Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:30:39,839 --> 00:30:40,465
Menteur !
2
00:30:42,133 --> 00:30:44,844
Ça, c'est un truc
que j'aime pas chez lui.
3
00:30:45,386 --> 00:30:47,680
Il ment tout le temps.
On sait jamais quand il est sincère.
4
00:30:49,390 --> 00:30:51,559
... tellement secret.
Il faut savoir
5
00:30:51,726 --> 00:30:55,063
qu'il m'a caché pendant 4 ans
qu'il jouait du piano.
6
00:30:55,396 --> 00:30:57,524
Il est si secret
qu'il me l'a même pas dit.
7
00:30:57,690 --> 00:30:59,150
Un jour, je rentrais à la maison.
8
00:30:59,317 --> 00:31:01,361
Il y avait cette superbe musique.
Je me suis dit :
9
00:31:01,528 --> 00:31:03,696
"Il a mis un CD.
Il a peut-être préparé un dîner."
10
00:31:03,863 --> 00:31:07,200
Et puis, je l'ai vu
en train de jouer du piano.
11
00:31:08,201 --> 00:31:09,244
Parfaitement !
12
00:31:09,953 --> 00:31:10,870
J'étais choquée !
13
00:31:11,037 --> 00:31:13,456
C'est pas le genre de chose qu'on cache.
14
00:31:13,623 --> 00:31:15,333
C'est pas un truc honteux.
15
00:31:15,500 --> 00:31:18,711
Il n'y a vraiment aucune raison
de ne pas le dire.
16
00:31:19,170 --> 00:31:21,256
Donc je me suis énervée.
Lui aussi.
17
00:31:21,422 --> 00:31:23,091
On s'est énervés.
Et je suis partie...
18
00:43:08,128 --> 00:43:10,798
Maintenant, l'enjeu,
c'est de finir le film
19
00:43:10,965 --> 00:43:13,300
dans un climat relativement serein.
20
00:43:14,510 --> 00:43:17,554
Évidemment,
je préférerais vous virer tous les deux,
21
00:43:17,721 --> 00:43:19,848
mais bien sûr, c'est impossible.
22
00:43:21,892 --> 00:43:24,311
Il faut que tu saches qu'en aucun cas,
23
00:43:24,478 --> 00:43:26,146
je vous laisserai détruire mon film.
24
00:43:26,313 --> 00:43:26,939
Bien sûr.
25
00:43:27,231 --> 00:43:28,774
Ils ont besoin de toi aux costumes.
26
00:43:28,941 --> 00:43:31,568
Il y a un souci entre Karine et Mario.
27
00:43:31,735 --> 00:43:32,403
10 minutes.
28
00:43:33,279 --> 00:43:33,988
20 minutes.
29
00:43:34,363 --> 00:43:35,656
Mais elle se rend pas compte
30
00:43:35,823 --> 00:43:38,117
des priorités
sur son putain de film ?
31
00:43:38,284 --> 00:43:39,535
Comme je te disais,
32
00:43:40,160 --> 00:43:43,497
parfois, c'est un luxe
de pouvoir péter les plombs.
33
00:43:43,664 --> 00:43:45,499
Un luxe que je n'ai pas, là.
34
00:43:46,166 --> 00:43:46,917
Je t'admire.
35
00:43:47,084 --> 00:43:48,460
Je ne m'attendais pas
36
00:43:49,712 --> 00:43:51,213
à une telle réaction.
37
00:43:51,839 --> 00:43:54,758
Parce que tu t'attendais
à quelque chose ?
38
00:43:55,092 --> 00:43:55,759
Non.
39
00:43:56,510 --> 00:43:57,636
Je m'exprime mal.
40
00:43:58,804 --> 00:44:01,307
On peut faire vite ?
Car on court après le temps.
41
00:44:01,473 --> 00:44:03,600
Tu peux aller voir Igor
et régler tout ça ?
42
00:44:03,767 --> 00:44:04,393
Et...
43
00:44:05,227 --> 00:44:07,855
Non, c'est un ordre, pas une demande !
44
00:44:08,897 --> 00:44:12,276
Mika, je voulais te dire,
ce métier c'est tout pour moi.
45
00:44:12,443 --> 00:44:13,861
C'est une telle chance d'être là...
46
00:44:16,655 --> 00:44:19,283
Je ferai tout pour ton film.
Je te le jure !
47
00:44:19,908 --> 00:44:21,994
Plus tu me remercies,
plus je te déteste.
48
00:44:22,161 --> 00:44:24,747
Si on avait pas autant tourné,
je t'aurais pulvérisée.
49
00:44:25,247 --> 00:44:27,583
Va te faire maquiller.
On tourne dans 20 minutes.
50
00:44:27,750 --> 00:44:30,669
Et n'oublie pas la crème solaire.
On sera sur un bateau !
51
00:50:31,571 --> 00:50:33,281
Vous avez tiré sur la corde.
52
00:50:34,408 --> 00:50:37,077
Je vous ai prescrit des corticoïdes.
La voix va revenir.
53
00:50:37,244 --> 00:50:38,203
Mais avant tout,
54
00:50:38,370 --> 00:50:40,080
vous devez dormir.
Promis ?
55
00:52:21,848 --> 00:52:23,183
S'il vous plaît, s'il vous plaît...
56
00:52:23,642 --> 00:52:25,602
Position de départ.
57
00:52:27,103 --> 00:52:29,231
Tu peux faire
comme si tu jouais vraiment ?
58
00:52:29,397 --> 00:52:30,524
Essaie au moins. Merci.
59
00:52:30,690 --> 00:52:32,108
On reprend depuis le début !
60
00:52:32,275 --> 00:52:35,111
Tout le monde en place.
Silence. Moteur !
61
00:53:33,253 --> 00:53:35,589
Igor, plus jamais tu coupes une prise.
62
00:53:35,755 --> 00:53:36,923
Margot, s'il te plaît,
63
00:53:37,090 --> 00:53:40,468
de la profondeur, de la complexité.
Tu es troublée, charmée, amusée.
64
00:53:40,635 --> 00:53:42,888
Mais méfiante.
Puis tu craques. Il te fait rire.
65
00:53:43,054 --> 00:53:44,806
On y retourne.
Gros plan sur Margot.
66
00:53:44,973 --> 00:53:46,266
Excuse-moi.
67
00:53:46,850 --> 00:53:49,019
Sibyl pourrait faire la doublure d'lgor ?
68
00:53:49,394 --> 00:53:51,563
Elle peut jouer Igor, je préfère.
69
00:53:54,441 --> 00:53:56,318
C'est pas possible !
On s'y remet.
70
00:53:56,484 --> 00:53:58,028
Je vais pas céder à tous tes caprices.
71
00:53:58,194 --> 00:53:59,404
Laisse tomber, j'y vais.
72
00:54:00,196 --> 00:54:01,615
Igor, s'il te plaît.
73
00:54:06,286 --> 00:54:08,788
Je n'ai jamais joué.
Je ne pensais pas...
74
00:54:09,456 --> 00:54:10,457
Vous savez chanter ?
75
00:54:11,666 --> 00:54:14,169
- Plus ou moins...
- Donne-lui les paroles.
76
00:54:14,336 --> 00:54:17,213
Je sais que vous êtes venue
nous aider. C'est le moment.
77
00:54:18,089 --> 00:54:21,384
Faites comme vous pouvez.
Détendez-vous, vous n'êtes pas filmée.
78
00:54:21,551 --> 00:54:23,553
On y va. Silence.
79
00:54:24,054 --> 00:54:25,055
Merci beaucoup.
80
00:56:18,168 --> 00:56:19,502
J'ai besoin d'un verre.
81
00:56:34,976 --> 00:56:37,854
Elle va trop loin.
Vous devez la raisonner.
82
00:56:38,229 --> 00:56:39,355
Je sais...
83
00:56:40,065 --> 00:56:42,650
C'est ce que j'essaie de faire, mais...
84
00:56:44,027 --> 00:56:45,987
je dois aussi l'aider à jouer,
85
00:56:46,154 --> 00:56:48,615
et pour ça, elle doit me faire confiance.
Vous comprenez ?
86
00:56:50,533 --> 00:56:52,077
Bien sûr que je comprends.
87
00:56:52,243 --> 00:56:54,829
Je suis humaine aussi, vous savez ?
88
00:56:57,040 --> 00:56:58,750
Mais elle me pousse à bout.
89
00:56:58,917 --> 00:57:02,128
Et si elle continue comme ça,
je vais craquer.
90
00:57:02,295 --> 00:57:05,090
Et si je craque, je perds tout.
Je perds mon petit ami,
91
00:57:05,381 --> 00:57:06,174
le film.
92
00:57:06,341 --> 00:57:08,218
Votre situation est délicate.
93
00:57:08,384 --> 00:57:11,304
J'ai pris Margot
parce qu'lgor me l'a survendue.
94
00:57:11,471 --> 00:57:13,223
Il a insisté pour que je la caste.
95
00:57:13,389 --> 00:57:16,101
Au début,
j'ai trouvé ça un peu étrange...
96
00:57:16,267 --> 00:57:19,104
Mais quand je l'ai vue,
j'ai tout de suite compris.
97
00:57:21,856 --> 00:57:25,151
Pourquoi l'avoir engagée
en connaissant leur relation ?
98
00:57:25,318 --> 00:57:29,614
Je me suis dit que c'était juste
une "petite histoire"
99
00:57:30,365 --> 00:57:34,619
et que ne pas la prendre
accentuerait leur désir.
100
00:57:34,786 --> 00:57:37,580
Alors qu'en se voyant
tous les jours sur le tournage,
101
00:57:37,956 --> 00:57:41,084
la réalité
détruirait les choses à ma place.
102
00:57:43,253 --> 00:57:46,798
Mais je n'avais pas imaginé
qu'elle puisse tomber enceinte.
103
00:57:51,261 --> 00:57:55,098
À une époque, je rêvais
d'avoir un enfant avec Igor.
104
00:57:57,475 --> 00:57:58,560
Et,
105
00:57:58,726 --> 00:58:01,688
j'ai fini par comprendre
que c'était pas réciproque.
106
00:58:04,607 --> 00:58:07,986
Ça m'a pris du temps,
mais j'ai appris à l'accepter.
107
00:58:08,153 --> 00:58:09,279
C'est passé mais...
108
00:58:09,988 --> 00:58:11,239
le voir
109
00:58:11,906 --> 00:58:16,286
vivre ça avec quelqu'un d'autre,
c'est une toute autre histoire.
110
00:58:19,664 --> 00:58:22,667
Promettez-moi de rien dire à personne.
111
00:58:22,834 --> 00:58:25,503
- Je peux compter sur vous ?
- Oui, bien sûr.
112
00:58:25,670 --> 00:58:28,381
Et tenez-moi informée
sur ce qu'ils font.
113
00:58:28,548 --> 00:58:29,966
J'ai besoin que vous soyez avec moi.
114
00:58:30,300 --> 00:58:31,551
Je le suis.
115
00:58:50,445 --> 00:58:51,696
On en refait une.
116
00:58:51,863 --> 00:58:53,198
C'est pas encore ça !
117
00:59:19,015 --> 00:59:19,974
Plus !
118
00:59:25,563 --> 00:59:27,607
Dites-lui de mieux jouer l'ivresse.
119
00:59:27,774 --> 00:59:29,234
Là, j'y crois pas.
120
00:59:51,631 --> 00:59:54,342
Gardez le drame pour la fiction.
121
01:00:17,198 --> 01:00:18,408
C'était parfait !
122
01:00:18,574 --> 01:00:19,409
Merci.
123
01:00:32,338 --> 01:00:34,632
On en refait une !
124
01:03:03,573 --> 01:03:04,449
Bonjour.
125
01:03:06,659 --> 01:03:08,870
Je suis le coproducteur italien.
126
01:03:09,829 --> 01:03:11,372
Je vous sers un verre.
127
01:03:13,124 --> 01:03:14,167
Ça ira, merci.
128
01:03:17,462 --> 01:03:20,131
Il paraît que vous faites beaucoup
pour le film.
129
01:03:22,717 --> 01:03:23,968
Je fais de mon mieux.
130
01:03:24,760 --> 01:03:26,137
C'est vos cigarettes ?
131
01:03:26,512 --> 01:03:27,472
Merci.
132
01:03:37,732 --> 01:03:39,233
Entre nous,
133
01:03:39,567 --> 01:03:41,235
ils sont un peu tarés.
134
01:03:42,195 --> 01:03:45,239
C'est rassurant pour moi
d'avoir quelqu'un
135
01:03:45,406 --> 01:03:47,241
comme vous sur le plateau.
136
01:03:51,537 --> 01:03:52,830
Voici mon numéro.
137
01:03:53,372 --> 01:03:55,833
N'hésitez pas à m'appeler si besoin.
138
01:03:56,667 --> 01:04:00,004
Je vous appellerai
pour voir si tout va bien.
139
01:04:05,927 --> 01:04:07,261
- Vous en voulez ?
- Non, merci.
140
01:04:07,428 --> 01:04:08,721
- Sûre ?
- Sûre.
141
01:07:22,873 --> 01:07:25,543
Tu dois être ravagée par les larmes.
142
01:07:25,710 --> 01:07:27,962
Il t'a trahie.
T'es pas juste bouleversée.
143
01:07:28,254 --> 01:07:29,588
Tu es détruite.
144
01:07:44,478 --> 01:07:46,021
Igor,
il faut vraiment qu'on voit,
145
01:07:46,731 --> 01:07:49,316
qu'on ressente l'amour,
le désir dans tes yeux.
146
01:07:49,483 --> 01:07:52,695
Sinon on croit que tu l'as trahie
et le film est foutu.
147
01:07:52,862 --> 01:07:54,238
Mais la caméra est derrière moi.
148
01:07:54,405 --> 01:07:56,240
Je sais, c'est moi qui l'ai mise là.
149
01:07:56,407 --> 01:07:58,075
Tu veux vraiment parler de ça ?
150
01:07:58,242 --> 01:08:00,995
De ce que je vois ou pas
quand tu es de dos ?
151
01:08:01,746 --> 01:08:03,247
Je crois pas qu'on ait le temps.
152
01:08:10,004 --> 01:08:12,757
Margot, tu fais ce que tu veux
153
01:08:12,923 --> 01:08:15,009
pour te mettre en condition.
154
01:08:15,176 --> 01:08:17,928
Tu peux même crier.
Tout ce qui est à l'intérieur
155
01:08:18,095 --> 01:08:19,764
doit sortir.
156
01:08:20,264 --> 01:08:22,266
Tu peux même me gueuler dessus.
157
01:08:26,854 --> 01:08:27,938
Encore.
158
01:08:46,707 --> 01:08:48,626
Margot, embrasse-le.
159
01:08:55,716 --> 01:08:58,469
Qu'est-ce que tu fous ?
C'est quoi ça ?
160
01:08:58,636 --> 01:09:02,139
T'as un problème avec ton nez ?
Ça passe pas, c'est ça ?
161
01:09:02,306 --> 01:09:03,891
C'était parfait ! Pas vrai ?
162
01:09:04,058 --> 01:09:04,892
C'était super.
163
01:09:05,059 --> 01:09:08,479
Et, qu'est-ce qu'il s'est passé
dans ta tête ?
164
01:09:09,063 --> 01:09:11,649
C'était comme si t'embrassais ta sœur !
165
01:09:11,982 --> 01:09:12,650
Désolée.
166
01:09:12,817 --> 01:09:14,318
C'est le climax là !
167
01:09:14,485 --> 01:09:16,612
T'es envahi par le désir, c'est animal !
168
01:09:16,779 --> 01:09:19,532
C'est tout ce que j'ai écrit
dans ce putain de scénario !
169
01:09:19,698 --> 01:09:20,491
Alors,
170
01:09:20,658 --> 01:09:23,369
tu veux vraiment que je te dise
comment la désirer ?
171
01:09:27,289 --> 01:09:30,251
T'es dans un état paradoxal.
172
01:09:31,502 --> 01:09:34,213
Il te dégoûte moralement
173
01:09:34,380 --> 01:09:37,716
et en même temps, il t'attire beaucoup.
174
01:09:41,804 --> 01:09:44,306
Vous pouvez leur donner un truc
pour qu'ils y arrivent ?
175
01:09:44,473 --> 01:09:46,392
Des pilules ? Du Valium ?
Quelque chose.
176
01:09:46,559 --> 01:09:47,893
Aidez-moi !
177
01:09:48,060 --> 01:09:49,186
Je vais trouver.
178
01:09:51,939 --> 01:09:54,525
On peut pas perdre autant de temps.
179
01:09:54,692 --> 01:09:57,736
- La météo change.
- Je sais, t'es mon seul allié.
180
01:10:04,451 --> 01:10:05,661
Allez !
181
01:10:21,802 --> 01:10:22,887
Igor, désolée,
182
01:10:23,053 --> 01:10:25,264
me regarde pas, reste concentré.
183
01:10:25,764 --> 01:10:28,017
C'est pas Dirty Dancing.
C'est un peu moins...
184
01:10:39,028 --> 01:10:40,779
Plus d'intensité, c'est possible ?
185
01:10:42,781 --> 01:10:44,825
Oui. Les mains, c'est bien.
186
01:10:45,492 --> 01:10:47,328
Maintenant, tu l'allonges par terre.
187
01:10:59,798 --> 01:11:00,424
Bien.
188
01:11:00,591 --> 01:11:03,052
Maintenant, vous vous regardez,
189
01:11:03,218 --> 01:11:06,180
puis vous reprenez
plus intensément cette fois.
190
01:11:11,226 --> 01:11:12,353
Quoi ? Quoi ?
191
01:11:12,519 --> 01:11:13,479
Qu'est-ce qui se passe ?
192
01:11:14,855 --> 01:11:15,689
Je suis désolée.
193
01:11:15,856 --> 01:11:17,191
Je crois pas que tu sois désolée.
194
01:11:21,403 --> 01:11:23,739
Je peux plus supporter ça !
195
01:11:23,906 --> 01:11:25,950
On s'amuse pas là.
On fait pas une comédie !
196
01:11:26,116 --> 01:11:28,160
Qu'est-ce qui tourne pas rond
chez vous ?
197
01:11:28,535 --> 01:11:30,829
On a pas le temps pour ça.
198
01:11:34,458 --> 01:11:35,834
J'en peux plus. J'arrête.
199
01:11:36,001 --> 01:11:38,295
- C'est fini !
- On y est presque. Elle va se ressaisir.
200
01:11:40,214 --> 01:11:41,340
Mika, s'il te plaît.
201
01:11:41,715 --> 01:11:44,009
Non, je veux que tu me ramènes
tout de suite.
202
01:11:44,176 --> 01:11:45,552
Sinon, je rentre à la nage.
203
01:11:45,719 --> 01:11:46,804
Calme-toi.
204
01:11:46,971 --> 01:11:48,973
On va en refaire une et ça va aller.
205
01:11:49,431 --> 01:11:51,475
S'il te plaît.
Qu'est-ce que tu fais ?
206
01:11:56,105 --> 01:11:58,023
Arrête, on a pas le temps.
207
01:11:58,774 --> 01:11:59,525
Finissez sans moi.
208
01:11:59,692 --> 01:12:02,778
Ils me supportent plus.
Et c'est réciproque !
209
01:14:27,506 --> 01:14:28,924
L'eau était bonne ?
210
01:14:30,050 --> 01:14:32,094
Je pense que tu vas être contente.
Ils ont été supers.
211
01:14:32,261 --> 01:14:33,345
Viens voir les images.
212
01:16:26,166 --> 01:16:28,627
Galotin va vous ramener à l'aéroport.
213
01:16:31,380 --> 01:16:35,384
Je crois que tout ce que vous direz
ne me surprendra pas.
214
01:16:35,550 --> 01:16:38,971
Donc, parfois, c'est mieux de se taire
et de partir.
215
01:24:56,634 --> 01:24:58,136
Je déteste ce mec.
216
01:25:03,600 --> 01:25:05,769
Non, parce que je te déteste aussi.
217
01:27:54,812 --> 01:27:56,731
Les histoires d'amour,
218
01:27:56,898 --> 01:27:59,484
c'est la première chose
qu'on veut faire
219
01:27:59,651 --> 01:28:01,235
quand on...
220
01:28:14,332 --> 01:28:15,708
C'est une amie ?
221
01:28:16,084 --> 01:28:19,170
Oui, elle nous a aidés à Stromboli.
222
01:29:17,603 --> 01:29:21,357
Pourquoi avoir choisi Stromboli
pour le film ?
223
01:29:21,566 --> 01:29:23,818
C'est un endroit
que tu avais envie de filmer ?
224
01:29:24,444 --> 01:29:27,321
Parce que c'est loin.
Parfois c'est bien
225
01:29:27,488 --> 01:29:28,781
de partir loin.
16555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.