All language subtitles for S.W.P.E11.151022.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:05,190 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings @ Viki 2 00:00:06,530 --> 00:00:10,940 Pertemuanku selesai sedikit lebih awal, jadi aku akan berangkat sekarang. 3 00:00:10,940 --> 00:00:12,350 Kau di mana? 4 00:00:12,350 --> 00:00:17,830 Ada beberapa pekerjaan, jadi aku sedang di luar sekarang. Aku akan pastikan aku akan berada di tempat yang sudah kita janjikan untuk bertemu, tepat waktu. 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,720 Ya. Sampai bertemu nanti. 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,390 Baiklah, sampai bertemu nanti. 7 00:00:25,600 --> 00:00:28,000 Episode 11 8 00:00:30,700 --> 00:00:38,800 Ara Hotel
Hotelier Terbaik, Min Ha Ri
9 00:00:42,500 --> 00:00:44,910 Terpilih sebagai hotelier terbaik Ara Hotel bulan ini 10 00:00:46,190 --> 00:00:47,230 Min Ha Ri? 11 00:00:47,270 --> 00:00:48,880 Ya. 12 00:00:53,370 --> 00:00:55,450 Seong Joon... 13 00:01:01,220 --> 00:01:02,810 Min Ha Ri. 14 00:01:04,290 --> 00:01:06,180 Kau siapa? 15 00:01:08,210 --> 00:01:09,710 Kenapa? 16 00:01:10,900 --> 00:01:14,240 Bagaimana bisa kau menjadi Kim Hye Jin? 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,960 Apa yang sudah kau lakukan selama ini? 18 00:01:18,960 --> 00:01:21,110 Siapa kau? 19 00:01:21,110 --> 00:01:23,550 Apa identitasmu yang sebenarnya? 20 00:01:24,520 --> 00:01:27,780 Aku akan jelaskan semuanya, Seong Joon. 21 00:01:27,780 --> 00:01:30,390 Seong Joon, yang terjadi adalah bahwa... 22 00:01:32,610 --> 00:01:34,980 Jawab aku. 23 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 Siapa kau? 24 00:01:38,530 --> 00:01:40,110 Teman. 25 00:01:44,940 --> 00:01:47,160 Temannya Hye Jin. 26 00:01:47,160 --> 00:01:51,970 Dia meminta bantuanku. Aku perlu bertemu denganmu sekali saja. 27 00:01:52,810 --> 00:01:56,140 Tapi setelah aku tak sengaja berpapasan denganmu lagi di hotel, semuanya menjadi rumit. 28 00:01:56,140 --> 00:02:00,380 Aku akan bertemu denganmu hari ini untuk menjelaskan semuanya dan meminta maaf... 29 00:02:00,380 --> 00:02:02,640 Lalu... apakah Kim Hye Jin yang sebenarnya... 30 00:02:04,010 --> 00:02:05,730 Apa itu dia? 31 00:02:07,250 --> 00:02:09,710 Orang yang kupikirkan? 32 00:02:17,600 --> 00:02:19,100 Ya. 33 00:02:21,130 --> 00:02:22,880 Kau benar. 34 00:02:23,970 --> 00:02:26,410 Seong Joon, aku minta maaf telah menipumu. 35 00:02:27,460 --> 00:02:30,860 Aku tidak berencana untuk mengulur-ulur masalah ini terlalu lama... 36 00:02:48,690 --> 00:02:52,180 Saya sebenarnya memiliki rambut keriting alami. 37 00:02:52,180 --> 00:02:54,190 Ra-rambutmu! 38 00:02:54,190 --> 00:02:56,220 Rambutku? 39 00:02:56,220 --> 00:02:57,500 Rambutku! 40 00:02:58,660 --> 00:03:03,140 Aku adalah Kim Hye Jin! Kim Hye Jin! 41 00:03:03,140 --> 00:03:04,680 Oh? Itu jalan! 42 00:03:04,680 --> 00:03:07,120 Oh? Itu jalan! 43 00:03:07,120 --> 00:03:09,900 ♫ Mengatakan aku ingin melihatmu mengisi hatiku ♫ 44 00:03:09,900 --> 00:03:15,930 ♫ tapi aku tak bisa mengatakan apapun ♫ 45 00:03:17,000 --> 00:03:23,600 ♫ Setelah berjalan jauh di balik hatimu ♫ 46 00:03:23,620 --> 00:03:30,210 ♫ Daripada di balik hatiku ♫ 47 00:03:30,210 --> 00:03:37,860 ♫ Aku masih tak tahu. Kau tak tahu. ♫ 48 00:03:37,860 --> 00:03:39,190 ♫ Selalu... ♫ 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,960 Kenapa kau tertawa? 50 00:03:41,960 --> 00:03:44,740 Oh, saya hanya memikirkan seseorang. 51 00:03:45,590 --> 00:03:48,480 Tapi gadis yang mengintip itu membuatnya melihat puzzle gambar. 52 00:03:48,480 --> 00:03:53,180 Jika kau tidak melihatnya dengan baik, kau bahkan tak tahu dia di sana, seperti permainan gambar tersembunyi. 53 00:03:53,210 --> 00:03:58,090 ♫Terkadang meskipun kau tertawa padaku, tak apa ♫ 54 00:03:58,090 --> 00:04:00,270 Kurasa aku harus menggunakan.. 55 00:04:01,970 --> 00:04:03,810 permintaan terakhirku hari ini. 56 00:04:05,700 --> 00:04:08,050 Permintaan terakhirku adalah, 57 00:04:09,270 --> 00:04:10,930 ini. 58 00:04:17,150 --> 00:04:23,570 Jika kau ragu-ragu seperti itu dan bahkan tak bisa pergi padanya, datanglah padaku. 59 00:04:29,440 --> 00:04:32,990 Berikan juga kesempatan padaku, ya? 60 00:04:36,190 --> 00:04:37,530 Tidak, tapi... 61 00:04:38,440 --> 00:04:42,810 Tapi Wartawan Kim, saya-saya... 62 00:04:49,620 --> 00:04:51,210 Jawablah. 63 00:05:00,430 --> 00:05:02,740 Ya, Wakil Pemimpin Redaksi. 64 00:05:04,120 --> 00:05:06,550 Sudah lama sekali, 65 00:05:08,090 --> 00:05:09,900 Kim Hye Jin. 66 00:05:09,900 --> 00:05:11,540 Maaf? 67 00:05:11,540 --> 00:05:14,850 Kita baru saja bertemu tadi di galeri seni. Apa yang Anda katakan... 68 00:05:15,820 --> 00:05:17,790 Sudah lama sekali, 69 00:05:21,130 --> 00:05:22,740 Hye Jin. 70 00:05:29,310 --> 00:05:31,350 Aku merindukanmu, 71 00:05:32,220 --> 00:05:33,900 Kim Hye Jin. 72 00:05:38,850 --> 00:05:41,040 Seong Joon. 73 00:05:45,150 --> 00:05:47,820 Di mana kau sekarang? 74 00:05:47,820 --> 00:05:49,890 Mari kita bertemu. 75 00:05:51,550 --> 00:05:54,020 Jangan pergi. 76 00:05:54,020 --> 00:05:56,060 Jangan pergi, Jackson. 77 00:06:00,100 --> 00:06:01,960 Maafkan saya. 78 00:06:02,800 --> 00:06:05,160 Saya benar-benar minta maaf, Wartawan Kim. 79 00:06:05,160 --> 00:06:06,700 Maafkan saya. 80 00:06:06,700 --> 00:06:16,340 ♫ Tempat dari mana aku biasanya menatapmu, aku di sini ♫ 81 00:06:24,430 --> 00:06:28,030 Hye Jin. Di mana keberadaanmu sekarang? 82 00:06:28,030 --> 00:06:32,380 Aku ada di penyeberangan di depan perusahaan. Kau di mana? 83 00:06:32,380 --> 00:06:36,580 Oh, kalau begitu kau di sisi yang satunya? 84 00:06:36,580 --> 00:06:39,670 Oh, aku sedang menyeberang sekarang. 85 00:07:06,210 --> 00:07:07,970 Aku menemukanmu. 86 00:07:14,810 --> 00:07:16,800 Akhirnya aku menemukanmu, 87 00:07:18,420 --> 00:07:20,020 Kim Hye Jin. 88 00:07:27,500 --> 00:07:29,730 Sebenarnya kenapa kau bersembunyi? 89 00:07:29,730 --> 00:07:32,800 Kenapa kau tidak mengatakan apapun? Apa kau tahu betapa aku...? 90 00:07:37,350 --> 00:07:38,900 Lupakan saja. 91 00:07:39,920 --> 00:07:41,980 Lupakan saja, Hye Jin. 92 00:07:42,820 --> 00:07:45,580 Aku mengenalimu terlalu lama. 93 00:07:45,580 --> 00:07:48,770 Aku seharusnya menemukanmu lebih awal, 94 00:07:49,830 --> 00:07:51,510 tapi aku terlambat. 95 00:07:52,950 --> 00:07:54,800 Maafkan aku. 96 00:07:56,860 --> 00:07:59,750 Kau pasti sudah mengalami waktu yang sulit sendiri. 97 00:08:03,850 --> 00:08:08,770 Kau begitu dekat denganku selama ini. Bagaimana bisa aku tidak mengenalimu, seperti orang bodoh? 98 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 Biar kulihat. 99 00:08:15,420 --> 00:08:18,170 Meskipun aku melihatmu seperti ini, itu memang kau. 100 00:08:18,990 --> 00:08:21,270 Dan meskipun aku melihatmu seperti ini, itu juga kau. 101 00:08:24,210 --> 00:08:25,760 Ini memang kau. 102 00:08:26,610 --> 00:08:30,420 Temanku, Kim Hye Jin. 103 00:08:49,690 --> 00:08:55,750 ♫ Di sampingku kau, bukan orang lain, ♫ 104 00:08:55,750 --> 00:08:57,840 Oh? Jalan.
selalu melihat ♫ 105 00:08:57,840 --> 00:09:01,180 Oh? Kau benar. Itu jalan.
Selalu melihat ♫ 106 00:09:03,220 --> 00:09:09,440 ♫ Cara kau bicara dan melihat terasa asing ♫ 107 00:09:09,440 --> 00:09:12,050 ♫ Kau adalah seseorang yang kutunggu ♫ 108 00:09:12,050 --> 00:09:15,380 Hari itu, aku keluar untuk bertemu denganmu. 109 00:09:15,380 --> 00:09:16,790 Tapi? 110 00:09:16,790 --> 00:09:19,650 Saat kau tidak mengenaliku dan berlalu begitu saja, 111 00:09:19,650 --> 00:09:23,850 tiba-tiba aku merasa sekecil kuku jari. 112 00:09:23,850 --> 00:09:25,910 Itu adalah saat aku pengangguran, 113 00:09:25,910 --> 00:09:30,850 dan aku juga merasa seolah aku menjadi berbeda dari sosok Kim Hye Jin yang kau ingat, 114 00:09:30,850 --> 00:09:33,850 jadi aku kehilangan kepercayaan diri untuk menghadapimu. 115 00:09:37,010 --> 00:09:42,510 Jika di lihat ke belakang, aku melihat semuanya dimulai dengan kesalahanku. Jika saha aku tidak melakukan itu... 116 00:09:42,510 --> 00:09:44,620 Tidak, apa yang kau katakan? 117 00:09:44,620 --> 00:09:49,020 Salahku karena takut dan bersembunyi. 118 00:09:49,020 --> 00:09:52,300 Wow, cantik sekali! 119 00:09:52,300 --> 00:09:58,470 ♫ Tampaknya aku tak tahu apa-apa lagi kecuali mencintaimu
Ayo. 120 00:09:58,640 --> 00:10:02,590 ♫ Suaramu memanggilku (Suaramu memanggilku) ♫ 121 00:10:02,590 --> 00:10:04,740 ♫ Sepertinya kau pun cinta padaku ♫ 122 00:10:04,740 --> 00:10:07,180 Aku tak tahu apapun saat itu. 123 00:10:07,180 --> 00:10:11,830 Aku tak bisa bayangkan bagaimana perasaanmu, mengetahui segalanya saat melihatku. 124 00:10:11,830 --> 00:10:16,920 Tapi kebohongan itu terus bergulir seperti bola salju. Bergulir dan bergulir... 125 00:10:16,920 --> 00:10:20,730 Sampai tiba suatu titik di mana keadaan menjadi terlalu berat bagiku untuk dihadapi. 126 00:10:20,730 --> 00:10:24,150 Itulah sebabnya menjadi semakin berat bagiku untuk mengungkap kebenaran seiring berjalannya waktu. 127 00:10:24,150 --> 00:10:28,960 Tunggu sebentar. Dipikir-pikir lagi, aku mulai merasa sedikit sedih. 128 00:10:29,670 --> 00:10:31,100 Mengenai apa? 129 00:10:31,100 --> 00:10:34,360 Andai situasiku bertambah buruk dari sebelumnya, 130 00:10:34,360 --> 00:10:38,480 Maka kau akan kecewa padaku dan menyesal bertemu denganku? 131 00:10:39,380 --> 00:10:44,150 Aku kira hal seperti itu takkan penting di antara kita. 132 00:10:44,150 --> 00:10:47,160 Apa hanya diriku yang berpikir seperti itu? 133 00:10:56,290 --> 00:10:59,150 Tidak peduli betapa berbedanya keadaanmu, 134 00:10:59,150 --> 00:11:02,530 atau bagaimana penampilanmu saat kau muncul di hadapanku, 135 00:11:02,530 --> 00:11:07,720 tidak akan masalah sama sekali bagiku. Takkan pernah. 136 00:11:07,720 --> 00:11:12,320 Pada waktu itu... andai aku tak bersembunyi seperti itu, 137 00:11:12,320 --> 00:11:17,570 akan jauh... jauh lebih baik. 138 00:11:17,570 --> 00:11:19,820 Aku menyesal. 139 00:11:22,880 --> 00:11:27,330 Mari jangan menyesal. Tidak perlu melihat ke belakang. 140 00:11:27,330 --> 00:11:31,710 Mulai sekarang, mari memandang ke masa depan saja, Hye Jin. 141 00:11:37,660 --> 00:11:43,120 Tapi kau pasti sudah mendengar semuanya dari Ha Ri. 142 00:11:43,120 --> 00:11:47,190 Tidak. Aku mendengarnya pertama kali darimu. 143 00:11:47,190 --> 00:11:51,640 Saat datang kemari, aku hanya berusaha menyimpulkan alasan beberapa hal ini terjadi. 144 00:11:51,640 --> 00:11:54,400 Apa... maksudmu? 145 00:11:54,400 --> 00:11:57,770 Bukankah kau datang kemari setelah mendengar segalanya dari Ha Ri? 146 00:12:01,770 --> 00:12:04,910 Kenapa kau sudah pulang? Bukankah kau bertemu Ji Seong Joon? 147 00:12:04,910 --> 00:12:10,560 Apa yang terjadi? Apa kau baik-baik saja? Aku dengar kau tidak sempat bicara apa-apa. Aku dengar kau bahkan tidak bisa menjelaskan. 148 00:12:14,160 --> 00:12:16,760 Apa yang kulakukan padamu sebenarnya? 149 00:12:16,760 --> 00:12:20,740 Aku... Aku rasa aku lupa diri sesaat. 150 00:12:20,740 --> 00:12:24,870 Aku sehaursnya memberitahumu segalanya lebih cepat. 151 00:12:24,870 --> 00:12:28,050 Maafkan aku, Hye Jin. 152 00:12:28,050 --> 00:12:32,600 Kau... Kau memberitahuku kau akan memberi tahu dia kebenarannya sendiri dan memperbaiki keadaan seperti semula. 153 00:12:32,600 --> 00:12:36,130 Kau memintaku untuk menunggu sebentar saja... 154 00:12:36,800 --> 00:12:42,400 Dia memang akan mengetahuinya hari ini, biar bagaimanapun. Terjadinya hanya sejam lebih cepat. Itu saja. 155 00:12:44,790 --> 00:12:48,600 Hei, seorang oppa yang kukenal sedang menungguku di dekat sini. 156 00:12:48,600 --> 00:12:53,460 Aku sebaiknya pergi. Aku akan pulang telat, jadi jangan ditunggu. 157 00:12:53,460 --> 00:12:56,430 Ha Ri. Ha Ri! 158 00:13:11,570 --> 00:13:12,380 Halo? 159 00:13:12,380 --> 00:13:15,590 Hei, Min Ha Ri! Akhirnya kau mau angkat teleponku? 160 00:13:15,590 --> 00:13:20,470 Saya... teman Ha Ri. Dia meninggalkan ponselnya. 161 00:13:20,470 --> 00:13:23,820 Ah... Saya sudah heran kenapa dia tiba-tiba mau mengangkatnya. 162 00:13:23,820 --> 00:13:27,390 Saat Ha Ri pulang, tolong beri tahu dia untuk menelepon saya kembali. 163 00:13:27,390 --> 00:13:29,250 Baik. 164 00:13:57,990 --> 00:14:02,740 Dari mana dan bagaimana aku sebaiknya mulai menjelaskan? 165 00:14:02,740 --> 00:14:07,480 Aku merasa tidak sanggup memberitahumu secara langsung, jadi aku menulis surat sebagai gantinya. 166 00:14:07,480 --> 00:14:11,070 Pertama-tama, maafkan aku, Seong Joon. 167 00:14:11,070 --> 00:14:17,330 Sungguh... Tak ada lagi yang bisa kusampaikan selain permohonan maaf. 168 00:14:20,940 --> 00:14:26,330 Anehnya, setiap kali aku mengalami masa sulit, aku bertemu tak sengaja denganmu. 169 00:14:26,330 --> 00:14:29,830 Setiap kali, aku merasa ditenangkan oleh ucapan dan tindakanmu. 170 00:14:29,830 --> 00:14:35,470 Aku bahkan sempat berpikir sesaat bahwa kau dan aku sangat serupa. 171 00:14:36,170 --> 00:14:40,200 Meski semua yang kau katakan hanya karena kau kira aku Hye Jin. 172 00:14:40,200 --> 00:14:42,990 Aku keliru menanggapinya bagaikan orang bodoh. 173 00:14:44,650 --> 00:14:49,530 Sehingga untuk sesaat, aku menjadi bersikap buruk dan serakah. 174 00:14:49,530 --> 00:14:55,590 Terima kasih untuk segalanya... Aku sungguh... 175 00:14:55,590 --> 00:15:00,850 Merasa menyesal. Hanya mengucapkannya saja takkan pernah cukup, tapi 176 00:15:00,850 --> 00:15:02,750 aku minta maaf. 177 00:15:03,980 --> 00:15:09,200 Sepanjang waktu saat kau pikir aku adalah Hye Jin dan bahkan sekarang, 178 00:15:09,200 --> 00:15:16,520 aku sangat tahu bahwa Kim Hye Jin yang kau sukai...
bahwa Hye Jin adalah satu-satunya.
179 00:15:16,520 --> 00:15:22,910 Aku sangat menyesal telah menjadi penghalang dan membuatmu menempuh jalan yang lebih panjang. 180 00:15:24,380 --> 00:15:29,100 Aku dengan tulus, 181 00:15:29,100 --> 00:15:33,580 sangat tulus, mendukungmu dan Hye Jin. 182 00:15:34,520 --> 00:15:38,830 Sahabat Hye Jin, Ha Ri. 183 00:16:17,900 --> 00:16:20,100 Kau belum berangkat kerja? 184 00:16:21,790 --> 00:16:26,240 - Sepertinya kau pulang telat semalam. Bagaimana kau bisa sudah bangun dan berolahraga?
- Oh... 185 00:16:28,620 --> 00:16:34,180 Karena oppa semalam membelikanku begitu banyak minuman dan aku merasa tak karuan. 186 00:16:34,180 --> 00:16:37,440 Aku belum pernah melihat seorang oppa yang bisa minum begitu baik. 187 00:16:42,000 --> 00:16:45,810 Aku haus. Aku mau minum air. 188 00:16:45,810 --> 00:16:48,330 Kau bilang kau akan minum air. 189 00:16:48,330 --> 00:16:52,600 - Huh?
- Kenapa kau pergi ke kamar untuk minum air? 190 00:16:57,170 --> 00:17:00,390 Ya ampun. Kenapa aku berjalan kemari? 191 00:17:01,550 --> 00:17:03,520 Aneh sekali. 192 00:17:18,590 --> 00:17:22,710 Hye Jin, halo. 193 00:17:42,450 --> 00:17:44,870 Ah, yang benar saja. 194 00:18:03,160 --> 00:18:05,050 Selamat pagi! 195 00:18:06,190 --> 00:18:06,970 Hye Jin. 196 00:18:06,970 --> 00:18:09,580 Jangan memandang hal itu di jalan, Pak Wakil Pemred! 197 00:18:09,580 --> 00:18:14,680 Itu sebabnya kau selalu bertabrakan dengan ini dan itu! Seperti orang bodoh. 198 00:18:14,680 --> 00:18:17,160 Baik! Aku mengerti! 199 00:18:21,440 --> 00:18:23,620 Ayo, jalan! 200 00:18:24,920 --> 00:18:28,710 Oh, kenapa aku merasa pegal sekali? Apa aku salah tidur? 201 00:18:33,900 --> 00:18:37,870 Ayo, makan malam nanti. Oh! Bagaimana kalau kita mengunjungi daerah tempat tinggal kita dulu? 202 00:18:37,870 --> 00:18:40,320 Aku penasaran apakah toko kue itu masih ada di sana? 203 00:18:40,320 --> 00:18:44,630 Kau tahu. Pada Hari Orang Kidal, kau bahkan membelikanku kue dari tempat itu karena mengira aku ulang tahun. 204 00:18:44,630 --> 00:18:46,760 Kau ingat, kan? 205 00:18:46,760 --> 00:18:48,910 Apa... hal seperti itu terjadi? 206 00:18:48,910 --> 00:18:53,940 Ingatanku tak begitu bagus, jadi kenangan lamaku sedikit samar. 207 00:18:58,980 --> 00:19:04,410 Tapi, bagaimana aku memanggilmu sekarang? Wakil Pemred, Teman? 208 00:19:04,410 --> 00:19:08,460 Teman Sekelas? Ah, Wakil Pemred Teman Sekelas... 209 00:19:08,460 --> 00:19:11,480 Itu akan terlalu aneh. 210 00:19:13,230 --> 00:19:15,320 Apa kau tak ada ide? 211 00:19:15,320 --> 00:19:16,040 Kim Hye Jin. 212 00:19:16,040 --> 00:19:19,750 Hei! Bagaimana kehidupanmu di Amerika 213 00:19:19,750 --> 00:19:25,430 sehingga menjadi orang yang sama sekali berbeda? Hei, Ji Seong Joon! Kau jadi keren! 214 00:19:25,430 --> 00:19:30,250 Oh, ya. Kau bilang kau menemukan surelku lewat halaman situs teman sekelas. 215 00:19:30,250 --> 00:19:32,940 Setelah bertemu denganmu, aku penasaran tentang teman yang lain juga. 216 00:19:32,940 --> 00:19:35,590 Apa kita sebaiknya adakan reuni kelas bersama semuanya? 217 00:19:39,620 --> 00:19:41,450 Diam di sini. 218 00:19:42,390 --> 00:19:44,560 Lift akan naik. 219 00:19:51,310 --> 00:19:53,100 Kenapa kau lakukan ini? 220 00:19:53,100 --> 00:19:56,300 Aku? Apa... yang aku...? 221 00:19:56,300 --> 00:19:59,420 Kau berubah menjadi orang lain dalam semalam. 222 00:20:01,230 --> 00:20:05,680 Di kantor, aku rasa kita sebaiknya memisahkan kehidupan profesional dan pribadi. 223 00:20:05,680 --> 00:20:09,290 Ini sedikit... kau tahu. Membiarkan orang lain tahu kita teman sekelas... 224 00:20:10,460 --> 00:20:15,900 Profesional...dan pribadi? Teman sekelas? 225 00:20:17,130 --> 00:20:20,730 Kau dan aku, apakah kita hanya teman sekelas? 226 00:20:20,730 --> 00:20:23,420 Itu benar! Kita adalah teman sekelas! 227 00:20:24,790 --> 00:20:30,720 Hanya satu hari sebelumnya, kamu pasti datang kepadaku tapi kita hanya teman sekelas? 228 00:20:30,720 --> 00:20:33,390 Mengapa kamu tiba-tiba seperti ini? 229 00:20:33,390 --> 00:20:37,780 Ha Ri...menyukaimu. 230 00:20:39,190 --> 00:20:44,420 Apakah kebetulan, kau bicara tentang cinta pertama atau tentang sesuatu hal kecil yang terjadi saat kau masih anak-anak? 231 00:20:44,420 --> 00:20:47,620 Kamu tidak, kan? Itu begitu kuno. 232 00:20:51,890 --> 00:20:57,180 Kamu punya cara untuk membuat aku merasa kosong. Selama ini, karena dirimu, berapa banyak... 233 00:20:58,290 --> 00:21:04,280 Mengapa kau melakukan ini dengan tiba-tiba? Aku tidak bisa mengerti mengapa kau seperti ini. 234 00:21:04,280 --> 00:21:06,290 Apa alasannya? 235 00:21:08,300 --> 00:21:10,380 A[asan apa? 236 00:21:11,050 --> 00:21:15,750 Hei! Mengapa kau sangat serius? 237 00:21:16,310 --> 00:21:21,180 Aku kira aku sendiri yang berpikir bahwa kita adalah spesial. 238 00:21:21,180 --> 00:21:24,110 Bisa bertemu satu sama lain setelah sekian lama. 239 00:21:24,110 --> 00:21:27,150 aku pikir aku satu-satunya yang merasa sedih dan tidak ingin membuang-buang waktu lagi. 240 00:21:27,800 --> 00:21:32,920 Bagimu, aku hanyalah salah satu dari banyak teman sekelasmu. 241 00:21:34,820 --> 00:21:36,900 Aku akab bertanya padamu lagi. 242 00:21:37,850 --> 00:21:39,860 Apakah benar-benar tidak ada apa-apa? 243 00:21:39,860 --> 00:21:41,900 Apa alasannya kau tiba-tiba menjadi seperti ini? 244 00:21:42,780 --> 00:21:48,590 Ha Ri... sangat... menyukaimu. 245 00:21:52,700 --> 00:21:55,320 Baiklah, aku mengerti. 246 00:22:09,880 --> 00:22:13,900 Editor, tentang hari itu- 247 00:22:13,900 --> 00:22:15,500 Tidak ada alasan aku tidak sampai di rumah dengan selamat. 248 00:22:15,500 --> 00:22:17,320 Editor! 249 00:22:19,420 --> 00:22:21,980 Tolong ambil ini. 250 00:22:31,380 --> 00:22:36,360 Aku tidak yakin tentang bagaimana menguraikan Shin Saim Dang ini.
(Shin Saim Dang, penyair terkenal pada tagihan 50,000 ₩) 251 00:22:36,360 --> 00:22:40,010 Kamu melukai tanganmu...karena aku. 252 00:22:40,010 --> 00:22:42,020 Ini untuk tagihan rumah sakitmu. 253 00:22:50,750 --> 00:22:52,600 Tidak usah repot-repot. 254 00:22:54,520 --> 00:22:56,160 Ah, Editor! 255 00:22:56,160 --> 00:22:58,260 Oh Si Gila kami- 256 00:22:58,260 --> 00:23:01,500 Ada apa dengan wajah masam? Apakah sesuatu terjadi? 257 00:23:02,040 --> 00:23:03,660 Hanya karena. 258 00:23:03,660 --> 00:23:05,950 Karena tidak ada yang menyenangkan. 259 00:23:05,950 --> 00:23:10,060 Setelah wawancara, aku akan meninggalkan kantor seharian. 260 00:23:13,360 --> 00:23:14,870 Ada apa? 261 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Selamat pagi. 262 00:23:17,120 --> 00:23:18,680 Halo. 263 00:23:20,000 --> 00:23:25,200 Mereka berdua biasa terjebak bersama-sama. Apa yang tiba-tiba terjadi? 264 00:23:25,280 --> 00:23:28,850 Ada sesuatu yang mencurigakan. 265 00:23:30,740 --> 00:23:34,420 - Hye Jin. Apakah ada sesuatu yang khusus antara dirimu dan si Gila?
- Apa? 266 00:23:34,420 --> 00:23:37,540 Ya, itu normal untuk memiliki perasaan dan kemudia bertengkar juga. 267 00:23:37,540 --> 00:23:40,300 Dan saat kau bertengkar, kau bisa main mata juga. 268 00:23:40,300 --> 00:23:44,800 Aku punya perasaan kalian berdua terlalu dekat. 269 00:23:44,800 --> 00:23:48,090 Bukan seperti itu!! 270 00:23:48,090 --> 00:23:52,300 Aku tahu semuanya, Sudah berapa jauh kalian berdua? 271 00:23:53,810 --> 00:24:01,140 Baiklah, baiklah, baiklah. Ini adalah musim cinta. Musim cinta! 272 00:24:01,140 --> 00:24:04,580 Selalu musim dingin untukku. Aku begitu kedinginan. Begitu dingin. 273 00:24:04,580 --> 00:24:06,180 Ya, Ayah. 274 00:24:08,600 --> 00:24:12,710 Sungguh? Selamat CEO! 275 00:24:12,710 --> 00:24:16,770 Ya, sampai bertemu di rumah. Baiklah. 276 00:24:16,770 --> 00:24:18,740 Ayahmu adalah seorang CEO? 277 00:24:18,740 --> 00:24:24,470 - Oh? Han Seul.
- Ah, ayahku benar-benar ingn menjadi CEO dari klub sepak bola paginya 278 00:24:24,470 --> 00:24:26,140 dan dia akhirnya menjadi CEO. 279 00:24:26,140 --> 00:24:28,070 CEP dari klub sepak bola pagi hari? 280 00:24:28,070 --> 00:24:32,160 Tidak...Tidak, bukan itu. Tidak ada alasan kau tidak bisa menjadi CEO dari klub sepak bola pagi hari saat kau adalah seorang CEO. 281 00:24:32,160 --> 00:24:35,450 Ayah pasti begitu sibuk tapi aku kira dia bermain sepak bola juga. 282 00:24:35,450 --> 00:24:38,450 Ya. Dia sangat sibuk. 283 00:24:38,450 --> 00:24:43,330 Dia akan diikat setelah sepanjang hari melakukan pergantian dan menyetrika maka dia melakukannya sebagai olah raga. 284 00:24:43,330 --> 00:24:48,450 Pergantian? Menyetrika? Oh...mengapa ayahmu menyetrika... 285 00:24:48,450 --> 00:24:54,380 Bukankah aku mengatakan kepadamu? Ayahku memiliki perusahaan binatu yang sang-at besar di Gangnam. 286 00:24:54,380 --> 00:24:58,240 Ayahku sangat terampil dan dia cukup terkenal di sekitar Gangnam. 287 00:24:59,220 --> 00:25:02,180 Ayahku membuat ini juga. 288 00:25:02,180 --> 00:25:06,560 Oh...kau...kau...tidak pergi sekolah ke luar negeri? Tapi kau bicara Bahasa Inggris dengan benar-benar benar-benar baik. 289 00:25:06,560 --> 00:25:09,790 Tentu saja aku sekolah di luar negeri, Ayahku memiliki bisnis binatu di L.A selama 290 00:25:09,790 --> 00:25:12,580 sekitar 6-7 tahun. 291 00:25:16,110 --> 00:25:20,770 Ayahku benar-benar pintar dengan pakaian wanita juga. Han Seol, apakah kau ingin meminta dia untukmu? 292 00:25:20,770 --> 00:25:22,960 Han Seol? 293 00:25:22,960 --> 00:25:30,020 Alih Bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings@Viki 294 00:25:38,380 --> 00:25:40,930 Kalau begitu, aku akan meneleponmu. 295 00:25:40,930 --> 00:25:45,170 Itu, tidak... Kamu tidak harus melakukannya. 296 00:25:53,940 --> 00:25:55,930 Aku menyukai dia. 297 00:25:56,730 --> 00:25:59,110 Aku menyukai Kim Hye Jin. 298 00:26:06,650 --> 00:26:07,950 Ini adalah risalah rapat dari pertemuan. 299 00:26:07,950 --> 00:26:14,000 Mulai sekarang, simpan risalah rapat dalam berkas. Tidak perlu membawa semuanya kepadaku satu demi satu. 300 00:26:14,000 --> 00:26:16,020 Ya, aku mengerti. 301 00:26:16,020 --> 00:26:17,980 Juga, 302 00:26:22,750 --> 00:26:23,800 ambillah ini. 303 00:26:23,800 --> 00:26:25,810 10,000 won? Mengapa 10,000 won? 304 00:26:25,810 --> 00:26:28,380 - Aku dengar kamu membayar untuk itu.
- Ah... 305 00:26:28,380 --> 00:26:32,210 Biaya cepat? Tidak apa-apa. Kau tidak harus memberikan itu kepadaku. 306 00:26:32,210 --> 00:26:37,160 Karena ini adalah bisnis, itu tidak tepat bagiku untuk membiarkan kau memakai uangmu sendiri. 307 00:26:37,160 --> 00:26:42,520 Aku di bawah kesan bahwa kau tidak menyukai hal-hal yang tidak tepat bahkan lebih daripada diriku. 308 00:26:50,710 --> 00:26:54,850 Aku tidak bisa melakukannya, Hye Jin. 309 00:26:58,550 --> 00:27:03,320 Aku tidak bisa melakukannya. Hanya menjadi teman sekelasmu, 310 00:27:03,320 --> 00:27:08,720 memisahkan bisnis dan pribadi, aku tidak bisa melakukannya. Tidak, aku tidak mau. 311 00:27:08,720 --> 00:27:12,050 Persisnya mengapa aku harus melakukan ini? Aku tidak mengerti! 312 00:27:22,120 --> 00:27:24,540 Wakil Kepala Editor, artikelnya- 313 00:27:31,310 --> 00:27:33,680 tolong ulas itu. 314 00:27:33,680 --> 00:27:35,820 Ya, berikan padaku. 315 00:28:12,820 --> 00:28:17,280 Terimakasih untuk wawancaranya, Direktur. Tanggapan terhadap pratinjau telahbegitu besar dan 316 00:28:17,280 --> 00:28:18,590 aku pikir itu akan berjalan dengan baik. 317 00:28:18,590 --> 00:28:22,350 Tapi Editor Kim, ada sesuatu yang aku sedikit kecewa. 318 00:28:22,350 --> 00:28:24,710 Apakah aku melakukan sesuatu yang salah? 319 00:28:24,710 --> 00:28:27,500 - Mengapa kau menjadi begitu membosankan?
- Huh? 320 00:28:27,500 --> 00:28:28,940 - Aku?- Ya! 321 00:28:28,940 --> 00:28:32,820 Kamu menjadi begituuuu membosankan! Aku tidak melakukan wawancara dengan siapapun yang lain dan 322 00:28:32,820 --> 00:28:35,820 aku melakukan wawancara hanya denganmu karena kamu begitu menyenangkan. 323 00:28:35,820 --> 00:28:40,570 Ketika aku melihatmu, aku merasa sepertinya aku melihat diriku, dan ketika aku melihat diriku sendiri, aku merasa aku sedang melihat dirimu. 324 00:28:40,570 --> 00:28:44,000 Tapi wawancara hari ini benar-benar tidak menarik. 325 00:28:44,000 --> 00:28:47,220 Sungguh? Apa yang aku lakukan? 326 00:28:47,220 --> 00:28:52,820 Kalau begitu, mulai saat ini, haruskah kita mulai lagi dari awal? 327 00:28:55,670 --> 00:28:57,550 Ah, sekarang kau adalah Editor Kim yang aku kenal! 328 00:28:57,550 --> 00:29:01,230 Benar? Aku akan menulis artikel dengan kemampuan terbaikku maka jangan kuatir! 329 00:29:01,230 --> 00:29:02,910 Baiklah! 330 00:29:14,820 --> 00:29:16,840 Ah, ya. 331 00:29:17,960 --> 00:29:20,060 Aku akan segera berada di sana. 332 00:29:20,760 --> 00:29:21,920 Aku pikir begitu. 333 00:29:22,760 --> 00:29:24,110 Aku tahu. 334 00:29:25,140 --> 00:29:27,510 Aku tahu. Aku merindukanmu juga. 335 00:29:29,080 --> 00:29:31,040 Tetap berhubungan, oke? 336 00:29:31,950 --> 00:29:33,500 Baiklah, sampai jumpa. 337 00:29:37,340 --> 00:29:40,180 Mungkin ini waktunya bagiku untuk pergi. 338 00:29:46,500 --> 00:29:47,810 Kau di sini? 339 00:29:48,460 --> 00:29:50,100 Kita seharusnya pergi ke mana? subtitles ripped by riri13 340 00:29:50,100 --> 00:29:52,000 Benar, ke mana kita seharusnya pergi? 341 00:29:52,000 --> 00:29:53,630 Ha Ri. 342 00:29:54,360 --> 00:29:55,830 Hye Jin. 343 00:29:58,340 --> 00:29:59,630 Siapa ini? 344 00:30:01,300 --> 00:30:07,120 Hei, Kim Jae Hoon. Pergilah tunggu di mobil supaya aku bisa bicara pada temanku sebentar. 345 00:30:07,120 --> 00:30:08,970 Namaku Park Jae Hoon. 346 00:30:08,970 --> 00:30:10,820 Kau yakin? 347 00:30:10,820 --> 00:30:13,550 Apapun yang terjadi, tunggu di dalam mobil. 348 00:30:17,900 --> 00:30:20,990 Siapa dia? 349 00:30:21,810 --> 00:30:23,210 Hanya seseorang yang aku kenal. 350 00:30:23,210 --> 00:30:26,480 Apa yang kau lakukan dengan orang yang bahkan namanya saja kau tidak tahu? 351 00:30:26,480 --> 00:30:29,120 Kenapa kau tampak begitu terkejut? 352 00:30:29,120 --> 00:30:32,100 Itu bukan berarti kau sudah tidak tahu aku. 353 00:30:32,100 --> 00:30:33,280 Ayo masuk. Mari kita bicara. 354 00:30:33,280 --> 00:30:37,900 Tidak...Jika kau ingin bicara, mari kita lakukan di sini. 355 00:30:37,900 --> 00:30:39,190 Aku akan pergi ke suatu tempat bersama dia. 356 00:30:39,190 --> 00:30:41,440 Oh, masuklah! Ayo! 357 00:30:41,440 --> 00:30:44,020 Ada apa denganmu? 358 00:30:44,020 --> 00:30:45,650 Apa yang kau lakukan?! 359 00:30:45,650 --> 00:30:47,400 Aku apa!? Bagaimana denganmu?! 360 00:30:47,400 --> 00:30:50,320 Jika kau marah, marahlah. Jika sulit, itu sulit. 361 00:30:50,320 --> 00:30:53,290 Katakan saja padaku. Jangan bersikap seakan-akan kau baik-baik saja. 362 00:30:53,290 --> 00:30:55,370 Kenapa kau berteriak? 363 00:30:55,370 --> 00:30:58,850 Tentu saja aku akan memberitahumu jika aku marah! 364 00:30:59,880 --> 00:31:02,160 Kau menangis. 365 00:31:03,640 --> 00:31:07,580 Aku melihatnya. Kau menangis keras sekali kemarin.
Itu adalah kau, bukan? 366 00:31:09,200 --> 00:31:13,830 Ha Ri. Berapa lama kau akan bersikap seperti kau sekarang? 367 00:31:13,830 --> 00:31:18,070 Berapa lama kau akan bersikap seakan-akan kau baik-baik saja? 368 00:31:18,070 --> 00:31:19,640 Jangan oleh diri sendiri- 369 00:31:19,640 --> 00:31:22,540 Orang yang bertindak seakan-akan mereka tahu atau bahwa mereka baik-baik saja... 370 00:31:24,360 --> 00:31:26,350 bukankah itu kau? 371 00:31:27,620 --> 00:31:31,330 "Apakah kau seorang teman?" "Teganya kau melakukan hal seperti itu kepadaku?" 372 00:31:31,330 --> 00:31:33,940 "Kau yang terburuk! Kau menjijikkan dan aku tidak pernah ingin melihatmu lagi!" 373 00:31:33,940 --> 00:31:37,210 Kau seharusnya marah padaku! 374 00:31:40,000 --> 00:31:44,180 Iya itu benar! Aku memang marah! Sangat! Tapi...! 375 00:31:45,910 --> 00:31:49,070 Itu bukan karena Seong Joon. 376 00:31:50,440 --> 00:31:53,500 Aku pikir mungkin kau tidak bisa hanya memberitahuku. 377 00:31:53,500 --> 00:31:55,880 Akulah yang memintamu untuk melakuka itu sejak dari awal. 378 00:31:55,880 --> 00:31:59,870 Akulah yang bertanggungjawab untuk menciptakan kekacauan ini tapi apa yang membuatku marah adalah... 379 00:31:59,870 --> 00:32:02,700 perilakumu sekarang. 380 00:32:02,700 --> 00:32:04,770 Jangan terus-menerus menghindari aku. 381 00:32:04,770 --> 00:32:10,040 Berikan aku sebuah alasan atau sesuatu. Berapa lama kau akan terus menghindari aku seperti anak kecil? 382 00:32:11,250 --> 00:32:13,100 Ini... 383 00:32:17,600 --> 00:32:20,230 adalah apa yang bisa aku lakukan. 384 00:32:21,740 --> 00:32:23,620 Sepertimu. 385 00:32:25,160 --> 00:32:27,630 Hei! Min Ha Ri! 386 00:32:30,680 --> 00:32:33,090 Aku lelah. 387 00:32:33,090 --> 00:32:38,180 Hanya...mari kita hentikan semuanya. 388 00:32:39,330 --> 00:32:41,400 Aku hanya... 389 00:32:45,100 --> 00:32:47,010 ingin menghilang. 390 00:32:50,650 --> 00:32:53,970 Tidak. Aku akan. 391 00:32:54,820 --> 00:32:57,670 Akulah orang yang tinggal di tempatmu. 392 00:33:02,950 --> 00:33:10,100 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Ugly Ducklings @ viki 393 00:33:15,160 --> 00:33:17,540 Kau gadis. 394 00:33:27,700 --> 00:33:30,290 Ayah! Aku di sini! 395 00:33:30,290 --> 00:33:32,460 Oh! Putriku! 396 00:33:32,460 --> 00:33:33,750 Begitu tiba-tiba. Apa yang terjadi? 397 00:33:33,750 --> 00:33:35,920 Tidak ada apa-apa. Aku hanya ingin menginap. 398 00:33:35,920 --> 00:33:38,140 - Lalu bagaimana dengan Ha Ri?
- Aku tidak tahu. 399 00:33:38,140 --> 00:33:40,940 Oh! Putriku! Sedang apa kau di sini malam-malam begini? 400 00:33:40,940 --> 00:33:42,170 Dia ingin menginap. 401 00:33:42,170 --> 00:33:43,860 Lalu bagaimana dengan Ha Ri? 402 00:33:43,860 --> 00:33:45,970 Aku tidak tahu! 403 00:33:51,700 --> 00:33:53,840 Oh, kenapa tiba-tiba kau ke sini? 404 00:33:53,840 --> 00:33:55,610 Aku akan menginap. 405 00:33:55,610 --> 00:33:56,520 Lalu bagaimana dengan Unni Ha Ri? 406 00:33:56,520 --> 00:33:58,650 Ah. Kenapa kalian terus saja bertanya "Ha Ri, Ha Ri"? 407 00:33:58,650 --> 00:34:01,060 Jika kau khawatir tentang dia, maka tanya padanya saja sendiri! 408 00:34:01,060 --> 00:34:02,230 Kau mau pergi kemana? 409 00:34:02,230 --> 00:34:04,920 Aku kesal jadi aku akan pergi mencari udara segar. 410 00:34:05,700 --> 00:34:08,880 Kepribadiannya semakin aneh dan aneh seiring waktu. 411 00:34:08,880 --> 00:34:12,730 Kim Hye Rin. Kau jangan pernah menjadi seperti dia. 412 00:34:22,530 --> 00:34:26,940 Mari kita jangan menyesali. Mari kita tidak menengok ke belakang juga. 413 00:34:26,940 --> 00:34:31,570 Mulai sekarang, mari kita hanya melihat ke masa depan. 414 00:34:40,130 --> 00:34:41,830 Payungku 415 00:34:46,980 --> 00:34:48,670 Mari kita bertemu. Aku akan berada di depan rumahmu. 416 00:34:48,670 --> 00:34:51,100 Oh. Ahjusshi! 417 00:34:53,700 --> 00:34:56,080 Bagaimana bisa seseorang berubah sebanyak ini? 418 00:34:56,080 --> 00:35:00,340 Ada apa ini? Ada apa? 419 00:35:00,340 --> 00:35:03,940 Kau benar-benar bocah gemuk imut yang tinggal di sebelah rumah kami? 420 00:35:03,940 --> 00:35:06,270 Saya sudah banyak berubah. 421 00:35:06,270 --> 00:35:08,180 Anda dalam keadaan baik? Keadaan Anda baik, Ayah? 422 00:35:08,180 --> 00:35:10,670 Oh, tentu! Tentu saja! 423 00:35:10,670 --> 00:35:12,900 Aku tidak akan pernah mengenalimu di jalanan. 424 00:35:12,900 --> 00:35:14,380 Kenapa kau ke sini? 425 00:35:14,380 --> 00:35:17,810 Oppa menelepon jadi aku beri izin. Dia bilang dia ingin bertemu denganmu. 426 00:35:17,810 --> 00:35:20,080 Oppa? Berapa lama? 427 00:35:20,080 --> 00:35:23,340 Tapi Oppa...kau benar-benar gembul saat masih kecil? 428 00:35:23,340 --> 00:35:25,110 Iya, sungguh. 429 00:35:25,110 --> 00:35:28,800 Dulu, saya sangat banyak makan makanan yang Anda buatkan untuk saya. 430 00:35:28,800 --> 00:35:32,110 Pada dasarnya saya tinggal di rumah Anda saat itu. 431 00:35:32,110 --> 00:35:37,540 Memang benar. Saat ayahmu pergi untuk perjalanan bisnis, kadang-kadang kau tidur di rumah kami. 432 00:35:37,540 --> 00:35:41,170 Jadi... apakah kau punya...kekasih? 433 00:35:41,170 --> 00:35:44,990 Kenapa Ayah tanyakan hal semacam itu? Dia dan aku tidak punya hubungan apa-apa. 434 00:35:44,990 --> 00:35:48,970 Tidak.  Ada kesempatan besar dari perkembangan beberapa hal. 435 00:35:54,000 --> 00:35:57,870 Oh... anggur quince yang kita buat itu. Akan kita buka? 436 00:35:57,870 --> 00:36:00,580 Itu benar, kita punya itu. Aku akan segera membawanya. 437 00:36:00,580 --> 00:36:02,960 Apa maksud kalian anggur quince! Dia tidak bisa minum! 438 00:36:02,960 --> 00:36:05,070 Aku benar-benar ingin mencoba anggur quince. 439 00:36:05,070 --> 00:36:07,920 Ah. Kau akan menyukainya. 440 00:36:14,990 --> 00:36:18,270 Ini, dapatkan segelas. Menantu Ji. 441 00:36:18,270 --> 00:36:20,450 Apa maksud ayah menantu Ji? 442 00:36:20,450 --> 00:36:22,320 Terima kasih. 443 00:36:24,150 --> 00:36:26,570 Ini. Bersulang. 444 00:36:26,570 --> 00:36:27,640 Bersulang. 445 00:36:27,640 --> 00:36:30,600 Dia bahkan tidak bisa minum seteguk alkohol. 446 00:36:34,500 --> 00:36:37,950 Oh, ini lezat. Ini sangat harum. 447 00:36:37,950 --> 00:36:43,490 Tentu saja rasanya yang enak. Dimana ada manusia di dunia ini yang tidak minum alkohol? 448 00:36:47,370 --> 00:36:49,120 Ada di sini. 449 00:36:52,990 --> 00:36:54,910 Ha Ri... 450 00:37:00,910 --> 00:37:03,140 Kau baik-baik saja? 451 00:37:09,580 --> 00:37:15,330 Kau tidak... merindukan Ibu? 452 00:37:19,130 --> 00:37:23,280 Mari bersamaku sekarang, Ha Ri. 453 00:37:23,280 --> 00:37:26,380 Tolonglah berada di sampingku sekarang. 454 00:38:02,120 --> 00:38:04,800 Dia tumbuh dengan sangat baik. 455 00:38:04,800 --> 00:38:08,410 Kapankah bocah cilik yang imut itu menjadi seorang pria? 456 00:38:08,410 --> 00:38:12,680 Dia memiliki alis cukup tebal dan rahang yang kuat juga. 457 00:38:12,680 --> 00:38:16,870 Tapi... Aku pikir dia punya perasaan pada Hye Jin. 458 00:38:16,870 --> 00:38:19,450 Kalau tidak dia tidak akan datang ke rumah kita. 459 00:38:21,500 --> 00:38:24,450 Apa yang kalian lakukan di sini? 460 00:38:24,450 --> 00:38:26,420 Kembalilah ke kamar kalian. Cepat! 461 00:38:26,420 --> 00:38:29,480 - Baiklah!
- Selamat bersenang-senang. 462 00:38:29,480 --> 00:38:33,030 Ah! Apa maksud Ibu bersenang-senang? 463 00:38:33,030 --> 00:38:36,190 Wah, Yang benar saja... 464 00:39:02,330 --> 00:39:04,450 Oh, kenapa aku di sini...? 465 00:39:08,330 --> 00:39:10,570 Kau tidak apa-apa? 466 00:39:13,050 --> 00:39:16,970 Tidak. Karenamu, aku tidak baik-baik saja. 467 00:39:16,970 --> 00:39:20,850 Mari kita bicara di luar. Ada sesuatu yang ingin aku katakan. 468 00:39:24,260 --> 00:39:27,190 Kau benar-benar tidak mau memberitahuku alasannya? 469 00:39:30,130 --> 00:39:35,180 Jika kau tidak memberitahuku, aku akan tetap berpura-pura bodoh. 470 00:39:36,670 --> 00:39:40,700 Aku pikir mungkin itu karena Reporter Kim, tapi... 471 00:39:40,700 --> 00:39:44,890 Bukan. Aku tahu betul bagaimana perasaanmu. 472 00:39:44,890 --> 00:39:50,130 Menjadi bodoh dan salah paham... Aku tak mau melakukan hal itu, Hye Jin. 473 00:39:56,080 --> 00:39:59,520 Seong Joon. Aku pikir... 474 00:39:59,520 --> 00:40:04,160 mungkin menjadi cinta pertamamu adalah istimewa. 475 00:40:06,670 --> 00:40:09,960 Kau tahu begitulah adanya dengan cinta pertama. 476 00:40:09,960 --> 00:40:13,930 Segala yang tidak berarti apa-apa terlihat lebih cantik, 477 00:40:13,930 --> 00:40:18,970 lebih bersinar, dan terpendam manis dalam ingatanmu. 478 00:40:19,900 --> 00:40:23,850 Tapi, itu saat kita masih kecil. 479 00:40:23,850 --> 00:40:25,020 Jadi sekarang- 480 00:40:25,020 --> 00:40:29,640 Dulu, kau mengambil tempat ibuku yang tidak ada di sana bersamaku dan 481 00:40:29,640 --> 00:40:33,440 kau adalah satu-satunya sahabat yang kumiliki. Karena itulah jauh lebih istimewa. 482 00:40:33,440 --> 00:40:37,370 Tapi, semua itu tidak berarti sekarang. 483 00:40:37,370 --> 00:40:40,810 Kau telah menjadi seseorang yang kusuka saat ini. 484 00:40:42,470 --> 00:40:45,660 Bahkan jika kau bukanlah Kim Hye Jin yang dulu kukenal, 485 00:40:45,660 --> 00:40:51,330 bahkan jika kita bertemu sebagai orang asing pun, aku akan terpikat padamu sekali lagi dan 486 00:40:51,330 --> 00:40:56,040 hatiku akan berdebar sekali lagi karena dirimu dan sekali lagi, aku akan menyukaimu. 487 00:40:57,030 --> 00:40:58,530 Hye Jin. 488 00:41:00,070 --> 00:41:02,000 Kenapa kau bersikap seperti ini, 489 00:41:02,800 --> 00:41:05,210 tak bisakah kau tolong beritahukan padaku? 490 00:41:17,190 --> 00:41:18,960 Ha Ri... 491 00:41:22,920 --> 00:41:24,550 Ha Ri... 492 00:41:25,470 --> 00:41:27,950 dia sangat menyukaimu. 493 00:41:30,400 --> 00:41:33,280 Sementara menderita seorang diri... 494 00:41:33,280 --> 00:41:37,420 ingin menemuimu meskipun dia harus berpura-pura menjadi aku... 495 00:41:38,290 --> 00:41:40,640 Kurasa dia telah menyukaimu sebesar itu. 496 00:41:41,550 --> 00:41:46,380 Ha Ri lebih dari sekadar teman bagiku. 497 00:41:46,380 --> 00:41:50,000 Dia sama berharganya dengan keluargaku dan kau bagiku. 498 00:41:50,000 --> 00:41:53,100 Tetapi jika aku datang padamu sekarang, 499 00:41:54,900 --> 00:41:58,590 Ha Ri akan terluka dan aku juga akan merasa tidak nyaman. 500 00:41:59,430 --> 00:42:01,650 Aku tak bisa berpura-pura tidak mengetahui perasaan Ha Ri. 501 00:42:01,650 --> 00:42:06,130 Aku tidak ingin melakukan itu sementara melukai dia. 502 00:42:16,410 --> 00:42:17,790 Kim Hye Jin. 503 00:42:18,760 --> 00:42:20,560 Lihat aku. 504 00:42:27,140 --> 00:42:29,190 Lihat aku. 505 00:42:32,470 --> 00:42:36,520 Orang yang kusukai... adalah dirimu. 506 00:42:37,680 --> 00:42:42,690 Dulu pun, itu adalah dirimu dan bahkan saat aku masih tidak tahu kau siapa, itu dirimu. 507 00:42:42,690 --> 00:42:46,070 Sekarang, itu dirimu dan ke depannya, itu dirimu. 508 00:42:49,380 --> 00:42:53,170 Aku tak akan memaksamu. Aku tak mengharapkan apa-apa darimu. 509 00:42:53,170 --> 00:42:54,670 Hanya... 510 00:42:56,640 --> 00:42:58,630 kumohon jangan melarikan diri. 511 00:42:59,590 --> 00:43:01,270 Lakukan itu saja untukku. 512 00:43:13,440 --> 00:43:16,080 Aigoo, Kim Hye Jin-ku. 513 00:43:16,080 --> 00:43:20,870 Dulu pun kau baik sekali. Kau bahkan menjadi lebih baik lagi selagi kita berpisah. 514 00:43:23,680 --> 00:43:26,910 Aku sangat senang kau tidak berubah. 515 00:43:37,610 --> 00:43:40,350 Oh, maaf. Ini terhenti. 516 00:43:40,350 --> 00:43:41,830 Iya. 517 00:43:43,470 --> 00:43:44,920 Selamat pagi. 518 00:43:44,920 --> 00:43:47,830 Oh... selamat pagi. 519 00:43:47,830 --> 00:43:50,740 Ini terhenti sebentar jadi seharusnya akan segera mulai bergerak. 520 00:43:59,300 --> 00:44:01,010 Sungguh? 521 00:44:01,010 --> 00:44:03,290 Baiklah. 522 00:44:03,290 --> 00:44:05,460 Ada apa dengan Kim Shin Hyeok? 523 00:44:05,460 --> 00:44:06,650 Kenapa dengan Si Sinting itu? 524 00:44:06,650 --> 00:44:10,640 - Aku baru saja bicara dengan seorang teman yang bekerja di New Look dan Kim Shin Hyeok akan pindah ke New Look!
- Tidak mungkin. 525 00:44:10,640 --> 00:44:11,990 - Sungguh?
- Apa? 526 00:44:11,990 --> 00:44:13,530 Apa? 527 00:44:13,530 --> 00:44:15,110 Apa yang kau bicarakan? 528 00:44:15,110 --> 00:44:18,990 Siapapun yang mencoba merekrutnya, dia selalu menolaknya. 529 00:44:18,990 --> 00:44:20,570 Dia tidak pernah menemui seorang pun. 530 00:44:20,570 --> 00:44:23,680 Kali ini, dia sudah menemui seseorang dari New Look. 531 00:44:23,680 --> 00:44:26,680 Apa? Jadi dia benar-benar akan pergi kali ini? 532 00:44:26,730 --> 00:44:28,520 Dia akan pergi ke perusahaan lain? 533 00:44:28,520 --> 00:44:30,790 Kalau begitu, dia bukan putra dari Jin Sung Group? 534 00:44:30,790 --> 00:44:33,260 Kalau begitu, apakah Kim Poong Ho adalah putra tersebut? 535 00:44:33,260 --> 00:44:37,070 Tidak, New Look bisa saja merekrut dia tanpa mengetahui bahwa dia adalah putra dari direktur utama. 536 00:44:37,070 --> 00:44:40,700 Ah! Apa-apaan ini? Aku sangat bingung! 537 00:44:40,700 --> 00:44:42,460 Oh! Sunbae Shin Hyeok! 538 00:44:42,460 --> 00:44:44,300 - Sunbae!
- Sunbae! 539 00:44:44,300 --> 00:44:45,860 Duduk. 540 00:44:45,860 --> 00:44:47,620 - Apa itu benar?
- Apa kau benar-benar akan pindah ke New Look? 541 00:44:47,620 --> 00:44:50,390 - Sungguh, sungguh? Apa kau akan pindah ke New Look?
- Tidak mungkin! Benarkah? 542 00:44:50,390 --> 00:44:52,060 Oh! 543 00:44:52,060 --> 00:44:54,220 Bagaimana rumor bisa beredar dengan begitu cepatnya? 544 00:44:54,220 --> 00:44:56,640 Apa-apaan ini? Kau pasti benar-benar akan pindah! 545 00:44:56,640 --> 00:44:59,040 - Tidak! Jangan! 546 00:44:59,040 --> 00:45:03,470 Hei, Sinting. Hatimu sudah pergi dan karena itulah kau terus mengatakan bahwa semuanya sangat membosankan belakangan ini. 547 00:45:03,470 --> 00:45:04,760 Itu benar. 548 00:45:04,760 --> 00:45:06,650 Sungguh? 549 00:45:06,650 --> 00:45:09,980 Yah, apa kalian akan tetap di sini selamanya? 550 00:45:13,090 --> 00:45:15,400 Dia benar-benar akan pindah. 551 00:45:15,400 --> 00:45:16,920 Hei, apa dia mengalami kesulitan karena diriku? 552 00:45:16,920 --> 00:45:19,420 Aku rasa dia benar-benar akan pergi. 553 00:45:19,420 --> 00:45:21,830 Hubungi temanmu dan cek jika itu benar. 554 00:45:21,830 --> 00:45:24,430 Reporter Kim! 555 00:45:24,430 --> 00:45:28,410 Apa kau... akan pindah ke New Look? 556 00:45:28,410 --> 00:45:30,140 Yah, bukan New Look. 557 00:45:30,140 --> 00:45:32,840 Oh, syukurlah. 558 00:45:32,840 --> 00:45:37,950 Lalu, jika tidak ke sana, apa kau akan pergi ke tempat lain? 559 00:45:37,950 --> 00:45:40,360 Yah, aku juga tidak tahu. 560 00:45:49,960 --> 00:45:51,560 Perhatian! 561 00:45:53,560 --> 00:45:56,910 Edisi terbaru kita 562 00:45:58,220 --> 00:45:59,830 telah membuat rekor dalam penjualan! 563 00:45:59,830 --> 00:46:03,740 Pemasaran iklan pun naik. Aku baru saja mendengarnya dari tim manajemen. 564 00:46:03,740 --> 00:46:06,330 Hore!!! 565 00:46:06,330 --> 00:46:08,250 Wow! 566 00:46:08,250 --> 00:46:10,180 Luar biasa! 567 00:46:10,180 --> 00:46:13,520 Lalu, apakah The Most mengambil tempat pertama? 568 00:46:13,520 --> 00:46:16,650 - Tidak. Tempat pertama masih saja New Look.
- Oh. 569 00:46:17,530 --> 00:46:19,490 Kita masih berada di posisi kedua. 570 00:46:19,490 --> 00:46:21,930 Tapi layaklah bekerja dengan Wakil Pemimpin Redaksi. 571 00:46:21,930 --> 00:46:24,080 Aku harap ini akan menjadi semakin baik! 572 00:46:24,080 --> 00:46:26,190 Bukankah seharusnya kita kumpul-kumpul untuk merayakannya? 573 00:46:26,190 --> 00:46:28,180 Harus! Mari kita adakan kumpul-kumpul perusahaan untuk merayakannya! 574 00:46:28,200 --> 00:46:33,100 Makan-makan perusahaan! Makan-makan perusahaan! 575 00:46:33,200 --> 00:46:34,850 Bagus! Bagus! 576 00:46:39,420 --> 00:46:43,210 Baik! Hari seperti ini harus dinikmati semaksimal mungkin. 577 00:46:43,210 --> 00:46:46,520 Aku ada kencan malam ini, jadi aku tak bisa ikut. 578 00:46:46,520 --> 00:46:49,580 Bawa kartu emas yang bersinar cemerlang milikku ini dan 579 00:46:49,580 --> 00:46:54,890 nikmati sendiri sesuka kalian layaknya Most! 580 00:46:54,890 --> 00:47:00,030 Kim Ra Ra! Kim Ra Ra! 581 00:47:00,030 --> 00:47:03,460 Baik! Baik! Kalian membuatku malu lagi. 582 00:47:03,460 --> 00:47:08,620 Kalau begitu untuk edisi selanjutnya, aku akan mengharapkan tempat pertama. 583 00:47:12,380 --> 00:47:14,400 Apa hanya aku saja yang merasa merinding? 584 00:47:14,400 --> 00:47:17,850 Apa yang baru saja dia katakan... bukankah dia terdengar seperti Wakil Pemimpin Redaksi? 585 00:47:17,850 --> 00:47:23,370 Iya, kan. Pemimpin Redaksi tidak pernah membahas peringkat sebelumnya. 586 00:47:23,370 --> 00:47:27,630 Aku rasa Pemimpin Redaksi kita telah mengubah karakternya. 587 00:47:31,850 --> 00:47:34,910 - Ta-da!
- Wow! 588 00:47:34,910 --> 00:47:36,650 Kau membuat ini semua sendiri? 589 00:47:36,650 --> 00:47:39,770 Kedengarannya aku seperti sedang membual tapi ini terjual cukup baik di Jepang. 590 00:47:39,770 --> 00:47:44,570 Oh, Cha Hae Jeong. Kau sangat keren. 591 00:47:45,740 --> 00:47:48,380 Cantik sekali! 592 00:47:49,580 --> 00:47:52,680 Seharusnya aku lebih cepat melajang. 593 00:47:52,680 --> 00:47:59,080 Karena aku tak bisa tahan tidak dicintai oleh pria yang kucintai, 594 00:47:59,080 --> 00:48:01,830 aku merasa seolah aku melarikan diri tapi 595 00:48:01,830 --> 00:48:05,270 tapi aku telah memberi Ha Ri luka yang besar. 596 00:48:05,270 --> 00:48:10,040 Selama ini, aku tak bisa kembali karena aku tidak merasa percaya diri tapi 597 00:48:10,040 --> 00:48:14,020 aku bekerja dengan sangat keras agar aku bisa muncul di hadapan Ha Ri. 598 00:48:15,420 --> 00:48:18,100 Aku juga cukup kuat sekarang. 599 00:48:19,840 --> 00:48:23,740 Sungguh... apa kau akan membawa Ha Ri bersamamu? 600 00:48:24,710 --> 00:48:30,020 Bahkan sekarang pun, aku ingin menjaga dia disisiku dan melakukan segala hal yang belum mampu kulakukan untuknya. 601 00:48:30,990 --> 00:48:36,000 Tapi, dia bahkan tidak mau mendengarku. Bukankah itu buruk sekali? 602 00:48:59,560 --> 00:49:03,780 (Ibu) Aku akan terbang dalam beberapa hari lagi. 603 00:49:03,780 --> 00:49:07,200 Sebelum aku pergi, apa kau tak akan membiarkanku menemuimu? 604 00:49:29,510 --> 00:49:31,360 Bubur daging kepiting, 605 00:49:33,130 --> 00:49:35,410 apa kau masih pandai membuatnya? 606 00:50:25,170 --> 00:50:28,870 Edisi ini di tempat kedua juga. 607 00:50:28,870 --> 00:50:33,230 Dari pada bekerja keras sendiri, bagaimana kalau membicarakannya dengan seluruh tim dan 608 00:50:33,230 --> 00:50:35,520 mencari sebuah jalan keluar bersama? 609 00:50:35,520 --> 00:50:41,230 Mereka akan gelisah... dan beberapa orang akan mencoba pergi sebelum itu. 610 00:50:41,230 --> 00:50:46,220 Tetap saja... kau seperti susah sendiri. 611 00:50:52,730 --> 00:50:57,050 Kalau kau memberiku sebuah pelukan, aku mungkin mendapatkan tenaga. 612 00:50:59,020 --> 00:51:01,020 Itu tidak mungkin, bukan? 613 00:51:05,360 --> 00:51:07,080 Hanya bercanda. 614 00:51:19,830 --> 00:51:22,780 Kim Shin Hyeok 615 00:51:27,980 --> 00:51:31,020 Alamat : #2024, 58-2 Shinsa-dong, Gangnam-gu, Seoul 616 00:51:41,040 --> 00:51:42,830 - Halo.
- Oh ya. 617 00:51:42,830 --> 00:51:45,110 Saya ingin bertanya. 618 00:51:45,110 --> 00:51:49,320 - Apakah ada orang bernama Kim Shin Hyeok di kamar #2024?
- Oh, 619 00:51:49,320 --> 00:51:55,040 Maafkan saya. Sesuai dengan peraturan kami, kami tidak dapat memberitahukan informasi tentang tamu kami. 620 00:51:55,040 --> 00:51:57,830 Saya mengerti. 621 00:52:13,720 --> 00:52:15,420 Wartawan Kim. 622 00:52:21,870 --> 00:52:24,450 Apakah itu tempat yang biasa kau tinggali? 623 00:52:24,450 --> 00:52:27,460 Ya, bukankah kelihatannya seperti itu? 624 00:52:27,460 --> 00:52:29,700 Kenapa kau tinggal di sebuah hotel? 625 00:52:31,050 --> 00:52:35,100 Mereka memberiku makanan, membersihkan kamar dan mencuci pakaianku juga. Karena itu nyaman. 626 00:52:35,100 --> 00:52:42,190 Aku dengar gosip bahwa kau dipekerjakan oleh New Look. Apakah kau terima? 627 00:52:42,190 --> 00:52:46,520 Ya, aku bisa pergi atau tidak , aku juga tidak tahu. 628 00:52:46,520 --> 00:52:52,460 masalahnya akhir-akhir ini tidak begitu menyenangkan. Aku kira kau bisa mengatakan aku memikirkan banyak hal. 629 00:52:56,520 --> 00:53:01,120 Aku tidak akan menyinggung inti masalahnya. Aku datang untuk mendapatkanmu. 630 00:53:02,220 --> 00:53:05,030 Tidak bisakah kau tetap di tim Most? 631 00:53:05,030 --> 00:53:08,230 Aku pikir aku mengganggumu. 632 00:53:11,680 --> 00:53:16,690 Itu benar kalau kau menggangguku secara pribadi. Tidak, kau biasa menggangguku. 633 00:53:17,340 --> 00:53:22,660 Tapi aku... Aku membutuhkan keahlianmu. 634 00:53:22,660 --> 00:53:24,980 Aku tidak tahu apakah itu kritikan atau pujian. 635 00:53:24,980 --> 00:53:30,930 Kalau kita tidak berada di tempat pertama bahkan dengan tema khusus hari ulang tahun ke-20 bulan depan, majalah The Most akan berhenti beredar. 636 00:53:32,150 --> 00:53:33,910 Apa yang kau katakan? Berhenti beredar? 637 00:53:33,910 --> 00:53:35,390 Itu tepat seperti yang kau dengar. 638 00:53:35,390 --> 00:53:40,750 Ini adalah sebuah keadaan yang sudah diputuskan oleh perusahaan HQ. Itulah kenapa aku mencoba untuk menahanmu. 639 00:53:40,750 --> 00:53:45,530 Kalau kau tidak di sana, itu akan sulit. 640 00:53:46,210 --> 00:53:48,500 Itu sebuah kejutan. 641 00:53:49,490 --> 00:53:53,560 Yah, apa yang harus kita lakukan? Hanya saja aku bukan orang yang tinggal karena seseorang menginginkan aku begitu. 642 00:53:53,560 --> 00:53:58,150 Edisi ulang tahun ke-20 adalah kesempatan terakhir kita. Selali lagi... 643 00:53:59,840 --> 00:54:04,530 Tidak, sekali lagi saja. Tolong pikirkan tentang itu. 644 00:54:10,030 --> 00:54:13,140 Aku akan memeriksanya sekarang dan memberitahu dirimu. Ya. 645 00:54:15,090 --> 00:54:19,260 Apa ini? Shin Hyeok hari ini juga tidak datang? 646 00:54:19,260 --> 00:54:21,460 Bukankah ini sudah 2 hari? 647 00:54:21,460 --> 00:54:24,520 Apakah Shin Hyeok Sunbae benar-benar berhenti kerja? 648 00:54:24,520 --> 00:54:28,750 Dia keterlaluan. Apakah dia pergi tanpa menyelesaikan artikel untuk tema kita saat ini? 649 00:54:28,750 --> 00:54:32,900 Dia mengirim semua artikelnya yang dia kerjakan pada kita melalui e-mail. 650 00:54:32,900 --> 00:54:35,210 Orang ini benar-benar sudah memutuskan untuk berhenti. 651 00:54:35,210 --> 00:54:39,600 Dia mengatakan akan pergi tapi itu kelihatannya dia telah pergi ke New Look. 652 00:54:39,600 --> 00:54:43,140 Dia jahat sekali. 653 00:54:53,310 --> 00:54:56,420 Orang yang sedang Anda coba hubungi tidak... 654 00:54:58,030 --> 00:55:02,070 Wartawan Kim, kenapa kau tidak di sini? Kau sungguh tidak akan berhenti datang ke tempat kerja, bukan? 655 00:55:02,070 --> 00:55:06,160 Permisi. Maafkan saya, tapi apakah ini Kim Hye Jin? 656 00:55:06,950 --> 00:55:09,650 Oh, ya, benar. 657 00:55:09,650 --> 00:55:14,870 Halo, saya bawahan Manajer Min di hotel. 658 00:55:14,870 --> 00:55:20,340 Saya tidak bisa menghubungi Manajer Min jadi saya menelepon nomor kontak daruratnya. 659 00:55:25,010 --> 00:55:29,960 Nomor telepon yang Anda hubungi di luar jangkauan- 660 00:55:29,960 --> 00:55:35,830 Manajer Min pergi setelah menyerahkan surat pengunduran dirinya tapi Manajer Umum kami ingin berbicara dengannya. 661 00:55:40,140 --> 00:55:41,970 Ha Ri! 662 00:55:45,830 --> 00:55:49,370 Hye Sang datang karena dia ingin membawa Ha Ri bersamanya. 663 00:55:59,220 --> 00:56:03,000 Untuk Dilakukan! 1. Hotel 2. Menyingkirkan mobilnya 3. Menutup rekening 4. Mengemasi pakaian, sepatu, tas 664 00:56:03,000 --> 00:56:07,190 Mari hentikan saja semuanya. 665 00:56:11,010 --> 00:56:12,990 Aku akan menghilang. 666 00:56:23,520 --> 00:56:27,730 Ahjusshi, kebetulan, apakah Anda melihat Ha Ri hari ini? 667 00:56:27,730 --> 00:56:32,840 Bukankah Ha Ri pergi berlibur? Dia tadi pergi dengan membawa banyak barang. 668 00:57:01,960 --> 00:57:08,990 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The Ugly Ducklings Team @Viki
669 00:57:24,620 --> 00:57:27,190 Ini sangat curam sekali. 670 00:57:31,650 --> 00:57:35,930 Ha Ri, tinggalkan saja aku di sini dan pergilah menelepon ibumu. 671 00:57:35,930 --> 00:57:41,440 Tidak, ke mana aku akan pergi tanpa dirimu? 672 00:57:42,460 --> 00:57:44,880 Apa yang harus kulakukan? 673 00:57:44,880 --> 00:57:48,010 Tampaknya dia benar-benar telah pergi. 674 00:57:49,090 --> 00:57:55,690 Min Ha Ri, bagaimana bisa kau pergi begitu saja seperti ini? 675 00:57:56,730 --> 00:58:03,160 Kalau kau pergi seperti ini... Kalau kau pergi seperti ini... 676 00:58:04,490 --> 00:58:07,700 Apa yang harus aku lakukan, Ha Ri? 677 00:58:20,540 --> 00:58:24,630 Ha Ri meninggalkanku. 678 00:58:26,000 --> 00:58:34,130 ♫ Terkadang meskipun kau memikirkan aku, terkadang meskipun kau merindukan aku, ♫ 679 00:58:34,130 --> 00:58:40,930 ♫ Terkadang meskipun kau mentertawaiku, itu tidak apa-apa. ♫ 57229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.