Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,742 --> 00:00:38,056
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:38,057 --> 00:00:43,267
Legenda
- willy_br -
3
00:00:55,803 --> 00:00:59,345
BASEADO
EM UMA HIST�RIA REAL
4
00:00:59,346 --> 00:01:03,932
E ESTRELADO
PELO POVO DE YAKEL
5
00:01:16,734 --> 00:01:22,188
Desde o in�cio dos tempos
6
00:01:24,369 --> 00:01:29,966
Os l�deres
arranjavam casamentos
7
00:01:31,156 --> 00:01:34,548
Conforme a tradi��o
dos costumes
8
00:01:37,490 --> 00:01:41,611
Mas dois amantes
escolheram
9
00:01:41,612 --> 00:01:45,573
Seguir um outro caminho
10
00:02:18,294 --> 00:02:19,649
Selin.
11
00:02:21,087 --> 00:02:22,442
Selin.
12
00:02:24,505 --> 00:02:27,374
Meu amigo voltou
para a aldeia.
13
00:02:28,806 --> 00:02:32,253
Pode preparar o inhame?
Eu quero sair.
14
00:02:39,201 --> 00:02:40,743
Selin, volte aqui!
15
00:03:04,766 --> 00:03:08,050
- Onde � proibido?
- N�o � aqui.
16
00:03:09,226 --> 00:03:10,703
Segure firme!
17
00:03:13,628 --> 00:03:15,952
- Onde � o lugar proibido?
- Aqui!
18
00:03:17,395 --> 00:03:19,836
Pegue ela!
19
00:03:20,337 --> 00:03:21,748
Pegue Selin!
20
00:03:39,468 --> 00:03:42,319
Vamos nos esconder
e voc� procura a gente.
21
00:04:38,318 --> 00:04:42,829
Eu senti sua falta.
Voc� ficou muito tempo longe.
22
00:04:46,737 --> 00:04:49,195
Voc� est� crescida agora.
23
00:04:49,897 --> 00:04:51,721
Uma bela borboleta!
24
00:05:58,617 --> 00:06:02,185
Voc� pega muitas borboletas
desse jeito?
25
00:06:08,012 --> 00:06:10,861
Selin, saia! Saia!
26
00:06:40,563 --> 00:06:42,165
Como voc� me encontrou?
27
00:06:42,165 --> 00:06:44,628
Eu sei de todos
os seus esconderijos.
28
00:06:45,331 --> 00:06:46,908
O que voc� viu?
29
00:06:47,877 --> 00:06:52,871
Eu vi voc� brincando
com o neto do chefe da tribo.
30
00:06:54,631 --> 00:06:59,254
N�o conte � mam�e e ao papai,
sen�o eles ficar�o zangados.
31
00:06:59,824 --> 00:07:02,081
Voc� quer que eu minta?
32
00:07:06,300 --> 00:07:09,399
Pare de me seguir
em todo lugar que eu vou!
33
00:07:30,939 --> 00:07:32,344
Ei!
34
00:07:32,345 --> 00:07:34,733
Quando voc� usar esta saia,
Wawa...
35
00:07:35,892 --> 00:07:41,102
os rapazes brigar�o entre eles
para pegar voc�.
36
00:07:42,248 --> 00:07:45,094
Segure a saia
e corra o mais r�pido que puder!
37
00:07:48,596 --> 00:07:54,383
Wawa, voc� ficar� t�o linda
como sua av� na mesma idade.
38
00:07:56,357 --> 00:07:58,892
� claro que n�o corri
r�pido o bastante.
39
00:08:15,320 --> 00:08:18,669
M�e, eu estou cansada
de fazer isso.
40
00:08:18,670 --> 00:08:21,238
Queria brincar
com meus amigos.
41
00:08:21,239 --> 00:08:26,776
Estamos fazendo esta saia
para a sua inicia��o.
42
00:08:27,491 --> 00:08:31,985
Voc� j� n�o � mais
uma crian�a.
43
00:08:34,451 --> 00:08:36,359
Voc� entende?
44
00:08:52,748 --> 00:08:57,906
Selin, v� ajudar sua m�e
e a sua irm�.
45
00:08:58,258 --> 00:09:00,924
Os homens
v�o trabalhar aqui.
46
00:09:01,792 --> 00:09:03,202
Vai!
47
00:09:30,033 --> 00:09:31,388
Selin!
48
00:09:31,735 --> 00:09:33,958
Eu falei para ajudar
a sua m�e.
49
00:09:38,470 --> 00:09:43,031
Pai, a Selin
n�o escuta mais a gente.
50
00:09:43,512 --> 00:09:45,920
Pode nos ajudar com isso?
51
00:09:46,930 --> 00:09:48,838
Sim, j� � hora.
52
00:10:01,560 --> 00:10:05,058
Depressa!
Pegue a minha bainha!
53
00:10:09,521 --> 00:10:11,029
Pegue ela!
54
00:10:11,030 --> 00:10:14,069
Ela roubou minha bainha!
55
00:10:27,625 --> 00:10:30,412
Selin!
56
00:10:30,968 --> 00:10:33,394
Selin, volte aqui!
57
00:10:33,395 --> 00:10:35,585
Selin est� indo
ao lugar proibido.
58
00:10:35,586 --> 00:10:37,512
Selin, volte aqui!
59
00:10:38,654 --> 00:10:41,623
- Venha aqui!
- Ei, Selin! Volte!
60
00:10:49,586 --> 00:10:51,086
Selin, espere!
61
00:10:56,784 --> 00:11:00,617
Selin, por que est� correndo
para a terra proibida?
62
00:11:00,618 --> 00:11:05,011
Os Imedin mataram pessoas
do nosso povo aqui.
63
00:11:05,704 --> 00:11:08,620
Nunca venha aqui de novo.
64
00:11:08,621 --> 00:11:11,822
Os guerreiros deles
est�o por toda parte.
65
00:11:14,207 --> 00:11:16,915
Isso n�o � seu
para voc� levar.
66
00:11:16,916 --> 00:11:18,575
Desculpe.
67
00:11:22,417 --> 00:11:23,914
Vamos, mexa-se!
68
00:11:23,915 --> 00:11:26,810
N�o sei o que deu em voc�.
69
00:11:35,162 --> 00:11:40,542
Seu av� te levar� at� Yahul
para ensinar o que � o respeito.
70
00:12:18,110 --> 00:12:20,262
Quando voltarmos
da cachoeira,
71
00:12:20,263 --> 00:12:23,985
mostraremos aos homens
que agora voc� � uma mulher.
72
00:12:31,854 --> 00:12:33,261
Ponha �leo de coco
73
00:12:33,262 --> 00:12:35,711
nessa barriga e bunda
velhas de guerra!
74
00:13:51,510 --> 00:13:53,134
Wawa.
75
00:13:53,135 --> 00:13:58,075
Logo os l�deres arranjar�o
seu casamento com a outra tribo.
76
00:14:02,088 --> 00:14:07,881
Voc� vai aprender comigo
a como ser uma boa esposa...
77
00:14:07,882 --> 00:14:10,668
e uma boa m�e.
78
00:14:18,484 --> 00:14:21,355
Voc� � uma mulher agora.
79
00:14:22,804 --> 00:14:26,220
Coloque mais pintura
nas suas belas bochechas.
80
00:14:27,122 --> 00:14:29,112
N�s desfilaremos com voc�!
81
00:15:14,568 --> 00:15:15,923
Obrigado.
82
00:16:07,333 --> 00:16:08,687
Wawa.
83
00:16:09,185 --> 00:16:13,508
Voc� sumiu ap�s a cerim�nia.
Aonde voc� foi?
84
00:16:16,836 --> 00:16:21,211
Estava brincando
com meus amigos, vov�.
85
00:16:50,762 --> 00:16:52,938
Bom dia, dorminhoca.
86
00:16:55,514 --> 00:16:58,698
Est� pronta
para a sua grande viagem?
87
00:17:03,395 --> 00:17:05,094
Selin!
88
00:17:06,383 --> 00:17:08,852
Ei, aonde voc� vai?
89
00:17:10,711 --> 00:17:13,945
Vou lev�-la at� Yahul,
nosso Esp�rito M�e.
90
00:17:14,369 --> 00:17:16,095
Fica longe?
91
00:17:19,204 --> 00:17:22,771
� hora de voc� aprender...
92
00:17:22,773 --> 00:17:25,054
o que significa o respeito.
93
00:17:30,357 --> 00:17:33,842
Se quer ir a algum lugar,
pergunte primeiro a seus pais.
94
00:17:35,251 --> 00:17:39,017
Voc� precisa come�ar
a ser mais respons�vel.
95
00:17:39,360 --> 00:17:41,020
Onde voc� est�?
96
00:17:45,978 --> 00:17:47,587
Uma cigarra.
97
00:17:51,906 --> 00:17:56,749
Obrigado, mas pelo menos
voc� me ouviu?
98
00:17:58,866 --> 00:18:04,699
Este lugar pode ser perigoso,
ent�o n�o se aventure por aqui.
99
00:18:09,869 --> 00:18:12,703
Se o seu pai ou sua m�e...
100
00:18:12,704 --> 00:18:17,678
te falam alguma coisa,
voc� precisa obedec�-los.
101
00:18:17,680 --> 00:18:20,063
Voc� nunca deve se recusar.
102
00:18:23,550 --> 00:18:27,374
Ei! N�o toque nesses cogumelos!
S�o venenosos!
103
00:18:27,375 --> 00:18:28,750
� venenoso!
104
00:18:28,751 --> 00:18:32,558
Mas eles s�o iguais
aos que a mam�e prepara.
105
00:18:32,559 --> 00:18:33,963
Eu sei,
106
00:18:33,964 --> 00:18:37,445
mas nunca coma cogumelos
que crescem em �rvores.
107
00:18:43,187 --> 00:18:46,007
O xam� dos Yakel
vai para Yahul.
108
00:18:50,065 --> 00:18:53,474
Foi por causa dele
que nossa colheita fracassou.
109
00:19:21,760 --> 00:19:23,717
Est� vendo a ba�a?
110
00:19:24,761 --> 00:19:27,175
Foi onde desembarcou
o capit�o Cook.
111
00:19:27,512 --> 00:19:30,290
As pessoas abandonaram
as antigas tradi��es...
112
00:19:30,291 --> 00:19:32,316
por toda a ilha.
113
00:19:33,805 --> 00:19:36,524
Elas come�aram a se perder.
114
00:19:42,017 --> 00:19:43,585
As nossas tribos...
115
00:19:43,586 --> 00:19:46,484
s�o as �ltimas guardi�s
dos costumes.
116
00:19:47,184 --> 00:19:51,825
Devemos guard�-los bem
para sobreviver.
117
00:20:07,149 --> 00:20:11,575
Yahul est� aqui h� mais tempo
que qualquer um de n�s.
118
00:20:13,026 --> 00:20:15,920
Ela � a fonte da vida,
119
00:20:16,822 --> 00:20:19,624
do amor
e dos nossos costumes.
120
00:20:20,469 --> 00:20:24,280
Quando olhar no cora��o dela,
voc� vai entender.
121
00:21:11,825 --> 00:21:15,158
N�o precisa ter medo dela.
122
00:21:22,561 --> 00:21:24,499
Vamos chegar mais perto.
123
00:23:19,479 --> 00:23:21,171
Eu sinto ela...
124
00:23:24,872 --> 00:23:26,616
o seu calor.
125
00:23:33,167 --> 00:23:36,285
Eu posso escutar ela.
126
00:23:37,409 --> 00:23:40,826
- Ela est� falando comigo.
- Isso mesmo.
127
00:23:48,730 --> 00:23:53,031
Foi dado a voc� um dom...
128
00:23:53,032 --> 00:23:54,932
muito especial.
129
00:24:00,758 --> 00:24:02,113
Vov�!
130
00:24:02,451 --> 00:24:03,806
Corre!
131
00:25:04,569 --> 00:25:06,970
Eles atacaram o vov�!
132
00:25:08,720 --> 00:25:11,306
Pai, eles atacaram o vov�!
133
00:25:13,488 --> 00:25:15,530
- O que foi?
- Vov� foi atacado.
134
00:25:15,531 --> 00:25:17,606
O que aconteceu? Fale!
135
00:25:20,548 --> 00:25:23,484
- Eu acho que mataram ele.
- Quem fez isso?
136
00:25:23,485 --> 00:25:25,135
Os Imedin.
137
00:25:33,335 --> 00:25:35,619
Meu pai foi atacado.
138
00:25:36,019 --> 00:25:38,029
Foram os Imedin de novo.
139
00:25:39,537 --> 00:25:41,369
Vamos peg�-los!
140
00:25:41,370 --> 00:25:45,182
Ele ainda est� na Yahul.
Selin andou a noite toda.
141
00:25:46,914 --> 00:25:50,082
Voltem.
Precisamos saber mais.
142
00:25:51,666 --> 00:25:53,220
Conte o que voc� viu!
143
00:25:54,175 --> 00:25:59,912
Eu vi que os Imedin
bateram na cabe�a dele.
144
00:26:03,127 --> 00:26:06,428
Eles tamb�m mataram
os meus pais.
145
00:26:06,429 --> 00:26:09,296
N�s temos
que manter a calma.
146
00:26:13,547 --> 00:26:15,886
Estamos perdendo
o nosso povo.
147
00:26:17,799 --> 00:26:20,123
Acalmem-se. Acalmem-se.
148
00:26:22,300 --> 00:26:25,408
Selin, mostre-nos
onde est� seu av�.
149
00:26:25,409 --> 00:26:28,676
Sim, traga o nosso xam�
de volta.
150
00:26:28,677 --> 00:26:32,510
Lingai, leve com voc�
Kawerin, Jonny...
151
00:26:32,511 --> 00:26:33,866
Waha...
152
00:26:35,471 --> 00:26:37,012
e Dain.
153
00:26:39,746 --> 00:26:41,472
Tragam-no para casa.
154
00:26:43,222 --> 00:26:44,577
Lingai.
155
00:26:46,499 --> 00:26:51,933
Fique de olho no meu neto.
N�o deixe que fa�a besteira.
156
00:27:34,826 --> 00:27:37,198
Sua respira��o est� fraca.
157
00:27:37,868 --> 00:27:43,475
Vov�, eu vim com papai
e os outros guerreiros.
158
00:27:44,763 --> 00:27:49,238
Se formos r�pidos,
podemos salv�-lo.
159
00:27:49,789 --> 00:27:54,080
Os Imedin n�o ficar�o
impunes por isto.
160
00:27:54,081 --> 00:27:57,948
Ele est� ficando fraco.
Devemos retir�-lo agora.
161
00:28:13,213 --> 00:28:14,796
Dain e Selin...
162
00:28:14,797 --> 00:28:18,318
v�o na frente
e avisem o curandeiro.
163
00:28:18,319 --> 00:28:20,922
A respira��o dele
me preocupa.
164
00:28:20,923 --> 00:28:22,377
Depressa, corram.
165
00:28:29,042 --> 00:28:30,835
Estamos chegando.
166
00:28:49,847 --> 00:28:52,549
Ele come�ou a sangrar
de novo.
167
00:28:54,791 --> 00:28:58,799
Re�na suas for�as
e beba este rem�dio.
168
00:28:58,800 --> 00:29:01,171
Beba, anci�o. Assim.
169
00:29:01,172 --> 00:29:03,260
Beba... beba.
170
00:29:06,103 --> 00:29:07,694
Levantem ele.
171
00:29:12,188 --> 00:29:13,622
Isso � ruim.
172
00:29:14,123 --> 00:29:17,624
Ficamos indefesos
sem o nosso xam�.
173
00:29:51,508 --> 00:29:54,533
Meus rem�dios
n�o s�o fortes o bastante.
174
00:29:54,534 --> 00:29:57,468
Acho que n�o aguentar�
a noite.
175
00:29:59,244 --> 00:30:00,598
Pai.
176
00:30:01,161 --> 00:30:04,409
Sinta todo o seu povo
que est� aqui.
177
00:30:06,536 --> 00:30:08,612
Diga alguma coisa a eles.
178
00:31:52,484 --> 00:31:57,235
A sabedoria vem atrav�s
do sofrimento
179
00:31:57,236 --> 00:32:02,111
Matar traz somente tristeza
180
00:32:03,238 --> 00:32:06,779
Um lado luta por poder
181
00:32:06,780 --> 00:32:12,649
E o outro busca se vingar
182
00:32:13,699 --> 00:32:19,035
Filhos divididos de Tanna
183
00:32:19,702 --> 00:32:23,744
Unam-se em paz
184
00:32:26,328 --> 00:32:31,366
O Esp�rito M�e
nos revelou a mesma can��o.
185
00:32:37,956 --> 00:32:41,904
� tempo para a paz.
186
00:32:46,500 --> 00:32:48,459
A can��o fala de paz...
187
00:32:48,460 --> 00:32:52,126
mas nossos inimigos
continuam a atacar.
188
00:32:52,127 --> 00:32:54,294
S� ser� justo
se matarmos um deles.
189
00:32:55,096 --> 00:32:57,154
Escute a can��o.
190
00:32:57,670 --> 00:33:01,438
Ela nos diz que o perd�o
� a �nica maneira...
191
00:33:02,438 --> 00:33:06,933
de juntar os diferentes ramos
dos costumes.
192
00:33:07,882 --> 00:33:11,930
Voc�s querem
que a tribo sobreviva?
193
00:33:15,343 --> 00:33:18,992
Essa can��o de paz
trar� o nosso xam� de volta.
194
00:33:20,052 --> 00:33:23,087
Quero que ou�am as palavras
mais uma vez.
195
00:33:24,887 --> 00:33:27,928
A sabedoria vem atrav�s
do sofrimento
196
00:33:27,929 --> 00:33:32,423
Matar traz somente tristeza
197
00:33:33,015 --> 00:33:36,347
Um lado luta por poder
198
00:33:36,348 --> 00:33:40,974
E o outro busca se vingar
199
00:33:40,975 --> 00:33:46,771
Filhos divididos de Tanna
200
00:33:46,772 --> 00:33:48,459
Filhos divididos de Tanna
201
00:33:48,460 --> 00:33:54,312
Unam-se e fiquem em paz
202
00:33:54,313 --> 00:33:55,978
Unam-se e fiquem em paz
203
00:33:55,979 --> 00:34:01,632
Voltem �s nossas ra�zes
204
00:34:01,633 --> 00:34:03,480
Voltem �s nossas ra�zes
205
00:34:03,481 --> 00:34:08,064
Escutem a sabedoria
dos ancestrais
206
00:34:08,065 --> 00:34:12,718
E vivam novamente
em harmonia
207
00:34:12,719 --> 00:34:14,517
E vivam novamente
em harmonia
208
00:34:14,518 --> 00:34:16,110
Cantem junto.
209
00:36:05,575 --> 00:36:06,929
Esta aqui.
210
00:36:08,643 --> 00:36:11,762
Vamos levar
estas mudas de kava...
211
00:36:12,563 --> 00:36:17,551
at� o jardim...
onde seus pais foram mortos,
212
00:36:18,854 --> 00:36:20,629
e plant�-las l�.
213
00:36:22,896 --> 00:36:26,308
Ent�o levaremos a raiz
ao Chefe Pacificador.
214
00:36:35,984 --> 00:36:37,951
N�o quebre as ra�zes.
215
00:36:38,353 --> 00:36:40,924
Precisa retirar a kava
com respeito.
216
00:36:42,628 --> 00:36:45,777
Quando se bebe a kava...
217
00:36:46,630 --> 00:36:49,943
ela aprofunda...
a sua compreens�o.
218
00:36:52,905 --> 00:36:56,923
� sagrada para todas
as linhagens dos costumes...
219
00:36:56,924 --> 00:37:00,833
e ir� nos guiar
ao caminho da paz.
220
00:37:21,373 --> 00:37:26,447
� hora de come�ar
uma nova vida aqui.
221
00:37:29,133 --> 00:37:32,183
O jardim dos seus pais
agora � seu.
222
00:37:33,626 --> 00:37:36,809
Vamos limpar
e plantar as mudas de kava.
223
00:37:56,866 --> 00:37:59,866
A escavadeira do seu pai.
224
00:38:45,179 --> 00:38:47,999
Eu tamb�m amava seu pai
225
00:38:48,000 --> 00:38:51,017
tanto quanto voc� ama.
226
00:38:52,857 --> 00:38:56,223
Agora n�s s� temos
um ao outro.
227
00:38:56,225 --> 00:38:58,297
Temos um ou outro.
228
00:39:08,379 --> 00:39:10,188
Eu quero vingan�a.
229
00:39:12,655 --> 00:39:17,114
Se algum dia voc� quiser
ser um bom chefe,
230
00:39:17,115 --> 00:39:20,894
voc� deve estar acima
da vingan�a.
231
00:39:45,873 --> 00:39:47,747
Dain, o que aconteceu?
232
00:39:49,249 --> 00:39:53,411
Os Imedin cortaram
a garganta do meu pai.
233
00:39:54,167 --> 00:39:58,951
Meu av� me disse
que preciso esquecer isso.
234
00:40:06,762 --> 00:40:09,811
N�o consigo parar de pensar
no que eu vi.
235
00:40:11,564 --> 00:40:14,236
Eles furaram a minha m�e.
236
00:40:16,499 --> 00:40:21,769
Quando a encontrei no jardim,
ela ainda estava viva.
237
00:40:24,942 --> 00:40:27,522
Eu a levantei
e segurei em meus bra�os.
238
00:40:28,069 --> 00:40:30,992
Ela ficou olhando para mim
239
00:40:30,993 --> 00:40:34,419
e tentou falar
alguma coisa...
240
00:40:35,639 --> 00:40:40,206
mas a lan�a
havia entrado...
241
00:40:40,606 --> 00:40:42,453
bem no seu peito.
242
00:40:46,658 --> 00:40:49,849
Eu nunca irei perdo�-los.
243
00:40:49,850 --> 00:40:52,720
Eu quero me vingar.
244
00:40:55,602 --> 00:41:00,511
Dain, eu n�o conseguiria
suportar...
245
00:41:02,137 --> 00:41:05,121
se isso acontecesse
com meu pai ou minha m�e.
246
00:41:07,496 --> 00:41:12,852
Mas n�o podemos continuar
fazendo essas coisas terr�veis.
247
00:41:16,166 --> 00:41:18,040
N�s precisamos...
248
00:41:19,984 --> 00:41:23,104
viver sem medo.
249
00:41:39,856 --> 00:41:45,324
Voc� quer que nossos filhos
vivam com essa amea�a?
250
00:41:46,191 --> 00:41:47,733
Nossos filhos?
251
00:41:49,859 --> 00:41:54,276
Pode ser que um dia
tenhamos filhos juntos.
252
00:41:54,277 --> 00:41:55,832
Como isso aconteceria?
253
00:42:29,497 --> 00:42:32,530
O Chefe Pacificador
ordenou a uni�o
254
00:42:32,531 --> 00:42:35,036
das diferentes linhagens
dos costumes.
255
00:42:36,673 --> 00:42:41,170
Ele quer que a gente
enterre as armas
256
00:42:41,171 --> 00:42:43,453
com os Imedin hoje.
257
00:42:45,634 --> 00:42:47,721
Os Imedin est�o aqui.
258
00:43:36,774 --> 00:43:39,389
Linhagens dos costumes,
ou�am bem.
259
00:43:40,625 --> 00:43:45,727
Voc�, Charlie,
tem que parar de matar.
260
00:43:46,610 --> 00:43:50,527
Voc�, Mikum,
tamb�m precisa parar.
261
00:43:50,528 --> 00:43:53,653
Muito sangue
tem sido derramado.
262
00:43:54,555 --> 00:43:57,359
Eu ordeno que voc�s
compartilhem a terra
263
00:43:57,360 --> 00:44:00,585
pela qual voc�s
t�m lutado.
264
00:44:01,382 --> 00:44:02,790
Mikum.
265
00:44:03,589 --> 00:44:05,066
Charlie.
266
00:44:08,133 --> 00:44:12,416
Agora troquem porcos e kava
entre voc�s...
267
00:44:12,417 --> 00:44:15,367
para abrir
o caminho da paz.
268
00:44:53,472 --> 00:44:57,632
O homem Imedin usando presas
atacou o vov�.
269
00:45:36,117 --> 00:45:37,493
Prezado Mikum...
270
00:45:39,535 --> 00:45:41,706
o Esp�rito M�e me disse
271
00:45:41,707 --> 00:45:44,171
que o �dio deve acabar
entre n�s.
272
00:45:46,094 --> 00:45:51,087
Eu quero que a sua tribo
e a minha tribo
273
00:45:51,088 --> 00:45:54,800
possam ficar unidas
e viver em paz.
274
00:45:58,393 --> 00:46:01,519
Eu ouvi voc�, Charlie.
275
00:46:01,520 --> 00:46:05,486
Respeito a autoridade
dos chefes aqui reunidos.
276
00:46:05,487 --> 00:46:10,188
Parece que ele saiu
de uma �rvore oca.
277
00:46:10,189 --> 00:46:11,794
Olhem s� pra ele.
278
00:46:11,795 --> 00:46:14,804
� t�o escuro que n�o d�
para ver seus olhos.
279
00:46:15,206 --> 00:46:19,024
Quieta, m�e.
Para podermos ouvir os chefes.
280
00:46:19,024 --> 00:46:22,858
Voc� precisa ver.
Ele se acha t�o valente.
281
00:46:22,859 --> 00:46:25,651
Queremos enterrar
as armas com voc�s...
282
00:46:25,652 --> 00:46:29,282
e honrar todos os acordos
feitos hoje.
283
00:46:39,489 --> 00:46:42,524
Ent�o chegamos a um acordo,
Charlie?
284
00:46:44,649 --> 00:46:50,033
Vamos selar nossa paz
come�ando pela ida das mulheres.
285
00:47:04,871 --> 00:47:06,241
Prezado Mikum,
286
00:47:06,242 --> 00:47:10,868
� hora de nossas tribos
trocarem esposas de novo.
287
00:47:11,707 --> 00:47:16,702
A filha mais velha de Lingai,
Wawa, � agora uma mulher.
288
00:47:16,703 --> 00:47:19,392
Leve-a � sua tribo
como esposa.
289
00:47:23,168 --> 00:47:24,960
Volte aqui, Dain!
290
00:47:30,963 --> 00:47:34,264
Eu aceito a noiva
que voc� oferece.
291
00:47:35,297 --> 00:47:39,790
Meu filho Kapan Cook
ser� seu marido.
292
00:47:40,757 --> 00:47:43,010
Traga-a em dois dias
293
00:47:43,011 --> 00:47:45,666
e daremos uma noiva
da nossa tribo.
294
00:50:31,589 --> 00:50:35,035
Falei para chamar Wawa
para ajudar a pegar as conchas,
295
00:50:35,036 --> 00:50:37,228
do seu colar nupcial.
296
00:50:37,976 --> 00:50:40,775
Eu n�o sei onde ela est�.
297
00:50:40,776 --> 00:50:44,887
Wawa ainda continua
brincando com Dain?
298
00:50:47,453 --> 00:50:50,886
Algo me diz que sim.
299
00:50:57,957 --> 00:51:00,523
Yowayin,
cuide da sua filha.
300
00:51:01,541 --> 00:51:04,707
Amanh� ela ir� aos Imedin.
301
00:51:07,476 --> 00:51:10,440
Ela n�o quer ir
para os Imedin.
302
00:51:24,156 --> 00:51:29,315
Wawa, onde voc� estava?
O que voc� faz aqui fora?
303
00:51:29,824 --> 00:51:31,377
Dain! Dain!
304
00:51:31,378 --> 00:51:33,448
Estava sozinha com ele?
305
00:51:33,449 --> 00:51:36,158
Eu n�o vou para os Imedin.
306
00:51:36,159 --> 00:51:39,369
Isto n�o se discute.
Vir� conosco.
307
00:51:39,370 --> 00:51:41,318
Eu n�o vou!
308
00:51:44,953 --> 00:51:50,590
Wawa, escute.
Voc� est� para se casar.
309
00:51:51,789 --> 00:51:54,347
Eu quero escolher
com quem vou casar.
310
00:51:54,832 --> 00:51:58,039
Isso n�o � sobre voc�,
� sobre todos n�s.
311
00:51:58,440 --> 00:52:00,014
Voc� entende?
312
00:52:00,615 --> 00:52:05,208
Yowayin, eu avisei sobre isso.
Por que n�o a criou direito?
313
00:52:05,709 --> 00:52:09,459
Preciso que voc�
me ajude agora.
314
00:52:09,460 --> 00:52:13,961
Eu estou falando isso
do fundo do meu cora��o.
315
00:52:13,962 --> 00:52:16,679
De onde vieram
essas ideias?
316
00:52:22,797 --> 00:52:27,006
Wawa, se voc� seguir
o seu cora��o,
317
00:52:27,007 --> 00:52:30,458
os Imedin
v�o querer se vingar.
318
00:52:31,634 --> 00:52:36,393
Isso ser� ruim
para todos n�s.
319
00:52:41,927 --> 00:52:46,090
Wawa,
n�s entendemos voc�.
320
00:52:47,097 --> 00:52:51,723
Todas n�s experimentamos
o que voc� sente.
321
00:52:51,724 --> 00:52:56,415
Meu casamento foi arranjado,
como todos os casamentos.
322
00:52:56,416 --> 00:53:00,462
Eu respeitei meus pais
e estou aqui h� muito tempo.
323
00:53:01,267 --> 00:53:03,757
Nunca tive
nenhum arrependimento.
324
00:53:06,769 --> 00:53:12,419
Se voc� nos desobedecer,
ter� uma vida miser�vel.
325
00:53:19,872 --> 00:53:21,580
Est� resolvido.
326
00:53:23,224 --> 00:53:27,482
A minha garotinha!
Wawa, amanh� ir� aos Imedin.
327
00:53:27,483 --> 00:53:30,839
Voc� precisa dizer
que concorda
328
00:53:30,840 --> 00:53:34,317
com a sua velha vovozinha!
329
00:53:34,318 --> 00:53:38,070
Vamos, fale em voz alta!
Vamos.
330
00:53:38,070 --> 00:53:41,052
Diga para n�s
que voc� concorda.
331
00:53:43,030 --> 00:53:45,946
Olhe para mim.
Olhe para mim, Wawa.
332
00:53:51,157 --> 00:53:52,548
Aceite.
333
00:53:52,949 --> 00:53:56,198
- Eu n�o posso ir aos Imedin.
- O qu�?
334
00:53:57,908 --> 00:53:59,604
Eu dormi com Dain
335
00:53:59,605 --> 00:54:03,528
e eles n�o v�o
me ter agora.
336
00:54:17,298 --> 00:54:20,119
- Sente-se.
- Como pode ser t�o est�pido?
337
00:54:20,707 --> 00:54:23,832
Dain, o que voc�
estava pensando?
338
00:54:23,833 --> 00:54:27,516
Quem voc� pensa que �?
339
00:54:28,117 --> 00:54:30,850
Quem lhe deu esse direito?
340
00:54:34,168 --> 00:54:38,460
Prometi que Wawa
seria dos Imedin...
341
00:54:38,461 --> 00:54:42,292
e voc� quebrou o acordo
de prop�sito.
342
00:54:46,773 --> 00:54:48,128
Muito bem.
343
00:54:49,032 --> 00:54:50,904
Voc� era a pessoa
344
00:54:50,905 --> 00:54:55,133
que um dia
assumiria o meu lugar,
345
00:54:55,134 --> 00:54:57,593
mas voc� nos desonrou.
346
00:54:57,594 --> 00:54:59,992
Agora voc� deve partir.
347
00:55:08,012 --> 00:55:12,689
V� para Yahul.
Aqui voc� n�o � mais bem-vindo.
348
00:55:19,949 --> 00:55:21,972
Agora, v� embora.
349
00:57:17,467 --> 00:57:22,293
N�o precisamos dizer aos Imedin
o que aconteceu.
350
00:57:22,969 --> 00:57:27,427
Sei que voc� n�o concorda
com a decis�o do chefe.
351
00:57:28,011 --> 00:57:31,759
Mas quero que saiba
como isto � importante.
352
00:57:35,473 --> 00:57:38,623
A tradi��o
dos casamentos arranjados...
353
00:57:40,322 --> 00:57:43,132
est� no cora��o
dos nossos costumes.
354
00:57:44,266 --> 00:57:49,703
Sem estas alian�as,
n�o poder�amos sobreviver.
355
00:57:53,561 --> 00:57:56,431
Aqui, quero mostrar
uma coisa a voc�.
356
00:58:03,255 --> 00:58:06,350
Conhece a rainha Elizabeth
e o pr�ncipe Philip?
357
00:58:07,247 --> 00:58:10,334
O casamento deles
tamb�m foi arranjado.
358
00:58:20,777 --> 00:58:24,078
Eles se amavam um ao outro?
359
00:58:32,280 --> 00:58:37,071
Eles respeitaram
a decis�o de seus pais.
360
00:58:40,325 --> 00:58:42,699
� verdade. Olhe...
361
00:58:42,700 --> 00:58:47,285
O amor deles gerou um filho.
362
00:58:47,286 --> 00:58:49,443
Seu nome � Charles.
363
00:58:49,444 --> 00:58:54,533
Mas como sabe
se eles realmente se amavam?
364
00:58:56,621 --> 00:58:57,976
Aqui.
365
00:59:00,080 --> 00:59:03,321
Voc� se lembra
quando eu fui � casa deles
366
00:59:03,322 --> 00:59:06,133
e conheci Philip?
367
00:59:09,217 --> 00:59:14,154
Vi com meus pr�prios olhos
que ele a amava.
368
01:03:36,094 --> 01:03:37,449
Wawa!
369
01:03:41,154 --> 01:03:43,662
Onde est� Wawa?
370
01:03:44,164 --> 01:03:46,715
Ela foi embora.
371
01:04:01,701 --> 01:04:04,950
Lingai,
voc� olhou nos jardins?
372
01:04:07,812 --> 01:04:12,917
Procuramos em todos os lugares.
Ela desapareceu.
373
01:04:17,090 --> 01:04:19,855
Devemos contar a Mikum.
374
01:05:06,105 --> 01:05:08,038
Vamos ter
uma grande fam�lia.
375
01:05:08,954 --> 01:05:11,579
Quantos filhos n�s teremos?
376
01:05:11,981 --> 01:05:13,641
Uns cinquenta.
377
01:05:14,565 --> 01:05:16,503
Talvez mais.
378
01:05:22,525 --> 01:05:24,672
O jardim ser�
grande o bastante?
379
01:05:24,673 --> 01:05:26,787
Sim, teremos
um jardim enorme.
380
01:05:27,319 --> 01:05:30,777
- Com muitos porcos?
- Mais do que poder� contar.
381
01:05:30,778 --> 01:05:34,940
Mais de cem ou duzentos.
382
01:05:35,530 --> 01:05:40,236
Eu vou cuidar de voc�
para sempre.
383
01:05:48,424 --> 01:05:49,900
Bom dia.
384
01:05:56,160 --> 01:05:58,995
Voc�s s�o bem-vindos...
385
01:06:00,037 --> 01:06:03,338
mas me digam
por que est�o aqui.
386
01:06:06,746 --> 01:06:08,224
Estamos apaixonados,
387
01:06:08,225 --> 01:06:11,247
mas o chefe proibiu
de ficarmos juntos.
388
01:06:11,248 --> 01:06:15,527
Gostar�amos de pedir
se podemos viver aqui.
389
01:06:19,210 --> 01:06:22,793
Desculpe,
eu sou o chefe desta aldeia.
390
01:06:22,794 --> 01:06:26,457
Eu gostaria de ajudar,
mas...
391
01:06:27,836 --> 01:06:31,171
devo pedir autoriza��o
ao seu chefe,
392
01:06:31,171 --> 01:06:33,895
para evitar problemas.
393
01:06:33,896 --> 01:06:35,973
Ent�o, n�s vamos embora.
394
01:06:40,126 --> 01:06:44,586
Esperem, voc�s prepararam
muitos peixes.
395
01:06:45,379 --> 01:06:49,325
Comam alguma coisa
antes de partir.
396
01:06:49,796 --> 01:06:51,207
Escutem...
397
01:06:52,006 --> 01:06:55,621
pode haver
uma outra maneira...
398
01:06:56,374 --> 01:07:00,468
H� uma aldeia crist�
ao longo da ba�a.
399
01:07:00,469 --> 01:07:02,884
Eles t�m servi�o hoje.
400
01:07:03,633 --> 01:07:08,733
Eles acolhem pessoas
rec�m-chegadas...
401
01:07:08,734 --> 01:07:11,601
e n�o s�o r�gidos
quanto aos costumes.
402
01:07:12,503 --> 01:07:14,828
Peguem minha velha canoa.
403
01:07:23,181 --> 01:07:25,882
Sobre a raiz sagrada
do kava,
404
01:07:25,883 --> 01:07:29,383
prometemos trazer
sua noiva hoje.
405
01:07:34,642 --> 01:07:39,036
Tenho vergonha de dizer
que ela foi embora.
406
01:07:41,936 --> 01:07:43,334
Prometo...
407
01:07:43,735 --> 01:07:46,828
que vamos encontr�-la
e traz�-la para voc�.
408
01:07:57,398 --> 01:08:00,008
Voc� havia prometido.
409
01:08:00,009 --> 01:08:03,483
Voc�s deviam
ter vigiado ela!
410
01:08:03,484 --> 01:08:06,851
Devia ter ficado com ela
quando teve a chance.
411
01:08:10,987 --> 01:08:12,979
Sentem-se!
412
01:08:36,201 --> 01:08:38,574
Calma! Calma!
413
01:08:39,120 --> 01:08:42,035
Esque�a a paz,
eu vou mat�-lo!
414
01:08:42,455 --> 01:08:46,581
Voc�s sempre mataram
os homens da nossa tribo!
415
01:08:46,955 --> 01:08:50,156
Por quantos anos
vem acontecendo?
416
01:08:50,565 --> 01:08:52,492
Isso est� resolvido.
417
01:09:10,378 --> 01:09:13,987
Charlie, voc� falou.
Agora � a minha vez.
418
01:09:13,988 --> 01:09:17,547
Vamos matar Dain
e pegar Wawa.
419
01:09:17,548 --> 01:09:19,108
V� embora!
420
01:09:19,923 --> 01:09:21,348
V� embora!
421
01:09:22,258 --> 01:09:24,149
Todos voc�s, saiam!
422
01:09:42,280 --> 01:09:44,830
Venham todos at� aqui.
423
01:09:47,432 --> 01:09:51,177
N�o podemos deixar
o ciclo de mortes recome�ar.
424
01:09:52,599 --> 01:09:58,484
Temos que achar Dain e Wawa
antes deles.
425
01:09:58,485 --> 01:10:02,468
Lingai e eu
conhecemos o leste da ilha
426
01:10:02,868 --> 01:10:06,019
melhor do que qualquer
outra pessoa.
427
01:10:06,020 --> 01:10:11,225
Pegue Wawa e avise Dain.
N�s protegeremos a aldeia.
428
01:10:32,528 --> 01:10:33,883
Ei.
429
01:10:36,163 --> 01:10:40,737
- Onde est�o papai e o vov�?
- Procurando sua irm� e Dain.
430
01:10:40,738 --> 01:10:44,180
Eu sei onde devem olhar.
Posso ajudar.
431
01:10:44,181 --> 01:10:48,064
N�o, os Imedin est�o furiosos
e querem sangue.
432
01:10:48,866 --> 01:10:51,617
Se virem voc�,
eles ir�o machuc�-la.
433
01:11:00,744 --> 01:11:03,618
O que faz parada a�?
V� para a sua m�e.
434
01:11:03,619 --> 01:11:04,974
V�!
435
01:11:42,465 --> 01:11:45,808
N�s poder�amos
viver na floresta.
436
01:11:47,008 --> 01:11:50,707
� uma vida muito dura.
437
01:11:52,760 --> 01:11:56,707
Talvez seja mais f�cil
viver com os crist�os.
438
01:12:22,809 --> 01:12:25,300
Eles viram a gente.
439
01:12:47,692 --> 01:12:50,479
N�o tenha medo.
440
01:12:55,236 --> 01:12:59,149
Eles s�o dos nossos.
441
01:12:59,695 --> 01:13:04,248
Foram desviados pelo pecado
a viver em estado selvagem.
442
01:13:04,248 --> 01:13:07,531
Vamos dar roupas a voc�s.
443
01:13:14,117 --> 01:13:17,170
Nosso l�der
lhes mostrar� a luz.
444
01:13:42,542 --> 01:13:47,267
Eu tive uma vis�o
que voc�s estavam vindo.
445
01:13:48,794 --> 01:13:53,253
Venham viver
e rezar com a gente.
446
01:13:53,254 --> 01:13:58,046
N�s vamos pedir
�s suas fam�lias...
447
01:13:58,047 --> 01:14:03,631
para vir e testemunhar
a sua uni�o diante de Deus.
448
01:14:05,466 --> 01:14:10,042
Isto � um problema...
avisar nossas fam�lias.
449
01:14:10,675 --> 01:14:15,833
Eles n�o querem nos ver juntos.
N�o h� outra maneira?
450
01:14:17,844 --> 01:14:22,718
Nosso Deus sempre escuta
as nossas ora��es.
451
01:14:22,720 --> 01:14:26,053
Prometo a voc�s
que estar�o seguros.
452
01:14:27,681 --> 01:14:32,090
Somos gratos
por sua generosidade,
453
01:14:32,806 --> 01:14:38,041
mas quero falar sobre isso
com Wawa.
454
01:14:44,935 --> 01:14:49,180
Voc� deve se juntar a n�s
para que Deus fa�a Sua obra.
455
01:15:06,900 --> 01:15:10,019
Essas pessoas me assustam.
456
01:15:10,677 --> 01:15:14,642
A mim tamb�m.
Vamos tentar a floresta.
457
01:15:29,198 --> 01:15:31,570
Ei! N�o roube
as minhas bananas!
458
01:15:52,189 --> 01:15:54,925
Eu sinto falta da Selin.
459
01:15:56,790 --> 01:15:59,624
Queria saber
o que ela est� fazendo agora.
460
01:16:02,457 --> 01:16:05,130
Por que est� pensando
em Selin?
461
01:16:07,793 --> 01:16:10,828
Ela � minha irm�.
Sinto falta dela.
462
01:16:15,045 --> 01:16:19,587
Voc� sente falta do seu av�,
n�o sente?
463
01:16:21,629 --> 01:16:24,417
Ele me baniu.
464
01:16:24,839 --> 01:16:26,896
Esta parte da minha vida
acabou.
465
01:16:30,841 --> 01:16:33,325
Agora eu tenho voc�.
466
01:17:04,601 --> 01:17:08,851
Ei, n�o coma tudo!
Guarde um pouco para mim.
467
01:17:08,852 --> 01:17:10,808
Este mel � o melhor.
468
01:17:11,211 --> 01:17:12,851
� t�o bom.
469
01:17:27,065 --> 01:17:29,815
� bom viver perto
do vulc�o, n�o �?
470
01:17:29,816 --> 01:17:31,825
� muito bom.
471
01:18:46,923 --> 01:18:48,411
Guerreiros Imedin.
472
01:18:55,650 --> 01:18:59,795
Eu sei um esconderijo
do outro lado do vulc�o.
473
01:19:59,068 --> 01:20:02,819
Os Imedin est�o
do outro lado do vulc�o!
474
01:20:02,820 --> 01:20:06,933
Selin! O que voc� faz aqui?
N�o devia ter vindo!
475
01:20:07,446 --> 01:20:09,797
Os Imedin
est�o do outro lado.
476
01:20:18,323 --> 01:20:20,757
Wawa e Dain
passaram por ali.
477
01:20:20,758 --> 01:20:22,168
Mostre-nos.
478
01:21:18,092 --> 01:21:19,716
Wawa, eu ou�o algu�m.
479
01:21:20,592 --> 01:21:22,751
Pegue isto aqui.
480
01:21:24,260 --> 01:21:26,170
Fique bem aqui.
481
01:21:54,894 --> 01:21:58,185
Onde est� Wawa?
Onde est� minha filha?
482
01:21:58,186 --> 01:22:00,891
- Ela est� segura comigo.
- Papai, pare!
483
01:22:02,688 --> 01:22:04,043
Papai, pare!
484
01:22:09,357 --> 01:22:10,982
Parem de brigar!
485
01:22:10,983 --> 01:22:14,398
Dain, os Imedin est�o l� fora
e querem mat�-lo.
486
01:22:14,399 --> 01:22:18,958
Eu sei disso.
Volte e diga que estamos mortos.
487
01:22:19,693 --> 01:22:21,981
N�s vamos viver juntos
na floresta.
488
01:22:23,294 --> 01:22:26,944
Voc�s n�o podem se esconder
para sempre dos Imedin.
489
01:22:26,945 --> 01:22:30,086
Eles v�o perseguir voc�s
sem descanso.
490
01:22:30,087 --> 01:22:32,812
Matar�o minha filha
se ela ficar com voc�.
491
01:22:34,563 --> 01:22:37,346
Eu n�o vou abandonar Dain.
492
01:22:39,882 --> 01:22:41,510
Wawa...
493
01:22:41,511 --> 01:22:44,192
se voc� n�o ir
para os Imedin,
494
01:22:45,409 --> 01:22:47,930
ter� in�cio uma guerra.
495
01:22:49,159 --> 01:22:51,300
Ningu�m estar� seguro.
496
01:23:02,705 --> 01:23:06,204
Os Imedin est�o perto...
e logo ficar� escuro.
497
01:23:07,040 --> 01:23:09,957
Dormiremos aqui
e amanh� levamos Wawa...
498
01:23:12,883 --> 01:23:14,627
aos Imedin.
499
01:23:29,596 --> 01:23:32,216
Seu pai est� certo.
500
01:23:33,723 --> 01:23:36,099
Voc� precisa ir com eles.
501
01:23:42,926 --> 01:23:46,227
Dain, podemos pedir
ao seu av�...
502
01:23:46,228 --> 01:23:48,794
para lev�-lo de volta.
503
01:23:55,871 --> 01:24:00,638
N�o. Os Imedin
n�o me deixar�o viver,
504
01:24:00,639 --> 01:24:03,877
n�o importa aonde eu v�.
505
01:24:11,960 --> 01:24:14,692
Para viver,
voc� tem que ir com eles.
506
01:24:16,186 --> 01:24:18,555
Eu n�o vou deixar voc�.
507
01:27:52,890 --> 01:27:55,163
Eu n�o vou abandon�-lo.
508
01:30:25,626 --> 01:30:28,961
Eles comeram
cogumelos venenosos.
509
01:31:28,980 --> 01:31:33,721
N�s encontramos
Dain e Wawa!
510
01:31:34,172 --> 01:31:36,015
Eles est�o mortos!
511
01:31:37,689 --> 01:31:41,237
Estamos trazendo os dois
para casa!
512
01:34:53,174 --> 01:34:56,168
Linhagens honradas
dos costumes...
513
01:34:57,269 --> 01:34:59,214
chamei voc�s para dizer...
514
01:34:59,759 --> 01:35:03,769
que eu recebi uma can��o...
515
01:35:04,770 --> 01:35:07,252
vinda do Esp�rito M�e.
516
01:35:09,220 --> 01:35:13,761
Essa can��o
me tocou profundamente.
517
01:35:22,291 --> 01:35:27,594
Desde o in�cio dos tempos
518
01:35:29,002 --> 01:35:33,354
Os l�deres
arranjavam casamentos
519
01:35:33,355 --> 01:35:35,553
Os l�deres
arranjavam casamentos
520
01:35:36,352 --> 01:35:39,653
Conforme a tradi��o
dos costumes
521
01:35:40,354 --> 01:35:45,442
Mas dois amantes
escolheram
522
01:35:45,443 --> 01:35:48,854
Seguir um outro caminho
523
01:35:50,816 --> 01:35:54,349
Agora escutem
as palavras deles
524
01:35:55,026 --> 01:36:00,100
"Voc�s viram
que nosso amor era forte"
525
01:36:01,986 --> 01:36:06,870
"N�s mostramos
nossos sentimentos"
526
01:36:06,871 --> 01:36:11,123
"Voc�s proibiram
que viv�ssemos juntos"
527
01:36:11,125 --> 01:36:13,422
"Voc�s proibiram
que viv�ssemos juntos"
528
01:36:14,948 --> 01:36:19,050
"N�s n�o tivemos escolha"
529
01:36:19,050 --> 01:36:24,146
"A n�o ser dizer adeus
para sempre"
530
01:36:51,941 --> 01:36:55,723
Meu cora��o...
est� pesado, pesado...
531
01:36:56,503 --> 01:37:01,209
Nossas sementes
preciosas...
532
01:37:01,210 --> 01:37:03,050
foram arrancadas.
533
01:37:04,795 --> 01:37:08,322
N�s sempre temos lutado
534
01:37:08,323 --> 01:37:10,797
para fortalecer
os costumes.
535
01:37:13,756 --> 01:37:16,805
Os colonizadores,
n�s resistimos.
536
01:37:18,341 --> 01:37:20,891
Os crist�os,
n�s resistimos.
537
01:37:21,909 --> 01:37:25,144
A tenta��o do dinheiro,
tamb�m resistimos.
538
01:37:25,636 --> 01:37:28,324
Somos os �ltimos guardi�es
dos costumes...
539
01:37:29,025 --> 01:37:31,221
e n�o restam muitos.
540
01:37:32,420 --> 01:37:35,220
Os jovens que est�o aqui
541
01:37:35,222 --> 01:37:39,273
v�o decidir o nosso futuro.
542
01:37:40,619 --> 01:37:43,222
Devemos escut�-los.
543
01:37:45,598 --> 01:37:49,933
N�s precisamos encontrar
uma maneira de...
544
01:37:49,934 --> 01:37:54,061
incluir nos costumes
o casamento por amor.
545
01:37:59,646 --> 01:38:01,429
Chega de mortes.
546
01:38:17,650 --> 01:38:23,610
Os nossos costumes
s�o como este fogo.
547
01:38:23,610 --> 01:38:26,646
A cada morte
que acontece...
548
01:38:26,647 --> 01:38:30,273
o fogo se torna mais fraco.
549
01:38:31,146 --> 01:38:34,780
Concordo com Charlie
sobre o casamento por amor.
550
01:38:34,781 --> 01:38:36,291
Devemos abra�ar as ideias
551
01:38:36,292 --> 01:38:38,955
que deixem forte
o fogo dos costumes.
552
01:38:43,824 --> 01:38:47,470
Vamos incluir este novo registro
e nos unirmos em paz.
553
01:41:18,256 --> 01:41:21,382
DESDE OS SUIC�DIOS DE 1987,
AS TRIBOS DE TANNA
554
01:41:21,383 --> 01:41:25,970
ACEITAM O CASAMENTO POR AMOR
COMO PARTE DE SEUS COSTUMES.
555
01:41:35,141 --> 01:41:40,350
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
556
01:41:40,351 --> 01:41:45,561
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
55674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.