All language subtitles for The Assassination Bureau 1969
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,881 --> 00:00:15,783
One cannot deny,
I suppose,
4
00:00:15,783 --> 00:00:19,153
that murder has
its uses in society.
5
00:00:19,153 --> 00:00:20,954
But I must say
that in the past,
6
00:00:20,954 --> 00:00:24,658
it has been pursued with more
enthusiasm than accuracy.
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,298
Explosive devices
certainly went off,
8
00:00:30,298 --> 00:00:32,666
but usually in
the wrong place...
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,371
at the right time,
10
00:00:37,371 --> 00:00:40,774
or the right place
at the wrong time.
11
00:00:44,412 --> 00:00:46,180
Quite suddenly, however,
12
00:00:46,180 --> 00:00:48,616
all this inefficiency
became a thing of the past.
13
00:00:48,616 --> 00:00:50,718
Murders began to be committed
14
00:00:50,718 --> 00:00:53,487
with a sort
of unholy precision.
15
00:00:56,424 --> 00:01:00,194
A comprehensive service
was now being offered by
16
00:01:00,194 --> 00:01:03,063
the Assassination Bureau...
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,499
Limited.
18
00:02:38,992 --> 00:02:42,796
This is from
your own paper, two weeks ago.
19
00:02:42,796 --> 00:02:45,199
There is only one common factor
in all these killings:
20
00:02:45,199 --> 00:02:46,800
ruthless efficiency.
21
00:02:46,800 --> 00:02:49,903
No social or political bias,
just murder as a fine art.
22
00:02:51,405 --> 00:02:52,773
"Mesopotamia"?
23
00:02:52,773 --> 00:02:54,308
What the devil does that mean?
24
00:02:54,308 --> 00:02:56,210
Personal Column
of The Times,
25
00:02:56,210 --> 00:02:57,745
three weeks before
Alderman J.T. Langer
26
00:02:57,745 --> 00:03:01,615
was blown up
by an exploding casket.
27
00:03:01,615 --> 00:03:04,685
Berliner Morgenpost, two weeks
before Count von Kissen
28
00:03:04,685 --> 00:03:07,788
fell down the lift shaft
at the Adlon Hotel.
29
00:03:08,989 --> 00:03:10,758
Our own paper.
Good heavens.
30
00:03:10,758 --> 00:03:13,594
One week before the affair
of the exploding Bible.
31
00:03:13,594 --> 00:03:15,963
I believe this is how
prospective clients
32
00:03:15,963 --> 00:03:17,431
contact this organization.
33
00:03:17,431 --> 00:03:20,568
Employ me, and you
can have my story.
34
00:03:20,568 --> 00:03:22,736
But that's our paper again.
35
00:03:22,736 --> 00:03:25,539
And we'll soon find out who
placed it. Get on to Small Ads!
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,341
Pray, don't bother.
I know who placed it.
37
00:03:27,341 --> 00:03:29,410
Who?
I did.
38
00:03:29,410 --> 00:03:30,644
The advertisement
has been answered,
39
00:03:30,644 --> 00:03:32,380
my name and address supplied.
40
00:03:32,380 --> 00:03:35,182
I expect them to get in touch
with me at any moment.
41
00:03:35,182 --> 00:03:37,184
Splendid. Splendid!
My lord.
42
00:03:37,184 --> 00:03:40,254
You certainly are the New Woman
incarnate, Miss Winter.
43
00:03:40,254 --> 00:03:41,789
I slipped in unobserved
44
00:03:41,789 --> 00:03:43,524
I thought Miss Winter
would talk more freely.
45
00:03:43,524 --> 00:03:45,526
I always talk freely.
Who are you?
46
00:03:45,526 --> 00:03:48,729
This is Lord Bostwick,
the owner of our newspaper.
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,331
Oh, how do you do?
48
00:03:50,331 --> 00:03:52,933
The newspaper business is
a male preserve, Miss Winter.
49
00:03:52,933 --> 00:03:54,902
If you are plotting
to breach the citadel,
50
00:03:54,902 --> 00:03:57,838
it should be done in privacy.
Please, come with me.
51
00:04:00,674 --> 00:04:03,877
Sit down.
Sit down.
52
00:04:03,877 --> 00:04:05,713
Put you to work
in this office with them,
53
00:04:05,713 --> 00:04:07,481
and they'd all
walk out in a body.
54
00:04:07,481 --> 00:04:09,783
But they'd leap at the chance
to take you out to dinner.
55
00:04:09,783 --> 00:04:11,452
Why should they ask
me out to dinner?
56
00:04:11,452 --> 00:04:13,821
Because you are a very
attractive-looking young woman.
57
00:04:13,821 --> 00:04:15,556
There can be
no sexual equality
58
00:04:15,556 --> 00:04:17,891
whilst women exploit
their physical appearance.
59
00:04:17,891 --> 00:04:19,293
I rigidly avoid it.
60
00:04:19,293 --> 00:04:21,695
Yes, well, uh,
61
00:04:21,695 --> 00:04:24,565
this lift will take us
to my office.
62
00:04:24,565 --> 00:04:26,434
Allow me to offer you
a little reviver.
63
00:04:26,434 --> 00:04:29,403
Oh, I touch no spirituous
liquor, Lord Bostwick.
64
00:04:29,403 --> 00:04:31,171
I should hope not.
65
00:04:31,171 --> 00:04:32,506
This is a fine Madeira.
66
00:04:32,506 --> 00:04:33,874
I have
a partiality for it,
67
00:04:33,874 --> 00:04:35,843
just as I have
for adventurous young women.
68
00:04:35,843 --> 00:04:38,412
What, then, is your reaction
to my proposal?
69
00:04:38,412 --> 00:04:40,013
That this newspaper
should support you
70
00:04:40,013 --> 00:04:42,983
to the full extent of its
not inconsiderable resources.
71
00:04:42,983 --> 00:04:45,453
It is truly wonderful
to find someone as
72
00:04:45,453 --> 00:04:46,687
liberal as yourself
73
00:04:46,687 --> 00:04:48,622
in a position
of power and authority.
74
00:04:48,622 --> 00:04:52,059
Yes, indeed.
It's not at all common.
75
00:04:52,059 --> 00:04:54,928
My newspapers, you know,
are only a means to an end.
76
00:04:54,928 --> 00:04:56,597
I have a genuine concern
77
00:04:56,597 --> 00:04:58,599
for the political welfare
of the world.
78
00:04:58,599 --> 00:05:00,133
You'd be astonished
if I told you
79
00:05:00,133 --> 00:05:02,970
of the courts in Europe
where I wield power.
80
00:05:02,970 --> 00:05:05,706
Behind the thrones, of course.
I am a retiring man.
81
00:05:05,706 --> 00:05:07,841
It will be an honor
to work for you.
82
00:05:07,841 --> 00:05:10,243
I would just like to keep it
a secret between ourselves.
83
00:05:10,243 --> 00:05:12,179
Why?
Because, Miss Winter,
84
00:05:12,179 --> 00:05:13,681
if there is anything
in what you say,
85
00:05:13,681 --> 00:05:15,849
then I would be a marked man
for supporting you.
86
00:05:15,849 --> 00:05:16,984
I see.
87
00:05:16,984 --> 00:05:18,486
You'll have to be satisfied,
Miss Winter
88
00:05:18,486 --> 00:05:20,020
with the thin end
of the wedge.
89
00:05:20,020 --> 00:05:21,622
Very well.
90
00:05:21,622 --> 00:05:23,891
I want your employment, and need
your resources behind me.
91
00:05:23,891 --> 00:05:25,793
In that case,
perhaps you ought to sit down
92
00:05:25,793 --> 00:05:27,661
and tell me a little bit
about your plan.
93
00:05:27,661 --> 00:05:30,163
I must admit that one
thing intrigues me.
94
00:05:30,163 --> 00:05:32,766
And what is that?
Apart from your natural desire
95
00:05:32,766 --> 00:05:34,535
to prove women's
equality with men,
96
00:05:34,535 --> 00:05:36,737
what is your
object in contacting
97
00:05:36,737 --> 00:05:38,406
these organized assassins?
98
00:05:38,406 --> 00:05:40,508
Surely that's obvious.
99
00:05:40,508 --> 00:05:42,009
I want someone assassinated.
100
00:05:55,456 --> 00:05:57,725
Ah! Oh, I'm so sorry.
101
00:05:57,725 --> 00:06:00,394
That's all right, lady.
I'm used to it.
102
00:06:00,394 --> 00:06:02,195
Take your matches.
Oh, it doesn't matter.
103
00:06:02,195 --> 00:06:06,467
I've lost me eyes, lady,
but I've still got my pride.
104
00:06:06,467 --> 00:06:08,769
Yes, of course.
105
00:06:18,579 --> 00:06:20,614
"Mr. Pemberty's bowler."
106
00:06:43,704 --> 00:06:46,106
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
107
00:06:46,106 --> 00:06:51,144
No. I've come to collect
Mr. Pemberty's bowler.
108
00:06:51,144 --> 00:06:53,614
Mr. Pemberty's?
Yes.
109
00:06:53,614 --> 00:06:56,149
Very hard-wearing felt, madam,
110
00:06:56,149 --> 00:06:57,951
from Mesopotamia.
111
00:06:57,951 --> 00:07:00,621
I am sure Mr. Pemberty
will be pleased with it.
112
00:07:00,621 --> 00:07:02,322
Oh, I'm sure he will.
113
00:07:02,322 --> 00:07:05,559
If you would care to take it,
we will deliver it for you.
114
00:07:08,929 --> 00:07:10,631
This way, madam.
115
00:07:40,027 --> 00:07:41,762
Just through here,
madam.
116
00:07:45,132 --> 00:07:47,568
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
117
00:07:47,568 --> 00:07:49,970
but we don't usually cater
for lady customers.
118
00:07:49,970 --> 00:07:52,973
However, the journey
will not take long.
119
00:08:25,639 --> 00:08:27,741
Whoa.
120
00:08:27,741 --> 00:08:31,579
Back. Back.
121
00:08:31,579 --> 00:08:32,946
Whoa.
122
00:08:43,290 --> 00:08:45,058
This way, madam.
123
00:08:45,058 --> 00:08:46,894
These cloak-and-dagger
precautions
124
00:08:46,894 --> 00:08:48,562
are an unfortunate
necessity.
125
00:08:48,562 --> 00:08:51,231
We try and keep them
to a minimum.
126
00:09:28,168 --> 00:09:30,871
Forgive me. A little test
for our customers.
127
00:09:30,871 --> 00:09:33,140
We're not used
to dealing with ladies.
128
00:09:33,140 --> 00:09:36,043
Evidently.
An interesting reaction.
129
00:09:36,043 --> 00:09:37,711
Men come here on the most
gruesome business,
130
00:09:37,711 --> 00:09:38,979
yet without exception
131
00:09:38,979 --> 00:09:40,513
they are frightened
out of their wits
132
00:09:40,513 --> 00:09:42,482
by the first whiff
of gunpowder.
133
00:09:42,482 --> 00:09:44,251
You seem to be made
of sterner stuff.
134
00:09:44,251 --> 00:09:46,887
Will you please be seated?
135
00:09:49,890 --> 00:09:51,859
Miss Winter,
you are not married.
136
00:09:51,859 --> 00:09:53,694
You have, as far as
we can ascertain,
137
00:09:53,694 --> 00:09:55,963
no romantic associations.
138
00:09:55,963 --> 00:09:57,965
Whom, other than
a husband or lover,
139
00:09:57,965 --> 00:09:59,967
could a young lady
wish to kill?
140
00:09:59,967 --> 00:10:01,334
You seem to know
a great deal about me.
141
00:10:01,334 --> 00:10:03,170
Naturally, or you
would not be here.
142
00:10:03,170 --> 00:10:05,739
On my part, at least may I know
whom I am addressing?
143
00:10:05,739 --> 00:10:08,308
Certainly.
I am Ivan Dragomiloff.
144
00:10:08,308 --> 00:10:10,644
Oh, don't be put off
by the name.
145
00:10:10,644 --> 00:10:12,079
My father's Russian
sentimentality
146
00:10:12,079 --> 00:10:14,114
has been amply counteracted
by the rigors
147
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
of an English public school
education.
148
00:10:15,783 --> 00:10:17,718
Are you head
of this organization?
149
00:10:17,718 --> 00:10:20,220
Certainly.
You look extremely young.
150
00:10:20,220 --> 00:10:23,724
Oh, don't let that worry you.
I was born and bred for the job.
151
00:10:23,724 --> 00:10:24,958
But that's terrible.
152
00:10:24,958 --> 00:10:26,426
There's nothing
terrible about it.
153
00:10:26,426 --> 00:10:28,428
My father brought me up
to continue his life work.
154
00:10:28,428 --> 00:10:30,063
What could be more natural
than for a son
155
00:10:30,063 --> 00:10:31,665
to inherit
the family business.
156
00:10:31,665 --> 00:10:33,366
Business?
You're a gang of murderers.
157
00:10:33,366 --> 00:10:37,705
Our proper title is the
Assassination Bureau, Limited.
158
00:10:37,705 --> 00:10:39,272
Our dividends
are quite substantial.
159
00:10:39,272 --> 00:10:41,942
Dividends? You admit
you take human life for money.
160
00:10:41,942 --> 00:10:43,944
Money is life,
don't you agree?
161
00:10:43,944 --> 00:10:45,478
The lack of it
has killed more people
162
00:10:45,478 --> 00:10:48,148
one way or another than
100 Assassination Bureaus.
163
00:10:48,148 --> 00:10:49,616
In any case,
164
00:10:49,616 --> 00:10:52,853
Human life is possibly the most
expendable commodity we possess.
165
00:10:52,853 --> 00:10:56,123
It's so easily replaced,
and so pleasurably.
166
00:11:01,361 --> 00:11:04,331
This is fantastic.
You're a monster.
167
00:11:04,331 --> 00:11:05,766
Not at all.
168
00:11:05,766 --> 00:11:07,701
My father merely saw
to it that I was educated
169
00:11:07,701 --> 00:11:09,136
in the logic
of my profession.
170
00:11:09,136 --> 00:11:10,971
He was somewhat
of a philosopher.
171
00:11:10,971 --> 00:11:12,639
I'm not really
interested in your father.
172
00:11:12,639 --> 00:11:13,841
May we get down to business?
173
00:11:13,841 --> 00:11:15,876
Certainly.
Please be seated.
174
00:11:15,876 --> 00:11:18,812
Very well, then.
What about your fees?
175
00:11:18,812 --> 00:11:20,680
Oh, we have a sliding scale,
176
00:11:20,680 --> 00:11:22,649
according to the importance
of the victim.
177
00:11:22,649 --> 00:11:24,317
Quality is always
worth paying for.
178
00:11:24,317 --> 00:11:26,019
We have very high
overheads, you know?
179
00:11:26,019 --> 00:11:27,320
Since taking over,
I have tried
180
00:11:27,320 --> 00:11:29,723
to completely modernize
our methods.
181
00:11:29,723 --> 00:11:32,860
This, after all, is
the age of science.
182
00:11:32,860 --> 00:11:35,128
Take, for instance,
this little bomb.
183
00:11:35,128 --> 00:11:37,264
We've just issued it
to all our branches.
184
00:11:37,264 --> 00:11:41,301
It can be timed to go off
at any hour one chooses.
185
00:11:43,436 --> 00:11:47,007
And its tick is no louder
than a normal clock.
186
00:11:47,007 --> 00:11:51,044
Switched off, it's as harmless
as your pocket watch...
187
00:11:51,044 --> 00:11:52,279
unless you drop it,
of course.
188
00:11:52,279 --> 00:11:54,882
Miss Winter,
please don't be shy.
189
00:11:54,882 --> 00:11:59,019
Confide in me as you would
in a doctor or a priest.
190
00:11:59,019 --> 00:12:01,154
Whom do you wish to kill?
191
00:12:01,154 --> 00:12:04,057
You will undertake this
assignment, Mr. Dragomiloff?
192
00:12:04,057 --> 00:12:05,926
I shall want
justification.
193
00:12:05,926 --> 00:12:08,361
Of what sins
is he guilty?
194
00:12:08,361 --> 00:12:09,830
Pride.
195
00:12:09,830 --> 00:12:11,464
Tsk-tsk-tsk.
196
00:12:11,464 --> 00:12:12,665
Avarice.
197
00:12:12,665 --> 00:12:14,234
Oh, dear, dear.
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,169
And murder.
199
00:12:18,205 --> 00:12:19,672
He seems
a suitable candidate.
200
00:12:19,672 --> 00:12:22,910
Have I your guarantee
that he will be killed?
201
00:12:22,910 --> 00:12:25,478
You have my word.
202
00:12:25,478 --> 00:12:27,915
The name, please.
203
00:12:27,915 --> 00:12:31,218
Very well, then.
His name is...
204
00:12:33,821 --> 00:12:36,189
Ivan Dragomiloff.
205
00:12:39,860 --> 00:12:42,295
I shall need further
identification.
206
00:12:43,797 --> 00:12:48,535
He is of Russian extraction,
though educated in England.
207
00:12:48,535 --> 00:12:49,803
Physical characteristics?
208
00:12:49,803 --> 00:12:54,074
Approximately your size,
weight and age.
209
00:12:54,074 --> 00:12:55,976
I was born
in the province of Valenko.
210
00:12:55,976 --> 00:12:58,645
Where was your man born?
211
00:12:58,645 --> 00:13:01,514
In the province
of Valenko.
212
00:13:10,023 --> 00:13:14,127
I am compelled to believe
that you mean me.
213
00:13:15,495 --> 00:13:16,864
I do.
214
00:13:16,864 --> 00:13:18,966
You puzzle me,
Miss Winter.
215
00:13:18,966 --> 00:13:21,534
We've never met, yet you
want my life. Why?
216
00:13:21,534 --> 00:13:22,836
Why?
217
00:13:22,836 --> 00:13:24,271
Because of my organization?
218
00:13:24,271 --> 00:13:26,439
Because you believe
"kill me, kill my bureau."
219
00:13:26,439 --> 00:13:28,909
Is that it? Is that it?!
220
00:13:33,413 --> 00:13:35,482
What an absolutely
marvelous idea.
221
00:13:37,951 --> 00:13:40,520
It was not intended
to amuse you.
222
00:13:40,520 --> 00:13:43,323
Ah, but it does.
It intrigues me too.
223
00:13:43,323 --> 00:13:47,260
It will let me put my aging
colleagues on their mettle.
224
00:13:47,260 --> 00:13:48,595
Wonderful.
225
00:13:48,595 --> 00:13:49,997
Since you'll enjoy it so much,
226
00:13:49,997 --> 00:13:52,499
perhaps you'd give me
a bargain price?
227
00:13:52,499 --> 00:13:55,002
Ah, there's one matter upon
which my board never compromise,
228
00:13:55,002 --> 00:13:56,836
on finance.
229
00:13:56,836 --> 00:13:59,572
Without self-flattery, I'm
afraid, you'll never afford me.
230
00:13:59,572 --> 00:14:01,741
Name your price.
231
00:14:01,741 --> 00:14:03,510
Well, I'm not my father,
of course,
232
00:14:03,510 --> 00:14:05,645
but in all due honesty
I couldn't put myself
233
00:14:05,645 --> 00:14:07,614
in at a penny less than...
234
00:14:07,614 --> 00:14:09,682
20,000 pounds.
235
00:14:09,682 --> 00:14:11,284
What a pity.
I accept.
236
00:14:12,953 --> 00:14:14,254
You do?
237
00:14:14,254 --> 00:14:17,090
You will no doubt
wish to count it.
238
00:14:17,090 --> 00:14:18,959
But you will find
each bundle
239
00:14:18,959 --> 00:14:22,595
contains
a thousand pounds.
240
00:14:22,595 --> 00:14:27,434
I trust your board
will be quite satisfied.
241
00:14:27,434 --> 00:14:29,502
Good evening, gentlemen.
- Good evening.
242
00:14:29,502 --> 00:14:32,305
Popescu, good job in Zagreb.
Thank you.
243
00:14:32,305 --> 00:14:33,840
Gentlemen.
244
00:14:33,840 --> 00:14:37,310
General von Pinck. Military life
certainly keeps you fit, sir.
245
00:14:37,310 --> 00:14:41,915
Lucoville, welcome to London.
You too, my dear Weiss.
246
00:14:41,915 --> 00:14:44,384
Ah, Cesare,
you're putting on weight.
247
00:14:44,384 --> 00:14:46,753
Food is the greatest
pleasure in my life.
248
00:14:46,753 --> 00:14:48,255
Greatest?
They tell me your wife
249
00:14:48,255 --> 00:14:50,390
is the most beautiful
woman in Venice.
250
00:14:50,390 --> 00:14:53,060
She is also
the best cook.
251
00:14:53,060 --> 00:14:55,528
And now, gentlemen,
to business, please.
252
00:15:21,521 --> 00:15:25,192
It is fortunate that you're all
in London for this meeting.
253
00:15:25,192 --> 00:15:27,961
Something has come up
which has...
254
00:15:27,961 --> 00:15:29,562
How shall I put it?
255
00:15:29,562 --> 00:15:32,165
Crystallized thoughts I've had
for some time past.
256
00:15:32,165 --> 00:15:33,833
Look around you
at the great deeds
257
00:15:33,833 --> 00:15:35,235
recorded on these walls,
gentlemen,
258
00:15:35,235 --> 00:15:36,970
each one of them performed
in the course
259
00:15:36,970 --> 00:15:38,571
of bettering the world,
260
00:15:38,571 --> 00:15:40,140
purging it of evil,
261
00:15:40,140 --> 00:15:41,975
striking down tyranny.
262
00:15:41,975 --> 00:15:43,676
In those days,
you were all ruled
263
00:15:43,676 --> 00:15:45,678
by my father's basic
principle that our bureau
264
00:15:45,678 --> 00:15:47,114
would never kill anyone
265
00:15:47,114 --> 00:15:49,649
without a sound moral
reason for doing so.
266
00:15:49,649 --> 00:15:51,218
He was a saintly man.
267
00:15:53,486 --> 00:15:55,655
Do you still adhere
to his principles?
268
00:15:57,090 --> 00:15:58,525
Consider a moment.
Be honest with yourselves.
269
00:15:58,525 --> 00:16:00,060
Haven't we,
in the pursuit of profit,
270
00:16:00,060 --> 00:16:01,528
fallen short
of the high moral standards
271
00:16:01,528 --> 00:16:03,596
upon which
our bureau was founded?
272
00:16:03,596 --> 00:16:05,732
It's always possible
to find a good moral reason
273
00:16:05,732 --> 00:16:07,300
for killing anybody.
274
00:16:07,300 --> 00:16:10,703
Everybody, from some point
of view, deserves death.
275
00:16:10,703 --> 00:16:12,205
Man is born to die.
276
00:16:12,205 --> 00:16:15,442
No operation that
consistently shows a profit
277
00:16:15,442 --> 00:16:18,911
can do so without answering
a legitimate demand.
278
00:16:20,380 --> 00:16:22,615
Say that we are justified
by the prosperity
279
00:16:22,615 --> 00:16:24,617
our operations
have brought us all.
280
00:16:24,617 --> 00:16:27,120
You, Lucoville,
with your string of hotels.
281
00:16:27,120 --> 00:16:29,656
You, general, with your
estates and castles.
282
00:16:29,656 --> 00:16:32,425
You, Weiss, with your
Swiss banking syndicates,
283
00:16:32,425 --> 00:16:36,429
and you Spado, with your
fake antiques. And you...
284
00:16:39,399 --> 00:16:42,102
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
285
00:16:42,102 --> 00:16:43,403
without our vice chairman.
286
00:16:43,403 --> 00:16:45,438
Does anybody know...?
287
00:16:49,442 --> 00:16:52,179
Lord Bostwick, my apologies.
We started without you.
288
00:16:52,179 --> 00:16:53,846
Forgive me.
289
00:16:53,846 --> 00:16:56,316
A fallen horse in Piccadilly
caused a terrible congestion.
290
00:16:56,316 --> 00:16:59,252
How the traffic will flow
when it is all motorized.
291
00:16:59,252 --> 00:17:01,321
Please, proceed,
Mr. Chairman.
292
00:17:01,321 --> 00:17:02,755
Thank you, my lord.
293
00:17:02,755 --> 00:17:04,524
I wish to put
a commission before you.
294
00:17:04,524 --> 00:17:05,958
It is an assignment
I welcome
295
00:17:05,958 --> 00:17:08,061
and have accepted
on your behalf.
296
00:17:08,061 --> 00:17:09,496
To the commission
of Miss Sonya Winter
297
00:17:09,496 --> 00:17:11,064
for the fee
of 20,000 pounds,
298
00:17:11,064 --> 00:17:13,733
the assassination
of Ivan Dragomiloff,
299
00:17:13,733 --> 00:17:15,235
your chairman.
300
00:17:23,176 --> 00:17:26,879
Miss Winter has put into my
hands the very weapon I need.
301
00:17:26,879 --> 00:17:29,482
With all respect, I no longer
see in you the idealism
302
00:17:29,482 --> 00:17:31,684
without which we are no more
than common murderers.
303
00:17:31,684 --> 00:17:35,054
Murderers!
We are assassins!
304
00:17:35,054 --> 00:17:36,623
I aim to put you
to the test.
305
00:17:36,623 --> 00:17:38,791
I believe Miss Winter
has shown us
306
00:17:38,791 --> 00:17:42,429
the way to rekindle the torch
we once held so high.
307
00:17:42,429 --> 00:17:43,863
We won't stand for it.
308
00:17:48,168 --> 00:17:49,636
It's really quite simple.
309
00:17:49,636 --> 00:17:51,771
Under our constitution
we each have the right
310
00:17:51,771 --> 00:17:54,073
to accept commissions
on behalf of all.
311
00:17:54,073 --> 00:17:55,342
I have accepted this one.
312
00:17:55,342 --> 00:17:57,244
But what
does it mean?
313
00:17:58,278 --> 00:18:00,480
It means, my friends,
314
00:18:00,480 --> 00:18:02,815
that you must kill me,
315
00:18:02,815 --> 00:18:04,651
or I will kill you.
316
00:18:07,754 --> 00:18:09,088
Kill us?
317
00:18:14,594 --> 00:18:16,396
Yes, gentlemen,
kill you.
318
00:18:16,396 --> 00:18:18,131
Not to put
too fine a point on it,
319
00:18:18,131 --> 00:18:19,799
I consider you
all expendable.
320
00:18:19,799 --> 00:18:22,569
Taking the honorable course,
I challenge you to this duel.
321
00:18:22,569 --> 00:18:24,271
Yes, but supposing,
my dear young friend,
322
00:18:24,271 --> 00:18:27,174
that we succeed
in killing you?
323
00:18:27,174 --> 00:18:28,541
Then you, Lord Bostwick,
324
00:18:28,541 --> 00:18:30,076
whom I hereby appoint
as neutral referee
325
00:18:30,076 --> 00:18:32,245
in this most purifying game,
will, as vice chairman,
326
00:18:32,245 --> 00:18:33,446
take over my position,
327
00:18:33,446 --> 00:18:35,482
pending the election
of my successor.
328
00:18:35,482 --> 00:18:36,683
I repeat, gentlemen.
329
00:18:36,683 --> 00:18:39,319
The commission
has been accepted.
330
00:18:44,023 --> 00:18:45,458
We must now settle a moment
331
00:18:45,458 --> 00:18:46,926
to begin
this little adventure.
332
00:18:46,926 --> 00:18:48,828
We must give you time to return
to your territories.
333
00:18:48,828 --> 00:18:51,264
Some of your journeys
will be longer than others.
334
00:18:51,264 --> 00:18:52,832
Let us say that
24 hours from now
335
00:18:52,832 --> 00:18:54,634
we shall be considered
at hazard.
336
00:18:54,634 --> 00:18:57,870
Lord Bostwick, we'd better
synchronize our watches.
337
00:18:59,506 --> 00:19:00,873
7:30.
338
00:19:02,775 --> 00:19:06,279
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
339
00:19:06,279 --> 00:19:07,714
we shall be at hazard.
340
00:19:07,714 --> 00:19:11,584
From tomorrow then,
at precisely 7:30 p.m.
341
00:19:32,672 --> 00:19:34,741
Hardly the act
of a gentleman.
342
00:19:34,741 --> 00:19:37,477
But one should always
applaud initiative.
343
00:19:42,382 --> 00:19:45,252
Good night to you, gentlemen,
and good luck.
344
00:19:47,787 --> 00:19:49,289
We must go after him.
345
00:19:49,289 --> 00:19:51,391
This ridiculous nonsense
must be stopped.
346
00:19:51,391 --> 00:19:53,059
The motion
has been accepted.
347
00:19:53,059 --> 00:19:54,261
Discipline
must be observed.
348
00:19:54,261 --> 00:19:55,762
Why should we accept it?
349
00:19:55,762 --> 00:19:58,298
We've given our lives
for the Bureau.
350
00:19:58,298 --> 00:19:59,699
Not yet.
351
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
Gentlemen,
352
00:20:00,867 --> 00:20:03,370
it's not a moneymaking
proposition.
353
00:20:03,370 --> 00:20:04,937
Gentlemen!
354
00:20:04,937 --> 00:20:07,540
As acting chairman,
I call you to order.
355
00:20:07,540 --> 00:20:10,377
Gentlemen,
we have all been very loyal
356
00:20:10,377 --> 00:20:11,778
to the memory
of our dear founder,
357
00:20:11,778 --> 00:20:14,381
but let us be honest
with ourselves.
358
00:20:14,381 --> 00:20:17,284
I think we have
all felt that seniority
359
00:20:17,284 --> 00:20:18,551
should have counted
for something
360
00:20:18,551 --> 00:20:20,253
when the succession
was decided.
361
00:20:20,253 --> 00:20:22,655
He should not have
come in at the top.
362
00:20:22,655 --> 00:20:24,724
His father
trained the boy well.
363
00:20:24,724 --> 00:20:26,025
Of course.
364
00:20:26,025 --> 00:20:27,960
Of course, please do not
misunderstand me, gentlemen.
365
00:20:27,960 --> 00:20:30,797
I'm merely suggesting that
it is in everybody's interest
366
00:20:30,797 --> 00:20:34,901
to go along with our young
chairman's sporting proposition.
367
00:20:34,901 --> 00:20:37,136
In fact, I feel it is
my duty as referee
368
00:20:37,136 --> 00:20:40,273
to stimulate
your enthusiasm.
369
00:20:40,273 --> 00:20:42,074
In addition
to Miss Winter's fee,
370
00:20:42,074 --> 00:20:44,344
I offer a prize
of 10,000 pounds
371
00:20:44,344 --> 00:20:47,113
to whichever member accomplishes
her commission.
372
00:20:47,113 --> 00:20:50,283
A very sporting gesture,
my lord.
373
00:20:50,283 --> 00:20:52,552
No, no, no, no.
374
00:20:52,552 --> 00:20:55,455
Our young chairman deserves
all the credit.
375
00:20:55,455 --> 00:20:57,290
He conceived
this great adventure.
376
00:20:57,290 --> 00:21:01,461
He is certainly
a sportsman.
377
00:21:16,242 --> 00:21:18,645
Isn't he handsome.
378
00:21:20,046 --> 00:21:21,581
Really.
379
00:21:23,583 --> 00:21:25,452
Ah, good morning.
380
00:21:28,755 --> 00:21:31,891
Shall we take a little walk
in the park, Miss Winter?
381
00:21:36,329 --> 00:21:38,130
Mr. Dragomiloff.
382
00:21:38,130 --> 00:21:39,466
Oh, forgive the disguise.
383
00:21:39,466 --> 00:21:41,501
Thanks to you,
I'm a marked man.
384
00:21:41,501 --> 00:21:43,670
My bureau accepted
your commission.
385
00:21:43,670 --> 00:21:45,304
Oh.
386
00:21:45,304 --> 00:21:47,073
Well, really.
387
00:21:47,073 --> 00:21:49,542
The Albert Memorial?
388
00:21:49,542 --> 00:21:51,744
It was an agreed rendezvous.
389
00:21:51,744 --> 00:21:54,814
It was glorious in
the park this morning.
390
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
Well, when are you leaving?
391
00:21:56,649 --> 00:21:57,950
Leaving?
392
00:21:57,950 --> 00:22:00,353
Miss Winter,
have you forgotten so soon
393
00:22:00,353 --> 00:22:02,154
that you're a journalist?
394
00:22:02,154 --> 00:22:04,624
What more can I do?
Follow Dragomiloff.
395
00:22:04,624 --> 00:22:06,459
Report on his execution.
396
00:22:06,459 --> 00:22:10,563
It's the greatest story of the
decade, and covered by a woman.
397
00:22:10,563 --> 00:22:13,900
Isn't that what you wanted?
Of course.
398
00:22:13,900 --> 00:22:17,370
My secretary will take care
of everything. Money, tickets--
399
00:22:18,838 --> 00:22:21,140
But I suppose you don't
know where he'll go.
400
00:22:21,140 --> 00:22:23,876
Well, he did tell me quite
a lot about the Bureau,
401
00:22:23,876 --> 00:22:26,546
where it operates
and everything.
402
00:22:26,546 --> 00:22:28,247
We walked by the Serpentine.
403
00:22:28,247 --> 00:22:29,749
Miss Winter,
404
00:22:29,749 --> 00:22:31,784
you do want to go
on with the story?
405
00:22:31,784 --> 00:22:33,986
I've invested a lot
of money in it remember.
406
00:22:33,986 --> 00:22:35,788
Oh, most certainly.
407
00:22:35,788 --> 00:22:38,625
I shall have the greatest
pleasure in reporting his--
408
00:22:38,625 --> 00:22:41,060
Whatever happens to him.
Splendid.
409
00:22:41,060 --> 00:22:43,830
Now, remember, you are
to wire me personally
410
00:22:43,830 --> 00:22:45,898
about all
of his movements.
411
00:22:45,898 --> 00:22:49,135
Now, to where shall
we buy you a ticket?
412
00:22:50,202 --> 00:22:51,538
To Paris.
413
00:22:56,443 --> 00:22:57,844
Shocking.
414
00:23:02,915 --> 00:23:04,751
Disgusting.
415
00:23:07,820 --> 00:23:11,424
It's disgraceful.
It's a scandal.
416
00:23:11,424 --> 00:23:13,626
Oh! It's an outrage.
417
00:23:13,626 --> 00:23:16,362
What has happened
to my Paris?
418
00:23:16,362 --> 00:23:18,264
It has become
a sink of iniquity.
419
00:23:18,264 --> 00:23:21,033
A sewer.
A den of vice.
420
00:23:21,033 --> 00:23:23,135
The tourists expect it,
my dear.
421
00:23:23,135 --> 00:23:24,604
Oh, nonsense!
422
00:23:24,604 --> 00:23:27,106
The whole civilized world
is shocked by it.
423
00:23:27,106 --> 00:23:29,275
Nobody knows that
better than you, Henri.
424
00:23:29,275 --> 00:23:30,843
Oh, yes, my dear.
425
00:23:30,843 --> 00:23:33,513
You are one of the few
senators of the republic
426
00:23:33,513 --> 00:23:36,616
who have dared
to stand out against evil.
427
00:23:36,616 --> 00:23:38,551
I suppose
it was my duty.
428
00:23:38,551 --> 00:23:40,453
Oh, I respect you for it.
429
00:23:40,453 --> 00:23:42,321
Though sometimes I must confess,
430
00:23:42,321 --> 00:23:44,757
I fear for you.
Fear for me?
431
00:23:44,757 --> 00:23:46,593
To oppose this
underworld of vice
432
00:23:46,593 --> 00:23:48,561
may endanger your very life.
433
00:23:48,561 --> 00:23:51,798
Well, it was your idea.
434
00:23:51,798 --> 00:23:54,266
Somebody had to speak out.
As I've always said,
435
00:23:54,266 --> 00:23:56,736
if you want something done,
you must do it yourself.
436
00:23:56,736 --> 00:23:59,739
Well, my dear, I must be
off to the senate.
437
00:23:59,739 --> 00:24:02,408
We've a sitting that may
go on most of the night.
438
00:24:02,408 --> 00:24:04,010
The women of France
will never forget
439
00:24:04,010 --> 00:24:06,312
what you're doing
for them, Henri.
440
00:24:06,312 --> 00:24:08,848
I hope not.
Good night.
441
00:24:20,392 --> 00:24:21,628
Anything to report?
442
00:24:21,628 --> 00:24:23,530
There's not
a sign of him, Monsieur.
443
00:24:23,530 --> 00:24:25,364
Everyone has been
shown his photograph.
444
00:24:25,364 --> 00:24:28,200
Watch carefully.
He's a devil.
445
00:24:49,121 --> 00:24:50,657
Good evening,
Monsieur Lucoville.
446
00:24:50,657 --> 00:24:52,024
Good evening,
Madame Otero.
447
00:24:52,024 --> 00:24:54,594
How is business?
Up a little on last week.
448
00:24:54,594 --> 00:24:57,163
Uh-huh. And how is the new
cheap champagne going?
449
00:24:57,163 --> 00:24:58,531
We serve it after midnight,
450
00:24:58,531 --> 00:25:00,466
we charge the same price,
and nobody notices.
451
00:25:00,466 --> 00:25:02,134
Excellent.
452
00:25:02,134 --> 00:25:04,671
You have been warned
to look out for a certain man.
453
00:25:04,671 --> 00:25:06,539
I have his picture here.
454
00:25:06,539 --> 00:25:08,140
He will not pass.
Excellent.
455
00:25:25,992 --> 00:25:28,127
I am informed that one
may find here
456
00:25:28,127 --> 00:25:33,566
the most suitable
arrangements for the night.
457
00:25:33,566 --> 00:25:35,702
Monsieur le Comte de...
458
00:25:35,702 --> 00:25:36,936
Certainly, Your Excellency.
459
00:25:36,936 --> 00:25:39,538
We shall arrange for you
something special.
460
00:25:42,341 --> 00:25:43,710
Good evening.
461
00:25:45,745 --> 00:25:47,747
Just one moment.
462
00:25:58,224 --> 00:26:01,027
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
463
00:26:01,027 --> 00:26:04,030
Well, madame, I am incognito.
But of course.
464
00:26:04,030 --> 00:26:06,465
You will be one of our
best-known unknown visitors.
465
00:26:06,465 --> 00:26:07,967
This way.
466
00:26:07,967 --> 00:26:11,871
Phillippe, champagne
in the Swan Room at once.
467
00:26:20,179 --> 00:26:23,750
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
468
00:26:23,750 --> 00:26:25,451
and this one has
the most frightful
469
00:26:25,451 --> 00:26:27,754
hangdog look about her.
470
00:26:27,754 --> 00:26:29,455
And as for this one,
471
00:26:29,455 --> 00:26:33,359
I seem to remember her at least
five years ago in le Sphinx.
472
00:26:34,894 --> 00:26:37,864
I demand something different,
something fresh.
473
00:26:37,864 --> 00:26:39,999
But Your Excellency has seen
474
00:26:39,999 --> 00:26:41,901
the most beautiful girls
in the house!
475
00:26:41,901 --> 00:26:45,237
Damn it! Damn it!
I demand to see the director.
476
00:26:45,237 --> 00:26:48,908
But he does not concern himself
with the customers, Excellency.
477
00:26:48,908 --> 00:26:51,043
He will concern himself
with me, madame.
478
00:26:51,043 --> 00:26:53,445
You tell Monsieur Lucoville
to come here now!
479
00:26:53,445 --> 00:26:55,247
And get these miserable
creatures out of here!
480
00:26:55,247 --> 00:26:57,884
Of course, Excellency.
Spank to your pleasure,
481
00:26:57,884 --> 00:26:59,551
Your Excellency,
Your Honor.
482
00:26:59,551 --> 00:27:01,287
Oh! Allez, vite!
483
00:27:02,989 --> 00:27:06,192
Good evening. I was recommended
to you by Lord Bostwick.
484
00:27:06,192 --> 00:27:08,761
Lord Bostwick? Yes,
he's a very old customer.
485
00:27:08,761 --> 00:27:12,231
He knows we like to cater
for the English taste.
486
00:27:12,231 --> 00:27:14,734
Nothing I can do will
please the gentleman.
487
00:27:14,734 --> 00:27:17,236
Nothing you can do.
I don't wonder.
488
00:27:17,236 --> 00:27:18,938
Let someone else try.
489
00:27:24,010 --> 00:27:27,079
Surely this is a place
of assignation?
490
00:27:27,079 --> 00:27:28,614
It is certainly
not a convent.
491
00:27:28,614 --> 00:27:30,582
Just stay here.
I'll tell madame.
492
00:27:30,582 --> 00:27:32,952
How very interesting.
493
00:27:34,553 --> 00:27:36,188
I must make some notes.
494
00:27:36,188 --> 00:27:37,990
The count wants
something different.
495
00:27:37,990 --> 00:27:39,558
Excuse me.
There is a new girl.
496
00:27:39,558 --> 00:27:41,861
No, not now.
497
00:27:48,234 --> 00:27:51,603
That's the most exciting
creature in the place!
498
00:27:51,603 --> 00:27:54,206
But she looks
completely innocent.
499
00:27:54,206 --> 00:27:55,975
Yes, exactly.
500
00:27:59,278 --> 00:28:00,847
I am the patron,
mademoiselle.
501
00:28:00,847 --> 00:28:02,081
How do you do?
502
00:28:02,081 --> 00:28:03,816
Come this way,
please.
503
00:28:03,816 --> 00:28:06,953
I wonder if I might ask
you one or two questions.
504
00:28:06,953 --> 00:28:08,420
Don't worry, chérie,
505
00:28:08,420 --> 00:28:10,857
he doesn't want
anyone experienced.
506
00:28:19,165 --> 00:28:20,733
Entrez.
507
00:28:24,771 --> 00:28:27,339
Your Excellency,
it is an honor to meet you.
508
00:28:27,339 --> 00:28:30,542
I have found you
something entirely fresh.
509
00:28:30,542 --> 00:28:34,313
What delightful surprises you
have up your sleeve, patron.
510
00:28:34,313 --> 00:28:37,349
In there. In there.
511
00:28:39,151 --> 00:28:43,489
For the exceptional customer,
there is always something--
512
00:28:43,489 --> 00:28:45,624
How shall I say...
513
00:28:45,624 --> 00:28:49,128
special.
514
00:28:49,128 --> 00:28:53,232
Special, yes. The room is to
your satisfaction, Excellency?
515
00:28:53,232 --> 00:28:54,934
They have sent
you champagne.
516
00:28:54,934 --> 00:28:56,268
It's on the house,
of course.
517
00:28:56,268 --> 00:28:57,870
Oui, oui,
oui, oui.
518
00:28:57,870 --> 00:29:00,239
Where is that girl?
519
00:29:00,239 --> 00:29:01,908
Where are you?
520
00:29:01,908 --> 00:29:05,144
Tell me. Are all the rooms
decorated in this fashion?
521
00:29:05,144 --> 00:29:06,779
What are you doing,
girl?
522
00:29:06,779 --> 00:29:08,848
The count doesn't want
to be kept waiting.
523
00:29:08,848 --> 00:29:11,017
Get your clothes off.
524
00:29:24,396 --> 00:29:28,801
Dear, dear chairman,
is this fair?
525
00:29:28,801 --> 00:29:30,269
I am unarmed.
526
00:29:30,269 --> 00:29:31,603
Of course.
527
00:29:31,603 --> 00:29:33,505
You see, you're slack
as well as degenerate.
528
00:29:33,505 --> 00:29:35,942
I really must apologize...
529
00:29:35,942 --> 00:29:37,476
It's you.
530
00:29:40,146 --> 00:29:42,081
Pierre. Gaston.
In there.
531
00:29:43,582 --> 00:29:45,751
What's a girl like you doing
in a place like this?
532
00:29:45,751 --> 00:29:48,320
I thought it was a hotel.
- Break down the door.
533
00:29:48,320 --> 00:29:50,957
Let's get out of the window.
You stay here.
534
00:29:50,957 --> 00:29:53,092
You can't leave me
in a place like this.
535
00:29:53,092 --> 00:29:54,760
Your bed, Miss Winter.
You lie on it.
536
00:29:54,760 --> 00:29:56,128
Shoot off the lock.
537
00:29:59,231 --> 00:30:00,799
All right.
Come on.
538
00:30:02,534 --> 00:30:04,036
Let's cut through here.
539
00:30:05,972 --> 00:30:07,673
No, perhaps not.
540
00:30:12,378 --> 00:30:16,382
It's a raid. It's a raid.
It's a raid.
541
00:30:16,382 --> 00:30:18,184
My God, it's a raid!
A raid, patron.
542
00:30:18,184 --> 00:30:20,019
Don't panic, gentlemen!
543
00:30:20,019 --> 00:30:21,587
What's the meaning
of this intrusion?
544
00:30:21,587 --> 00:30:24,023
A madman has seized one
of my girls against her will.
545
00:30:24,023 --> 00:30:26,392
Impossible.
- Carry on, gentlemen!
546
00:30:26,392 --> 00:30:28,127
The emergency will
soon be over.
547
00:30:28,127 --> 00:30:30,529
Jacques, champagne
on the house for our guests!
548
00:30:35,534 --> 00:30:36,903
Search the whole place!
549
00:30:40,572 --> 00:30:42,574
Oh, Mallon, my dear fellow,
550
00:30:42,574 --> 00:30:45,878
how nice to see you.
Au revoir.
551
00:30:49,415 --> 00:30:51,884
We must go in
somewhere.
552
00:30:54,653 --> 00:30:57,056
I begin to suspect
you're protecting my virtue.
553
00:30:57,056 --> 00:30:59,191
I'm afraid it will
now have to look after itself.
554
00:31:01,027 --> 00:31:02,995
You're too beautiful,
chérie.
555
00:31:02,995 --> 00:31:05,231
I dare not look at you.
556
00:31:05,231 --> 00:31:08,700
No! No!
I can wait no longer!
557
00:31:17,509 --> 00:31:20,146
Quick!
The stairs.
558
00:31:26,185 --> 00:31:28,287
No!
Don't shoot the customers!
559
00:32:03,255 --> 00:32:04,890
In there, patron.
560
00:32:04,890 --> 00:32:06,925
Now we have him trapped.
Shoot the lock.
561
00:32:06,925 --> 00:32:09,161
It's no use, patron.
He's bolted the door.
562
00:32:16,702 --> 00:32:20,106
Very well. We'll smoke him out.
563
00:32:23,142 --> 00:32:24,610
You've got us
into a pretty pickle.
564
00:32:24,610 --> 00:32:25,877
I have?
565
00:32:25,877 --> 00:32:27,146
You're not here
at my invitation.
566
00:32:27,146 --> 00:32:29,881
Well,
how do we get out?
567
00:32:29,881 --> 00:32:32,218
All problems are capable
of solution.
568
00:32:37,823 --> 00:32:39,091
Keep your guns ready.
569
00:32:43,895 --> 00:32:45,397
Gas.
570
00:32:52,071 --> 00:32:53,472
A laundry chute.
571
00:32:53,472 --> 00:32:55,341
I told you there's
always a solution.
572
00:32:55,341 --> 00:32:56,875
It is exceedingly
small.
573
00:32:56,875 --> 00:32:58,510
Fortunately,
I am not too fat,
574
00:32:58,510 --> 00:33:00,279
and you are
positively skinny.
575
00:33:00,279 --> 00:33:03,349
Skinny.
Come along.
576
00:33:03,349 --> 00:33:06,218
We've got a little while. Get on
the floor, please, Miss Winter.
577
00:33:06,218 --> 00:33:08,520
I beg your pardon!
Gas.
578
00:33:08,520 --> 00:33:10,122
It's lighter than air,
you see.
579
00:33:10,122 --> 00:33:11,857
It will fill the room
from the ceiling...
580
00:33:11,857 --> 00:33:13,625
downwards.
581
00:33:13,625 --> 00:33:15,961
It won't take long.
Long enough.
582
00:33:15,961 --> 00:33:17,663
By the way,
this commodious bag of yours
583
00:33:17,663 --> 00:33:19,365
wouldn't by any chance
contain such a thing
584
00:33:19,365 --> 00:33:22,168
as a first-aid kit, would it?
585
00:33:30,642 --> 00:33:33,579
Do not arrest anyone wearing
the Légion d'Honneur!
586
00:33:33,579 --> 00:33:36,014
Surely you do not
wish to harm
587
00:33:36,014 --> 00:33:37,216
that innocent
young lady.
588
00:33:37,216 --> 00:33:38,717
Come out
and face the music.
589
00:33:42,521 --> 00:33:44,123
When they burst
the door open,
590
00:33:44,123 --> 00:33:46,225
they'll strike
these matches alight.
591
00:33:46,225 --> 00:33:48,527
The room will
become a bomb.
592
00:33:52,364 --> 00:33:54,333
Now, Miss Winter--
Yes.
593
00:33:54,333 --> 00:33:57,403
I thought I told you
to keep close to the floor!
594
00:33:58,704 --> 00:33:59,905
Yes, I will...
595
00:33:59,905 --> 00:34:02,441
Miss Winter?
596
00:34:02,441 --> 00:34:04,710
Monsieur Inspector,
we have nothing to hide.
597
00:34:04,710 --> 00:34:09,248
I assure you that this is
a perfectly respectable hotel.
598
00:34:11,049 --> 00:34:12,818
En avant!
599
00:34:38,710 --> 00:34:42,314
Now, open the door, Ivan.
600
00:34:44,049 --> 00:34:46,285
We might even
make a bargain.
601
00:34:46,285 --> 00:34:49,054
If I was to become
vice chairman...
602
00:34:53,259 --> 00:34:55,060
He's drawing the bolts!
603
00:34:55,060 --> 00:34:57,529
I knew you'd
see reason, Ivan.
604
00:34:57,529 --> 00:35:01,467
I can't
manage the lock.
605
00:35:02,968 --> 00:35:07,473
It's-- It's the gas!
The gas!
606
00:35:07,473 --> 00:35:09,375
We'll have
to break in.
607
00:35:09,375 --> 00:35:13,779
Quick, quick!
Break open the door!
608
00:35:28,994 --> 00:35:32,398
No, no, no!
Out of the way!
609
00:35:32,398 --> 00:35:35,534
I always say,
if you want something done,
610
00:35:35,534 --> 00:35:37,269
you've got to do it yourself.
611
00:35:37,269 --> 00:35:41,207
Stand back!
Champagne on the house!
612
00:36:05,564 --> 00:36:08,133
Come on, you.
No use hiding in here.
613
00:36:08,133 --> 00:36:09,468
Been at the bottle,
have you?
614
00:36:09,468 --> 00:36:12,003
Put her in the wagon
with the others.
615
00:36:32,258 --> 00:36:35,861
Let me go, please!
Let me go!
616
00:36:37,195 --> 00:36:39,898
I am a British citizen!
617
00:36:41,166 --> 00:36:44,370
I demand to see
the British ambassador!
618
00:37:06,358 --> 00:37:08,727
Good morning.
Good God.
619
00:37:08,727 --> 00:37:10,195
May I come in?
620
00:37:10,195 --> 00:37:11,497
Thanks to those
ridiculous policemen,
621
00:37:11,497 --> 00:37:12,898
I nearly missed the train.
622
00:37:12,898 --> 00:37:14,833
I thought I'd given
you the slip.
623
00:37:14,833 --> 00:37:17,102
Thank you, it was
most considerate.
624
00:37:17,102 --> 00:37:20,906
There was a first-class ticket
to Zurich in the pocket.
625
00:37:20,906 --> 00:37:22,741
An oversight.
626
00:37:22,741 --> 00:37:25,911
Miss Winter, our rules do not
allow our clients to supervise
627
00:37:25,911 --> 00:37:28,113
the execution
of their commissions.
628
00:37:28,113 --> 00:37:29,781
Oh, I'm not doing that.
629
00:37:29,781 --> 00:37:32,884
I'm just covering the story
in the course of my profession.
630
00:37:32,884 --> 00:37:35,454
Our records didn't disclose
you were a journalist.
631
00:37:35,454 --> 00:37:37,956
Well, this is
my first assignment.
632
00:37:37,956 --> 00:37:40,859
May I ask, for which newspaper
you are writing?
633
00:37:40,859 --> 00:37:42,961
For the Daily--
634
00:37:42,961 --> 00:37:45,564
For the Daily Press,
at large.
635
00:37:45,564 --> 00:37:48,066
Women are not yet accepted
in the journalistic profession.
636
00:37:48,066 --> 00:37:50,802
But when I have this story,
anyone will employ me.
637
00:37:50,802 --> 00:37:53,238
It will strike
a great blow for women.
638
00:37:53,238 --> 00:37:55,541
Well, Miss Winter...
639
00:37:55,541 --> 00:37:59,878
if anybody is to write the story
of this epic adventure,
640
00:37:59,878 --> 00:38:01,947
it is only right
that it should be you.
641
00:38:01,947 --> 00:38:03,315
Oh, thank you.
642
00:38:03,315 --> 00:38:04,583
And since you're
to be my constant shadow,
643
00:38:04,583 --> 00:38:06,217
I suppose
I'd better feed you.
644
00:38:06,217 --> 00:38:08,987
Shall we adjourn
to the dining car for luncheon?
645
00:38:19,665 --> 00:38:21,900
But how can I accept
your point of view?
646
00:38:21,900 --> 00:38:23,835
To take life is
the ultimate wrong.
647
00:38:23,835 --> 00:38:25,337
It's basic to all
civilized ethics.
648
00:38:25,337 --> 00:38:26,705
Really,
Miss Winters.
649
00:38:26,705 --> 00:38:28,674
You accept, I suppose,
the gallows,
650
00:38:28,674 --> 00:38:30,041
the guillotine
and the gas chamber.
651
00:38:30,041 --> 00:38:32,310
And not to mention
the field of battle.
652
00:38:33,912 --> 00:38:34,913
Brandy?
653
00:38:34,913 --> 00:38:36,782
No, thank you.
I never touch spirits.
654
00:38:36,782 --> 00:38:38,850
Pity.
Taken in moderation,
655
00:38:38,850 --> 00:38:40,486
it can greatly clarify
the mind.
656
00:38:40,486 --> 00:38:42,388
Thank you.
My mind is perfectly clear
657
00:38:42,388 --> 00:38:44,055
on one topic
that concerns us:
658
00:38:44,055 --> 00:38:45,424
All killing is wrong.
659
00:38:45,424 --> 00:38:47,325
And yet you
commissioned mine.
660
00:38:47,325 --> 00:38:48,860
That was quite different.
661
00:38:48,860 --> 00:38:51,162
You don't go into
a butcher to buy a steak
662
00:38:51,162 --> 00:38:53,799
and question his morality
in killing the cow.
663
00:38:53,799 --> 00:38:57,403
Really, you're impossible.
I shall return to my carriage.
664
00:38:57,403 --> 00:38:59,471
Shall I accompany you?
No, thank you.
665
00:38:59,471 --> 00:39:01,940
I'm sure you are the one
in need of the brandy.
666
00:39:10,616 --> 00:39:13,318
Cognac, monsieur?
Please.
667
00:39:13,318 --> 00:39:14,920
Thank you.
668
00:39:14,920 --> 00:39:19,458
Excellent, an '88.
Anything further, sir?
669
00:39:19,458 --> 00:39:22,961
Just a cigar, thank you.
A cigar.
670
00:39:27,599 --> 00:39:29,367
That'll be all,
thank you.
671
00:39:29,367 --> 00:39:32,137
Not quite all, Ivan.
672
00:39:36,408 --> 00:39:37,776
Popescu?
673
00:39:42,614 --> 00:39:44,683
What a marvelous makeup.
674
00:39:44,683 --> 00:39:47,385
You know, these new
Leichner waxes are fantastic!
675
00:39:47,385 --> 00:39:49,120
Thank you, Ivan.
676
00:39:49,120 --> 00:39:52,458
And now there is much
sadness in the world,
677
00:39:52,458 --> 00:39:54,960
and there must be a little more.
678
00:39:54,960 --> 00:39:58,163
Won't you at least permit me
to finish my brandy and cigar?
679
00:39:58,163 --> 00:40:00,899
The drink certainly,
the cigar will take too long.
680
00:40:00,899 --> 00:40:05,070
The kitchen staff won't stay
locked in the galley forever.
681
00:40:05,070 --> 00:40:08,674
While you were enjoying
yourself in Paris, Ivan,
682
00:40:08,674 --> 00:40:11,443
I was preparing this operation.
683
00:40:11,443 --> 00:40:14,946
You will admit it has
the merit of surprise.
684
00:40:33,832 --> 00:40:35,934
What's this?
685
00:40:35,934 --> 00:40:40,105
"Popescu...
Romanian businessman...
686
00:40:40,105 --> 00:40:45,911
"falls from Paris-Zurich
express." Et cetera...
687
00:40:45,911 --> 00:40:48,313
"Burns on body"?
688
00:40:48,313 --> 00:40:50,048
What did that young devil
do to him?
689
00:40:50,048 --> 00:40:53,018
The toast is
absent friends.
690
00:40:53,018 --> 00:40:54,786
Lucoville was a fool.
691
00:40:54,786 --> 00:40:57,989
Any business with women
is bad business.
692
00:40:57,989 --> 00:41:00,592
But Popescu
will be a great loss.
693
00:41:00,592 --> 00:41:03,495
Does your agent report
where our chairman is now?
694
00:41:03,495 --> 00:41:05,831
Not yet. But she is
a very able young woman,
695
00:41:05,831 --> 00:41:09,100
and I'm sure that we shall
hear something quite soon.
696
00:41:12,437 --> 00:41:14,740
That idiot in Liechtenstein!
697
00:41:14,740 --> 00:41:17,175
His talent lay
in company fraud.
698
00:41:17,175 --> 00:41:20,846
Certainly not in
handling explosives.
699
00:41:22,013 --> 00:41:24,616
Things are not going well,
Muntzov.
700
00:41:24,616 --> 00:41:26,885
I want this matter
finished quickly.
701
00:41:26,885 --> 00:41:29,020
Political tension
is growing in Europe.
702
00:41:29,020 --> 00:41:31,623
The Bureau
is the instrument I need.
703
00:41:31,623 --> 00:41:33,859
Weiss understands
the value of money.
704
00:41:33,859 --> 00:41:37,495
I'm sure we can rely on
Swiss efficiency in Zurich.
705
00:41:39,598 --> 00:41:42,601
Suspect everyone!
706
00:41:42,601 --> 00:41:45,537
Do you understand?
Everyone.
707
00:41:45,537 --> 00:41:47,673
The man is a master
of disguises.
708
00:41:47,673 --> 00:41:50,809
Better to be safe
than sorry.
709
00:41:54,045 --> 00:41:56,715
If we spot him, what do we do?
I told you.
710
00:41:56,715 --> 00:42:00,518
Ring the bell to my office.
But on no account
711
00:42:00,518 --> 00:42:02,187
wink an eyelid even.
712
00:42:02,187 --> 00:42:04,790
Otherwise,
you are a dead man.
713
00:42:10,662 --> 00:42:14,199
Right. Go to your places,
everyone!
714
00:42:16,301 --> 00:42:18,637
Open the doors!
715
00:42:55,707 --> 00:42:57,743
Is this where
they keep the money?
716
00:42:57,743 --> 00:43:00,846
Well, yes,
mein Herr.
717
00:43:00,846 --> 00:43:03,982
What...?
What did you require?
718
00:43:03,982 --> 00:43:07,986
The mountains are full
of thieves. Nothing is safe.
719
00:43:09,454 --> 00:43:10,922
Bad luck, Ivan!
720
00:43:10,922 --> 00:43:14,092
You don't fool me
with this, my boy.
721
00:43:14,092 --> 00:43:16,194
In Switzerland
we are efficient, yes?
722
00:43:16,194 --> 00:43:19,865
What are you doing?
My box! Take care of my box!
723
00:43:21,099 --> 00:43:22,768
The box.
724
00:43:22,768 --> 00:43:25,837
Of course. The box.
725
00:43:25,837 --> 00:43:28,674
Throw it out into the street.
What?
726
00:43:28,674 --> 00:43:31,376
Throw it out
before it goes off.
727
00:43:31,376 --> 00:43:33,845
The game is up, Ivan.
728
00:43:33,845 --> 00:43:37,548
Come back! Come back!
My box! My savings!
729
00:43:37,548 --> 00:43:39,450
Stop it, Ivan.
730
00:43:39,450 --> 00:43:41,920
The game is up.
731
00:43:51,262 --> 00:43:52,731
Whoa.
732
00:43:57,068 --> 00:43:59,905
I never know
if I can trust you.
733
00:43:59,905 --> 00:44:02,307
My dear, you know
I might be recognized anywhere.
734
00:44:02,307 --> 00:44:05,176
Simply hand it in for the
attention of the director.
735
00:44:05,176 --> 00:44:08,914
That's all.
Very well.
736
00:44:13,785 --> 00:44:15,687
You're a villain.
I beg you...
737
00:44:15,687 --> 00:44:19,190
Thief!
Give me my money.
738
00:44:19,190 --> 00:44:21,492
They told me you would look
after my money.
739
00:44:21,492 --> 00:44:24,062
And what do you do?
You throw it in the gutter!
740
00:44:24,062 --> 00:44:28,133
I want my money!
Give it to me!
741
00:44:28,133 --> 00:44:29,735
Excuse me.
742
00:44:33,972 --> 00:44:35,206
Yes, mademoiselle.
743
00:44:35,206 --> 00:44:38,076
I have something
for the director.
744
00:44:41,112 --> 00:44:42,680
What? What? What?
What is it?
745
00:44:42,680 --> 00:44:45,951
Well, she has something
for the director.
746
00:44:52,858 --> 00:44:55,794
Half-wit. Idiot!
747
00:44:56,862 --> 00:45:00,198
My apologies,
mademoiselle.
748
00:45:00,198 --> 00:45:03,334
Take it, man.
Put it in my office!
749
00:45:05,470 --> 00:45:08,373
A terrible misunderstanding,
mein Herr.
750
00:45:11,309 --> 00:45:13,144
Get away!
751
00:45:16,281 --> 00:45:19,284
What are you all standing here
for? Get back to work!
752
00:45:19,284 --> 00:45:22,888
All of you!
Get back to work.
753
00:45:28,860 --> 00:45:31,696
What exactly
was in that case?
754
00:45:31,696 --> 00:45:33,364
Oh, purely technical details.
755
00:45:33,364 --> 00:45:35,466
They belong to our
research department.
756
00:45:35,466 --> 00:45:38,770
We have some very brilliant
scientists working for us.
757
00:45:38,770 --> 00:45:40,538
When they make
some little discovery,
758
00:45:40,538 --> 00:45:42,740
they like to deposit their
secrets in a safe place.
759
00:45:51,817 --> 00:45:54,820
I think they'll be pleased
with the result.
760
00:46:30,155 --> 00:46:33,091
There is no one in the army
to match you, Herr General.
761
00:46:33,091 --> 00:46:34,559
Congratulations, Herr General.
762
00:46:34,559 --> 00:46:35,961
Congratulate the lieutenant.
763
00:46:35,961 --> 00:46:37,695
It is not a disgrace
to be beaten
764
00:46:37,695 --> 00:46:39,497
by the ex-champion
of all Germany.
765
00:46:39,497 --> 00:46:43,168
You will bear the scars
of your general's saber.
766
00:46:43,168 --> 00:46:45,904
Carry them with honor,
lieutenant.
767
00:46:46,838 --> 00:46:49,374
What is the army
coming to?
768
00:46:49,374 --> 00:46:51,142
Take him away
and stitch him up!
769
00:46:51,142 --> 00:46:53,378
A visitor,
Herr General.
770
00:46:53,378 --> 00:46:54,946
Lord Bostwick.
771
00:46:54,946 --> 00:46:57,315
Ah, General, I'm glad you're
keeping your hand in.
772
00:46:57,315 --> 00:47:00,118
I'm on my way from Essen.
Alfred Krupp sends his regards.
773
00:47:00,118 --> 00:47:02,787
Can we talk privately?
Leave us.
774
00:47:02,787 --> 00:47:04,789
You've heard the news
from Zurich?
775
00:47:04,789 --> 00:47:07,392
So much
for the efficient Swiss.
776
00:47:07,392 --> 00:47:10,061
Ja, ja.
Always one must be alert.
777
00:47:10,061 --> 00:47:12,597
And to be alert,
you must be fit.
778
00:47:12,597 --> 00:47:13,831
En garde!
779
00:47:17,702 --> 00:47:19,237
Absent friends.
780
00:47:19,237 --> 00:47:21,873
For heaven's sake,
stop it, Muntzov!
781
00:47:21,873 --> 00:47:24,309
I've a good mind to send you
back to Petrograd.
782
00:47:24,309 --> 00:47:27,478
No, no, we don't want
to risk any more of us.
783
00:47:27,478 --> 00:47:29,414
Well, this fooling
has got to stop.
784
00:47:29,414 --> 00:47:32,150
What good is the Bureau to me
with its best members gone?
785
00:47:32,150 --> 00:47:34,152
The cream still remains.
786
00:47:34,152 --> 00:47:36,354
Prove it, general,
in Vienna.
787
00:47:36,354 --> 00:47:38,589
Our young chairman
is on his way there now.
788
00:47:38,589 --> 00:47:42,193
We have no one in Vienna.
Send someone.
789
00:47:43,694 --> 00:47:45,897
It will be arranged.
790
00:47:47,032 --> 00:47:49,300
To poor Ivan.
791
00:47:52,137 --> 00:47:56,074
Drunken idiot. Young Dragomiloff
is worth ten of you.
792
00:47:57,575 --> 00:48:01,346
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
793
00:48:01,346 --> 00:48:05,550
His whole romantic notion
on moral killing is out-of-date.
794
00:48:05,550 --> 00:48:08,419
If only he could realize
that our organization
795
00:48:08,419 --> 00:48:12,457
is the most lethal instrument
of power ever conceived.
796
00:48:12,457 --> 00:48:15,460
The Assassination Bureau
is a political weapon
797
00:48:15,460 --> 00:48:17,095
or it is nothing.
798
00:48:17,095 --> 00:48:18,696
Properly used,
as I can use it,
799
00:48:18,696 --> 00:48:24,202
it could bring down governments,
dynasties and empires.
800
00:48:24,202 --> 00:48:28,173
I could rule
the destiny of Europe.
801
00:48:28,173 --> 00:48:30,375
Great things are afoot.
802
00:48:32,010 --> 00:48:33,979
Sell everything you possess,
my friends,
803
00:48:33,979 --> 00:48:36,147
and buy shares in armaments.
804
00:48:36,147 --> 00:48:40,218
Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong.
Take your pick.
805
00:48:40,218 --> 00:48:43,221
Europe is already in ferment!
806
00:49:41,679 --> 00:49:44,182
Good morning, Miss Winter.
Good morning.
807
00:49:44,182 --> 00:49:46,084
You evidently
sleep well in Vienna.
808
00:49:46,084 --> 00:49:47,552
A luxury I appreciate.
809
00:49:47,552 --> 00:49:49,287
Our bureau hasn't
a branch here.
810
00:49:49,287 --> 00:49:50,955
A day off
is a pleasant prospect.
811
00:49:50,955 --> 00:49:55,026
Are you impressed with the
emperor's forces? Thank you.
812
00:49:55,026 --> 00:49:56,394
How ridiculous men are.
813
00:49:56,394 --> 00:49:59,230
All this dressing up
and rattling of sabers.
814
00:49:59,230 --> 00:50:01,999
Who's that barbarous gentleman
taking the salute?
815
00:50:01,999 --> 00:50:06,037
Prince Ferdinand of Ruthenia.
He's Austria's Balkan puppet.
816
00:50:06,037 --> 00:50:07,805
He's here in Vienna
to be impressed
817
00:50:07,805 --> 00:50:09,707
by his master's
military might.
818
00:50:09,707 --> 00:50:14,145
When will we learn
that force is meaningless?
819
00:50:14,145 --> 00:50:16,781
Never. After all, you're
paying to have me killed
820
00:50:16,781 --> 00:50:20,618
because you believe that
you are right and I am wrong.
821
00:50:20,618 --> 00:50:24,255
It's nothing personal.
It's just that...
822
00:50:29,794 --> 00:50:31,162
Oh, my God!
823
00:50:35,733 --> 00:50:40,805
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
824
00:50:40,805 --> 00:50:43,741
Long live Carpathia!
825
00:50:49,947 --> 00:50:51,782
Thank you,
Miss Winter.
826
00:50:51,782 --> 00:50:53,251
I... I thought...
827
00:50:53,251 --> 00:50:54,852
That the bullet
was meant for me.
828
00:50:54,852 --> 00:50:56,221
Unfortunately,
I have no monopoly
829
00:50:56,221 --> 00:50:57,622
in the assassination
business.
830
00:50:57,622 --> 00:50:59,324
Now, I insist that
you have a brandy.
831
00:50:59,324 --> 00:51:00,858
No, thank you,
I--
832
00:51:00,858 --> 00:51:02,593
Well, you can't deny that
your mind needs clarifying.
833
00:51:02,593 --> 00:51:04,295
You're paying
to have me killed,
834
00:51:04,295 --> 00:51:06,631
yet when you think I might be,
you try to save my life.
835
00:51:06,631 --> 00:51:09,734
A revelation comparable
with Saint Paul's at Tarsus.
836
00:51:09,734 --> 00:51:12,069
Well, surely that calls
for a celebration.
837
00:51:51,409 --> 00:51:53,744
I'm quite out of breath.
838
00:51:53,744 --> 00:51:57,148
You're a very good dancer.
Of course.
839
00:51:57,148 --> 00:51:58,716
My father liked me
to excel...
840
00:51:58,716 --> 00:52:00,418
in everything.
841
00:52:00,418 --> 00:52:02,420
Your father.
You know something,
842
00:52:02,420 --> 00:52:03,954
I don't think you've
ever really grown up.
843
00:52:03,954 --> 00:52:07,425
I was born old.
Well, maybe that's the trouble.
844
00:52:07,425 --> 00:52:09,760
Now, while we're in Vienna,
845
00:52:09,760 --> 00:52:11,396
there's a certain
Professor Freud...
846
00:52:11,396 --> 00:52:12,730
Don't mention that name.
847
00:52:12,730 --> 00:52:14,432
To meddle
with my basic instincts
848
00:52:14,432 --> 00:52:16,501
would be professional suicide.
849
00:52:16,501 --> 00:52:18,469
That's what
I had in mind.
850
00:52:30,448 --> 00:52:33,518
I like it here.
Good.
851
00:52:33,518 --> 00:52:35,286
You wait till you
taste the blutwurst.
852
00:52:35,286 --> 00:52:37,522
Where's that waiter got to?
853
00:52:48,065 --> 00:52:50,201
Get me his apron.
854
00:52:50,201 --> 00:52:52,470
Put the bomb
inside the sausage.
855
00:52:52,470 --> 00:52:54,872
Quickly, man, and be careful.
Mind the knife!
856
00:52:54,872 --> 00:52:58,676
The slightest touch of metal
will set it off.
857
00:53:37,147 --> 00:53:38,449
Excellencies.
858
00:53:38,449 --> 00:53:39,884
The Archduke Ferdinand
of Ruthenia
859
00:53:39,884 --> 00:53:41,319
has decided
to pay an impromptu
860
00:53:41,319 --> 00:53:42,553
visit to your establishment.
861
00:53:42,553 --> 00:53:43,854
It is an honor,
Excellency.
862
00:53:43,854 --> 00:53:45,890
His Highness wants
a little relaxation.
863
00:53:45,890 --> 00:53:48,526
Naturally, we were against it,
after this morning's incident.
864
00:53:48,526 --> 00:53:49,927
You will be responsible
for seeing
865
00:53:49,927 --> 00:53:51,161
that everything is in order.
866
00:53:51,161 --> 00:53:52,497
Of course, Excellency.
867
00:53:52,497 --> 00:53:53,931
This is a most
respectable establishment.
868
00:53:53,931 --> 00:53:57,802
I hope not. I told you,
he wanted some relaxation.
869
00:54:08,546 --> 00:54:11,949
Now, leave it to me
and get out!
870
00:54:59,296 --> 00:55:00,631
Ah, the blutwurst.
871
00:55:00,631 --> 00:55:02,232
Here we are, mein Herr,
872
00:55:02,232 --> 00:55:04,234
the riesen blutwurst,
873
00:55:04,234 --> 00:55:07,304
the greatest delicacy
in all Vienna.
874
00:55:07,304 --> 00:55:09,574
The pigs for the blutwurst
875
00:55:09,574 --> 00:55:11,942
are bred here
in our Vienna woods.
876
00:55:11,942 --> 00:55:15,446
They were slaughtered
only this morning.
877
00:55:15,446 --> 00:55:20,017
The blood must be quite fresh.
Yes, yes.
878
00:55:20,017 --> 00:55:22,387
In Vienna we have the best
of everything.
879
00:55:22,387 --> 00:55:24,088
Enjoy yourselves.
880
00:55:40,070 --> 00:55:41,506
Waiter!
881
00:55:51,682 --> 00:55:54,385
Oh, a sausage!
But what did I say?
882
00:55:54,385 --> 00:55:55,786
This is indeed
a place of fun!
883
00:55:55,786 --> 00:55:58,188
Excellency, apologies.
Allow me.
884
00:55:58,188 --> 00:55:59,924
No, no, no.
Put it on the table.
885
00:55:59,924 --> 00:56:03,461
The Blutwurst
is my favorite dish.
886
00:56:03,461 --> 00:56:05,195
Bring me a knife.
887
00:56:05,195 --> 00:56:08,433
Come on!
But why? Why are we going?
888
00:56:09,567 --> 00:56:11,769
You're acting completely
like a lunatic!
889
00:56:11,769 --> 00:56:13,538
It was just
warming up in there.
890
00:56:15,139 --> 00:56:16,974
Evidently.
891
00:56:22,580 --> 00:56:26,216
That poor man.
Archduke Ferdie?
892
00:56:26,216 --> 00:56:27,818
Waste no tears on him.
893
00:56:27,818 --> 00:56:29,554
A petty tyrant,
if ever there was one.
894
00:56:29,554 --> 00:56:31,422
An historic event,
never the less.
895
00:56:31,422 --> 00:56:33,223
You should make
an excellent journalist.
896
00:56:33,223 --> 00:56:35,560
You're always
on the spot.
897
00:56:35,560 --> 00:56:37,261
But that bomb
was meant for you.
898
00:56:37,261 --> 00:56:38,829
Precisely.
899
00:56:38,829 --> 00:56:41,732
I thought you said the Bureau
had no one here in Vienna.
900
00:56:41,732 --> 00:56:43,701
They sent someone.
901
00:56:43,701 --> 00:56:47,572
I wonder how they
knew I was here.
902
00:56:50,608 --> 00:56:53,811
Perhaps you've
been followed.
903
00:56:53,811 --> 00:56:56,313
Indeed. I have,
my dear. By you.
904
00:56:56,313 --> 00:56:57,915
Me?
905
00:56:57,915 --> 00:57:00,518
At Lord Bostwick's command,
no doubt.
906
00:57:00,518 --> 00:57:02,587
How did you know?
He said not to say--
907
00:57:02,587 --> 00:57:04,088
I presume he also
failed to tell you
908
00:57:04,088 --> 00:57:05,990
that he was vice chairman
of our bureau.
909
00:57:05,990 --> 00:57:07,858
Lord Bostwick?
910
00:57:09,293 --> 00:57:10,595
I can't believe it.
911
00:57:10,595 --> 00:57:12,229
Oh, a man of many parts.
912
00:57:12,229 --> 00:57:13,531
He's a villain.
913
00:57:13,531 --> 00:57:15,866
Well, he'll hear
no more from you.
914
00:57:15,866 --> 00:57:19,470
On the contrary. I intend
to keep him fully informed.
915
00:57:19,470 --> 00:57:21,105
You what?
916
00:57:21,105 --> 00:57:24,241
I want to know exactly why
he wants control of the Bureau.
917
00:57:24,241 --> 00:57:29,279
I shall wire him at once
you're on your way to Venice.
918
00:57:29,279 --> 00:57:31,782
My dear man, can't you make
any more of it than this?
919
00:57:31,782 --> 00:57:33,283
There's nothing but facts!
920
00:57:33,283 --> 00:57:35,119
We don't want to inflame
a delicate situation.
921
00:57:35,119 --> 00:57:36,887
Ruthenia and Carpathia
are mere puppets!
922
00:57:36,887 --> 00:57:39,490
Russia and Austria
pull the strings.
923
00:57:39,490 --> 00:57:41,692
So punch in
some big headlines:
924
00:57:41,692 --> 00:57:45,295
"Russia Warns Austria"!
"Austria Warns Russia"!
925
00:57:45,295 --> 00:57:47,798
"The Kaiser Summons
his General Staff"!
926
00:57:47,798 --> 00:57:50,100
Your Lordship, of course, has
private sources of information?
927
00:57:50,100 --> 00:57:52,136
Of course.
So get on with it, man.
928
00:57:52,136 --> 00:57:55,039
We're running a newspaper.
Give them news!
929
00:57:56,373 --> 00:57:59,176
This is a stroke
of luck, Muntzov.
930
00:57:59,176 --> 00:58:01,946
Ferdinand's death is the spark
I needed. Cheer up now.
931
00:58:01,946 --> 00:58:04,582
To a Russian, death
is a serious matter.
932
00:58:04,582 --> 00:58:06,416
Life is no joke,
either.
933
00:58:06,416 --> 00:58:08,318
But time
is running out.
934
00:58:08,318 --> 00:58:10,187
I've got my new members picked.
935
00:58:10,187 --> 00:58:13,924
But I need the Bureau
in my hands now.
936
00:58:13,924 --> 00:58:17,394
We must make sure once
and for all in Venice.
937
00:58:17,394 --> 00:58:19,664
Thank heaven for Cesare Spado.
938
00:58:19,664 --> 00:58:22,299
He has all the skill
of the Borgias.
939
00:58:22,299 --> 00:58:24,134
All my friends
in London tell me
940
00:58:24,134 --> 00:58:27,237
I'm getting a little fat.
941
00:58:27,237 --> 00:58:28,873
I can't resist.
942
00:58:32,877 --> 00:58:36,914
My dearest one! You haven't put
vanilla in the zabaglione!
943
00:58:36,914 --> 00:58:39,584
You know how I dislike it!
944
00:58:40,951 --> 00:58:44,555
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
945
00:58:44,555 --> 00:58:46,056
I prepared it myself.
946
00:58:46,056 --> 00:58:48,458
There's not a drop
of vanilla in it.
947
00:58:48,458 --> 00:58:50,294
I can taste it distinctly.
948
00:58:50,294 --> 00:58:54,231
There is positively no vanilla
in the zabaglione.
949
00:58:54,231 --> 00:58:55,666
Taste it again.
950
00:58:58,468 --> 00:58:59,837
Perhaps you're right.
951
00:58:59,837 --> 00:59:03,507
Eat it up now or I shall be
very offended.
952
00:59:03,507 --> 00:59:06,343
I will not speak to you.
953
00:59:06,343 --> 00:59:08,245
Or let you...
954
00:59:09,614 --> 00:59:13,017
No, no, no.
Eleanora, my angel...
955
00:59:14,418 --> 00:59:16,253
It's delicious.
956
00:59:16,253 --> 00:59:18,989
I tell everyone
your cooking is supreme.
957
00:59:18,989 --> 00:59:21,859
The taste has
quite disappeared.
958
00:59:21,859 --> 00:59:24,261
You've outdone yourself,
my darling.
959
00:59:27,965 --> 00:59:30,901
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
960
00:59:30,901 --> 00:59:32,469
with whom I have some
business connections
961
00:59:32,469 --> 00:59:33,971
may call at the house
962
00:59:33,971 --> 00:59:36,841
I would prefer not to see him.
As you wish.
963
00:59:36,841 --> 00:59:38,843
His name is Dragomiloff,
964
00:59:38,843 --> 00:59:40,544
but he may not
declare himself.
965
00:59:40,544 --> 00:59:43,614
I would like you to describe
carefully anyone who may call.
966
00:59:43,614 --> 00:59:45,349
What a dreadful fuss.
967
00:59:56,794 --> 00:59:58,395
This is our finest view,
968
00:59:58,395 --> 01:00:01,265
the room SignorDragomiloff
always prefers, signora.
969
01:00:01,265 --> 01:00:03,500
You will see
the sun rise up behind
970
01:00:03,500 --> 01:00:05,302
the Santa Maria
della Salute.
971
01:00:05,302 --> 01:00:07,571
It is a sight never
to be forgotten.
972
01:00:07,571 --> 01:00:08,939
A little misunderstanding,
I'm afraid.
973
01:00:08,939 --> 01:00:10,607
I am not a signora
and shall therefore
974
01:00:10,607 --> 01:00:11,842
require a separate room.
975
01:00:11,842 --> 01:00:14,044
Scusi, signorina.
What a pity.
976
01:00:14,044 --> 01:00:16,814
I hope you have another
equally delightful room.
977
01:00:16,814 --> 01:00:18,983
The room, yes, signor.
The view, no.
978
01:00:18,983 --> 01:00:20,651
I have only a room
at the back.
979
01:00:20,651 --> 01:00:22,386
Then the signorina
must have this room.
980
01:00:22,386 --> 01:00:24,088
Oh, no.
No, I insist.
981
01:00:24,088 --> 01:00:26,824
Take my luggage to whatever
room. I'll see you later.
982
01:00:26,824 --> 01:00:28,793
It is a very
delightful room, signor.
983
01:00:28,793 --> 01:00:30,294
I assure, you will
be most comfortable.
984
01:00:30,294 --> 01:00:34,031
I'm sure I will.
Thank you very much indeed.
985
01:00:34,031 --> 01:00:36,266
Well, it seems we have
a married look.
986
01:00:37,634 --> 01:00:39,536
Because you're after
my blood, no doubt.
987
01:00:39,536 --> 01:00:43,107
Don't talk nonsense.
We've got no time to waste.
988
01:00:44,975 --> 01:00:47,344
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
989
01:00:47,344 --> 01:00:50,681
My dear friend Spado might have
left me a welcoming present.
990
01:00:54,084 --> 01:00:56,721
That's all clear.
Bombs aren't the Italian line.
991
01:00:56,721 --> 01:00:59,123
They prefer
more subtle methods.
992
01:01:00,958 --> 01:01:02,860
Well, the sooner you
talk to him the better.
993
01:01:02,860 --> 01:01:05,295
Isn't it time you left?
994
01:01:05,295 --> 01:01:06,864
Miss Winter.
995
01:01:08,866 --> 01:01:11,101
Since our relationship
became less formal,
996
01:01:11,101 --> 01:01:14,004
I observe a tendency
on your part to nag.
997
01:01:14,004 --> 01:01:16,073
Sometimes you can
be very irritating.
998
01:01:16,073 --> 01:01:18,375
I have been told that.
999
01:01:18,375 --> 01:01:20,644
Now, you stay in this room
until I return, understand?
1000
01:01:20,644 --> 01:01:22,112
Absolutely no one is allowed in.
1001
01:01:22,112 --> 01:01:23,981
If you wish to sleep,
lock the windows.
1002
01:01:23,981 --> 01:01:25,249
The balcony's an easy climb.
1003
01:01:25,249 --> 01:01:26,951
And just to be
on the safe side,
1004
01:01:26,951 --> 01:01:28,552
I will lock you in
and keep the key.
1005
01:01:28,552 --> 01:01:31,288
But this is absurd. If your man,
Spado, is so dangerous,
1006
01:01:31,288 --> 01:01:34,091
how can you hope to win
him over to our plan?
1007
01:01:34,091 --> 01:01:36,260
Cesare and my father
were very close.
1008
01:01:36,260 --> 01:01:38,262
I doubt whether he'd
gone the way of the others
1009
01:01:38,262 --> 01:01:41,031
had it not been
for such a demanding wife.
1010
01:01:41,031 --> 01:01:42,967
As usual, the woman
gets the blame.
1011
01:01:42,967 --> 01:01:44,969
Not without good cause,
I gather.
1012
01:01:44,969 --> 01:01:48,072
I'm told that SignoraSpado
has considerable charms
1013
01:01:48,072 --> 01:01:50,374
and doesn't hesitate
to use them.
1014
01:01:53,010 --> 01:01:54,945
She hasn't your
high principles.
1015
01:01:54,945 --> 01:01:57,347
Your self-denial is
really quite remarkable.
1016
01:01:57,347 --> 01:02:00,751
A woman's beauty
can be a lethal weapon.
1017
01:02:03,487 --> 01:02:05,189
Oh! My God.
1018
01:02:05,189 --> 01:02:07,024
My darling,
what can it be?
1019
01:02:07,024 --> 01:02:09,827
Is it something
you have eaten?
1020
01:02:09,827 --> 01:02:11,295
It's working.
1021
01:02:11,295 --> 01:02:14,832
The poison,
it's doing its work.
1022
01:02:19,169 --> 01:02:21,205
Poison?
1023
01:02:21,205 --> 01:02:24,008
What are you saying,
Cesare?
1024
01:02:24,008 --> 01:02:26,944
How could he have managed it?
1025
01:02:26,944 --> 01:02:30,680
He? Who are you talking
of, my darling?
1026
01:02:30,680 --> 01:02:33,050
The son of
my old friend and comrade.
1027
01:02:33,050 --> 01:02:36,120
I had arranged his death,
but he has got me first.
1028
01:02:36,120 --> 01:02:37,822
Cesare, you're delirious.
1029
01:02:37,822 --> 01:02:39,824
There is so much
I must tell you.
1030
01:02:39,824 --> 01:02:42,993
Lie still.
Angelo has gone for a doctor.
1031
01:02:49,066 --> 01:02:51,068
You must hear it all.
1032
01:02:51,068 --> 01:02:54,338
This business I am in
with this man Dragomiloff,
1033
01:02:54,338 --> 01:02:56,273
it is called...
1034
01:02:59,944 --> 01:03:03,447
the Assassination Bureau.
1035
01:03:07,584 --> 01:03:11,721
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1036
01:03:11,721 --> 01:03:13,557
for this man
Dragomiloff's death?
1037
01:03:13,557 --> 01:03:18,495
Pieces of silver.
Pieces of silver.
1038
01:03:18,495 --> 01:03:20,831
Many pieces.
1039
01:03:20,831 --> 01:03:23,633
Can you forgive me?
1040
01:03:23,633 --> 01:03:28,738
It was for you that I did
these dreadful things.
1041
01:03:28,738 --> 01:03:33,277
But you are so tender,
so innocent.
1042
01:03:33,277 --> 01:03:36,546
What can you know
of assassination?
1043
01:04:39,176 --> 01:04:40,644
Good evening.
1044
01:04:41,979 --> 01:04:43,914
Forgive my entering unannounced.
1045
01:04:43,914 --> 01:04:45,115
Who are you?
1046
01:04:45,115 --> 01:04:46,583
A friend of your husband.
1047
01:04:46,583 --> 01:04:48,318
My husband is away.
1048
01:04:48,318 --> 01:04:50,554
Strange.
1049
01:04:50,554 --> 01:04:52,923
He knew I was coming.
1050
01:04:52,923 --> 01:04:55,993
We had some business
to do together.
1051
01:04:55,993 --> 01:05:00,130
You... You haven't
told me your name.
1052
01:05:00,130 --> 01:05:02,166
My name is...
1053
01:05:03,500 --> 01:05:05,535
Ivan Dragomiloff.
1054
01:05:08,305 --> 01:05:11,341
SignorDragomiloff.
1055
01:05:11,341 --> 01:05:15,879
I've heard him talk
so often about you.
1056
01:05:15,879 --> 01:05:18,848
I feel we are old friends.
1057
01:05:18,848 --> 01:05:20,350
Me too.
1058
01:05:20,350 --> 01:05:22,352
I have heard much
about you.
1059
01:05:22,352 --> 01:05:25,855
Cesare is a...
A lucky man.
1060
01:05:25,855 --> 01:05:29,493
May I ask you
where he has gone?
1061
01:05:29,493 --> 01:05:30,827
I don't know.
1062
01:05:30,827 --> 01:05:33,563
He's just, well,
floating around.
1063
01:05:33,563 --> 01:05:36,666
Since you are alone, my presence
might compromise you.
1064
01:05:36,666 --> 01:05:38,035
Perhaps I should go.
1065
01:05:38,035 --> 01:05:40,337
No, no. We'll have
a glass of wine.
1066
01:05:40,337 --> 01:05:42,939
Do sit down.
Thank you.
1067
01:05:44,908 --> 01:05:48,745
How much do you know
about his business?
1068
01:05:48,745 --> 01:05:50,514
Oh, nothing.
1069
01:05:50,514 --> 01:05:52,616
Well, then, you'll hardly
be able to make up
1070
01:05:52,616 --> 01:05:54,351
for his absence, will you?
1071
01:05:55,952 --> 01:05:58,355
Oh, I wouldn't say that.
1072
01:06:05,895 --> 01:06:07,597
Will you think me
very wicked
1073
01:06:07,597 --> 01:06:11,901
if I confess to being pleased
that Cesare is away?
1074
01:06:11,901 --> 01:06:14,004
I would think you
very flattering.
1075
01:06:14,004 --> 01:06:17,107
But surely that's not the reason
why you made away with him.
1076
01:06:17,107 --> 01:06:18,675
I what?!
1077
01:06:18,675 --> 01:06:21,245
Oh, I'm sorry. I didn't mean
to startle you.
1078
01:06:21,245 --> 01:06:23,547
How dare you accuse me
of such a thing!
1079
01:06:23,547 --> 01:06:25,249
Please, let's not have
any melodramatics.
1080
01:06:25,249 --> 01:06:27,984
I saw your handsome gondolier
dispose of the body.
1081
01:06:27,984 --> 01:06:29,319
Now please sit down.
1082
01:06:29,319 --> 01:06:31,555
Perhaps we can come
to some arrangement.
1083
01:06:33,157 --> 01:06:37,094
One moment. Angelo,
I must deal with him.
1084
01:06:41,765 --> 01:06:43,733
You have a man in--
Shh-shh. Not for long.
1085
01:06:43,733 --> 01:06:45,602
Long time, short time,
what is the difference?
1086
01:06:45,602 --> 01:06:46,736
Don't be a fool.
1087
01:06:46,736 --> 01:06:49,339
He knows. He saw you.
He could destroy us.
1088
01:06:49,339 --> 01:06:52,042
Then I will fix him.
I will.
1089
01:06:52,042 --> 01:06:53,643
My way.
1090
01:06:55,212 --> 01:06:57,114
Go and prepare the gondola,
then wait there.
1091
01:06:57,114 --> 01:07:00,417
I will ring when it is done.
It will be quick this time.
1092
01:07:05,322 --> 01:07:08,458
You can't prove
your ridiculous accusation.
1093
01:07:08,458 --> 01:07:10,127
I hope
I won't have to.
1094
01:07:10,127 --> 01:07:12,196
We have plenty of time
to talk it over.
1095
01:07:12,196 --> 01:07:15,465
Then let's have
another glass of wine.
1096
01:07:15,465 --> 01:07:19,069
Please, close the window.
The night has grown chilly.
1097
01:07:20,104 --> 01:07:21,905
Even if what you say
was true,
1098
01:07:21,905 --> 01:07:26,176
wouldn't I have been merely
doing your job for you?
1099
01:07:28,245 --> 01:07:29,746
I thought you said
1100
01:07:29,746 --> 01:07:31,348
you knew nothing about
your husband's business.
1101
01:07:31,348 --> 01:07:33,517
Perhaps it is now
my business.
1102
01:07:42,492 --> 01:07:45,695
I'm sure that you'll
handle it very capably.
1103
01:07:45,695 --> 01:07:47,431
Thank you.
1104
01:07:51,201 --> 01:07:53,470
Please draw
the curtains.
1105
01:07:59,409 --> 01:08:02,112
It appears we understand
each other very well.
1106
01:08:02,112 --> 01:08:04,681
Sit down, please.
Thank you.
1107
01:08:04,681 --> 01:08:07,584
I told you I could take
my husband's place.
1108
01:08:07,584 --> 01:08:12,722
What a delightful little table,
like a wheel of fortune.
1109
01:08:12,722 --> 01:08:14,358
Our fortunes, it seems,
1110
01:08:14,358 --> 01:08:15,992
are to be linked.
1111
01:08:15,992 --> 01:08:18,728
Shall we drink to that?
I...
1112
01:08:18,728 --> 01:08:21,198
I can't drink
to the unknown.
1113
01:08:21,198 --> 01:08:22,699
You're not adventurous.
1114
01:08:22,699 --> 01:08:24,734
I drink to it.
1115
01:08:49,058 --> 01:08:51,261
Bellissima.
1116
01:08:52,962 --> 01:08:54,998
Get rid of him.
1117
01:08:54,998 --> 01:08:56,833
What a pity.
1118
01:08:56,833 --> 01:08:58,768
He was so young.
1119
01:11:23,713 --> 01:11:26,182
Hmm.
1120
01:12:37,987 --> 01:12:40,089
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
1121
01:12:40,089 --> 01:12:41,858
Oh, don't worry,
I've turned it off.
1122
01:12:41,858 --> 01:12:43,760
It...
1123
01:12:43,760 --> 01:12:46,029
It was on the canopy.
1124
01:12:46,029 --> 01:12:49,599
Splendid. I knew these new
time bombs would come in useful.
1125
01:12:49,599 --> 01:12:51,535
Can't you talk
anything but shop?
1126
01:12:51,535 --> 01:12:54,404
I've nearly been killed.
1127
01:12:54,404 --> 01:12:56,139
Oh, I'm sorry.
1128
01:12:57,841 --> 01:12:59,876
I am sorry.
1129
01:13:02,579 --> 01:13:04,581
I'll never
forgive myself.
1130
01:13:04,581 --> 01:13:06,349
This room was
meant for me.
1131
01:13:06,349 --> 01:13:08,084
I should never
have left you here.
1132
01:13:11,354 --> 01:13:15,492
What on earth are you doing
in that ridiculous costume?
1133
01:13:15,492 --> 01:13:17,461
Oh. I forgot.
1134
01:13:17,461 --> 01:13:19,429
I regret to have
to inform you
1135
01:13:19,429 --> 01:13:22,766
that Ivan Dragomiloff
is now dead.
1136
01:13:22,766 --> 01:13:24,033
What?
1137
01:13:24,033 --> 01:13:26,035
Yes, events took
an unexpected turn.
1138
01:13:26,035 --> 01:13:28,905
However, the first part of our
plot has now been achieved.
1139
01:13:28,905 --> 01:13:31,508
You mean they think you're dead?
Precisely.
1140
01:13:31,508 --> 01:13:34,243
I shall now have
to disappear into hiding.
1141
01:13:34,243 --> 01:13:37,146
And the rest, Miss Winter,
is up to you.
1142
01:13:39,916 --> 01:13:43,953
Now, that's what I call
a really pretty dress.
1143
01:13:58,935 --> 01:14:00,737
Miss Winter.
1144
01:14:09,613 --> 01:14:11,881
Miss Winter,
surrender.
1145
01:14:19,422 --> 01:14:21,424
Why not?
1146
01:14:21,424 --> 01:14:24,027
Surrender
is no defeat...
1147
01:14:24,027 --> 01:14:25,629
for a woman.
1148
01:14:38,374 --> 01:14:40,610
My friend has not
returned to the hotel.
1149
01:14:40,610 --> 01:14:42,311
He's been out all night.
1150
01:14:42,311 --> 01:14:45,048
I'm desperately afraid he might
have been run over.
1151
01:14:45,048 --> 01:14:46,449
In Venice, signorina?
1152
01:14:46,449 --> 01:14:49,052
Well, fallen in a canal,
anything.
1153
01:14:49,052 --> 01:14:51,888
Please, you must help me.
Of course, signorina.
1154
01:14:51,888 --> 01:14:54,624
The name of your friend?
Dragomiloff.
1155
01:14:54,624 --> 01:14:56,660
Ivan Dragomiloff.
1156
01:14:56,660 --> 01:14:58,628
One moment, signorina.
1157
01:15:10,807 --> 01:15:14,110
Signorina,I am sorry.
1158
01:15:14,110 --> 01:15:16,079
I fear I have
very bad news.
1159
01:15:16,079 --> 01:15:17,547
What?
1160
01:15:17,547 --> 01:15:19,515
What is it?
Your friend.
1161
01:15:19,515 --> 01:15:20,750
There must have
been an accident.
1162
01:15:20,750 --> 01:15:22,686
He has been drowned.
1163
01:15:22,686 --> 01:15:25,689
His body has been taken
from the canal.
1164
01:15:31,628 --> 01:15:32,829
I'll be all right.
1165
01:15:32,829 --> 01:15:34,964
There were papers
with his name.
1166
01:15:34,964 --> 01:15:37,200
But we would like you
to identify the body,
1167
01:15:37,200 --> 01:15:39,869
if you are able.
1168
01:15:43,973 --> 01:15:45,675
Very well.
1169
01:15:45,675 --> 01:15:48,277
Please come this way,
signorina.
1170
01:16:12,368 --> 01:16:14,537
It is...
1171
01:16:14,537 --> 01:16:16,272
he.
1172
01:16:21,745 --> 01:16:23,947
This way, signorina.
1173
01:16:40,229 --> 01:16:43,299
It... It... It is him.
1174
01:16:43,299 --> 01:16:45,168
Yes, we found papers
on the body.
1175
01:16:45,168 --> 01:16:47,270
Was Signor Dragomiloff
a good friend, signora?
1176
01:16:47,270 --> 01:16:50,573
He was the best friend
my husband had.
1177
01:16:50,573 --> 01:16:52,308
We were very close.
1178
01:16:52,308 --> 01:16:54,310
We will save you
any more pain, signora.
1179
01:16:55,945 --> 01:16:59,315
I would be very glad if he could
be brought to my palazzo.
1180
01:16:59,315 --> 01:17:03,119
It is not fitting that
such a man should lie here.
1181
01:17:04,788 --> 01:17:07,156
Whatever the signora
desires.
1182
01:17:07,156 --> 01:17:09,092
We salvaged the gondola,
signora.
1183
01:17:09,092 --> 01:17:13,362
But alas, there is as yet
no sign of the gondolier.
1184
01:17:13,362 --> 01:17:15,031
Poor Angelo.
1185
01:18:04,180 --> 01:18:07,383
Poor Angelo's clothes
fit you perfectly.
1186
01:18:07,383 --> 01:18:11,587
A little tight, perhaps,
because you are more muscular.
1187
01:18:11,587 --> 01:18:13,757
I prefer that.
1188
01:18:13,757 --> 01:18:15,591
Go to the undertakers.
1189
01:18:15,591 --> 01:18:17,994
I want this gruesome
thing removed
1190
01:18:17,994 --> 01:18:20,997
as soon as my guests
have paid their respects.
1191
01:18:20,997 --> 01:18:24,400
Well, come along, Piero.
Get on with it.
1192
01:18:25,835 --> 01:18:28,972
I hope you're not going
to take liberties.
1193
01:18:42,752 --> 01:18:45,188
Miss Winter?
1194
01:18:47,656 --> 01:18:50,259
Miss Winter,
I hardly recognized you.
1195
01:18:50,259 --> 01:18:52,461
My hearty congratulations.
Lord Bostwick.
1196
01:18:52,461 --> 01:18:54,597
I came as soon as I
received your telegram
1197
01:18:54,597 --> 01:18:56,132
announcing Dragomiloff's
death.
1198
01:18:56,132 --> 01:18:59,002
May I introduce an associate
of mine, Baron Muntzov.
1199
01:18:59,002 --> 01:19:00,669
Well, my dear young lady,
1200
01:19:00,669 --> 01:19:02,405
the press has once again
shown itself
1201
01:19:02,405 --> 01:19:04,373
to be the conscience
of the nation.
1202
01:19:04,373 --> 01:19:07,310
Your story will be syndicated
all over the world.
1203
01:19:07,310 --> 01:19:09,779
Come, we will go directly
to Spado's house,
1204
01:19:09,779 --> 01:19:12,015
and pay our respects
to the dead.
1205
01:19:12,015 --> 01:19:13,349
At Spado's house?
1206
01:19:13,349 --> 01:19:15,384
But his body is
at the morgue.
1207
01:19:15,384 --> 01:19:17,020
As I so often find,
1208
01:19:17,020 --> 01:19:19,555
my information is more
up-to-date than my reporters'.
1209
01:19:19,555 --> 01:19:22,892
SignoraSpado's had the coffin
taken to her palazzo.
1210
01:19:22,892 --> 01:19:25,628
My lord. My lord.
1211
01:19:25,628 --> 01:19:30,199
I've just arrived
from Berlin, the news is grave.
1212
01:19:30,199 --> 01:19:34,370
Dragomiloff has gone
just in time.
1213
01:19:34,370 --> 01:19:37,473
Miss Winter, may I introduce
General von Pinck.
1214
01:19:37,473 --> 01:19:40,043
Collect the luggage, Muntzov
and bring Miss Winter with you.
1215
01:19:40,043 --> 01:19:42,045
The general and I
will go on ahead.
1216
01:19:42,045 --> 01:19:44,914
We have important
matters to discuss.
1217
01:19:47,316 --> 01:19:51,354
There's mobilization.
I must return tonight.
1218
01:19:54,824 --> 01:19:56,425
Will there be war?
1219
01:19:56,425 --> 01:19:59,462
Not yet, the kaiser's proposing
a secret peace conference.
1220
01:19:59,462 --> 01:20:00,930
Indeed.
1221
01:20:00,930 --> 01:20:02,631
Yeah, he's traveling
to Ruthenia for the funeral,
1222
01:20:02,631 --> 01:20:05,468
and that's where
the conference will take place.
1223
01:20:05,468 --> 01:20:09,472
They will all be there:
The English king. Czar Nicholas.
1224
01:20:09,472 --> 01:20:12,508
The president of France.
The Austrian emperor. The--
1225
01:20:12,508 --> 01:20:15,845
Spare me this catalog
of mediocrity.
1226
01:20:15,845 --> 01:20:17,881
All this may suit me
very well.
1227
01:20:24,453 --> 01:20:27,190
SignoraSpado, my greetings
and congratulations.
1228
01:20:27,190 --> 01:20:29,492
My colleague,
General von Pinck.
1229
01:20:29,492 --> 01:20:32,261
My husband is away.
I had to act on his behalf.
1230
01:20:32,261 --> 01:20:34,463
It's hard to believe
that such a beautiful lady
1231
01:20:34,463 --> 01:20:36,399
should succeed where
so many men have failed.
1232
01:20:36,399 --> 01:20:38,701
I fell we should invite you
onto the board.
1233
01:20:38,701 --> 01:20:40,103
Thank you,
Lord Bostwick.
1234
01:20:40,103 --> 01:20:41,770
But I don't think
it is suitable
1235
01:20:41,770 --> 01:20:45,241
for an Italian lady to
practice murder professionally.
1236
01:20:45,241 --> 01:20:47,210
I will be content
with the reward
1237
01:20:47,210 --> 01:20:49,012
you have
so kindly offered.
1238
01:20:49,012 --> 01:20:51,847
And you shall have it,
dear lady.
1239
01:20:51,847 --> 01:20:53,883
So there he lies.
1240
01:20:53,883 --> 01:20:55,284
Poor Ivan.
1241
01:20:55,284 --> 01:20:57,286
He was too young
to see the potentialities
1242
01:20:57,286 --> 01:20:58,854
of his great inheritance.
1243
01:20:58,854 --> 01:21:00,323
Requiescat in pace.
1244
01:21:00,323 --> 01:21:03,893
Ivan killed by
a woman, that's droll.
1245
01:21:03,893 --> 01:21:06,829
I believe Spado's house
is quite beautiful.
1246
01:21:06,829 --> 01:21:10,766
As with so many things,
first impressions are the worst.
1247
01:21:10,766 --> 01:21:12,568
This way, signorina.
1248
01:21:14,237 --> 01:21:16,272
And so you see,
my dear signora,
1249
01:21:16,272 --> 01:21:18,074
this young lady
has served her purpose
1250
01:21:18,074 --> 01:21:21,577
and must be disposed of.
1251
01:21:21,577 --> 01:21:25,114
Ah, Miss Winter, Muntzov
has been monopolizing you.
1252
01:21:25,114 --> 01:21:27,316
SignoraSpado,
this is Miss Winter,
1253
01:21:27,316 --> 01:21:30,586
whose commission you executed
on behalf of your husband.
1254
01:21:33,589 --> 01:21:36,059
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
1255
01:21:36,059 --> 01:21:37,360
for your discussion.
1256
01:21:37,360 --> 01:21:39,795
No, no, no.
This will do splendidly.
1257
01:21:39,795 --> 01:21:41,230
The presence
of our ex-chairman
1258
01:21:41,230 --> 01:21:43,299
will be a spur
to our deliberations.
1259
01:21:43,299 --> 01:21:46,069
You openly admit you are
a member of the Bureau?
1260
01:21:46,069 --> 01:21:47,636
A member?
1261
01:21:47,636 --> 01:21:50,473
Thanks to you and Signora Spado,
I am now the chairman.
1262
01:21:50,473 --> 01:21:52,575
What a good journalist you
would have made, Miss Winter.
1263
01:21:52,575 --> 01:21:54,277
You're in at the death
of the old Bureau
1264
01:21:54,277 --> 01:21:55,711
and the birth of the new.
1265
01:21:55,711 --> 01:21:59,448
Unfortunately, you must
also be its first victim.
1266
01:22:06,622 --> 01:22:08,157
Dispose of her, Muntzov.
1267
01:22:08,157 --> 01:22:09,792
It's time you did
something useful.
1268
01:22:09,792 --> 01:22:11,427
This way.
1269
01:22:17,800 --> 01:22:20,369
Take her below.
There are steps to the canal.
1270
01:22:20,369 --> 01:22:24,707
Don't make any false moves.
I'm a dangerous man.
1271
01:22:37,020 --> 01:22:40,123
Go to that wall,
please, Miss Winter.
1272
01:22:45,061 --> 01:22:47,796
If you would please face
the wall, my dear.
1273
01:22:47,796 --> 01:22:50,233
We Slavs
are so temperamental.
1274
01:22:50,233 --> 01:22:53,636
Somehow, I don't feel
like it at all today.
1275
01:22:53,636 --> 01:22:56,405
So you're a coward as well
as a murderer.
1276
01:22:56,405 --> 01:23:00,543
I don't seem really to care
for killing people anymore.
1277
01:23:00,543 --> 01:23:04,147
Keep quite still,
Miss Winter.
1278
01:23:04,147 --> 01:23:07,816
It's best to make
a clean job of it.
1279
01:23:43,919 --> 01:23:45,521
Ivan.
1280
01:23:48,791 --> 01:23:50,959
What on earth?
1281
01:23:50,959 --> 01:23:52,295
I'm in mourning.
1282
01:23:52,295 --> 01:23:54,397
For your lost principles,
I presume?
1283
01:23:54,397 --> 01:23:57,066
You look like you're got up
to seduce an archbishop.
1284
01:23:57,066 --> 01:23:58,301
Don't you like it?
1285
01:23:58,301 --> 01:24:00,836
Oh, I'm turning
in my grave.
1286
01:24:00,836 --> 01:24:04,140
Will you at least get rid
of that preposterous hat.
1287
01:24:05,674 --> 01:24:07,076
How dare you!
1288
01:24:07,076 --> 01:24:09,212
That's better.
1289
01:24:09,212 --> 01:24:11,580
At any rate, you played
your part admirably.
1290
01:24:11,580 --> 01:24:14,283
See what results the report
of my death produced.
1291
01:24:14,283 --> 01:24:15,751
It nearly produced mine.
1292
01:24:15,751 --> 01:24:17,686
It's brought them here,
1293
01:24:17,686 --> 01:24:19,355
as I knew it would.
1294
01:24:19,355 --> 01:24:21,890
Now we must see whether I can
learn more dead than alive.
1295
01:24:21,890 --> 01:24:24,560
But the coffin in the room
upstairs, who's in it?
1296
01:24:24,560 --> 01:24:27,996
The man you identified as me,
of course, her gondolier.
1297
01:24:27,996 --> 01:24:30,266
Muntzov!
Come on.
1298
01:24:30,266 --> 01:24:31,634
Muntzov,
where are you?
1299
01:24:31,634 --> 01:24:33,136
Where could that
idiot have got to?
1300
01:24:33,136 --> 01:24:34,403
He'd be here.
1301
01:24:34,403 --> 01:24:35,971
The secret stairs
from my apartments
1302
01:24:35,971 --> 01:24:37,506
lead down to that landing.
1303
01:24:37,506 --> 01:24:40,343
A girl, even Muntzov
couldn't fail.
1304
01:24:41,244 --> 01:24:43,779
He evidently did.
1305
01:24:43,779 --> 01:24:46,014
And the girl's hat.
1306
01:24:46,014 --> 01:24:48,651
If he killed her, then...
1307
01:24:48,651 --> 01:24:51,320
Then who killed him?
1308
01:24:53,289 --> 01:24:55,458
I want to see
inside that coffin.
1309
01:24:55,458 --> 01:24:56,859
Oh, no.
1310
01:24:56,859 --> 01:25:00,529
And why not, signora?
You're not squeamish, surely?
1311
01:25:11,073 --> 01:25:12,841
Take off the lid.
1312
01:25:12,841 --> 01:25:15,311
Please, Lord Bostwick
don't disturb the dead.
1313
01:25:15,311 --> 01:25:16,679
Be silent.
1314
01:25:33,329 --> 01:25:35,431
Replace the lid.
1315
01:25:40,503 --> 01:25:43,872
My apologies, signora.
You've done your job well.
1316
01:25:43,872 --> 01:25:47,443
Don't worry, signora.
He can't get away.
1317
01:25:50,279 --> 01:25:52,715
General, I will return
with you to Germany.
1318
01:25:52,715 --> 01:25:54,183
Where will your
headquarters be?
1319
01:25:54,183 --> 01:25:56,452
At my hunting lodge
at Rothenburg.
1320
01:25:56,452 --> 01:25:59,322
The peace conference will take
place just across the frontier
1321
01:25:59,322 --> 01:26:01,657
in the Castle Minsk.
1322
01:26:01,657 --> 01:26:03,058
Very convenient.
1323
01:26:03,058 --> 01:26:05,361
I'll summon the Bureau members
to meet us at Rothenburg.
1324
01:26:05,361 --> 01:26:07,463
But my staff will be there,
my officers.
1325
01:26:07,463 --> 01:26:10,899
Of course,
and they'll be very useful.
1326
01:26:10,899 --> 01:26:12,868
So goodbye, Ivan.
1327
01:26:12,868 --> 01:26:16,405
You're going to miss
our greatest assignment of all.
1328
01:26:16,405 --> 01:26:21,610
At my commission,
the assassination of Europe.
1329
01:26:24,313 --> 01:26:27,350
They have come
to take him away.
1330
01:26:28,584 --> 01:26:31,186
Make sure the screws
are tight.
1331
01:27:54,503 --> 01:27:56,204
We'll have a glass of wine,
1332
01:27:56,204 --> 01:27:58,741
and then perhaps we can
complete our business.
1333
01:27:58,741 --> 01:28:00,976
Of course,
the reward.
1334
01:28:00,976 --> 01:28:03,712
I suppose it was rather
tactless of Cesare
1335
01:28:03,712 --> 01:28:06,449
to tell me so much about
your secret business.
1336
01:28:06,449 --> 01:28:09,752
Who can quarrel with
such an excellent result?
1337
01:28:09,752 --> 01:28:12,688
Surely it is worth more
than a mere 10,000 pounds?
1338
01:28:12,688 --> 01:28:14,790
Of course. How much
would you suggest?
1339
01:28:14,790 --> 01:28:18,361
Naturally, you would not like
your affairs made public.
1340
01:28:18,361 --> 01:28:21,730
Shall we say 100,000?
1341
01:28:21,730 --> 01:28:24,633
Oh, alas, signora, we are not
a rich organization.
1342
01:28:24,633 --> 01:28:26,735
But you have
such great plans
1343
01:28:26,735 --> 01:28:28,837
now that I have
given you control.
1344
01:28:28,837 --> 01:28:32,074
Surely that is worth
special consideration?
1345
01:28:32,074 --> 01:28:33,476
Indeed.
1346
01:28:33,476 --> 01:28:36,111
Von Pinck, see that
SignoraSpado
1347
01:28:36,111 --> 01:28:39,848
gets the most special
consideration we can offer.
1348
01:29:08,877 --> 01:29:12,381
Well done, Miss Winter.
On the spot as usual.
1349
01:29:22,858 --> 01:29:24,860
As Europe's heads
of state travel
1350
01:29:24,860 --> 01:29:27,262
to the Kingdom of Ruthenia
for the funeral of its ruler,
1351
01:29:27,262 --> 01:29:29,632
the Archduke Ferdinand's
tragic death
1352
01:29:29,632 --> 01:29:32,801
threatens to set Europe ablaze.
1353
01:29:32,801 --> 01:29:34,503
Throughout the states
of Germany
1354
01:29:34,503 --> 01:29:35,938
and the Austro-Hungarian
Empire,
1355
01:29:35,938 --> 01:29:38,306
troops of the Grand Alliance
are moving
1356
01:29:38,306 --> 01:29:40,242
towards the Ruthenian frontier.
1357
01:29:40,242 --> 01:29:42,845
In Imperial Russia,
Czar Nicholas assumes
1358
01:29:42,845 --> 01:29:44,713
personal command of his forces,
1359
01:29:44,713 --> 01:29:47,883
as his Balkan allies call
impatiently for action.
1360
01:29:47,883 --> 01:29:49,652
In the Republic of France,
1361
01:29:49,652 --> 01:29:51,987
military preparations
are already afoot.
1362
01:29:51,987 --> 01:29:53,789
Great Britain puts
her armed forces
1363
01:29:53,789 --> 01:29:56,825
in a state
of instant readiness.
1364
01:30:02,898 --> 01:30:04,967
After the funeral tomorrow,
the heads of state
1365
01:30:04,967 --> 01:30:07,570
will proceed to the
royal castle at Minsk.
1366
01:30:07,570 --> 01:30:10,773
Here, close to the Ruthenian
border with Germany.
1367
01:30:10,773 --> 01:30:14,977
Just across the valley
at Rothenburg is a German army
1368
01:30:14,977 --> 01:30:18,246
commanded
by General von Pinck.
1369
01:30:18,246 --> 01:30:19,515
What do you make of it?
1370
01:30:19,515 --> 01:30:21,316
The kaiser is
at the conference.
1371
01:30:21,316 --> 01:30:22,785
What can the German army do?
1372
01:30:22,785 --> 01:30:24,352
Nothing.
1373
01:30:24,352 --> 01:30:26,722
But what Lord Bostwick will do
1374
01:30:26,722 --> 01:30:29,592
with what remains of my
bureau, that's the question.
1375
01:30:29,592 --> 01:30:31,426
Mein Gott!
1376
01:30:31,426 --> 01:30:35,130
You might look all right around
the board table, my friends,
1377
01:30:35,130 --> 01:30:38,934
but thank God I don't have
to take you into battle.
1378
01:30:38,934 --> 01:30:41,737
That goes under
the jacket, man.
1379
01:30:48,677 --> 01:30:50,613
The Russian anthem.
1380
01:30:50,613 --> 01:30:52,748
The czar is arriving.
1381
01:30:52,748 --> 01:30:55,050
We shall need an anthem
of our own.
1382
01:30:55,050 --> 01:30:57,720
Remind me.
1383
01:30:57,720 --> 01:30:59,588
The czar.
1384
01:31:19,441 --> 01:31:21,109
The others will soon
be here.
1385
01:31:22,778 --> 01:31:25,848
The time has come
to make a move, gentlemen.
1386
01:31:25,848 --> 01:31:28,150
Are your officers
safely under lock and key?
1387
01:31:28,150 --> 01:31:30,786
Quite safe and very angry
in their underwear.
1388
01:31:30,786 --> 01:31:34,289
I've sent a limber ahead
with our little toy.
1389
01:31:34,289 --> 01:31:38,060
My engineers will have it loaded
by the time we arrive.
1390
01:31:43,331 --> 01:31:45,934
There it is,
the castle at Minsk.
1391
01:31:45,934 --> 01:31:48,370
All the crowned heads
of Europe under one roof,
1392
01:31:48,370 --> 01:31:50,005
what an opportunity.
1393
01:31:50,005 --> 01:31:51,406
Now, Ivan.
1394
01:31:51,406 --> 01:31:52,641
For his lordship, I mean,
1395
01:31:52,641 --> 01:31:54,176
if war is what
the madman wants.
1396
01:31:54,176 --> 01:31:55,811
With your ideas,
1397
01:31:55,811 --> 01:31:57,312
I'm surprised you're shocked
at the thought of war.
1398
01:31:57,312 --> 01:31:59,514
Not at all. It's purely
a matter of business.
1399
01:31:59,514 --> 01:32:01,216
How can we charge
our sort of prices
1400
01:32:01,216 --> 01:32:03,952
with everybody happily killing
each other for a shilling a day?
1401
01:32:03,952 --> 01:32:06,121
Look out.
1402
01:32:30,012 --> 01:32:31,747
What is it?
A bomb.
1403
01:32:31,747 --> 01:32:33,415
It's so big. What are they
going to do with it?
1404
01:32:33,415 --> 01:32:34,617
Drop it.
What?
1405
01:32:34,617 --> 01:32:36,251
On the castle.
1406
01:32:36,251 --> 01:32:38,386
Ride there as quickly as
you can. It must be evacuated.
1407
01:32:38,386 --> 01:32:39,922
But the frontier
will be guarded.
1408
01:32:39,922 --> 01:32:42,224
Ride there, I tell you.
I must follow that bomb.
1409
01:32:50,733 --> 01:32:53,501
French president.
1410
01:34:02,871 --> 01:34:04,606
Vorsicht, vorsicht.
1411
01:34:04,606 --> 01:34:07,943
Corporal? Corporal!
1412
01:34:07,943 --> 01:34:10,112
What do you think you're doing?
What is that thing?
1413
01:34:10,112 --> 01:34:12,647
Some new sort of bomb, sir.
We are to load it aboard.
1414
01:34:12,647 --> 01:34:14,983
Aboard my zeppelin?
What's the devil next?
1415
01:34:14,983 --> 01:34:16,451
General's orders, sir.
1416
01:34:16,451 --> 01:34:17,953
This is a naval ship.
1417
01:34:17,953 --> 01:34:20,689
We'll soon see about that.
1418
01:34:22,925 --> 01:34:25,861
Come on, come on,
get busy, there.
1419
01:34:25,861 --> 01:34:27,830
Los,
get this thing unloaded.
1420
01:34:27,830 --> 01:34:30,766
The general gave me
the order himself. Los!
1421
01:34:30,766 --> 01:34:32,167
What the devil
are you talking about?
1422
01:34:32,167 --> 01:34:34,636
Bombs in zeppelins,
ridiculous.
1423
01:34:45,347 --> 01:34:47,282
Get up.
1424
01:35:02,097 --> 01:35:04,266
A life on the ocean wave
and here we are
1425
01:35:04,266 --> 01:35:05,834
sitting in the middle
of a forest
1426
01:35:05,834 --> 01:35:07,435
with a bloody gas bag.
1427
01:35:07,435 --> 01:35:08,971
You men there,
1428
01:35:08,971 --> 01:35:11,506
what are you doing?
Do up your buttons.
1429
01:35:11,506 --> 01:35:12,941
Where is your officer?
1430
01:35:12,941 --> 01:35:14,276
Your officer,
where is he?
1431
01:35:14,276 --> 01:35:16,078
He was here a moment ago,
Herr Kapitan.
1432
01:35:16,078 --> 01:35:18,446
Well, he is not here now.
I shall take over command.
1433
01:35:18,446 --> 01:35:20,949
I have orders from the General.
The zeppelin is to take off
1434
01:35:20,949 --> 01:35:22,284
and return
to base immediately.
1435
01:35:22,284 --> 01:35:24,820
Get that thing
away from there.
1436
01:35:24,820 --> 01:35:27,990
Corporal, do you hear me?
Get that thing away from here!
1437
01:35:27,990 --> 01:35:30,725
Jawohl,
Herr Kapitan.
1438
01:35:30,725 --> 01:35:32,327
Bloody officers.
1439
01:35:32,327 --> 01:35:33,595
Who is the pilot?
1440
01:35:33,595 --> 01:35:35,864
The Herr Kapitan,
Herr Kapitan.
1441
01:35:35,864 --> 01:35:37,199
But he is not here.
1442
01:35:37,199 --> 01:35:39,634
Well, I also am
a pilot, Herr Kapitan.
1443
01:35:39,634 --> 01:35:43,906
Then why didn't you say so?
Get on with it, man.
1444
01:35:45,440 --> 01:35:47,175
Get that thing down here.
1445
01:35:48,676 --> 01:35:51,413
Careful, careful.
1446
01:36:15,603 --> 01:36:17,973
Hey, you.
Where's the officer?
1447
01:36:17,973 --> 01:36:19,407
Well, there was
one here.
1448
01:36:19,407 --> 01:36:20,608
Where is he now?
1449
01:36:20,608 --> 01:36:22,110
I don't know,
Herr General.
1450
01:36:22,110 --> 01:36:24,379
We've lost one already.
Don't answer me back.
1451
01:36:24,379 --> 01:36:27,816
Prepare to take off
immediately.
1452
01:36:27,816 --> 01:36:29,751
What are you doing there,
corporal?
1453
01:36:29,751 --> 01:36:31,086
Get that thing aboard.
1454
01:36:31,086 --> 01:36:33,155
Jawohl, Herr General.
1455
01:36:51,706 --> 01:36:53,441
Where do you think
you're going?
1456
01:36:53,441 --> 01:36:55,677
I've got get to the castle.
You have, have you?
1457
01:36:55,677 --> 01:36:58,446
The frontier is closed.
No one is allowed through.
1458
01:36:58,446 --> 01:37:00,282
Don't be a fool.
The castle must be evacuated.
1459
01:37:00,282 --> 01:37:02,017
They're going to drop
a bomb on it.
1460
01:37:02,017 --> 01:37:03,651
Do you think we're
idiots in Ruthenia?
1461
01:37:03,651 --> 01:37:05,487
Evacuate the castle!
They've only just arrived.
1462
01:37:05,487 --> 01:37:07,990
They are going
to drop a bomb, I tell you.
1463
01:37:07,990 --> 01:37:10,792
Oh, drop it?
Who is going to? An eagle?
1464
01:37:15,363 --> 01:37:17,132
Through you go.
1465
01:37:17,132 --> 01:37:19,868
There are no frontiers
for the Sisters of Mercy.
1466
01:37:23,005 --> 01:37:24,839
Will you please
listen to me?
1467
01:37:24,839 --> 01:37:27,842
Get out of here, fraulein,
before I have you arrested.
1468
01:37:35,951 --> 01:37:38,253
Heave ho.
1469
01:37:38,253 --> 01:37:40,755
Heave.
1470
01:37:40,755 --> 01:37:42,324
Heave.
1471
01:37:43,191 --> 01:37:46,128
Heave ho.
1472
01:37:46,128 --> 01:37:50,198
Steady. Good.
1473
01:37:50,198 --> 01:37:51,799
Up.
1474
01:37:51,799 --> 01:37:54,903
Up. Up.
Careful.
1475
01:37:54,903 --> 01:37:57,906
Up. Up.
1476
01:37:57,906 --> 01:38:00,175
Halt.
1477
01:38:02,610 --> 01:38:04,913
The bomb is secured.
1478
01:38:11,286 --> 01:38:13,922
Stand by
to cast off.
1479
01:38:28,303 --> 01:38:31,106
Release ballast.
1480
01:38:33,441 --> 01:38:36,644
Cast off of it.
1481
01:38:36,644 --> 01:38:39,281
Cast off now.
1482
01:38:47,990 --> 01:38:49,291
Set course for Minsk.
1483
01:38:49,291 --> 01:38:51,526
Minsk, Herr General?
1484
01:38:51,526 --> 01:38:54,362
Drive and ask
no questions.
1485
01:39:13,915 --> 01:39:17,519
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
1486
01:39:17,519 --> 01:39:19,587
All those little houses
down there,
1487
01:39:19,587 --> 01:39:23,091
just pull a lever and poof!
They're gone.
1488
01:39:26,861 --> 01:39:29,197
My God,
let's go and see.
1489
01:39:44,546 --> 01:39:46,448
Dragomiloff!
1490
01:39:57,792 --> 01:40:01,896
Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
1491
01:40:01,896 --> 01:40:05,367
History in the making.
A frightening concept.
1492
01:40:09,271 --> 01:40:12,474
In 15 minutes,
we should be over the castle.
1493
01:40:41,369 --> 01:40:43,037
What's that fool up to?
1494
01:40:56,351 --> 01:40:58,453
What the devil
are you doing there?
1495
01:40:58,453 --> 01:41:01,223
There's a naval officer
onboard.
1496
01:41:50,738 --> 01:41:52,174
Get it back on course.
1497
01:41:55,109 --> 01:41:57,979
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
1498
01:41:57,979 --> 01:41:59,347
Well, why didn't
you search?
1499
01:41:59,347 --> 01:42:01,183
Ah, he'll give no more
trouble anyway.
1500
01:42:04,286 --> 01:42:06,588
We're back on course.
Not too soon.
1501
01:42:06,588 --> 01:42:08,590
We're approaching
the frontier.
1502
01:42:16,198 --> 01:42:18,833
Look! Look!
1503
01:42:18,833 --> 01:42:20,868
So, what is this?
1504
01:42:20,868 --> 01:42:22,837
It is un ballon.
1505
01:42:25,773 --> 01:42:28,443
By Jove! It looks like
some sort of airship.
1506
01:42:31,546 --> 01:42:34,148
Nothing is supposed
to cross the frontier.
1507
01:42:34,148 --> 01:42:35,417
It's one of those
damned zeppelins.
1508
01:42:35,417 --> 01:42:37,018
Where's that bloody Hun?
1509
01:42:37,018 --> 01:42:38,253
Good morning.
1510
01:42:38,253 --> 01:42:39,854
There you are,
Herr Oberleutnant.
1511
01:42:39,854 --> 01:42:41,623
General von Pinck
has sent word.
1512
01:42:41,623 --> 01:42:44,226
It's an observation patrol
for security purposes.
1513
01:42:44,226 --> 01:42:45,427
Why was I not informed?
1514
01:42:45,427 --> 01:42:46,994
Prussians do
what they like.
1515
01:42:46,994 --> 01:42:48,730
They're invading
our frontier.
1516
01:42:48,730 --> 01:42:50,965
Now, then. Now, then.
Steady the butts.
1517
01:42:50,965 --> 01:42:53,768
This is supposed to be
a peace conference.
1518
01:43:03,345 --> 01:43:06,748
Starboard two points.
- Gentlemen.
1519
01:43:11,686 --> 01:43:14,356
Dragomiloff.
1520
01:43:14,356 --> 01:43:15,557
It's impossible.
1521
01:43:15,557 --> 01:43:17,359
Nothing's impossible,
general.
1522
01:43:17,359 --> 01:43:19,160
This time we'll
make quite sure.
1523
01:43:19,160 --> 01:43:20,662
Unwise, my lord.
1524
01:43:20,662 --> 01:43:22,430
You see, a bullet through
a hydrogen balloon
1525
01:43:22,430 --> 01:43:25,267
will blow us all
out of the sky.
1526
01:43:26,534 --> 01:43:28,836
It's true, my lord.
Leave him to me.
1527
01:43:28,836 --> 01:43:31,573
He will not stand
a chance.
1528
01:43:31,573 --> 01:43:36,278
I was the saber champion
of all Germany.
1529
01:43:41,949 --> 01:43:43,785
En garde.
1530
01:43:58,700 --> 01:44:02,737
Now, here!
And here!
1531
01:44:02,737 --> 01:44:04,872
Come on.
1532
01:44:04,872 --> 01:44:06,741
Very good.
1533
01:44:06,741 --> 01:44:08,310
Take this.
1534
01:44:16,584 --> 01:44:18,720
Here, here, here.
1535
01:44:48,983 --> 01:44:50,184
Get him.
1536
01:44:50,184 --> 01:44:52,053
This way.
After him.
1537
01:44:57,325 --> 01:44:58,693
Keep her steady.
1538
01:45:00,995 --> 01:45:02,464
Don't do it, Charles.
1539
01:45:02,464 --> 01:45:04,899
Indiscriminate destruction
will engulf you too.
1540
01:45:04,899 --> 01:45:07,635
One death or a million,
where's the difference?
1541
01:45:07,635 --> 01:45:11,272
We're surgeons, not butchers.
We only kill to destroy evil.
1542
01:45:11,272 --> 01:45:13,341
Hypocrite.
You kill for money.
1543
01:45:13,341 --> 01:45:15,343
Only those who
deserve to die.
1544
01:45:15,343 --> 01:45:17,379
We must judge before we kill.
1545
01:45:17,379 --> 01:45:18,780
Judge? Young fool.
1546
01:45:18,780 --> 01:45:21,849
You're not an assassin,
you're a critic.
1547
01:45:21,849 --> 01:45:24,452
Steady.
1548
01:45:24,452 --> 01:45:26,521
Steady.
1549
01:46:00,522 --> 01:46:02,557
It's jammed.
1550
01:47:47,495 --> 01:47:50,464
Damn you,
get out of my way.
1551
01:47:51,499 --> 01:47:55,202
Rise, Sir Ivan.
1552
01:47:57,805 --> 01:48:02,777
Your Majesties, you must
evacuate the castle immediately.
1553
01:48:02,777 --> 01:48:06,080
Miss Winter, not quite
on the spot for once.
1554
01:48:06,080 --> 01:48:07,381
Ivan, what happened?
1555
01:48:07,381 --> 01:48:10,552
Sir Ivan,
if you please.
1556
01:48:10,552 --> 01:48:13,287
Virtue has been rewarded.
1557
01:48:13,287 --> 01:48:15,590
Well, really.
107764