Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,830 --> 00:00:20,830
www.titlovi.com
2
00:00:23,830 --> 00:00:30,170
Settsu Mine, Hyogo
1878 (Meiji Era 11)
3
00:01:02,070 --> 00:01:04,040
You're really sure he's here?
4
00:01:04,170 --> 00:01:07,770
We've been watching for two months.
There's no mistake.
5
00:01:08,770 --> 00:01:10,510
Let's end this here.
6
00:02:02,130 --> 00:02:03,560
Be very careful.
7
00:02:14,440 --> 00:02:15,680
Over here!
8
00:02:53,010 --> 00:02:54,020
Who are you?
9
00:02:54,450 --> 00:02:55,450
Halt!
10
00:03:58,580 --> 00:04:02,720
Do you believe in hell?
11
00:04:08,790 --> 00:04:11,560
Surely a world like this, awash in blood,
12
00:04:13,360 --> 00:04:15,960
deserves the name hell.
13
00:04:34,820 --> 00:04:36,990
Are you Makoto Shishio?
14
00:04:38,620 --> 00:04:40,320
What if I am?
15
00:04:43,830 --> 00:04:45,000
You know damn well!
16
00:04:45,160 --> 00:04:46,430
Uh-uh.
17
00:04:48,630 --> 00:04:51,100
Don't move from there.
18
00:04:53,170 --> 00:04:55,670
I love that sound!
19
00:04:56,340 --> 00:04:58,180
You bastard!
20
00:04:58,340 --> 00:05:01,510
Why do you think I knew you were coming?
21
00:05:06,650 --> 00:05:10,520
Hajime Saito of the Shogun's
Shinsengumi police.
22
00:05:12,660 --> 00:05:14,120
A traitor...
23
00:05:14,660 --> 00:05:17,530
We both remember the Shogun.
24
00:05:18,200 --> 00:05:21,530
Are you content with
what this world has become?
25
00:05:22,200 --> 00:05:26,140
Take off that new-government uniform.
26
00:05:26,870 --> 00:05:28,810
Come and join us.
27
00:05:29,440 --> 00:05:33,810
We will turn the clock back
to those days of upheaval.
28
00:05:35,210 --> 00:05:37,550
I take orders from no one.
29
00:05:38,220 --> 00:05:39,820
No?
30
00:05:41,390 --> 00:05:43,320
Very well.
31
00:05:54,470 --> 00:05:55,870
Shishio!
32
00:06:15,890 --> 00:06:17,760
Man is born to carnage.
33
00:06:19,020 --> 00:06:20,730
This world itself is hell.
34
00:06:20,860 --> 00:06:22,090
Shishio!
35
00:07:07,310 --> 00:07:13,250
RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO
36
00:07:18,890 --> 00:07:22,990
Kyoto is in chaos!
37
00:07:23,160 --> 00:07:25,930
What do the Shogun's police
think they're doing?
38
00:07:26,060 --> 00:07:27,500
Indeed!
39
00:07:27,730 --> 00:07:32,100
At least they shouldn't be
adding to the trouble!
40
00:07:32,400 --> 00:07:34,100
Onward.
41
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Who's that?
42
00:07:38,670 --> 00:07:41,080
Here he comes!
43
00:07:46,480 --> 00:07:48,120
Who are you?
44
00:07:49,250 --> 00:07:50,790
That scar!
45
00:07:51,690 --> 00:07:56,620
My name is not one worth stating.
46
00:07:57,930 --> 00:08:01,930
I walk the streets of Kyoto,
dreaming of a new age
47
00:08:02,300 --> 00:08:05,370
when the Emperor reigns supreme.
48
00:08:05,530 --> 00:08:07,640
Bakkyusai the Killer.
49
00:08:10,370 --> 00:08:13,310
I am he!
50
00:08:17,380 --> 00:08:18,650
What nerve!
51
00:08:18,850 --> 00:08:20,650
We will cut you down!
52
00:08:20,980 --> 00:08:22,280
Have at him!
53
00:08:24,220 --> 00:08:26,560
Why is Battosai the villain?
54
00:08:26,690 --> 00:08:29,890
"Bakkyusai", not "Battosai."
55
00:08:30,230 --> 00:08:31,530
Bakkyusai?
56
00:08:51,980 --> 00:08:52,980
Hang in there!
57
00:09:03,930 --> 00:09:10,200
Asakusa, Tokyo
58
00:09:26,720 --> 00:09:30,620
You're an old legend now, "Battosai."
59
00:09:59,920 --> 00:10:03,290
Invigorate the Heart
60
00:10:09,430 --> 00:10:11,300
Step in!
61
00:10:17,600 --> 00:10:18,970
Hit him first!
62
00:10:22,010 --> 00:10:23,170
Watch him!
63
00:10:23,440 --> 00:10:24,510
Harder!
64
00:10:26,610 --> 00:10:28,010
Shout out!
65
00:10:43,160 --> 00:10:44,530
We have returned.
66
00:10:44,800 --> 00:10:46,700
We're back!
67
00:10:47,700 --> 00:10:48,730
Hello.
68
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
Sensei!
69
00:10:52,500 --> 00:10:54,670
Why won't you teach us?
70
00:10:54,840 --> 00:10:56,870
You're why we came here!
71
00:10:57,010 --> 00:10:58,210
Please!
72
00:10:58,510 --> 00:11:02,180
You're mistaken.
I am merely a guest here.
73
00:11:02,320 --> 00:11:04,520
I am no master of fencing.
74
00:11:04,650 --> 00:11:05,850
But...
75
00:11:07,150 --> 00:11:09,220
The way of the sword has changed.
76
00:11:09,990 --> 00:11:13,890
The motto of the Kamiya Dojo
is "invigorate the heart."
77
00:11:14,660 --> 00:11:18,560
In this new age,
that is what the sword must teach you.
78
00:11:20,400 --> 00:11:24,740
If it's a fight you want,
Street-fightin' Sanosuke's your man!
79
00:11:25,000 --> 00:11:26,570
I don't charge much.
80
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Well?
81
00:11:28,840 --> 00:11:30,410
What do you say?
82
00:11:30,680 --> 00:11:32,750
You want to fight?
83
00:11:33,180 --> 00:11:36,080
Why not show them some stuff?
84
00:11:37,350 --> 00:11:42,250
These days of peace have no need
for my High Heaven style.
85
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
Kenshin!
86
00:11:44,020 --> 00:11:45,020
Miss Megumi!
87
00:11:45,090 --> 00:11:48,230
How's the clinic?
Business good?
88
00:11:48,360 --> 00:11:52,060
Doctors don't talk about
"good business," you oaf!
89
00:11:52,230 --> 00:11:53,900
I'll get dinner ready.
90
00:11:54,070 --> 00:11:56,100
Wait. You have visitors.
91
00:12:00,710 --> 00:12:02,440
You're Mr. Himura?
92
00:12:03,440 --> 00:12:05,080
What would you like?
93
00:12:05,250 --> 00:12:07,180
I'm Superintendent Kawaji.
94
00:12:07,450 --> 00:12:12,090
Someone wishes to talk with you.
Would you come with me?
95
00:12:12,390 --> 00:12:16,760
Hey! We're just getting ready
for dinner here.
96
00:12:16,890 --> 00:12:20,290
Who sent you to come
waltzing in here like this?
97
00:12:20,930 --> 00:12:24,130
Toshimichi Okubo, the Home Minister.
98
00:12:24,470 --> 00:12:25,800
Who's that?
99
00:12:26,100 --> 00:12:28,970
The top man in the government, that's who.
100
00:12:32,470 --> 00:12:35,280
Don't go. It'll just be trouble.
101
00:12:36,280 --> 00:12:37,310
Hey...
102
00:12:39,080 --> 00:12:41,450
If he goes, I come with him.
103
00:12:42,150 --> 00:12:45,290
I don't trust you guys
in the new government.
104
00:12:50,760 --> 00:12:51,760
Fine.
105
00:12:51,990 --> 00:12:53,490
Come with us.
106
00:12:58,500 --> 00:13:00,300
I won't be long.
107
00:13:10,110 --> 00:13:13,810
Home Ministry
108
00:13:16,650 --> 00:13:17,820
Excuse us.
109
00:13:27,430 --> 00:13:30,800
It's been a long time, Mr. Okubo.
110
00:13:31,470 --> 00:13:34,340
At last we meet again.
111
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
You know him?
112
00:13:38,840 --> 00:13:40,980
I'll come straight to the point.
113
00:13:43,180 --> 00:13:44,550
What is it?
114
00:13:47,520 --> 00:13:50,050
Shishio is plotting in Kyoto.
115
00:13:51,120 --> 00:13:53,690
Shishio? Who's that?
116
00:13:53,860 --> 00:13:57,030
Another assassin.
117
00:13:57,460 --> 00:13:58,530
What?
118
00:13:58,700 --> 00:14:02,330
The successor to Battosai the Killer.
119
00:14:04,800 --> 00:14:09,170
When you laid down your sword
at the Battle of Toba-Fushimi,
120
00:14:09,670 --> 00:14:13,240
he was fighting there, too.
121
00:14:14,480 --> 00:14:17,980
He was one of our assassins.
122
00:14:33,900 --> 00:14:39,540
In speed, skills, and quick thinking,he was a match for you.
123
00:14:40,670 --> 00:14:43,710
However, unlike you,
124
00:14:43,870 --> 00:14:49,450
he cared nothing for the weak,or for those with him.
125
00:14:49,910 --> 00:14:51,620
Victory!
126
00:14:52,220 --> 00:14:54,250
It's the Emperor's banner!
127
00:14:59,260 --> 00:15:01,460
We've won!
128
00:15:10,770 --> 00:15:12,600
Ruthless ambition.
129
00:15:12,940 --> 00:15:19,080
A wish to rule for whichhe will trample over anyone.
130
00:15:19,640 --> 00:15:22,110
That's Shishio.
131
00:15:25,080 --> 00:15:27,750
I've won!
132
00:15:40,570 --> 00:15:42,930
Well done!
133
00:15:43,100 --> 00:15:44,640
We won!
134
00:15:44,800 --> 00:15:46,110
Thanks to you!
135
00:15:46,970 --> 00:15:48,340
You did it!
136
00:15:48,770 --> 00:15:49,940
Well done!
137
00:15:53,980 --> 00:15:56,510
You bastards!
138
00:16:03,590 --> 00:16:05,290
Bastards!
139
00:16:12,130 --> 00:16:14,830
You bastards!
140
00:16:15,600 --> 00:16:17,840
Some of his assassinations were so brutal
141
00:16:18,270 --> 00:16:22,370
they would have brought discredit
on the new government.
142
00:16:23,440 --> 00:16:25,540
We had to eliminate him.
143
00:16:27,450 --> 00:16:31,650
You put down your sword,
and his body was burned.
144
00:17:00,550 --> 00:17:06,020
He should have died, but then it snowed...
145
00:18:19,930 --> 00:18:21,130
He's alive?
146
00:18:21,260 --> 00:18:25,270
He disappeared into the Kyoto underworld.
147
00:18:25,930 --> 00:18:30,840
He's taken in a bunch of
bloodthirsty mercenaries
148
00:18:31,010 --> 00:18:33,310
and formed his own private army.
149
00:18:33,440 --> 00:18:35,780
He has one aim in mind,
150
00:18:38,410 --> 00:18:41,180
to overthrow the new government.
151
00:18:43,350 --> 00:18:44,650
Wait a minute!
152
00:18:45,120 --> 00:18:49,520
He hates the government for a reason.
Why drag Kenshin into this?
153
00:18:49,860 --> 00:18:54,200
He's destroyed every force
we've sent against him!
154
00:18:57,870 --> 00:18:59,840
The only one we can turn to
155
00:19:00,870 --> 00:19:02,210
is you.
156
00:19:06,380 --> 00:19:07,680
Mr. Okubo,
157
00:19:10,810 --> 00:19:12,720
you look worn out.
158
00:19:17,990 --> 00:19:20,390
Building the new age
159
00:19:21,890 --> 00:19:26,060
is much harder work
than destroying the old one.
160
00:19:26,130 --> 00:19:27,960
Enrich the country, strengthen the military
161
00:19:29,000 --> 00:19:33,740
I don't expect an immediate answer
to a request like this.
162
00:19:35,410 --> 00:19:38,740
Will you take a week and think about it?
163
00:19:40,410 --> 00:19:43,910
So, on May 14th, one week from today,
164
00:19:46,750 --> 00:19:48,550
I hope you'll say yes.
165
00:19:55,530 --> 00:19:57,230
That's crazy!
166
00:19:57,360 --> 00:20:00,260
They want Kenshin to assassinate him?
167
00:20:00,430 --> 00:20:02,100
It's not my idea!
168
00:20:03,430 --> 00:20:06,740
They want Kenshin to clean up the mess
169
00:20:06,940 --> 00:20:08,440
that they've made!
170
00:20:08,870 --> 00:20:09,910
Bastards!
171
00:20:10,880 --> 00:20:11,910
Not only that.
172
00:20:12,440 --> 00:20:16,410
You will, of course, be well-rewarded.
173
00:20:16,750 --> 00:20:21,250
And there are certain illegalities
we are prepared to overlook.
174
00:20:22,250 --> 00:20:23,290
For example,
175
00:20:23,690 --> 00:20:27,290
Megumi Takani's acquittal
on an opium charge.
176
00:20:27,460 --> 00:20:28,790
That's bullshit!
177
00:20:29,090 --> 00:20:33,630
If that's how they're pressuring him,
they can hang me first!
178
00:20:33,760 --> 00:20:35,730
Tell me about it!
179
00:20:39,470 --> 00:20:43,310
I won't let you go to Kyoto.
180
00:20:58,490 --> 00:21:01,930
Kioicho, Tokyo
181
00:21:01,990 --> 00:21:07,930
May 14
182
00:21:23,180 --> 00:21:28,290
Without Himura, the nation is lost.
183
00:22:05,020 --> 00:22:06,360
How do you do?
184
00:22:06,490 --> 00:22:07,490
What the...
185
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
I have a message from Mr. Shishio.
186
00:22:14,030 --> 00:22:18,910
"If you're thinking of sending
Battosai Himura against me,
187
00:22:19,210 --> 00:22:20,570
"don't waste your time.
188
00:22:24,580 --> 00:22:26,580
"This land will be mine."
189
00:22:43,060 --> 00:22:45,930
There! Now it's clean.
190
00:22:46,230 --> 00:22:48,770
Is this the time for laundry?
191
00:22:49,940 --> 00:22:53,270
Tell them to take that job and shove it.
192
00:22:53,570 --> 00:22:57,110
You really hate
the new government, don't you?
193
00:22:57,750 --> 00:22:59,780
I hate people like that.
194
00:23:08,590 --> 00:23:09,790
Kenshin?
195
00:23:11,590 --> 00:23:13,960
I'm going to Mr. Okubo's now.
196
00:23:14,960 --> 00:23:17,970
Yahiko, will you hang these out?
197
00:23:22,100 --> 00:23:23,470
Maybe I'll come, too.
198
00:23:23,640 --> 00:23:27,480
No, it might get complicated.
199
00:23:27,980 --> 00:23:29,640
I'm best alone.
200
00:23:46,500 --> 00:23:49,830
He's chosen life as a wanderer
who never kills.
201
00:23:50,630 --> 00:23:53,130
He won't leave you and go to Kyoto.
202
00:23:57,070 --> 00:23:58,240
Here he comes.
203
00:23:59,340 --> 00:24:00,380
Let's go.
204
00:24:01,980 --> 00:24:03,980
Ichiro Shimada, samurai!
205
00:24:04,110 --> 00:24:05,680
Tsurahide Cho, samurai!
206
00:24:05,980 --> 00:24:07,250
Villains!
207
00:24:14,990 --> 00:24:17,860
Someone got here before us!
208
00:24:22,030 --> 00:24:23,800
Okubo!
209
00:24:40,980 --> 00:24:42,220
Mr. Okubo...
210
00:24:55,230 --> 00:24:57,900
There were men planning to assassinate him.
211
00:25:00,240 --> 00:25:02,410
We used that.
212
00:25:16,090 --> 00:25:18,420
Was he one of Shishio's men?
213
00:25:19,420 --> 00:25:22,090
This is how Shishio works!
214
00:25:23,590 --> 00:25:27,930
He wreaks havoc using what he learns
from spies he has everywhere.
215
00:25:28,270 --> 00:25:30,440
You never see his hand!
216
00:25:32,770 --> 00:25:34,770
He'll whittle away at us
217
00:25:35,610 --> 00:25:38,440
until the day he rises up.
218
00:25:44,450 --> 00:25:45,950
Come with me.
219
00:26:04,800 --> 00:26:05,970
Who are they?
220
00:26:08,140 --> 00:26:10,810
Officers Shishio killed.
221
00:26:13,480 --> 00:26:15,150
He's taunting us.
222
00:26:15,810 --> 00:26:21,150
He sent them last night,
as if to coincide with today.
223
00:27:26,550 --> 00:27:30,390
I will repeat Mr. Okubo's request.
224
00:27:31,390 --> 00:27:34,060
You are our only hope.
225
00:27:38,900 --> 00:27:41,570
Japan is about to lose its way.
226
00:27:43,070 --> 00:27:45,170
Shishio will seize his chance.
227
00:27:48,240 --> 00:27:49,410
It's war.
228
00:27:51,080 --> 00:27:52,410
See you in Kyoto.
229
00:28:09,760 --> 00:28:11,930
Extra! Extra!
230
00:28:12,100 --> 00:28:14,500
Lord Okubo assassinated!
231
00:28:15,000 --> 00:28:18,440
The Home Minister's been assassinated!
232
00:28:31,950 --> 00:28:36,790
Assassins Kill Home Minister Okubo!
233
00:28:48,400 --> 00:28:49,810
You're back.
234
00:28:50,640 --> 00:28:53,210
Shishio did that.
235
00:28:58,810 --> 00:29:04,320
We cannot let him go on.
I will go to Kyoto.
236
00:29:13,160 --> 00:29:14,830
To kill
237
00:29:17,830 --> 00:29:19,170
Shishio?
238
00:29:24,340 --> 00:29:26,010
Even when you found out
239
00:29:29,180 --> 00:29:32,350
I was Battosai the Killer,
240
00:29:32,850 --> 00:29:34,850
you let me stay at your dojo.
241
00:29:40,590 --> 00:29:41,790
That made me
242
00:29:44,030 --> 00:29:45,190
very happy.
243
00:29:50,870 --> 00:29:55,040
But to those who hate the likes of
Shishio or Battosai,
244
00:29:55,270 --> 00:29:58,210
Battosai is who I remain.
245
00:30:00,540 --> 00:30:02,040
But why?
246
00:30:04,110 --> 00:30:06,720
Why do you have to go?
247
00:30:07,280 --> 00:30:11,720
What do you care
if he hates the government?
248
00:30:13,220 --> 00:30:14,560
Stay here.
249
00:30:16,790 --> 00:30:22,630
Eat with us, practice with us, laugh with us.
250
00:30:23,570 --> 00:30:29,570
When I swore off killing,
Shishio took my place.
251
00:30:30,470 --> 00:30:32,840
It is my job to stop him.
252
00:30:39,350 --> 00:30:40,720
If you go,
253
00:30:43,920 --> 00:30:47,020
you might fall back into killing.
254
00:30:50,430 --> 00:30:52,430
No one can throw away
255
00:30:54,530 --> 00:30:56,270
his past.
256
00:31:08,610 --> 00:31:10,450
Thank you
257
00:31:11,950 --> 00:31:16,450
and goodbye.
258
00:31:19,560 --> 00:31:21,090
Once again,
259
00:31:23,230 --> 00:31:25,430
I will be a wanderer.
260
00:31:56,600 --> 00:31:58,460
That son of a bitch!
261
00:31:59,260 --> 00:32:00,470
Damn him!
262
00:32:00,600 --> 00:32:01,640
I'll help.
263
00:32:03,100 --> 00:32:06,970
He took off alone and left me!
264
00:32:07,770 --> 00:32:09,810
He doesn't want anyone in his way.
265
00:32:11,510 --> 00:32:12,650
What?
266
00:32:13,010 --> 00:32:15,850
Who'd be in whose way?
267
00:32:16,280 --> 00:32:19,990
Don't start yelling at us!
268
00:32:20,620 --> 00:32:22,490
That's not what I meant.
269
00:32:25,660 --> 00:32:28,830
Kaoru! Why are you acting
like nothing's wrong?
270
00:32:30,030 --> 00:32:31,700
Kaoru!
271
00:32:32,630 --> 00:32:35,970
Of course she's upset, stupid!
272
00:32:38,940 --> 00:32:41,680
You too, Yahiko!
273
00:32:42,380 --> 00:32:43,680
Smarten up!
274
00:32:46,310 --> 00:32:48,350
You shut up!
275
00:32:48,820 --> 00:32:51,350
Damn it!
276
00:32:52,990 --> 00:32:55,690
Hey! Come back here!
277
00:33:06,730 --> 00:33:08,240
This is bullshit!
278
00:33:09,570 --> 00:33:11,240
Damn him!
279
00:33:12,740 --> 00:33:13,740
Damn it!
280
00:33:17,910 --> 00:33:19,250
What do you want?
281
00:33:20,750 --> 00:33:22,920
Battosai Himura.
282
00:33:24,250 --> 00:33:27,760
Word is there's someone
like him around here.
283
00:33:28,260 --> 00:33:32,090
There's no Battosai here.
Out of my way.
284
00:33:46,270 --> 00:33:47,280
Perfect!
285
00:33:48,280 --> 00:33:49,940
You want trouble?
286
00:33:50,450 --> 00:33:51,950
You found it.
287
00:33:52,280 --> 00:33:54,280
Where is Battosai?
288
00:33:54,950 --> 00:33:58,120
Take me and I'll tell you.
289
00:34:07,630 --> 00:34:09,300
Sanosuke!
290
00:34:16,810 --> 00:34:18,370
Sanosuke!
291
00:34:40,500 --> 00:34:44,330
Tell me before you pass out.
292
00:34:45,000 --> 00:34:47,170
Let me think...
293
00:35:07,190 --> 00:35:08,190
Stop it!
294
00:35:23,170 --> 00:35:24,710
Where is Battosai?
295
00:35:25,210 --> 00:35:26,710
Tell me!
296
00:35:28,680 --> 00:35:32,380
I'm just a passing doctor. I don't know.
297
00:35:48,230 --> 00:35:52,570
Odawara, on the Tokaido Highway
298
00:36:05,220 --> 00:36:06,550
He's got a sword!
299
00:36:06,690 --> 00:36:09,420
They were banned years ago!
300
00:36:59,810 --> 00:37:02,110
Battosai's passed Odawara.
301
00:37:03,380 --> 00:37:05,140
He'll come through the village.
302
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
Probably.
303
00:37:12,480 --> 00:37:14,990
Let's arrange a welcome.
304
00:38:20,390 --> 00:38:22,390
Could I have my sword back?
305
00:38:26,400 --> 00:38:27,460
How?
306
00:38:27,730 --> 00:38:30,900
It's of no use to anyone but me.
307
00:38:31,070 --> 00:38:32,230
Yeah, sure!
308
00:38:32,730 --> 00:38:36,910
If you're still keeping it
now that swords are illegal,
309
00:38:37,810 --> 00:38:39,740
that means it's valuable.
310
00:39:01,530 --> 00:39:02,600
Hold it!
311
00:39:04,400 --> 00:39:05,940
Give me that!
312
00:39:06,070 --> 00:39:07,940
But it's my sword!
313
00:39:14,440 --> 00:39:16,450
Give it to me, I said!
314
00:39:36,470 --> 00:39:37,570
Wait!
315
00:39:40,200 --> 00:39:41,910
Please tell me
316
00:39:43,610 --> 00:39:44,810
why you want it.
317
00:39:56,620 --> 00:39:58,490
Excuse me.
318
00:40:01,130 --> 00:40:05,660
This sword is a back-blade.
319
00:40:08,460 --> 00:40:12,840
Only the back of the blade is sharp.
320
00:40:18,140 --> 00:40:21,850
So the front won't cut?
321
00:40:25,150 --> 00:40:27,020
My scabbard?
322
00:40:33,990 --> 00:40:35,360
I thank you.
323
00:40:36,160 --> 00:40:38,860
Who are you, anyway?
324
00:40:39,160 --> 00:40:41,530
I am a mere wanderer.
325
00:40:41,670 --> 00:40:44,370
Why is a girl stealing swords?
326
00:40:45,170 --> 00:40:47,870
To pay for a journey.
327
00:40:48,170 --> 00:40:50,640
That is no reason to steal.
328
00:40:50,780 --> 00:40:52,380
Keep your advice!
329
00:40:53,340 --> 00:40:54,380
Who's there?
330
00:41:03,860 --> 00:41:04,860
Help!
331
00:41:09,360 --> 00:41:10,730
Help!
332
00:41:11,200 --> 00:41:13,570
Help my brother!
333
00:41:14,970 --> 00:41:16,070
Brother!
334
00:41:20,310 --> 00:41:22,570
Brother!
335
00:41:28,380 --> 00:41:31,920
Save our village.
336
00:41:32,550 --> 00:41:34,420
What happened?
337
00:41:37,090 --> 00:41:43,260
I'm a constable.
I lost contact with my home village.
338
00:41:43,900 --> 00:41:47,930
I went to see what was wrong.
339
00:41:51,740 --> 00:41:55,110
Shishio found out who I was.
340
00:42:00,750 --> 00:42:02,280
Eiji.
341
00:42:03,250 --> 00:42:04,450
Brother!
342
00:42:10,790 --> 00:42:15,460
Take care of him, will you?
343
00:42:15,760 --> 00:42:16,800
Here's water.
344
00:42:21,130 --> 00:42:22,240
Brother!
345
00:42:24,100 --> 00:42:25,300
Brother!
346
00:42:26,810 --> 00:42:28,640
Brother!
347
00:42:29,480 --> 00:42:31,150
Brother!
348
00:42:40,120 --> 00:42:41,150
This way.
349
00:43:28,470 --> 00:43:29,670
Dad!
350
00:43:34,280 --> 00:43:35,610
Mom!
351
00:43:43,480 --> 00:43:46,890
Dad! Mom!
352
00:43:59,570 --> 00:44:00,970
Animals!
353
00:44:02,040 --> 00:44:03,540
Those animals!
354
00:44:07,240 --> 00:44:08,240
Dad!
355
00:44:08,680 --> 00:44:10,250
Mom!
356
00:44:18,420 --> 00:44:19,420
Animals!
357
00:44:20,690 --> 00:44:21,690
Animals!
358
00:44:21,760 --> 00:44:23,090
Dad!
359
00:44:23,930 --> 00:44:25,430
Mom!
360
00:44:39,180 --> 00:44:41,380
You killed my mom and dad!
361
00:44:41,610 --> 00:44:43,710
I'll kill you!
362
00:44:48,120 --> 00:44:49,550
Who are you?
363
00:44:52,960 --> 00:44:54,720
You want to die, too?
364
00:45:02,970 --> 00:45:05,130
Are you Shishio's men?
365
00:45:05,300 --> 00:45:06,970
What if we are?
366
00:45:08,140 --> 00:45:10,040
Why did you kill those two?
367
00:45:11,570 --> 00:45:17,310
Their son was going to tell the world
about this village.
368
00:45:19,220 --> 00:45:23,990
They took the blame.
The penalty is death.
369
00:45:24,960 --> 00:45:27,160
As an example?
370
00:45:33,430 --> 00:45:34,670
Watch the boy.
371
00:45:36,170 --> 00:45:37,500
Kill him!
372
00:47:06,930 --> 00:47:08,590
Let's bury them.
373
00:47:13,100 --> 00:47:14,100
Wait!
374
00:47:17,500 --> 00:47:18,940
Leave them.
375
00:47:20,770 --> 00:47:25,280
If we cut them down, we will anger Shishio.
376
00:47:26,110 --> 00:47:29,680
We'll be helpless before him.
377
00:47:30,180 --> 00:47:33,620
What are you talking about?
They're from your village!
378
00:47:34,220 --> 00:47:38,190
They should never have gone
against Shishio!
379
00:47:39,690 --> 00:47:41,460
No! Don't do it!
380
00:47:42,100 --> 00:47:43,300
Mom!
381
00:47:45,770 --> 00:47:47,800
Mom! Mom!
382
00:47:49,300 --> 00:47:50,570
Mom!
383
00:47:52,310 --> 00:47:53,640
Mom!
384
00:47:58,810 --> 00:48:01,320
Dad! Dad!
385
00:48:03,150 --> 00:48:06,320
Dad! Dad!
386
00:48:12,930 --> 00:48:15,400
Dad! Mom!
387
00:48:15,500 --> 00:48:18,770
So this is the world that Shishio wants...
388
00:48:36,980 --> 00:48:42,190
Very well done!
Taking all these men by yourself.
389
00:48:43,490 --> 00:48:45,030
So the stories are true,
390
00:48:45,990 --> 00:48:47,700
Battosai Himura.
391
00:48:49,500 --> 00:48:50,530
Himura?
392
00:48:52,340 --> 00:48:53,870
"Battosai?"
393
00:48:54,370 --> 00:48:56,210
Mr. Shishio calls.
394
00:49:15,220 --> 00:49:16,790
Mr. Shishio! Please!
395
00:49:36,850 --> 00:49:40,420
This sword deserves its reputation.
396
00:49:41,050 --> 00:49:42,420
It cuts.
397
00:49:51,430 --> 00:49:53,100
Your visitor is here.
398
00:50:04,910 --> 00:50:06,940
You're Shishio?
399
00:50:09,210 --> 00:50:14,450
At least say "mister,"
even if you had the job first.
400
00:50:16,750 --> 00:50:18,620
Why this village?
401
00:50:19,960 --> 00:50:25,960
You want the whole country,
not a few small places.
402
00:50:27,600 --> 00:50:30,940
The hot spring here is good for my skin.
403
00:50:31,540 --> 00:50:36,310
But without bandages, I scare people away.
404
00:50:37,940 --> 00:50:39,810
So to spare them that,
405
00:50:41,110 --> 00:50:43,310
I made the village mine.
406
00:50:45,120 --> 00:50:46,650
Damn you.
407
00:50:46,880 --> 00:50:50,490
Don't be mad. I'm just kidding.
408
00:50:50,790 --> 00:50:52,320
It's a joke.
409
00:50:53,460 --> 00:50:57,660
Is this revenge for what the government did?
410
00:50:59,300 --> 00:51:04,340
I don't care about revenge now.
Far from it. I'm grateful.
411
00:51:05,440 --> 00:51:08,170
My injuries taught me a lot.
412
00:51:08,640 --> 00:51:13,010
Trust, and you'll be betrayed.
Drop your guard, and you die.
413
00:51:13,480 --> 00:51:17,010
Kill first, before they kill you.
414
00:51:18,980 --> 00:51:22,850
The strong survive, and the weak die.
415
00:51:23,820 --> 00:51:26,360
Reality, plain and simple.
416
00:51:31,860 --> 00:51:34,200
I will make this country strong.
417
00:51:34,830 --> 00:51:38,370
That is the justice I will bring.
418
00:51:39,270 --> 00:51:40,540
Soon the whole land...
419
00:51:40,670 --> 00:51:44,040
It is not you who sheds blood for justice.
420
00:51:52,350 --> 00:51:54,720
Draw, Makoto Shishio.
421
00:51:56,890 --> 00:51:59,390
I won't allow any more bloodshed
422
00:52:01,190 --> 00:52:05,070
for this thing you call justice.
423
00:52:20,010 --> 00:52:23,880
Sojiro, play with him for me.
424
00:52:24,690 --> 00:52:25,890
May I?
425
00:52:29,360 --> 00:52:32,860
In that case, I don't mind if I do.
426
00:52:36,360 --> 00:52:38,230
What's that sword?
427
00:52:39,700 --> 00:52:41,070
I'm disappointed.
428
00:52:42,200 --> 00:52:47,240
I'll see you in Kyoto.
Come back as the real killer.
429
00:52:50,110 --> 00:52:51,580
You're running away?
430
00:52:52,550 --> 00:52:54,420
That's not nice.
431
00:52:55,050 --> 00:52:59,090
Stick around and let's play.
Mr. Shishio says we can.
432
00:53:36,090 --> 00:53:37,460
What's so funny?
433
00:53:38,490 --> 00:53:40,300
Nothing's funny.
434
00:53:40,760 --> 00:53:41,960
Nothing.
435
00:54:06,960 --> 00:54:09,490
It's a battle of technique.
436
00:54:14,630 --> 00:54:16,330
They're both equally fast.
437
00:54:17,370 --> 00:54:22,500
What will decide the outcomeis that one is happy to kill
438
00:54:23,810 --> 00:54:26,180
and one is not.
439
00:54:59,240 --> 00:55:02,410
Look what you did to this sword!
440
00:55:12,260 --> 00:55:17,590
Have a new sword ready
for the next time we meet.
441
00:56:22,430 --> 00:56:24,930
Now's your chance!
442
00:56:25,330 --> 00:56:29,500
Take revenge for your mother and father!
443
00:56:30,670 --> 00:56:31,840
No!
444
00:56:32,340 --> 00:56:34,670
Stop it!
445
00:56:40,980 --> 00:56:42,010
Kill them!
446
00:56:53,930 --> 00:56:58,030
You will please no one
by soiling those little hands.
447
00:57:02,170 --> 00:57:08,040
The dead wish only that the living be happy.
448
00:57:12,680 --> 00:57:15,720
In time, those little hands will grow big
449
00:57:17,180 --> 00:57:19,390
and you will be a man.
450
00:57:21,190 --> 00:57:27,390
Do not use your strength to oppress,
like those who serve Shishio.
451
00:57:29,700 --> 00:57:36,240
And do not let fear make you helpless,
like these people of the village.
452
00:57:40,410 --> 00:57:43,740
Be a man who guards his family to the last,
453
00:57:46,380 --> 00:57:49,250
like your brother.
454
00:58:42,470 --> 00:58:46,140
Look what he did
to a Kotetsu Nagasone sword.
455
00:58:48,940 --> 00:58:50,980
I underestimated him.
456
00:58:51,780 --> 00:58:53,980
"Kotetsu Nagasone?"
457
00:58:54,450 --> 00:58:57,320
A swordsman like you doesn't know him?
458
00:58:58,120 --> 00:59:03,660
Most people would give their eye teeth
to have a sword he made.
459
00:59:10,300 --> 00:59:11,330
That's good.
460
00:59:11,970 --> 00:59:13,670
Very good.
461
00:59:14,470 --> 00:59:15,500
Yes!
462
00:59:16,470 --> 00:59:18,840
Excellent!
463
00:59:20,310 --> 00:59:21,840
Welcome back, sir!
464
00:59:21,980 --> 00:59:24,350
Have you done what I wanted?
465
00:59:24,980 --> 00:59:27,850
We have all the weapons you asked for.
466
00:59:28,480 --> 00:59:29,520
Sojiro.
467
00:59:31,150 --> 00:59:32,690
Do something for me.
468
00:59:33,260 --> 00:59:35,360
Anything but pay for that sword.
469
00:59:35,660 --> 00:59:37,360
Summon the Ten Swords.
470
00:59:39,000 --> 00:59:40,200
What?
471
00:59:41,660 --> 00:59:44,370
You mean, at last?
472
00:59:46,500 --> 00:59:48,710
When they arrive,
473
00:59:54,010 --> 00:59:55,710
we go to war.
474
01:00:10,530 --> 01:00:12,060
I can't stand this.
475
01:00:14,030 --> 01:00:15,070
Stand what?
476
01:00:17,700 --> 01:00:19,570
Get down to Kyoto.
477
01:00:21,040 --> 01:00:22,910
Stop pretending.
478
01:00:25,710 --> 01:00:27,580
I'm not pretending.
479
01:00:29,880 --> 01:00:32,250
It is my opinion as a doctor
480
01:00:33,880 --> 01:00:37,920
that while everyone might think
Kenshin is invulnerable,
481
01:00:38,560 --> 01:00:43,600
I think he is a gifted athlete, but otherwise
482
01:00:44,430 --> 01:00:46,600
he's no different from us.
483
01:00:48,730 --> 01:00:52,440
Where one wound might easily heal
484
01:00:53,570 --> 01:00:56,110
multiple wounds add up.
485
01:00:57,910 --> 01:01:01,280
And Kenshin's battle hasn't only just begun.
486
01:01:02,580 --> 01:01:06,780
There's more than guns or swords
that could kill him.
487
01:01:16,090 --> 01:01:18,130
You'll regret it if you wait.
488
01:01:24,940 --> 01:01:26,140
I'm going.
489
01:01:27,110 --> 01:01:29,980
He'll face more than just Shishio.
490
01:01:32,780 --> 01:01:34,980
But you're still hurt!
491
01:01:35,110 --> 01:01:38,480
Quiet! I'll heal up on the road.
492
01:01:39,780 --> 01:01:41,320
I'll toughen up.
493
01:01:42,120 --> 01:01:43,320
Wait!
494
01:01:44,290 --> 01:01:46,160
Then take this.
495
01:01:49,300 --> 01:01:50,660
An elixir.
496
01:01:55,470 --> 01:01:58,670
An old family recipe. Take it once a day.
497
01:01:59,470 --> 01:02:00,670
And this.
498
01:02:01,980 --> 01:02:03,180
It's salve.
499
01:02:11,650 --> 01:02:14,190
Give Kenshin some, too.
500
01:02:16,660 --> 01:02:17,860
Thanks.
501
01:02:21,330 --> 01:02:22,360
But,
502
01:02:24,930 --> 01:02:26,870
you bring it.
503
01:02:29,340 --> 01:02:31,870
It's not my job to heal his wounds.
504
01:02:42,020 --> 01:02:43,050
Right!
505
01:02:43,680 --> 01:02:44,720
Right!
506
01:02:46,120 --> 01:02:47,220
I'm on my way!
507
01:03:07,740 --> 01:03:13,810
Kyoto
508
01:03:27,060 --> 01:03:28,930
Found you!
509
01:03:32,230 --> 01:03:34,100
I almost lost you!
510
01:03:35,740 --> 01:03:38,110
Have you got a place to stay?
511
01:03:38,910 --> 01:03:41,610
I know a good, cheap inn.
512
01:03:43,250 --> 01:03:45,450
-No, thank you.
-Wait, wait, wait!
513
01:03:46,080 --> 01:03:49,450
I'm Misao Makimachi.
I'm not a villain.
514
01:03:49,750 --> 01:03:50,790
Trust me.
515
01:03:51,590 --> 01:03:52,590
Come on!
516
01:04:05,100 --> 01:04:06,630
There it is!
517
01:04:06,800 --> 01:04:07,800
But...
518
01:04:09,940 --> 01:04:11,310
I'm back!
519
01:04:12,110 --> 01:04:13,140
Hey!
520
01:04:13,610 --> 01:04:15,310
A guest!
521
01:04:15,610 --> 01:04:16,810
Welcome!
522
01:04:16,950 --> 01:04:18,150
Elder?
523
01:04:20,550 --> 01:04:21,550
I'm back!
524
01:04:21,620 --> 01:04:22,650
Misao!
525
01:04:23,120 --> 01:04:24,250
Come here!
526
01:04:24,390 --> 01:04:25,820
I'll take your things.
527
01:04:26,620 --> 01:04:27,720
Don't be shy.
528
01:04:28,290 --> 01:04:29,320
But...
529
01:04:29,960 --> 01:04:31,660
He helped me out.
530
01:04:31,960 --> 01:04:34,160
Let him stay, all right?
531
01:04:34,300 --> 01:04:36,670
We'll charge through the nose!
532
01:04:37,970 --> 01:04:39,670
Just kidding!
533
01:04:40,140 --> 01:04:41,140
Hello.
534
01:04:42,310 --> 01:04:43,840
You're welcome here,
535
01:04:44,470 --> 01:04:46,680
Battosai Himura.
536
01:04:50,650 --> 01:04:51,680
Yes.
537
01:04:52,320 --> 01:04:54,350
The Battosai Himura
538
01:04:55,980 --> 01:04:57,850
Aoshi's looking for.
539
01:05:13,800 --> 01:05:14,870
Please...
540
01:05:16,010 --> 01:05:18,040
You've had a long journey.
541
01:05:18,340 --> 01:05:19,710
Thank you.
542
01:05:20,680 --> 01:05:26,050
It's been ten years since
you were in Kyoto, Battosai.
543
01:05:33,560 --> 01:05:36,560
I've always thought
544
01:05:36,630 --> 01:05:42,570
some day we would meet.
545
01:05:43,170 --> 01:05:46,500
I never thought it would be here, like this.
546
01:05:48,070 --> 01:05:49,170
You are?
547
01:05:49,670 --> 01:05:53,080
I am a ninja, one of the Hidden Watchers
548
01:05:53,810 --> 01:05:56,580
who was stationed with
the Kyoto Constabulary.
549
01:05:57,550 --> 01:05:59,080
So Miss Misao...
550
01:05:59,550 --> 01:06:00,750
Yes.
551
01:06:01,420 --> 01:06:06,260
The Shogunate assigned me
to gather information
552
01:06:06,890 --> 01:06:13,430
in the guise of an innkeeper,
as you see me now.
553
01:06:14,200 --> 01:06:17,370
When all of you brought down the Shogun,
554
01:06:18,240 --> 01:06:22,370
this became my living.
555
01:06:24,280 --> 01:06:27,780
But there were those among
the Shogun's servants
556
01:06:28,280 --> 01:06:33,280
for whom the transition was not so easy.
557
01:06:43,130 --> 01:06:48,800
One of the Watchersstationed outside Edo Castle
558
01:06:49,130 --> 01:06:50,800
was Aoshi Shinomori.
559
01:06:57,480 --> 01:07:01,810
You remember the two sides agreed
Edo Castle would be surrendered
560
01:07:02,080 --> 01:07:07,490
and there would be no bloodshed
in Edo itself.
561
01:07:09,160 --> 01:07:11,820
Had that not happened,
562
01:07:12,290 --> 01:07:15,830
you would probably have encountered him.
563
01:07:16,660 --> 01:07:20,500
You were the two champions of each side.
564
01:07:23,500 --> 01:07:29,180
The Watchers were given
no opportunity to fight.
565
01:07:30,680 --> 01:07:32,810
And to make sure we wouldn't,
the Shogun's men...
566
01:07:38,590 --> 01:07:40,990
Why are you doing this to us?
567
01:07:45,530 --> 01:07:46,760
Intruder!
568
01:07:48,930 --> 01:07:53,470
Even though the new governmenthad offered him a post,
569
01:07:54,370 --> 01:07:59,470
Aoshi still tried to save his menfrom death at the Shogun's hands.
570
01:08:03,810 --> 01:08:05,350
Captain!
571
01:08:08,280 --> 01:08:11,180
So the victors write the history?
572
01:08:13,120 --> 01:08:16,460
And we're flung into the dark?
573
01:08:16,690 --> 01:08:17,790
Ryujo!
574
01:08:17,890 --> 01:08:19,630
Shoot them!
575
01:08:21,530 --> 01:08:23,200
Captain! Live on!
576
01:08:25,970 --> 01:08:28,900
Long live the Watchers!
577
01:08:33,510 --> 01:08:37,410
Long may our name live!
578
01:08:45,890 --> 01:08:50,160
With no companions to preserve,or Shogunate to hate,
579
01:08:51,260 --> 01:08:53,860
all of his anger and despair
580
01:08:54,260 --> 01:09:00,570
turned on Battosai Himura,the greatest fighter of the age.
581
01:09:08,910 --> 01:09:11,110
He aims to kill you
582
01:09:11,780 --> 01:09:15,220
and, before the graves of his dead comrades,
583
01:09:15,520 --> 01:09:20,390
proclaim the Watchers as the mightiest of all.
584
01:09:23,060 --> 01:09:24,760
And Miss Misao?
585
01:09:26,100 --> 01:09:30,970
She doesn't know the demon he's become.
586
01:09:32,300 --> 01:09:35,800
She still pines for him.
587
01:09:41,540 --> 01:09:43,650
I understand.
588
01:09:44,450 --> 01:09:48,980
However, I have come to Kyoto
589
01:09:51,450 --> 01:09:54,320
to put an end to Shishio.
590
01:09:55,290 --> 01:09:56,660
I see.
591
01:09:59,330 --> 01:10:05,340
After ten years,
Battosai comes back to Kyoto.
592
01:10:07,170 --> 01:10:10,510
I knew there had to be a reason.
593
01:10:12,980 --> 01:10:18,510
The Hidden Watchers network
of informants remains in place.
594
01:10:19,180 --> 01:10:24,690
If you have need of us,
please do not hesitate to ask.
595
01:10:31,860 --> 01:10:33,600
I'll take you up on that.
596
01:10:35,200 --> 01:10:36,700
Yes?
597
01:10:36,870 --> 01:10:38,870
Could you find someone for me?
598
01:10:48,880 --> 01:10:51,050
The father of this sword,
599
01:10:52,550 --> 01:10:54,050
Shakku Arai.
600
01:10:56,890 --> 01:10:58,720
Let's find him right away.
601
01:11:24,750 --> 01:11:26,080
Excuse us.
602
01:11:26,420 --> 01:11:28,750
Another guest.
603
01:11:30,260 --> 01:11:32,760
Make yourself at home.
604
01:11:33,430 --> 01:11:34,590
You're here?
605
01:11:37,430 --> 01:11:39,930
Everyone knows who you are.
606
01:11:51,110 --> 01:11:54,110
Takano, Kyoto Police.
607
01:11:57,280 --> 01:11:59,450
These are Shishio's villages.
608
01:12:01,290 --> 01:12:04,290
The government has abandoned
about a dozen.
609
01:12:04,960 --> 01:12:07,630
They're under Shishio's control.
610
01:12:13,470 --> 01:12:14,930
Where's the army?
611
01:12:15,270 --> 01:12:16,640
They could fix this!
612
01:12:16,770 --> 01:12:17,770
I'm afraid
613
01:12:18,970 --> 01:12:25,310
we cannot afford to show weakness
in the face of the Western powers.
614
01:12:25,640 --> 01:12:27,980
They're just all afraid
615
01:12:28,310 --> 01:12:30,980
they'll end up like Okubo.
616
01:12:31,150 --> 01:12:33,320
Then what do we do?
617
01:12:33,490 --> 01:12:37,160
The way we're going,
we play right into Shishio's hands.
618
01:12:40,660 --> 01:12:46,330
That's exactly the reason we're all here now.
619
01:13:12,190 --> 01:13:13,190
Permission to enter!
620
01:13:17,200 --> 01:13:19,030
That was quick.
621
01:13:19,870 --> 01:13:22,540
I only live over in Osaka.
622
01:13:25,370 --> 01:13:29,540
Take it easy here till the others arrive.
623
01:13:30,710 --> 01:13:31,710
Yumi...
624
01:13:37,850 --> 01:13:38,950
So?
625
01:13:39,520 --> 01:13:42,020
Where's Battosai now?
626
01:13:42,560 --> 01:13:44,060
Kyoto, we think.
627
01:13:44,220 --> 01:13:48,730
Probably looking for a sword
to replace the one Sojiro broke.
628
01:13:49,730 --> 01:13:54,070
Battosai's sword would have come
from the best swordsmith.
629
01:13:54,670 --> 01:13:56,400
That means Shakku Arai.
630
01:13:56,540 --> 01:14:00,240
You can always depend on Cho
to know those things.
631
01:14:06,250 --> 01:14:09,420
Battosai's a bit of a fool, isn't he?
632
01:14:10,750 --> 01:14:14,090
Trying to get a dead man
to make him a sword.
633
01:14:31,440 --> 01:14:33,110
Shakku...
634
01:14:33,610 --> 01:14:36,780
Shakku Arai, d. 1870
635
01:14:37,280 --> 01:14:39,010
Himura!
636
01:14:41,250 --> 01:14:42,950
So you're going?
637
01:14:51,460 --> 01:14:54,970
Without killing anymore, I will try to preserve
638
01:14:55,470 --> 01:14:59,140
those who seek to bring about a new age.
639
01:15:01,810 --> 01:15:06,980
Well, if you find a way,
I sure hope you'll tell me.
640
01:15:11,980 --> 01:15:13,220
A farewell gift.
641
01:15:15,250 --> 01:15:18,490
Try being a swordsman
wearing one of those.
642
01:15:19,960 --> 01:15:24,830
Then you'll know
what you're saying is nonsense.
643
01:15:28,830 --> 01:15:30,070
The blade's
644
01:15:31,000 --> 01:15:32,100
on the back?
645
01:15:32,240 --> 01:15:37,680
If your head's still full
of that nonsense when it breaks,
646
01:15:38,340 --> 01:15:42,280
come back to Kyoto and find me again.
647
01:16:11,840 --> 01:16:14,050
Seiku! Someone's here.
648
01:16:16,110 --> 01:16:17,220
Coming.
649
01:16:21,520 --> 01:16:23,020
Can I help you?
650
01:16:23,860 --> 01:16:25,890
Mr. Seiku Arai?
651
01:16:26,560 --> 01:16:27,630
Yes.
652
01:16:28,160 --> 01:16:32,230
I owe your father a great debt of gratitude.
653
01:16:34,000 --> 01:16:38,070
Learning he has passed away,
I have come with a request.
654
01:16:40,400 --> 01:16:43,740
Could you please make me a sword?
655
01:16:50,920 --> 01:16:52,920
My father would often say
656
01:16:54,250 --> 01:16:57,590
how his swords would create a new age.
657
01:17:00,090 --> 01:17:06,270
But the truth is that
those swords took many lives.
658
01:17:13,440 --> 01:17:17,940
You can say it was the times,
and it had to be that way
659
01:17:19,440 --> 01:17:22,110
but this is the new age.
660
01:17:23,120 --> 01:17:25,450
Killing to change the world...
661
01:17:26,890 --> 01:17:31,630
The new age no longer requires
those weapons or that logic.
662
01:17:35,600 --> 01:17:40,300
Now I make kitchen knives
or things for everyday use.
663
01:17:43,040 --> 01:17:46,810
I'm sorry, but I will never make
another sword.
664
01:17:52,550 --> 01:17:53,810
Very well.
665
01:17:55,650 --> 01:17:57,150
I'm sorry to bother you.
666
01:18:23,480 --> 01:18:26,010
Wow! So this is Kyoto!
667
01:18:33,090 --> 01:18:34,090
Hey!
668
01:18:34,190 --> 01:18:35,460
Stop leering!
669
01:18:35,860 --> 01:18:37,520
That hurt!
670
01:18:37,790 --> 01:18:40,360
Save that for when you grow up.
671
01:18:40,690 --> 01:18:41,960
I'm just looking!
672
01:18:42,100 --> 01:18:46,200
We're here to find Kenshin,
so get looking for him.
673
01:18:46,370 --> 01:18:48,040
Yeah, I know.
674
01:18:49,200 --> 01:18:52,880
Windmills for sale!
675
01:18:54,310 --> 01:18:58,210
Windmills! Come and get one!
676
01:18:58,710 --> 01:18:59,780
Look!
677
01:19:01,380 --> 01:19:05,450
Windmills! Windmills for sale!
678
01:19:19,730 --> 01:19:20,740
Hey!
679
01:19:22,710 --> 01:19:24,070
What are you doing?
680
01:19:24,210 --> 01:19:25,410
What's wrong?
681
01:19:28,040 --> 01:19:29,850
I'm just playing with him.
682
01:19:30,080 --> 01:19:31,250
What's the problem?
683
01:19:32,750 --> 01:19:34,420
He's got Iori!
684
01:19:41,090 --> 01:19:42,260
Who would you be?
685
01:19:43,590 --> 01:19:45,930
Do you wish something of me?
686
01:19:48,930 --> 01:19:51,900
You're Shakku Arai's son Seiku?
687
01:19:53,440 --> 01:19:55,600
Rumor has it
688
01:19:56,270 --> 01:19:59,610
that you've still got
the last sword your dad made.
689
01:20:00,780 --> 01:20:03,450
No one's ever used it, right?
690
01:20:06,950 --> 01:20:08,450
Can I see it?
691
01:20:19,730 --> 01:20:20,730
What's wrong?
692
01:20:20,800 --> 01:20:21,800
Mr. Himura!
693
01:20:22,400 --> 01:20:23,400
The police!
694
01:20:23,470 --> 01:20:24,800
Get the police!
695
01:20:25,140 --> 01:20:26,140
Our baby!
696
01:20:26,470 --> 01:20:27,970
Our baby!
697
01:20:28,470 --> 01:20:31,140
Calm down, will you!
698
01:20:39,150 --> 01:20:41,490
Come on now! Don't cry!
699
01:20:42,320 --> 01:20:44,650
I'll shut you up soon enough.
700
01:20:57,000 --> 01:20:58,500
Who are you?
701
01:20:59,570 --> 01:21:01,170
Give back the child.
702
01:21:03,340 --> 01:21:07,180
Two scars crossed on your left cheek...
703
01:21:08,510 --> 01:21:10,850
So you're the famous killer,
704
01:21:11,650 --> 01:21:13,520
Battosai Himura?
705
01:21:16,190 --> 01:21:18,190
I hear your sword broke.
706
01:21:19,020 --> 01:21:23,030
So you're here for Shakku's last sword, too?
707
01:21:24,530 --> 01:21:25,860
What do you mean?
708
01:21:28,200 --> 01:21:31,870
You mean you don't care if I step in here?
709
01:21:32,040 --> 01:21:33,540
Then get lost.
710
01:21:34,210 --> 01:21:36,210
Give back the child.
711
01:21:37,380 --> 01:21:38,710
Why?
712
01:21:39,640 --> 01:21:44,550
If I get his last sword but I can't try it out,
713
01:21:45,890 --> 01:21:47,890
where's the fun in that?
714
01:22:31,560 --> 01:22:33,830
There's a fight going on!
715
01:22:34,100 --> 01:22:35,600
Fight!
716
01:22:35,770 --> 01:22:37,100
Call the police!
717
01:22:37,270 --> 01:22:39,770
Aw, just leave them.
718
01:22:40,270 --> 01:22:42,110
What's going on?
719
01:22:42,440 --> 01:22:45,380
Some ex-samurais are fighting
over in that shrine.
720
01:22:45,510 --> 01:22:47,610
You'd better keep away!
721
01:22:50,620 --> 01:22:51,620
Come on!
722
01:22:55,860 --> 01:22:57,290
Draw your damn sword!
723
01:23:12,940 --> 01:23:15,140
You're good, I'll give you that.
724
01:23:16,040 --> 01:23:19,810
But this prize is going to cost you!
725
01:23:37,430 --> 01:23:38,670
Iori!
726
01:23:38,970 --> 01:23:39,970
Stay back!
727
01:23:43,810 --> 01:23:45,170
Are we done?
728
01:23:46,510 --> 01:23:50,010
You're going to risk your life
just to save one kid?
729
01:24:06,000 --> 01:24:08,700
What's that look?
730
01:24:09,670 --> 01:24:11,870
You're pissing me off!
731
01:24:13,540 --> 01:24:15,540
I killed many
732
01:24:17,510 --> 01:24:20,440
to bring about a new age.
733
01:24:22,380 --> 01:24:24,050
Are you bragging?
734
01:24:24,550 --> 01:24:26,050
Be my guest.
735
01:24:26,380 --> 01:24:30,390
Go ahead and cling to
the glories of the past.
736
01:24:31,550 --> 01:24:33,220
What a loser!
737
01:24:33,560 --> 01:24:38,390
Ten years since struggle and blood
brought us to a new age.
738
01:24:39,390 --> 01:24:44,400
Now, in a happy home
that knows nothing of war,
739
01:24:46,570 --> 01:24:51,070
we begin to see a time of peace
in which to raise its children.
740
01:24:53,080 --> 01:24:59,580
Think what you will, but that child
is the blessing of the new age.
741
01:25:14,100 --> 01:25:16,770
If it costs me my life,
742
01:25:20,770 --> 01:25:23,110
I will take him back.
743
01:25:33,280 --> 01:25:35,620
A real hero of justice, huh?
744
01:25:41,220 --> 01:25:43,790
My father's last killing swords!
745
01:26:06,080 --> 01:26:09,150
Wait, Iori! Just a little bit longer!
746
01:26:20,500 --> 01:26:21,670
I'll take the chance!
747
01:26:22,330 --> 01:26:25,500
If anyone can put that swordto good use, it's him!
748
01:27:02,880 --> 01:27:05,540
Father! Watch over us!
749
01:27:34,170 --> 01:27:35,310
Damn you!
750
01:28:22,290 --> 01:28:23,360
Kenshin!
751
01:28:23,520 --> 01:28:24,960
That hurt!
752
01:28:26,560 --> 01:28:27,630
Who's that?
753
01:28:27,960 --> 01:28:29,130
Where's his sword?
754
01:28:32,800 --> 01:28:35,140
Mr. Himura! Take this!
755
01:28:49,220 --> 01:28:53,120
It's my father's last sword! Use it!
756
01:28:55,990 --> 01:28:58,160
So there was one!
757
01:28:58,990 --> 01:29:01,000
That sword will be mine!
758
01:29:05,570 --> 01:29:06,600
Draw.
759
01:29:07,500 --> 01:29:12,170
We'll have a real fight. Let's see who wins.
760
01:29:21,350 --> 01:29:26,190
Well? You're Battosai the Killer, aren't you?
761
01:29:27,190 --> 01:29:30,530
My sword's out. Where's yours?
762
01:29:34,530 --> 01:29:38,370
Fine! If you've forgotten
how good killing feels.
763
01:29:39,030 --> 01:29:41,040
I'll remind you.
764
01:29:41,940 --> 01:29:43,710
I'll do one right now!
765
01:29:44,040 --> 01:29:45,040
Iori!
766
01:29:45,710 --> 01:29:46,880
Iori!
767
01:29:47,380 --> 01:29:48,710
Wait there.
768
01:29:49,210 --> 01:29:51,880
I'll cut you into pieces.
769
01:29:54,050 --> 01:29:55,780
No killing!
770
01:30:07,360 --> 01:30:08,730
You know,
771
01:30:10,700 --> 01:30:13,070
you're really good.
772
01:30:17,540 --> 01:30:18,740
Iori!
773
01:30:19,380 --> 01:30:21,410
Iori!
774
01:30:23,210 --> 01:30:24,750
Iori!
775
01:30:29,490 --> 01:30:30,650
Kenshin...
776
01:30:38,430 --> 01:30:39,700
Kenshin?
777
01:30:54,550 --> 01:30:55,680
He's not dead.
778
01:30:55,780 --> 01:30:59,280
Kaoru! He didn't kill him!
779
01:30:59,450 --> 01:31:01,120
That's a back-blade.
780
01:31:13,130 --> 01:31:14,630
I'm glad!
781
01:31:20,310 --> 01:31:21,470
Iori!
782
01:31:26,110 --> 01:31:27,310
Iori!
783
01:31:28,310 --> 01:31:29,610
Iori!
784
01:31:31,480 --> 01:31:32,650
He's fine!
785
01:31:35,150 --> 01:31:36,320
On your feet!
786
01:31:37,720 --> 01:31:38,820
Get him up!
787
01:31:41,390 --> 01:31:42,730
Bring him!
788
01:31:45,670 --> 01:31:46,830
Walk!
789
01:31:47,570 --> 01:31:50,640
Kenshin! Are you okay?
790
01:31:51,840 --> 01:31:54,670
Is that a new back-blade?
791
01:31:55,680 --> 01:31:56,680
Hey...
792
01:32:00,180 --> 01:32:02,180
Hey, Kenshin...
793
01:32:05,920 --> 01:32:07,190
Kenshin...
794
01:33:19,890 --> 01:33:21,160
Seiku,
795
01:33:23,600 --> 01:33:25,000
what's this?
796
01:33:30,270 --> 01:33:32,440
The true back-blade.
797
01:33:34,280 --> 01:33:36,610
"True?"
798
01:33:39,110 --> 01:33:41,950
The sword he made for the gods
799
01:33:43,450 --> 01:33:46,790
out of remorse, mixed with a tiny bit of hope.
800
01:33:49,790 --> 01:33:54,300
When you dedicate a sword
to the gods, you forge two.
801
01:33:55,760 --> 01:33:58,800
The better one is "true."
You give that to the gods.
802
01:33:59,730 --> 01:34:05,640
The other one is the "shadow."
You let someone else have that.
803
01:34:06,640 --> 01:34:07,640
So...
804
01:34:09,980 --> 01:34:10,980
Yes.
805
01:34:12,480 --> 01:34:17,650
The one he gave you was the shadow.
806
01:34:23,660 --> 01:34:28,160
Have that sword.
807
01:34:32,340 --> 01:34:34,500
Father would have wanted that.
808
01:34:50,820 --> 01:34:55,190
"Reluctantly, for years,
I have tempered swords.
809
01:34:56,790 --> 01:35:00,530
"Not for the world of my son,
but to bring peace for his child."
810
01:35:05,840 --> 01:35:07,870
Kenshin, I'm coming in.
811
01:35:12,040 --> 01:35:14,040
Did you rest?
812
01:35:14,710 --> 01:35:15,810
Yeah.
813
01:35:15,950 --> 01:35:17,450
Right, Kaoru?
814
01:35:23,720 --> 01:35:24,890
Are you angry?
815
01:35:28,560 --> 01:35:31,560
About me following you to Kyoto?
816
01:35:34,900 --> 01:35:36,070
Half.
817
01:35:37,840 --> 01:35:39,400
The other half
818
01:35:42,570 --> 01:35:43,740
relieved.
819
01:35:48,010 --> 01:35:50,580
Shishio's men are everywhere.
820
01:35:52,580 --> 01:35:54,590
Be very careful.
821
01:35:57,760 --> 01:36:00,430
See? I told you.
822
01:36:01,090 --> 01:36:05,430
When a woman follows a man,
he acts like she's a pest,
823
01:36:05,660 --> 01:36:08,930
but he's still happy about it.
824
01:36:09,100 --> 01:36:13,100
You be quiet. You don't know
what you're talking about.
825
01:36:27,280 --> 01:36:28,790
Shakku,
826
01:36:29,960 --> 01:36:35,790
I'm just like you.My head's still full of nonsense.
827
01:36:39,430 --> 01:36:41,130
Thanks for coming out!
828
01:36:41,930 --> 01:36:43,940
I greet the Ten Swords!
829
01:36:45,100 --> 01:36:46,140
Hoji!
830
01:36:46,270 --> 01:36:47,640
Take charge.
831
01:36:56,310 --> 01:36:59,820
Tomorrow, at one minute to midnight,
832
01:37:01,250 --> 01:37:03,820
we make Kyoto an inferno!
833
01:37:12,600 --> 01:37:17,270
You hear that, comrades?
The time has come at last!
834
01:37:17,800 --> 01:37:20,840
Those lazy fools will feel
835
01:37:21,010 --> 01:37:23,070
our power to the full!
836
01:38:11,060 --> 01:38:13,390
You're Cho the Sword Hunter,
837
01:38:14,460 --> 01:38:16,060
one of Shishio's Ten Swords.
838
01:38:16,530 --> 01:38:17,900
Are you not?
839
01:38:21,230 --> 01:38:23,400
So what's the big deal?
840
01:38:24,470 --> 01:38:26,140
What's he planning?
841
01:38:40,890 --> 01:38:43,760
Tell us and it'll go easier on you.
842
01:38:46,760 --> 01:38:50,430
It's time to stop being loyal to Shishio.
843
01:38:53,930 --> 01:38:59,940
What are you talking about?
I'm not loyal to Shishio.
844
01:39:01,510 --> 01:39:04,550
He was just a way to get where I wanted.
845
01:39:22,600 --> 01:39:24,800
The guy you beat up talked.
846
01:39:26,940 --> 01:39:28,640
Shishio's burning Kyoto.
847
01:39:30,610 --> 01:39:32,470
That's been planned before.
848
01:39:33,480 --> 01:39:39,150
In the days of the Shogun,
when we raided the Ikedaya.
849
01:39:40,050 --> 01:39:42,820
We were in time to stop them.
850
01:39:43,120 --> 01:39:45,990
And Shishio wants to
try the same thing again?
851
01:39:46,460 --> 01:39:51,660
Probably to prove that this government
can't stop them now.
852
01:39:52,800 --> 01:39:58,330
But why would Cho just tell you
something that important?
853
01:39:59,640 --> 01:40:05,680
They're a bunch of hoodlums.
There's always one who'll talk.
854
01:40:05,980 --> 01:40:10,010
It's set for tomorrow
at one minute to midnight.
855
01:40:40,880 --> 01:40:45,050
Shishio is plotting something
for the night of the waning moon.
856
01:40:46,350 --> 01:40:48,050
Sniff the wind.
857
01:40:50,190 --> 01:40:52,720
Kyoto, a sea of fire?
858
01:40:54,020 --> 01:40:55,560
If we allow it,
859
01:40:56,360 --> 01:40:58,400
many will die.
860
01:41:00,360 --> 01:41:04,400
We have deep roots here in Kyoto.
861
01:41:04,900 --> 01:41:07,240
He won't get away with it.
862
01:41:07,570 --> 01:41:10,070
Misao, send pigeons.
863
01:41:10,380 --> 01:41:11,740
Tell all Kyoto.
864
01:41:11,810 --> 01:41:12,810
I will.
865
01:41:12,880 --> 01:41:14,350
Kurojo, Shirojo,
866
01:41:14,480 --> 01:41:16,080
Masugami, Omime.
867
01:41:17,080 --> 01:41:19,080
Dress for action.
868
01:41:21,890 --> 01:41:25,920
We'll show them what
the Hidden Watchers can do!
869
01:41:43,240 --> 01:41:44,780
The north side!
870
01:42:13,140 --> 01:42:14,810
Stay in your homes!
871
01:42:16,610 --> 01:42:19,750
Martial Law is declared for all of Kyoto!
872
01:43:55,540 --> 01:43:56,580
Kenshin!
873
01:44:00,420 --> 01:44:01,720
We'll fight, too.
874
01:44:03,420 --> 01:44:04,420
But...
875
01:44:04,750 --> 01:44:07,260
I made up my mind before I came.
876
01:44:08,690 --> 01:44:11,260
I'll see this through to the end.
877
01:44:11,560 --> 01:44:14,900
Me, too. You can see what I've learned.
878
01:44:19,570 --> 01:44:20,600
Let's go.
879
01:44:23,740 --> 01:44:25,610
Don't try too much.
880
01:44:31,610 --> 01:44:32,850
Stay with them.
881
01:44:36,790 --> 01:44:38,790
This is a fight to the death.
882
01:44:40,460 --> 01:44:43,290
A fencing instructor won't help.
883
01:44:54,700 --> 01:44:57,570
Come and fight with us.
884
01:44:58,710 --> 01:44:59,740
Let's go.
885
01:45:15,790 --> 01:45:16,960
They're here.
886
01:45:29,670 --> 01:45:31,340
Take your positions.
887
01:45:45,260 --> 01:45:46,360
Sojiro.
888
01:45:47,190 --> 01:45:48,190
Yes?
889
01:45:49,360 --> 01:45:51,030
Remember my souvenir.
890
01:45:52,930 --> 01:45:53,960
I will.
891
01:46:04,880 --> 01:46:07,210
Set them off.
892
01:46:07,710 --> 01:46:08,880
Yes, sir.
893
01:47:49,950 --> 01:47:53,150
Everybody, be on your guard.
894
01:48:37,200 --> 01:48:39,200
Riflemen, forward!
895
01:48:48,380 --> 01:48:52,510
On your honor as police officers,
stop them in their tracks!
896
01:48:53,020 --> 01:48:54,280
All right!
897
01:48:58,390 --> 01:48:59,890
Burn the place!
898
01:49:01,620 --> 01:49:02,720
Fire!
899
01:49:14,400 --> 01:49:15,670
Police!
900
01:49:15,870 --> 01:49:17,540
Kill!
901
01:49:18,070 --> 01:49:19,410
Fire!
902
01:49:21,410 --> 01:49:22,410
Men!
903
01:49:22,480 --> 01:49:23,480
Charge!
904
01:51:25,800 --> 01:51:27,270
You're getting better.
905
01:51:27,370 --> 01:51:30,280
I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo!
906
01:51:37,550 --> 01:51:39,390
Bring fire!
907
01:51:39,850 --> 01:51:42,120
We know what you're planning!
908
01:51:56,370 --> 01:52:00,740
Thanks for coming out this late at night!
909
01:52:01,510 --> 01:52:05,580
Street-fightin' Sanosuke's in town!
910
01:52:35,680 --> 01:52:37,380
He's back.
911
01:52:39,350 --> 01:52:40,710
Go on ahead.
912
01:52:56,760 --> 01:52:58,400
Where's Battosai?
913
01:53:00,870 --> 01:53:05,640
I heard you're sheltering a man
with crossed scars on his cheek.
914
01:53:08,110 --> 01:53:14,320
You know how hard
Misao's been looking for you?
915
01:53:15,320 --> 01:53:19,790
She still believes
you're the man you always were.
916
01:53:19,920 --> 01:53:21,820
That is of no concern.
917
01:53:22,790 --> 01:53:27,500
He is a valued guest here at the Aoiya.
918
01:53:30,800 --> 01:53:33,570
Hiding in plain sight, is he?
919
01:53:33,730 --> 01:53:37,010
Open your eyes, Aoshi.
920
01:53:38,740 --> 01:53:41,610
What you need is not battle.
921
01:53:43,080 --> 01:53:45,610
Calm your heart.
922
01:53:46,250 --> 01:53:48,120
The Shogunate lives!
923
01:54:28,620 --> 01:54:34,500
If you have abandoned
your honor as a Watcher
924
01:54:34,630 --> 01:54:38,400
to tread the path of blood and carnage...
925
01:54:52,420 --> 01:54:55,850
I will crush you!
926
01:55:40,930 --> 01:55:42,230
Burn!
927
01:55:50,940 --> 01:55:52,310
No! No!
928
01:55:53,310 --> 01:55:54,580
Don't kill!
929
01:55:55,210 --> 01:55:56,580
Don't kill.
930
01:56:02,390 --> 01:56:03,420
Are you okay?
931
01:56:25,080 --> 01:56:27,180
Fire! Put it out!
932
01:56:33,420 --> 01:56:34,690
We'll take over here.
933
01:56:35,350 --> 01:56:36,420
Please.
934
01:56:41,690 --> 01:56:43,030
Hold still.
935
01:57:00,350 --> 01:57:01,780
Shishio!
936
01:57:23,400 --> 01:57:24,470
Decoys.
937
01:58:16,460 --> 01:58:18,130
Kenshin!
938
01:58:19,290 --> 01:58:20,290
Where are you?
939
01:58:24,470 --> 01:58:26,130
Wait for me!
940
01:58:36,780 --> 01:58:39,810
Give me a fight, damn it!
941
01:58:41,120 --> 01:58:42,820
Misao!
942
01:58:44,050 --> 01:58:45,090
What?
943
01:58:45,150 --> 01:58:47,490
It's Elder and Aoshi!
944
01:58:47,990 --> 01:58:49,820
Aoshi's come back?
945
01:59:21,190 --> 01:59:23,020
Where's Battosai?
946
01:59:33,800 --> 01:59:35,700
That again?
947
02:00:10,570 --> 02:00:12,140
Aoshi!
948
02:00:12,240 --> 02:00:13,410
Stay back!
949
02:00:34,430 --> 02:00:35,930
Damn you, Aoshi.
950
02:00:40,440 --> 02:00:42,110
Is that how low
951
02:00:42,940 --> 02:00:47,280
you've sunk?
952
02:01:27,390 --> 02:01:30,250
I am not the Aoshi you once knew.
953
02:02:28,050 --> 02:02:29,080
Hey!
954
02:02:30,820 --> 02:02:34,190
All you underlings, get outta here!
955
02:02:44,860 --> 02:02:46,030
Sanosuke?
956
02:02:46,730 --> 02:02:47,870
Why are you here?
957
02:02:51,670 --> 02:02:52,710
"Why?"
958
02:02:53,670 --> 02:02:56,880
To help you out, stupid!
959
02:03:03,520 --> 02:03:04,890
Thank you.
960
02:03:11,020 --> 02:03:12,560
All right, then.
961
02:03:13,360 --> 02:03:15,900
Victory is ours!
962
02:03:15,960 --> 02:03:16,960
Who are they?
963
02:03:18,770 --> 02:03:20,070
Get them all!
964
02:03:22,370 --> 02:03:23,710
Himura!
965
02:03:23,870 --> 02:03:25,010
You again?
966
02:03:25,270 --> 02:03:27,070
Something's wrong here.
967
02:03:27,540 --> 02:03:28,570
Yes.
968
02:03:29,040 --> 02:03:31,580
Where's Shishio and his Ten Swords?
969
02:03:31,880 --> 02:03:34,420
Why are you two looking so down?
970
02:03:34,720 --> 02:03:37,420
It's all been too easy.
971
02:03:38,720 --> 02:03:44,430
If he meant to burn Kyoto,
he'd be here to see it himself.
972
02:04:08,750 --> 02:04:11,120
Miss Kaoru Kamiya?
973
02:04:12,590 --> 02:04:13,620
Who are you?
974
02:04:16,460 --> 02:04:19,800
You mean Shishio's got
something else up his sleeve?
975
02:04:21,600 --> 02:04:27,300
At the Battle of Toba-Fushimi,
when the Shogun and the Emperor
976
02:04:27,600 --> 02:04:30,640
battled for rule over the land,
977
02:04:31,110 --> 02:04:36,980
Shogun Yoshinobu abandoned
his forces and fled by ship to Edo.
978
02:04:43,120 --> 02:04:47,160
Without that, the new government
never would have won.
979
02:04:47,960 --> 02:04:49,490
History changed course.
980
02:04:49,630 --> 02:04:55,000
If he can rewrite history,
he'll terrify the government.
981
02:04:55,460 --> 02:04:57,170
By spitting in their eye?
982
02:04:57,430 --> 02:05:00,170
Burning Kyoto is a first step.
983
02:05:00,970 --> 02:05:03,340
If he wants to retrace history...
984
02:05:05,140 --> 02:05:06,510
Just maybe...
985
02:05:09,310 --> 02:05:11,350
I'm going to bombard Tokyo
986
02:05:16,820 --> 02:05:19,520
and destroy the country!
987
02:05:22,830 --> 02:05:25,030
His real aim is Tokyo!
988
02:05:25,960 --> 02:05:26,960
Kenshin!
989
02:05:36,340 --> 02:05:37,880
Miss Kaoru!
990
02:06:13,110 --> 02:06:14,580
Where are you?
991
02:06:19,550 --> 02:06:20,920
Where are you?
992
02:06:23,390 --> 02:06:25,590
Where are you, Battosai?
993
02:06:28,390 --> 02:06:29,590
Where?
994
02:06:31,900 --> 02:06:33,430
Where?
995
02:06:35,070 --> 02:06:37,100
Battosai!
996
02:07:27,790 --> 02:07:28,790
Who are you?
997
02:07:40,130 --> 02:07:41,170
Stop!
998
02:07:50,480 --> 02:07:52,180
Well done!
999
02:07:53,150 --> 02:07:56,020
You saw that Kyoto was just a feint.
1000
02:07:56,650 --> 02:07:58,190
Where's Miss Kaoru?
1001
02:07:58,390 --> 02:08:02,120
What, you mean you're only here
for a woman?
1002
02:08:02,220 --> 02:08:04,690
Leave her out of this!
1003
02:08:05,320 --> 02:08:06,690
Whatever.
1004
02:08:07,830 --> 02:08:09,860
Miss Kaoru, you're on!
1005
02:08:14,100 --> 02:08:15,100
Miss Kaoru!
1006
02:08:15,170 --> 02:08:19,140
Come on, Yumi! Untie the poor girl.
1007
02:08:19,240 --> 02:08:20,370
Sure.
1008
02:08:21,410 --> 02:08:23,210
Have no fear! I will...
1009
02:08:23,340 --> 02:08:26,710
Stop talking like a damn samurai!
1010
02:08:30,020 --> 02:08:35,220
I want to see that killing spirit of yours.
1011
02:08:35,520 --> 02:08:38,230
It's me you want. Let her go.
1012
02:08:40,030 --> 02:08:42,060
This is the perfect chance
1013
02:08:42,600 --> 02:08:47,570
to see once and for all who's the best.
1014
02:08:52,870 --> 02:08:53,910
Kenshin!
1015
02:08:54,210 --> 02:08:55,240
Hoji!
1016
02:08:55,840 --> 02:08:57,610
I'll burn her!
1017
02:08:57,780 --> 02:08:58,810
No!
1018
02:08:58,880 --> 02:09:03,020
It hurts when you burn.
So much you want to die.
1019
02:09:03,120 --> 02:09:04,250
No.
1020
02:09:04,390 --> 02:09:05,920
Yes!
1021
02:09:06,390 --> 02:09:09,090
It's that rage I want to see!
1022
02:09:10,390 --> 02:09:13,600
You want to kill me, right?
1023
02:09:13,890 --> 02:09:14,900
Try it.
1024
02:09:14,960 --> 02:09:16,000
Shut up.
1025
02:09:16,060 --> 02:09:19,100
No! Don't let him tempt you!
1026
02:09:19,230 --> 02:09:22,770
Curse yourself, curse the gods.
1027
02:09:23,240 --> 02:09:27,010
Curse Buddha, hate the times,
hate everything.
1028
02:09:27,080 --> 02:09:28,080
No!
1029
02:09:28,140 --> 02:09:30,380
Now you're looking good.
1030
02:09:36,590 --> 02:09:39,460
Shishio!
1031
02:09:44,260 --> 02:09:45,460
Kenshin!
1032
02:09:51,400 --> 02:09:52,400
Miss Kaoru!
1033
02:09:52,470 --> 02:09:55,170
Stay alive!
1034
02:10:01,780 --> 02:10:04,450
Watch, Battosai!
1035
02:10:18,490 --> 02:10:20,660
Is that all you got?
1036
02:10:20,800 --> 02:10:23,500
Can't the legendary Battosai
do better than that?
1037
02:10:35,980 --> 02:10:37,350
What?
1038
02:10:39,150 --> 02:10:42,690
The legend just wants to play love-suicides?
1039
02:10:46,160 --> 02:10:47,360
Miss Kaoru!
1040
02:10:47,990 --> 02:10:49,530
Miss Kaoru!
1041
02:10:51,330 --> 02:10:52,700
Miss Kaoru!
1042
02:10:55,700 --> 02:10:59,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
66616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.