All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.III.The.Legend.Ends.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,519 --> 00:00:05,519 Subtitle by: isaydie23 2 00:01:48,520 --> 00:01:51,310 They're here! Shinsengumi! 3 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Hitokiri Battousai! 4 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Where?! Where are you?! 5 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Prepare yourself Shinsengumi Third Division Captain Saito Hajime! 6 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 Show yourself, Battousai! 7 00:03:47,560 --> 00:03:51,990 We won! It's Nishiki's group! 8 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 Are you guys from the Rebel Army?! 9 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 We've won! 10 00:04:11,760 --> 00:04:12,870 It's begun... 11 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 The New Era. 12 00:04:23,080 --> 00:04:24,470 Finally... 13 00:04:33,680 --> 00:04:34,990 Himura Battousai! 14 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Do you think it ends here? 15 00:04:51,440 --> 00:04:53,870 Although the world is about to change... 16 00:04:53,870 --> 00:04:59,530 We all live and die by the sword. This will never change for us. 17 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Why? 18 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Why am I the only one... 19 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 What's with this katana? 20 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 This was Hitokiri Battousai's... 21 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 And now a few words from Admiral Aritomo Yamagata! 22 00:07:45,000 --> 00:07:46,030 Salute! 23 00:07:51,640 --> 00:07:52,310 At ease! 24 00:07:54,280 --> 00:07:56,230 It has been 10 years since the Restoration! 25 00:07:56,840 --> 00:08:01,110 This Country is now a model for Western European countries! 26 00:08:01,560 --> 00:08:03,940 To new trade agreements! 27 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 We shall make this new government last and thrive! 28 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 There will be happiness and stability all over! 29 00:08:25,600 --> 00:08:31,830 The era of fear and violence is now over! 30 00:08:32,520 --> 00:08:33,310 Salute! 31 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Humans are weak. 32 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 Let us discuss this ideal. 33 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 Humans eventually become what they fear, monsters. 34 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 For yourself. 35 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 For profit. 36 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 And for pleasure. 37 00:09:19,680 --> 00:09:20,900 Excuse me. 38 00:09:26,680 --> 00:09:31,750 You did well. I'm proud of you Megumi. 39 00:09:32,240 --> 00:09:34,150 Thank you. 40 00:09:34,280 --> 00:09:37,190 This calls for a new pin. 41 00:09:38,040 --> 00:09:41,710 The change from man to beast. 42 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 You may go. 43 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 I know how to use humans. One will be enough for now. 44 00:11:19,080 --> 00:11:23,030 Which one? 45 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Thank you very much! 46 00:12:12,520 --> 00:12:13,830 Damn it! 47 00:12:21,640 --> 00:12:23,110 Let's go! 48 00:12:23,520 --> 00:12:24,870 Leave him! 49 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 That man ... 50 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 Battousai will take care of him. 51 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Banzai! Banzai! 52 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 Come on! How about some grilled dumplings? 53 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 One please! 54 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 He was an undercover police officer. 55 00:13:44,240 --> 00:13:45,300 A serial killer? 56 00:13:46,600 --> 00:13:51,110 Hitokiri Battousai again? Why now, all of a sudden? 57 00:13:52,440 --> 00:13:53,580 A fake. 58 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 What? 59 00:13:56,280 --> 00:14:00,550 There's something wrong with the way this man was killed. 60 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 What do you...? 61 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 This was no Battousai. 62 00:14:12,880 --> 00:14:13,630 Oro? 63 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Hitokiri Battousai..." 64 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 Kamiya Kasshin Ryu? 65 00:14:32,320 --> 00:14:33,670 You there! 66 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 To carry a sword, ignoring the law against them... 67 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 Are you the rumored Hitokiri Battousai? 68 00:14:43,080 --> 00:14:43,750 Oro? 69 00:14:43,840 --> 00:14:47,150 They found a murder victim today. Come quietly! 70 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Hold on! Wait a second! 71 00:14:50,760 --> 00:14:51,820 Shut up! 72 00:14:54,990 --> 00:14:56,510 You're mistaken! 73 00:15:10,040 --> 00:15:11,230 Ororo... 74 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 I'm a wanderer... 75 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 I'm merely a wandering swordsman, that's all. 76 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 You understand? 77 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Right, then what's with that thing? 78 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 This is a reverse-blade sword. 79 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Reverse blade sword? 80 00:15:43,360 --> 00:15:44,390 This sword... 81 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 has the blade reversed, on the opposite side 82 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 reversed from the normal katana. 83 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 You can't kill people with that. 84 00:16:04,400 --> 00:16:05,790 Right? 85 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 That's unnecessary. 86 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 In any case, that description... 87 00:16:30,200 --> 00:16:31,590 It started six months ago... 88 00:16:32,720 --> 00:16:36,790 Every time he kills, he leaves a letter claiming responsibility. 89 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Even though times have changed... 90 00:17:03,280 --> 00:17:04,150 Oro? 91 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Kanryu-sama! 92 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 We have a guest. 93 00:17:36,080 --> 00:17:41,780 I thought the person who called the police was already in custody? 94 00:17:43,760 --> 00:17:46,150 Here, want one? 95 00:17:53,160 --> 00:17:54,910 What about it? 96 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 An undercover cop was killed last night. 97 00:17:58,280 --> 00:17:59,670 He calls himself "Battousai." 98 00:18:01,440 --> 00:18:04,110 The ghostly samurai from 10 years ago? 99 00:18:04,280 --> 00:18:07,470 You think he's the killer? 100 00:18:07,640 --> 00:18:09,630 What are you storing at the Shinbashi warehouse? 101 00:18:09,760 --> 00:18:10,630 Warehouse? 102 00:18:10,920 --> 00:18:13,630 Ah, no need to worry about that one. 103 00:18:13,960 --> 00:18:18,740 We just keep all our imported goods in that warehouse, nothing illegal. 104 00:18:19,080 --> 00:18:21,460 Of course if you wanted to search it, 105 00:18:22,160 --> 00:18:24,270 You would need a formal warrant. 106 00:18:24,640 --> 00:18:28,420 Otherwise, you'll stay out of it. 107 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 Because it is a new era 108 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Quit fucking around. 109 00:18:40,680 --> 00:18:44,700 That samurai is long gone, times have changed. 110 00:18:48,640 --> 00:18:50,030 There's food! 111 00:19:02,940 --> 00:19:05,390 Look at this hapless bunch. 112 00:19:06,200 --> 00:19:11,190 Samurai have no choice but to wander aimlessly in this Meiji Era. 113 00:19:11,360 --> 00:19:19,550 It's a terrible time for them, and they work for practically nothing. 114 00:19:20,250 --> 00:19:25,350 And when the dogs are hungry, they get to eat. 115 00:19:32,560 --> 00:19:37,550 Do you still think you're a samurai? 116 00:19:38,040 --> 00:19:38,750 I still am. 117 00:19:39,040 --> 00:19:40,830 The government mule does not fit. 118 00:19:41,080 --> 00:19:42,350 Be warned. 119 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 The police may need proof and evidence, but not me. 120 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Kanryu-sama, Megumi isn't here. 121 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 Wait what? Megumi ran away?! 122 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 Money in exchange for information from the police. 123 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 So much commotion over one woman. 124 00:20:31,080 --> 00:20:32,270 That bitch, Megumi! 125 00:20:34,280 --> 00:20:37,150 "Don't worry!" 126 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 If they find out about the opium, we're in trouble. 127 00:20:41,600 --> 00:20:43,110 Stupid big brother 128 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 I know how to handle such desperate women. 129 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 Do you guys even understand women? 130 00:20:50,240 --> 00:20:51,930 What'd you say punk?! 131 00:20:53,640 --> 00:20:54,750 Shut up! 132 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Return that woman to me immediately. 133 00:21:05,600 --> 00:21:06,660 Don't touch me. 134 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 What'd you say? 135 00:21:09,920 --> 00:21:10,900 I'll do it. 136 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 What? 137 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Don't kill her Jin'ei. 138 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 I need that woman for her "purification methods." 139 00:21:27,480 --> 00:21:32,670 After that, do as you like...Battousai. 140 00:21:40,880 --> 00:21:43,030 Aren't you the one that needs protection? 141 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 You must understand, if you don't tell us... 142 00:21:50,840 --> 00:21:52,510 well, I guess there's nothing we can do. 143 00:22:11,360 --> 00:22:12,340 Hey there! 144 00:22:12,600 --> 00:22:13,820 It's over there over there 145 00:22:17,200 --> 00:22:18,710 Move! Move! 146 00:22:30,920 --> 00:22:32,550 Are you the "Battousai"?! 147 00:22:52,280 --> 00:22:53,750 What the-?! 148 00:22:54,120 --> 00:22:55,390 Don't move! 149 00:22:55,920 --> 00:22:56,950 Stop! 150 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 This is not sorcery. 151 00:23:37,480 --> 00:23:39,940 Nikaidou Heiho Ryu, "Shin No Ippou" 152 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 Human fear is fragile. 153 00:23:42,760 --> 00:23:47,950 When their fear is intensified, they are unable to move. 154 00:23:50,480 --> 00:23:51,620 Painful? 155 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 People with fragile hearts are easily controlled. 156 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Neko-chan! 157 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Neko, nya! 158 00:25:07,000 --> 00:25:07,980 Hey! 159 00:25:19,840 --> 00:25:20,870 Freeze! 160 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 You're "Battousai"? 161 00:25:35,600 --> 00:25:36,910 Why are you doing this? 162 00:25:37,280 --> 00:25:41,060 The name Kamiya Kasshin Ryu has been smeared... 163 00:25:52,600 --> 00:25:55,750 Because of you. My father - 164 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 The Kamiya Kasshin Ryu left by my father! 165 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 What happened to your father? 166 00:26:09,120 --> 00:26:14,720 He frowned upon the use of swords to kill or be killed. 167 00:26:15,570 --> 00:26:19,110 The people who took advantage of the sword, those people! 168 00:26:23,960 --> 00:26:27,470 Does a woman with a wooden sword expect to stand up to me? 169 00:26:27,600 --> 00:26:28,510 Shut up! 170 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 What you can do with this stick? 171 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 What does a sword bathed in blood live for? 172 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 You will find out in the afterlife. 173 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 Don't forget this. 174 00:27:02,680 --> 00:27:03,990 Who are you? 175 00:27:06,680 --> 00:27:08,110 Just someone else. 176 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 You. Are you the one calling himself, "Battousai"? 177 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 That scar... 178 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 That agility... 179 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 You are the legendary... 180 00:27:43,740 --> 00:27:46,430 It doesn't work on you... 181 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 Run. 182 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 This way! This way! 183 00:27:55,000 --> 00:27:56,710 It's the Battousai! 184 00:27:56,710 --> 00:27:59,550 Living through this world finally has meaning. 185 00:27:59,680 --> 00:28:00,660 You can't get away! 186 00:28:05,340 --> 00:28:07,070 Are you okay? 187 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 Battousai went this way! 188 00:28:15,600 --> 00:28:16,710 Get him! 189 00:28:17,240 --> 00:28:18,220 This way. 190 00:28:18,920 --> 00:28:19,510 No, this way! 191 00:28:19,600 --> 00:28:20,270 Oro?! 192 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 I'd say thanks, 193 00:28:48,480 --> 00:28:52,750 but I was fine. I can take care of myself. I didn't need your help. 194 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 Do you normally look for trouble this early? 195 00:29:25,800 --> 00:29:29,950 Kamiya Kaoru assistant instructor... 196 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 It was originally a school. 197 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 But my father died. 198 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 We had many students practicing here. 199 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 But six months ago, the "Battousai" mess began. 200 00:29:58,840 --> 00:30:00,830 This is all that's left. 201 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 I have to stop that man as soon as possible. 202 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 Why must you do this? 203 00:30:15,360 --> 00:30:16,310 Huh? 204 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 That man is stronger than you Kaoru-dono. 205 00:30:21,560 --> 00:30:26,190 Accepting one's own strength, and the strength of others is an important quality of a swordsman. 206 00:30:26,880 --> 00:30:29,990 It is something you will come to find naturally, through technique. 207 00:30:33,600 --> 00:30:35,350 The reputation of one's style. 208 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Is it worth risking your life to protect such a thing? 209 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 "The sword is not a tool for killing." 210 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 To go against the human ideal is Kamiya Kasshin Ryu. 211 00:31:08,440 --> 00:31:10,900 Swordsmanship is the art of killing. 212 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 A mere wanderer... 213 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 would not understand my frustration! 214 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 "A sword that protects." 215 00:31:39,280 --> 00:31:40,230 Well... 216 00:31:41,280 --> 00:31:44,430 Your wounds are still fresh, so you won't be able to fight tonight. 217 00:31:50,440 --> 00:31:52,270 Also, I don't think your father 218 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 would want her daughter's life to be spent 219 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 so that the family style would be protected. 220 00:32:02,640 --> 00:32:03,780 Pardon me. 221 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 What a mess! 222 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Is this a challenge? 223 00:33:30,200 --> 00:33:31,340 Rurouni? 224 00:33:35,720 --> 00:33:36,910 Oh it's you... 225 00:33:37,440 --> 00:33:38,710 Whaddya mean "oh it's you"? 226 00:33:39,120 --> 00:33:41,070 Myojin Yahiko-sama is more like it! 227 00:33:41,240 --> 00:33:42,830 Quiet down. 228 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Is there any breakfast? 229 00:33:47,920 --> 00:33:51,590 Please! Give an orphan a hot meal, so he can practice! 230 00:33:51,880 --> 00:33:52,910 Shut up. 231 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 Practice was earlier. 232 00:33:54,840 --> 00:33:56,910 Kaoru: Clean up! Yahiko: Come on... 233 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 What do you guys want? 234 00:34:20,080 --> 00:34:21,950 To buy this dojo. 235 00:34:22,440 --> 00:34:23,550 What'd you say? 236 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 I'll give you a good amount. 237 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 A very wealthy man wants to buy this dojo. 238 00:34:31,640 --> 00:34:33,070 For you... 239 00:34:33,160 --> 00:34:34,590 It's not such a bad deal. 240 00:34:34,960 --> 00:34:35,940 What are you talking about? 241 00:34:36,080 --> 00:34:38,150 My father's dojo is not for sale! 242 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 Assistant instructor dude! 243 00:34:41,480 --> 00:34:45,100 You're quite the brazen woman aren't you? 244 00:34:45,280 --> 00:34:48,750 From a school that trained a murderer! 245 00:34:49,120 --> 00:34:50,990 Battousai has nothing to do with us! 246 00:34:51,120 --> 00:34:52,100 Impossible! 247 00:34:52,600 --> 00:34:54,670 This is the famous "Hitokiri" dojo! 248 00:34:55,320 --> 00:34:56,950 No one believes you. 249 00:35:01,360 --> 00:35:02,470 Wait! Stop it! 250 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Stop that! 251 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 What're you punks doing?! 252 00:35:08,200 --> 00:35:09,150 Yahiko! 253 00:35:12,280 --> 00:35:13,310 What is this kid? 254 00:35:13,440 --> 00:35:18,300 Samurai Myojin Yahiko of Tokyo. Bullying is unforgivable! 255 00:35:19,160 --> 00:35:20,430 Let the child go! 256 00:35:22,640 --> 00:35:23,990 What are you! 257 00:35:24,160 --> 00:35:26,950 If the boss says so, we shall! 258 00:35:27,040 --> 00:35:28,260 That's correct! 259 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 The school here preaches, "you must not take advantage of the sword." 260 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 And that sword there, are you not taking advantage?! 261 00:35:45,200 --> 00:35:46,510 Do not enter with your dirty shoes! 262 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 What is a sword without a human? 263 00:35:51,160 --> 00:35:52,510 Remove your shoes! 264 00:35:52,640 --> 00:35:55,670 A sword is not a tool for killing. 265 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 That is the essence of swordsmanship. 266 00:36:01,080 --> 00:36:02,710 Bullshit! 267 00:36:09,360 --> 00:36:10,550 You'll pay... 268 00:36:14,680 --> 00:36:16,190 What the-? 269 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 Rurouni... 270 00:36:30,240 --> 00:36:31,220 Out of the way! 271 00:36:33,120 --> 00:36:34,180 Who're you?! 272 00:36:34,680 --> 00:36:35,590 Certainly, 273 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 It's been said that the katana, 274 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 is merely the tool, and the person kills. 275 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 That makes sense does it not? 276 00:36:49,040 --> 00:36:50,390 The sword is a weapon. 277 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 Swordsmanship is learning how to kill. 278 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 No matter how much you sugar coat it, that is the truth. 279 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 I believe that is the truth. 280 00:37:02,400 --> 00:37:03,750 But what Kaoru-dono is saying, 281 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 I kind of like that idea better. 282 00:37:50,680 --> 00:37:52,110 Get him! 283 00:38:43,840 --> 00:38:47,620 The style of Hitokiri Battousai is Hiten Mitsurugi Ryu. 284 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 It is a style meant to fight many. 285 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 As long as it's this sword. 286 00:39:04,720 --> 00:39:06,750 None of you will die. 287 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 You! 288 00:39:46,880 --> 00:39:48,430 You're... 289 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 Kaoru-chan! 290 00:39:58,440 --> 00:39:59,910 Did something happen?! 291 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 They're dead! 292 00:40:06,960 --> 00:40:07,830 Wait a minute! 293 00:40:07,960 --> 00:40:09,270 What happened ... was that? 294 00:40:09,400 --> 00:40:10,380 Is he the killer?! 295 00:40:10,480 --> 00:40:11,430 You're mistaken! 296 00:40:11,600 --> 00:40:13,590 These people were vandals! 297 00:40:13,800 --> 00:40:14,940 But everything's fine. 298 00:40:15,400 --> 00:40:17,750 No one was killed. Just unconscious. 299 00:40:17,840 --> 00:40:19,590 Over here! 300 00:40:21,920 --> 00:40:22,790 What happened here?! 301 00:40:29,840 --> 00:40:31,830 Don't you guys know it is forbidden to wear swords! 302 00:40:33,200 --> 00:40:34,150 Arrest them! 303 00:40:39,360 --> 00:40:40,470 What happened? 304 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 Don't blame them. 305 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 I am a wanderer and I happened to pass by. 306 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 This dojo has nothing to do with any of this. 307 00:40:58,480 --> 00:40:59,460 Let's go! 308 00:41:02,520 --> 00:41:03,500 Hold it! 309 00:41:03,840 --> 00:41:06,630 Rurouni-san... 310 00:41:08,720 --> 00:41:10,350 What is it? 311 00:41:13,520 --> 00:41:15,820 Tell me your name. 312 00:41:16,000 --> 00:41:16,670 Ororo! 313 00:41:16,760 --> 00:41:17,980 Wait a minute! 314 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 Himura Kenshin. 315 00:41:24,840 --> 00:41:25,790 Out of the way! 316 00:41:27,680 --> 00:41:28,870 Kenshin? 317 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 Heart of Sword? 318 00:41:42,400 --> 00:41:43,750 Shut the fuck up! 319 00:41:50,440 --> 00:41:51,550 A newbie! 320 00:41:55,880 --> 00:41:57,020 Walk quickly! 321 00:42:52,760 --> 00:42:53,740 Open! 322 00:43:12,280 --> 00:43:13,950 The man with the cross-shaped scar. 323 00:43:19,120 --> 00:43:20,790 It was you. 324 00:43:23,120 --> 00:43:24,470 It's been awhile. 325 00:43:26,160 --> 00:43:27,590 Hitokiri Battousai. 326 00:43:29,640 --> 00:43:33,850 It's been 10 years since the battle at Toba Fushimi. 327 00:43:39,320 --> 00:43:40,460 What's your story? 328 00:43:43,440 --> 00:43:44,100 Retired? 329 00:44:16,320 --> 00:44:19,040 Hitokiri Battousai...? 330 00:44:35,760 --> 00:44:39,870 It's been a long time, where have you been? 331 00:44:41,040 --> 00:44:42,070 Yamagata-san! 332 00:44:46,520 --> 00:44:49,870 I suppose your disappearance in the last decade 333 00:44:50,120 --> 00:44:55,550 is testament to your devotion to "never killing again." 334 00:44:58,080 --> 00:44:59,060 What? 335 00:45:01,920 --> 00:45:02,950 This man? 336 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 That was a different era. 337 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 I wanted a better country. 338 00:45:16,080 --> 00:45:21,910 Now, it is Fujita Goro's job to protect. 339 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 What do you want with me? 340 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 These things are purchased openly. 341 00:45:33,280 --> 00:45:34,750 Known as "Spider's Web" 342 00:45:35,080 --> 00:45:39,270 Looks ordinary, but its contents are completely different. 343 00:45:40,600 --> 00:45:42,590 We've come across them a few times now. 344 00:45:43,600 --> 00:45:45,950 Opium will destroy a nation. 345 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Even the Kano Dynasty was unable to stop opium. 346 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 Some of the land became colonies of England. 347 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 I am only a wanderer. 348 00:46:00,080 --> 00:46:01,750 Why're you telling me this? 349 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 If they can make this, 350 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 no doubt they are planning something bigger. 351 00:46:20,160 --> 00:46:22,150 Lend me your strength. 352 00:46:24,320 --> 00:46:26,470 In return, you will have a key position in the Army. 353 00:46:31,320 --> 00:46:34,640 Use the strength in these arms once more. 354 00:46:34,640 --> 00:46:37,930 I have no intention of becoming "hitokiri" again. 355 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 "Hitokiri" huh? 356 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 That's it? This is for the Restoration! 357 00:46:54,880 --> 00:46:56,720 Have you become a fool? 358 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 What is this joke of a katana? 359 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 How does one protect people without killing? 360 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 With this sword... 361 00:47:14,040 --> 00:47:16,830 I'm able to protect those around me. 362 00:47:16,920 --> 00:47:18,190 Show me. 363 00:47:20,760 --> 00:47:25,390 Because those words are just words unless you can protect yourself. 364 00:47:43,080 --> 00:47:44,660 I won't draw my sword. 365 00:47:44,660 --> 00:47:45,700 Screw you! 366 00:48:22,440 --> 00:48:24,590 Reverse your sword, 367 00:48:25,080 --> 00:48:28,070 or I will make you suffer. 368 00:48:34,670 --> 00:48:36,230 It was like this... 369 00:48:40,010 --> 00:48:41,800 Do you remember those days? 370 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 That was me in the past, 371 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 I don't kill anymore. 372 00:48:58,960 --> 00:49:00,150 Forget it! 373 00:49:26,160 --> 00:49:27,710 I'm sorry. 374 00:49:31,000 --> 00:49:31,830 It's okay. 375 00:49:37,840 --> 00:49:39,150 Let him go. 376 00:49:58,360 --> 00:50:00,350 Hey Kaoru? 377 00:50:33,240 --> 00:50:33,990 Kaoru! 378 00:50:34,080 --> 00:50:34,870 Oh! 379 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Hey! Are you okay?! 380 00:50:43,120 --> 00:50:44,230 Please help! 381 00:50:44,400 --> 00:50:45,590 I'm being chased! 382 00:50:48,080 --> 00:50:49,060 Please ... 383 00:50:59,320 --> 00:51:00,300 Kaoru-dono... 384 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 You have nowhere to go, right? 385 00:51:32,520 --> 00:51:33,870 Come with me. 386 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Because you helped me. 387 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 I understand. 388 00:51:46,840 --> 00:51:48,230 But I'm the "hitokiri"- 389 00:51:48,230 --> 00:51:49,950 I don't know who that is. 390 00:51:56,480 --> 00:51:58,270 The person I met, 391 00:51:58,920 --> 00:52:01,110 was a wanderer named Kenshin. 392 00:52:03,360 --> 00:52:06,590 Everyone has a past they wish to erase. 393 00:52:09,840 --> 00:52:10,710 Right? 394 00:52:14,240 --> 00:52:15,110 Here. 395 00:52:17,320 --> 00:52:18,270 Take it! 396 00:52:23,400 --> 00:52:24,270 Let's go! 397 00:52:31,520 --> 00:52:32,550 Hurry! 398 00:52:35,000 --> 00:52:35,630 Let's go! 399 00:52:47,200 --> 00:52:48,230 Come inside. 400 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Excuse me. 401 00:52:55,640 --> 00:52:56,270 Yahiko 402 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 Myojin Yahiko, sometimes I teach him fencing. 403 00:53:03,760 --> 00:53:05,070 And kind of stays here. 404 00:53:05,840 --> 00:53:09,510 Only because you have no other students. 405 00:53:09,680 --> 00:53:12,110 He has a bad mouth. But he has a good heart. 406 00:53:12,280 --> 00:53:14,430 Shut up! I'm going to be strong! 407 00:53:14,600 --> 00:53:15,950 I know I know. 408 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin will be staying with us from today. 409 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 Well, I'm the sempai then! 410 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 Nice to meet you. 411 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Hey! Introduce me too! 412 00:53:37,520 --> 00:53:38,660 Who are you?! 413 00:53:39,000 --> 00:53:41,590 She was soaking wet so I let her take a bath. 414 00:53:41,720 --> 00:53:43,330 Without asking me?! 415 00:53:43,330 --> 00:53:45,990 Hey, who's the gentlemen over there? 416 00:53:50,320 --> 00:53:51,350 Wait! Wait-! 417 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 A wanderer, Kenshin. 418 00:53:57,040 --> 00:53:59,990 Oh it's you! 419 00:54:01,040 --> 00:54:02,250 I heard it from this child 420 00:54:04,080 --> 00:54:06,790 I am Takani Megumi, Nice to meet you 421 00:54:08,440 --> 00:54:09,830 Nice to meet you too. 422 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 I brought you a change of clothes. 423 00:54:36,160 --> 00:54:37,350 You didn't have to. 424 00:54:40,320 --> 00:54:42,230 These were my fathers, 425 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 they are all I have left from when I was a child, but they should fit. 426 00:54:46,720 --> 00:54:47,780 Wait... 427 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 Is the color too much? 428 00:54:53,040 --> 00:54:55,710 No...It's fine. 429 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 "A sword that protects." 430 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Welcome! 431 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 By the way... 432 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Why are you here? 433 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Oh, she seems to be bothered by my words. 434 00:56:16,520 --> 00:56:18,670 There's not a lot of people in this area, right? 435 00:56:18,800 --> 00:56:21,310 Where's your home? Where are you from? 436 00:56:21,480 --> 00:56:22,460 Secret! 437 00:56:22,600 --> 00:56:24,710 "Mysterious Beauty" sounds nice, right? 438 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Anyway. 439 00:56:29,120 --> 00:56:29,910 Here you go. 440 00:56:30,120 --> 00:56:32,110 Oh, thanks. 441 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 I want to thank you for helping me. Eat as much as you want. 442 00:56:41,800 --> 00:56:42,990 Okay. 443 00:56:48,160 --> 00:56:48,830 Delicious. 444 00:56:49,720 --> 00:56:50,390 Isn't it? 445 00:56:50,520 --> 00:56:51,790 Hot! Hot! 446 00:56:52,480 --> 00:56:53,990 Eat carefully! 447 00:56:54,200 --> 00:56:55,340 I know! 448 00:56:55,800 --> 00:56:56,860 Kaoru-chan 449 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 Things are tough at the dojo, huh? 450 00:57:00,560 --> 00:57:01,540 Tae-san... 451 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Let me know if we can help. 452 00:57:04,720 --> 00:57:05,830 Everyone around here 453 00:57:05,920 --> 00:57:08,590 will help you no matter what happens. 454 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Welcome! 455 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Welcome! 456 00:57:17,200 --> 00:57:19,230 Takeda Kanryu! 457 00:57:19,400 --> 00:57:21,780 He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. 458 00:57:23,560 --> 00:57:24,470 Where is the kitchen? 459 00:57:24,960 --> 00:57:25,910 Over there 460 00:57:34,880 --> 00:57:35,910 Kanryu-sama! 461 00:57:41,880 --> 00:57:43,870 Please excuse me for interrupting your meal. 462 00:57:45,630 --> 00:57:51,670 Aren't you the person who beat up the 10 thugs at a nearby dojo? 463 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 I am a businessman. 464 00:58:02,560 --> 00:58:03,430 Hey. 465 00:58:05,360 --> 00:58:07,140 We'll be straightforward. 466 00:58:08,560 --> 00:58:11,270 We want to hire you with this money 467 00:58:11,560 --> 00:58:16,470 We can hire 10 people with that. That's 10 times the amount for one. 468 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 What do you think? Want to be our body guard? 469 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 I must refuse. 470 00:58:32,440 --> 00:58:33,990 Is this not enough? 471 00:58:37,920 --> 00:58:39,310 I see. 472 00:58:39,440 --> 00:58:42,150 You're "the samurai who hasn't eaten, yet picks his teeth" 473 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 That's all fine! 474 00:58:45,760 --> 00:58:50,350 But in the Meiji Era, money is everything! 475 00:58:50,480 --> 00:58:54,310 Unfortunately I don't value such pride. 476 00:58:54,440 --> 00:58:55,870 Unlike this man here. 477 00:58:55,960 --> 00:58:58,150 I do not take such valuables so lightly, 478 00:58:58,280 --> 00:58:59,790 that I can throw it away! 479 00:58:59,880 --> 00:59:02,230 All it takes is one walk down the red-light district, 480 00:59:02,360 --> 00:59:05,430 and you could lose your wife or even your daughters! 481 00:59:05,640 --> 00:59:10,270 I am merely trying to free this world of samurai and catch all bandits! 482 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 That life may be fine for samurai. 483 00:59:19,640 --> 00:59:20,670 To have fun, 484 00:59:21,000 --> 00:59:22,310 and live, 485 00:59:23,640 --> 00:59:24,780 remember this. 486 00:59:31,320 --> 00:59:32,750 You're being very rude. 487 00:59:47,800 --> 00:59:50,990 You would throw away my money?! 488 00:59:53,040 --> 00:59:54,910 Then give me the money. 489 00:59:55,040 --> 00:59:56,350 Sanosuke-san? 490 00:59:56,440 --> 00:59:57,710 Wa-Wait! 491 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 You can hire me. 492 01:00:06,560 --> 01:00:07,700 What are you? 493 01:00:10,760 --> 01:00:12,830 Sagara Sanosuke of the Brawlers. 494 01:00:13,040 --> 01:00:15,870 Fishing for money straight out of jail? 495 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Are you worth this much money? 496 01:00:19,640 --> 01:00:21,030 Are those arms? 497 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 I'll give it a shot, against the legendary "hitokiri." 498 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Himura Battousai-san 499 01:00:29,840 --> 01:00:30,390 Eh?! 500 01:00:40,000 --> 01:00:42,710 How about a fight so they can hire me? 501 01:00:42,880 --> 01:00:45,510 This is not the place. 502 01:00:46,160 --> 01:00:48,540 Meet me outside. 503 01:00:51,800 --> 01:00:53,670 Oh! I've been waiting for this! 504 01:00:54,080 --> 01:00:55,120 Come out and watch everyone! 505 01:00:55,120 --> 01:00:55,210 They are going to fight! Come out and watch everyone! 506 01:00:55,210 --> 01:00:56,910 They are going to fight! 507 01:00:58,920 --> 01:00:59,950 This guy here, 508 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 is a horse killing sword called Zanbato. 509 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 It's an antique from the Onin Wars. 510 01:01:13,560 --> 01:01:17,790 It doesn't look like you share my tastes. 511 01:01:17,920 --> 01:01:18,790 However... 512 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 It can still crush you. 513 01:01:39,440 --> 01:01:40,230 Get over here! 514 01:01:49,160 --> 01:01:50,630 Himura Battousai! 515 01:01:52,280 --> 01:01:53,870 Assassin for the Ishin Shishi Faction, 516 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 A killer from the age of 14 to 19. 517 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 I've been waiting for this for 10 years! 518 01:02:21,160 --> 01:02:22,190 That's good! 519 01:02:22,840 --> 01:02:23,750 You're in! 520 01:02:24,160 --> 01:02:26,460 Out of the way! Move! 521 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 I will not draw my sword. 522 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 You'll need your sword to fight me! 523 01:02:48,360 --> 01:02:50,660 You will not touch me with that huge sword. 524 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Why is that?! 525 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 There is no reason to adjust the sword. 526 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 That man... 527 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 You would fight for a man like him? 528 01:03:20,080 --> 01:03:23,390 Kanryu: What is it?! What's going on! 529 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 What's happening over there?! 530 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 What are you doing, Brawler? 531 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Hurry up and finish him! 532 01:03:32,600 --> 01:03:33,550 Shut up! 533 01:03:33,880 --> 01:03:36,510 You don't tell me how to fight from where you are! 534 01:03:36,600 --> 01:03:37,630 Is it over? 535 01:03:50,960 --> 01:03:52,180 Oh well. 536 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 I'd probably end up back at the police station. 537 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 The trouble is over folks! 538 01:04:00,480 --> 01:04:01,950 Hey everyone back to the store! 539 01:04:02,160 --> 01:04:03,590 The show is over! 540 01:04:06,360 --> 01:04:07,750 It's over, it's over! 541 01:04:08,320 --> 01:04:09,110 I'll be back! 542 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 I ran into trouble. 543 01:04:18,080 --> 01:04:19,590 Let's eat. 544 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 We should not be wasteful. 545 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 He's the real deal. 546 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 You have done well 547 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 Battousai is not someone that can be bought. 548 01:04:40,640 --> 01:04:41,860 Your pleasure! 549 01:04:50,760 --> 01:04:52,790 I need blood! 550 01:04:56,720 --> 01:04:59,350 I need more blood! 551 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 I still thirst for more! 552 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 I thirst for Hitokiri Battousai! 553 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 The work of the fake battousai again... 554 01:05:26,080 --> 01:05:31,150 He kills people, policemen, which side is he on? 555 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Once you become a murderer, there's no turning back. 556 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 That is the life of a "hitokiri." 557 01:05:45,920 --> 01:05:48,070 Please, go ahead of me. 558 01:05:48,200 --> 01:05:49,110 Huh? 559 01:05:50,120 --> 01:05:51,030 Let's go 560 01:05:51,360 --> 01:05:52,030 Hold on! 561 01:05:53,080 --> 01:05:54,220 I got it! 562 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Those men who attacked the dojo, 563 01:06:03,520 --> 01:06:05,710 You should have killed them back then. 564 01:06:08,680 --> 01:06:10,630 The trick is to kill them, 565 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 So that the cops don't get mixed up in all this. 566 01:06:17,840 --> 01:06:19,590 I wonder if that reversed-blade sword, 567 01:06:21,200 --> 01:06:23,070 really does protect people! 568 01:06:31,200 --> 01:06:31,870 Out of the way! 569 01:06:32,040 --> 01:06:33,390 Out of my way! 570 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 An assassin for the sake of a new era. 571 01:07:40,640 --> 01:07:43,350 Beyond the life that was sacrificed 572 01:07:48,000 --> 01:07:50,990 So that everyone can live in peace 573 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 The dawn of a new era. 574 01:07:58,640 --> 01:08:01,200 Still the world is At a time like this - 575 01:08:01,400 --> 01:08:03,110 Do not mention the Shugen! 576 01:08:04,280 --> 01:08:05,670 Sorry 577 01:08:05,840 --> 01:08:07,150 Is it not good enough? 578 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Such a happy person! 579 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 He's just jealous! 580 01:08:18,840 --> 01:08:19,710 What? 581 01:08:23,200 --> 01:08:25,660 Who goes there? Identify yourself! 582 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 Are you "Battousai"? 583 01:08:39,880 --> 01:08:42,310 You damn spy! 584 01:08:44,720 --> 01:08:45,910 Yourself! 585 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 I don't want to die! 586 01:09:14,440 --> 01:09:15,990 I can't die! 587 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 There are people who are important to me I'm not going die! 588 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 I can't die yet! 589 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 People are important ... 590 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 Can not die ... 591 01:10:33,840 --> 01:10:40,070 I must not die! 592 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 To kill the young man responsible for the future 593 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 What will this assassination bring for the new era? 594 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Was I correct? 595 01:13:35,680 --> 01:13:37,930 "You're just a murderer." 596 01:14:11,160 --> 01:14:12,190 Kenshin! 597 01:14:15,400 --> 01:14:16,430 Kaoru-dono? 598 01:14:19,040 --> 01:14:22,630 You didn't come back, I thought something happened. 599 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 I didn't know if you had gone somewhere. 600 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 I'm hungry all of a sudden. 601 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Wonderful! 602 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 I didn't think such a thing existed. 603 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 And, what of our plans? 604 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 Everything has been arranged. 605 01:15:39,400 --> 01:15:42,310 I'm wasting my time around this harbor. 606 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 Where shall I smuggle opium next? 607 01:15:45,720 --> 01:15:47,710 All over Japan! 608 01:15:49,760 --> 01:15:50,630 No! 609 01:15:53,640 --> 01:15:55,550 All over the world! 610 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 What is the best way to siphon money from opium? 611 01:16:02,760 --> 01:16:04,310 Replace the weapons! 612 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 A Kanryu Empire! 613 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 That will be the new government! 614 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 It's time... 615 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 ...to awaken the battousai. 616 01:17:52,840 --> 01:17:53,820 Megumi. 617 01:17:56,600 --> 01:17:58,710 For you to be in such a place... 618 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 The one who had the method of purifying opium. 619 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 Together. No... 620 01:18:14,240 --> 01:18:16,430 A common "opium" dealer. 621 01:18:22,040 --> 01:18:24,950 Maybe I should tell your friends, 622 01:18:28,280 --> 01:18:29,500 Be careful. 623 01:19:02,320 --> 01:19:03,790 Megumi made food! 624 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin is making soup. And the fish... 625 01:19:11,720 --> 01:19:13,670 The fish made by Kaoru. 626 01:19:18,040 --> 01:19:19,830 This is good training eh? 627 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 It's good to marry a woman who can cook. 628 01:19:26,440 --> 01:19:27,790 He'll be taken... 629 01:19:28,520 --> 01:19:29,580 Hey you! 630 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 Honestly... 631 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 I'm too busy looking for disciples. 632 01:19:37,040 --> 01:19:39,670 Especially when this child is incapable of washing his own hands. 633 01:19:39,800 --> 01:19:41,430 Better get in line! 634 01:19:41,560 --> 01:19:43,750 Now now Kaoru-dono, you too Yahiko. 635 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Come get some food. 636 01:19:47,400 --> 01:19:48,870 Hey! Kaoru-chan! 637 01:19:49,360 --> 01:19:51,710 Someone! Is anyone there? 638 01:19:51,920 --> 01:19:53,030 Kaoru-chan! 639 01:19:53,360 --> 01:19:54,630 Help! 640 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 Her body suddenly began to shiver! 641 01:20:00,960 --> 01:20:03,520 She has a hard time breathing! 642 01:20:03,640 --> 01:20:05,070 What about a doctor? 643 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 I've asked everyone, I couldn't find one since yesterday. 644 01:20:15,560 --> 01:20:18,190 Do you have any idea what this is? 645 01:20:18,480 --> 01:20:19,230 Hey! 646 01:20:36,920 --> 01:20:38,060 Be careful. 647 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 This dojo will suffer! 648 01:20:50,400 --> 01:20:52,970 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 649 01:20:52,970 --> 01:20:53,790 Help! 650 01:20:53,960 --> 01:20:55,430 Kaoru-chan! 651 01:20:55,680 --> 01:20:56,990 Help Kaoru-chan! 652 01:20:57,160 --> 01:20:58,110 What's wrong? 653 01:21:01,720 --> 01:21:03,950 Her stomache has been burning since this morning! 654 01:21:04,040 --> 01:21:05,310 One of the servants fell too. 655 01:21:11,520 --> 01:21:12,190 Where? 656 01:21:15,880 --> 01:21:17,100 What's going on?! 657 01:21:19,960 --> 01:21:21,070 Such a horrible disease! 658 01:21:22,960 --> 01:21:23,790 Hey! 659 01:21:24,240 --> 01:21:25,910 Someone call a doctor quick! 660 01:21:27,000 --> 01:21:28,470 I'm a doctor 661 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 She has a high fever. 662 01:21:39,640 --> 01:21:41,150 Or toxic rodenticide 663 01:21:41,880 --> 01:21:42,470 What? 664 01:21:42,560 --> 01:21:44,150 Poison? Are you certain? 665 01:21:44,480 --> 01:21:47,040 Hurry! If I don't extract the poison quickly! 666 01:21:47,160 --> 01:21:48,710 But the well water is no good! 667 01:21:48,880 --> 01:21:50,870 It's potentially toxic as well! 668 01:21:53,280 --> 01:21:55,230 Go to the herbal shop, and buy some castor! 669 01:21:55,560 --> 01:21:57,230 Kettle with the same towel 670 01:21:57,400 --> 01:21:58,030 You! 671 01:21:58,160 --> 01:22:00,910 Go to Mizuya and buy as much water as you can! 672 01:22:01,640 --> 01:22:03,990 Kaoru-san! Is there an herbalist in the next town? 673 01:22:05,160 --> 01:22:06,190 There is! 674 01:22:06,520 --> 01:22:08,150 Bring me the medicine I need. 675 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 Detoxification treatment, and quickly! 676 01:22:15,200 --> 01:22:16,670 Kenshin: Understood! Kaoru: Right! 677 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 I've got some water! Do you guys have any water?! 678 01:22:37,920 --> 01:22:39,350 Hang in there! Do your best! 679 01:22:59,240 --> 01:23:00,630 It's cured. 680 01:23:33,440 --> 01:23:34,750 This is unforgivable. 681 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 What if they had died. 682 01:23:47,160 --> 01:23:48,270 Megumi-dono. 683 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 I think it's time you told me the truth. 684 01:23:58,400 --> 01:24:00,960 Did you say Takani-san? 685 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 Do you know Megumi-san? 686 01:24:02,960 --> 01:24:03,990 You know her? 687 01:24:04,120 --> 01:24:05,790 I don't know her, 688 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 But any living doctor would know the name Takani. 689 01:24:12,960 --> 01:24:14,100 Takani Family, 690 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 is a venerable family of doctors that span generations. 691 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 But ever since the Aizu War, 692 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 I heard that everyone in the family was killed. 693 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 That's that. 694 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 The little girls are safe. 695 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 You, you're the man slayer right? 696 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 Before asking people about the truth, 697 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 I wonder if there is another here who should speak. 698 01:25:08,840 --> 01:25:15,430 I am sure those hands have deprived many of their lives. 699 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 That scar? 700 01:25:23,520 --> 01:25:25,030 Are you proud of it? 701 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Perhaps it's some kind of medal. 702 01:25:37,680 --> 01:25:39,150 This scar... 703 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 Belongs to a young samurai. 704 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 And the other scar, 705 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 The wife of a man I killed. 706 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 I have many others. 707 01:26:15,760 --> 01:26:17,030 I've taken many lives- 708 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 I'm different from you. 709 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 I have no family or relatives. 710 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 I worked for Kanryu. 711 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 Became his woman. 712 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 Just to use each other. 713 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 He sells opium for the money, 714 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 I do it to survive. 715 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 To survive. 716 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Please give me opium! Please! 717 01:27:36,400 --> 01:27:37,270 No way! 718 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Pipe down! 719 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu is holed up in his mansion with 250 guards. 720 01:28:58,600 --> 01:29:01,510 Most haven't fought since the Restoration. 721 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 You have my fists. 722 01:29:09,440 --> 01:29:10,910 I'll go with you. 723 01:29:17,920 --> 01:29:19,030 Kenshin! 724 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, look at this! 725 01:29:23,200 --> 01:29:24,670 Megumi-san isn't here! 726 01:29:31,800 --> 01:29:33,020 Don't tell me... 727 01:30:05,120 --> 01:30:06,180 I'm going too! 728 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 Kaoru-dono must stay here. 729 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 This is no concern for the head of Kamiya Kasshin Ryu. 730 01:30:16,440 --> 01:30:17,310 But ... 731 01:30:17,440 --> 01:30:20,030 We'll be fighting all night. 732 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 Make sure to have breakfast ready for us. 733 01:30:25,040 --> 01:30:26,180 I'm also going! 734 01:30:27,040 --> 01:30:27,870 Wait! 735 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 You'll only be a nuisance. 736 01:30:34,000 --> 01:30:34,630 Shut up! 737 01:30:34,760 --> 01:30:35,670 Yahiko! 738 01:30:41,120 --> 01:30:42,590 You will remain in the dojo. 739 01:30:43,120 --> 01:30:43,990 What? 740 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 Protect the dojo with Kaoru-dono. 741 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Of course... 742 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 I knew you'd come back. 743 01:31:45,800 --> 01:31:47,710 You can't return home, 744 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 because you belong here. 745 01:31:52,840 --> 01:31:55,870 Now, tomorrow- 746 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 I didn't come back, 747 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 to make more opium. 748 01:32:04,000 --> 01:32:04,750 Huh? 749 01:32:05,440 --> 01:32:07,110 I came to kill you! 750 01:32:12,120 --> 01:32:13,590 Don't worry! 751 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 We will do down together! 752 01:32:17,280 --> 01:32:19,390 I'll die soon enough! 753 01:32:19,520 --> 01:32:21,270 What are you guys waiting for?! 754 01:32:21,560 --> 01:32:22,830 Stop this at once. 755 01:32:23,160 --> 01:32:24,510 I will atone for my sins! 756 01:32:31,480 --> 01:32:32,700 This bitch! 757 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 This is how you treat me?! 758 01:32:51,880 --> 01:32:53,510 They've come. 759 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 It's him. 760 01:33:15,720 --> 01:33:17,190 Takeda Kanryu! 761 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Hey there! I'm here to kick some ass. 762 01:33:28,520 --> 01:33:29,910 Come out here now! 763 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Himura Battousai! 764 01:34:35,200 --> 01:34:36,340 Megumi-dono! 765 01:34:38,600 --> 01:34:40,510 I'm paying you all to kill anyone who enters the premises! 766 01:34:40,920 --> 01:34:42,750 What's wrong with you idiots?! 767 01:34:42,920 --> 01:34:44,710 What're you talking about?! 768 01:34:44,840 --> 01:34:46,990 There's no need to hesitate! 769 01:34:47,680 --> 01:34:48,550 Do it! 770 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Look! 771 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Kill him! There's plenty of money to go around! 772 01:35:07,440 --> 01:35:08,990 Get your money! 773 01:35:11,120 --> 01:35:14,590 I'll pay the man who defeats them any amount of money! 774 01:35:24,120 --> 01:35:25,430 Kill them! 775 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 I don't get it! 776 01:35:43,120 --> 01:35:48,630 Why?! What reason does the Battousai have for coming after me? 777 01:35:48,840 --> 01:35:53,470 He needs no reason. This is who he has become. 778 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 As a fellow patriot of the Isshin Shishi Faction. 779 01:36:00,760 --> 01:36:01,980 Is that so? 780 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 It's time! 781 01:36:09,120 --> 01:36:10,470 For "that"? But! 782 01:36:10,600 --> 01:36:11,910 No more questions! 783 01:36:12,040 --> 01:36:15,430 This is merely business! Kill or be killed! 784 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Grab the woman! 785 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 He does this for you. 786 01:37:47,240 --> 01:37:49,030 Where's that squid with glasses? 787 01:37:49,160 --> 01:37:50,630 I'll find him. 788 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Which one of you is my opponent? 789 01:38:12,480 --> 01:38:13,990 I'm your opponent! 790 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Fist to fist? It's the brawler's turn! 791 01:38:30,360 --> 01:38:31,310 Hurry, go! 792 01:38:31,640 --> 01:38:32,830 Apologies! 793 01:38:48,840 --> 01:38:50,990 So you're the Battousai? 794 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Where is Megumi-dono? 795 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Is that woman worth your help? 796 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 No human is beyond help. 797 01:39:05,120 --> 01:39:06,990 Such a worthy reason. 798 01:39:08,120 --> 01:39:09,150 And you? 799 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Why sell your soul to Kanryu? 800 01:39:14,960 --> 01:39:16,100 Soul? 801 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 I believe you guys used to be samurai. 802 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 What a stupid notion. 803 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 To not eat, 804 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 because men like us have no place in times of peace. 805 01:40:28,280 --> 01:40:29,870 Hey there! Hey! 806 01:40:32,200 --> 01:40:33,950 Kenshin! Are you okay?! 807 01:40:55,400 --> 01:40:56,070 Die! 808 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 What is that katana? 809 01:41:34,640 --> 01:41:35,950 My vow never to kill. 810 01:41:37,360 --> 01:41:38,790 My "sakaba" sword. 811 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Hey! Where you going?! 812 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Hold on! Wait! 813 01:42:21,680 --> 01:42:22,870 Why am I waiting?! 814 01:42:31,200 --> 01:42:33,190 You want to eat some too? 815 01:42:33,320 --> 01:42:34,190 Here! 816 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 I'm a vegetarian Poor thing 817 01:42:45,880 --> 01:42:47,020 Do you drink? 818 01:42:47,880 --> 01:42:48,860 Give me. 819 01:43:25,560 --> 01:43:29,340 You have to kill people to survive you can't do that with a "sakaba" sword! 820 01:43:29,720 --> 01:43:30,750 Don't give me that bullshit! 821 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Fight with everything! 822 01:44:10,800 --> 01:44:13,100 Head to head! 823 01:44:22,080 --> 01:44:23,350 It was fun! 824 01:44:24,100 --> 01:44:26,710 [Sagara Suplex!] 825 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 You're finally getting serious. 826 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 What is this vow not to kill? 827 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 Do you think you can end this fight without killing me? 828 01:45:28,040 --> 01:45:29,180 I'll show you. 829 01:45:29,680 --> 01:45:30,900 Just try! 830 01:46:12,760 --> 01:46:14,550 Looks like it was a flashy fight. 831 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Let us go. 832 01:46:20,560 --> 01:46:21,590 Wait ... 833 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 This duel isn't over! 834 01:46:27,800 --> 01:46:29,110 Fight! 835 01:46:30,960 --> 01:46:33,070 This duel is over. 836 01:47:08,320 --> 01:47:10,030 Welcome! 837 01:47:10,120 --> 01:47:10,830 Yes 838 01:47:14,440 --> 01:47:15,390 Light! 839 01:47:15,480 --> 01:47:16,150 Yes 840 01:47:16,320 --> 01:47:17,540 Sanosuke! 841 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 Maybe the tobacco is making me slow eh? 842 01:47:29,040 --> 01:47:31,500 That one? You're not the one I want, you messed me up! 843 01:47:31,640 --> 01:47:32,510 The mother fucker! 844 01:47:32,510 --> 01:47:34,150 You're the one blabbering about stinkie! 845 01:47:34,240 --> 01:47:36,350 Where is the legendary "hitokiri"?! 846 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Don't take me so lightly! 847 01:47:39,320 --> 01:47:41,350 If it's to bring him in, I'll lend a hand. 848 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 You- Why? 849 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 One of your friends rushed to the police. 850 01:47:47,840 --> 01:47:49,110 Yahiko? 851 01:47:52,040 --> 01:47:53,150 Over here! 852 01:47:53,520 --> 01:47:54,470 Look... 853 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 A gun like that only works in one direction. 854 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 The other side is the blind spot. 855 01:48:03,520 --> 01:48:05,190 Hey! Come out! 856 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Welcome! Welcome! 857 01:48:08,680 --> 01:48:09,710 What're you doing?! 858 01:48:10,680 --> 01:48:11,550 You've got me! 859 01:48:12,680 --> 01:48:14,030 I surrender! 860 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Hey hey! Don't shoot! 861 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 You've already won. 862 01:48:21,360 --> 01:48:22,710 Right, Kenshin? 863 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 Just get out here, we can't win. 864 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 I surrender. 865 01:48:43,840 --> 01:48:45,590 Put the katana down. 866 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Now apologize, 867 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 and bow down to me. 868 01:49:12,960 --> 01:49:16,580 Take them off! Take off all your clothes! 869 01:49:16,760 --> 01:49:19,790 And bow down to me! 870 01:49:23,320 --> 01:49:24,790 Not in this lifetime! 871 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Damn you! 872 01:49:36,440 --> 01:49:37,420 Shoot me! 873 01:49:37,600 --> 01:49:38,790 Fire fire fire! 874 01:49:40,760 --> 01:49:42,590 Shoot shoot more and more! 875 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Damn you! 876 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Do you know what money can't buy? 877 01:50:31,280 --> 01:50:33,660 What you have now... 878 01:50:41,880 --> 01:50:43,150 Life. 879 01:50:46,680 --> 01:50:47,820 Stop it! 880 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 So finally we get to kick your ass! 881 01:51:02,400 --> 01:51:04,830 I'll take it from here. Go! 882 01:51:08,760 --> 01:51:09,870 Apologies! 883 01:51:27,400 --> 01:51:28,350 Megumi-dono! 884 01:51:31,400 --> 01:51:32,870 Sorry we're late. 885 01:51:33,120 --> 01:51:34,590 It's all right now. 886 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Are you okay? 887 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 You must hurry! Kaoru-san is-! 888 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 You're finally awake. 889 01:52:17,160 --> 01:52:19,350 You won't break free. 890 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 I will use you as a hostage and it'll make Battousai angry. 891 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 He'll be so angry he'll go back to killing people like before. 892 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 He should be arriving any moment now. 893 01:52:55,720 --> 01:52:56,700 Kenshin ... 894 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 Are you angry? 895 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 To involve Kaoru-dono in such matters, 896 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 I could not stop myself. 897 01:53:24,720 --> 01:53:25,830 Kenshin? 898 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 Excellent, Battousai! 899 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Get angry! Even more! 900 01:53:41,000 --> 01:53:42,140 Kaoru-dono! 901 01:54:08,840 --> 01:54:10,950 Are you going to kill me with that katana? 902 01:54:45,240 --> 01:54:46,220 Kenshin! 903 01:54:48,680 --> 01:54:51,090 Did you not predict that move? 904 01:55:19,920 --> 01:55:20,950 Kenshin! 905 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Not yet! 906 01:55:32,120 --> 01:55:37,030 You still haven't reverted to the old Battousai. 907 01:55:50,000 --> 01:55:51,110 Kaoru-dono! 908 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 A stronger version of Shin No Ippou. I've paralyzed her lungs. 909 01:56:01,920 --> 01:56:03,800 She has about 2 minutes. 910 01:56:11,000 --> 01:56:12,060 Jin'ei! 911 01:56:13,000 --> 01:56:14,310 There's no time. 912 01:56:15,800 --> 01:56:17,950 Say what you have to say with your sword-! 913 01:56:25,320 --> 01:56:26,790 As expected... 914 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 One life is enough! 915 01:56:31,280 --> 01:56:33,710 Don't subject Kaoru-dono to this, let her go! 916 01:56:34,040 --> 01:56:36,030 It's too late. 917 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 There's only two ways... 918 01:56:40,360 --> 01:56:42,190 Kill them. 919 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 Or kill the user of the jutsu. 920 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 Will you break your vow? 921 01:56:53,720 --> 01:56:54,700 In that case! 922 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 Fight me, Himura Battousai! 923 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 No more games. 924 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 You want me to kill, come at me! 925 01:58:47,630 --> 01:58:50,300 [Hiten Mitsurugi Ryu, Ryu Tsui Sen] 926 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 Is this the infamous Battou-jutsu? 927 01:59:57,360 --> 02:00:01,870 Hiten Mitsurugi Ryu, Battou-jutsu, Sou Ryu Sen. 928 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 I broke your elbow joint and the muscles around it. 929 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 You life with the sword is over. 930 02:00:14,880 --> 02:00:15,910 And ... 931 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 This is the one life, 932 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 for the sake of protecting Kaoru-dono. 933 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 I once again return to being "hitokiri." 934 02:00:41,080 --> 02:00:42,430 Kill 935 02:00:43,440 --> 02:00:44,270 Die! 936 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Stop Kenshin! 937 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 She overcame it. 938 02:01:03,240 --> 02:01:04,460 Kaoru-dono. 939 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Please don't go back to being a "hitokiri"! 940 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 Don't kill him! 941 02:01:21,320 --> 02:01:22,630 You're not supposed to kill! 942 02:01:24,440 --> 02:01:25,470 Kenshin ... 943 02:01:30,160 --> 02:01:31,220 Do you ... 944 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 For those who were killed 945 02:01:42,680 --> 02:01:43,950 Do you ... 946 02:01:47,360 --> 02:01:48,500 Until now ... 947 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 For those you who haved helped 948 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 You cannot kill again! 949 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 You can help someone else. 950 02:02:09,360 --> 02:02:10,340 Isn't that... 951 02:02:15,440 --> 02:02:16,470 what... 952 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 Kenshin aimed for in the new world? 953 02:02:42,640 --> 02:02:44,030 Kaoru-dono... 954 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 I'll end this, Battousai. 955 02:03:00,360 --> 02:03:01,580 That's enough. 956 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 You have no chance of winning using only your left hand. 957 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 That won't stop me. 958 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 It is in human nature to kill. 959 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 I may not be talking to the same person as before... 960 02:03:32,080 --> 02:03:34,540 Murder is murder after all 961 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 Can you be a wanderer forever? 962 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 I'll see you in the depths of hell. 963 02:04:43,640 --> 02:04:44,830 You do realize... 964 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 You won't be able to bring about justice and security wandering around without killing. 965 02:04:50,760 --> 02:04:52,630 Can you? 966 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 When one person kills, resentment is born. 967 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 Just let people kill themselves. 968 02:05:05,840 --> 02:05:08,190 Until that ideal is severed. 969 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 That is the purpose of my sword. 970 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 Pretty words, I'll give you that. 971 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Going to wander off again? 972 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 The path of rurouni is an escape for the weak! 973 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Live by the sword die by the sword. 974 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 There is no other way for us. 975 02:06:10,560 --> 02:06:13,020 There's a lot of drug trafficking! 976 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Do not miss even one! 977 02:06:25,080 --> 02:06:26,990 Don't let any of this leave the harbor! 978 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 These are all very valuable! 979 02:06:35,800 --> 02:06:36,780 I've got money in my pocket! 980 02:06:36,920 --> 02:06:37,950 Money in the pockets! 981 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 Gold over here in the pocket 982 02:06:40,760 --> 02:06:42,710 Can you at least grab my shoe?! it fell off! 983 02:06:42,800 --> 02:06:43,310 Silence! 984 02:06:43,440 --> 02:06:45,590 It's not difficult to walk! 985 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 I'll be back, just you wait! I'll be back! 986 02:07:54,840 --> 02:07:55,510 Kenshin! 987 02:07:56,320 --> 02:07:57,350 Oh, you're awake? 988 02:07:58,040 --> 02:07:59,150 Kenshin! 989 02:07:59,800 --> 02:08:00,550 Where's Kenshin? 990 02:08:01,000 --> 02:08:01,870 Huh? 991 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 No way! 992 02:08:06,360 --> 02:08:07,310 What is it? 993 02:08:07,560 --> 02:08:09,390 H-Hold on! 994 02:08:18,080 --> 02:08:18,990 Oro? 995 02:08:26,040 --> 02:08:27,070 Kenshin! 996 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 You're already up I see, Kaoru-dono. 997 02:08:30,240 --> 02:08:32,470 To the very end! 998 02:08:32,880 --> 02:08:36,030 A new diet today! Kenshin was getting groceries. 999 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 Ah! I'm hungry! 1000 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Welcome back, Kenshin... 1001 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 I'm back... 1002 02:09:21,951 --> 02:13:17,951 Now Playing: (The Beginning by: ONE OK ROCK) >>> 64922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.