All language subtitles for Sputnik.2020.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,240 --> 00:01:30,199 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:35,240 --> 00:01:39,399 YIL 1983 ORBİT-4 UZAY ARACI GÖNDERİLİYOR 3 00:01:39,840 --> 00:01:44,239 ♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪ 4 00:01:45,080 --> 00:01:47,679 ♪ Camdan, camdan, camdan ♪ 5 00:01:48,200 --> 00:01:49,839 ♪ Görüyorsun ya ♪ 6 00:01:51,160 --> 00:01:56,159 ♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪ 7 00:01:57,360 --> 00:02:01,559 ♪ Camdan, camdan, camdan, görüyorsun ya ♪ 8 00:02:02,480 --> 00:02:06,039 ♪ Kim biliyor, kim... ♪ Benimle söyleyecek misin? 9 00:02:06,680 --> 00:02:11,079 Yoksa üstlere komutanın psikolojik durumunun kötüleştiğini mi diyeyim? 10 00:02:11,120 --> 00:02:13,279 - Öyle de. - Tamamdır. 11 00:02:14,720 --> 00:02:17,159 Hadi, senin sevdiğin bir şarkıyı söyleyelim. 12 00:02:17,840 --> 00:02:20,519 Aslında şu güllerle ilgili olan şarkıyı seviyordum. 13 00:02:20,560 --> 00:02:21,999 Ne? 14 00:02:22,000 --> 00:02:23,799 Ama birkaç ay önce. 15 00:02:27,080 --> 00:02:28,319 Durum nedir, Dzigit? 16 00:02:29,920 --> 00:02:32,119 Başlamaya hazırız. Sistem çalışıyor. 17 00:02:33,280 --> 00:02:35,959 Basınç 730, daha önce 830'du. 18 00:02:36,000 --> 00:02:38,239 Tamam. Programa göre ilerliyoruz. 19 00:02:39,240 --> 00:02:40,799 O zaman plan şöyle: 20 00:02:41,520 --> 00:02:44,439 Sorunu çözüyoruz ve eve dönüyoruz. 21 00:02:44,880 --> 00:02:46,959 Asansörle daireme çıkıp soyunuyorum. 22 00:02:47,360 --> 00:02:49,919 Sonra hemen koridorun sağına doğru gidiyorum. 23 00:02:50,560 --> 00:02:53,639 Sıcak suyu açıyorum. 24 00:02:55,400 --> 00:02:58,279 Sonra da soğuk suyu. Biracık. 25 00:02:59,280 --> 00:03:01,519 - Evet. - Ve küvete giriyorum. 26 00:03:02,160 --> 00:03:06,399 O anda bir kişi kapımı çalmaya kalkışsın, hele bir kalkışsın! 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,639 Peki ya sen? 28 00:03:11,640 --> 00:03:12,999 Rostov'a gideceğim. 29 00:03:16,440 --> 00:03:17,799 Orada ne yapacaksın ki? 30 00:03:18,040 --> 00:03:19,719 İşim var. 31 00:03:23,040 --> 00:03:28,559 Kadın meselesi mi? Yoksa başka bir şey mi? 32 00:03:31,160 --> 00:03:32,719 Bana söyleyebilirsin. 33 00:03:33,040 --> 00:03:36,399 Sıcaklık 23 derece. Kancaları açma komutu verildi. 34 00:03:37,400 --> 00:03:39,479 Tamam, Dzigit. 35 00:03:41,800 --> 00:03:43,399 Kancalar açıldı. 36 00:03:47,760 --> 00:03:49,839 DK'nın istasyondan uzaklaşmasını kontrol ediyoruz. 37 00:03:53,840 --> 00:03:55,999 DPO uzaklaşmayı gerçekleştiriyor. 38 00:04:00,200 --> 00:04:02,839 Bağlantıyı kestik, istasyonu gözlemliyoruz. 39 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Tamam. 40 00:04:09,760 --> 00:04:13,039 Pekala, küvete girip uzanacağım. 41 00:04:13,080 --> 00:04:15,639 Sonra havluyla kurulanacağım. 42 00:04:16,400 --> 00:04:18,759 Parfüm de sıkmak şart tabii. 43 00:04:19,840 --> 00:04:22,119 Karıma sarılacağım ve insan gibi giyineceğim. 44 00:04:22,480 --> 00:04:27,079 Ve ayın 14'ünde DK konserine gideceğiz. 45 00:04:27,120 --> 00:04:28,359 Harika olacak. 46 00:04:29,480 --> 00:04:33,879 - Sadece bana özel milyon, milyon tane... - Milyon, milyon tane... 47 00:04:33,920 --> 00:04:35,719 ...kırmızı gül... 48 00:04:36,200 --> 00:04:37,519 Bu da ne? 49 00:04:38,320 --> 00:04:40,439 Bilmiyorum, belki güvertede bir sızıntı vardır. 50 00:04:42,440 --> 00:04:43,679 Hiçbir şey görmüyorum. 51 00:04:44,360 --> 00:04:46,439 - Camdan bak. - Tamam. 52 00:04:48,200 --> 00:04:49,639 Kahretsin. 53 00:04:51,200 --> 00:04:54,079 Hadi, hadi, hadi. 54 00:04:56,960 --> 00:04:59,119 Hadi, hadi! 55 00:04:59,960 --> 00:05:01,879 Tamam, birazdan duracağız. 56 00:05:14,280 --> 00:05:15,599 Geçti. 57 00:05:33,360 --> 00:05:34,439 Kostya. 58 00:06:18,320 --> 00:06:21,199 KAZAKİSTAN SSCB, 1983 YILI 59 00:08:06,150 --> 00:08:11,709 MOSKOVA, SSCB TIP BİLİMLERİ AKADEMİSİ BEYİN ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ 60 00:08:29,310 --> 00:08:30,549 Çok mu sürer? 61 00:08:48,310 --> 00:08:50,869 - Merhaba. - Merhaba. 62 00:08:51,350 --> 00:08:53,149 Tamam arkadaşlar, başlayabiliriz. 63 00:08:58,710 --> 00:09:03,269 Tamam, her şey çok açık. Giriş kısmını es geçip direkt sorulara başlayalım mı? 64 00:09:03,310 --> 00:09:03,989 Olur. 65 00:09:04,030 --> 00:09:08,189 İtirazınız yok, değil mi? Bu işi ne kadar erken halledersek... 66 00:09:08,230 --> 00:09:10,349 ...hepimiz için o kadar iyi olur. 67 00:09:11,190 --> 00:09:12,669 Benim acelem yok. 68 00:09:13,670 --> 00:09:15,189 Bu ne anlama geliyor? 69 00:09:15,790 --> 00:09:17,949 Tatyana Yurevna, burada düşmanınız yok. 70 00:09:17,990 --> 00:09:20,469 Herkes yöntemlerinizi biliyor. 71 00:09:20,670 --> 00:09:25,189 Kimse sizi sağlıklı bir hastaya bilerek zarar verme konusunda suçlamıyor. 72 00:09:28,150 --> 00:09:30,829 Yine de bazı ihmaller olduğu aşikar. 73 00:09:30,870 --> 00:09:34,029 İhmal, görevinizi hassasiyetle yerine getirmediğiniz anlamına gelir. 74 00:09:34,390 --> 00:09:36,829 - Ben her şeyi olması gerektiği... - Hastayı neredeyse boğarak mı? 75 00:09:36,830 --> 00:09:39,150 Kısa süreliğine oksijenin ciğerlere gitmesini engelleyerek. 76 00:09:39,310 --> 00:09:43,069 Ona yanlış teşhis konmuştu, standart tedavi hiçbir netice vermeyecekti. 77 00:09:43,110 --> 00:09:45,829 Onu neredeyse bir dakika suyun altında bıraktınız. 78 00:09:45,990 --> 00:09:47,549 Çocuk henüz 17 yaşında. 79 00:09:48,590 --> 00:09:52,069 Annesi iki haftadır Sağlık Bakanlığı'na şikayette bulunuyor. 80 00:09:52,110 --> 00:09:53,669 O zaman annesi ile ilgilenin. 81 00:09:54,070 --> 00:09:57,589 Aşırı korumacılık histerik epilepsi için harika bir zemin yaratır. 82 00:09:57,630 --> 00:10:01,389 Şimdilik her şeyi durdurdum ama onu uzaklaştırmazsanız durum kötüleşecek. 83 00:10:01,430 --> 00:10:07,189 Peki Tatyana Yurevna. Yanlış anlaşılma olmaması için size durumu özetleyeyim. 84 00:10:07,230 --> 00:10:09,629 Şu anda sadece 2 seçeneğiniz var. 85 00:10:09,670 --> 00:10:13,829 Ya itiraf edip kovulursunuz ve bu olay sicilinize işlenir. 86 00:10:13,830 --> 00:10:16,909 Ya da bu meseleyi mahkemeye taşımak durumunda kalacağız. 87 00:10:16,950 --> 00:10:19,749 Orada sizinle başka türlü konuşacaklardır. 88 00:10:23,670 --> 00:10:26,669 Ben her şeyi doğru yaptım. 89 00:10:44,910 --> 00:10:47,469 Tatyana Yurevna! Konuşabilir miyiz? 90 00:10:47,990 --> 00:10:50,909 Komisyonun önünde tüm sorulara cevap verdim. 91 00:10:51,670 --> 00:10:54,469 Sağlık Bakanlığı'ndan gelmiyorum, hatta tam tersiyim diyebilirim. 92 00:10:54,830 --> 00:10:58,229 Soyadım Semiradov. Danışmanlığınıza ihtiyacımız var. 93 00:10:58,750 --> 00:11:01,509 Sizin mi yoksa tüm ekibin mi? 94 00:11:01,790 --> 00:11:03,109 Bir hastanın. 95 00:11:03,670 --> 00:11:06,389 Benimle gelmenizi rica etmek zorundayım. 96 00:11:07,430 --> 00:11:10,229 Uzaklaştırılma almadan önce... 97 00:11:10,270 --> 00:11:12,349 ...2 hafta içinde getirin, konuşalım. 98 00:11:12,390 --> 00:11:14,189 Çok isterdim ama mümkün değil. 99 00:11:14,230 --> 00:11:17,389 O sizin yanınıza gelemeyeceği için sizin gelmenizi rica ediyorum. 100 00:11:17,830 --> 00:11:20,389 Rica etmeye mi geldiniz? Yoksa bu bir emir mi? 101 00:11:20,430 --> 00:11:22,349 Ben emirlere pek inanmam. 102 00:11:22,390 --> 00:11:25,389 Yapısı gereği insanoğlu ne kadar zeki olsa da... 103 00:11:25,430 --> 00:11:28,549 ...baskı altında kalınca beyni o kadar az çalışır. 104 00:11:28,550 --> 00:11:30,829 Çok ilginç. Bu Sovyet karşıtı bir fikir değil mi? 105 00:11:30,830 --> 00:11:32,549 Olabilir, ben siyasetçi değilim. 106 00:11:32,590 --> 00:11:34,309 Sizinle meslektaş sayılırız. 107 00:11:34,350 --> 00:11:37,189 Benim de kendi enstitüm var. 108 00:11:38,670 --> 00:11:41,469 Nöropsikoloji ile ilgilenen tek kişi siz değilsiniz. 109 00:11:42,630 --> 00:11:45,629 Bence bu vaka çok ilginizi çekecek. 110 00:11:46,310 --> 00:11:48,469 İlginizi çekmezse sizi geri getireceğim. 111 00:11:48,870 --> 00:11:52,549 Ve komisyonla ilgili tüm sorunlarınız çözülecek. 112 00:11:53,190 --> 00:11:54,829 Size söz veriyorum. 113 00:12:13,470 --> 00:12:14,989 Buyurun. 114 00:12:15,470 --> 00:12:22,589 Aşağıda iyi bir lokanta yok, bunu ben bile temin edemem. 115 00:12:23,790 --> 00:12:26,629 Elinizde varsa hastanın raporunu okumak isterim. 116 00:12:27,670 --> 00:12:30,349 Maalesef, dosyayı hazırlamadım. 117 00:12:32,110 --> 00:12:34,029 Sözlü olarak anlatsam olur mu? 118 00:12:37,670 --> 00:12:41,349 Kısa bir süre önce Dünya'ya inen Orbit-4'ü duymuşsunuzdur. 119 00:12:42,510 --> 00:12:43,510 Duydum. 120 00:12:44,630 --> 00:12:47,429 Durumu basına biraz farklı şekilde aktarmak zorunda kaldık. 121 00:12:48,230 --> 00:12:51,349 İnişten bir gün önce mürettebatla bağlantı kesildi. 122 00:12:51,470 --> 00:12:55,069 Büyük ihtimalle bir kaza oldu. 123 00:12:55,630 --> 00:12:59,429 Hastamız, komutan Veshnyakov Konstantin. 124 00:12:59,990 --> 00:13:02,269 Hafıza kaybı var. 125 00:13:10,190 --> 00:13:13,629 Gizlilik ile ilgili belgeleri burada mı imzalayayım, yoksa varınca mı imzalarım? 126 00:13:14,230 --> 00:13:15,989 Gizlilik mi? 127 00:13:16,030 --> 00:13:22,229 Diyelim ki, kozmonotun hafıza kaybının yanı sıra bir de başka rahatsızlığı var. 128 00:13:22,510 --> 00:13:23,869 Mesela delirmiş olsun. 129 00:13:24,750 --> 00:13:28,129 Sovyet vatandaşların, milli kahramanlarının... 130 00:13:28,170 --> 00:13:30,709 ...delirdiğini bilmemeleri gerekir. 131 00:13:31,030 --> 00:13:32,709 Nereyi imzalamalıyım? 132 00:13:41,910 --> 00:13:45,629 KAZAKİSTAN SSCB 133 00:14:47,110 --> 00:14:52,589 BİRLİK BİLİMSEL ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ SİSTEM ANALİZİ ŞUBESİ 134 00:14:55,430 --> 00:15:01,109 Tesisin %90'ına erişim izniniz var. Serbestçe dolaşabilirsiniz. 135 00:15:01,150 --> 00:15:05,509 Yasak bölgeye ise özel izin aldıktan sonra girebilirsiniz. 136 00:15:35,550 --> 00:15:38,829 Her sayıyla... 137 00:15:41,470 --> 00:15:44,069 ...metronomun her vuruşuyla... 138 00:15:47,430 --> 00:15:51,749 ...hoş bir sersemlik hissedeceksiniz. 139 00:15:55,930 --> 00:16:00,849 Bir. İki. 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,629 Hoş bir ısı vücudunuza yayılacak. 141 00:16:10,190 --> 00:16:11,589 Onlar bizi görmüyorlar mı? 142 00:16:14,110 --> 00:16:15,269 Üç. 143 00:16:16,070 --> 00:16:20,069 Çay mı istersin kahve mi? Ekibim gün boyunca burada. 144 00:16:20,630 --> 00:16:22,069 Dört. 145 00:16:24,470 --> 00:16:26,509 - Çay alayım, sağ olun. - Beş. 146 00:16:28,190 --> 00:16:31,749 Başınız hafif dönüyor. 147 00:16:34,630 --> 00:16:36,469 Şu an gemidesiniz. 148 00:16:39,790 --> 00:16:41,469 Şu an gemideyim. 149 00:16:43,350 --> 00:16:45,229 Ne görüyorsunuz? 150 00:16:46,150 --> 00:16:47,469 Bir şey. 151 00:16:48,870 --> 00:16:50,349 Büyük bir şey. 152 00:16:52,390 --> 00:16:53,709 Koyu lacivert. 153 00:16:58,870 --> 00:17:00,029 Balina. 154 00:17:00,070 --> 00:17:03,349 Hayır. Hayır, bir daha. 155 00:17:04,790 --> 00:17:09,709 İsminizi ve rütbenizi söyleyin. 156 00:17:12,070 --> 00:17:15,429 Robert Duvall. 157 00:17:18,230 --> 00:17:20,709 Mareşal Robert D. Duvall. 158 00:17:21,590 --> 00:17:23,029 Dalga mı geçiyorsunuz? 159 00:17:30,190 --> 00:17:31,709 Doktor, uyudum mu? 160 00:17:33,590 --> 00:17:35,389 Konstantin Sergeevich. 161 00:17:36,590 --> 00:17:40,589 Bana yardımcı olmazsanız bir ilerleme kaydedemeyiz. 162 00:17:48,950 --> 00:17:55,029 Yan Leonidovich, uzay görevleri için psikolojisi sağlam insanları seçerler. 163 00:17:55,830 --> 00:17:58,189 Maalesef, ben hipnoz olmuyorum. 164 00:17:59,150 --> 00:18:00,509 Bu bana hakaret. 165 00:18:03,550 --> 00:18:05,229 Bunu da alıyorum. 166 00:18:09,670 --> 00:18:14,149 Yan Leonidovich Rigel, küçük enstitümüzün bilim başkanı. 167 00:18:14,190 --> 00:18:15,269 Memnun oldum. 168 00:18:16,670 --> 00:18:17,709 Ben olmadım! 169 00:18:18,910 --> 00:18:22,109 Saçmalık! 170 00:18:22,550 --> 00:18:24,389 Yoldaş Albay! 171 00:18:25,550 --> 00:18:27,429 Averchenko nasıl, yaşıyor mu? 172 00:18:31,070 --> 00:18:34,589 Suçluysam beni yargılayın. Ama değilsem serbest bırakın. 173 00:18:40,750 --> 00:18:45,109 Dinliyor musunuz? Açlık grevi yapacağım, anladınız mı? 174 00:18:45,950 --> 00:18:47,909 Benden ne talep ediyorsunuz? 175 00:18:48,110 --> 00:18:50,109 Yani öncelikle... 176 00:18:50,830 --> 00:18:54,429 ...durumu ile ilgili fikrinizi öğrenmek istiyorum. 177 00:19:11,550 --> 00:19:12,669 Vay canına. 178 00:19:13,430 --> 00:19:16,469 Yeni bir üyemiz var. Semiradov'un ekibinde değişiklikler mi oldu? 179 00:19:17,270 --> 00:19:19,429 Ben Tatyana Yurevna, selam. 180 00:19:19,910 --> 00:19:21,189 Evet, size de selam. 181 00:19:22,790 --> 00:19:24,229 Yoldaş Albay! 182 00:19:25,030 --> 00:19:26,389 Sonunda! 183 00:19:27,070 --> 00:19:30,269 Sizin Rigel'iniz yüzünden duvara tırmanmak istiyordum. 184 00:19:35,710 --> 00:19:37,269 Çay ister misiniz? 185 00:19:38,670 --> 00:19:40,269 Bana çay da getirmişsiniz. 186 00:20:00,430 --> 00:20:02,229 Sizi daha önce görmedim. 187 00:20:02,470 --> 00:20:07,109 Yeni geldim. Beni durumunuzu değerlendirmem için davet ettiler. 188 00:20:10,710 --> 00:20:12,189 Sizin mi? 189 00:20:17,430 --> 00:20:20,629 Evet, benim, arada oynuyorum. 190 00:20:21,110 --> 00:20:24,109 Burası hapishane gibi olsa da uzay geleneklerine uyuyorlar. 191 00:20:24,150 --> 00:20:26,509 Her zaman yanınıza özel eşyalarınızı alabilirsiniz. 192 00:20:26,550 --> 00:20:28,149 Neler olduğunu anlatır mısınız? 193 00:20:28,190 --> 00:20:29,429 Bir daha. 194 00:20:32,110 --> 00:20:36,069 Önce uçuşa hazırlandım, sonra uçtum ve planı gerçekleştirdim. 195 00:20:36,470 --> 00:20:37,989 Sonra da inişe başladım. 196 00:20:38,590 --> 00:20:41,429 Sonrasını hatırlamıyorum. Kendime geldiğimde buradaydım. 197 00:20:42,030 --> 00:20:45,429 Detaylar ifadelerimde ve kayıtlarda var. Bakma fırsatınız oldu mu? 198 00:20:45,670 --> 00:20:48,029 Henüz bakamadım ama mutlaka bakacağım. 199 00:20:50,270 --> 00:20:54,069 Tatyana Yurevna. Yanılıyorsam özür dilerim. 200 00:20:54,470 --> 00:20:57,389 Ama burada karar veren kişilerden biri değilsiniz, bu doğru mu? 201 00:20:59,790 --> 00:21:00,989 Değilim. 202 00:21:01,510 --> 00:21:03,789 Beni buradan çıkaramazsınız da. 203 00:21:06,030 --> 00:21:08,189 Çıkaramam ama size yardım edebilirim. 204 00:21:10,830 --> 00:21:12,029 Bu doğru. 205 00:21:13,190 --> 00:21:14,550 Nasıl yapacağınızı bile biliyorum. 206 00:21:14,830 --> 00:21:22,269 Moskova'ya geri döndüğünüzde anneme telefon edin. 360-73-44. 207 00:21:22,310 --> 00:21:23,949 Adı Lidiya Sergeevna. 208 00:21:23,990 --> 00:21:27,669 Arayıp beni gördüğünüzü ve iyi olduğumu söyleyin. 209 00:21:28,190 --> 00:21:29,269 Beni merak etmişdir. 210 00:21:36,430 --> 00:21:37,669 Anladım. 211 00:21:39,030 --> 00:21:40,949 O zaman evinize dönün. 212 00:21:42,110 --> 00:21:43,789 Kendimi iyi hissediyorum. 213 00:21:44,150 --> 00:21:45,629 Kozmonotlar gibi sağlıklıyım. 214 00:21:46,190 --> 00:21:49,269 Merak etmenize gerek yok. Uzaydan kurtuldum, buradan da kurtulurum. 215 00:21:59,590 --> 00:22:00,669 Müsaadenizle. 216 00:22:04,510 --> 00:22:06,509 Tanıştığımıza memnun oldum. 217 00:22:16,630 --> 00:22:18,669 Onu test edecek misiniz, yoksa etmeyecek misiniz? 218 00:22:19,030 --> 00:22:20,149 Bitirdim. 219 00:22:21,310 --> 00:22:23,509 Depresif kaygı bozukluğu var. 220 00:22:23,870 --> 00:22:26,989 Parmaklarının hassasiyeti çok az. Reseptörleri ölmüş. 221 00:22:26,990 --> 00:22:29,709 Periferik sinirleri zedelenmiş de olabilir. 222 00:22:29,750 --> 00:22:34,869 Ama onu burada bir esir gibi tuttuğunuzu göz önüne alırsak... 223 00:22:34,910 --> 00:22:36,349 ...bu durumda her şey normal. 224 00:22:36,390 --> 00:22:39,949 Her şey normal olsaydı, gitmesine izin verirdik. 225 00:22:39,990 --> 00:22:43,909 Herkes yapabildiği kadar eğlenir. Hepsi bu kadar mı? Gidebileceğimi... 226 00:22:43,910 --> 00:22:47,109 ...söylemiştiniz. Sadece kozmonotların yardıma ihtiyacı yok. 227 00:22:47,510 --> 00:22:50,389 Elbette. Helikopter yarın sabah gelecek. 228 00:22:50,390 --> 00:22:53,109 Tatyana Yurevna'yı odasına kadar geçirin. 229 00:23:04,190 --> 00:23:06,709 Enstitü binasında günde üç defa yemek veriliyor. 230 00:23:07,470 --> 00:23:09,909 Teşekkür ederim ama sadece bir gece burada kalacağım. 231 00:23:09,950 --> 00:23:14,829 Semiradov'un izniyle gidebilirsiniz ve şimdilik çıkış izniniz yok. 232 00:23:14,830 --> 00:23:15,869 Ama yarın olacak. 233 00:23:16,590 --> 00:23:17,989 Düz tut. 234 00:23:19,150 --> 00:23:20,389 Bunlar kim? 235 00:23:21,030 --> 00:23:23,669 Özel birlik, mahkumlar. 236 00:23:23,950 --> 00:23:25,549 Tesisin işlerini yapıyorlar. 237 00:23:28,870 --> 00:23:31,469 108 numaralı oda, koridorun sonunda. 238 00:23:31,910 --> 00:23:34,149 Merdivenlere yakın olabilir mi? Erken kalkarım da. 239 00:23:34,310 --> 00:23:35,669 Burada sizden başkası yok. 240 00:24:07,150 --> 00:24:08,189 Dinliyorum. 241 00:24:08,230 --> 00:24:11,389 - Moskova'yı aramak istiyorum. - Burada sadece yerel hatlar var. 242 00:24:11,430 --> 00:24:13,309 Şehirlerarası telefon Yoldaş Semidarov'da. 243 00:24:13,910 --> 00:24:15,629 Anladım, teşekkürler. 244 00:25:52,350 --> 00:25:53,629 Teşekkür ederim. 245 00:26:09,230 --> 00:26:10,909 Lütfen geçin. 246 00:26:28,710 --> 00:26:30,909 Daha yatmamışsınız. Harika. 247 00:26:48,470 --> 00:26:49,989 Ne zaman yemek yediniz? 248 00:26:50,190 --> 00:26:51,309 Aç değilim. 249 00:26:52,230 --> 00:26:54,269 En son ne zaman yemek yediniz? 250 00:26:54,310 --> 00:26:55,949 Hatırlamıyorum, 4 saat kadar önce. 251 00:28:45,950 --> 00:28:48,909 Yakından tanışmak istemez misiniz? 252 00:30:24,550 --> 00:30:25,989 O da ne? 253 00:30:27,270 --> 00:30:31,189 Bilmiyorum ama dünyadan olmadığı kesin. 254 00:30:31,710 --> 00:30:33,149 Veshnyakov'un nesi var? 255 00:30:33,190 --> 00:30:36,189 Hiçbir şeyi yok. Hatta eskisinden daha iyi. 256 00:30:36,950 --> 00:30:42,309 Bu canlı, taşıyıcısına zarar vermeden çıkıp geri girebiliyor. 257 00:30:43,910 --> 00:30:46,429 - O... - O bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 258 00:30:46,470 --> 00:30:47,669 Ne? 259 00:30:48,230 --> 00:30:50,789 Anlayacağınız üzere uzayda neler olduğunu bilmiyoruz. 260 00:30:50,830 --> 00:30:55,309 Biz iki kişi gönderdik ama dünyaya üç kişi döndüler. 261 00:30:58,030 --> 00:31:00,229 İkinci kozmonot nerede? 262 00:31:01,310 --> 00:31:02,469 Öldü. 263 00:31:03,070 --> 00:31:04,349 Nasıl? 264 00:31:06,670 --> 00:31:08,109 Kahramanca. 265 00:31:11,150 --> 00:31:13,509 İlginizi çekecek demiştim. 266 00:31:16,310 --> 00:31:20,069 Uzayda neler olduğunu anlamak benim görevim. 267 00:31:20,110 --> 00:31:25,149 Sizin görevinizse paraziti ve taşıyıcıyı birbirinden ayırmanın bir yolunu bulmak. 268 00:31:25,470 --> 00:31:29,949 Ya da gizlilik sözleşmesini imzalayıp eve dönebilirsiniz. 269 00:31:31,590 --> 00:31:34,389 Neden bu görev için özellikle beni seçtiniz? 270 00:31:34,430 --> 00:31:38,429 Sizden biri değilim. Hiç gizli projelerde çalışmadım. Niye ben? 271 00:31:38,830 --> 00:31:40,789 Neredeyse boğduğunuz... 272 00:31:41,470 --> 00:31:43,509 ...çocuktan dolayı sizi seçtim. 273 00:31:44,310 --> 00:31:46,349 Risk almayı seven birini mi arıyordunuz? 274 00:31:48,390 --> 00:31:50,629 Dinleyin, yöntemleriniz beni hiç alakadar etmez. 275 00:31:51,190 --> 00:31:53,669 Tatyana Yurevna, bana sonuç lazım. 276 00:31:54,270 --> 00:31:57,109 Her şeyi öğrendim. Aslında onu kurtarmışsınız. 277 00:31:57,150 --> 00:31:59,309 Kendinizi ortaya koyup onu kurtardınız. 278 00:32:01,430 --> 00:32:05,949 Lütfen, bunu bir daha yapın. 279 00:32:08,710 --> 00:32:13,549 Bir kahramanı kurtaracak işini bilen biri lazım bana. 280 00:32:19,750 --> 00:32:24,829 Tüm görüntüleri ve Veshnyakov'un iniş anından sonraki ifadelerini istiyorum. 281 00:32:25,790 --> 00:32:30,229 Tüm araştırma sonuçlarını ve günde bir saatlik iki seans da istiyorum. 282 00:32:42,510 --> 00:32:45,829 İnişten sonra Veshnyakov'u rehabilitasyona gönderdiler. 283 00:32:46,750 --> 00:32:50,589 İlk gece o şey ortaya çıkıp hasta bakıcıya saldırdı. 284 00:32:51,270 --> 00:32:54,469 Güvenlik amaçlı buraya getirmek zorunda kaldık. 285 00:32:54,470 --> 00:32:58,109 Onları ayırmanın güvenli bir yolunu henüz bulamadık. 286 00:32:58,150 --> 00:33:01,309 Parazit ile Veshnyakov'un inanılmaz bir bağlantısı var. 287 00:33:01,310 --> 00:33:06,709 Ayırmaya çalıştığımızda Veshnyakov'un yaşam bulguları aniden düşüşe geçiyor. 288 00:33:06,830 --> 00:33:10,949 Yaratık için yabancı dünyadaki uzay kıyafeti vazifesi görüyor. 289 00:33:11,830 --> 00:33:15,709 Aynı zamanda yaratığın yenilenme gibi olağanüstü bir yeteneği var. 290 00:33:16,030 --> 00:33:19,949 İniş sırasında travma geçiren Veshnyakov 2 günde iyileşiverdi. 291 00:33:21,030 --> 00:33:27,389 Parazit içerideyken 30 santim boyunda ve mideye yerleşiyor. 292 00:33:27,430 --> 00:33:30,949 Mide boşluğunun çapını yaklaşık %30 arttırıyor. 293 00:33:31,390 --> 00:33:34,029 Çıkarken de toksin gibi bir şey salgılıyor. 294 00:33:34,030 --> 00:33:37,349 Veshnyakov'un kaslarını gevşetip onu bayıltıyor. 295 00:33:39,430 --> 00:33:44,709 Gerekli miktarda oksijen alınca oval şeklinden yarım metreye kadar uzuyor. 296 00:33:44,750 --> 00:33:47,629 Sonra da aynı şekle dönüşüp geri giriyor. 297 00:33:48,830 --> 00:33:52,069 Kafasının genişliği ve çapı sürekli değişiyor. 298 00:33:52,110 --> 00:33:57,069 Saatlerce Veshnyakov'un içinde kalabiliyor. 299 00:33:58,310 --> 00:34:02,229 Çıkış saati hep sabit, gece 02:40 ila 03:10 arası. 300 00:34:05,150 --> 00:34:08,829 PARAZİT Mİ YOKSA ORTAK YAŞAM FORMU MU? 301 00:34:09,670 --> 00:34:11,909 Bu kadarı yeterli Konstantin Sergeevich. 302 00:34:12,590 --> 00:34:13,909 Devam edebilirim. 303 00:34:14,430 --> 00:34:18,229 Travmadan sonra kendinize çok yüklenmeseniz iyi olur. 304 00:34:19,470 --> 00:34:23,989 Gerçi iyileşme hızınızı göz ardı etmemek lazım. 305 00:34:27,310 --> 00:34:29,070 Genel olarak kendinizi nasıl hissediyorsunuz? 306 00:34:29,110 --> 00:34:33,269 Normal. Sadece boğazım biraz tahriş olmuş. Üşüttüm herhalde. 307 00:34:34,070 --> 00:34:36,749 Rahatsız olursanız, Rigel'e söylersiniz. 308 00:34:36,910 --> 00:34:38,869 Tamam, yarın görüşürüz. 309 00:34:40,270 --> 00:34:43,269 Yoruldunuz mu beyler? Eve dönelim. 310 00:35:26,150 --> 00:35:28,949 Veshnyakov'un oğlunun şu an nerede olduğunu öğrenebilir miyim? 311 00:35:28,990 --> 00:35:32,709 Bildiğim kadarıyla, annesi öldüğünde Rostov'da yaşıyorlardı. 312 00:35:33,510 --> 00:35:35,589 Şu an ilginizi çeken tek şey bu mu? 313 00:35:36,430 --> 00:35:38,749 Dün burada neyle uğraştığımızı görmediniz mi? 314 00:35:39,270 --> 00:35:41,269 O şey neyle besleniyor? 315 00:35:44,350 --> 00:35:46,589 Veshnyakov'un beslendikleri ile. 316 00:35:48,270 --> 00:35:52,309 Yan Leonidovich bir konuya açıklık getireyim. Dizinizin dibinde oturmam. 317 00:35:52,310 --> 00:35:54,549 Sizin Nobel ödülünüze talip değilim. 318 00:35:56,670 --> 00:36:00,309 Hastaya, testlere ve video görüntülerine erişiminiz var. 319 00:36:00,630 --> 00:36:05,669 Ek olarak bir şeye ihtiyacınız olursa Yoldaş Semiradov'a söyleyebilirsiniz. 320 00:36:07,110 --> 00:36:08,229 Tamam. 321 00:36:16,070 --> 00:36:18,829 Çocuk yetiştirme yurdu mu? Veshnyakov soyadındaki... 322 00:36:18,870 --> 00:36:21,669 ...7-8 yaşlarında bir oğlanı arıyorum. 323 00:36:22,310 --> 00:36:23,669 Soyadı farklı olabilir. 324 00:36:56,470 --> 00:36:59,389 Nereye gidiyorsun? 325 00:36:59,470 --> 00:37:00,989 Hey, ufaklık! 326 00:37:01,790 --> 00:37:04,269 Bir dakikalığına uzaklaştım. Ne işler çeviriyorsun hemen? 327 00:37:05,390 --> 00:37:08,469 Margariya Mikhailovna sana ne yapacak biliyor musun? 328 00:37:10,430 --> 00:37:13,069 Neden susuyorsun? Seninle konuşuyorum! 329 00:37:13,110 --> 00:37:15,829 Hadi, odana! 330 00:37:34,670 --> 00:37:36,549 Şarkı söylemem hoşunuza gitmedi mi? 331 00:37:38,790 --> 00:37:40,789 Afedersiniz, onlar için söylüyorum. 332 00:37:44,990 --> 00:37:46,709 Gerçi biliyor musunuz... 333 00:37:47,630 --> 00:37:51,109 ...uzaydaki şarkıları yeryüzündeki personelden daha çok seviyorum. 334 00:37:52,190 --> 00:37:56,069 - Uzayda daha farklı şeyler oluyor. - Ne gibi? 335 00:37:56,070 --> 00:37:57,749 Önemsiz şeyler. 336 00:37:58,150 --> 00:37:59,949 Önemli olan müziğin olması. 337 00:38:00,710 --> 00:38:05,069 ♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪ 338 00:38:07,630 --> 00:38:10,469 Bende ilginizi çeken bir şey var, değil mi? 339 00:38:12,550 --> 00:38:15,669 Buraya gelmeyi kendiniz istediniz, değil mi? Doğru mu tahmin ettim? 340 00:38:16,270 --> 00:38:19,869 Beni buraya getirenler delirdiğinizi düşünüyor. 341 00:38:20,270 --> 00:38:21,389 Nasıl yani? 342 00:38:22,510 --> 00:38:25,269 İkinci kozmonotu öldürdüğünüzü düşünüyorlar. 343 00:38:26,830 --> 00:38:28,189 O ne yapıyor? 344 00:38:31,910 --> 00:38:37,749 Uzayda iniş esnasında Averchenko'nun ölümüne neden olan bir şeyler oldu. 345 00:38:38,470 --> 00:38:40,149 Belki de onu siz öldürdünüz. 346 00:38:40,830 --> 00:38:43,349 Yoldaş Semiradov ise anlayacağınız üzere... 347 00:38:43,390 --> 00:38:46,109 ...sizin gibi deli bir kahramanı toplumun içine salamaz. 348 00:38:48,310 --> 00:38:50,549 Harika, yani... 349 00:38:51,470 --> 00:38:53,109 ...hem deliyim hem de katilim. 350 00:38:53,110 --> 00:38:56,749 Demek istediğim, tüm deliler deli gibi görünmezler. 351 00:38:56,790 --> 00:38:57,869 Dinleyin! 352 00:38:58,830 --> 00:39:00,629 Doktor, siz normal insansınız, değil mi? 353 00:39:00,670 --> 00:39:03,829 Bu uçuşa birkaç yıl hazırlandım. Evet, bir şeyler yolunda gitmedi. 354 00:39:03,870 --> 00:39:05,549 Ve ne olduğunu hatırlamıyorum. 355 00:39:05,590 --> 00:39:07,189 Ama onlar... 356 00:39:07,190 --> 00:39:09,429 ...buraya kurşun geçirmez cam koydular. 357 00:39:11,030 --> 00:39:13,509 Beni neden burada tuttuklarını açıklayabilir misiniz? 358 00:39:14,270 --> 00:39:16,269 Birileri açıklayabilir mi? 359 00:39:16,870 --> 00:39:20,509 - Ben casus ya da vahşi değilim. - Kimsiniz peki? 360 00:39:20,550 --> 00:39:21,629 Nasıl yani? 361 00:39:21,670 --> 00:39:24,469 Siz, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 362 00:39:24,510 --> 00:39:26,909 - Kimsiniz? - Anketi okuyun. 363 00:39:27,750 --> 00:39:29,429 Sovyetler Birliği'nin kahramanıyım. 364 00:39:30,470 --> 00:39:33,829 Pek anlayamadım da, el bombasıyla tankın altına atlamak kahramanlıktır. 365 00:39:33,870 --> 00:39:39,069 Sizse tamamen güvenli bir kabinde birkaç hafta oturdunuz sadece. 366 00:39:39,710 --> 00:39:41,189 Bunun neresi kahramanlık? 367 00:39:41,790 --> 00:39:44,189 - Ne diyorsunuz böyle? - Bu arada, anket demişken. 368 00:39:44,510 --> 00:39:46,269 Neden oğlunuzu almadınız? 369 00:39:48,870 --> 00:39:50,509 Hadi, konuşalım. 370 00:39:51,550 --> 00:39:54,669 Çocuğunuzun annesiyle evli değildiniz. 371 00:39:54,950 --> 00:39:57,269 Onun ölümünden sonra evlat edinme mevzusu ortaya çıktı. 372 00:39:57,310 --> 00:40:01,789 Ama o sırada, sizin yeni uzay ekibine katılma şansınız oldu. 373 00:40:01,950 --> 00:40:06,269 Nikah dışı doğmuş oğlunuz CV'nizde kötü bir izlenim uyandırırdı. 374 00:40:06,670 --> 00:40:11,189 Bu yüzden de çocuk şu anda Rostov'daki yetiştirme yurdunda. Doğru mu diyorum? 375 00:40:12,350 --> 00:40:16,989 Ben de babasız büyüdüm, ne olmuş yani? Kahraman olmama engel oldu mu ki bu? 376 00:40:17,390 --> 00:40:19,629 Kahramanlar çocuklarını bırakmazlar. 377 00:40:28,550 --> 00:40:32,349 Bakın ne diyeceğim, Tatyana Yurevna. 378 00:40:33,390 --> 00:40:35,589 Güzel bir yüz, tabii ki çok hoş. 379 00:40:36,630 --> 00:40:39,709 Ama şu anda salak Rigel'in burada olmasını yeğlerdim. 380 00:40:39,750 --> 00:40:41,909 Teşekkür ederim, görüşme bitmiştir. 381 00:40:54,750 --> 00:40:57,629 Siz delirdiniz mi? Size böyle saçmalama hakkını kim verdi ki? 382 00:40:57,670 --> 00:41:00,309 Hormonal seviyesini derhal kontrol edin. 383 00:41:00,910 --> 00:41:01,749 Kontrol edin. 384 00:41:01,790 --> 00:41:04,509 Dünkü tepkisi bana çok tuhaf geldi. 385 00:41:04,550 --> 00:41:07,229 Belki de, tüm mesele hormon yükselmelerinde. Bunu sadece... 386 00:41:07,230 --> 00:41:09,789 ...bedenine duygusal olarak çok yüklenirsek anlayabiliriz. 387 00:41:09,830 --> 00:41:11,909 Bedenindeki her şey kana karıştığı zaman. 388 00:41:12,390 --> 00:41:14,709 Bugünkü test sonuçlarına göre bu yaratığın bedenin içinde... 389 00:41:14,750 --> 00:41:16,829 ...neyle beslendiğini tam olarak anlayabileceğiz. 390 00:41:16,870 --> 00:41:20,869 Fotosentezle beslense bile bunun görevimizle hiçbir ilgisi yok ki! 391 00:41:20,910 --> 00:41:23,189 Paraziti ayırmak için buradayız. 392 00:41:23,230 --> 00:41:25,409 Yoldaş Semiradov, Yoldaş Veshnyakov'un... 393 00:41:25,450 --> 00:41:28,309 ...gündüz saatlerinde hastaneye gönderilmesi emrini verin. 394 00:41:28,350 --> 00:41:31,429 Ve sivil personelle iletişim kurmasına izin verin. 395 00:41:31,670 --> 00:41:34,149 Gerçeğe yakın bir klinik tablo elde etmek için... 396 00:41:34,190 --> 00:41:36,589 ...en azından normal bir hayatı taklit etmeliyiz. 397 00:41:38,870 --> 00:41:40,589 Uygulayın. 398 00:42:07,270 --> 00:42:10,789 Bu ne? Uslu durmamın karşılığı mı? 399 00:43:19,030 --> 00:43:22,549 Küba tarafı da CPSU Merkez Komitesi Genel sekreteri ile aynı fikirdeler. 400 00:43:22,590 --> 00:43:30,029 Yuri Vladimirovich Andropov'a ve tüm Sovyet halkına teşekkür ederek... 401 00:43:30,070 --> 00:43:33,349 ...mevcut durumu onayladılar. 402 00:43:33,390 --> 00:43:38,149 Uzaydaki kozmonotlarımızın dönüşünü aynı sabırsızlıkla bekliyorduk. 403 00:43:38,190 --> 00:43:41,150 Nihayet Kirill Averchenko ve Konstantin Veshnyakov anavatana iniş yaptılar. 404 00:43:44,070 --> 00:43:48,389 2 kahramanımız uzun süre yerçekimsiz ortamda bulundukları için şu anda... 405 00:43:48,430 --> 00:43:51,389 ...rehabilitasyon merkezinde tedavi görüyorlar. 406 00:43:51,390 --> 00:43:57,189 3 hafta sonra tüm insanlar kahramanlarımızı selamlayacak. 407 00:43:57,510 --> 00:44:01,309 Şimdi spor haberlerine geçiyoruz. 408 00:44:12,230 --> 00:44:13,629 Burada da mı kafamı ütüleyeceksin? 409 00:44:14,550 --> 00:44:16,589 Senden özür dilemem gerek. 410 00:44:16,630 --> 00:44:20,429 Stres altında hormon seviyeni ölçmek için seni bilerek sinirlendirdim. 411 00:44:32,150 --> 00:44:34,469 Tamam, yarınki seansta görüşürüz. 412 00:44:34,510 --> 00:44:35,869 Görüşürüz. 413 00:44:36,990 --> 00:44:40,989 Çocuktan haberim yoktu. Bana söylememişti. 414 00:44:43,310 --> 00:44:45,469 Uçuştan bir hafta önce bir telefon aldım. 415 00:44:46,110 --> 00:44:49,749 Rostov'dan aradılar, ölmüştü. Çocuğun başka akrabası yokmuş. 416 00:44:49,790 --> 00:44:53,029 Kısacası onu yetiştirme yurduna verip bana da haber vermemişler. 417 00:44:54,350 --> 00:44:58,309 Uzaydan döndüğümde onu alırım diye düşünmüştüm. 418 00:44:58,630 --> 00:45:00,149 Ya da... 419 00:45:01,390 --> 00:45:02,989 Bilmiyorum, aklıma pek bir şey gelmedi. 420 00:45:05,150 --> 00:45:07,429 Benim yerimde olsan ne yapardın? 421 00:45:08,190 --> 00:45:10,549 Bilmiyorum. Benim çocuğum yok. 422 00:45:18,110 --> 00:45:20,389 Tanya, söylesene, neden buradasın? 423 00:45:21,750 --> 00:45:23,749 Benim hafıza kaybımı tedavi etmiyorsunuz! 424 00:45:24,910 --> 00:45:26,669 Hepiniz benden ne istiyorsunuz? 425 00:45:30,750 --> 00:45:33,069 Konuşmak mı istemiyorsun yoksa bilmiyor musun? 426 00:45:34,190 --> 00:45:35,349 Konuşamam. 427 00:45:38,190 --> 00:45:40,269 Ama sana yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 428 00:45:43,870 --> 00:45:45,829 Yardıma ihtiyacım olduğunu mu düşünüyorsun? 429 00:46:12,390 --> 00:46:14,309 Yaklaşmaya çalışın. 430 00:46:15,510 --> 00:46:18,989 Çalıştığım esnada hiçbir şey söylememeye çalışın. 431 00:46:19,270 --> 00:46:23,389 Merak etmeyin. Kontrol ettik. Duyu reseptörleri yok. 432 00:46:23,630 --> 00:46:25,029 Ama benim var. 433 00:47:00,310 --> 00:47:01,829 Ne yapıyorsunuz? 434 00:48:07,510 --> 00:48:10,269 Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz? 435 00:48:10,990 --> 00:48:13,269 Bu şey çalışıyor mu? 436 00:48:14,310 --> 00:48:17,269 - Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz? - Susun artık! 437 00:48:42,110 --> 00:48:45,389 - Tamam, bunların hepsi... - Camı kaldırın. 438 00:48:46,510 --> 00:48:47,589 Ne? 439 00:48:48,430 --> 00:48:49,829 Kaldırın. 440 00:48:57,190 --> 00:48:58,589 Emin misiniz? 441 00:48:59,590 --> 00:49:02,909 - Eminim. - Hayır, bu sadece... 442 00:49:04,590 --> 00:49:06,149 O zaman giyinin. 443 00:51:12,990 --> 00:51:14,389 Çıkarın onu! 444 00:52:35,310 --> 00:52:38,029 Burada pek çiçeğimiz yok. 445 00:52:38,070 --> 00:52:40,709 Olanların hepsini topladım. 446 00:52:40,750 --> 00:52:43,629 - Kendinizi nasıl hissediyorsunuz? - İyiyim, teşekkürler. 447 00:52:45,070 --> 00:52:47,509 Çok cesursunuz. 448 00:52:47,550 --> 00:52:51,109 En azından şimdi ne yapmamamız gerektiğini biliyoruz. 449 00:52:52,070 --> 00:52:54,669 Veshnyakov'un bilincini kapatmıyor. 450 00:52:54,710 --> 00:52:56,949 Tamam. 451 00:52:57,430 --> 00:52:58,789 Daha detaylı anlatın. 452 00:52:59,470 --> 00:53:01,989 Oyuncakla bir şekilde bağlantılı. Bir şekilde... 453 00:53:01,990 --> 00:53:04,429 ...oğlunu geride bırakmanın suçluluğunu ona anımsatıyor. 454 00:53:04,470 --> 00:53:07,309 Sırf Veshnyakov için değerli diye o şeyin... 455 00:53:07,350 --> 00:53:10,629 ...oyuncağa tepki verdiğini mi söylemeye çalışıyorsunuz? 456 00:53:10,630 --> 00:53:13,749 O yaratıkla Veshnyakov'un bir bütün olduğunu söylemeye çalışıyorum. 457 00:53:13,790 --> 00:53:15,429 Bilinçleri ortak. 458 00:53:15,870 --> 00:53:19,989 Onun anılarına, sosyal alışkanlıklarına ulaşabiliyor ama tam olarak değil. 459 00:53:20,270 --> 00:53:24,309 Her gece Veshnyakov'un bedeninin dışında 1-2 dakika fazla kalıyor. 460 00:53:24,550 --> 00:53:27,269 Günün birinde kelebeğin kozasından kurtulduğu gibi ondan kurtulacak. 461 00:53:27,310 --> 00:53:30,309 Bir şey yapmalıyız, başka kaynaklara ihtiyacımız var. 462 00:53:30,310 --> 00:53:32,789 - Onu Moskova'ya götürmeliyiz. - Moskova'ya mı? 463 00:53:33,830 --> 00:53:38,349 Sizce neden hala Moskova'da değiliz, Tatyana Yurevna? 464 00:53:39,150 --> 00:53:41,629 Bu yaratık hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 465 00:53:42,430 --> 00:53:47,469 Yetişkin bir canlı mı yoksa tamamen geliştiğinde yanında... 466 00:53:47,510 --> 00:53:51,669 ...ufacık kalacağımız bir larva mı var karşımızda? 467 00:53:51,830 --> 00:53:56,149 Kontrolümüzden çıkarsa onu yok etmek zorundayım. 468 00:53:56,190 --> 00:53:57,709 Bir insanın hayatını tehlikeye atıyoruz. 469 00:53:57,750 --> 00:54:00,109 Sovyetler Birliği'nin kahramanını, kozmonotunu. 470 00:54:00,110 --> 00:54:01,229 Eğer bir kahramansa... 471 00:54:01,270 --> 00:54:02,829 ...buna hazırdır zaten. 472 00:54:03,950 --> 00:54:06,029 Kendini feda etmeye hazırdır. 473 00:54:06,230 --> 00:54:11,269 Başarılarımızla ilgili Moskova'ya her gün detaylı rapor gönderiyorum. 474 00:54:11,510 --> 00:54:15,149 Neyle besleniyor, kalbi ne kadar hızlı atıyor, keyfi nasıl falan. 475 00:54:15,190 --> 00:54:16,509 Kısacası her şeyi. 476 00:54:16,910 --> 00:54:20,709 Sırf onu yok etme emri gelmesin diye. 477 00:54:21,750 --> 00:54:23,989 Uzun süredir benden memnun değiller. 478 00:54:26,470 --> 00:54:29,429 Sizin de her şeye hazır olduğunuzu ümit ediyorum. 479 00:54:39,430 --> 00:54:40,629 Müsaade eder misiniz? 480 00:55:04,430 --> 00:55:06,389 - Yan Leonidevich. - Ne oldu? 481 00:55:06,830 --> 00:55:08,389 Bu sizi rahatsız etmiyor mu? 482 00:55:12,910 --> 00:55:14,509 Teknik bir problem olabilir. 483 00:55:17,270 --> 00:55:22,469 Veshnyakov'un akşam ve sabahki hormonal ölçümleri çok farklı. 484 00:55:22,510 --> 00:55:24,509 Sanki gece aniden aşırı fenalaşıyor. 485 00:55:24,950 --> 00:55:28,029 Ne zaman bu dozu aldığını düşünüyorum. 486 00:55:29,950 --> 00:55:32,229 Ben endekronolog değilim, Tatyana Yurevna. 487 00:55:33,190 --> 00:55:36,509 - Çalışıp kendiniz çözün. - Kaydın bir kısmını kesmişsiniz. 488 00:55:37,910 --> 00:55:40,909 Ve bana o yaratık Veshnyakov'un yedikleriyle besleniyor demeyin. 489 00:55:40,950 --> 00:55:43,029 Onu neyle besliyorsunuz, domuzla mı? 490 00:55:43,830 --> 00:55:47,069 Hem araştırma yapmam isteniyor, hem de neden benden saklanıyor? 491 00:55:48,150 --> 00:55:50,029 Bu kadarı sizin için az mı? 492 00:55:52,230 --> 00:55:53,669 Tavsiye ister misiniz? 493 00:55:54,990 --> 00:55:57,469 Hala gidebiliyorken Moskova'ya dönün. 494 00:55:57,510 --> 00:55:59,549 Ve burada gördüklerinizi unutun. 495 00:55:59,590 --> 00:56:01,709 Denetime geldiklerinde hepimizin işi bitecek. 496 00:56:01,750 --> 00:56:04,789 Denetime geldiklerinde ona hipnozla işkence mi edeceksiniz? 497 00:56:05,070 --> 00:56:07,949 Sizi burada tutan şeyi biliyorum. Nobel ödülünü istiyorsunuz. 498 00:56:10,310 --> 00:56:12,669 Ama bensiz ilerleme kaydedemezsiniz. 499 00:56:13,750 --> 00:56:16,789 İlerleme kaydedebilmeniz için tüm bilgilere erişimim olmalı. 500 00:56:19,670 --> 00:56:23,269 Ayrıca Yoldaş Sermiradov bunu bilmek zorunda değil. 501 00:56:56,350 --> 00:56:57,829 Ciddi misiniz? 502 00:57:23,190 --> 00:57:24,190 Aç. 503 00:58:09,510 --> 00:58:13,949 Dikkatli kullanın. Pili sadece 10 dakikalık. 504 00:58:41,510 --> 00:58:43,029 Nereye? 505 00:58:43,470 --> 00:58:45,189 Ben affedildim. 506 00:59:02,190 --> 00:59:03,789 Hayır. Hayır. 507 00:59:05,070 --> 00:59:06,229 Yapmayın! 508 00:59:22,470 --> 00:59:23,629 Işıkları kapatın! 509 01:01:08,670 --> 01:01:10,549 Kamerayı durduralım! 510 01:01:46,510 --> 01:01:51,269 Onu buraya getirmeden önce hasta bakıcıya saldırmış. 511 01:01:51,270 --> 01:01:53,069 Evet, belgeleri gördünüz. 512 01:01:54,350 --> 01:01:57,229 Ama size Veshnyakov'un göstergeleri verilmedi. 513 01:01:57,830 --> 01:02:00,909 Cinayetten hemen sonra durumu iyileşti. 514 01:02:00,950 --> 01:02:08,429 Onu bir sürü şeyle beslemeye çalıştık. Laboratuvar farelerinden domuza kadar. 515 01:02:08,870 --> 01:02:14,789 Sonra Semiradov hücresine bir tane mahkum göndermeyi önerdi. 516 01:02:16,070 --> 01:02:17,909 Sonra her şey normalleşti. 517 01:02:18,590 --> 01:02:21,349 Bu hormon konusunda aklıma bir fikir getirdiniz. 518 01:02:21,870 --> 01:02:24,309 Hücrede nasıl davrandığını gördünüz mü? 519 01:02:25,430 --> 01:02:28,349 Onun için önemli olan tek şey öldürmek değil. 520 01:02:28,390 --> 01:02:34,269 Kurbanının onu görüp korkmasını da istiyor. 521 01:02:35,950 --> 01:02:40,789 İnsan beyni korktuğumuzda çok fazla kortizol üretir. 522 01:02:42,030 --> 01:02:47,149 Bu gezegende korkma konusunda biz insanlar açık ara şampiyonuz. 523 01:02:49,790 --> 01:02:54,589 Bu yaratık galiba kortizolla besleniyor. 524 01:03:01,790 --> 01:03:05,029 Büyük bir buluşun eşiğindeyiz. 525 01:03:05,910 --> 01:03:10,469 - Güçlerimizi birleştirirsek... - Rigel, insanları öldürüyorsunuz. 526 01:03:14,150 --> 01:03:17,549 Ben öldürmüyorum. Her şeyi Semiradov ayarlıyor. 527 01:03:18,950 --> 01:03:21,189 Sizce ben canavar mıyım? 528 01:03:21,190 --> 01:03:23,269 Canavar değilsiniz, korkaksınız. 529 01:03:24,070 --> 01:03:26,549 Yüksek seviyede uyum sağlayan bir türsünüz. 530 01:03:53,630 --> 01:03:54,749 Günaydın. 531 01:03:55,190 --> 01:03:56,509 Günaydın. 532 01:03:58,150 --> 01:04:00,709 Aslında, savaş filmlerini daha çok seviyorum. 533 01:04:00,950 --> 01:04:05,429 Bu film istihbarat hakkında. Peki ya sen? 534 01:04:05,950 --> 01:04:10,709 Travmadan sonra formunu geri kazanman gerekmiyor mu? Koşmak istemez misin? 535 01:04:13,590 --> 01:04:16,269 Spor dersindeymiş gibi etrafta koşacak mıyız? 536 01:04:16,270 --> 01:04:18,109 Televizyonu köşeye mi koyalım? 537 01:04:18,870 --> 01:04:20,909 Ben koşacağım. 538 01:04:32,230 --> 01:04:34,589 Spor kıyafet sana yakışıyor. 539 01:04:34,630 --> 01:04:36,429 Atlet olmayı hiç düşündün mü? 540 01:04:36,790 --> 01:04:37,869 Hayır. 541 01:04:38,270 --> 01:04:40,989 Buradan çıktığımızda seninle bunu denemeliyiz. 542 01:04:41,030 --> 01:04:43,189 Profesyonel olarak yapamayız. 543 01:04:43,190 --> 01:04:44,829 Ama amatör olarak yapabiliriz. 544 01:04:46,510 --> 01:04:47,989 Beni dikkatlice dinle. 545 01:04:48,030 --> 01:04:50,909 Uzaydan bir parazit getirdin ve senin içinde yaşıyor. 546 01:04:51,110 --> 01:04:52,909 Onu canlı insanlarla besliyorlar. 547 01:04:53,790 --> 01:04:57,589 Seni ondan ayırabiliriz ama üstlere haber verecek birini bulmamız gerek. 548 01:05:06,350 --> 01:05:07,949 Beni duyuyor musun? 549 01:05:14,390 --> 01:05:16,509 - Seni izliyorlar mı? - Bilmiyorum. 550 01:05:16,550 --> 01:05:18,109 Gece izleniyor musun, kapında duran var mı? 551 01:05:18,150 --> 01:05:19,069 Bilmiyorum. 552 01:05:19,110 --> 01:05:21,829 Kontrol et yoksa gece benim bloğumda buluşalım. 553 01:05:23,710 --> 01:05:26,149 Tamam doktor, yordun beni. 554 01:05:27,070 --> 01:05:28,149 Ben uyumaya gidiyorum. 555 01:06:15,030 --> 01:06:16,469 Siz de mi uyuyamıyorsunuz? 556 01:06:18,030 --> 01:06:19,429 Koridora çıkamazsınız! 557 01:06:20,510 --> 01:06:21,749 Çıkmıyorum. 558 01:06:23,950 --> 01:06:25,629 Böyle yaşayacağım, öyle mi? 559 01:06:25,630 --> 01:06:29,109 Uzaya gidebilirim ama koridora çıkamam. 560 01:06:32,910 --> 01:06:34,829 Konstantin Sergeevich. 561 01:06:35,710 --> 01:06:40,429 Sizce yukarıda birileri var mı? 562 01:06:41,350 --> 01:06:43,509 - Nerede? - Uzayda. 563 01:06:44,310 --> 01:06:45,789 Tanrıya inanır mısınız? 564 01:06:48,350 --> 01:06:50,109 Ben gördüklerime inanırım. 565 01:06:50,990 --> 01:06:52,629 Uzayda Tanrıyı görmedim. 566 01:06:57,190 --> 01:06:58,309 Bakın ne diyeceğim. 567 01:06:58,990 --> 01:07:00,309 Çalışma arası ilan ediyorum. 568 01:07:01,390 --> 01:07:04,589 Hadi, gelin film izleyelim. Odama video oynatıcı koydular. 569 01:07:04,630 --> 01:07:07,069 - Tek başıma sıkılıyorum. - Bunu yapmam yasak. 570 01:07:07,110 --> 01:07:08,509 Gidelim. 571 01:07:08,550 --> 01:07:11,069 Konstantin Sergeevich, bunu yapmamıza izin yok. 572 01:08:28,710 --> 01:08:30,149 Anlamıyorum. 573 01:10:26,590 --> 01:10:27,909 Tuhaf, değil mi? 574 01:10:30,910 --> 01:10:34,749 Tüm hayatım boyunca mirasımı müzede sergileyeceklerini hayal ettim. 575 01:10:41,710 --> 01:10:43,749 Bu yaratığı hissediyor musun? 576 01:10:45,150 --> 01:10:49,389 Ben bu yaratığın ta kendisiyim. Sadece ahlaki ilkeleri... 577 01:10:49,950 --> 01:10:51,309 ...ve sorumlulukları yok. 578 01:10:54,670 --> 01:10:56,509 Her şeyi hissediyorum ve anlıyorum. 579 01:10:57,790 --> 01:10:59,629 En ufak detaylarına kadar. 580 01:11:02,390 --> 01:11:04,989 Gördüğü şeyler aklımda kalıyor. 581 01:11:06,910 --> 01:11:09,149 Madem biliyordun niye en başta söylemedin ki? 582 01:11:09,190 --> 01:11:10,869 Sence? 583 01:11:12,590 --> 01:11:14,869 Semiradov ögrenirse... 584 01:11:15,630 --> 01:11:17,189 ...beni asla bırakmaz. 585 01:11:37,190 --> 01:11:38,869 Yoldaş Averchenko. 586 01:11:45,750 --> 01:11:47,309 Yardım et bana Tanya. 587 01:11:48,710 --> 01:11:50,989 Sadece 2 hafta dayanmamız gerek. 588 01:11:52,950 --> 01:11:55,749 Yaptığın şeye devam et yeter. 589 01:11:55,790 --> 01:11:57,709 Semirov'un başka çaresi kalmayacak. 590 01:11:59,270 --> 01:12:02,389 Buraya Moskova'dan bir komisyon gelecek ve buradan kurtulacağız. 591 01:12:02,390 --> 01:12:05,069 Ama bunun için bu durumdan haberdar olduğumu bilmemeli. 592 01:12:08,470 --> 01:12:09,869 Onun gibi olmak istemiyorum. 593 01:12:12,950 --> 01:12:15,989 2 hafta canlı insanları öldürecek. 594 01:12:16,350 --> 01:12:19,669 Sen de bunu hissediyorsundur zaten. 595 01:12:19,670 --> 01:12:23,469 Benim yerimde olsan ne yapardın? Başını duvarlara mı çarpardın? 596 01:12:24,710 --> 01:12:25,829 Evet! 597 01:12:25,870 --> 01:12:28,989 Onu insanlarla beslenme kararını ben almadım. 598 01:12:29,710 --> 01:12:31,869 Semirodov'un yaptığının sorumluluğunu ben alamam. 599 01:12:33,070 --> 01:12:36,149 Tüm bunları bu aşamada burada gebereyim diye yapmadım. 600 01:12:37,910 --> 01:12:39,109 Annem tek başına. 601 01:12:40,190 --> 01:12:43,589 Eve dönmek istiyorum. Yaşamak istiyorum. 602 01:12:45,190 --> 01:12:46,749 Oğlumu almam lazım! 603 01:12:49,470 --> 01:12:53,949 Yaratığın Avarchenko'yu değil de seni seçmesinin sebebi anlaşıldı. 604 01:12:54,190 --> 01:12:55,429 Yani ben de yaratık mıyım? 605 01:12:56,230 --> 01:12:59,109 Sen ise prenses misin? 606 01:13:00,230 --> 01:13:05,269 Sen sıcak ofisinde otururken ben bu uçuşa hazırlanıyordum. 607 01:13:05,550 --> 01:13:06,909 Bir sürü fedakarlık yaptım. 608 01:13:07,350 --> 01:13:10,749 Şimdi bana gebermem gerektiğini mi diyorsun? 609 01:13:14,470 --> 01:13:16,029 Yemeğe gitmemiz lazım. 610 01:13:57,510 --> 01:14:00,949 Nereye! Seni yaramaz! Yaralandın mı? 611 01:14:01,350 --> 01:14:02,389 Ver onu bana! 612 01:14:03,990 --> 01:14:07,709 Gördün mü? Yurda bir canavarı almışlar. 613 01:14:07,750 --> 01:14:10,069 Anlamıyorum, bu hangi gruptan ki? 614 01:14:10,110 --> 01:14:11,869 Hastalar grubundan, ayaklarına baksana. 615 01:14:12,870 --> 01:14:14,429 Galiba kafası da hasta. 616 01:14:14,790 --> 01:14:16,109 Çok yaramaz. 617 01:14:35,390 --> 01:14:36,989 Yoldaş Albay. 618 01:14:37,550 --> 01:14:38,589 Gidebilirsiniz. 619 01:14:43,830 --> 01:14:46,789 Tatyana Yurevna, sizinle yanlış bir başlangıç yaptık. 620 01:14:47,790 --> 01:14:50,429 Başından itibaren size her şeyi anlatmalıydım. 621 01:14:50,470 --> 01:14:51,829 Tam olarak neyi? 622 01:14:52,470 --> 01:14:54,149 Bu yaratığı canlı insanlarla beslediğinizi mi? 623 01:14:54,190 --> 01:14:58,369 Adaptasyon sürecinde bu yaratığın ne kadar ileri gideceğini bilmiyoruz. 624 01:14:58,410 --> 01:15:01,669 Onu kontrol eden kişi kazanan tarafta olacak. 625 01:15:02,230 --> 01:15:05,789 - Onu kontrol etmeyi öğrenmeliyiz. - Tek endişelendiğiniz konu bu mu? 626 01:15:05,830 --> 01:15:07,549 Silah mı? 627 01:15:07,590 --> 01:15:08,789 Evet. 628 01:15:11,110 --> 01:15:13,909 Silahların ne işe yaradığını biliyor musunuz? 629 01:15:16,350 --> 01:15:18,509 Silahlar barışın garantörleridir. 630 01:15:18,830 --> 01:15:21,989 Denk güçteki köpekler birbirlerinin gırtlağını parçalarlar. 631 01:15:22,110 --> 01:15:25,029 Barış içinde yaşamaları için bir lidere ihtiyaçları vardır. 632 01:15:26,150 --> 01:15:28,149 Onu insanlarla besliyorsunuz. 633 01:15:28,150 --> 01:15:29,469 İnsan mı? 634 01:15:40,270 --> 01:15:43,509 Sergey Gennadevich 1952 yılında doğmuş. 635 01:15:44,150 --> 01:15:48,189 Yasanın 103, 117 ve 77 maddelerinin birinci fıkrasından hüküm yemiş. 636 01:15:48,230 --> 01:15:53,389 12 yaşındaki komşusuna tecavüz edip öldürmüş. Bu insan olamaz! 637 01:15:53,430 --> 01:15:57,149 Angola'da, Afganistan'da ölenler insan. 638 01:15:57,190 --> 01:15:58,869 Bu adam ise ancak yiyecek olur! 639 01:15:59,430 --> 01:16:02,749 Üstleriniz bu durumu öğrenirse, sizi askeri mahkemeye verirler. 640 01:16:05,150 --> 01:16:07,469 Evet, evet, evet, evet. 641 01:16:08,830 --> 01:16:10,789 Bizde yeni girişimler sevilmez. 642 01:16:10,990 --> 01:16:14,030 Ama doktorlarla askerlerin bazen kolay olmayan kararlar da vermeleri gerekir. 643 01:16:15,310 --> 01:16:17,989 Ve bu işin sonunda kazanan eleştirilmez. 644 01:16:18,870 --> 01:16:20,949 Ben sorumluluk almaya hazırım. 645 01:16:23,470 --> 01:16:26,469 - Siz de öylesiniz, Tatyana. - Beni tanımıyorsunuz. 646 01:16:26,510 --> 01:16:29,989 Siz kendinizi tanımıyorsunuz. 647 01:16:30,030 --> 01:16:33,469 Hadi, en iyisi beslenmesini size yakından göstereyim. 648 01:16:33,510 --> 01:16:35,789 Herkes bagajdan dürbünle izlemiyor. 649 01:16:57,950 --> 01:17:01,309 Yoldaş Semiradov o üstüne düşenden fazlasını yaptı. 650 01:17:01,311 --> 01:17:03,869 Ama bu hepimizin iyiliği içindi. 651 01:17:03,910 --> 01:17:06,949 Yan Leonidich, geceleri vicdanınız sizi rahatsız ediyor mu? 652 01:17:07,630 --> 01:17:08,630 Niye ki? 653 01:17:08,670 --> 01:17:11,109 Beslenme anını ona siz gösterdiniz. 654 01:17:11,830 --> 01:17:13,389 Emre karşı geldiniz. 655 01:17:20,750 --> 01:17:21,989 Götürün. 656 01:17:25,750 --> 01:17:26,909 İleri. 657 01:18:02,990 --> 01:18:05,029 Lütfen, yapmayın. 658 01:18:05,070 --> 01:18:06,749 Başka bir yolunu bulacağım. 659 01:18:07,550 --> 01:18:10,109 Kısa sürede bulacağınızı sanmam. 660 01:18:21,950 --> 01:18:23,069 Kapıyı aç! 661 01:18:44,950 --> 01:18:46,389 Korkmuyorum. 662 01:18:52,350 --> 01:18:54,149 Benim. 663 01:18:59,790 --> 01:19:00,869 Benim. 664 01:19:10,070 --> 01:19:12,469 ♪ Milyon tane kırmızı gül ♪ 665 01:19:14,670 --> 01:19:18,269 ♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪ 666 01:19:27,630 --> 01:19:29,989 ♪ Kim seviyor, kim seviyor ♪ 667 01:19:38,790 --> 01:19:41,749 ♪ Milyon tane kırmızı gül ♪ 668 01:19:43,990 --> 01:19:49,709 - ♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪ - Uyum sağlıyor. 669 01:19:52,990 --> 01:19:55,229 Artık duyuyor! 670 01:21:06,830 --> 01:21:09,829 Veshnyakov onu kontrol edebilir mi? 671 01:21:14,390 --> 01:21:15,469 Hayır. 672 01:21:17,870 --> 01:21:19,069 Şimdilik edemez. 673 01:21:23,710 --> 01:21:27,069 Bana sonuç lazım, Tatyana Yurevna. 674 01:21:28,270 --> 01:21:31,149 Onu kontrol etmeyi öğrenmelisiniz. 675 01:21:31,190 --> 01:21:33,869 Siz olmadan bu çok zor. 676 01:21:34,310 --> 01:21:40,269 Hadi şöyle yapalım, bundan sonra bütün kırgınlıkları unutup yalansız çalışalım. 677 01:21:40,950 --> 01:21:43,109 Tüm sorumluluk yalnızca bana ait. 678 01:21:43,150 --> 01:21:45,509 Sizi zorladığımı söyleyebilirsiniz. 679 01:21:47,390 --> 01:21:50,269 Eğer başarırsak, böyle bir kaynağınız olacak. 680 01:21:51,510 --> 01:21:53,749 Yardım edecek misiniz? 681 01:22:05,470 --> 01:22:07,029 Tatyana Yurevna. 682 01:22:07,830 --> 01:22:15,469 Niye Averchenko'yu değil de, Veshnyakov'u seçtiğine bakın. 683 01:22:15,470 --> 01:22:17,309 Başlangıç aşamasında kanseri varmış. 684 01:22:17,310 --> 01:22:20,469 Addison hastalığını tetikleyen bir böbrek tümörü. 685 01:22:20,990 --> 01:22:24,709 Başlayana kadar teşhis koymak mümkün değildir ama yaratık hissetmiş olmalı. 686 01:22:24,830 --> 01:22:28,749 Vücutta yüksek seviyede kortizon salgılanmasını engelliyor bu tümör. 687 01:22:28,790 --> 01:22:32,549 O yüzden yaratık ortak yaşam bağlantısını kuramamış olmalı. 688 01:22:34,110 --> 01:22:35,829 Yaklaşın. 689 01:22:39,390 --> 01:22:41,229 Metirapon ve trilostan, 4 şişe. 690 01:22:41,630 --> 01:22:44,709 Ve kastan yapılan güçlü bir sakinleştirici. 691 01:22:44,750 --> 01:22:47,349 Saat ikide. Hastane binasında. 692 01:22:48,950 --> 01:22:50,229 Trilostan mı? 693 01:22:50,670 --> 01:22:53,509 Bugün sizinle koşacağız. 694 01:22:57,670 --> 01:22:59,349 Ben koşamam. 695 01:22:59,430 --> 01:23:01,949 Artık erkek gibi davranmalısınız. 696 01:23:01,990 --> 01:23:04,109 Siz bilim insanısınız, doktor değilsiniz. 697 01:23:04,550 --> 01:23:05,789 Buraya bakın. 698 01:23:06,430 --> 01:23:08,029 Dilinin nasıl olduğunu görüyor musunuz? 699 01:23:09,550 --> 01:23:11,029 Korkmayın, Yoldaş Rigel. 700 01:23:11,030 --> 01:23:12,389 Yardım edin. 701 01:23:30,510 --> 01:23:34,189 Çıkarsanız, onun beni zorladığını söylersiniz. 702 01:23:36,030 --> 01:23:38,829 Çıkamazsanız benim hiçbir şeyden haberim yok. 703 01:23:41,950 --> 01:23:44,229 Teşekkür ederim, çok yardımcı oldunuz. 704 01:23:50,670 --> 01:23:52,709 Buspirona alerjiniz var mı? 705 01:23:52,750 --> 01:23:54,709 Benim mi? Galiba. 706 01:23:56,030 --> 01:23:57,269 Ne? 707 01:23:57,310 --> 01:23:58,829 Ne yapıyorsunuz? 708 01:24:02,990 --> 01:24:06,709 Karar verin, Yoldaş Rigel. Bilmemek mi, zorlanmak mı? 709 01:24:15,830 --> 01:24:17,869 Kapıya göz kulak olun. 710 01:24:27,950 --> 01:24:30,869 Zamanımız yok. O yüzden dikkatlice dinle. 711 01:24:31,190 --> 01:24:32,849 Buraya komisyon falan gelmeyecek. 712 01:24:32,890 --> 01:24:35,829 Semiradov yaratığın burada kalması için elinden geleni yapacak. 713 01:24:36,830 --> 01:24:40,749 - Sizi ayırmanın bir yolunu biliyorum. - Neden hücreme girdin ki? 714 01:24:40,790 --> 01:24:42,269 Seni öldürebilirdim. 715 01:24:42,510 --> 01:24:45,389 Ama öldürmedin. Sen de benden hoşlanıyorsun. 716 01:24:47,670 --> 01:24:51,869 Bu hormonal bir ilaç. Tıpkı Addison hastalığındaki gibi vücudu çökertiyor. 717 01:24:51,910 --> 01:24:53,549 Averchenko'da olduğu gibi. 718 01:24:54,430 --> 01:24:56,869 Enjeksiyon yaratığı çıkmaya zorlayacak. 719 01:24:57,110 --> 01:24:59,189 Sensiz bir saatten fazla yaşayamaz. 720 01:24:59,270 --> 01:25:02,549 Ama yoğun bakıma ulaşmamız için bize gereken süreden fazlası bu. 721 01:25:04,030 --> 01:25:05,549 Ya yanılıyorsan? 722 01:25:06,430 --> 01:25:08,629 Ya uyum sağladıysa? 723 01:25:09,270 --> 01:25:11,189 Onu serbest mi bırakacağız? 724 01:25:11,910 --> 01:25:13,909 Tehlikesiz bir mesafeden iğneyi yaparız. 725 01:25:13,950 --> 01:25:17,029 Orada insan yok, ışıkta zayıflıyor. 726 01:25:19,870 --> 01:25:21,109 Hayır. 727 01:25:25,510 --> 01:25:26,629 Hayır. 728 01:25:32,790 --> 01:25:34,629 Hastaneye ulaşsak yeter. 729 01:25:36,590 --> 01:25:38,309 Orada bir şeyler düşünürüm. 730 01:25:38,710 --> 01:25:40,029 Bir yolunu bulacağım. 731 01:25:42,030 --> 01:25:43,109 Neden? 732 01:25:45,750 --> 01:25:47,509 Tanya, hala anlamamışsın. 733 01:25:47,950 --> 01:25:49,909 Beni artık başka yere götürmene gerek yok ki. 734 01:25:50,950 --> 01:25:53,069 Bu yaratık bana hiç engel olmuyor. 735 01:25:53,590 --> 01:25:54,989 O benim hayatımı kurtardı. 736 01:25:55,510 --> 01:25:57,709 Sana öyle geliyor! 737 01:26:01,390 --> 01:26:02,829 Tamam, git hadi! 738 01:26:08,430 --> 01:26:09,869 Onlardan korkmuyorum! 739 01:26:09,910 --> 01:26:12,909 Sen benden kork. Benim içime sığındı. 740 01:26:12,950 --> 01:26:14,829 Bu sen değilsin. 741 01:26:24,830 --> 01:26:26,029 Benim. 742 01:26:29,110 --> 01:26:30,909 Bu benim cezam. 743 01:26:31,990 --> 01:26:33,589 Ben oğlumu terk ettim. 744 01:26:34,630 --> 01:26:36,789 Onun yerine uzayı seçtim. 745 01:26:38,190 --> 01:26:39,709 Bunu hak ettim. 746 01:26:41,790 --> 01:26:42,790 Yeter, git hadi. 747 01:26:45,190 --> 01:26:46,789 Lesha... 748 01:26:48,750 --> 01:26:49,829 Ne? 749 01:26:50,870 --> 01:26:52,469 İsmi Lesha. 750 01:26:55,430 --> 01:26:57,429 Aleksey Konctantinovich Romanov. 751 01:27:03,950 --> 01:27:05,389 Bir hafta sonra 7 yaşına girecek. 752 01:27:32,710 --> 01:27:33,949 Araba dışarıda. 753 01:27:34,710 --> 01:27:36,909 Sizi sağ bırakmazlar, bizimle gelmelisiniz. 754 01:27:36,950 --> 01:27:40,789 Merak etmeyin, ben de uyum sağlayabiliyorum. 755 01:27:41,550 --> 01:27:43,309 Ben hayatta kalan bir türüm. 756 01:27:48,870 --> 01:27:49,989 Teşekkürler. 757 01:28:27,910 --> 01:28:30,429 Ben Doktor Rigel, Alfa-4 merkez konuşuyor. 758 01:28:30,990 --> 01:28:35,989 Lütfen beni nöbetçi askere bağlayın. Çok önemli bir bilgi vereceğim. 759 01:28:37,910 --> 01:28:39,829 - Ne? - Duvarların oradalar. 760 01:28:40,190 --> 01:28:42,149 Vehsnyakov ve Doktor Klimova. 761 01:28:44,630 --> 01:28:49,149 Ekip oraya gitsin. Veshnyakov'a ateş etmeyip etkinsizleştirsinler. 762 01:28:57,590 --> 01:28:58,789 Durun! 763 01:29:02,350 --> 01:29:04,909 Veshnyakov, 2 adım sağa gidip yere yat. 764 01:29:06,990 --> 01:29:09,749 Silahlarınızı bırakın, kimse zarar görmeyecek. 765 01:29:13,190 --> 01:29:14,789 - Ateş etmeyin. - Ateş! 766 01:29:17,830 --> 01:29:21,229 Yangında ölenleri listeye eklememi söyledi. 767 01:29:29,870 --> 01:29:35,549 Ama bu insanları öldürdüler ve hepsi özel listeye dahildi. 768 01:29:44,750 --> 01:29:46,149 Yetiştin mi? 769 01:29:47,150 --> 01:29:49,429 Aramaya yetiştin mi? 770 01:29:54,350 --> 01:29:59,749 Sen kahraman değilsin, Yan. Kahramanları hemen tanırım. 771 01:30:00,070 --> 01:30:03,029 Ama sen onlara benzemiyorsun. Uğraşlarına saygımdan dolayı... 772 01:30:03,070 --> 01:30:05,069 ...seni düzgün şekilde öldüreceğim. 773 01:30:19,390 --> 01:30:21,349 108 numaralı ekip, yerlerinizi alın. 774 01:30:21,710 --> 01:30:23,109 İğne! 775 01:30:23,150 --> 01:30:26,029 - Etrafa dikkat et. - Hayır, daha erken. 776 01:30:26,070 --> 01:30:27,669 İğne. 777 01:30:38,190 --> 01:30:39,190 Hadi. 778 01:30:40,510 --> 01:30:41,669 Çabuk! 779 01:31:47,870 --> 01:31:49,109 Kaçın. 780 01:32:30,510 --> 01:32:34,229 Kaçakların tespit edilmesi halinde mutlaka haber verin. 781 01:32:39,950 --> 01:32:41,309 - Durun! - Çekil! 782 01:32:51,430 --> 01:32:52,509 Bekleyin. 783 01:34:37,190 --> 01:34:38,229 Kostya. 784 01:34:41,230 --> 01:34:42,869 Bekle. 785 01:34:42,910 --> 01:34:44,349 Ne yapıyorsun? 786 01:34:44,670 --> 01:34:46,349 Durumun çok kötüleşmiş. 787 01:34:46,390 --> 01:34:48,229 Onsuz hayatta kalamayacaksın! 788 01:34:48,270 --> 01:34:51,109 Hala çıkabiliriz. Çıkabiliriz. 789 01:34:57,030 --> 01:34:58,109 Gidelim. 790 01:36:13,750 --> 01:36:16,269 Fikrinizi değiştirdiniz mi, Tatyana Yurevna? 791 01:36:17,630 --> 01:36:19,029 Yanılmışım. 792 01:36:23,510 --> 01:36:24,989 Onları artık ayıramayız. 793 01:36:31,110 --> 01:36:33,469 O artık gerçek bir ortak yaşam formu. 794 01:36:33,950 --> 01:36:35,669 Birbirlerinden uzaklaşırlarsa ölürler. 795 01:36:36,110 --> 01:36:38,629 Sorun değil. 796 01:36:39,110 --> 01:36:40,989 Herkes yanılır. 797 01:36:47,670 --> 01:36:50,989 Ölmelerine izin vermeyeceğiz, değil mi? 798 01:36:58,390 --> 01:37:01,029 Asıl sorununuz ne biliyor musunuz? 799 01:37:01,510 --> 01:37:04,109 Herkesi kurtarmaya çalışıyorsunuz. Herkesi. 800 01:37:05,910 --> 01:37:07,749 Ama böyle olmaz. 801 01:37:09,190 --> 01:37:12,149 Hep birilerini seçmemiz gerekir. 802 01:39:07,750 --> 01:39:09,589 O artık yok. 803 01:39:13,470 --> 01:39:15,389 Sizi ayırabiliriz. 804 01:39:17,350 --> 01:39:19,229 Moskova'da deneriz. 805 01:39:21,470 --> 01:39:24,189 - Her şey düzelecek. - Biliyorum. 806 01:39:25,710 --> 01:39:27,469 Bir şeyler düşünürüz. 807 01:39:43,790 --> 01:39:45,669 Ben zaten her şeyi düşündüm. 808 01:40:54,470 --> 01:40:58,909 TUNA NEHRİ KIYISI, ROSTOV 809 01:41:27,910 --> 01:41:30,549 Yüzündeki ne, bal mı sürdün? 810 01:41:32,350 --> 01:41:34,989 Sessizce yatsana yerinde, ne diye kalkıyorsun ki? 811 01:41:36,710 --> 01:41:38,469 Ne yapacaksın onları? 812 01:41:38,510 --> 01:41:40,469 O bacaklarla nereye gideceksin? 813 01:41:42,230 --> 01:41:44,229 Ebeveynlerinden hayatta olan var mı? 814 01:42:00,470 --> 01:42:06,629 Al. Sadece burada, binanın etrafında. Tamam mı? Yoksa ikramiyemi vermezler. 815 01:42:31,910 --> 01:42:34,149 - Merhaba. - Merhaba. Ben Tatyana Klimova. 816 01:42:34,190 --> 01:42:36,310 Lesha Romanov'un evlatlık edinilmesiyle ilgili geldim. 817 01:43:08,470 --> 01:43:11,829 Önemli değil. Tanrı böylelerini sever. 818 01:43:12,590 --> 01:43:15,069 Bana baksana. 20 yıldır aynı işteyim. 819 01:43:15,710 --> 01:43:17,229 Ama halimden memnunum. 820 01:43:18,510 --> 01:43:20,989 Kaybolma çocuk. 821 01:43:22,830 --> 01:43:26,509 Kaybolmam. Artık Tanya var. 822 01:43:57,390 --> 01:43:59,029 Lesha sensin demek. 823 01:44:02,310 --> 01:44:03,310 Benim adım Tanya. 824 01:44:06,830 --> 01:44:08,149 Merhaba. 825 01:44:32,470 --> 01:44:35,789 UYDU 64836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.