,206 --> 01:08:04,206 Valassopoulos Vlassios, 569 01:08:05,081 --> 01:08:09,581 Valvis Spyridon, Valvis Charalampos, 570 01:08:10,748 --> 01:08:15,248 Valentakis loannis, Vartholomaios Antonios. .. 571 01:08:16,916 --> 01:08:21,416 We the old dogs... travel all the time. 572 01:08:22,916 --> 01:08:24,998 Maraki is giving birth. 573 01:08:25,957 --> 01:08:29,122 And me... Who knows where I'll be taken. 574 01:08:31,707 --> 01:08:34,957 I shortened them for Miltos. 575 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 A pair of men's trousers. 576 01:08:40,998 --> 01:08:42,957 Dimos Constantinos, 577 01:08:43,873 --> 01:08:47,998 Doukas Spyridon, Drosopoulos Theodore... 578 01:08:48,082 --> 01:08:49,164 Nicolas! 579 01:08:50,166 --> 01:08:54,166 Eleftheriadis Elias, Zangas Christos... 580 01:08:55,123 --> 01:08:57,123 You will give it to Irene. 581 01:08:57,207 --> 01:08:59,414 You will wish her for her name day. 582 01:09:00,248 --> 01:09:02,414 On May the 5th, right? On Friday. 583 01:09:03,873 --> 01:09:05,957 - She'll come then. - Wait. 584 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 The list is not finished. 585 01:09:10,416 --> 01:09:13,248 - He may say mine too. - He's almost over, son. 586 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Klapatseas Constantine, 587 01:09:17,416 --> 01:09:19,041 Kokkinos Theophanis, 588 01:09:20,041 --> 01:09:24,291 Lazaridis Anestis, Lamprinidis Emmanuel, 589 01:09:25,291 --> 01:09:27,123 Liagidis Theophanis, 590 01:09:27,957 --> 01:09:31,707 Limperopoulos Pavlos, Makedos Paraskevas... 591 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Wait, here I am! Me too! 592 01:09:37,623 --> 01:09:41,332 Comrade Agronomist, Mariakakis! He said your name! 593 01:09:42,998 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Nikolaidis Christos... 594 01:09:47,541 --> 01:09:51,041 Did you hear it? Did you hear his name? 595 01:09:52,373 --> 01:09:54,414 I heard my brother's name too. 596 01:09:56,623 --> 01:09:59,873 Where are they taking them? 597 01:10:01,166 --> 01:10:05,623 Ourailoglou Vasileios, Orphanos llias, 598 01:10:06,332 --> 01:10:10,832 Panetis Christos, Papavasileia Vassilios, 599 01:10:11,832 --> 01:10:16,332 Papadimitriou Dimitrios, Papa yannis loannis. .. 600 01:10:16,457 --> 01:10:17,539 Present! 601 01:10:17,623 --> 01:10:19,623 Papadimas Vassileios, 602 01:10:20,082 --> 01:10:24,582 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 603 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 604 01:10:28,791 --> 01:10:32,916 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 605 01:10:33,707 --> 01:10:38,122 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 606 01:10:38,998 --> 01:10:43,332 Rozanis loannis, Roussopoulos George, 607 01:10:44,623 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 608 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis loannis, 609 01:10:55,748 --> 01:10:57,789 Soukatzidis Napoleon, 610 01:10:59,207 --> 01:11:01,247 Stamoulis Vassileios, 611 01:11:02,248 --> 01:11:06,748 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos ... 612 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 At least, they will not set us apart! We'll all go together! 613 01:11:11,416 --> 01:11:12,957 Thank goodness! 614 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos ... 615 01:11:17,916 --> 01:11:21,748 The Daisies of the Agronomist, guys! All in bloom! 616 01:11:24,457 --> 01:11:25,914 It's a sign! 617 01:11:29,832 --> 01:11:34,289 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 618 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 619 01:11:40,666 --> 01:11:45,166 Filopoulos Anestis, Christakopoulos Demetrios, 620 01:11:46,082 --> 01:11:50,414 Chrisafis Nicholas, Hitiris Constantinos. 621 01:11:56,623 --> 01:11:58,664 The last moment? 622 01:12:02,498 --> 01:12:04,832 The dates are set by the orders. 623 01:12:07,416 --> 01:12:11,916 Give them 3-4 days to get in touch with their families. 624 01:12:13,373 --> 01:12:15,414 I'm sorry, I have no choice. 625 01:12:16,666 --> 01:12:20,248 Sir, it's your decision. 626 01:12:23,582 --> 01:12:27,372 The order came and I follow it to a tee. No more discussions. 627 01:12:35,791 --> 01:12:38,916 The order doesn't say where we are going... 628 01:12:42,082 --> 01:12:45,414 - To be defined in time. - So, you know where. 629 01:12:47,957 --> 01:12:50,497 Within the Attica region or in some remote province? 630 01:12:50,582 --> 01:12:52,914 I said, to be defined in due time. 631 01:12:54,623 --> 01:12:56,623 It's time to say goodbye. 632 01:13:00,457 --> 01:13:02,457 I will remember you. 633 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 Be sure about that. 634 01:13:10,041 --> 01:13:11,623 Your dictionary. 635 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 Attention! Attention! 636 01:13:52,373 --> 01:13:56,873 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 637 01:13:58,373 --> 01:13:59,373 Hugo? 638 01:14:01,998 --> 01:14:04,582 Is everything alright for tomorrow? 639 01:14:05,248 --> 01:14:06,332 What? 640 01:14:07,041 --> 01:14:11,541 For young Herbert Gunter. He must be off duty. 641 01:14:13,291 --> 01:14:15,791 He mustn't go to Kessariani again. 642 01:14:16,998 --> 01:14:19,039 He won't stand it. 643 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 I took care of that. 644 01:14:21,541 --> 01:14:24,082 He was given a sick leave for a few days. 645 01:14:24,332 --> 01:14:26,289 Very good, very good. 646 01:14:26,373 --> 01:14:28,414 Too much work for tomorrow, right? 647 01:14:30,207 --> 01:14:34,707 Not five or ten this time. Not even fifty. 648 01:14:36,498 --> 01:14:38,582 A whole lot of two hundred! 649 01:14:38,666 --> 01:14:40,666 Two hundred communists. 650 01:14:48,957 --> 01:14:50,539 Attention, attention! 651 01:14:50,791 --> 01:14:54,707 German soldiers, Commandant Captain Karl Fischer... 652 01:15:21,666 --> 01:15:23,416 No pasaran! 653 01:15:23,832 --> 01:15:26,582 The motherfuckers! The fascists! 654 01:15:26,666 --> 01:15:29,082 They will get the hell out of here, any day now! 655 01:15:29,166 --> 01:15:32,541 Those bastards! I had a vision! 656 01:15:33,041 --> 01:15:37,498 The Lady of Angels will burn their asses! 657 01:15:37,582 --> 01:15:40,457 No pasaran! No pasaran! 658 01:15:46,082 --> 01:15:47,914 No... 659 01:15:48,832 --> 01:15:50,832 He's calling for his mother. 660 01:15:50,916 --> 01:15:51,916 No! 661 01:15:53,041 --> 01:15:55,166 He hasn't heard from her. 662 01:15:57,707 --> 01:15:59,747 He hasn't heard from her... 663 01:16:10,332 --> 01:16:11,414 Agronomist... 664 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Christos is very fluent in German too. 665 01:16:55,916 --> 01:16:57,998 He heard them. 666 01:16:58,373 --> 01:17:00,414 Now, we are in a morgue! 667 01:17:55,582 --> 01:17:57,707 My respected and beloved Father, 668 01:17:58,373 --> 01:18:00,414 Only in front of you do I bow, 669 01:18:01,207 --> 01:18:04,539 Walking up straight, To the firing squad I go. 670 01:18:27,041 --> 01:18:29,916 Tomorrow, I'll harvest the wine grapes of heaven! 671 01:19:56,498 --> 01:19:59,957 I had imagined the liberation day... I thought I'd be in it too. 672 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 Haidari camp is dancing! 673 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Long live Pontus! 674 01:21:12,957 --> 01:21:15,457 I wish we had two hundred machine guns! 675 01:21:43,873 --> 01:21:45,582 Attention, attention! 676 01:21:46,123 --> 01:21:50,373 ...he camp is in the state of general alert... 677 01:21:55,707 --> 01:21:59,247 Let's shave off our beards and be handsome when we're dead. 678 01:21:59,498 --> 01:22:02,207 Do the machine guns aim at the chest or the head? 679 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Bye, Nitsa from Kokinia! 680 01:22:51,373 --> 01:22:53,582 Paliozoglopi village... 681 01:22:55,457 --> 01:22:57,539 Pertouli village... 682 01:22:58,623 --> 01:23:00,664 Rahoula village... 683 01:23:01,041 --> 01:23:04,123 Here I come! 684 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Can you hear? 685 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Commander Blumme, are you listening? 686 01:23:14,373 --> 01:23:17,832 Yes, but till now, you asked... 687 01:23:17,916 --> 01:23:21,123 for one, five, ten, twenty, or forty. 688 01:23:22,207 --> 01:23:24,414 Two hundred is... 689 01:23:26,166 --> 01:23:28,166 Two hundred... 690 01:23:29,248 --> 01:23:32,539 Yes, Sir! I am sorry. 691 01:23:34,123 --> 01:23:37,539 Of course I support this order. 692 01:23:38,998 --> 01:23:41,582 Say hello to the mountains, Sarantos, from me. 693 01:23:45,082 --> 01:23:47,789 Beech trees, maple trees... 694 01:23:48,541 --> 01:23:50,873 And the wild bushes... 695 01:23:58,082 --> 01:24:00,122 Come here, Zissis. 696 01:24:00,998 --> 01:24:02,832 Take a dip in the sea for me! 697 01:24:10,832 --> 01:24:12,872 Enjoy your lives! 698 01:24:37,791 --> 01:24:40,541 Please... Please... 699 01:24:41,582 --> 01:24:45,332 You have a way to do it. See that I am executed with you! 700 01:24:46,541 --> 01:24:48,416 I don't want to be shot alone! 701 01:24:48,873 --> 01:24:50,914 I wish the dawn never breaks! 702 01:24:54,707 --> 01:24:56,789 Will we be forgotten? 703 01:25:30,291 --> 01:25:33,916 Attention, attention! Commander Karl Fisher... 704 01:25:35,082 --> 01:25:37,082 Your interpreter is in the list, right? 705 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Yes, he is. 706 01:25:40,832 --> 01:25:44,372 I know a girl who is very fluent in German and she's between jobs. 707 01:25:45,916 --> 01:25:48,416 I could have a better interpreter... 708 01:25:48,623 --> 01:25:50,957 but he reminds me of Wolfgang Dammel. 709 01:25:52,707 --> 01:25:56,664 Wolfgang was the only true friend I had during the war. 710 01:25:57,373 --> 01:25:59,457 The same glance... 711 01:25:59,873 --> 01:26:01,914 The same eyes... 712 01:26:21,207 --> 01:26:23,247 Wolf screwed up... 713 01:26:26,498 --> 01:26:29,289 He saved his neighbor, a Jew. High treason. 714 01:26:33,623 --> 01:26:36,373 I was obliged to order his execution. 715 01:26:40,082 --> 01:26:42,164 I had to carry it through. 716 01:26:46,207 --> 01:26:50,414 I gave the order: "Aim! Fire!" 717 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 There are two hours left. 718 01:27:37,166 --> 01:27:38,582 Attention! Attention! 719 01:27:39,123 --> 01:27:42,248 The camp remains in the state of general alert. 720 01:27:42,332 --> 01:27:45,582 General alert! General alert! 721 01:28:47,416 --> 01:28:49,498 I keep saying to myself: 722 01:28:50,291 --> 01:28:54,791 "Costas, your 25 fighting years were not in vain." 723 01:28:56,707 --> 01:28:58,747 "Not in vain at all!" 724 01:28:59,541 --> 01:29:03,873 Better and beautiful days will come! 725 01:29:05,332 --> 01:29:07,372 I feel good. 726 01:29:08,748 --> 01:29:10,748 I'm leaving like a human being. 727 01:29:29,916 --> 01:29:32,248 Father dearest, I'm going to the firing squad. 728 01:29:33,998 --> 01:29:36,582 Be proud of your only son. 729 01:29:50,498 --> 01:29:54,164 My beloved Chara, my last thought is with you. 730 01:29:55,541 --> 01:29:57,623 I'd like to make you happy. 731 01:30:47,666 --> 01:30:48,707 Interpreter! 732 01:31:19,457 --> 01:31:23,957 As reprisal for the assassination of the Commander of the 41st Division 733 01:31:25,791 --> 01:31:30,291 Lieutenant Colonel Krech, and his three escorts, 734 01:31:31,332 --> 01:31:35,832 in Molaoi, Laconia, on April 27, 1944... 735 01:31:46,373 --> 01:31:50,414 The German Command decided to proceed to the execution 736 01:31:51,123 --> 01:31:55,623 of two hundred Greek prisoners in Haidari Camp. 737 01:32:10,707 --> 01:32:15,207 The execution will take place in Kessariani Shooting Range 738 01:32:16,373 --> 01:32:20,873 today, Monday, May 1st, 1944. 739 01:32:22,707 --> 01:32:23,747 Murderers! 740 01:32:26,916 --> 01:32:27,957 Murderers! 741 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Murderers! Murderers! 742 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, take the last row. 743 01:32:39,248 --> 01:32:42,164 Get in the first truck right away! Move! 744 01:32:44,291 --> 01:32:46,748 Murderers! Murderers! 745 01:32:47,041 --> 01:32:49,498 The hand on the trigger... Quick! 746 01:32:51,166 --> 01:32:52,373 Christos! 747 01:32:56,373 --> 01:32:58,457 We will meet again! 748 01:33:00,332 --> 01:33:01,707 Farewell! 749 01:33:18,041 --> 01:33:22,541 I tasted the olives to see if they were bitter enough... 750 01:33:25,873 --> 01:33:30,373 And you sorted out the tobacco leaves... 751 01:33:33,916 --> 01:33:38,416 Countless birds filled the sky... 752 01:33:41,082 --> 01:33:45,582 The night is falling, where are the children? 753 01:33:49,416 --> 01:33:53,916 The courtyard was filled with love... 754 01:33:56,873 --> 01:34:01,373 The most beautiful jasmine. .. 755 01:34:04,332 --> 01:34:08,832 You're asking for cigarettes and wine... 756 01:34:11,957 --> 01:34:16,457 I'm giving you the last kiss... 757 01:34:25,123 --> 01:34:26,539 Your number. 758 01:34:27,498 --> 01:34:29,123 167. 759 01:34:32,207 --> 01:34:36,414 I decided your exception from today's reprisals. 760 01:34:42,457 --> 01:34:44,539 Till the next bunch? 761 01:34:46,707 --> 01:34:50,832 Are you giving me an extension of life for a few more days or weeks? 762 01:34:52,416 --> 01:34:55,291 No, it's your life I'm offering you! 763 01:34:56,666 --> 01:35:00,916 And I take the responsibility against my superiors. 764 01:35:03,207 --> 01:35:04,789 Well, Napoleon... 765 01:35:06,248 --> 01:35:08,248 you will not get in the truck. 766 01:35:10,916 --> 01:35:13,748 You don't have to thank me. I know you will not. 767 01:35:14,832 --> 01:35:16,832 But when the war is over, 768 01:35:16,916 --> 01:35:19,666 you will remember that I signed for some executions, 769 01:35:20,373 --> 01:35:22,457 but I saved your life. 770 01:35:26,082 --> 01:35:28,207 Why, Commandant Fischer? 771 01:35:29,748 --> 01:35:33,748 Maybe because I'd like to sign for an act of grace... 772 01:35:34,707 --> 01:35:38,122 A kind of a positive experience. One never stops to learn... 773 01:35:38,748 --> 01:35:40,832 And why me? 774 01:35:42,832 --> 01:35:46,789 I wouldn't like to remember you with a bullet in your head. 775 01:35:50,498 --> 01:35:54,998 The life of 199 people is worth less than mine? 776 01:35:58,457 --> 01:36:00,832 The order is explicit. Fifty for one. 777 01:36:04,373 --> 01:36:07,957 So you will replace me with some fellow prisoner 778 01:36:08,873 --> 01:36:10,957 who is not in the list. 779 01:36:11,707 --> 01:36:13,289 That's right. 780 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 I could take the crazy one or the cripple one. 781 01:36:18,832 --> 01:36:21,039 I have more than a dozen of veterans. 782 01:36:21,916 --> 01:36:25,166 Or... you choose one. 783 01:36:27,207 --> 01:36:30,664 You know them all. Whomever you want. 784 01:36:35,123 --> 01:36:38,707 You only want to humiliate me in front of my comrades. 785 01:36:42,582 --> 01:36:44,957 Yes, you might say that as well. 786 01:36:45,207 --> 01:36:49,332 Napoleon, do it. Stay. 787 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Accept it for those who stay behind. 788 01:37:11,291 --> 01:37:13,666 You are offering me a humiliating salvation! 789 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 If I accept... 790 01:37:19,248 --> 01:37:21,248 I'll be nothing! 791 01:37:26,873 --> 01:37:28,457 Commandant Fischer... 792 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 in two hours, I'll be lying dead along with my comrades. 793 01:37:40,166 --> 01:37:41,248 Good. 794 01:37:42,832 --> 01:37:44,914 It's your decision. 795 01:40:32,416 --> 01:40:35,041 I have to tell you our unanimous decision. 796 01:40:35,541 --> 01:40:37,623 We don't want to be blindfolded. 797 01:40:38,832 --> 01:40:42,622 We have only one last wish, one last request. 798 01:40:43,291 --> 01:40:47,332 We want to be executed all of us, two hundred men, simultaneously. 799 01:40:51,541 --> 01:40:55,541 Denied. Twenty at a time. 800 01:41:06,832 --> 01:41:08,832 Twenty at a time. 801 01:41:09,666 --> 01:41:13,248 Here ends your ordeal with the German language. 802 01:41:17,166 --> 01:41:19,248 We thank you, all of us, son. 803 01:42:15,748 --> 01:42:16,789 Load! 804 01:42:17,457 --> 01:42:19,622 Farewell, bloody Kessariani! 805 01:42:19,707 --> 01:42:20,707 Aim! 806 01:42:20,791 --> 01:42:22,791 My son will get back at you, bastards! 807 01:42:22,873 --> 01:42:23,914 Fire! 808 01:44:12,582 --> 01:44:15,622 Farewell, my sad mother! Farewell, Tassoula! 809 01:44:17,291 --> 01:44:19,498 Goodbye, Anna! Goodbye, my island, lkaria! 810 01:44:19,582 --> 01:44:20,664 Load! 811 01:44:20,748 --> 01:44:23,332 For freedom and the people's revolution! 812 01:44:23,416 --> 01:44:24,373 Aim! 813 01:44:24,457 --> 01:44:25,457 Revenge! 814 01:44:25,541 --> 01:44:26,623 Fire! 815 01:44:59,498 --> 01:45:03,164 Uncle Costas! It's a girl! 816 01:45:05,166 --> 01:45:07,998 Uncle Costas! You hear? 817 01:45:08,416 --> 01:45:10,248 A girl! 818 01:45:18,707 --> 01:45:20,747 We don't die in vain! 819 01:45:21,748 --> 01:45:22,832 Load! 820 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Comb my balls! 821 01:45:30,498 --> 01:45:31,539 Aim! 822 01:45:31,998 --> 01:45:34,039 Communist till I die! 823 01:45:34,332 --> 01:45:35,372 Fire! 824 01:46:43,873 --> 01:46:47,832 I don't want to die... I want to live, because I love... 825 01:46:48,332 --> 01:46:50,957 I love. Do you understand? I love! 826 01:47:30,873 --> 01:47:33,498 Shoot, fucking bastards! Shoot! 827 01:47:33,582 --> 01:47:38,082 Eftaxia, my girl, I'll meet you in Kandanos, in heaven! 828 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 I'm flying! 829 01:47:39,748 --> 01:47:42,789 Death to the Nazis! Long live free Athens! 830 01:47:46,207 --> 01:47:48,207 Farewell, my country... 831 01:47:50,748 --> 01:47:51,832 Load! 832 01:47:54,873 --> 01:47:55,914 Aim! 833 01:48:04,582 --> 01:48:05,664 Fire! 834 01:51:05,082 --> 01:51:09,247 Chara dearest, my last thought is with you. 835 01:51:10,707 --> 01:51:12,789 I'd like to make you happy. 836 01:51:14,207 --> 01:51:16,747 Keep on loving my father and my little sister. 837 01:51:17,748 --> 01:51:20,207 And see that you have a new life with a good man. 838 01:51:20,291 --> 01:51:23,916 Your happiness means everything to me. Farewell. 839 01:51:24,498 --> 01:51:26,873 May 1st, 1944. 58173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.