All language subtitles for The Assassination Bureau 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,881 --> 00:00:15,783 One cannot deny, I suppose, 4 00:00:15,783 --> 00:00:19,153 that murder has its uses in society. 5 00:00:19,153 --> 00:00:20,954 But I must say that in the past, 6 00:00:20,954 --> 00:00:24,658 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,298 Explosive devices certainly went off, 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,666 but usually in the wrong place... 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,371 at the right time, 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,774 or the right place at the wrong time. 11 00:00:44,412 --> 00:00:46,180 Quite suddenly, however, 12 00:00:46,180 --> 00:00:48,616 all this inefficiency became a thing of the past. 13 00:00:48,616 --> 00:00:50,718 Murders began to be committed 14 00:00:50,718 --> 00:00:53,487 with a sort of unholy precision. 15 00:00:56,424 --> 00:01:00,194 A comprehensive service was now being offered by 16 00:01:00,194 --> 00:01:03,063 the Assassination Bureau... 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,499 Limited. 18 00:02:38,992 --> 00:02:42,796 This is from your own paper, two weeks ago. 19 00:02:42,796 --> 00:02:45,199 There is only one common factor in all these killings: 20 00:02:45,199 --> 00:02:46,800 ruthless efficiency. 21 00:02:46,800 --> 00:02:49,903 No social or political bias, just murder as a fine art. 22 00:02:51,405 --> 00:02:52,773 "Mesopotamia"? 23 00:02:52,773 --> 00:02:54,308 What the devil does that mean? 24 00:02:54,308 --> 00:02:56,210 Personal Column of The Times, 25 00:02:56,210 --> 00:02:57,745 three weeks before Alderman J.T. Langer 26 00:02:57,745 --> 00:03:01,615 was blown up by an exploding casket. 27 00:03:01,615 --> 00:03:04,685 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 28 00:03:04,685 --> 00:03:07,788 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 29 00:03:08,989 --> 00:03:10,758 Our own paper. Good heavens. 30 00:03:10,758 --> 00:03:13,594 One week before the affair of the exploding Bible. 31 00:03:13,594 --> 00:03:15,963 I believe this is how prospective clients 32 00:03:15,963 --> 00:03:17,431 contact this organization. 33 00:03:17,431 --> 00:03:20,568 Employ me, and you can have my story. 34 00:03:20,568 --> 00:03:22,736 But that's our paper again. 35 00:03:22,736 --> 00:03:25,539 And we'll soon find out who placed it. Get on to Small Ads! 36 00:03:25,539 --> 00:03:27,341 Pray, don't bother. I know who placed it. 37 00:03:27,341 --> 00:03:29,410 Who? I did. 38 00:03:29,410 --> 00:03:30,644 The advertisement has been answered, 39 00:03:30,644 --> 00:03:32,380 my name and address supplied. 40 00:03:32,380 --> 00:03:35,182 I expect them to get in touch with me at any moment. 41 00:03:35,182 --> 00:03:37,184 Splendid. Splendid! My lord. 42 00:03:37,184 --> 00:03:40,254 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 43 00:03:40,254 --> 00:03:41,789 I slipped in unobserved 44 00:03:41,789 --> 00:03:43,524 I thought Miss Winter would talk more freely. 45 00:03:43,524 --> 00:03:45,526 I always talk freely. Who are you? 46 00:03:45,526 --> 00:03:48,729 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 47 00:03:48,729 --> 00:03:50,331 Oh, how do you do? 48 00:03:50,331 --> 00:03:52,933 The newspaper business is a male preserve, Miss Winter. 49 00:03:52,933 --> 00:03:54,902 If you are plotting to breach the citadel, 50 00:03:54,902 --> 00:03:57,838 it should be done in privacy. Please, come with me. 51 00:04:00,674 --> 00:04:03,877 Sit down. Sit down. 52 00:04:03,877 --> 00:04:05,713 Put you to work in this office with them, 53 00:04:05,713 --> 00:04:07,481 and they'd all walk out in a body. 54 00:04:07,481 --> 00:04:09,783 But they'd leap at the chance to take you out to dinner. 55 00:04:09,783 --> 00:04:11,452 Why should they ask me out to dinner? 56 00:04:11,452 --> 00:04:13,821 Because you are a very attractive-looking young woman. 57 00:04:13,821 --> 00:04:15,556 There can be no sexual equality 58 00:04:15,556 --> 00:04:17,891 whilst women exploit their physical appearance. 59 00:04:17,891 --> 00:04:19,293 I rigidly avoid it. 60 00:04:19,293 --> 00:04:21,695 Yes, well, uh, 61 00:04:21,695 --> 00:04:24,565 this lift will take us to my office. 62 00:04:24,565 --> 00:04:26,434 Allow me to offer you a little reviver. 63 00:04:26,434 --> 00:04:29,403 Oh, I touch no spirituous liquor, Lord Bostwick. 64 00:04:29,403 --> 00:04:31,171 I should hope not. 65 00:04:31,171 --> 00:04:32,506 This is a fine Madeira. 66 00:04:32,506 --> 00:04:33,874 I have a partiality for it, 67 00:04:33,874 --> 00:04:35,843 just as I have for adventurous young women. 68 00:04:35,843 --> 00:04:38,412 What, then, is your reaction to my proposal? 69 00:04:38,412 --> 00:04:40,013 That this newspaper should support you 70 00:04:40,013 --> 00:04:42,983 to the full extent of its not inconsiderable resources. 71 00:04:42,983 --> 00:04:45,453 It is truly wonderful to find someone as 72 00:04:45,453 --> 00:04:46,687 liberal as yourself 73 00:04:46,687 --> 00:04:48,622 in a position of power and authority. 74 00:04:48,622 --> 00:04:52,059 Yes, indeed. It's not at all common. 75 00:04:52,059 --> 00:04:54,928 My newspapers, you know, are only a means to an end. 76 00:04:54,928 --> 00:04:56,597 I have a genuine concern 77 00:04:56,597 --> 00:04:58,599 for the political welfare of the world. 78 00:04:58,599 --> 00:05:00,133 You'd be astonished if I told you 79 00:05:00,133 --> 00:05:02,970 of the courts in Europe where I wield power. 80 00:05:02,970 --> 00:05:05,706 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 81 00:05:05,706 --> 00:05:07,841 It will be an honor to work for you. 82 00:05:07,841 --> 00:05:10,243 I would just like to keep it a secret between ourselves. 83 00:05:10,243 --> 00:05:12,179 Why? Because, Miss Winter, 84 00:05:12,179 --> 00:05:13,681 if there is anything in what you say, 85 00:05:13,681 --> 00:05:15,849 then I would be a marked man for supporting you. 86 00:05:15,849 --> 00:05:16,984 I see. 87 00:05:16,984 --> 00:05:18,486 You'll have to be satisfied, Miss Winter 88 00:05:18,486 --> 00:05:20,020 with the thin end of the wedge. 89 00:05:20,020 --> 00:05:21,622 Very well. 90 00:05:21,622 --> 00:05:23,891 I want your employment, and need your resources behind me. 91 00:05:23,891 --> 00:05:25,793 In that case, perhaps you ought to sit down 92 00:05:25,793 --> 00:05:27,661 and tell me a little bit about your plan. 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,163 I must admit that one thing intrigues me. 94 00:05:30,163 --> 00:05:32,766 And what is that? Apart from your natural desire 95 00:05:32,766 --> 00:05:34,535 to prove women's equality with men, 96 00:05:34,535 --> 00:05:36,737 what is your object in contacting 97 00:05:36,737 --> 00:05:38,406 these organized assassins? 98 00:05:38,406 --> 00:05:40,508 Surely that's obvious. 99 00:05:40,508 --> 00:05:42,009 I want someone assassinated. 100 00:05:55,456 --> 00:05:57,725 Ah! Oh, I'm so sorry. 101 00:05:57,725 --> 00:06:00,394 That's all right, lady. I'm used to it. 102 00:06:00,394 --> 00:06:02,195 Take your matches. Oh, it doesn't matter. 103 00:06:02,195 --> 00:06:06,467 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 104 00:06:06,467 --> 00:06:08,769 Yes, of course. 105 00:06:18,579 --> 00:06:20,614 "Mr. Pemberty's bowler." 106 00:06:43,704 --> 00:06:46,106 Pardon me, madam. Are you being attended to? 107 00:06:46,106 --> 00:06:51,144 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 108 00:06:51,144 --> 00:06:53,614 Mr. Pemberty's? Yes. 109 00:06:53,614 --> 00:06:56,149 Very hard-wearing felt, madam, 110 00:06:56,149 --> 00:06:57,951 from Mesopotamia. 111 00:06:57,951 --> 00:07:00,621 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 112 00:07:00,621 --> 00:07:02,322 Oh, I'm sure he will. 113 00:07:02,322 --> 00:07:05,559 If you would care to take it, we will deliver it for you. 114 00:07:08,929 --> 00:07:10,631 This way, madam. 115 00:07:40,027 --> 00:07:41,762 Just through here, madam. 116 00:07:45,132 --> 00:07:47,568 I must apologize for the lack of amenities, madam, 117 00:07:47,568 --> 00:07:49,970 but we don't usually cater for lady customers. 118 00:07:49,970 --> 00:07:52,973 However, the journey will not take long. 119 00:08:25,639 --> 00:08:27,741 Whoa. 120 00:08:27,741 --> 00:08:31,579 Back. Back. 121 00:08:31,579 --> 00:08:32,946 Whoa. 122 00:08:43,290 --> 00:08:45,058 This way, madam. 123 00:08:45,058 --> 00:08:46,894 These cloak-and-dagger precautions 124 00:08:46,894 --> 00:08:48,562 are an unfortunate necessity. 125 00:08:48,562 --> 00:08:51,231 We try and keep them to a minimum. 126 00:09:28,168 --> 00:09:30,871 Forgive me. A little test for our customers. 127 00:09:30,871 --> 00:09:33,140 We're not used to dealing with ladies. 128 00:09:33,140 --> 00:09:36,043 Evidently. An interesting reaction. 129 00:09:36,043 --> 00:09:37,711 Men come here on the most gruesome business, 130 00:09:37,711 --> 00:09:38,979 yet without exception 131 00:09:38,979 --> 00:09:40,513 they are frightened out of their wits 132 00:09:40,513 --> 00:09:42,482 by the first whiff of gunpowder. 133 00:09:42,482 --> 00:09:44,251 You seem to be made of sterner stuff. 134 00:09:44,251 --> 00:09:46,887 Will you please be seated? 135 00:09:49,890 --> 00:09:51,859 Miss Winter, you are not married. 136 00:09:51,859 --> 00:09:53,694 You have, as far as we can ascertain, 137 00:09:53,694 --> 00:09:55,963 no romantic associations. 138 00:09:55,963 --> 00:09:57,965 Whom, other than a husband or lover, 139 00:09:57,965 --> 00:09:59,967 could a young lady wish to kill? 140 00:09:59,967 --> 00:10:01,334 You seem to know a great deal about me. 141 00:10:01,334 --> 00:10:03,170 Naturally, or you would not be here. 142 00:10:03,170 --> 00:10:05,739 On my part, at least may I know whom I am addressing? 143 00:10:05,739 --> 00:10:08,308 Certainly. I am Ivan Dragomiloff. 144 00:10:08,308 --> 00:10:10,644 Oh, don't be put off by the name. 145 00:10:10,644 --> 00:10:12,079 My father's Russian sentimentality 146 00:10:12,079 --> 00:10:14,114 has been amply counteracted by the rigors 147 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 of an English public school education. 148 00:10:15,783 --> 00:10:17,718 Are you head of this organization? 149 00:10:17,718 --> 00:10:20,220 Certainly. You look extremely young. 150 00:10:20,220 --> 00:10:23,724 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 151 00:10:23,724 --> 00:10:24,958 But that's terrible. 152 00:10:24,958 --> 00:10:26,426 There's nothing terrible about it. 153 00:10:26,426 --> 00:10:28,428 My father brought me up to continue his life work. 154 00:10:28,428 --> 00:10:30,063 What could be more natural than for a son 155 00:10:30,063 --> 00:10:31,665 to inherit the family business. 156 00:10:31,665 --> 00:10:33,366 Business? You're a gang of murderers. 157 00:10:33,366 --> 00:10:37,705 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 158 00:10:37,705 --> 00:10:39,272 Our dividends are quite substantial. 159 00:10:39,272 --> 00:10:41,942 Dividends? You admit you take human life for money. 160 00:10:41,942 --> 00:10:43,944 Money is life, don't you agree? 161 00:10:43,944 --> 00:10:45,478 The lack of it has killed more people 162 00:10:45,478 --> 00:10:48,148 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 163 00:10:48,148 --> 00:10:49,616 In any case, 164 00:10:49,616 --> 00:10:52,853 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 165 00:10:52,853 --> 00:10:56,123 It's so easily replaced, and so pleasurably. 166 00:11:01,361 --> 00:11:04,331 This is fantastic. You're a monster. 167 00:11:04,331 --> 00:11:05,766 Not at all. 168 00:11:05,766 --> 00:11:07,701 My father merely saw to it that I was educated 169 00:11:07,701 --> 00:11:09,136 in the logic of my profession. 170 00:11:09,136 --> 00:11:10,971 He was somewhat of a philosopher. 171 00:11:10,971 --> 00:11:12,639 I'm not really interested in your father. 172 00:11:12,639 --> 00:11:13,841 May we get down to business? 173 00:11:13,841 --> 00:11:15,876 Certainly. Please be seated. 174 00:11:15,876 --> 00:11:18,812 Very well, then. What about your fees? 175 00:11:18,812 --> 00:11:20,680 Oh, we have a sliding scale, 176 00:11:20,680 --> 00:11:22,649 according to the importance of the victim. 177 00:11:22,649 --> 00:11:24,317 Quality is always worth paying for. 178 00:11:24,317 --> 00:11:26,019 We have very high overheads, you know? 179 00:11:26,019 --> 00:11:27,320 Since taking over, I have tried 180 00:11:27,320 --> 00:11:29,723 to completely modernize our methods. 181 00:11:29,723 --> 00:11:32,860 This, after all, is the age of science. 182 00:11:32,860 --> 00:11:35,128 Take, for instance, this little bomb. 183 00:11:35,128 --> 00:11:37,264 We've just issued it to all our branches. 184 00:11:37,264 --> 00:11:41,301 It can be timed to go off at any hour one chooses. 185 00:11:43,436 --> 00:11:47,007 And its tick is no louder than a normal clock. 186 00:11:47,007 --> 00:11:51,044 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 187 00:11:51,044 --> 00:11:52,279 unless you drop it, of course. 188 00:11:52,279 --> 00:11:54,882 Miss Winter, please don't be shy. 189 00:11:54,882 --> 00:11:59,019 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 190 00:11:59,019 --> 00:12:01,154 Whom do you wish to kill? 191 00:12:01,154 --> 00:12:04,057 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 192 00:12:04,057 --> 00:12:05,926 I shall want justification. 193 00:12:05,926 --> 00:12:08,361 Of what sins is he guilty? 194 00:12:08,361 --> 00:12:09,830 Pride. 195 00:12:09,830 --> 00:12:11,464 Tsk-tsk-tsk. 196 00:12:11,464 --> 00:12:12,665 Avarice. 197 00:12:12,665 --> 00:12:14,234 Oh, dear, dear. 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,169 And murder. 199 00:12:18,205 --> 00:12:19,672 He seems a suitable candidate. 200 00:12:19,672 --> 00:12:22,910 Have I your guarantee that he will be killed? 201 00:12:22,910 --> 00:12:25,478 You have my word. 202 00:12:25,478 --> 00:12:27,915 The name, please. 203 00:12:27,915 --> 00:12:31,218 Very well, then. His name is... 204 00:12:33,821 --> 00:12:36,189 Ivan Dragomiloff. 205 00:12:39,860 --> 00:12:42,295 I shall need further identification. 206 00:12:43,797 --> 00:12:48,535 He is of Russian extraction, though educated in England. 207 00:12:48,535 --> 00:12:49,803 Physical characteristics? 208 00:12:49,803 --> 00:12:54,074 Approximately your size, weight and age. 209 00:12:54,074 --> 00:12:55,976 I was born in the province of Valenko. 210 00:12:55,976 --> 00:12:58,645 Where was your man born? 211 00:12:58,645 --> 00:13:01,514 In the province of Valenko. 212 00:13:10,023 --> 00:13:14,127 I am compelled to believe that you mean me. 213 00:13:15,495 --> 00:13:16,864 I do. 214 00:13:16,864 --> 00:13:18,966 You puzzle me, Miss Winter. 215 00:13:18,966 --> 00:13:21,534 We've never met, yet you want my life. Why? 216 00:13:21,534 --> 00:13:22,836 Why? 217 00:13:22,836 --> 00:13:24,271 Because of my organization? 218 00:13:24,271 --> 00:13:26,439 Because you believe "kill me, kill my bureau." 219 00:13:26,439 --> 00:13:28,909 Is that it? Is that it?! 220 00:13:33,413 --> 00:13:35,482 What an absolutely marvelous idea. 221 00:13:37,951 --> 00:13:40,520 It was not intended to amuse you. 222 00:13:40,520 --> 00:13:43,323 Ah, but it does. It intrigues me too. 223 00:13:43,323 --> 00:13:47,260 It will let me put my aging colleagues on their mettle. 224 00:13:47,260 --> 00:13:48,595 Wonderful. 225 00:13:48,595 --> 00:13:49,997 Since you'll enjoy it so much, 226 00:13:49,997 --> 00:13:52,499 perhaps you'd give me a bargain price? 227 00:13:52,499 --> 00:13:55,002 Ah, there's one matter upon which my board never compromise, 228 00:13:55,002 --> 00:13:56,836 on finance. 229 00:13:56,836 --> 00:13:59,572 Without self-flattery, I'm afraid, you'll never afford me. 230 00:13:59,572 --> 00:14:01,741 Name your price. 231 00:14:01,741 --> 00:14:03,510 Well, I'm not my father, of course, 232 00:14:03,510 --> 00:14:05,645 but in all due honesty I couldn't put myself 233 00:14:05,645 --> 00:14:07,614 in at a penny less than... 234 00:14:07,614 --> 00:14:09,682 20,000 pounds. 235 00:14:09,682 --> 00:14:11,284 What a pity. I accept. 236 00:14:12,953 --> 00:14:14,254 You do? 237 00:14:14,254 --> 00:14:17,090 You will no doubt wish to count it. 238 00:14:17,090 --> 00:14:18,959 But you will find each bundle 239 00:14:18,959 --> 00:14:22,595 contains a thousand pounds. 240 00:14:22,595 --> 00:14:27,434 I trust your board will be quite satisfied. 241 00:14:27,434 --> 00:14:29,502 Good evening, gentlemen. - Good evening. 242 00:14:29,502 --> 00:14:32,305 Popescu, good job in Zagreb. Thank you. 243 00:14:32,305 --> 00:14:33,840 Gentlemen. 244 00:14:33,840 --> 00:14:37,310 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 245 00:14:37,310 --> 00:14:41,915 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 246 00:14:41,915 --> 00:14:44,384 Ah, Cesare, you're putting on weight. 247 00:14:44,384 --> 00:14:46,753 Food is the greatest pleasure in my life. 248 00:14:46,753 --> 00:14:48,255 Greatest? They tell me your wife 249 00:14:48,255 --> 00:14:50,390 is the most beautiful woman in Venice. 250 00:14:50,390 --> 00:14:53,060 She is also the best cook. 251 00:14:53,060 --> 00:14:55,528 And now, gentlemen, to business, please. 252 00:15:21,521 --> 00:15:25,192 It is fortunate that you're all in London for this meeting. 253 00:15:25,192 --> 00:15:27,961 Something has come up which has... 254 00:15:27,961 --> 00:15:29,562 How shall I put it? 255 00:15:29,562 --> 00:15:32,165 Crystallized thoughts I've had for some time past. 256 00:15:32,165 --> 00:15:33,833 Look around you at the great deeds 257 00:15:33,833 --> 00:15:35,235 recorded on these walls, gentlemen, 258 00:15:35,235 --> 00:15:36,970 each one of them performed in the course 259 00:15:36,970 --> 00:15:38,571 of bettering the world, 260 00:15:38,571 --> 00:15:40,140 purging it of evil, 261 00:15:40,140 --> 00:15:41,975 striking down tyranny. 262 00:15:41,975 --> 00:15:43,676 In those days, you were all ruled 263 00:15:43,676 --> 00:15:45,678 by my father's basic principle that our bureau 264 00:15:45,678 --> 00:15:47,114 would never kill anyone 265 00:15:47,114 --> 00:15:49,649 without a sound moral reason for doing so. 266 00:15:49,649 --> 00:15:51,218 He was a saintly man. 267 00:15:53,486 --> 00:15:55,655 Do you still adhere to his principles? 268 00:15:57,090 --> 00:15:58,525 Consider a moment. Be honest with yourselves. 269 00:15:58,525 --> 00:16:00,060 Haven't we, in the pursuit of profit, 270 00:16:00,060 --> 00:16:01,528 fallen short of the high moral standards 271 00:16:01,528 --> 00:16:03,596 upon which our bureau was founded? 272 00:16:03,596 --> 00:16:05,732 It's always possible to find a good moral reason 273 00:16:05,732 --> 00:16:07,300 for killing anybody. 274 00:16:07,300 --> 00:16:10,703 Everybody, from some point of view, deserves death. 275 00:16:10,703 --> 00:16:12,205 Man is born to die. 276 00:16:12,205 --> 00:16:15,442 No operation that consistently shows a profit 277 00:16:15,442 --> 00:16:18,911 can do so without answering a legitimate demand. 278 00:16:20,380 --> 00:16:22,615 Say that we are justified by the prosperity 279 00:16:22,615 --> 00:16:24,617 our operations have brought us all. 280 00:16:24,617 --> 00:16:27,120 You, Lucoville, with your string of hotels. 281 00:16:27,120 --> 00:16:29,656 You, general, with your estates and castles. 282 00:16:29,656 --> 00:16:32,425 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 283 00:16:32,425 --> 00:16:36,429 and you Spado, with your fake antiques. And you... 284 00:16:39,399 --> 00:16:42,102 Oh, dear, we seem to have started our meeting 285 00:16:42,102 --> 00:16:43,403 without our vice chairman. 286 00:16:43,403 --> 00:16:45,438 Does anybody know...? 287 00:16:49,442 --> 00:16:52,179 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 288 00:16:52,179 --> 00:16:53,846 Forgive me. 289 00:16:53,846 --> 00:16:56,316 A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 290 00:16:56,316 --> 00:16:59,252 How the traffic will flow when it is all motorized. 291 00:16:59,252 --> 00:17:01,321 Please, proceed, Mr. Chairman. 292 00:17:01,321 --> 00:17:02,755 Thank you, my lord. 293 00:17:02,755 --> 00:17:04,524 I wish to put a commission before you. 294 00:17:04,524 --> 00:17:05,958 It is an assignment I welcome 295 00:17:05,958 --> 00:17:08,061 and have accepted on your behalf. 296 00:17:08,061 --> 00:17:09,496 To the commission of Miss Sonya Winter 297 00:17:09,496 --> 00:17:11,064 for the fee of 20,000 pounds, 298 00:17:11,064 --> 00:17:13,733 the assassination of Ivan Dragomiloff, 299 00:17:13,733 --> 00:17:15,235 your chairman. 300 00:17:23,176 --> 00:17:26,879 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 301 00:17:26,879 --> 00:17:29,482 With all respect, I no longer see in you the idealism 302 00:17:29,482 --> 00:17:31,684 without which we are no more than common murderers. 303 00:17:31,684 --> 00:17:35,054 Murderers! We are assassins! 304 00:17:35,054 --> 00:17:36,623 I aim to put you to the test. 305 00:17:36,623 --> 00:17:38,791 I believe Miss Winter has shown us 306 00:17:38,791 --> 00:17:42,429 the way to rekindle the torch we once held so high. 307 00:17:42,429 --> 00:17:43,863 We won't stand for it. 308 00:17:48,168 --> 00:17:49,636 It's really quite simple. 309 00:17:49,636 --> 00:17:51,771 Under our constitution we each have the right 310 00:17:51,771 --> 00:17:54,073 to accept commissions on behalf of all. 311 00:17:54,073 --> 00:17:55,342 I have accepted this one. 312 00:17:55,342 --> 00:17:57,244 But what does it mean? 313 00:17:58,278 --> 00:18:00,480 It means, my friends, 314 00:18:00,480 --> 00:18:02,815 that you must kill me, 315 00:18:02,815 --> 00:18:04,651 or I will kill you. 316 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Kill us? 317 00:18:14,594 --> 00:18:16,396 Yes, gentlemen, kill you. 318 00:18:16,396 --> 00:18:18,131 Not to put too fine a point on it, 319 00:18:18,131 --> 00:18:19,799 I consider you all expendable. 320 00:18:19,799 --> 00:18:22,569 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 321 00:18:22,569 --> 00:18:24,271 Yes, but supposing, my dear young friend, 322 00:18:24,271 --> 00:18:27,174 that we succeed in killing you? 323 00:18:27,174 --> 00:18:28,541 Then you, Lord Bostwick, 324 00:18:28,541 --> 00:18:30,076 whom I hereby appoint as neutral referee 325 00:18:30,076 --> 00:18:32,245 in this most purifying game, will, as vice chairman, 326 00:18:32,245 --> 00:18:33,446 take over my position, 327 00:18:33,446 --> 00:18:35,482 pending the election of my successor. 328 00:18:35,482 --> 00:18:36,683 I repeat, gentlemen. 329 00:18:36,683 --> 00:18:39,319 The commission has been accepted. 330 00:18:44,023 --> 00:18:45,458 We must now settle a moment 331 00:18:45,458 --> 00:18:46,926 to begin this little adventure. 332 00:18:46,926 --> 00:18:48,828 We must give you time to return to your territories. 333 00:18:48,828 --> 00:18:51,264 Some of your journeys will be longer than others. 334 00:18:51,264 --> 00:18:52,832 Let us say that 24 hours from now 335 00:18:52,832 --> 00:18:54,634 we shall be considered at hazard. 336 00:18:54,634 --> 00:18:57,870 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 337 00:18:59,506 --> 00:19:00,873 7:30. 338 00:19:02,775 --> 00:19:06,279 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 339 00:19:06,279 --> 00:19:07,714 we shall be at hazard. 340 00:19:07,714 --> 00:19:11,584 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 341 00:19:32,672 --> 00:19:34,741 Hardly the act of a gentleman. 342 00:19:34,741 --> 00:19:37,477 But one should always applaud initiative. 343 00:19:42,382 --> 00:19:45,252 Good night to you, gentlemen, and good luck. 344 00:19:47,787 --> 00:19:49,289 We must go after him. 345 00:19:49,289 --> 00:19:51,391 This ridiculous nonsense must be stopped. 346 00:19:51,391 --> 00:19:53,059 The motion has been accepted. 347 00:19:53,059 --> 00:19:54,261 Discipline must be observed. 348 00:19:54,261 --> 00:19:55,762 Why should we accept it? 349 00:19:55,762 --> 00:19:58,298 We've given our lives for the Bureau. 350 00:19:58,298 --> 00:19:59,699 Not yet. 351 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 Gentlemen, 352 00:20:00,867 --> 00:20:03,370 it's not a moneymaking proposition. 353 00:20:03,370 --> 00:20:04,937 Gentlemen! 354 00:20:04,937 --> 00:20:07,540 As acting chairman, I call you to order. 355 00:20:07,540 --> 00:20:10,377 Gentlemen, we have all been very loyal 356 00:20:10,377 --> 00:20:11,778 to the memory of our dear founder, 357 00:20:11,778 --> 00:20:14,381 but let us be honest with ourselves. 358 00:20:14,381 --> 00:20:17,284 I think we have all felt that seniority 359 00:20:17,284 --> 00:20:18,551 should have counted for something 360 00:20:18,551 --> 00:20:20,253 when the succession was decided. 361 00:20:20,253 --> 00:20:22,655 He should not have come in at the top. 362 00:20:22,655 --> 00:20:24,724 His father trained the boy well. 363 00:20:24,724 --> 00:20:26,025 Of course. 364 00:20:26,025 --> 00:20:27,960 Of course, please do not misunderstand me, gentlemen. 365 00:20:27,960 --> 00:20:30,797 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 366 00:20:30,797 --> 00:20:34,901 to go along with our young chairman's sporting proposition. 367 00:20:34,901 --> 00:20:37,136 In fact, I feel it is my duty as referee 368 00:20:37,136 --> 00:20:40,273 to stimulate your enthusiasm. 369 00:20:40,273 --> 00:20:42,074 In addition to Miss Winter's fee, 370 00:20:42,074 --> 00:20:44,344 I offer a prize of 10,000 pounds 371 00:20:44,344 --> 00:20:47,113 to whichever member accomplishes her commission. 372 00:20:47,113 --> 00:20:50,283 A very sporting gesture, my lord. 373 00:20:50,283 --> 00:20:52,552 No, no, no, no. 374 00:20:52,552 --> 00:20:55,455 Our young chairman deserves all the credit. 375 00:20:55,455 --> 00:20:57,290 He conceived this great adventure. 376 00:20:57,290 --> 00:21:01,461 He is certainly a sportsman. 377 00:21:16,242 --> 00:21:18,645 Isn't he handsome. 378 00:21:20,046 --> 00:21:21,581 Really. 379 00:21:23,583 --> 00:21:25,452 Ah, good morning. 380 00:21:28,755 --> 00:21:31,891 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 381 00:21:36,329 --> 00:21:38,130 Mr. Dragomiloff. 382 00:21:38,130 --> 00:21:39,466 Oh, forgive the disguise. 383 00:21:39,466 --> 00:21:41,501 Thanks to you, I'm a marked man. 384 00:21:41,501 --> 00:21:43,670 My bureau accepted your commission. 385 00:21:43,670 --> 00:21:45,304 Oh. 386 00:21:45,304 --> 00:21:47,073 Well, really. 387 00:21:47,073 --> 00:21:49,542 The Albert Memorial? 388 00:21:49,542 --> 00:21:51,744 It was an agreed rendezvous. 389 00:21:51,744 --> 00:21:54,814 It was glorious in the park this morning. 390 00:21:54,814 --> 00:21:56,649 Well, when are you leaving? 391 00:21:56,649 --> 00:21:57,950 Leaving? 392 00:21:57,950 --> 00:22:00,353 Miss Winter, have you forgotten so soon 393 00:22:00,353 --> 00:22:02,154 that you're a journalist? 394 00:22:02,154 --> 00:22:04,624 What more can I do? Follow Dragomiloff. 395 00:22:04,624 --> 00:22:06,459 Report on his execution. 396 00:22:06,459 --> 00:22:10,563 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 397 00:22:10,563 --> 00:22:13,900 Isn't that what you wanted? Of course. 398 00:22:13,900 --> 00:22:17,370 My secretary will take care of everything. Money, tickets-- 399 00:22:18,838 --> 00:22:21,140 But I suppose you don't know where he'll go. 400 00:22:21,140 --> 00:22:23,876 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 401 00:22:23,876 --> 00:22:26,546 where it operates and everything. 402 00:22:26,546 --> 00:22:28,247 We walked by the Serpentine. 403 00:22:28,247 --> 00:22:29,749 Miss Winter, 404 00:22:29,749 --> 00:22:31,784 you do want to go on with the story? 405 00:22:31,784 --> 00:22:33,986 I've invested a lot of money in it remember. 406 00:22:33,986 --> 00:22:35,788 Oh, most certainly. 407 00:22:35,788 --> 00:22:38,625 I shall have the greatest pleasure in reporting his-- 408 00:22:38,625 --> 00:22:41,060 Whatever happens to him. Splendid. 409 00:22:41,060 --> 00:22:43,830 Now, remember, you are to wire me personally 410 00:22:43,830 --> 00:22:45,898 about all of his movements. 411 00:22:45,898 --> 00:22:49,135 Now, to where shall we buy you a ticket? 412 00:22:50,202 --> 00:22:51,538 To Paris. 413 00:22:56,443 --> 00:22:57,844 Shocking. 414 00:23:02,915 --> 00:23:04,751 Disgusting. 415 00:23:07,820 --> 00:23:11,424 It's disgraceful. It's a scandal. 416 00:23:11,424 --> 00:23:13,626 Oh! It's an outrage. 417 00:23:13,626 --> 00:23:16,362 What has happened to my Paris? 418 00:23:16,362 --> 00:23:18,264 It has become a sink of iniquity. 419 00:23:18,264 --> 00:23:21,033 A sewer. A den of vice. 420 00:23:21,033 --> 00:23:23,135 The tourists expect it, my dear. 421 00:23:23,135 --> 00:23:24,604 Oh, nonsense! 422 00:23:24,604 --> 00:23:27,106 The whole civilized world is shocked by it. 423 00:23:27,106 --> 00:23:29,275 Nobody knows that better than you, Henri. 424 00:23:29,275 --> 00:23:30,843 Oh, yes, my dear. 425 00:23:30,843 --> 00:23:33,513 You are one of the few senators of the republic 426 00:23:33,513 --> 00:23:36,616 who have dared to stand out against evil. 427 00:23:36,616 --> 00:23:38,551 I suppose it was my duty. 428 00:23:38,551 --> 00:23:40,453 Oh, I respect you for it. 429 00:23:40,453 --> 00:23:42,321 Though sometimes I must confess, 430 00:23:42,321 --> 00:23:44,757 I fear for you. Fear for me? 431 00:23:44,757 --> 00:23:46,593 To oppose this underworld of vice 432 00:23:46,593 --> 00:23:48,561 may endanger your very life. 433 00:23:48,561 --> 00:23:51,798 Well, it was your idea. 434 00:23:51,798 --> 00:23:54,266 Somebody had to speak out. As I've always said, 435 00:23:54,266 --> 00:23:56,736 if you want something done, you must do it yourself. 436 00:23:56,736 --> 00:23:59,739 Well, my dear, I must be off to the senate. 437 00:23:59,739 --> 00:24:02,408 We've a sitting that may go on most of the night. 438 00:24:02,408 --> 00:24:04,010 The women of France will never forget 439 00:24:04,010 --> 00:24:06,312 what you're doing for them, Henri. 440 00:24:06,312 --> 00:24:08,848 I hope not. Good night. 441 00:24:20,392 --> 00:24:21,628 Anything to report? 442 00:24:21,628 --> 00:24:23,530 There's not a sign of him, Monsieur. 443 00:24:23,530 --> 00:24:25,364 Everyone has been shown his photograph. 444 00:24:25,364 --> 00:24:28,200 Watch carefully. He's a devil. 445 00:24:49,121 --> 00:24:50,657 Good evening, Monsieur Lucoville. 446 00:24:50,657 --> 00:24:52,024 Good evening, Madame Otero. 447 00:24:52,024 --> 00:24:54,594 How is business? Up a little on last week. 448 00:24:54,594 --> 00:24:57,163 Uh-huh. And how is the new cheap champagne going? 449 00:24:57,163 --> 00:24:58,531 We serve it after midnight, 450 00:24:58,531 --> 00:25:00,466 we charge the same price, and nobody notices. 451 00:25:00,466 --> 00:25:02,134 Excellent. 452 00:25:02,134 --> 00:25:04,671 You have been warned to look out for a certain man. 453 00:25:04,671 --> 00:25:06,539 I have his picture here. 454 00:25:06,539 --> 00:25:08,140 He will not pass. Excellent. 455 00:25:25,992 --> 00:25:28,127 I am informed that one may find here 456 00:25:28,127 --> 00:25:33,566 the most suitable arrangements for the night. 457 00:25:33,566 --> 00:25:35,702 Monsieur le Comte de... 458 00:25:35,702 --> 00:25:36,936 Certainly, Your Excellency. 459 00:25:36,936 --> 00:25:39,538 We shall arrange for you something special. 460 00:25:42,341 --> 00:25:43,710 Good evening. 461 00:25:45,745 --> 00:25:47,747 Just one moment. 462 00:25:58,224 --> 00:26:01,027 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 463 00:26:01,027 --> 00:26:04,030 Well, madame, I am incognito. But of course. 464 00:26:04,030 --> 00:26:06,465 You will be one of our best-known unknown visitors. 465 00:26:06,465 --> 00:26:07,967 This way. 466 00:26:07,967 --> 00:26:11,871 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 467 00:26:20,179 --> 00:26:23,750 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 468 00:26:23,750 --> 00:26:25,451 and this one has the most frightful 469 00:26:25,451 --> 00:26:27,754 hangdog look about her. 470 00:26:27,754 --> 00:26:29,455 And as for this one, 471 00:26:29,455 --> 00:26:33,359 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 472 00:26:34,894 --> 00:26:37,864 I demand something different, something fresh. 473 00:26:37,864 --> 00:26:39,999 But Your Excellency has seen 474 00:26:39,999 --> 00:26:41,901 the most beautiful girls in the house! 475 00:26:41,901 --> 00:26:45,237 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 476 00:26:45,237 --> 00:26:48,908 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 477 00:26:48,908 --> 00:26:51,043 He will concern himself with me, madame. 478 00:26:51,043 --> 00:26:53,445 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 479 00:26:53,445 --> 00:26:55,247 And get these miserable creatures out of here! 480 00:26:55,247 --> 00:26:57,884 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, 481 00:26:57,884 --> 00:26:59,551 Your Excellency, Your Honor. 482 00:26:59,551 --> 00:27:01,287 Oh! Allez, vite! 483 00:27:02,989 --> 00:27:06,192 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 484 00:27:06,192 --> 00:27:08,761 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 485 00:27:08,761 --> 00:27:12,231 He knows we like to cater for the English taste. 486 00:27:12,231 --> 00:27:14,734 Nothing I can do will please the gentleman. 487 00:27:14,734 --> 00:27:17,236 Nothing you can do. I don't wonder. 488 00:27:17,236 --> 00:27:18,938 Let someone else try. 489 00:27:24,010 --> 00:27:27,079 Surely this is a place of assignation? 490 00:27:27,079 --> 00:27:28,614 It is certainly not a convent. 491 00:27:28,614 --> 00:27:30,582 Just stay here. I'll tell madame. 492 00:27:30,582 --> 00:27:32,952 How very interesting. 493 00:27:34,553 --> 00:27:36,188 I must make some notes. 494 00:27:36,188 --> 00:27:37,990 The count wants something different. 495 00:27:37,990 --> 00:27:39,558 Excuse me. There is a new girl. 496 00:27:39,558 --> 00:27:41,861 No, not now. 497 00:27:48,234 --> 00:27:51,603 That's the most exciting creature in the place! 498 00:27:51,603 --> 00:27:54,206 But she looks completely innocent. 499 00:27:54,206 --> 00:27:55,975 Yes, exactly. 500 00:27:59,278 --> 00:28:00,847 I am the patron, mademoiselle. 501 00:28:00,847 --> 00:28:02,081 How do you do? 502 00:28:02,081 --> 00:28:03,816 Come this way, please. 503 00:28:03,816 --> 00:28:06,953 I wonder if I might ask you one or two questions. 504 00:28:06,953 --> 00:28:08,420 Don't worry, chérie, 505 00:28:08,420 --> 00:28:10,857 he doesn't want anyone experienced. 506 00:28:19,165 --> 00:28:20,733 Entrez. 507 00:28:24,771 --> 00:28:27,339 Your Excellency, it is an honor to meet you. 508 00:28:27,339 --> 00:28:30,542 I have found you something entirely fresh. 509 00:28:30,542 --> 00:28:34,313 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 510 00:28:34,313 --> 00:28:37,349 In there. In there. 511 00:28:39,151 --> 00:28:43,489 For the exceptional customer, there is always something-- 512 00:28:43,489 --> 00:28:45,624 How shall I say... 513 00:28:45,624 --> 00:28:49,128 special. 514 00:28:49,128 --> 00:28:53,232 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 515 00:28:53,232 --> 00:28:54,934 They have sent you champagne. 516 00:28:54,934 --> 00:28:56,268 It's on the house, of course. 517 00:28:56,268 --> 00:28:57,870 Oui, oui, oui, oui. 518 00:28:57,870 --> 00:29:00,239 Where is that girl? 519 00:29:00,239 --> 00:29:01,908 Where are you? 520 00:29:01,908 --> 00:29:05,144 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 521 00:29:05,144 --> 00:29:06,779 What are you doing, girl? 522 00:29:06,779 --> 00:29:08,848 The count doesn't want to be kept waiting. 523 00:29:08,848 --> 00:29:11,017 Get your clothes off. 524 00:29:24,396 --> 00:29:28,801 Dear, dear chairman, is this fair? 525 00:29:28,801 --> 00:29:30,269 I am unarmed. 526 00:29:30,269 --> 00:29:31,603 Of course. 527 00:29:31,603 --> 00:29:33,505 You see, you're slack as well as degenerate. 528 00:29:33,505 --> 00:29:35,942 I really must apologize... 529 00:29:35,942 --> 00:29:37,476 It's you. 530 00:29:40,146 --> 00:29:42,081 Pierre. Gaston. In there. 531 00:29:43,582 --> 00:29:45,751 What's a girl like you doing in a place like this? 532 00:29:45,751 --> 00:29:48,320 I thought it was a hotel. - Break down the door. 533 00:29:48,320 --> 00:29:50,957 Let's get out of the window. You stay here. 534 00:29:50,957 --> 00:29:53,092 You can't leave me in a place like this. 535 00:29:53,092 --> 00:29:54,760 Your bed, Miss Winter. You lie on it. 536 00:29:54,760 --> 00:29:56,128 Shoot off the lock. 537 00:29:59,231 --> 00:30:00,799 All right. Come on. 538 00:30:02,534 --> 00:30:04,036 Let's cut through here. 539 00:30:05,972 --> 00:30:07,673 No, perhaps not. 540 00:30:12,378 --> 00:30:16,382 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 541 00:30:16,382 --> 00:30:18,184 My God, it's a raid! A raid, patron. 542 00:30:18,184 --> 00:30:20,019 Don't panic, gentlemen! 543 00:30:20,019 --> 00:30:21,587 What's the meaning of this intrusion? 544 00:30:21,587 --> 00:30:24,023 A madman has seized one of my girls against her will. 545 00:30:24,023 --> 00:30:26,392 Impossible. - Carry on, gentlemen! 546 00:30:26,392 --> 00:30:28,127 The emergency will soon be over. 547 00:30:28,127 --> 00:30:30,529 Jacques, champagne on the house for our guests! 548 00:30:35,534 --> 00:30:36,903 Search the whole place! 549 00:30:40,572 --> 00:30:42,574 Oh, Mallon, my dear fellow, 550 00:30:42,574 --> 00:30:45,878 how nice to see you. Au revoir. 551 00:30:49,415 --> 00:30:51,884 We must go in somewhere. 552 00:30:54,653 --> 00:30:57,056 I begin to suspect you're protecting my virtue. 553 00:30:57,056 --> 00:30:59,191 I'm afraid it will now have to look after itself. 554 00:31:01,027 --> 00:31:02,995 You're too beautiful, chérie. 555 00:31:02,995 --> 00:31:05,231 I dare not look at you. 556 00:31:05,231 --> 00:31:08,700 No! No! I can wait no longer! 557 00:31:17,509 --> 00:31:20,146 Quick! The stairs. 558 00:31:26,185 --> 00:31:28,287 No! Don't shoot the customers! 559 00:32:03,255 --> 00:32:04,890 In there, patron. 560 00:32:04,890 --> 00:32:06,925 Now we have him trapped. Shoot the lock. 561 00:32:06,925 --> 00:32:09,161 It's no use, patron. He's bolted the door. 562 00:32:16,702 --> 00:32:20,106 Very well. We'll smoke him out. 563 00:32:23,142 --> 00:32:24,610 You've got us into a pretty pickle. 564 00:32:24,610 --> 00:32:25,877 I have? 565 00:32:25,877 --> 00:32:27,146 You're not here at my invitation. 566 00:32:27,146 --> 00:32:29,881 Well, how do we get out? 567 00:32:29,881 --> 00:32:32,218 All problems are capable of solution. 568 00:32:37,823 --> 00:32:39,091 Keep your guns ready. 569 00:32:43,895 --> 00:32:45,397 Gas. 570 00:32:52,071 --> 00:32:53,472 A laundry chute. 571 00:32:53,472 --> 00:32:55,341 I told you there's always a solution. 572 00:32:55,341 --> 00:32:56,875 It is exceedingly small. 573 00:32:56,875 --> 00:32:58,510 Fortunately, I am not too fat, 574 00:32:58,510 --> 00:33:00,279 and you are positively skinny. 575 00:33:00,279 --> 00:33:03,349 Skinny. Come along. 576 00:33:03,349 --> 00:33:06,218 We've got a little while. Get on the floor, please, Miss Winter. 577 00:33:06,218 --> 00:33:08,520 I beg your pardon! Gas. 578 00:33:08,520 --> 00:33:10,122 It's lighter than air, you see. 579 00:33:10,122 --> 00:33:11,857 It will fill the room from the ceiling... 580 00:33:11,857 --> 00:33:13,625 downwards. 581 00:33:13,625 --> 00:33:15,961 It won't take long. Long enough. 582 00:33:15,961 --> 00:33:17,663 By the way, this commodious bag of yours 583 00:33:17,663 --> 00:33:19,365 wouldn't by any chance contain such a thing 584 00:33:19,365 --> 00:33:22,168 as a first-aid kit, would it? 585 00:33:30,642 --> 00:33:33,579 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 586 00:33:33,579 --> 00:33:36,014 Surely you do not wish to harm 587 00:33:36,014 --> 00:33:37,216 that innocent young lady. 588 00:33:37,216 --> 00:33:38,717 Come out and face the music. 589 00:33:42,521 --> 00:33:44,123 When they burst the door open, 590 00:33:44,123 --> 00:33:46,225 they'll strike these matches alight. 591 00:33:46,225 --> 00:33:48,527 The room will become a bomb. 592 00:33:52,364 --> 00:33:54,333 Now, Miss Winter-- Yes. 593 00:33:54,333 --> 00:33:57,403 I thought I told you to keep close to the floor! 594 00:33:58,704 --> 00:33:59,905 Yes, I will... 595 00:33:59,905 --> 00:34:02,441 Miss Winter? 596 00:34:02,441 --> 00:34:04,710 Monsieur Inspector, we have nothing to hide. 597 00:34:04,710 --> 00:34:09,248 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 598 00:34:11,049 --> 00:34:12,818 En avant! 599 00:34:38,710 --> 00:34:42,314 Now, open the door, Ivan. 600 00:34:44,049 --> 00:34:46,285 We might even make a bargain. 601 00:34:46,285 --> 00:34:49,054 If I was to become vice chairman... 602 00:34:53,259 --> 00:34:55,060 He's drawing the bolts! 603 00:34:55,060 --> 00:34:57,529 I knew you'd see reason, Ivan. 604 00:34:57,529 --> 00:35:01,467 I can't manage the lock. 605 00:35:02,968 --> 00:35:07,473 It's-- It's the gas! The gas! 606 00:35:07,473 --> 00:35:09,375 We'll have to break in. 607 00:35:09,375 --> 00:35:13,779 Quick, quick! Break open the door! 608 00:35:28,994 --> 00:35:32,398 No, no, no! Out of the way! 609 00:35:32,398 --> 00:35:35,534 I always say, if you want something done, 610 00:35:35,534 --> 00:35:37,269 you've got to do it yourself. 611 00:35:37,269 --> 00:35:41,207 Stand back! Champagne on the house! 612 00:36:05,564 --> 00:36:08,133 Come on, you. No use hiding in here. 613 00:36:08,133 --> 00:36:09,468 Been at the bottle, have you? 614 00:36:09,468 --> 00:36:12,003 Put her in the wagon with the others. 615 00:36:32,258 --> 00:36:35,861 Let me go, please! Let me go! 616 00:36:37,195 --> 00:36:39,898 I am a British citizen! 617 00:36:41,166 --> 00:36:44,370 I demand to see the British ambassador! 618 00:37:06,358 --> 00:37:08,727 Good morning. Good God. 619 00:37:08,727 --> 00:37:10,195 May I come in? 620 00:37:10,195 --> 00:37:11,497 Thanks to those ridiculous policemen, 621 00:37:11,497 --> 00:37:12,898 I nearly missed the train. 622 00:37:12,898 --> 00:37:14,833 I thought I'd given you the slip. 623 00:37:14,833 --> 00:37:17,102 Thank you, it was most considerate. 624 00:37:17,102 --> 00:37:20,906 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 625 00:37:20,906 --> 00:37:22,741 An oversight. 626 00:37:22,741 --> 00:37:25,911 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 627 00:37:25,911 --> 00:37:28,113 the execution of their commissions. 628 00:37:28,113 --> 00:37:29,781 Oh, I'm not doing that. 629 00:37:29,781 --> 00:37:32,884 I'm just covering the story in the course of my profession. 630 00:37:32,884 --> 00:37:35,454 Our records didn't disclose you were a journalist. 631 00:37:35,454 --> 00:37:37,956 Well, this is my first assignment. 632 00:37:37,956 --> 00:37:40,859 May I ask, for which newspaper you are writing? 633 00:37:40,859 --> 00:37:42,961 For the Daily-- 634 00:37:42,961 --> 00:37:45,564 For the Daily Press, at large. 635 00:37:45,564 --> 00:37:48,066 Women are not yet accepted in the journalistic profession. 636 00:37:48,066 --> 00:37:50,802 But when I have this story, anyone will employ me. 637 00:37:50,802 --> 00:37:53,238 It will strike a great blow for women. 638 00:37:53,238 --> 00:37:55,541 Well, Miss Winter... 639 00:37:55,541 --> 00:37:59,878 if anybody is to write the story of this epic adventure, 640 00:37:59,878 --> 00:38:01,947 it is only right that it should be you. 641 00:38:01,947 --> 00:38:03,315 Oh, thank you. 642 00:38:03,315 --> 00:38:04,583 And since you're to be my constant shadow, 643 00:38:04,583 --> 00:38:06,217 I suppose I'd better feed you. 644 00:38:06,217 --> 00:38:08,987 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 645 00:38:19,665 --> 00:38:21,900 But how can I accept your point of view? 646 00:38:21,900 --> 00:38:23,835 To take life is the ultimate wrong. 647 00:38:23,835 --> 00:38:25,337 It's basic to all civilized ethics. 648 00:38:25,337 --> 00:38:26,705 Really, Miss Winters. 649 00:38:26,705 --> 00:38:28,674 You accept, I suppose, the gallows, 650 00:38:28,674 --> 00:38:30,041 the guillotine and the gas chamber. 651 00:38:30,041 --> 00:38:32,310 And not to mention the field of battle. 652 00:38:33,912 --> 00:38:34,913 Brandy? 653 00:38:34,913 --> 00:38:36,782 No, thank you. I never touch spirits. 654 00:38:36,782 --> 00:38:38,850 Pity. Taken in moderation, 655 00:38:38,850 --> 00:38:40,486 it can greatly clarify the mind. 656 00:38:40,486 --> 00:38:42,388 Thank you. My mind is perfectly clear 657 00:38:42,388 --> 00:38:44,055 on one topic that concerns us: 658 00:38:44,055 --> 00:38:45,424 All killing is wrong. 659 00:38:45,424 --> 00:38:47,325 And yet you commissioned mine. 660 00:38:47,325 --> 00:38:48,860 That was quite different. 661 00:38:48,860 --> 00:38:51,162 You don't go into a butcher to buy a steak 662 00:38:51,162 --> 00:38:53,799 and question his morality in killing the cow. 663 00:38:53,799 --> 00:38:57,403 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 664 00:38:57,403 --> 00:38:59,471 Shall I accompany you? No, thank you. 665 00:38:59,471 --> 00:39:01,940 I'm sure you are the one in need of the brandy. 666 00:39:10,616 --> 00:39:13,318 Cognac, monsieur? Please. 667 00:39:13,318 --> 00:39:14,920 Thank you. 668 00:39:14,920 --> 00:39:19,458 Excellent, an '88. Anything further, sir? 669 00:39:19,458 --> 00:39:22,961 Just a cigar, thank you. A cigar. 670 00:39:27,599 --> 00:39:29,367 That'll be all, thank you. 671 00:39:29,367 --> 00:39:32,137 Not quite all, Ivan. 672 00:39:36,408 --> 00:39:37,776 Popescu? 673 00:39:42,614 --> 00:39:44,683 What a marvelous makeup. 674 00:39:44,683 --> 00:39:47,385 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 675 00:39:47,385 --> 00:39:49,120 Thank you, Ivan. 676 00:39:49,120 --> 00:39:52,458 And now there is much sadness in the world, 677 00:39:52,458 --> 00:39:54,960 and there must be a little more. 678 00:39:54,960 --> 00:39:58,163 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 679 00:39:58,163 --> 00:40:00,899 The drink certainly, the cigar will take too long. 680 00:40:00,899 --> 00:40:05,070 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 681 00:40:05,070 --> 00:40:08,674 While you were enjoying yourself in Paris, Ivan, 682 00:40:08,674 --> 00:40:11,443 I was preparing this operation. 683 00:40:11,443 --> 00:40:14,946 You will admit it has the merit of surprise. 684 00:40:33,832 --> 00:40:35,934 What's this? 685 00:40:35,934 --> 00:40:40,105 "Popescu... Romanian businessman... 686 00:40:40,105 --> 00:40:45,911 "falls from Paris-Zurich express." Et cetera... 687 00:40:45,911 --> 00:40:48,313 "Burns on body"? 688 00:40:48,313 --> 00:40:50,048 What did that young devil do to him? 689 00:40:50,048 --> 00:40:53,018 The toast is absent friends. 690 00:40:53,018 --> 00:40:54,786 Lucoville was a fool. 691 00:40:54,786 --> 00:40:57,989 Any business with women is bad business. 692 00:40:57,989 --> 00:41:00,592 But Popescu will be a great loss. 693 00:41:00,592 --> 00:41:03,495 Does your agent report where our chairman is now? 694 00:41:03,495 --> 00:41:05,831 Not yet. But she is a very able young woman, 695 00:41:05,831 --> 00:41:09,100 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 696 00:41:12,437 --> 00:41:14,740 That idiot in Liechtenstein! 697 00:41:14,740 --> 00:41:17,175 His talent lay in company fraud. 698 00:41:17,175 --> 00:41:20,846 Certainly not in handling explosives. 699 00:41:22,013 --> 00:41:24,616 Things are not going well, Muntzov. 700 00:41:24,616 --> 00:41:26,885 I want this matter finished quickly. 701 00:41:26,885 --> 00:41:29,020 Political tension is growing in Europe. 702 00:41:29,020 --> 00:41:31,623 The Bureau is the instrument I need. 703 00:41:31,623 --> 00:41:33,859 Weiss understands the value of money. 704 00:41:33,859 --> 00:41:37,495 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 705 00:41:39,598 --> 00:41:42,601 Suspect everyone! 706 00:41:42,601 --> 00:41:45,537 Do you understand? Everyone. 707 00:41:45,537 --> 00:41:47,673 The man is a master of disguises. 708 00:41:47,673 --> 00:41:50,809 Better to be safe than sorry. 709 00:41:54,045 --> 00:41:56,715 If we spot him, what do we do? I told you. 710 00:41:56,715 --> 00:42:00,518 Ring the bell to my office. But on no account 711 00:42:00,518 --> 00:42:02,187 wink an eyelid even. 712 00:42:02,187 --> 00:42:04,790 Otherwise, you are a dead man. 713 00:42:10,662 --> 00:42:14,199 Right. Go to your places, everyone! 714 00:42:16,301 --> 00:42:18,637 Open the doors! 715 00:42:55,707 --> 00:42:57,743 Is this where they keep the money? 716 00:42:57,743 --> 00:43:00,846 Well, yes, mein Herr. 717 00:43:00,846 --> 00:43:03,982 What...? What did you require? 718 00:43:03,982 --> 00:43:07,986 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 719 00:43:09,454 --> 00:43:10,922 Bad luck, Ivan! 720 00:43:10,922 --> 00:43:14,092 You don't fool me with this, my boy. 721 00:43:14,092 --> 00:43:16,194 In Switzerland we are efficient, yes? 722 00:43:16,194 --> 00:43:19,865 What are you doing? My box! Take care of my box! 723 00:43:21,099 --> 00:43:22,768 The box. 724 00:43:22,768 --> 00:43:25,837 Of course. The box. 725 00:43:25,837 --> 00:43:28,674 Throw it out into the street. What? 726 00:43:28,674 --> 00:43:31,376 Throw it out before it goes off. 727 00:43:31,376 --> 00:43:33,845 The game is up, Ivan. 728 00:43:33,845 --> 00:43:37,548 Come back! Come back! My box! My savings! 729 00:43:37,548 --> 00:43:39,450 Stop it, Ivan. 730 00:43:39,450 --> 00:43:41,920 The game is up. 731 00:43:51,262 --> 00:43:52,731 Whoa. 732 00:43:57,068 --> 00:43:59,905 I never know if I can trust you. 733 00:43:59,905 --> 00:44:02,307 My dear, you know I might be recognized anywhere. 734 00:44:02,307 --> 00:44:05,176 Simply hand it in for the attention of the director. 735 00:44:05,176 --> 00:44:08,914 That's all. Very well. 736 00:44:13,785 --> 00:44:15,687 You're a villain. I beg you... 737 00:44:15,687 --> 00:44:19,190 Thief! Give me my money. 738 00:44:19,190 --> 00:44:21,492 They told me you would look after my money. 739 00:44:21,492 --> 00:44:24,062 And what do you do? You throw it in the gutter! 740 00:44:24,062 --> 00:44:28,133 I want my money! Give it to me! 741 00:44:28,133 --> 00:44:29,735 Excuse me. 742 00:44:33,972 --> 00:44:35,206 Yes, mademoiselle. 743 00:44:35,206 --> 00:44:38,076 I have something for the director. 744 00:44:41,112 --> 00:44:42,680 What? What? What? What is it? 745 00:44:42,680 --> 00:44:45,951 Well, she has something for the director. 746 00:44:52,858 --> 00:44:55,794 Half-wit. Idiot! 747 00:44:56,862 --> 00:45:00,198 My apologies, mademoiselle. 748 00:45:00,198 --> 00:45:03,334 Take it, man. Put it in my office! 749 00:45:05,470 --> 00:45:08,373 A terrible misunderstanding, mein Herr. 750 00:45:11,309 --> 00:45:13,144 Get away! 751 00:45:16,281 --> 00:45:19,284 What are you all standing here for? Get back to work! 752 00:45:19,284 --> 00:45:22,888 All of you! Get back to work. 753 00:45:28,860 --> 00:45:31,696 What exactly was in that case? 754 00:45:31,696 --> 00:45:33,364 Oh, purely technical details. 755 00:45:33,364 --> 00:45:35,466 They belong to our research department. 756 00:45:35,466 --> 00:45:38,770 We have some very brilliant scientists working for us. 757 00:45:38,770 --> 00:45:40,538 When they make some little discovery, 758 00:45:40,538 --> 00:45:42,740 they like to deposit their secrets in a safe place. 759 00:45:51,817 --> 00:45:54,820 I think they'll be pleased with the result. 760 00:46:30,155 --> 00:46:33,091 There is no one in the army to match you, Herr General. 761 00:46:33,091 --> 00:46:34,559 Congratulations, Herr General. 762 00:46:34,559 --> 00:46:35,961 Congratulate the lieutenant. 763 00:46:35,961 --> 00:46:37,695 It is not a disgrace to be beaten 764 00:46:37,695 --> 00:46:39,497 by the ex-champion of all Germany. 765 00:46:39,497 --> 00:46:43,168 You will bear the scars of your general's saber. 766 00:46:43,168 --> 00:46:45,904 Carry them with honor, lieutenant. 767 00:46:46,838 --> 00:46:49,374 What is the army coming to? 768 00:46:49,374 --> 00:46:51,142 Take him away and stitch him up! 769 00:46:51,142 --> 00:46:53,378 A visitor, Herr General. 770 00:46:53,378 --> 00:46:54,946 Lord Bostwick. 771 00:46:54,946 --> 00:46:57,315 Ah, General, I'm glad you're keeping your hand in. 772 00:46:57,315 --> 00:47:00,118 I'm on my way from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 773 00:47:00,118 --> 00:47:02,787 Can we talk privately? Leave us. 774 00:47:02,787 --> 00:47:04,789 You've heard the news from Zurich? 775 00:47:04,789 --> 00:47:07,392 So much for the efficient Swiss. 776 00:47:07,392 --> 00:47:10,061 Ja, ja. Always one must be alert. 777 00:47:10,061 --> 00:47:12,597 And to be alert, you must be fit. 778 00:47:12,597 --> 00:47:13,831 En garde! 779 00:47:17,702 --> 00:47:19,237 Absent friends. 780 00:47:19,237 --> 00:47:21,873 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 781 00:47:21,873 --> 00:47:24,309 I've a good mind to send you back to Petrograd. 782 00:47:24,309 --> 00:47:27,478 No, no, we don't want to risk any more of us. 783 00:47:27,478 --> 00:47:29,414 Well, this fooling has got to stop. 784 00:47:29,414 --> 00:47:32,150 What good is the Bureau to me with its best members gone? 785 00:47:32,150 --> 00:47:34,152 The cream still remains. 786 00:47:34,152 --> 00:47:36,354 Prove it, general, in Vienna. 787 00:47:36,354 --> 00:47:38,589 Our young chairman is on his way there now. 788 00:47:38,589 --> 00:47:42,193 We have no one in Vienna. Send someone. 789 00:47:43,694 --> 00:47:45,897 It will be arranged. 790 00:47:47,032 --> 00:47:49,300 To poor Ivan. 791 00:47:52,137 --> 00:47:56,074 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 792 00:47:57,575 --> 00:48:01,346 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 793 00:48:01,346 --> 00:48:05,550 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 794 00:48:05,550 --> 00:48:08,419 If only he could realize that our organization 795 00:48:08,419 --> 00:48:12,457 is the most lethal instrument of power ever conceived. 796 00:48:12,457 --> 00:48:15,460 The Assassination Bureau is a political weapon 797 00:48:15,460 --> 00:48:17,095 or it is nothing. 798 00:48:17,095 --> 00:48:18,696 Properly used, as I can use it, 799 00:48:18,696 --> 00:48:24,202 it could bring down governments, dynasties and empires. 800 00:48:24,202 --> 00:48:28,173 I could rule the destiny of Europe. 801 00:48:28,173 --> 00:48:30,375 Great things are afoot. 802 00:48:32,010 --> 00:48:33,979 Sell everything you possess, my friends, 803 00:48:33,979 --> 00:48:36,147 and buy shares in armaments. 804 00:48:36,147 --> 00:48:40,218 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 805 00:48:40,218 --> 00:48:43,221 Europe is already in ferment! 806 00:49:41,679 --> 00:49:44,182 Good morning, Miss Winter. Good morning. 807 00:49:44,182 --> 00:49:46,084 You evidently sleep well in Vienna. 808 00:49:46,084 --> 00:49:47,552 A luxury I appreciate. 809 00:49:47,552 --> 00:49:49,287 Our bureau hasn't a branch here. 810 00:49:49,287 --> 00:49:50,955 A day off is a pleasant prospect. 811 00:49:50,955 --> 00:49:55,026 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 812 00:49:55,026 --> 00:49:56,394 How ridiculous men are. 813 00:49:56,394 --> 00:49:59,230 All this dressing up and rattling of sabers. 814 00:49:59,230 --> 00:50:01,999 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 815 00:50:01,999 --> 00:50:06,037 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 816 00:50:06,037 --> 00:50:07,805 He's here in Vienna to be impressed 817 00:50:07,805 --> 00:50:09,707 by his master's military might. 818 00:50:09,707 --> 00:50:14,145 When will we learn that force is meaningless? 819 00:50:14,145 --> 00:50:16,781 Never. After all, you're paying to have me killed 820 00:50:16,781 --> 00:50:20,618 because you believe that you are right and I am wrong. 821 00:50:20,618 --> 00:50:24,255 It's nothing personal. It's just that... 822 00:50:29,794 --> 00:50:31,162 Oh, my God! 823 00:50:35,733 --> 00:50:40,805 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 824 00:50:40,805 --> 00:50:43,741 Long live Carpathia! 825 00:50:49,947 --> 00:50:51,782 Thank you, Miss Winter. 826 00:50:51,782 --> 00:50:53,251 I... I thought... 827 00:50:53,251 --> 00:50:54,852 That the bullet was meant for me. 828 00:50:54,852 --> 00:50:56,221 Unfortunately, I have no monopoly 829 00:50:56,221 --> 00:50:57,622 in the assassination business. 830 00:50:57,622 --> 00:50:59,324 Now, I insist that you have a brandy. 831 00:50:59,324 --> 00:51:00,858 No, thank you, I-- 832 00:51:00,858 --> 00:51:02,593 Well, you can't deny that your mind needs clarifying. 833 00:51:02,593 --> 00:51:04,295 You're paying to have me killed, 834 00:51:04,295 --> 00:51:06,631 yet when you think I might be, you try to save my life. 835 00:51:06,631 --> 00:51:09,734 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 836 00:51:09,734 --> 00:51:12,069 Well, surely that calls for a celebration. 837 00:51:51,409 --> 00:51:53,744 I'm quite out of breath. 838 00:51:53,744 --> 00:51:57,148 You're a very good dancer. Of course. 839 00:51:57,148 --> 00:51:58,716 My father liked me to excel... 840 00:51:58,716 --> 00:52:00,418 in everything. 841 00:52:00,418 --> 00:52:02,420 Your father. You know something, 842 00:52:02,420 --> 00:52:03,954 I don't think you've ever really grown up. 843 00:52:03,954 --> 00:52:07,425 I was born old. Well, maybe that's the trouble. 844 00:52:07,425 --> 00:52:09,760 Now, while we're in Vienna, 845 00:52:09,760 --> 00:52:11,396 there's a certain Professor Freud... 846 00:52:11,396 --> 00:52:12,730 Don't mention that name. 847 00:52:12,730 --> 00:52:14,432 To meddle with my basic instincts 848 00:52:14,432 --> 00:52:16,501 would be professional suicide. 849 00:52:16,501 --> 00:52:18,469 That's what I had in mind. 850 00:52:30,448 --> 00:52:33,518 I like it here. Good. 851 00:52:33,518 --> 00:52:35,286 You wait till you taste the blutwurst. 852 00:52:35,286 --> 00:52:37,522 Where's that waiter got to? 853 00:52:48,065 --> 00:52:50,201 Get me his apron. 854 00:52:50,201 --> 00:52:52,470 Put the bomb inside the sausage. 855 00:52:52,470 --> 00:52:54,872 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 856 00:52:54,872 --> 00:52:58,676 The slightest touch of metal will set it off. 857 00:53:37,147 --> 00:53:38,449 Excellencies. 858 00:53:38,449 --> 00:53:39,884 The Archduke Ferdinand of Ruthenia 859 00:53:39,884 --> 00:53:41,319 has decided to pay an impromptu 860 00:53:41,319 --> 00:53:42,553 visit to your establishment. 861 00:53:42,553 --> 00:53:43,854 It is an honor, Excellency. 862 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 His Highness wants a little relaxation. 863 00:53:45,890 --> 00:53:48,526 Naturally, we were against it, after this morning's incident. 864 00:53:48,526 --> 00:53:49,927 You will be responsible for seeing 865 00:53:49,927 --> 00:53:51,161 that everything is in order. 866 00:53:51,161 --> 00:53:52,497 Of course, Excellency. 867 00:53:52,497 --> 00:53:53,931 This is a most respectable establishment. 868 00:53:53,931 --> 00:53:57,802 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 869 00:54:08,546 --> 00:54:11,949 Now, leave it to me and get out! 870 00:54:59,296 --> 00:55:00,631 Ah, the blutwurst. 871 00:55:00,631 --> 00:55:02,232 Here we are, mein Herr, 872 00:55:02,232 --> 00:55:04,234 the riesen blutwurst, 873 00:55:04,234 --> 00:55:07,304 the greatest delicacy in all Vienna. 874 00:55:07,304 --> 00:55:09,574 The pigs for the blutwurst 875 00:55:09,574 --> 00:55:11,942 are bred here in our Vienna woods. 876 00:55:11,942 --> 00:55:15,446 They were slaughtered only this morning. 877 00:55:15,446 --> 00:55:20,017 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 878 00:55:20,017 --> 00:55:22,387 In Vienna we have the best of everything. 879 00:55:22,387 --> 00:55:24,088 Enjoy yourselves. 880 00:55:40,070 --> 00:55:41,506 Waiter! 881 00:55:51,682 --> 00:55:54,385 Oh, a sausage! But what did I say? 882 00:55:54,385 --> 00:55:55,786 This is indeed a place of fun! 883 00:55:55,786 --> 00:55:58,188 Excellency, apologies. Allow me. 884 00:55:58,188 --> 00:55:59,924 No, no, no. Put it on the table. 885 00:55:59,924 --> 00:56:03,461 The Blutwurst is my favorite dish. 886 00:56:03,461 --> 00:56:05,195 Bring me a knife. 887 00:56:05,195 --> 00:56:08,433 Come on! But why? Why are we going? 888 00:56:09,567 --> 00:56:11,769 You're acting completely like a lunatic! 889 00:56:11,769 --> 00:56:13,538 It was just warming up in there. 890 00:56:15,139 --> 00:56:16,974 Evidently. 891 00:56:22,580 --> 00:56:26,216 That poor man. Archduke Ferdie? 892 00:56:26,216 --> 00:56:27,818 Waste no tears on him. 893 00:56:27,818 --> 00:56:29,554 A petty tyrant, if ever there was one. 894 00:56:29,554 --> 00:56:31,422 An historic event, never the less. 895 00:56:31,422 --> 00:56:33,223 You should make an excellent journalist. 896 00:56:33,223 --> 00:56:35,560 You're always on the spot. 897 00:56:35,560 --> 00:56:37,261 But that bomb was meant for you. 898 00:56:37,261 --> 00:56:38,829 Precisely. 899 00:56:38,829 --> 00:56:41,732 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 900 00:56:41,732 --> 00:56:43,701 They sent someone. 901 00:56:43,701 --> 00:56:47,572 I wonder how they knew I was here. 902 00:56:50,608 --> 00:56:53,811 Perhaps you've been followed. 903 00:56:53,811 --> 00:56:56,313 Indeed. I have, my dear. By you. 904 00:56:56,313 --> 00:56:57,915 Me? 905 00:56:57,915 --> 00:57:00,518 At Lord Bostwick's command, no doubt. 906 00:57:00,518 --> 00:57:02,587 How did you know? He said not to say-- 907 00:57:02,587 --> 00:57:04,088 I presume he also failed to tell you 908 00:57:04,088 --> 00:57:05,990 that he was vice chairman of our bureau. 909 00:57:05,990 --> 00:57:07,858 Lord Bostwick? 910 00:57:09,293 --> 00:57:10,595 I can't believe it. 911 00:57:10,595 --> 00:57:12,229 Oh, a man of many parts. 912 00:57:12,229 --> 00:57:13,531 He's a villain. 913 00:57:13,531 --> 00:57:15,866 Well, he'll hear no more from you. 914 00:57:15,866 --> 00:57:19,470 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 915 00:57:19,470 --> 00:57:21,105 You what? 916 00:57:21,105 --> 00:57:24,241 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 917 00:57:24,241 --> 00:57:29,279 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 918 00:57:29,279 --> 00:57:31,782 My dear man, can't you make any more of it than this? 919 00:57:31,782 --> 00:57:33,283 There's nothing but facts! 920 00:57:33,283 --> 00:57:35,119 We don't want to inflame a delicate situation. 921 00:57:35,119 --> 00:57:36,887 Ruthenia and Carpathia are mere puppets! 922 00:57:36,887 --> 00:57:39,490 Russia and Austria pull the strings. 923 00:57:39,490 --> 00:57:41,692 So punch in some big headlines: 924 00:57:41,692 --> 00:57:45,295 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 925 00:57:45,295 --> 00:57:47,798 "The Kaiser Summons his General Staff"! 926 00:57:47,798 --> 00:57:50,100 Your Lordship, of course, has private sources of information? 927 00:57:50,100 --> 00:57:52,136 Of course. So get on with it, man. 928 00:57:52,136 --> 00:57:55,039 We're running a newspaper. Give them news! 929 00:57:56,373 --> 00:57:59,176 This is a stroke of luck, Muntzov. 930 00:57:59,176 --> 00:58:01,946 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up now. 931 00:58:01,946 --> 00:58:04,582 To a Russian, death is a serious matter. 932 00:58:04,582 --> 00:58:06,416 Life is no joke, either. 933 00:58:06,416 --> 00:58:08,318 But time is running out. 934 00:58:08,318 --> 00:58:10,187 I've got my new members picked. 935 00:58:10,187 --> 00:58:13,924 But I need the Bureau in my hands now. 936 00:58:13,924 --> 00:58:17,394 We must make sure once and for all in Venice. 937 00:58:17,394 --> 00:58:19,664 Thank heaven for Cesare Spado. 938 00:58:19,664 --> 00:58:22,299 He has all the skill of the Borgias. 939 00:58:22,299 --> 00:58:24,134 All my friends in London tell me 940 00:58:24,134 --> 00:58:27,237 I'm getting a little fat. 941 00:58:27,237 --> 00:58:28,873 I can't resist. 942 00:58:32,877 --> 00:58:36,914 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 943 00:58:36,914 --> 00:58:39,584 You know how I dislike it! 944 00:58:40,951 --> 00:58:44,555 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 945 00:58:44,555 --> 00:58:46,056 I prepared it myself. 946 00:58:46,056 --> 00:58:48,458 There's not a drop of vanilla in it. 947 00:58:48,458 --> 00:58:50,294 I can taste it distinctly. 948 00:58:50,294 --> 00:58:54,231 There is positively no vanilla in the zabaglione. 949 00:58:54,231 --> 00:58:55,666 Taste it again. 950 00:58:58,468 --> 00:58:59,837 Perhaps you're right. 951 00:58:59,837 --> 00:59:03,507 Eat it up now or I shall be very offended. 952 00:59:03,507 --> 00:59:06,343 I will not speak to you. 953 00:59:06,343 --> 00:59:08,245 Or let you... 954 00:59:09,614 --> 00:59:13,017 No, no, no. Eleanora, my angel... 955 00:59:14,418 --> 00:59:16,253 It's delicious. 956 00:59:16,253 --> 00:59:18,989 I tell everyone your cooking is supreme. 957 00:59:18,989 --> 00:59:21,859 The taste has quite disappeared. 958 00:59:21,859 --> 00:59:24,261 You've outdone yourself, my darling. 959 00:59:27,965 --> 00:59:30,901 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 960 00:59:30,901 --> 00:59:32,469 with whom I have some business connections 961 00:59:32,469 --> 00:59:33,971 may call at the house 962 00:59:33,971 --> 00:59:36,841 I would prefer not to see him. As you wish. 963 00:59:36,841 --> 00:59:38,843 His name is Dragomiloff, 964 00:59:38,843 --> 00:59:40,544 but he may not declare himself. 965 00:59:40,544 --> 00:59:43,614 I would like you to describe carefully anyone who may call. 966 00:59:43,614 --> 00:59:45,349 What a dreadful fuss. 967 00:59:56,794 --> 00:59:58,395 This is our finest view, 968 00:59:58,395 --> 01:00:01,265 the room SignorDragomiloff always prefers, signora. 969 01:00:01,265 --> 01:00:03,500 You will see the sun rise up behind 970 01:00:03,500 --> 01:00:05,302 the Santa Maria della Salute. 971 01:00:05,302 --> 01:00:07,571 It is a sight never to be forgotten. 972 01:00:07,571 --> 01:00:08,939 A little misunderstanding, I'm afraid. 973 01:00:08,939 --> 01:00:10,607 I am not a signora and shall therefore 974 01:00:10,607 --> 01:00:11,842 require a separate room. 975 01:00:11,842 --> 01:00:14,044 Scusi, signorina. What a pity. 976 01:00:14,044 --> 01:00:16,814 I hope you have another equally delightful room. 977 01:00:16,814 --> 01:00:18,983 The room, yes, signor. The view, no. 978 01:00:18,983 --> 01:00:20,651 I have only a room at the back. 979 01:00:20,651 --> 01:00:22,386 Then the signorina must have this room. 980 01:00:22,386 --> 01:00:24,088 Oh, no. No, I insist. 981 01:00:24,088 --> 01:00:26,824 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 982 01:00:26,824 --> 01:00:28,793 It is a very delightful room, signor. 983 01:00:28,793 --> 01:00:30,294 I assure, you will be most comfortable. 984 01:00:30,294 --> 01:00:34,031 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 985 01:00:34,031 --> 01:00:36,266 Well, it seems we have a married look. 986 01:00:37,634 --> 01:00:39,536 Because you're after my blood, no doubt. 987 01:00:39,536 --> 01:00:43,107 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 988 01:00:44,975 --> 01:00:47,344 What on earth are you doing? One can't be too careful. 989 01:00:47,344 --> 01:00:50,681 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 990 01:00:54,084 --> 01:00:56,721 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 991 01:00:56,721 --> 01:00:59,123 They prefer more subtle methods. 992 01:01:00,958 --> 01:01:02,860 Well, the sooner you talk to him the better. 993 01:01:02,860 --> 01:01:05,295 Isn't it time you left? 994 01:01:05,295 --> 01:01:06,864 Miss Winter. 995 01:01:08,866 --> 01:01:11,101 Since our relationship became less formal, 996 01:01:11,101 --> 01:01:14,004 I observe a tendency on your part to nag. 997 01:01:14,004 --> 01:01:16,073 Sometimes you can be very irritating. 998 01:01:16,073 --> 01:01:18,375 I have been told that. 999 01:01:18,375 --> 01:01:20,644 Now, you stay in this room until I return, understand? 1000 01:01:20,644 --> 01:01:22,112 Absolutely no one is allowed in. 1001 01:01:22,112 --> 01:01:23,981 If you wish to sleep, lock the windows. 1002 01:01:23,981 --> 01:01:25,249 The balcony's an easy climb. 1003 01:01:25,249 --> 01:01:26,951 And just to be on the safe side, 1004 01:01:26,951 --> 01:01:28,552 I will lock you in and keep the key. 1005 01:01:28,552 --> 01:01:31,288 But this is absurd. If your man, Spado, is so dangerous, 1006 01:01:31,288 --> 01:01:34,091 how can you hope to win him over to our plan? 1007 01:01:34,091 --> 01:01:36,260 Cesare and my father were very close. 1008 01:01:36,260 --> 01:01:38,262 I doubt whether he'd gone the way of the others 1009 01:01:38,262 --> 01:01:41,031 had it not been for such a demanding wife. 1010 01:01:41,031 --> 01:01:42,967 As usual, the woman gets the blame. 1011 01:01:42,967 --> 01:01:44,969 Not without good cause, I gather. 1012 01:01:44,969 --> 01:01:48,072 I'm told that SignoraSpado has considerable charms 1013 01:01:48,072 --> 01:01:50,374 and doesn't hesitate to use them. 1014 01:01:53,010 --> 01:01:54,945 She hasn't your high principles. 1015 01:01:54,945 --> 01:01:57,347 Your self-denial is really quite remarkable. 1016 01:01:57,347 --> 01:02:00,751 A woman's beauty can be a lethal weapon. 1017 01:02:03,487 --> 01:02:05,189 Oh! My God. 1018 01:02:05,189 --> 01:02:07,024 My darling, what can it be? 1019 01:02:07,024 --> 01:02:09,827 Is it something you have eaten? 1020 01:02:09,827 --> 01:02:11,295 It's working. 1021 01:02:11,295 --> 01:02:14,832 The poison, it's doing its work. 1022 01:02:19,169 --> 01:02:21,205 Poison? 1023 01:02:21,205 --> 01:02:24,008 What are you saying, Cesare? 1024 01:02:24,008 --> 01:02:26,944 How could he have managed it? 1025 01:02:26,944 --> 01:02:30,680 He? Who are you talking of, my darling? 1026 01:02:30,680 --> 01:02:33,050 The son of my old friend and comrade. 1027 01:02:33,050 --> 01:02:36,120 I had arranged his death, but he has got me first. 1028 01:02:36,120 --> 01:02:37,822 Cesare, you're delirious. 1029 01:02:37,822 --> 01:02:39,824 There is so much I must tell you. 1030 01:02:39,824 --> 01:02:42,993 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 1031 01:02:49,066 --> 01:02:51,068 You must hear it all. 1032 01:02:51,068 --> 01:02:54,338 This business I am in with this man Dragomiloff, 1033 01:02:54,338 --> 01:02:56,273 it is called... 1034 01:02:59,944 --> 01:03:03,447 the Assassination Bureau. 1035 01:03:07,584 --> 01:03:11,721 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1036 01:03:11,721 --> 01:03:13,557 for this man Dragomiloff's death? 1037 01:03:13,557 --> 01:03:18,495 Pieces of silver. Pieces of silver. 1038 01:03:18,495 --> 01:03:20,831 Many pieces. 1039 01:03:20,831 --> 01:03:23,633 Can you forgive me? 1040 01:03:23,633 --> 01:03:28,738 It was for you that I did these dreadful things. 1041 01:03:28,738 --> 01:03:33,277 But you are so tender, so innocent. 1042 01:03:33,277 --> 01:03:36,546 What can you know of assassination? 1043 01:04:39,176 --> 01:04:40,644 Good evening. 1044 01:04:41,979 --> 01:04:43,914 Forgive my entering unannounced. 1045 01:04:43,914 --> 01:04:45,115 Who are you? 1046 01:04:45,115 --> 01:04:46,583 A friend of your husband. 1047 01:04:46,583 --> 01:04:48,318 My husband is away. 1048 01:04:48,318 --> 01:04:50,554 Strange. 1049 01:04:50,554 --> 01:04:52,923 He knew I was coming. 1050 01:04:52,923 --> 01:04:55,993 We had some business to do together. 1051 01:04:55,993 --> 01:05:00,130 You... You haven't told me your name. 1052 01:05:00,130 --> 01:05:02,166 My name is... 1053 01:05:03,500 --> 01:05:05,535 Ivan Dragomiloff. 1054 01:05:08,305 --> 01:05:11,341 SignorDragomiloff. 1055 01:05:11,341 --> 01:05:15,879 I've heard him talk so often about you. 1056 01:05:15,879 --> 01:05:18,848 I feel we are old friends. 1057 01:05:18,848 --> 01:05:20,350 Me too. 1058 01:05:20,350 --> 01:05:22,352 I have heard much about you. 1059 01:05:22,352 --> 01:05:25,855 Cesare is a... A lucky man. 1060 01:05:25,855 --> 01:05:29,493 May I ask you where he has gone? 1061 01:05:29,493 --> 01:05:30,827 I don't know. 1062 01:05:30,827 --> 01:05:33,563 He's just, well, floating around. 1063 01:05:33,563 --> 01:05:36,666 Since you are alone, my presence might compromise you. 1064 01:05:36,666 --> 01:05:38,035 Perhaps I should go. 1065 01:05:38,035 --> 01:05:40,337 No, no. We'll have a glass of wine. 1066 01:05:40,337 --> 01:05:42,939 Do sit down. Thank you. 1067 01:05:44,908 --> 01:05:48,745 How much do you know about his business? 1068 01:05:48,745 --> 01:05:50,514 Oh, nothing. 1069 01:05:50,514 --> 01:05:52,616 Well, then, you'll hardly be able to make up 1070 01:05:52,616 --> 01:05:54,351 for his absence, will you? 1071 01:05:55,952 --> 01:05:58,355 Oh, I wouldn't say that. 1072 01:06:05,895 --> 01:06:07,597 Will you think me very wicked 1073 01:06:07,597 --> 01:06:11,901 if I confess to being pleased that Cesare is away? 1074 01:06:11,901 --> 01:06:14,004 I would think you very flattering. 1075 01:06:14,004 --> 01:06:17,107 But surely that's not the reason why you made away with him. 1076 01:06:17,107 --> 01:06:18,675 I what?! 1077 01:06:18,675 --> 01:06:21,245 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 1078 01:06:21,245 --> 01:06:23,547 How dare you accuse me of such a thing! 1079 01:06:23,547 --> 01:06:25,249 Please, let's not have any melodramatics. 1080 01:06:25,249 --> 01:06:27,984 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 1081 01:06:27,984 --> 01:06:29,319 Now please sit down. 1082 01:06:29,319 --> 01:06:31,555 Perhaps we can come to some arrangement. 1083 01:06:33,157 --> 01:06:37,094 One moment. Angelo, I must deal with him. 1084 01:06:41,765 --> 01:06:43,733 You have a man in-- Shh-shh. Not for long. 1085 01:06:43,733 --> 01:06:45,602 Long time, short time, what is the difference? 1086 01:06:45,602 --> 01:06:46,736 Don't be a fool. 1087 01:06:46,736 --> 01:06:49,339 He knows. He saw you. He could destroy us. 1088 01:06:49,339 --> 01:06:52,042 Then I will fix him. I will. 1089 01:06:52,042 --> 01:06:53,643 My way. 1090 01:06:55,212 --> 01:06:57,114 Go and prepare the gondola, then wait there. 1091 01:06:57,114 --> 01:07:00,417 I will ring when it is done. It will be quick this time. 1092 01:07:05,322 --> 01:07:08,458 You can't prove your ridiculous accusation. 1093 01:07:08,458 --> 01:07:10,127 I hope I won't have to. 1094 01:07:10,127 --> 01:07:12,196 We have plenty of time to talk it over. 1095 01:07:12,196 --> 01:07:15,465 Then let's have another glass of wine. 1096 01:07:15,465 --> 01:07:19,069 Please, close the window. The night has grown chilly. 1097 01:07:20,104 --> 01:07:21,905 Even if what you say was true, 1098 01:07:21,905 --> 01:07:26,176 wouldn't I have been merely doing your job for you? 1099 01:07:28,245 --> 01:07:29,746 I thought you said 1100 01:07:29,746 --> 01:07:31,348 you knew nothing about your husband's business. 1101 01:07:31,348 --> 01:07:33,517 Perhaps it is now my business. 1102 01:07:42,492 --> 01:07:45,695 I'm sure that you'll handle it very capably. 1103 01:07:45,695 --> 01:07:47,431 Thank you. 1104 01:07:51,201 --> 01:07:53,470 Please draw the curtains. 1105 01:07:59,409 --> 01:08:02,112 It appears we understand each other very well. 1106 01:08:02,112 --> 01:08:04,681 Sit down, please. Thank you. 1107 01:08:04,681 --> 01:08:07,584 I told you I could take my husband's place. 1108 01:08:07,584 --> 01:08:12,722 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 1109 01:08:12,722 --> 01:08:14,358 Our fortunes, it seems, 1110 01:08:14,358 --> 01:08:15,992 are to be linked. 1111 01:08:15,992 --> 01:08:18,728 Shall we drink to that? I... 1112 01:08:18,728 --> 01:08:21,198 I can't drink to the unknown. 1113 01:08:21,198 --> 01:08:22,699 You're not adventurous. 1114 01:08:22,699 --> 01:08:24,734 I drink to it. 1115 01:08:49,058 --> 01:08:51,261 Bellissima. 1116 01:08:52,962 --> 01:08:54,998 Get rid of him. 1117 01:08:54,998 --> 01:08:56,833 What a pity. 1118 01:08:56,833 --> 01:08:58,768 He was so young. 1119 01:11:23,713 --> 01:11:26,182 Hmm. 1120 01:12:37,987 --> 01:12:40,089 Fortunately, I kept wicket for Eton. 1121 01:12:40,089 --> 01:12:41,858 Oh, don't worry, I've turned it off. 1122 01:12:41,858 --> 01:12:43,760 It... 1123 01:12:43,760 --> 01:12:46,029 It was on the canopy. 1124 01:12:46,029 --> 01:12:49,599 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 1125 01:12:49,599 --> 01:12:51,535 Can't you talk anything but shop? 1126 01:12:51,535 --> 01:12:54,404 I've nearly been killed. 1127 01:12:54,404 --> 01:12:56,139 Oh, I'm sorry. 1128 01:12:57,841 --> 01:12:59,876 I am sorry. 1129 01:13:02,579 --> 01:13:04,581 I'll never forgive myself. 1130 01:13:04,581 --> 01:13:06,349 This room was meant for me. 1131 01:13:06,349 --> 01:13:08,084 I should never have left you here. 1132 01:13:11,354 --> 01:13:15,492 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 1133 01:13:15,492 --> 01:13:17,461 Oh. I forgot. 1134 01:13:17,461 --> 01:13:19,429 I regret to have to inform you 1135 01:13:19,429 --> 01:13:22,766 that Ivan Dragomiloff is now dead. 1136 01:13:22,766 --> 01:13:24,033 What? 1137 01:13:24,033 --> 01:13:26,035 Yes, events took an unexpected turn. 1138 01:13:26,035 --> 01:13:28,905 However, the first part of our plot has now been achieved. 1139 01:13:28,905 --> 01:13:31,508 You mean they think you're dead? Precisely. 1140 01:13:31,508 --> 01:13:34,243 I shall now have to disappear into hiding. 1141 01:13:34,243 --> 01:13:37,146 And the rest, Miss Winter, is up to you. 1142 01:13:39,916 --> 01:13:43,953 Now, that's what I call a really pretty dress. 1143 01:13:58,935 --> 01:14:00,737 Miss Winter. 1144 01:14:09,613 --> 01:14:11,881 Miss Winter, surrender. 1145 01:14:19,422 --> 01:14:21,424 Why not? 1146 01:14:21,424 --> 01:14:24,027 Surrender is no defeat... 1147 01:14:24,027 --> 01:14:25,629 for a woman. 1148 01:14:38,374 --> 01:14:40,610 My friend has not returned to the hotel. 1149 01:14:40,610 --> 01:14:42,311 He's been out all night. 1150 01:14:42,311 --> 01:14:45,048 I'm desperately afraid he might have been run over. 1151 01:14:45,048 --> 01:14:46,449 In Venice, signorina? 1152 01:14:46,449 --> 01:14:49,052 Well, fallen in a canal, anything. 1153 01:14:49,052 --> 01:14:51,888 Please, you must help me. Of course, signorina. 1154 01:14:51,888 --> 01:14:54,624 The name of your friend? Dragomiloff. 1155 01:14:54,624 --> 01:14:56,660 Ivan Dragomiloff. 1156 01:14:56,660 --> 01:14:58,628 One moment, signorina. 1157 01:15:10,807 --> 01:15:14,110 Signorina,I am sorry. 1158 01:15:14,110 --> 01:15:16,079 I fear I have very bad news. 1159 01:15:16,079 --> 01:15:17,547 What? 1160 01:15:17,547 --> 01:15:19,515 What is it? Your friend. 1161 01:15:19,515 --> 01:15:20,750 There must have been an accident. 1162 01:15:20,750 --> 01:15:22,686 He has been drowned. 1163 01:15:22,686 --> 01:15:25,689 His body has been taken from the canal. 1164 01:15:31,628 --> 01:15:32,829 I'll be all right. 1165 01:15:32,829 --> 01:15:34,964 There were papers with his name. 1166 01:15:34,964 --> 01:15:37,200 But we would like you to identify the body, 1167 01:15:37,200 --> 01:15:39,869 if you are able. 1168 01:15:43,973 --> 01:15:45,675 Very well. 1169 01:15:45,675 --> 01:15:48,277 Please come this way, signorina. 1170 01:16:12,368 --> 01:16:14,537 It is... 1171 01:16:14,537 --> 01:16:16,272 he. 1172 01:16:21,745 --> 01:16:23,947 This way, signorina. 1173 01:16:40,229 --> 01:16:43,299 It... It... It is him. 1174 01:16:43,299 --> 01:16:45,168 Yes, we found papers on the body. 1175 01:16:45,168 --> 01:16:47,270 Was Signor Dragomiloff a good friend, signora? 1176 01:16:47,270 --> 01:16:50,573 He was the best friend my husband had. 1177 01:16:50,573 --> 01:16:52,308 We were very close. 1178 01:16:52,308 --> 01:16:54,310 We will save you any more pain, signora. 1179 01:16:55,945 --> 01:16:59,315 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 1180 01:16:59,315 --> 01:17:03,119 It is not fitting that such a man should lie here. 1181 01:17:04,788 --> 01:17:07,156 Whatever the signora desires. 1182 01:17:07,156 --> 01:17:09,092 We salvaged the gondola, signora. 1183 01:17:09,092 --> 01:17:13,362 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 1184 01:17:13,362 --> 01:17:15,031 Poor Angelo. 1185 01:18:04,180 --> 01:18:07,383 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 1186 01:18:07,383 --> 01:18:11,587 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 1187 01:18:11,587 --> 01:18:13,757 I prefer that. 1188 01:18:13,757 --> 01:18:15,591 Go to the undertakers. 1189 01:18:15,591 --> 01:18:17,994 I want this gruesome thing removed 1190 01:18:17,994 --> 01:18:20,997 as soon as my guests have paid their respects. 1191 01:18:20,997 --> 01:18:24,400 Well, come along, Piero. Get on with it. 1192 01:18:25,835 --> 01:18:28,972 I hope you're not going to take liberties. 1193 01:18:42,752 --> 01:18:45,188 Miss Winter? 1194 01:18:47,656 --> 01:18:50,259 Miss Winter, I hardly recognized you. 1195 01:18:50,259 --> 01:18:52,461 My hearty congratulations. Lord Bostwick. 1196 01:18:52,461 --> 01:18:54,597 I came as soon as I received your telegram 1197 01:18:54,597 --> 01:18:56,132 announcing Dragomiloff's death. 1198 01:18:56,132 --> 01:18:59,002 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 1199 01:18:59,002 --> 01:19:00,669 Well, my dear young lady, 1200 01:19:00,669 --> 01:19:02,405 the press has once again shown itself 1201 01:19:02,405 --> 01:19:04,373 to be the conscience of the nation. 1202 01:19:04,373 --> 01:19:07,310 Your story will be syndicated all over the world. 1203 01:19:07,310 --> 01:19:09,779 Come, we will go directly to Spado's house, 1204 01:19:09,779 --> 01:19:12,015 and pay our respects to the dead. 1205 01:19:12,015 --> 01:19:13,349 At Spado's house? 1206 01:19:13,349 --> 01:19:15,384 But his body is at the morgue. 1207 01:19:15,384 --> 01:19:17,020 As I so often find, 1208 01:19:17,020 --> 01:19:19,555 my information is more up-to-date than my reporters'. 1209 01:19:19,555 --> 01:19:22,892 SignoraSpado's had the coffin taken to her palazzo. 1210 01:19:22,892 --> 01:19:25,628 My lord. My lord. 1211 01:19:25,628 --> 01:19:30,199 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1212 01:19:30,199 --> 01:19:34,370 Dragomiloff has gone just in time. 1213 01:19:34,370 --> 01:19:37,473 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1214 01:19:37,473 --> 01:19:40,043 Collect the luggage, Muntzov and bring Miss Winter with you. 1215 01:19:40,043 --> 01:19:42,045 The general and I will go on ahead. 1216 01:19:42,045 --> 01:19:44,914 We have important matters to discuss. 1217 01:19:47,316 --> 01:19:51,354 There's mobilization. I must return tonight. 1218 01:19:54,824 --> 01:19:56,425 Will there be war? 1219 01:19:56,425 --> 01:19:59,462 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1220 01:19:59,462 --> 01:20:00,930 Indeed. 1221 01:20:00,930 --> 01:20:02,631 Yeah, he's traveling to Ruthenia for the funeral, 1222 01:20:02,631 --> 01:20:05,468 and that's where the conference will take place. 1223 01:20:05,468 --> 01:20:09,472 They will all be there: The English king. Czar Nicholas. 1224 01:20:09,472 --> 01:20:12,508 The president of France. The Austrian emperor. The-- 1225 01:20:12,508 --> 01:20:15,845 Spare me this catalog of mediocrity. 1226 01:20:15,845 --> 01:20:17,881 All this may suit me very well. 1227 01:20:24,453 --> 01:20:27,190 SignoraSpado, my greetings and congratulations. 1228 01:20:27,190 --> 01:20:29,492 My colleague, General von Pinck. 1229 01:20:29,492 --> 01:20:32,261 My husband is away. I had to act on his behalf. 1230 01:20:32,261 --> 01:20:34,463 It's hard to believe that such a beautiful lady 1231 01:20:34,463 --> 01:20:36,399 should succeed where so many men have failed. 1232 01:20:36,399 --> 01:20:38,701 I fell we should invite you onto the board. 1233 01:20:38,701 --> 01:20:40,103 Thank you, Lord Bostwick. 1234 01:20:40,103 --> 01:20:41,770 But I don't think it is suitable 1235 01:20:41,770 --> 01:20:45,241 for an Italian lady to practice murder professionally. 1236 01:20:45,241 --> 01:20:47,210 I will be content with the reward 1237 01:20:47,210 --> 01:20:49,012 you have so kindly offered. 1238 01:20:49,012 --> 01:20:51,847 And you shall have it, dear lady. 1239 01:20:51,847 --> 01:20:53,883 So there he lies. 1240 01:20:53,883 --> 01:20:55,284 Poor Ivan. 1241 01:20:55,284 --> 01:20:57,286 He was too young to see the potentialities 1242 01:20:57,286 --> 01:20:58,854 of his great inheritance. 1243 01:20:58,854 --> 01:21:00,323 Requiescat in pace. 1244 01:21:00,323 --> 01:21:03,893 Ivan killed by a woman, that's droll. 1245 01:21:03,893 --> 01:21:06,829 I believe Spado's house is quite beautiful. 1246 01:21:06,829 --> 01:21:10,766 As with so many things, first impressions are the worst. 1247 01:21:10,766 --> 01:21:12,568 This way, signorina. 1248 01:21:14,237 --> 01:21:16,272 And so you see, my dear signora, 1249 01:21:16,272 --> 01:21:18,074 this young lady has served her purpose 1250 01:21:18,074 --> 01:21:21,577 and must be disposed of. 1251 01:21:21,577 --> 01:21:25,114 Ah, Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1252 01:21:25,114 --> 01:21:27,316 SignoraSpado, this is Miss Winter, 1253 01:21:27,316 --> 01:21:30,586 whose commission you executed on behalf of your husband. 1254 01:21:33,589 --> 01:21:36,059 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 1255 01:21:36,059 --> 01:21:37,360 for your discussion. 1256 01:21:37,360 --> 01:21:39,795 No, no, no. This will do splendidly. 1257 01:21:39,795 --> 01:21:41,230 The presence of our ex-chairman 1258 01:21:41,230 --> 01:21:43,299 will be a spur to our deliberations. 1259 01:21:43,299 --> 01:21:46,069 You openly admit you are a member of the Bureau? 1260 01:21:46,069 --> 01:21:47,636 A member? 1261 01:21:47,636 --> 01:21:50,473 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1262 01:21:50,473 --> 01:21:52,575 What a good journalist you would have made, Miss Winter. 1263 01:21:52,575 --> 01:21:54,277 You're in at the death of the old Bureau 1264 01:21:54,277 --> 01:21:55,711 and the birth of the new. 1265 01:21:55,711 --> 01:21:59,448 Unfortunately, you must also be its first victim. 1266 01:22:06,622 --> 01:22:08,157 Dispose of her, Muntzov. 1267 01:22:08,157 --> 01:22:09,792 It's time you did something useful. 1268 01:22:09,792 --> 01:22:11,427 This way. 1269 01:22:17,800 --> 01:22:20,369 Take her below. There are steps to the canal. 1270 01:22:20,369 --> 01:22:24,707 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1271 01:22:37,020 --> 01:22:40,123 Go to that wall, please, Miss Winter. 1272 01:22:45,061 --> 01:22:47,796 If you would please face the wall, my dear. 1273 01:22:47,796 --> 01:22:50,233 We Slavs are so temperamental. 1274 01:22:50,233 --> 01:22:53,636 Somehow, I don't feel like it at all today. 1275 01:22:53,636 --> 01:22:56,405 So you're a coward as well as a murderer. 1276 01:22:56,405 --> 01:23:00,543 I don't seem really to care for killing people anymore. 1277 01:23:00,543 --> 01:23:04,147 Keep quite still, Miss Winter. 1278 01:23:04,147 --> 01:23:07,816 It's best to make a clean job of it. 1279 01:23:43,919 --> 01:23:45,521 Ivan. 1280 01:23:48,791 --> 01:23:50,959 What on earth? 1281 01:23:50,959 --> 01:23:52,295 I'm in mourning. 1282 01:23:52,295 --> 01:23:54,397 For your lost principles, I presume? 1283 01:23:54,397 --> 01:23:57,066 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1284 01:23:57,066 --> 01:23:58,301 Don't you like it? 1285 01:23:58,301 --> 01:24:00,836 Oh, I'm turning in my grave. 1286 01:24:00,836 --> 01:24:04,140 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1287 01:24:05,674 --> 01:24:07,076 How dare you! 1288 01:24:07,076 --> 01:24:09,212 That's better. 1289 01:24:09,212 --> 01:24:11,580 At any rate, you played your part admirably. 1290 01:24:11,580 --> 01:24:14,283 See what results the report of my death produced. 1291 01:24:14,283 --> 01:24:15,751 It nearly produced mine. 1292 01:24:15,751 --> 01:24:17,686 It's brought them here, 1293 01:24:17,686 --> 01:24:19,355 as I knew it would. 1294 01:24:19,355 --> 01:24:21,890 Now we must see whether I can learn more dead than alive. 1295 01:24:21,890 --> 01:24:24,560 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1296 01:24:24,560 --> 01:24:27,996 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1297 01:24:27,996 --> 01:24:30,266 Muntzov! Come on. 1298 01:24:30,266 --> 01:24:31,634 Muntzov, where are you? 1299 01:24:31,634 --> 01:24:33,136 Where could that idiot have got to? 1300 01:24:33,136 --> 01:24:34,403 He'd be here. 1301 01:24:34,403 --> 01:24:35,971 The secret stairs from my apartments 1302 01:24:35,971 --> 01:24:37,506 lead down to that landing. 1303 01:24:37,506 --> 01:24:40,343 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1304 01:24:41,244 --> 01:24:43,779 He evidently did. 1305 01:24:43,779 --> 01:24:46,014 And the girl's hat. 1306 01:24:46,014 --> 01:24:48,651 If he killed her, then... 1307 01:24:48,651 --> 01:24:51,320 Then who killed him? 1308 01:24:53,289 --> 01:24:55,458 I want to see inside that coffin. 1309 01:24:55,458 --> 01:24:56,859 Oh, no. 1310 01:24:56,859 --> 01:25:00,529 And why not, signora? You're not squeamish, surely? 1311 01:25:11,073 --> 01:25:12,841 Take off the lid. 1312 01:25:12,841 --> 01:25:15,311 Please, Lord Bostwick don't disturb the dead. 1313 01:25:15,311 --> 01:25:16,679 Be silent. 1314 01:25:33,329 --> 01:25:35,431 Replace the lid. 1315 01:25:40,503 --> 01:25:43,872 My apologies, signora. You've done your job well. 1316 01:25:43,872 --> 01:25:47,443 Don't worry, signora. He can't get away. 1317 01:25:50,279 --> 01:25:52,715 General, I will return with you to Germany. 1318 01:25:52,715 --> 01:25:54,183 Where will your headquarters be? 1319 01:25:54,183 --> 01:25:56,452 At my hunting lodge at Rothenburg. 1320 01:25:56,452 --> 01:25:59,322 The peace conference will take place just across the frontier 1321 01:25:59,322 --> 01:26:01,657 in the Castle Minsk. 1322 01:26:01,657 --> 01:26:03,058 Very convenient. 1323 01:26:03,058 --> 01:26:05,361 I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1324 01:26:05,361 --> 01:26:07,463 But my staff will be there, my officers. 1325 01:26:07,463 --> 01:26:10,899 Of course, and they'll be very useful. 1326 01:26:10,899 --> 01:26:12,868 So goodbye, Ivan. 1327 01:26:12,868 --> 01:26:16,405 You're going to miss our greatest assignment of all. 1328 01:26:16,405 --> 01:26:21,610 At my commission, the assassination of Europe. 1329 01:26:24,313 --> 01:26:27,350 They have come to take him away. 1330 01:26:28,584 --> 01:26:31,186 Make sure the screws are tight. 1331 01:27:54,503 --> 01:27:56,204 We'll have a glass of wine, 1332 01:27:56,204 --> 01:27:58,741 and then perhaps we can complete our business. 1333 01:27:58,741 --> 01:28:00,976 Of course, the reward. 1334 01:28:00,976 --> 01:28:03,712 I suppose it was rather tactless of Cesare 1335 01:28:03,712 --> 01:28:06,449 to tell me so much about your secret business. 1336 01:28:06,449 --> 01:28:09,752 Who can quarrel with such an excellent result? 1337 01:28:09,752 --> 01:28:12,688 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1338 01:28:12,688 --> 01:28:14,790 Of course. How much would you suggest? 1339 01:28:14,790 --> 01:28:18,361 Naturally, you would not like your affairs made public. 1340 01:28:18,361 --> 01:28:21,730 Shall we say 100,000? 1341 01:28:21,730 --> 01:28:24,633 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1342 01:28:24,633 --> 01:28:26,735 But you have such great plans 1343 01:28:26,735 --> 01:28:28,837 now that I have given you control. 1344 01:28:28,837 --> 01:28:32,074 Surely that is worth special consideration? 1345 01:28:32,074 --> 01:28:33,476 Indeed. 1346 01:28:33,476 --> 01:28:36,111 Von Pinck, see that SignoraSpado 1347 01:28:36,111 --> 01:28:39,848 gets the most special consideration we can offer. 1348 01:29:08,877 --> 01:29:12,381 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1349 01:29:22,858 --> 01:29:24,860 As Europe's heads of state travel 1350 01:29:24,860 --> 01:29:27,262 to the Kingdom of Ruthenia for the funeral of its ruler, 1351 01:29:27,262 --> 01:29:29,632 the Archduke Ferdinand's tragic death 1352 01:29:29,632 --> 01:29:32,801 threatens to set Europe ablaze. 1353 01:29:32,801 --> 01:29:34,503 Throughout the states of Germany 1354 01:29:34,503 --> 01:29:35,938 and the Austro-Hungarian Empire, 1355 01:29:35,938 --> 01:29:38,306 troops of the Grand Alliance are moving 1356 01:29:38,306 --> 01:29:40,242 towards the Ruthenian frontier. 1357 01:29:40,242 --> 01:29:42,845 In Imperial Russia, Czar Nicholas assumes 1358 01:29:42,845 --> 01:29:44,713 personal command of his forces, 1359 01:29:44,713 --> 01:29:47,883 as his Balkan allies call impatiently for action. 1360 01:29:47,883 --> 01:29:49,652 In the Republic of France, 1361 01:29:49,652 --> 01:29:51,987 military preparations are already afoot. 1362 01:29:51,987 --> 01:29:53,789 Great Britain puts her armed forces 1363 01:29:53,789 --> 01:29:56,825 in a state of instant readiness. 1364 01:30:02,898 --> 01:30:04,967 After the funeral tomorrow, the heads of state 1365 01:30:04,967 --> 01:30:07,570 will proceed to the royal castle at Minsk. 1366 01:30:07,570 --> 01:30:10,773 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1367 01:30:10,773 --> 01:30:14,977 Just across the valley at Rothenburg is a German army 1368 01:30:14,977 --> 01:30:18,246 commanded by General von Pinck. 1369 01:30:18,246 --> 01:30:19,515 What do you make of it? 1370 01:30:19,515 --> 01:30:21,316 The kaiser is at the conference. 1371 01:30:21,316 --> 01:30:22,785 What can the German army do? 1372 01:30:22,785 --> 01:30:24,352 Nothing. 1373 01:30:24,352 --> 01:30:26,722 But what Lord Bostwick will do 1374 01:30:26,722 --> 01:30:29,592 with what remains of my bureau, that's the question. 1375 01:30:29,592 --> 01:30:31,426 Mein Gott! 1376 01:30:31,426 --> 01:30:35,130 You might look all right around the board table, my friends, 1377 01:30:35,130 --> 01:30:38,934 but thank God I don't have to take you into battle. 1378 01:30:38,934 --> 01:30:41,737 That goes under the jacket, man. 1379 01:30:48,677 --> 01:30:50,613 The Russian anthem. 1380 01:30:50,613 --> 01:30:52,748 The czar is arriving. 1381 01:30:52,748 --> 01:30:55,050 We shall need an anthem of our own. 1382 01:30:55,050 --> 01:30:57,720 Remind me. 1383 01:30:57,720 --> 01:30:59,588 The czar. 1384 01:31:19,441 --> 01:31:21,109 The others will soon be here. 1385 01:31:22,778 --> 01:31:25,848 The time has come to make a move, gentlemen. 1386 01:31:25,848 --> 01:31:28,150 Are your officers safely under lock and key? 1387 01:31:28,150 --> 01:31:30,786 Quite safe and very angry in their underwear. 1388 01:31:30,786 --> 01:31:34,289 I've sent a limber ahead with our little toy. 1389 01:31:34,289 --> 01:31:38,060 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1390 01:31:43,331 --> 01:31:45,934 There it is, the castle at Minsk. 1391 01:31:45,934 --> 01:31:48,370 All the crowned heads of Europe under one roof, 1392 01:31:48,370 --> 01:31:50,005 what an opportunity. 1393 01:31:50,005 --> 01:31:51,406 Now, Ivan. 1394 01:31:51,406 --> 01:31:52,641 For his lordship, I mean, 1395 01:31:52,641 --> 01:31:54,176 if war is what the madman wants. 1396 01:31:54,176 --> 01:31:55,811 With your ideas, 1397 01:31:55,811 --> 01:31:57,312 I'm surprised you're shocked at the thought of war. 1398 01:31:57,312 --> 01:31:59,514 Not at all. It's purely a matter of business. 1399 01:31:59,514 --> 01:32:01,216 How can we charge our sort of prices 1400 01:32:01,216 --> 01:32:03,952 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1401 01:32:03,952 --> 01:32:06,121 Look out. 1402 01:32:30,012 --> 01:32:31,747 What is it? A bomb. 1403 01:32:31,747 --> 01:32:33,415 It's so big. What are they going to do with it? 1404 01:32:33,415 --> 01:32:34,617 Drop it. What? 1405 01:32:34,617 --> 01:32:36,251 On the castle. 1406 01:32:36,251 --> 01:32:38,386 Ride there as quickly as you can. It must be evacuated. 1407 01:32:38,386 --> 01:32:39,922 But the frontier will be guarded. 1408 01:32:39,922 --> 01:32:42,224 Ride there, I tell you. I must follow that bomb. 1409 01:32:50,733 --> 01:32:53,501 French president. 1410 01:34:02,871 --> 01:34:04,606 Vorsicht, vorsicht. 1411 01:34:04,606 --> 01:34:07,943 Corporal? Corporal! 1412 01:34:07,943 --> 01:34:10,112 What do you think you're doing? What is that thing? 1413 01:34:10,112 --> 01:34:12,647 Some new sort of bomb, sir. We are to load it aboard. 1414 01:34:12,647 --> 01:34:14,983 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1415 01:34:14,983 --> 01:34:16,451 General's orders, sir. 1416 01:34:16,451 --> 01:34:17,953 This is a naval ship. 1417 01:34:17,953 --> 01:34:20,689 We'll soon see about that. 1418 01:34:22,925 --> 01:34:25,861 Come on, come on, get busy, there. 1419 01:34:25,861 --> 01:34:27,830 Los, get this thing unloaded. 1420 01:34:27,830 --> 01:34:30,766 The general gave me the order himself. Los! 1421 01:34:30,766 --> 01:34:32,167 What the devil are you talking about? 1422 01:34:32,167 --> 01:34:34,636 Bombs in zeppelins, ridiculous. 1423 01:34:45,347 --> 01:34:47,282 Get up. 1424 01:35:02,097 --> 01:35:04,266 A life on the ocean wave and here we are 1425 01:35:04,266 --> 01:35:05,834 sitting in the middle of a forest 1426 01:35:05,834 --> 01:35:07,435 with a bloody gas bag. 1427 01:35:07,435 --> 01:35:08,971 You men there, 1428 01:35:08,971 --> 01:35:11,506 what are you doing? Do up your buttons. 1429 01:35:11,506 --> 01:35:12,941 Where is your officer? 1430 01:35:12,941 --> 01:35:14,276 Your officer, where is he? 1431 01:35:14,276 --> 01:35:16,078 He was here a moment ago, Herr Kapitan. 1432 01:35:16,078 --> 01:35:18,446 Well, he is not here now. I shall take over command. 1433 01:35:18,446 --> 01:35:20,949 I have orders from the General. The zeppelin is to take off 1434 01:35:20,949 --> 01:35:22,284 and return to base immediately. 1435 01:35:22,284 --> 01:35:24,820 Get that thing away from there. 1436 01:35:24,820 --> 01:35:27,990 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1437 01:35:27,990 --> 01:35:30,725 Jawohl, Herr Kapitan. 1438 01:35:30,725 --> 01:35:32,327 Bloody officers. 1439 01:35:32,327 --> 01:35:33,595 Who is the pilot? 1440 01:35:33,595 --> 01:35:35,864 The Herr Kapitan, Herr Kapitan. 1441 01:35:35,864 --> 01:35:37,199 But he is not here. 1442 01:35:37,199 --> 01:35:39,634 Well, I also am a pilot, Herr Kapitan. 1443 01:35:39,634 --> 01:35:43,906 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1444 01:35:45,440 --> 01:35:47,175 Get that thing down here. 1445 01:35:48,676 --> 01:35:51,413 Careful, careful. 1446 01:36:15,603 --> 01:36:17,973 Hey, you. Where's the officer? 1447 01:36:17,973 --> 01:36:19,407 Well, there was one here. 1448 01:36:19,407 --> 01:36:20,608 Where is he now? 1449 01:36:20,608 --> 01:36:22,110 I don't know, Herr General. 1450 01:36:22,110 --> 01:36:24,379 We've lost one already. Don't answer me back. 1451 01:36:24,379 --> 01:36:27,816 Prepare to take off immediately. 1452 01:36:27,816 --> 01:36:29,751 What are you doing there, corporal? 1453 01:36:29,751 --> 01:36:31,086 Get that thing aboard. 1454 01:36:31,086 --> 01:36:33,155 Jawohl, Herr General. 1455 01:36:51,706 --> 01:36:53,441 Where do you think you're going? 1456 01:36:53,441 --> 01:36:55,677 I've got get to the castle. You have, have you? 1457 01:36:55,677 --> 01:36:58,446 The frontier is closed. No one is allowed through. 1458 01:36:58,446 --> 01:37:00,282 Don't be a fool. The castle must be evacuated. 1459 01:37:00,282 --> 01:37:02,017 They're going to drop a bomb on it. 1460 01:37:02,017 --> 01:37:03,651 Do you think we're idiots in Ruthenia? 1461 01:37:03,651 --> 01:37:05,487 Evacuate the castle! They've only just arrived. 1462 01:37:05,487 --> 01:37:07,990 They are going to drop a bomb, I tell you. 1463 01:37:07,990 --> 01:37:10,792 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1464 01:37:15,363 --> 01:37:17,132 Through you go. 1465 01:37:17,132 --> 01:37:19,868 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1466 01:37:23,005 --> 01:37:24,839 Will you please listen to me? 1467 01:37:24,839 --> 01:37:27,842 Get out of here, fraulein, before I have you arrested. 1468 01:37:35,951 --> 01:37:38,253 Heave ho. 1469 01:37:38,253 --> 01:37:40,755 Heave. 1470 01:37:40,755 --> 01:37:42,324 Heave. 1471 01:37:43,191 --> 01:37:46,128 Heave ho. 1472 01:37:46,128 --> 01:37:50,198 Steady. Good. 1473 01:37:50,198 --> 01:37:51,799 Up. 1474 01:37:51,799 --> 01:37:54,903 Up. Up. Careful. 1475 01:37:54,903 --> 01:37:57,906 Up. Up. 1476 01:37:57,906 --> 01:38:00,175 Halt. 1477 01:38:02,610 --> 01:38:04,913 The bomb is secured. 1478 01:38:11,286 --> 01:38:13,922 Stand by to cast off. 1479 01:38:28,303 --> 01:38:31,106 Release ballast. 1480 01:38:33,441 --> 01:38:36,644 Cast off of it. 1481 01:38:36,644 --> 01:38:39,281 Cast off now. 1482 01:38:47,990 --> 01:38:49,291 Set course for Minsk. 1483 01:38:49,291 --> 01:38:51,526 Minsk, Herr General? 1484 01:38:51,526 --> 01:38:54,362 Drive and ask no questions. 1485 01:39:13,915 --> 01:39:17,519 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1486 01:39:17,519 --> 01:39:19,587 All those little houses down there, 1487 01:39:19,587 --> 01:39:23,091 just pull a lever and poof! They're gone. 1488 01:39:26,861 --> 01:39:29,197 My God, let's go and see. 1489 01:39:44,546 --> 01:39:46,448 Dragomiloff! 1490 01:39:57,792 --> 01:40:01,896 Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1491 01:40:01,896 --> 01:40:05,367 History in the making. A frightening concept. 1492 01:40:09,271 --> 01:40:12,474 In 15 minutes, we should be over the castle. 1493 01:40:41,369 --> 01:40:43,037 What's that fool up to? 1494 01:40:56,351 --> 01:40:58,453 What the devil are you doing there? 1495 01:40:58,453 --> 01:41:01,223 There's a naval officer onboard. 1496 01:41:50,738 --> 01:41:52,174 Get it back on course. 1497 01:41:55,109 --> 01:41:57,979 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 1498 01:41:57,979 --> 01:41:59,347 Well, why didn't you search? 1499 01:41:59,347 --> 01:42:01,183 Ah, he'll give no more trouble anyway. 1500 01:42:04,286 --> 01:42:06,588 We're back on course. Not too soon. 1501 01:42:06,588 --> 01:42:08,590 We're approaching the frontier. 1502 01:42:16,198 --> 01:42:18,833 Look! Look! 1503 01:42:18,833 --> 01:42:20,868 So, what is this? 1504 01:42:20,868 --> 01:42:22,837 It is un ballon. 1505 01:42:25,773 --> 01:42:28,443 By Jove! It looks like some sort of airship. 1506 01:42:31,546 --> 01:42:34,148 Nothing is supposed to cross the frontier. 1507 01:42:34,148 --> 01:42:35,417 It's one of those damned zeppelins. 1508 01:42:35,417 --> 01:42:37,018 Where's that bloody Hun? 1509 01:42:37,018 --> 01:42:38,253 Good morning. 1510 01:42:38,253 --> 01:42:39,854 There you are, Herr Oberleutnant. 1511 01:42:39,854 --> 01:42:41,623 General von Pinck has sent word. 1512 01:42:41,623 --> 01:42:44,226 It's an observation patrol for security purposes. 1513 01:42:44,226 --> 01:42:45,427 Why was I not informed? 1514 01:42:45,427 --> 01:42:46,994 Prussians do what they like. 1515 01:42:46,994 --> 01:42:48,730 They're invading our frontier. 1516 01:42:48,730 --> 01:42:50,965 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1517 01:42:50,965 --> 01:42:53,768 This is supposed to be a peace conference. 1518 01:43:03,345 --> 01:43:06,748 Starboard two points. - Gentlemen. 1519 01:43:11,686 --> 01:43:14,356 Dragomiloff. 1520 01:43:14,356 --> 01:43:15,557 It's impossible. 1521 01:43:15,557 --> 01:43:17,359 Nothing's impossible, general. 1522 01:43:17,359 --> 01:43:19,160 This time we'll make quite sure. 1523 01:43:19,160 --> 01:43:20,662 Unwise, my lord. 1524 01:43:20,662 --> 01:43:22,430 You see, a bullet through a hydrogen balloon 1525 01:43:22,430 --> 01:43:25,267 will blow us all out of the sky. 1526 01:43:26,534 --> 01:43:28,836 It's true, my lord. Leave him to me. 1527 01:43:28,836 --> 01:43:31,573 He will not stand a chance. 1528 01:43:31,573 --> 01:43:36,278 I was the saber champion of all Germany. 1529 01:43:41,949 --> 01:43:43,785 En garde. 1530 01:43:58,700 --> 01:44:02,737 Now, here! And here! 1531 01:44:02,737 --> 01:44:04,872 Come on. 1532 01:44:04,872 --> 01:44:06,741 Very good. 1533 01:44:06,741 --> 01:44:08,310 Take this. 1534 01:44:16,584 --> 01:44:18,720 Here, here, here. 1535 01:44:48,983 --> 01:44:50,184 Get him. 1536 01:44:50,184 --> 01:44:52,053 This way. After him. 1537 01:44:57,325 --> 01:44:58,693 Keep her steady. 1538 01:45:00,995 --> 01:45:02,464 Don't do it, Charles. 1539 01:45:02,464 --> 01:45:04,899 Indiscriminate destruction will engulf you too. 1540 01:45:04,899 --> 01:45:07,635 One death or a million, where's the difference? 1541 01:45:07,635 --> 01:45:11,272 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1542 01:45:11,272 --> 01:45:13,341 Hypocrite. You kill for money. 1543 01:45:13,341 --> 01:45:15,343 Only those who deserve to die. 1544 01:45:15,343 --> 01:45:17,379 We must judge before we kill. 1545 01:45:17,379 --> 01:45:18,780 Judge? Young fool. 1546 01:45:18,780 --> 01:45:21,849 You're not an assassin, you're a critic. 1547 01:45:21,849 --> 01:45:24,452 Steady. 1548 01:45:24,452 --> 01:45:26,521 Steady. 1549 01:46:00,522 --> 01:46:02,557 It's jammed. 1550 01:47:47,495 --> 01:47:50,464 Damn you, get out of my way. 1551 01:47:51,499 --> 01:47:55,202 Rise, Sir Ivan. 1552 01:47:57,805 --> 01:48:02,777 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1553 01:48:02,777 --> 01:48:06,080 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1554 01:48:06,080 --> 01:48:07,381 Ivan, what happened? 1555 01:48:07,381 --> 01:48:10,552 Sir Ivan, if you please. 1556 01:48:10,552 --> 01:48:13,287 Virtue has been rewarded. 1557 01:48:13,287 --> 01:48:15,590 Well, really. 107764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.