All language subtitles for Tanna.2015.LIMITED.SUBBED.720p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,742 --> 00:00:38,056 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:38,057 --> 00:00:43,267 Legenda - willy_br - 3 00:00:55,803 --> 00:00:59,345 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL 4 00:00:59,346 --> 00:01:03,932 E ESTRELADO PELO POVO DE YAKEL 5 00:01:16,734 --> 00:01:22,188 Desde o in�cio dos tempos 6 00:01:24,369 --> 00:01:29,966 Os l�deres arranjavam casamentos 7 00:01:31,156 --> 00:01:34,548 Conforme a tradi��o dos costumes 8 00:01:37,490 --> 00:01:41,611 Mas dois amantes escolheram 9 00:01:41,612 --> 00:01:45,573 Seguir um outro caminho 10 00:02:18,294 --> 00:02:19,649 Selin. 11 00:02:21,087 --> 00:02:22,442 Selin. 12 00:02:24,505 --> 00:02:27,374 Meu amigo voltou para a aldeia. 13 00:02:28,806 --> 00:02:32,253 Pode preparar o inhame? Eu quero sair. 14 00:02:39,201 --> 00:02:40,743 Selin, volte aqui! 15 00:03:04,766 --> 00:03:08,050 - Onde � proibido? - N�o � aqui. 16 00:03:09,226 --> 00:03:10,703 Segure firme! 17 00:03:13,628 --> 00:03:15,952 - Onde � o lugar proibido? - Aqui! 18 00:03:17,395 --> 00:03:19,836 Pegue ela! 19 00:03:20,337 --> 00:03:21,748 Pegue Selin! 20 00:03:39,468 --> 00:03:42,319 Vamos nos esconder e voc� procura a gente. 21 00:04:38,318 --> 00:04:42,829 Eu senti sua falta. Voc� ficou muito tempo longe. 22 00:04:46,737 --> 00:04:49,195 Voc� est� crescida agora. 23 00:04:49,897 --> 00:04:51,721 Uma bela borboleta! 24 00:05:58,617 --> 00:06:02,185 Voc� pega muitas borboletas desse jeito? 25 00:06:08,012 --> 00:06:10,861 Selin, saia! Saia! 26 00:06:40,563 --> 00:06:42,165 Como voc� me encontrou? 27 00:06:42,165 --> 00:06:44,628 Eu sei de todos os seus esconderijos. 28 00:06:45,331 --> 00:06:46,908 O que voc� viu? 29 00:06:47,877 --> 00:06:52,871 Eu vi voc� brincando com o neto do chefe da tribo. 30 00:06:54,631 --> 00:06:59,254 N�o conte � mam�e e ao papai, sen�o eles ficar�o zangados. 31 00:06:59,824 --> 00:07:02,081 Voc� quer que eu minta? 32 00:07:06,300 --> 00:07:09,399 Pare de me seguir em todo lugar que eu vou! 33 00:07:30,939 --> 00:07:32,344 Ei! 34 00:07:32,345 --> 00:07:34,733 Quando voc� usar esta saia, Wawa... 35 00:07:35,892 --> 00:07:41,102 os rapazes brigar�o entre eles para pegar voc�. 36 00:07:42,248 --> 00:07:45,094 Segure a saia e corra o mais r�pido que puder! 37 00:07:48,596 --> 00:07:54,383 Wawa, voc� ficar� t�o linda como sua av� na mesma idade. 38 00:07:56,357 --> 00:07:58,892 � claro que n�o corri r�pido o bastante. 39 00:08:15,320 --> 00:08:18,669 M�e, eu estou cansada de fazer isso. 40 00:08:18,670 --> 00:08:21,238 Queria brincar com meus amigos. 41 00:08:21,239 --> 00:08:26,776 Estamos fazendo esta saia para a sua inicia��o. 42 00:08:27,491 --> 00:08:31,985 Voc� j� n�o � mais uma crian�a. 43 00:08:34,451 --> 00:08:36,359 Voc� entende? 44 00:08:52,748 --> 00:08:57,906 Selin, v� ajudar sua m�e e a sua irm�. 45 00:08:58,258 --> 00:09:00,924 Os homens v�o trabalhar aqui. 46 00:09:01,792 --> 00:09:03,202 Vai! 47 00:09:30,033 --> 00:09:31,388 Selin! 48 00:09:31,735 --> 00:09:33,958 Eu falei para ajudar a sua m�e. 49 00:09:38,470 --> 00:09:43,031 Pai, a Selin n�o escuta mais a gente. 50 00:09:43,512 --> 00:09:45,920 Pode nos ajudar com isso? 51 00:09:46,930 --> 00:09:48,838 Sim, j� � hora. 52 00:10:01,560 --> 00:10:05,058 Depressa! Pegue a minha bainha! 53 00:10:09,521 --> 00:10:11,029 Pegue ela! 54 00:10:11,030 --> 00:10:14,069 Ela roubou minha bainha! 55 00:10:27,625 --> 00:10:30,412 Selin! 56 00:10:30,968 --> 00:10:33,394 Selin, volte aqui! 57 00:10:33,395 --> 00:10:35,585 Selin est� indo ao lugar proibido. 58 00:10:35,586 --> 00:10:37,512 Selin, volte aqui! 59 00:10:38,654 --> 00:10:41,623 - Venha aqui! - Ei, Selin! Volte! 60 00:10:49,586 --> 00:10:51,086 Selin, espere! 61 00:10:56,784 --> 00:11:00,617 Selin, por que est� correndo para a terra proibida? 62 00:11:00,618 --> 00:11:05,011 Os Imedin mataram pessoas do nosso povo aqui. 63 00:11:05,704 --> 00:11:08,620 Nunca venha aqui de novo. 64 00:11:08,621 --> 00:11:11,822 Os guerreiros deles est�o por toda parte. 65 00:11:14,207 --> 00:11:16,915 Isso n�o � seu para voc� levar. 66 00:11:16,916 --> 00:11:18,575 Desculpe. 67 00:11:22,417 --> 00:11:23,914 Vamos, mexa-se! 68 00:11:23,915 --> 00:11:26,810 N�o sei o que deu em voc�. 69 00:11:35,162 --> 00:11:40,542 Seu av� te levar� at� Yahul para ensinar o que � o respeito. 70 00:12:18,110 --> 00:12:20,262 Quando voltarmos da cachoeira, 71 00:12:20,263 --> 00:12:23,985 mostraremos aos homens que agora voc� � uma mulher. 72 00:12:31,854 --> 00:12:33,261 Ponha �leo de coco 73 00:12:33,262 --> 00:12:35,711 nessa barriga e bunda velhas de guerra! 74 00:13:51,510 --> 00:13:53,134 Wawa. 75 00:13:53,135 --> 00:13:58,075 Logo os l�deres arranjar�o seu casamento com a outra tribo. 76 00:14:02,088 --> 00:14:07,881 Voc� vai aprender comigo a como ser uma boa esposa... 77 00:14:07,882 --> 00:14:10,668 e uma boa m�e. 78 00:14:18,484 --> 00:14:21,355 Voc� � uma mulher agora. 79 00:14:22,804 --> 00:14:26,220 Coloque mais pintura nas suas belas bochechas. 80 00:14:27,122 --> 00:14:29,112 N�s desfilaremos com voc�! 81 00:15:14,568 --> 00:15:15,923 Obrigado. 82 00:16:07,333 --> 00:16:08,687 Wawa. 83 00:16:09,185 --> 00:16:13,508 Voc� sumiu ap�s a cerim�nia. Aonde voc� foi? 84 00:16:16,836 --> 00:16:21,211 Estava brincando com meus amigos, vov�. 85 00:16:50,762 --> 00:16:52,938 Bom dia, dorminhoca. 86 00:16:55,514 --> 00:16:58,698 Est� pronta para a sua grande viagem? 87 00:17:03,395 --> 00:17:05,094 Selin! 88 00:17:06,383 --> 00:17:08,852 Ei, aonde voc� vai? 89 00:17:10,711 --> 00:17:13,945 Vou lev�-la at� Yahul, nosso Esp�rito M�e. 90 00:17:14,369 --> 00:17:16,095 Fica longe? 91 00:17:19,204 --> 00:17:22,771 � hora de voc� aprender... 92 00:17:22,773 --> 00:17:25,054 o que significa o respeito. 93 00:17:30,357 --> 00:17:33,842 Se quer ir a algum lugar, pergunte primeiro a seus pais. 94 00:17:35,251 --> 00:17:39,017 Voc� precisa come�ar a ser mais respons�vel. 95 00:17:39,360 --> 00:17:41,020 Onde voc� est�? 96 00:17:45,978 --> 00:17:47,587 Uma cigarra. 97 00:17:51,906 --> 00:17:56,749 Obrigado, mas pelo menos voc� me ouviu? 98 00:17:58,866 --> 00:18:04,699 Este lugar pode ser perigoso, ent�o n�o se aventure por aqui. 99 00:18:09,869 --> 00:18:12,703 Se o seu pai ou sua m�e... 100 00:18:12,704 --> 00:18:17,678 te falam alguma coisa, voc� precisa obedec�-los. 101 00:18:17,680 --> 00:18:20,063 Voc� nunca deve se recusar. 102 00:18:23,550 --> 00:18:27,374 Ei! N�o toque nesses cogumelos! S�o venenosos! 103 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 � venenoso! 104 00:18:28,751 --> 00:18:32,558 Mas eles s�o iguais aos que a mam�e prepara. 105 00:18:32,559 --> 00:18:33,963 Eu sei, 106 00:18:33,964 --> 00:18:37,445 mas nunca coma cogumelos que crescem em �rvores. 107 00:18:43,187 --> 00:18:46,007 O xam� dos Yakel vai para Yahul. 108 00:18:50,065 --> 00:18:53,474 Foi por causa dele que nossa colheita fracassou. 109 00:19:21,760 --> 00:19:23,717 Est� vendo a ba�a? 110 00:19:24,761 --> 00:19:27,175 Foi onde desembarcou o capit�o Cook. 111 00:19:27,512 --> 00:19:30,290 As pessoas abandonaram as antigas tradi��es... 112 00:19:30,291 --> 00:19:32,316 por toda a ilha. 113 00:19:33,805 --> 00:19:36,524 Elas come�aram a se perder. 114 00:19:42,017 --> 00:19:43,585 As nossas tribos... 115 00:19:43,586 --> 00:19:46,484 s�o as �ltimas guardi�s dos costumes. 116 00:19:47,184 --> 00:19:51,825 Devemos guard�-los bem para sobreviver. 117 00:20:07,149 --> 00:20:11,575 Yahul est� aqui h� mais tempo que qualquer um de n�s. 118 00:20:13,026 --> 00:20:15,920 Ela � a fonte da vida, 119 00:20:16,822 --> 00:20:19,624 do amor e dos nossos costumes. 120 00:20:20,469 --> 00:20:24,280 Quando olhar no cora��o dela, voc� vai entender. 121 00:21:11,825 --> 00:21:15,158 N�o precisa ter medo dela. 122 00:21:22,561 --> 00:21:24,499 Vamos chegar mais perto. 123 00:23:19,479 --> 00:23:21,171 Eu sinto ela... 124 00:23:24,872 --> 00:23:26,616 o seu calor. 125 00:23:33,167 --> 00:23:36,285 Eu posso escutar ela. 126 00:23:37,409 --> 00:23:40,826 - Ela est� falando comigo. - Isso mesmo. 127 00:23:48,730 --> 00:23:53,031 Foi dado a voc� um dom... 128 00:23:53,032 --> 00:23:54,932 muito especial. 129 00:24:00,758 --> 00:24:02,113 Vov�! 130 00:24:02,451 --> 00:24:03,806 Corre! 131 00:25:04,569 --> 00:25:06,970 Eles atacaram o vov�! 132 00:25:08,720 --> 00:25:11,306 Pai, eles atacaram o vov�! 133 00:25:13,488 --> 00:25:15,530 - O que foi? - Vov� foi atacado. 134 00:25:15,531 --> 00:25:17,606 O que aconteceu? Fale! 135 00:25:20,548 --> 00:25:23,484 - Eu acho que mataram ele. - Quem fez isso? 136 00:25:23,485 --> 00:25:25,135 Os Imedin. 137 00:25:33,335 --> 00:25:35,619 Meu pai foi atacado. 138 00:25:36,019 --> 00:25:38,029 Foram os Imedin de novo. 139 00:25:39,537 --> 00:25:41,369 Vamos peg�-los! 140 00:25:41,370 --> 00:25:45,182 Ele ainda est� na Yahul. Selin andou a noite toda. 141 00:25:46,914 --> 00:25:50,082 Voltem. Precisamos saber mais. 142 00:25:51,666 --> 00:25:53,220 Conte o que voc� viu! 143 00:25:54,175 --> 00:25:59,912 Eu vi que os Imedin bateram na cabe�a dele. 144 00:26:03,127 --> 00:26:06,428 Eles tamb�m mataram os meus pais. 145 00:26:06,429 --> 00:26:09,296 N�s temos que manter a calma. 146 00:26:13,547 --> 00:26:15,886 Estamos perdendo o nosso povo. 147 00:26:17,799 --> 00:26:20,123 Acalmem-se. Acalmem-se. 148 00:26:22,300 --> 00:26:25,408 Selin, mostre-nos onde est� seu av�. 149 00:26:25,409 --> 00:26:28,676 Sim, traga o nosso xam� de volta. 150 00:26:28,677 --> 00:26:32,510 Lingai, leve com voc� Kawerin, Jonny... 151 00:26:32,511 --> 00:26:33,866 Waha... 152 00:26:35,471 --> 00:26:37,012 e Dain. 153 00:26:39,746 --> 00:26:41,472 Tragam-no para casa. 154 00:26:43,222 --> 00:26:44,577 Lingai. 155 00:26:46,499 --> 00:26:51,933 Fique de olho no meu neto. N�o deixe que fa�a besteira. 156 00:27:34,826 --> 00:27:37,198 Sua respira��o est� fraca. 157 00:27:37,868 --> 00:27:43,475 Vov�, eu vim com papai e os outros guerreiros. 158 00:27:44,763 --> 00:27:49,238 Se formos r�pidos, podemos salv�-lo. 159 00:27:49,789 --> 00:27:54,080 Os Imedin n�o ficar�o impunes por isto. 160 00:27:54,081 --> 00:27:57,948 Ele est� ficando fraco. Devemos retir�-lo agora. 161 00:28:13,213 --> 00:28:14,796 Dain e Selin... 162 00:28:14,797 --> 00:28:18,318 v�o na frente e avisem o curandeiro. 163 00:28:18,319 --> 00:28:20,922 A respira��o dele me preocupa. 164 00:28:20,923 --> 00:28:22,377 Depressa, corram. 165 00:28:29,042 --> 00:28:30,835 Estamos chegando. 166 00:28:49,847 --> 00:28:52,549 Ele come�ou a sangrar de novo. 167 00:28:54,791 --> 00:28:58,799 Re�na suas for�as e beba este rem�dio. 168 00:28:58,800 --> 00:29:01,171 Beba, anci�o. Assim. 169 00:29:01,172 --> 00:29:03,260 Beba... beba. 170 00:29:06,103 --> 00:29:07,694 Levantem ele. 171 00:29:12,188 --> 00:29:13,622 Isso � ruim. 172 00:29:14,123 --> 00:29:17,624 Ficamos indefesos sem o nosso xam�. 173 00:29:51,508 --> 00:29:54,533 Meus rem�dios n�o s�o fortes o bastante. 174 00:29:54,534 --> 00:29:57,468 Acho que n�o aguentar� a noite. 175 00:29:59,244 --> 00:30:00,598 Pai. 176 00:30:01,161 --> 00:30:04,409 Sinta todo o seu povo que est� aqui. 177 00:30:06,536 --> 00:30:08,612 Diga alguma coisa a eles. 178 00:31:52,484 --> 00:31:57,235 A sabedoria vem atrav�s do sofrimento 179 00:31:57,236 --> 00:32:02,111 Matar traz somente tristeza 180 00:32:03,238 --> 00:32:06,779 Um lado luta por poder 181 00:32:06,780 --> 00:32:12,649 E o outro busca se vingar 182 00:32:13,699 --> 00:32:19,035 Filhos divididos de Tanna 183 00:32:19,702 --> 00:32:23,744 Unam-se em paz 184 00:32:26,328 --> 00:32:31,366 O Esp�rito M�e nos revelou a mesma can��o. 185 00:32:37,956 --> 00:32:41,904 � tempo para a paz. 186 00:32:46,500 --> 00:32:48,459 A can��o fala de paz... 187 00:32:48,460 --> 00:32:52,126 mas nossos inimigos continuam a atacar. 188 00:32:52,127 --> 00:32:54,294 S� ser� justo se matarmos um deles. 189 00:32:55,096 --> 00:32:57,154 Escute a can��o. 190 00:32:57,670 --> 00:33:01,438 Ela nos diz que o perd�o � a �nica maneira... 191 00:33:02,438 --> 00:33:06,933 de juntar os diferentes ramos dos costumes. 192 00:33:07,882 --> 00:33:11,930 Voc�s querem que a tribo sobreviva? 193 00:33:15,343 --> 00:33:18,992 Essa can��o de paz trar� o nosso xam� de volta. 194 00:33:20,052 --> 00:33:23,087 Quero que ou�am as palavras mais uma vez. 195 00:33:24,887 --> 00:33:27,928 A sabedoria vem atrav�s do sofrimento 196 00:33:27,929 --> 00:33:32,423 Matar traz somente tristeza 197 00:33:33,015 --> 00:33:36,347 Um lado luta por poder 198 00:33:36,348 --> 00:33:40,974 E o outro busca se vingar 199 00:33:40,975 --> 00:33:46,771 Filhos divididos de Tanna 200 00:33:46,772 --> 00:33:48,459 Filhos divididos de Tanna 201 00:33:48,460 --> 00:33:54,312 Unam-se e fiquem em paz 202 00:33:54,313 --> 00:33:55,978 Unam-se e fiquem em paz 203 00:33:55,979 --> 00:34:01,632 Voltem �s nossas ra�zes 204 00:34:01,633 --> 00:34:03,480 Voltem �s nossas ra�zes 205 00:34:03,481 --> 00:34:08,064 Escutem a sabedoria dos ancestrais 206 00:34:08,065 --> 00:34:12,718 E vivam novamente em harmonia 207 00:34:12,719 --> 00:34:14,517 E vivam novamente em harmonia 208 00:34:14,518 --> 00:34:16,110 Cantem junto. 209 00:36:05,575 --> 00:36:06,929 Esta aqui. 210 00:36:08,643 --> 00:36:11,762 Vamos levar estas mudas de kava... 211 00:36:12,563 --> 00:36:17,551 at� o jardim... onde seus pais foram mortos, 212 00:36:18,854 --> 00:36:20,629 e plant�-las l�. 213 00:36:22,896 --> 00:36:26,308 Ent�o levaremos a raiz ao Chefe Pacificador. 214 00:36:35,984 --> 00:36:37,951 N�o quebre as ra�zes. 215 00:36:38,353 --> 00:36:40,924 Precisa retirar a kava com respeito. 216 00:36:42,628 --> 00:36:45,777 Quando se bebe a kava... 217 00:36:46,630 --> 00:36:49,943 ela aprofunda... a sua compreens�o. 218 00:36:52,905 --> 00:36:56,923 � sagrada para todas as linhagens dos costumes... 219 00:36:56,924 --> 00:37:00,833 e ir� nos guiar ao caminho da paz. 220 00:37:21,373 --> 00:37:26,447 � hora de come�ar uma nova vida aqui. 221 00:37:29,133 --> 00:37:32,183 O jardim dos seus pais agora � seu. 222 00:37:33,626 --> 00:37:36,809 Vamos limpar e plantar as mudas de kava. 223 00:37:56,866 --> 00:37:59,866 A escavadeira do seu pai. 224 00:38:45,179 --> 00:38:47,999 Eu tamb�m amava seu pai 225 00:38:48,000 --> 00:38:51,017 tanto quanto voc� ama. 226 00:38:52,857 --> 00:38:56,223 Agora n�s s� temos um ao outro. 227 00:38:56,225 --> 00:38:58,297 Temos um ou outro. 228 00:39:08,379 --> 00:39:10,188 Eu quero vingan�a. 229 00:39:12,655 --> 00:39:17,114 Se algum dia voc� quiser ser um bom chefe, 230 00:39:17,115 --> 00:39:20,894 voc� deve estar acima da vingan�a. 231 00:39:45,873 --> 00:39:47,747 Dain, o que aconteceu? 232 00:39:49,249 --> 00:39:53,411 Os Imedin cortaram a garganta do meu pai. 233 00:39:54,167 --> 00:39:58,951 Meu av� me disse que preciso esquecer isso. 234 00:40:06,762 --> 00:40:09,811 N�o consigo parar de pensar no que eu vi. 235 00:40:11,564 --> 00:40:14,236 Eles furaram a minha m�e. 236 00:40:16,499 --> 00:40:21,769 Quando a encontrei no jardim, ela ainda estava viva. 237 00:40:24,942 --> 00:40:27,522 Eu a levantei e segurei em meus bra�os. 238 00:40:28,069 --> 00:40:30,992 Ela ficou olhando para mim 239 00:40:30,993 --> 00:40:34,419 e tentou falar alguma coisa... 240 00:40:35,639 --> 00:40:40,206 mas a lan�a havia entrado... 241 00:40:40,606 --> 00:40:42,453 bem no seu peito. 242 00:40:46,658 --> 00:40:49,849 Eu nunca irei perdo�-los. 243 00:40:49,850 --> 00:40:52,720 Eu quero me vingar. 244 00:40:55,602 --> 00:41:00,511 Dain, eu n�o conseguiria suportar... 245 00:41:02,137 --> 00:41:05,121 se isso acontecesse com meu pai ou minha m�e. 246 00:41:07,496 --> 00:41:12,852 Mas n�o podemos continuar fazendo essas coisas terr�veis. 247 00:41:16,166 --> 00:41:18,040 N�s precisamos... 248 00:41:19,984 --> 00:41:23,104 viver sem medo. 249 00:41:39,856 --> 00:41:45,324 Voc� quer que nossos filhos vivam com essa amea�a? 250 00:41:46,191 --> 00:41:47,733 Nossos filhos? 251 00:41:49,859 --> 00:41:54,276 Pode ser que um dia tenhamos filhos juntos. 252 00:41:54,277 --> 00:41:55,832 Como isso aconteceria? 253 00:42:29,497 --> 00:42:32,530 O Chefe Pacificador ordenou a uni�o 254 00:42:32,531 --> 00:42:35,036 das diferentes linhagens dos costumes. 255 00:42:36,673 --> 00:42:41,170 Ele quer que a gente enterre as armas 256 00:42:41,171 --> 00:42:43,453 com os Imedin hoje. 257 00:42:45,634 --> 00:42:47,721 Os Imedin est�o aqui. 258 00:43:36,774 --> 00:43:39,389 Linhagens dos costumes, ou�am bem. 259 00:43:40,625 --> 00:43:45,727 Voc�, Charlie, tem que parar de matar. 260 00:43:46,610 --> 00:43:50,527 Voc�, Mikum, tamb�m precisa parar. 261 00:43:50,528 --> 00:43:53,653 Muito sangue tem sido derramado. 262 00:43:54,555 --> 00:43:57,359 Eu ordeno que voc�s compartilhem a terra 263 00:43:57,360 --> 00:44:00,585 pela qual voc�s t�m lutado. 264 00:44:01,382 --> 00:44:02,790 Mikum. 265 00:44:03,589 --> 00:44:05,066 Charlie. 266 00:44:08,133 --> 00:44:12,416 Agora troquem porcos e kava entre voc�s... 267 00:44:12,417 --> 00:44:15,367 para abrir o caminho da paz. 268 00:44:53,472 --> 00:44:57,632 O homem Imedin usando presas atacou o vov�. 269 00:45:36,117 --> 00:45:37,493 Prezado Mikum... 270 00:45:39,535 --> 00:45:41,706 o Esp�rito M�e me disse 271 00:45:41,707 --> 00:45:44,171 que o �dio deve acabar entre n�s. 272 00:45:46,094 --> 00:45:51,087 Eu quero que a sua tribo e a minha tribo 273 00:45:51,088 --> 00:45:54,800 possam ficar unidas e viver em paz. 274 00:45:58,393 --> 00:46:01,519 Eu ouvi voc�, Charlie. 275 00:46:01,520 --> 00:46:05,486 Respeito a autoridade dos chefes aqui reunidos. 276 00:46:05,487 --> 00:46:10,188 Parece que ele saiu de uma �rvore oca. 277 00:46:10,189 --> 00:46:11,794 Olhem s� pra ele. 278 00:46:11,795 --> 00:46:14,804 � t�o escuro que n�o d� para ver seus olhos. 279 00:46:15,206 --> 00:46:19,024 Quieta, m�e. Para podermos ouvir os chefes. 280 00:46:19,024 --> 00:46:22,858 Voc� precisa ver. Ele se acha t�o valente. 281 00:46:22,859 --> 00:46:25,651 Queremos enterrar as armas com voc�s... 282 00:46:25,652 --> 00:46:29,282 e honrar todos os acordos feitos hoje. 283 00:46:39,489 --> 00:46:42,524 Ent�o chegamos a um acordo, Charlie? 284 00:46:44,649 --> 00:46:50,033 Vamos selar nossa paz come�ando pela ida das mulheres. 285 00:47:04,871 --> 00:47:06,241 Prezado Mikum, 286 00:47:06,242 --> 00:47:10,868 � hora de nossas tribos trocarem esposas de novo. 287 00:47:11,707 --> 00:47:16,702 A filha mais velha de Lingai, Wawa, � agora uma mulher. 288 00:47:16,703 --> 00:47:19,392 Leve-a � sua tribo como esposa. 289 00:47:23,168 --> 00:47:24,960 Volte aqui, Dain! 290 00:47:30,963 --> 00:47:34,264 Eu aceito a noiva que voc� oferece. 291 00:47:35,297 --> 00:47:39,790 Meu filho Kapan Cook ser� seu marido. 292 00:47:40,757 --> 00:47:43,010 Traga-a em dois dias 293 00:47:43,011 --> 00:47:45,666 e daremos uma noiva da nossa tribo. 294 00:50:31,589 --> 00:50:35,035 Falei para chamar Wawa para ajudar a pegar as conchas, 295 00:50:35,036 --> 00:50:37,228 do seu colar nupcial. 296 00:50:37,976 --> 00:50:40,775 Eu n�o sei onde ela est�. 297 00:50:40,776 --> 00:50:44,887 Wawa ainda continua brincando com Dain? 298 00:50:47,453 --> 00:50:50,886 Algo me diz que sim. 299 00:50:57,957 --> 00:51:00,523 Yowayin, cuide da sua filha. 300 00:51:01,541 --> 00:51:04,707 Amanh� ela ir� aos Imedin. 301 00:51:07,476 --> 00:51:10,440 Ela n�o quer ir para os Imedin. 302 00:51:24,156 --> 00:51:29,315 Wawa, onde voc� estava? O que voc� faz aqui fora? 303 00:51:29,824 --> 00:51:31,377 Dain! Dain! 304 00:51:31,378 --> 00:51:33,448 Estava sozinha com ele? 305 00:51:33,449 --> 00:51:36,158 Eu n�o vou para os Imedin. 306 00:51:36,159 --> 00:51:39,369 Isto n�o se discute. Vir� conosco. 307 00:51:39,370 --> 00:51:41,318 Eu n�o vou! 308 00:51:44,953 --> 00:51:50,590 Wawa, escute. Voc� est� para se casar. 309 00:51:51,789 --> 00:51:54,347 Eu quero escolher com quem vou casar. 310 00:51:54,832 --> 00:51:58,039 Isso n�o � sobre voc�, � sobre todos n�s. 311 00:51:58,440 --> 00:52:00,014 Voc� entende? 312 00:52:00,615 --> 00:52:05,208 Yowayin, eu avisei sobre isso. Por que n�o a criou direito? 313 00:52:05,709 --> 00:52:09,459 Preciso que voc� me ajude agora. 314 00:52:09,460 --> 00:52:13,961 Eu estou falando isso do fundo do meu cora��o. 315 00:52:13,962 --> 00:52:16,679 De onde vieram essas ideias? 316 00:52:22,797 --> 00:52:27,006 Wawa, se voc� seguir o seu cora��o, 317 00:52:27,007 --> 00:52:30,458 os Imedin v�o querer se vingar. 318 00:52:31,634 --> 00:52:36,393 Isso ser� ruim para todos n�s. 319 00:52:41,927 --> 00:52:46,090 Wawa, n�s entendemos voc�. 320 00:52:47,097 --> 00:52:51,723 Todas n�s experimentamos o que voc� sente. 321 00:52:51,724 --> 00:52:56,415 Meu casamento foi arranjado, como todos os casamentos. 322 00:52:56,416 --> 00:53:00,462 Eu respeitei meus pais e estou aqui h� muito tempo. 323 00:53:01,267 --> 00:53:03,757 Nunca tive nenhum arrependimento. 324 00:53:06,769 --> 00:53:12,419 Se voc� nos desobedecer, ter� uma vida miser�vel. 325 00:53:19,872 --> 00:53:21,580 Est� resolvido. 326 00:53:23,224 --> 00:53:27,482 A minha garotinha! Wawa, amanh� ir� aos Imedin. 327 00:53:27,483 --> 00:53:30,839 Voc� precisa dizer que concorda 328 00:53:30,840 --> 00:53:34,317 com a sua velha vovozinha! 329 00:53:34,318 --> 00:53:38,070 Vamos, fale em voz alta! Vamos. 330 00:53:38,070 --> 00:53:41,052 Diga para n�s que voc� concorda. 331 00:53:43,030 --> 00:53:45,946 Olhe para mim. Olhe para mim, Wawa. 332 00:53:51,157 --> 00:53:52,548 Aceite. 333 00:53:52,949 --> 00:53:56,198 - Eu n�o posso ir aos Imedin. - O qu�? 334 00:53:57,908 --> 00:53:59,604 Eu dormi com Dain 335 00:53:59,605 --> 00:54:03,528 e eles n�o v�o me ter agora. 336 00:54:17,298 --> 00:54:20,119 - Sente-se. - Como pode ser t�o est�pido? 337 00:54:20,707 --> 00:54:23,832 Dain, o que voc� estava pensando? 338 00:54:23,833 --> 00:54:27,516 Quem voc� pensa que �? 339 00:54:28,117 --> 00:54:30,850 Quem lhe deu esse direito? 340 00:54:34,168 --> 00:54:38,460 Prometi que Wawa seria dos Imedin... 341 00:54:38,461 --> 00:54:42,292 e voc� quebrou o acordo de prop�sito. 342 00:54:46,773 --> 00:54:48,128 Muito bem. 343 00:54:49,032 --> 00:54:50,904 Voc� era a pessoa 344 00:54:50,905 --> 00:54:55,133 que um dia assumiria o meu lugar, 345 00:54:55,134 --> 00:54:57,593 mas voc� nos desonrou. 346 00:54:57,594 --> 00:54:59,992 Agora voc� deve partir. 347 00:55:08,012 --> 00:55:12,689 V� para Yahul. Aqui voc� n�o � mais bem-vindo. 348 00:55:19,949 --> 00:55:21,972 Agora, v� embora. 349 00:57:17,467 --> 00:57:22,293 N�o precisamos dizer aos Imedin o que aconteceu. 350 00:57:22,969 --> 00:57:27,427 Sei que voc� n�o concorda com a decis�o do chefe. 351 00:57:28,011 --> 00:57:31,759 Mas quero que saiba como isto � importante. 352 00:57:35,473 --> 00:57:38,623 A tradi��o dos casamentos arranjados... 353 00:57:40,322 --> 00:57:43,132 est� no cora��o dos nossos costumes. 354 00:57:44,266 --> 00:57:49,703 Sem estas alian�as, n�o poder�amos sobreviver. 355 00:57:53,561 --> 00:57:56,431 Aqui, quero mostrar uma coisa a voc�. 356 00:58:03,255 --> 00:58:06,350 Conhece a rainha Elizabeth e o pr�ncipe Philip? 357 00:58:07,247 --> 00:58:10,334 O casamento deles tamb�m foi arranjado. 358 00:58:20,777 --> 00:58:24,078 Eles se amavam um ao outro? 359 00:58:32,280 --> 00:58:37,071 Eles respeitaram a decis�o de seus pais. 360 00:58:40,325 --> 00:58:42,699 � verdade. Olhe... 361 00:58:42,700 --> 00:58:47,285 O amor deles gerou um filho. 362 00:58:47,286 --> 00:58:49,443 Seu nome � Charles. 363 00:58:49,444 --> 00:58:54,533 Mas como sabe se eles realmente se amavam? 364 00:58:56,621 --> 00:58:57,976 Aqui. 365 00:59:00,080 --> 00:59:03,321 Voc� se lembra quando eu fui � casa deles 366 00:59:03,322 --> 00:59:06,133 e conheci Philip? 367 00:59:09,217 --> 00:59:14,154 Vi com meus pr�prios olhos que ele a amava. 368 01:03:36,094 --> 01:03:37,449 Wawa! 369 01:03:41,154 --> 01:03:43,662 Onde est� Wawa? 370 01:03:44,164 --> 01:03:46,715 Ela foi embora. 371 01:04:01,701 --> 01:04:04,950 Lingai, voc� olhou nos jardins? 372 01:04:07,812 --> 01:04:12,917 Procuramos em todos os lugares. Ela desapareceu. 373 01:04:17,090 --> 01:04:19,855 Devemos contar a Mikum. 374 01:05:06,105 --> 01:05:08,038 Vamos ter uma grande fam�lia. 375 01:05:08,954 --> 01:05:11,579 Quantos filhos n�s teremos? 376 01:05:11,981 --> 01:05:13,641 Uns cinquenta. 377 01:05:14,565 --> 01:05:16,503 Talvez mais. 378 01:05:22,525 --> 01:05:24,672 O jardim ser� grande o bastante? 379 01:05:24,673 --> 01:05:26,787 Sim, teremos um jardim enorme. 380 01:05:27,319 --> 01:05:30,777 - Com muitos porcos? - Mais do que poder� contar. 381 01:05:30,778 --> 01:05:34,940 Mais de cem ou duzentos. 382 01:05:35,530 --> 01:05:40,236 Eu vou cuidar de voc� para sempre. 383 01:05:48,424 --> 01:05:49,900 Bom dia. 384 01:05:56,160 --> 01:05:58,995 Voc�s s�o bem-vindos... 385 01:06:00,037 --> 01:06:03,338 mas me digam por que est�o aqui. 386 01:06:06,746 --> 01:06:08,224 Estamos apaixonados, 387 01:06:08,225 --> 01:06:11,247 mas o chefe proibiu de ficarmos juntos. 388 01:06:11,248 --> 01:06:15,527 Gostar�amos de pedir se podemos viver aqui. 389 01:06:19,210 --> 01:06:22,793 Desculpe, eu sou o chefe desta aldeia. 390 01:06:22,794 --> 01:06:26,457 Eu gostaria de ajudar, mas... 391 01:06:27,836 --> 01:06:31,171 devo pedir autoriza��o ao seu chefe, 392 01:06:31,171 --> 01:06:33,895 para evitar problemas. 393 01:06:33,896 --> 01:06:35,973 Ent�o, n�s vamos embora. 394 01:06:40,126 --> 01:06:44,586 Esperem, voc�s prepararam muitos peixes. 395 01:06:45,379 --> 01:06:49,325 Comam alguma coisa antes de partir. 396 01:06:49,796 --> 01:06:51,207 Escutem... 397 01:06:52,006 --> 01:06:55,621 pode haver uma outra maneira... 398 01:06:56,374 --> 01:07:00,468 H� uma aldeia crist� ao longo da ba�a. 399 01:07:00,469 --> 01:07:02,884 Eles t�m servi�o hoje. 400 01:07:03,633 --> 01:07:08,733 Eles acolhem pessoas rec�m-chegadas... 401 01:07:08,734 --> 01:07:11,601 e n�o s�o r�gidos quanto aos costumes. 402 01:07:12,503 --> 01:07:14,828 Peguem minha velha canoa. 403 01:07:23,181 --> 01:07:25,882 Sobre a raiz sagrada do kava, 404 01:07:25,883 --> 01:07:29,383 prometemos trazer sua noiva hoje. 405 01:07:34,642 --> 01:07:39,036 Tenho vergonha de dizer que ela foi embora. 406 01:07:41,936 --> 01:07:43,334 Prometo... 407 01:07:43,735 --> 01:07:46,828 que vamos encontr�-la e traz�-la para voc�. 408 01:07:57,398 --> 01:08:00,008 Voc� havia prometido. 409 01:08:00,009 --> 01:08:03,483 Voc�s deviam ter vigiado ela! 410 01:08:03,484 --> 01:08:06,851 Devia ter ficado com ela quando teve a chance. 411 01:08:10,987 --> 01:08:12,979 Sentem-se! 412 01:08:36,201 --> 01:08:38,574 Calma! Calma! 413 01:08:39,120 --> 01:08:42,035 Esque�a a paz, eu vou mat�-lo! 414 01:08:42,455 --> 01:08:46,581 Voc�s sempre mataram os homens da nossa tribo! 415 01:08:46,955 --> 01:08:50,156 Por quantos anos vem acontecendo? 416 01:08:50,565 --> 01:08:52,492 Isso est� resolvido. 417 01:09:10,378 --> 01:09:13,987 Charlie, voc� falou. Agora � a minha vez. 418 01:09:13,988 --> 01:09:17,547 Vamos matar Dain e pegar Wawa. 419 01:09:17,548 --> 01:09:19,108 V� embora! 420 01:09:19,923 --> 01:09:21,348 V� embora! 421 01:09:22,258 --> 01:09:24,149 Todos voc�s, saiam! 422 01:09:42,280 --> 01:09:44,830 Venham todos at� aqui. 423 01:09:47,432 --> 01:09:51,177 N�o podemos deixar o ciclo de mortes recome�ar. 424 01:09:52,599 --> 01:09:58,484 Temos que achar Dain e Wawa antes deles. 425 01:09:58,485 --> 01:10:02,468 Lingai e eu conhecemos o leste da ilha 426 01:10:02,868 --> 01:10:06,019 melhor do que qualquer outra pessoa. 427 01:10:06,020 --> 01:10:11,225 Pegue Wawa e avise Dain. N�s protegeremos a aldeia. 428 01:10:32,528 --> 01:10:33,883 Ei. 429 01:10:36,163 --> 01:10:40,737 - Onde est�o papai e o vov�? - Procurando sua irm� e Dain. 430 01:10:40,738 --> 01:10:44,180 Eu sei onde devem olhar. Posso ajudar. 431 01:10:44,181 --> 01:10:48,064 N�o, os Imedin est�o furiosos e querem sangue. 432 01:10:48,866 --> 01:10:51,617 Se virem voc�, eles ir�o machuc�-la. 433 01:11:00,744 --> 01:11:03,618 O que faz parada a�? V� para a sua m�e. 434 01:11:03,619 --> 01:11:04,974 V�! 435 01:11:42,465 --> 01:11:45,808 N�s poder�amos viver na floresta. 436 01:11:47,008 --> 01:11:50,707 � uma vida muito dura. 437 01:11:52,760 --> 01:11:56,707 Talvez seja mais f�cil viver com os crist�os. 438 01:12:22,809 --> 01:12:25,300 Eles viram a gente. 439 01:12:47,692 --> 01:12:50,479 N�o tenha medo. 440 01:12:55,236 --> 01:12:59,149 Eles s�o dos nossos. 441 01:12:59,695 --> 01:13:04,248 Foram desviados pelo pecado a viver em estado selvagem. 442 01:13:04,248 --> 01:13:07,531 Vamos dar roupas a voc�s. 443 01:13:14,117 --> 01:13:17,170 Nosso l�der lhes mostrar� a luz. 444 01:13:42,542 --> 01:13:47,267 Eu tive uma vis�o que voc�s estavam vindo. 445 01:13:48,794 --> 01:13:53,253 Venham viver e rezar com a gente. 446 01:13:53,254 --> 01:13:58,046 N�s vamos pedir �s suas fam�lias... 447 01:13:58,047 --> 01:14:03,631 para vir e testemunhar a sua uni�o diante de Deus. 448 01:14:05,466 --> 01:14:10,042 Isto � um problema... avisar nossas fam�lias. 449 01:14:10,675 --> 01:14:15,833 Eles n�o querem nos ver juntos. N�o h� outra maneira? 450 01:14:17,844 --> 01:14:22,718 Nosso Deus sempre escuta as nossas ora��es. 451 01:14:22,720 --> 01:14:26,053 Prometo a voc�s que estar�o seguros. 452 01:14:27,681 --> 01:14:32,090 Somos gratos por sua generosidade, 453 01:14:32,806 --> 01:14:38,041 mas quero falar sobre isso com Wawa. 454 01:14:44,935 --> 01:14:49,180 Voc� deve se juntar a n�s para que Deus fa�a Sua obra. 455 01:15:06,900 --> 01:15:10,019 Essas pessoas me assustam. 456 01:15:10,677 --> 01:15:14,642 A mim tamb�m. Vamos tentar a floresta. 457 01:15:29,198 --> 01:15:31,570 Ei! N�o roube as minhas bananas! 458 01:15:52,189 --> 01:15:54,925 Eu sinto falta da Selin. 459 01:15:56,790 --> 01:15:59,624 Queria saber o que ela est� fazendo agora. 460 01:16:02,457 --> 01:16:05,130 Por que est� pensando em Selin? 461 01:16:07,793 --> 01:16:10,828 Ela � minha irm�. Sinto falta dela. 462 01:16:15,045 --> 01:16:19,587 Voc� sente falta do seu av�, n�o sente? 463 01:16:21,629 --> 01:16:24,417 Ele me baniu. 464 01:16:24,839 --> 01:16:26,896 Esta parte da minha vida acabou. 465 01:16:30,841 --> 01:16:33,325 Agora eu tenho voc�. 466 01:17:04,601 --> 01:17:08,851 Ei, n�o coma tudo! Guarde um pouco para mim. 467 01:17:08,852 --> 01:17:10,808 Este mel � o melhor. 468 01:17:11,211 --> 01:17:12,851 � t�o bom. 469 01:17:27,065 --> 01:17:29,815 � bom viver perto do vulc�o, n�o �? 470 01:17:29,816 --> 01:17:31,825 � muito bom. 471 01:18:46,923 --> 01:18:48,411 Guerreiros Imedin. 472 01:18:55,650 --> 01:18:59,795 Eu sei um esconderijo do outro lado do vulc�o. 473 01:19:59,068 --> 01:20:02,819 Os Imedin est�o do outro lado do vulc�o! 474 01:20:02,820 --> 01:20:06,933 Selin! O que voc� faz aqui? N�o devia ter vindo! 475 01:20:07,446 --> 01:20:09,797 Os Imedin est�o do outro lado. 476 01:20:18,323 --> 01:20:20,757 Wawa e Dain passaram por ali. 477 01:20:20,758 --> 01:20:22,168 Mostre-nos. 478 01:21:18,092 --> 01:21:19,716 Wawa, eu ou�o algu�m. 479 01:21:20,592 --> 01:21:22,751 Pegue isto aqui. 480 01:21:24,260 --> 01:21:26,170 Fique bem aqui. 481 01:21:54,894 --> 01:21:58,185 Onde est� Wawa? Onde est� minha filha? 482 01:21:58,186 --> 01:22:00,891 - Ela est� segura comigo. - Papai, pare! 483 01:22:02,688 --> 01:22:04,043 Papai, pare! 484 01:22:09,357 --> 01:22:10,982 Parem de brigar! 485 01:22:10,983 --> 01:22:14,398 Dain, os Imedin est�o l� fora e querem mat�-lo. 486 01:22:14,399 --> 01:22:18,958 Eu sei disso. Volte e diga que estamos mortos. 487 01:22:19,693 --> 01:22:21,981 N�s vamos viver juntos na floresta. 488 01:22:23,294 --> 01:22:26,944 Voc�s n�o podem se esconder para sempre dos Imedin. 489 01:22:26,945 --> 01:22:30,086 Eles v�o perseguir voc�s sem descanso. 490 01:22:30,087 --> 01:22:32,812 Matar�o minha filha se ela ficar com voc�. 491 01:22:34,563 --> 01:22:37,346 Eu n�o vou abandonar Dain. 492 01:22:39,882 --> 01:22:41,510 Wawa... 493 01:22:41,511 --> 01:22:44,192 se voc� n�o ir para os Imedin, 494 01:22:45,409 --> 01:22:47,930 ter� in�cio uma guerra. 495 01:22:49,159 --> 01:22:51,300 Ningu�m estar� seguro. 496 01:23:02,705 --> 01:23:06,204 Os Imedin est�o perto... e logo ficar� escuro. 497 01:23:07,040 --> 01:23:09,957 Dormiremos aqui e amanh� levamos Wawa... 498 01:23:12,883 --> 01:23:14,627 aos Imedin. 499 01:23:29,596 --> 01:23:32,216 Seu pai est� certo. 500 01:23:33,723 --> 01:23:36,099 Voc� precisa ir com eles. 501 01:23:42,926 --> 01:23:46,227 Dain, podemos pedir ao seu av�... 502 01:23:46,228 --> 01:23:48,794 para lev�-lo de volta. 503 01:23:55,871 --> 01:24:00,638 N�o. Os Imedin n�o me deixar�o viver, 504 01:24:00,639 --> 01:24:03,877 n�o importa aonde eu v�. 505 01:24:11,960 --> 01:24:14,692 Para viver, voc� tem que ir com eles. 506 01:24:16,186 --> 01:24:18,555 Eu n�o vou deixar voc�. 507 01:27:52,890 --> 01:27:55,163 Eu n�o vou abandon�-lo. 508 01:30:25,626 --> 01:30:28,961 Eles comeram cogumelos venenosos. 509 01:31:28,980 --> 01:31:33,721 N�s encontramos Dain e Wawa! 510 01:31:34,172 --> 01:31:36,015 Eles est�o mortos! 511 01:31:37,689 --> 01:31:41,237 Estamos trazendo os dois para casa! 512 01:34:53,174 --> 01:34:56,168 Linhagens honradas dos costumes... 513 01:34:57,269 --> 01:34:59,214 chamei voc�s para dizer... 514 01:34:59,759 --> 01:35:03,769 que eu recebi uma can��o... 515 01:35:04,770 --> 01:35:07,252 vinda do Esp�rito M�e. 516 01:35:09,220 --> 01:35:13,761 Essa can��o me tocou profundamente. 517 01:35:22,291 --> 01:35:27,594 Desde o in�cio dos tempos 518 01:35:29,002 --> 01:35:33,354 Os l�deres arranjavam casamentos 519 01:35:33,355 --> 01:35:35,553 Os l�deres arranjavam casamentos 520 01:35:36,352 --> 01:35:39,653 Conforme a tradi��o dos costumes 521 01:35:40,354 --> 01:35:45,442 Mas dois amantes escolheram 522 01:35:45,443 --> 01:35:48,854 Seguir um outro caminho 523 01:35:50,816 --> 01:35:54,349 Agora escutem as palavras deles 524 01:35:55,026 --> 01:36:00,100 "Voc�s viram que nosso amor era forte" 525 01:36:01,986 --> 01:36:06,870 "N�s mostramos nossos sentimentos" 526 01:36:06,871 --> 01:36:11,123 "Voc�s proibiram que viv�ssemos juntos" 527 01:36:11,125 --> 01:36:13,422 "Voc�s proibiram que viv�ssemos juntos" 528 01:36:14,948 --> 01:36:19,050 "N�s n�o tivemos escolha" 529 01:36:19,050 --> 01:36:24,146 "A n�o ser dizer adeus para sempre" 530 01:36:51,941 --> 01:36:55,723 Meu cora��o... est� pesado, pesado... 531 01:36:56,503 --> 01:37:01,209 Nossas sementes preciosas... 532 01:37:01,210 --> 01:37:03,050 foram arrancadas. 533 01:37:04,795 --> 01:37:08,322 N�s sempre temos lutado 534 01:37:08,323 --> 01:37:10,797 para fortalecer os costumes. 535 01:37:13,756 --> 01:37:16,805 Os colonizadores, n�s resistimos. 536 01:37:18,341 --> 01:37:20,891 Os crist�os, n�s resistimos. 537 01:37:21,909 --> 01:37:25,144 A tenta��o do dinheiro, tamb�m resistimos. 538 01:37:25,636 --> 01:37:28,324 Somos os �ltimos guardi�es dos costumes... 539 01:37:29,025 --> 01:37:31,221 e n�o restam muitos. 540 01:37:32,420 --> 01:37:35,220 Os jovens que est�o aqui 541 01:37:35,222 --> 01:37:39,273 v�o decidir o nosso futuro. 542 01:37:40,619 --> 01:37:43,222 Devemos escut�-los. 543 01:37:45,598 --> 01:37:49,933 N�s precisamos encontrar uma maneira de... 544 01:37:49,934 --> 01:37:54,061 incluir nos costumes o casamento por amor. 545 01:37:59,646 --> 01:38:01,429 Chega de mortes. 546 01:38:17,650 --> 01:38:23,610 Os nossos costumes s�o como este fogo. 547 01:38:23,610 --> 01:38:26,646 A cada morte que acontece... 548 01:38:26,647 --> 01:38:30,273 o fogo se torna mais fraco. 549 01:38:31,146 --> 01:38:34,780 Concordo com Charlie sobre o casamento por amor. 550 01:38:34,781 --> 01:38:36,291 Devemos abra�ar as ideias 551 01:38:36,292 --> 01:38:38,955 que deixem forte o fogo dos costumes. 552 01:38:43,824 --> 01:38:47,470 Vamos incluir este novo registro e nos unirmos em paz. 553 01:41:18,256 --> 01:41:21,382 DESDE OS SUIC�DIOS DE 1987, AS TRIBOS DE TANNA 554 01:41:21,383 --> 01:41:25,970 ACEITAM O CASAMENTO POR AMOR COMO PARTE DE SEUS COSTUMES. 555 01:41:35,141 --> 01:41:40,350 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 556 01:41:40,351 --> 01:41:45,561 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 55674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.