All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.II.Kyoto.Inferno.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,830 --> 00:00:20,830 www.titlovi.com 2 00:00:23,830 --> 00:00:30,170 Settsu Mine, Hyogo 1878 (Meiji Era 11) 3 00:01:02,070 --> 00:01:04,040 You're really sure he's here? 4 00:01:04,170 --> 00:01:07,770 We've been watching for two months. There's no mistake. 5 00:01:08,770 --> 00:01:10,510 Let's end this here. 6 00:02:02,130 --> 00:02:03,560 Be very careful. 7 00:02:14,440 --> 00:02:15,680 Over here! 8 00:02:53,010 --> 00:02:54,020 Who are you? 9 00:02:54,450 --> 00:02:55,450 Halt! 10 00:03:58,580 --> 00:04:02,720 Do you believe in hell? 11 00:04:08,790 --> 00:04:11,560 Surely a world like this, awash in blood, 12 00:04:13,360 --> 00:04:15,960 deserves the name hell. 13 00:04:34,820 --> 00:04:36,990 Are you Makoto Shishio? 14 00:04:38,620 --> 00:04:40,320 What if I am? 15 00:04:43,830 --> 00:04:45,000 You know damn well! 16 00:04:45,160 --> 00:04:46,430 Uh-uh. 17 00:04:48,630 --> 00:04:51,100 Don't move from there. 18 00:04:53,170 --> 00:04:55,670 I love that sound! 19 00:04:56,340 --> 00:04:58,180 You bastard! 20 00:04:58,340 --> 00:05:01,510 Why do you think I knew you were coming? 21 00:05:06,650 --> 00:05:10,520 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 22 00:05:12,660 --> 00:05:14,120 A traitor... 23 00:05:14,660 --> 00:05:17,530 We both remember the Shogun. 24 00:05:18,200 --> 00:05:21,530 Are you content with what this world has become? 25 00:05:22,200 --> 00:05:26,140 Take off that new-government uniform. 26 00:05:26,870 --> 00:05:28,810 Come and join us. 27 00:05:29,440 --> 00:05:33,810 We will turn the clock back to those days of upheaval. 28 00:05:35,210 --> 00:05:37,550 I take orders from no one. 29 00:05:38,220 --> 00:05:39,820 No? 30 00:05:41,390 --> 00:05:43,320 Very well. 31 00:05:54,470 --> 00:05:55,870 Shishio! 32 00:06:15,890 --> 00:06:17,760 Man is born to carnage. 33 00:06:19,020 --> 00:06:20,730 This world itself is hell. 34 00:06:20,860 --> 00:06:22,090 Shishio! 35 00:07:07,310 --> 00:07:13,250 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 36 00:07:18,890 --> 00:07:22,990 Kyoto is in chaos! 37 00:07:23,160 --> 00:07:25,930 What do the Shogun's police think they're doing? 38 00:07:26,060 --> 00:07:27,500 Indeed! 39 00:07:27,730 --> 00:07:32,100 At least they shouldn't be adding to the trouble! 40 00:07:32,400 --> 00:07:34,100 Onward. 41 00:07:36,340 --> 00:07:37,340 Who's that? 42 00:07:38,670 --> 00:07:41,080 Here he comes! 43 00:07:46,480 --> 00:07:48,120 Who are you? 44 00:07:49,250 --> 00:07:50,790 That scar! 45 00:07:51,690 --> 00:07:56,620 My name is not one worth stating. 46 00:07:57,930 --> 00:08:01,930 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 47 00:08:02,300 --> 00:08:05,370 when the Emperor reigns supreme. 48 00:08:05,530 --> 00:08:07,640 Bakkyusai the Killer. 49 00:08:10,370 --> 00:08:13,310 I am he! 50 00:08:17,380 --> 00:08:18,650 What nerve! 51 00:08:18,850 --> 00:08:20,650 We will cut you down! 52 00:08:20,980 --> 00:08:22,280 Have at him! 53 00:08:24,220 --> 00:08:26,560 Why is Battosai the villain? 54 00:08:26,690 --> 00:08:29,890 "Bakkyusai", not "Battosai." 55 00:08:30,230 --> 00:08:31,530 Bakkyusai? 56 00:08:51,980 --> 00:08:52,980 Hang in there! 57 00:09:03,930 --> 00:09:10,200 Asakusa, Tokyo 58 00:09:26,720 --> 00:09:30,620 You're an old legend now, "Battosai." 59 00:09:59,920 --> 00:10:03,290 Invigorate the Heart 60 00:10:09,430 --> 00:10:11,300 Step in! 61 00:10:17,600 --> 00:10:18,970 Hit him first! 62 00:10:22,010 --> 00:10:23,170 Watch him! 63 00:10:23,440 --> 00:10:24,510 Harder! 64 00:10:26,610 --> 00:10:28,010 Shout out! 65 00:10:43,160 --> 00:10:44,530 We have returned. 66 00:10:44,800 --> 00:10:46,700 We're back! 67 00:10:47,700 --> 00:10:48,730 Hello. 68 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Sensei! 69 00:10:52,500 --> 00:10:54,670 Why won't you teach us? 70 00:10:54,840 --> 00:10:56,870 You're why we came here! 71 00:10:57,010 --> 00:10:58,210 Please! 72 00:10:58,510 --> 00:11:02,180 You're mistaken. I am merely a guest here. 73 00:11:02,320 --> 00:11:04,520 I am no master of fencing. 74 00:11:04,650 --> 00:11:05,850 But... 75 00:11:07,150 --> 00:11:09,220 The way of the sword has changed. 76 00:11:09,990 --> 00:11:13,890 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 77 00:11:14,660 --> 00:11:18,560 In this new age, that is what the sword must teach you. 78 00:11:20,400 --> 00:11:24,740 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 79 00:11:25,000 --> 00:11:26,570 I don't charge much. 80 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Well? 81 00:11:28,840 --> 00:11:30,410 What do you say? 82 00:11:30,680 --> 00:11:32,750 You want to fight? 83 00:11:33,180 --> 00:11:36,080 Why not show them some stuff? 84 00:11:37,350 --> 00:11:42,250 These days of peace have no need for my High Heaven style. 85 00:11:42,760 --> 00:11:43,760 Kenshin! 86 00:11:44,020 --> 00:11:45,020 Miss Megumi! 87 00:11:45,090 --> 00:11:48,230 How's the clinic? Business good? 88 00:11:48,360 --> 00:11:52,060 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 89 00:11:52,230 --> 00:11:53,900 I'll get dinner ready. 90 00:11:54,070 --> 00:11:56,100 Wait. You have visitors. 91 00:12:00,710 --> 00:12:02,440 You're Mr. Himura? 92 00:12:03,440 --> 00:12:05,080 What would you like? 93 00:12:05,250 --> 00:12:07,180 I'm Superintendent Kawaji. 94 00:12:07,450 --> 00:12:12,090 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 95 00:12:12,390 --> 00:12:16,760 Hey! We're just getting ready for dinner here. 96 00:12:16,890 --> 00:12:20,290 Who sent you to come waltzing in here like this? 97 00:12:20,930 --> 00:12:24,130 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 98 00:12:24,470 --> 00:12:25,800 Who's that? 99 00:12:26,100 --> 00:12:28,970 The top man in the government, that's who. 100 00:12:32,470 --> 00:12:35,280 Don't go. It'll just be trouble. 101 00:12:36,280 --> 00:12:37,310 Hey... 102 00:12:39,080 --> 00:12:41,450 If he goes, I come with him. 103 00:12:42,150 --> 00:12:45,290 I don't trust you guys in the new government. 104 00:12:50,760 --> 00:12:51,760 Fine. 105 00:12:51,990 --> 00:12:53,490 Come with us. 106 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 I won't be long. 107 00:13:10,110 --> 00:13:13,810 Home Ministry 108 00:13:16,650 --> 00:13:17,820 Excuse us. 109 00:13:27,430 --> 00:13:30,800 It's been a long time, Mr. Okubo. 110 00:13:31,470 --> 00:13:34,340 At last we meet again. 111 00:13:35,100 --> 00:13:36,500 You know him? 112 00:13:38,840 --> 00:13:40,980 I'll come straight to the point. 113 00:13:43,180 --> 00:13:44,550 What is it? 114 00:13:47,520 --> 00:13:50,050 Shishio is plotting in Kyoto. 115 00:13:51,120 --> 00:13:53,690 Shishio? Who's that? 116 00:13:53,860 --> 00:13:57,030 Another assassin. 117 00:13:57,460 --> 00:13:58,530 What? 118 00:13:58,700 --> 00:14:02,330 The successor to Battosai the Killer. 119 00:14:04,800 --> 00:14:09,170 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 120 00:14:09,670 --> 00:14:13,240 he was fighting there, too. 121 00:14:14,480 --> 00:14:17,980 He was one of our assassins. 122 00:14:33,900 --> 00:14:39,540 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 123 00:14:40,670 --> 00:14:43,710 However, unlike you, 124 00:14:43,870 --> 00:14:49,450 he cared nothing for the weak, or for those with him. 125 00:14:49,910 --> 00:14:51,620 Victory! 126 00:14:52,220 --> 00:14:54,250 It's the Emperor's banner! 127 00:14:59,260 --> 00:15:01,460 We've won! 128 00:15:10,770 --> 00:15:12,600 Ruthless ambition. 129 00:15:12,940 --> 00:15:19,080 A wish to rule for which he will trample over anyone. 130 00:15:19,640 --> 00:15:22,110 That's Shishio. 131 00:15:25,080 --> 00:15:27,750 I've won! 132 00:15:40,570 --> 00:15:42,930 Well done! 133 00:15:43,100 --> 00:15:44,640 We won! 134 00:15:44,800 --> 00:15:46,110 Thanks to you! 135 00:15:46,970 --> 00:15:48,340 You did it! 136 00:15:48,770 --> 00:15:49,940 Well done! 137 00:15:53,980 --> 00:15:56,510 You bastards! 138 00:16:03,590 --> 00:16:05,290 Bastards! 139 00:16:12,130 --> 00:16:14,830 You bastards! 140 00:16:15,600 --> 00:16:17,840 Some of his assassinations were so brutal 141 00:16:18,270 --> 00:16:22,370 they would have brought discredit on the new government. 142 00:16:23,440 --> 00:16:25,540 We had to eliminate him. 143 00:16:27,450 --> 00:16:31,650 You put down your sword, and his body was burned. 144 00:17:00,550 --> 00:17:06,020 He should have died, but then it snowed... 145 00:18:19,930 --> 00:18:21,130 He's alive? 146 00:18:21,260 --> 00:18:25,270 He disappeared into the Kyoto underworld. 147 00:18:25,930 --> 00:18:30,840 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 148 00:18:31,010 --> 00:18:33,310 and formed his own private army. 149 00:18:33,440 --> 00:18:35,780 He has one aim in mind, 150 00:18:38,410 --> 00:18:41,180 to overthrow the new government. 151 00:18:43,350 --> 00:18:44,650 Wait a minute! 152 00:18:45,120 --> 00:18:49,520 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 153 00:18:49,860 --> 00:18:54,200 He's destroyed every force we've sent against him! 154 00:18:57,870 --> 00:18:59,840 The only one we can turn to 155 00:19:00,870 --> 00:19:02,210 is you. 156 00:19:06,380 --> 00:19:07,680 Mr. Okubo, 157 00:19:10,810 --> 00:19:12,720 you look worn out. 158 00:19:17,990 --> 00:19:20,390 Building the new age 159 00:19:21,890 --> 00:19:26,060 is much harder work than destroying the old one. 160 00:19:26,130 --> 00:19:27,960 Enrich the country, strengthen the military 161 00:19:29,000 --> 00:19:33,740 I don't expect an immediate answer to a request like this. 162 00:19:35,410 --> 00:19:38,740 Will you take a week and think about it? 163 00:19:40,410 --> 00:19:43,910 So, on May 14th, one week from today, 164 00:19:46,750 --> 00:19:48,550 I hope you'll say yes. 165 00:19:55,530 --> 00:19:57,230 That's crazy! 166 00:19:57,360 --> 00:20:00,260 They want Kenshin to assassinate him? 167 00:20:00,430 --> 00:20:02,100 It's not my idea! 168 00:20:03,430 --> 00:20:06,740 They want Kenshin to clean up the mess 169 00:20:06,940 --> 00:20:08,440 that they've made! 170 00:20:08,870 --> 00:20:09,910 Bastards! 171 00:20:10,880 --> 00:20:11,910 Not only that. 172 00:20:12,440 --> 00:20:16,410 You will, of course, be well-rewarded. 173 00:20:16,750 --> 00:20:21,250 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 174 00:20:22,250 --> 00:20:23,290 For example, 175 00:20:23,690 --> 00:20:27,290 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 176 00:20:27,460 --> 00:20:28,790 That's bullshit! 177 00:20:29,090 --> 00:20:33,630 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 178 00:20:33,760 --> 00:20:35,730 Tell me about it! 179 00:20:39,470 --> 00:20:43,310 I won't let you go to Kyoto. 180 00:20:58,490 --> 00:21:01,930 Kioicho, Tokyo 181 00:21:01,990 --> 00:21:07,930 May 14 182 00:21:23,180 --> 00:21:28,290 Without Himura, the nation is lost. 183 00:22:05,020 --> 00:22:06,360 How do you do? 184 00:22:06,490 --> 00:22:07,490 What the... 185 00:22:11,200 --> 00:22:13,400 I have a message from Mr. Shishio. 186 00:22:14,030 --> 00:22:18,910 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 187 00:22:19,210 --> 00:22:20,570 "don't waste your time. 188 00:22:24,580 --> 00:22:26,580 "This land will be mine." 189 00:22:43,060 --> 00:22:45,930 There! Now it's clean. 190 00:22:46,230 --> 00:22:48,770 Is this the time for laundry? 191 00:22:49,940 --> 00:22:53,270 Tell them to take that job and shove it. 192 00:22:53,570 --> 00:22:57,110 You really hate the new government, don't you? 193 00:22:57,750 --> 00:22:59,780 I hate people like that. 194 00:23:08,590 --> 00:23:09,790 Kenshin? 195 00:23:11,590 --> 00:23:13,960 I'm going to Mr. Okubo's now. 196 00:23:14,960 --> 00:23:17,970 Yahiko, will you hang these out? 197 00:23:22,100 --> 00:23:23,470 Maybe I'll come, too. 198 00:23:23,640 --> 00:23:27,480 No, it might get complicated. 199 00:23:27,980 --> 00:23:29,640 I'm best alone. 200 00:23:46,500 --> 00:23:49,830 He's chosen life as a wanderer who never kills. 201 00:23:50,630 --> 00:23:53,130 He won't leave you and go to Kyoto. 202 00:23:57,070 --> 00:23:58,240 Here he comes. 203 00:23:59,340 --> 00:24:00,380 Let's go. 204 00:24:01,980 --> 00:24:03,980 Ichiro Shimada, samurai! 205 00:24:04,110 --> 00:24:05,680 Tsurahide Cho, samurai! 206 00:24:05,980 --> 00:24:07,250 Villains! 207 00:24:14,990 --> 00:24:17,860 Someone got here before us! 208 00:24:22,030 --> 00:24:23,800 Okubo! 209 00:24:40,980 --> 00:24:42,220 Mr. Okubo... 210 00:24:55,230 --> 00:24:57,900 There were men planning to assassinate him. 211 00:25:00,240 --> 00:25:02,410 We used that. 212 00:25:16,090 --> 00:25:18,420 Was he one of Shishio's men? 213 00:25:19,420 --> 00:25:22,090 This is how Shishio works! 214 00:25:23,590 --> 00:25:27,930 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 215 00:25:28,270 --> 00:25:30,440 You never see his hand! 216 00:25:32,770 --> 00:25:34,770 He'll whittle away at us 217 00:25:35,610 --> 00:25:38,440 until the day he rises up. 218 00:25:44,450 --> 00:25:45,950 Come with me. 219 00:26:04,800 --> 00:26:05,970 Who are they? 220 00:26:08,140 --> 00:26:10,810 Officers Shishio killed. 221 00:26:13,480 --> 00:26:15,150 He's taunting us. 222 00:26:15,810 --> 00:26:21,150 He sent them last night, as if to coincide with today. 223 00:27:26,550 --> 00:27:30,390 I will repeat Mr. Okubo's request. 224 00:27:31,390 --> 00:27:34,060 You are our only hope. 225 00:27:38,900 --> 00:27:41,570 Japan is about to lose its way. 226 00:27:43,070 --> 00:27:45,170 Shishio will seize his chance. 227 00:27:48,240 --> 00:27:49,410 It's war. 228 00:27:51,080 --> 00:27:52,410 See you in Kyoto. 229 00:28:09,760 --> 00:28:11,930 Extra! Extra! 230 00:28:12,100 --> 00:28:14,500 Lord Okubo assassinated! 231 00:28:15,000 --> 00:28:18,440 The Home Minister's been assassinated! 232 00:28:31,950 --> 00:28:36,790 Assassins Kill Home Minister Okubo! 233 00:28:48,400 --> 00:28:49,810 You're back. 234 00:28:50,640 --> 00:28:53,210 Shishio did that. 235 00:28:58,810 --> 00:29:04,320 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 236 00:29:13,160 --> 00:29:14,830 To kill 237 00:29:17,830 --> 00:29:19,170 Shishio? 238 00:29:24,340 --> 00:29:26,010 Even when you found out 239 00:29:29,180 --> 00:29:32,350 I was Battosai the Killer, 240 00:29:32,850 --> 00:29:34,850 you let me stay at your dojo. 241 00:29:40,590 --> 00:29:41,790 That made me 242 00:29:44,030 --> 00:29:45,190 very happy. 243 00:29:50,870 --> 00:29:55,040 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 244 00:29:55,270 --> 00:29:58,210 Battosai is who I remain. 245 00:30:00,540 --> 00:30:02,040 But why? 246 00:30:04,110 --> 00:30:06,720 Why do you have to go? 247 00:30:07,280 --> 00:30:11,720 What do you care if he hates the government? 248 00:30:13,220 --> 00:30:14,560 Stay here. 249 00:30:16,790 --> 00:30:22,630 Eat with us, practice with us, laugh with us. 250 00:30:23,570 --> 00:30:29,570 When I swore off killing, Shishio took my place. 251 00:30:30,470 --> 00:30:32,840 It is my job to stop him. 252 00:30:39,350 --> 00:30:40,720 If you go, 253 00:30:43,920 --> 00:30:47,020 you might fall back into killing. 254 00:30:50,430 --> 00:30:52,430 No one can throw away 255 00:30:54,530 --> 00:30:56,270 his past. 256 00:31:08,610 --> 00:31:10,450 Thank you 257 00:31:11,950 --> 00:31:16,450 and goodbye. 258 00:31:19,560 --> 00:31:21,090 Once again, 259 00:31:23,230 --> 00:31:25,430 I will be a wanderer. 260 00:31:56,600 --> 00:31:58,460 That son of a bitch! 261 00:31:59,260 --> 00:32:00,470 Damn him! 262 00:32:00,600 --> 00:32:01,640 I'll help. 263 00:32:03,100 --> 00:32:06,970 He took off alone and left me! 264 00:32:07,770 --> 00:32:09,810 He doesn't want anyone in his way. 265 00:32:11,510 --> 00:32:12,650 What? 266 00:32:13,010 --> 00:32:15,850 Who'd be in whose way? 267 00:32:16,280 --> 00:32:19,990 Don't start yelling at us! 268 00:32:20,620 --> 00:32:22,490 That's not what I meant. 269 00:32:25,660 --> 00:32:28,830 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 270 00:32:30,030 --> 00:32:31,700 Kaoru! 271 00:32:32,630 --> 00:32:35,970 Of course she's upset, stupid! 272 00:32:38,940 --> 00:32:41,680 You too, Yahiko! 273 00:32:42,380 --> 00:32:43,680 Smarten up! 274 00:32:46,310 --> 00:32:48,350 You shut up! 275 00:32:48,820 --> 00:32:51,350 Damn it! 276 00:32:52,990 --> 00:32:55,690 Hey! Come back here! 277 00:33:06,730 --> 00:33:08,240 This is bullshit! 278 00:33:09,570 --> 00:33:11,240 Damn him! 279 00:33:12,740 --> 00:33:13,740 Damn it! 280 00:33:17,910 --> 00:33:19,250 What do you want? 281 00:33:20,750 --> 00:33:22,920 Battosai Himura. 282 00:33:24,250 --> 00:33:27,760 Word is there's someone like him around here. 283 00:33:28,260 --> 00:33:32,090 There's no Battosai here. Out of my way. 284 00:33:46,270 --> 00:33:47,280 Perfect! 285 00:33:48,280 --> 00:33:49,940 You want trouble? 286 00:33:50,450 --> 00:33:51,950 You found it. 287 00:33:52,280 --> 00:33:54,280 Where is Battosai? 288 00:33:54,950 --> 00:33:58,120 Take me and I'll tell you. 289 00:34:07,630 --> 00:34:09,300 Sanosuke! 290 00:34:16,810 --> 00:34:18,370 Sanosuke! 291 00:34:40,500 --> 00:34:44,330 Tell me before you pass out. 292 00:34:45,000 --> 00:34:47,170 Let me think... 293 00:35:07,190 --> 00:35:08,190 Stop it! 294 00:35:23,170 --> 00:35:24,710 Where is Battosai? 295 00:35:25,210 --> 00:35:26,710 Tell me! 296 00:35:28,680 --> 00:35:32,380 I'm just a passing doctor. I don't know. 297 00:35:48,230 --> 00:35:52,570 Odawara, on the Tokaido Highway 298 00:36:05,220 --> 00:36:06,550 He's got a sword! 299 00:36:06,690 --> 00:36:09,420 They were banned years ago! 300 00:36:59,810 --> 00:37:02,110 Battosai's passed Odawara. 301 00:37:03,380 --> 00:37:05,140 He'll come through the village. 302 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 Probably. 303 00:37:12,480 --> 00:37:14,990 Let's arrange a welcome. 304 00:38:20,390 --> 00:38:22,390 Could I have my sword back? 305 00:38:26,400 --> 00:38:27,460 How? 306 00:38:27,730 --> 00:38:30,900 It's of no use to anyone but me. 307 00:38:31,070 --> 00:38:32,230 Yeah, sure! 308 00:38:32,730 --> 00:38:36,910 If you're still keeping it now that swords are illegal, 309 00:38:37,810 --> 00:38:39,740 that means it's valuable. 310 00:39:01,530 --> 00:39:02,600 Hold it! 311 00:39:04,400 --> 00:39:05,940 Give me that! 312 00:39:06,070 --> 00:39:07,940 But it's my sword! 313 00:39:14,440 --> 00:39:16,450 Give it to me, I said! 314 00:39:36,470 --> 00:39:37,570 Wait! 315 00:39:40,200 --> 00:39:41,910 Please tell me 316 00:39:43,610 --> 00:39:44,810 why you want it. 317 00:39:56,620 --> 00:39:58,490 Excuse me. 318 00:40:01,130 --> 00:40:05,660 This sword is a back-blade. 319 00:40:08,460 --> 00:40:12,840 Only the back of the blade is sharp. 320 00:40:18,140 --> 00:40:21,850 So the front won't cut? 321 00:40:25,150 --> 00:40:27,020 My scabbard? 322 00:40:33,990 --> 00:40:35,360 I thank you. 323 00:40:36,160 --> 00:40:38,860 Who are you, anyway? 324 00:40:39,160 --> 00:40:41,530 I am a mere wanderer. 325 00:40:41,670 --> 00:40:44,370 Why is a girl stealing swords? 326 00:40:45,170 --> 00:40:47,870 To pay for a journey. 327 00:40:48,170 --> 00:40:50,640 That is no reason to steal. 328 00:40:50,780 --> 00:40:52,380 Keep your advice! 329 00:40:53,340 --> 00:40:54,380 Who's there? 330 00:41:03,860 --> 00:41:04,860 Help! 331 00:41:09,360 --> 00:41:10,730 Help! 332 00:41:11,200 --> 00:41:13,570 Help my brother! 333 00:41:14,970 --> 00:41:16,070 Brother! 334 00:41:20,310 --> 00:41:22,570 Brother! 335 00:41:28,380 --> 00:41:31,920 Save our village. 336 00:41:32,550 --> 00:41:34,420 What happened? 337 00:41:37,090 --> 00:41:43,260 I'm a constable. I lost contact with my home village. 338 00:41:43,900 --> 00:41:47,930 I went to see what was wrong. 339 00:41:51,740 --> 00:41:55,110 Shishio found out who I was. 340 00:42:00,750 --> 00:42:02,280 Eiji. 341 00:42:03,250 --> 00:42:04,450 Brother! 342 00:42:10,790 --> 00:42:15,460 Take care of him, will you? 343 00:42:15,760 --> 00:42:16,800 Here's water. 344 00:42:21,130 --> 00:42:22,240 Brother! 345 00:42:24,100 --> 00:42:25,300 Brother! 346 00:42:26,810 --> 00:42:28,640 Brother! 347 00:42:29,480 --> 00:42:31,150 Brother! 348 00:42:40,120 --> 00:42:41,150 This way. 349 00:43:28,470 --> 00:43:29,670 Dad! 350 00:43:34,280 --> 00:43:35,610 Mom! 351 00:43:43,480 --> 00:43:46,890 Dad! Mom! 352 00:43:59,570 --> 00:44:00,970 Animals! 353 00:44:02,040 --> 00:44:03,540 Those animals! 354 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 Dad! 355 00:44:08,680 --> 00:44:10,250 Mom! 356 00:44:18,420 --> 00:44:19,420 Animals! 357 00:44:20,690 --> 00:44:21,690 Animals! 358 00:44:21,760 --> 00:44:23,090 Dad! 359 00:44:23,930 --> 00:44:25,430 Mom! 360 00:44:39,180 --> 00:44:41,380 You killed my mom and dad! 361 00:44:41,610 --> 00:44:43,710 I'll kill you! 362 00:44:48,120 --> 00:44:49,550 Who are you? 363 00:44:52,960 --> 00:44:54,720 You want to die, too? 364 00:45:02,970 --> 00:45:05,130 Are you Shishio's men? 365 00:45:05,300 --> 00:45:06,970 What if we are? 366 00:45:08,140 --> 00:45:10,040 Why did you kill those two? 367 00:45:11,570 --> 00:45:17,310 Their son was going to tell the world about this village. 368 00:45:19,220 --> 00:45:23,990 They took the blame. The penalty is death. 369 00:45:24,960 --> 00:45:27,160 As an example? 370 00:45:33,430 --> 00:45:34,670 Watch the boy. 371 00:45:36,170 --> 00:45:37,500 Kill him! 372 00:47:06,930 --> 00:47:08,590 Let's bury them. 373 00:47:13,100 --> 00:47:14,100 Wait! 374 00:47:17,500 --> 00:47:18,940 Leave them. 375 00:47:20,770 --> 00:47:25,280 If we cut them down, we will anger Shishio. 376 00:47:26,110 --> 00:47:29,680 We'll be helpless before him. 377 00:47:30,180 --> 00:47:33,620 What are you talking about? They're from your village! 378 00:47:34,220 --> 00:47:38,190 They should never have gone against Shishio! 379 00:47:39,690 --> 00:47:41,460 No! Don't do it! 380 00:47:42,100 --> 00:47:43,300 Mom! 381 00:47:45,770 --> 00:47:47,800 Mom! Mom! 382 00:47:49,300 --> 00:47:50,570 Mom! 383 00:47:52,310 --> 00:47:53,640 Mom! 384 00:47:58,810 --> 00:48:01,320 Dad! Dad! 385 00:48:03,150 --> 00:48:06,320 Dad! Dad! 386 00:48:12,930 --> 00:48:15,400 Dad! Mom! 387 00:48:15,500 --> 00:48:18,770 So this is the world that Shishio wants... 388 00:48:36,980 --> 00:48:42,190 Very well done! Taking all these men by yourself. 389 00:48:43,490 --> 00:48:45,030 So the stories are true, 390 00:48:45,990 --> 00:48:47,700 Battosai Himura. 391 00:48:49,500 --> 00:48:50,530 Himura? 392 00:48:52,340 --> 00:48:53,870 "Battosai?" 393 00:48:54,370 --> 00:48:56,210 Mr. Shishio calls. 394 00:49:15,220 --> 00:49:16,790 Mr. Shishio! Please! 395 00:49:36,850 --> 00:49:40,420 This sword deserves its reputation. 396 00:49:41,050 --> 00:49:42,420 It cuts. 397 00:49:51,430 --> 00:49:53,100 Your visitor is here. 398 00:50:04,910 --> 00:50:06,940 You're Shishio? 399 00:50:09,210 --> 00:50:14,450 At least say "mister," even if you had the job first. 400 00:50:16,750 --> 00:50:18,620 Why this village? 401 00:50:19,960 --> 00:50:25,960 You want the whole country, not a few small places. 402 00:50:27,600 --> 00:50:30,940 The hot spring here is good for my skin. 403 00:50:31,540 --> 00:50:36,310 But without bandages, I scare people away. 404 00:50:37,940 --> 00:50:39,810 So to spare them that, 405 00:50:41,110 --> 00:50:43,310 I made the village mine. 406 00:50:45,120 --> 00:50:46,650 Damn you. 407 00:50:46,880 --> 00:50:50,490 Don't be mad. I'm just kidding. 408 00:50:50,790 --> 00:50:52,320 It's a joke. 409 00:50:53,460 --> 00:50:57,660 Is this revenge for what the government did? 410 00:50:59,300 --> 00:51:04,340 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 411 00:51:05,440 --> 00:51:08,170 My injuries taught me a lot. 412 00:51:08,640 --> 00:51:13,010 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 413 00:51:13,480 --> 00:51:17,010 Kill first, before they kill you. 414 00:51:18,980 --> 00:51:22,850 The strong survive, and the weak die. 415 00:51:23,820 --> 00:51:26,360 Reality, plain and simple. 416 00:51:31,860 --> 00:51:34,200 I will make this country strong. 417 00:51:34,830 --> 00:51:38,370 That is the justice I will bring. 418 00:51:39,270 --> 00:51:40,540 Soon the whole land... 419 00:51:40,670 --> 00:51:44,040 It is not you who sheds blood for justice. 420 00:51:52,350 --> 00:51:54,720 Draw, Makoto Shishio. 421 00:51:56,890 --> 00:51:59,390 I won't allow any more bloodshed 422 00:52:01,190 --> 00:52:05,070 for this thing you call justice. 423 00:52:20,010 --> 00:52:23,880 Sojiro, play with him for me. 424 00:52:24,690 --> 00:52:25,890 May I? 425 00:52:29,360 --> 00:52:32,860 In that case, I don't mind if I do. 426 00:52:36,360 --> 00:52:38,230 What's that sword? 427 00:52:39,700 --> 00:52:41,070 I'm disappointed. 428 00:52:42,200 --> 00:52:47,240 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 429 00:52:50,110 --> 00:52:51,580 You're running away? 430 00:52:52,550 --> 00:52:54,420 That's not nice. 431 00:52:55,050 --> 00:52:59,090 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 432 00:53:36,090 --> 00:53:37,460 What's so funny? 433 00:53:38,490 --> 00:53:40,300 Nothing's funny. 434 00:53:40,760 --> 00:53:41,960 Nothing. 435 00:54:06,960 --> 00:54:09,490 It's a battle of technique. 436 00:54:14,630 --> 00:54:16,330 They're both equally fast. 437 00:54:17,370 --> 00:54:22,500 What will decide the outcome is that one is happy to kill 438 00:54:23,810 --> 00:54:26,180 and one is not. 439 00:54:59,240 --> 00:55:02,410 Look what you did to this sword! 440 00:55:12,260 --> 00:55:17,590 Have a new sword ready for the next time we meet. 441 00:56:22,430 --> 00:56:24,930 Now's your chance! 442 00:56:25,330 --> 00:56:29,500 Take revenge for your mother and father! 443 00:56:30,670 --> 00:56:31,840 No! 444 00:56:32,340 --> 00:56:34,670 Stop it! 445 00:56:40,980 --> 00:56:42,010 Kill them! 446 00:56:53,930 --> 00:56:58,030 You will please no one by soiling those little hands. 447 00:57:02,170 --> 00:57:08,040 The dead wish only that the living be happy. 448 00:57:12,680 --> 00:57:15,720 In time, those little hands will grow big 449 00:57:17,180 --> 00:57:19,390 and you will be a man. 450 00:57:21,190 --> 00:57:27,390 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 451 00:57:29,700 --> 00:57:36,240 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 452 00:57:40,410 --> 00:57:43,740 Be a man who guards his family to the last, 453 00:57:46,380 --> 00:57:49,250 like your brother. 454 00:58:42,470 --> 00:58:46,140 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 455 00:58:48,940 --> 00:58:50,980 I underestimated him. 456 00:58:51,780 --> 00:58:53,980 "Kotetsu Nagasone?" 457 00:58:54,450 --> 00:58:57,320 A swordsman like you doesn't know him? 458 00:58:58,120 --> 00:59:03,660 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 459 00:59:10,300 --> 00:59:11,330 That's good. 460 00:59:11,970 --> 00:59:13,670 Very good. 461 00:59:14,470 --> 00:59:15,500 Yes! 462 00:59:16,470 --> 00:59:18,840 Excellent! 463 00:59:20,310 --> 00:59:21,840 Welcome back, sir! 464 00:59:21,980 --> 00:59:24,350 Have you done what I wanted? 465 00:59:24,980 --> 00:59:27,850 We have all the weapons you asked for. 466 00:59:28,480 --> 00:59:29,520 Sojiro. 467 00:59:31,150 --> 00:59:32,690 Do something for me. 468 00:59:33,260 --> 00:59:35,360 Anything but pay for that sword. 469 00:59:35,660 --> 00:59:37,360 Summon the Ten Swords. 470 00:59:39,000 --> 00:59:40,200 What? 471 00:59:41,660 --> 00:59:44,370 You mean, at last? 472 00:59:46,500 --> 00:59:48,710 When they arrive, 473 00:59:54,010 --> 00:59:55,710 we go to war. 474 01:00:10,530 --> 01:00:12,060 I can't stand this. 475 01:00:14,030 --> 01:00:15,070 Stand what? 476 01:00:17,700 --> 01:00:19,570 Get down to Kyoto. 477 01:00:21,040 --> 01:00:22,910 Stop pretending. 478 01:00:25,710 --> 01:00:27,580 I'm not pretending. 479 01:00:29,880 --> 01:00:32,250 It is my opinion as a doctor 480 01:00:33,880 --> 01:00:37,920 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 481 01:00:38,560 --> 01:00:43,600 I think he is a gifted athlete, but otherwise 482 01:00:44,430 --> 01:00:46,600 he's no different from us. 483 01:00:48,730 --> 01:00:52,440 Where one wound might easily heal 484 01:00:53,570 --> 01:00:56,110 multiple wounds add up. 485 01:00:57,910 --> 01:01:01,280 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 486 01:01:02,580 --> 01:01:06,780 There's more than guns or swords that could kill him. 487 01:01:16,090 --> 01:01:18,130 You'll regret it if you wait. 488 01:01:24,940 --> 01:01:26,140 I'm going. 489 01:01:27,110 --> 01:01:29,980 He'll face more than just Shishio. 490 01:01:32,780 --> 01:01:34,980 But you're still hurt! 491 01:01:35,110 --> 01:01:38,480 Quiet! I'll heal up on the road. 492 01:01:39,780 --> 01:01:41,320 I'll toughen up. 493 01:01:42,120 --> 01:01:43,320 Wait! 494 01:01:44,290 --> 01:01:46,160 Then take this. 495 01:01:49,300 --> 01:01:50,660 An elixir. 496 01:01:55,470 --> 01:01:58,670 An old family recipe. Take it once a day. 497 01:01:59,470 --> 01:02:00,670 And this. 498 01:02:01,980 --> 01:02:03,180 It's salve. 499 01:02:11,650 --> 01:02:14,190 Give Kenshin some, too. 500 01:02:16,660 --> 01:02:17,860 Thanks. 501 01:02:21,330 --> 01:02:22,360 But, 502 01:02:24,930 --> 01:02:26,870 you bring it. 503 01:02:29,340 --> 01:02:31,870 It's not my job to heal his wounds. 504 01:02:42,020 --> 01:02:43,050 Right! 505 01:02:43,680 --> 01:02:44,720 Right! 506 01:02:46,120 --> 01:02:47,220 I'm on my way! 507 01:03:07,740 --> 01:03:13,810 Kyoto 508 01:03:27,060 --> 01:03:28,930 Found you! 509 01:03:32,230 --> 01:03:34,100 I almost lost you! 510 01:03:35,740 --> 01:03:38,110 Have you got a place to stay? 511 01:03:38,910 --> 01:03:41,610 I know a good, cheap inn. 512 01:03:43,250 --> 01:03:45,450 -No, thank you. -Wait, wait, wait! 513 01:03:46,080 --> 01:03:49,450 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 514 01:03:49,750 --> 01:03:50,790 Trust me. 515 01:03:51,590 --> 01:03:52,590 Come on! 516 01:04:05,100 --> 01:04:06,630 There it is! 517 01:04:06,800 --> 01:04:07,800 But... 518 01:04:09,940 --> 01:04:11,310 I'm back! 519 01:04:12,110 --> 01:04:13,140 Hey! 520 01:04:13,610 --> 01:04:15,310 A guest! 521 01:04:15,610 --> 01:04:16,810 Welcome! 522 01:04:16,950 --> 01:04:18,150 Elder? 523 01:04:20,550 --> 01:04:21,550 I'm back! 524 01:04:21,620 --> 01:04:22,650 Misao! 525 01:04:23,120 --> 01:04:24,250 Come here! 526 01:04:24,390 --> 01:04:25,820 I'll take your things. 527 01:04:26,620 --> 01:04:27,720 Don't be shy. 528 01:04:28,290 --> 01:04:29,320 But... 529 01:04:29,960 --> 01:04:31,660 He helped me out. 530 01:04:31,960 --> 01:04:34,160 Let him stay, all right? 531 01:04:34,300 --> 01:04:36,670 We'll charge through the nose! 532 01:04:37,970 --> 01:04:39,670 Just kidding! 533 01:04:40,140 --> 01:04:41,140 Hello. 534 01:04:42,310 --> 01:04:43,840 You're welcome here, 535 01:04:44,470 --> 01:04:46,680 Battosai Himura. 536 01:04:50,650 --> 01:04:51,680 Yes. 537 01:04:52,320 --> 01:04:54,350 The Battosai Himura 538 01:04:55,980 --> 01:04:57,850 Aoshi's looking for. 539 01:05:13,800 --> 01:05:14,870 Please... 540 01:05:16,010 --> 01:05:18,040 You've had a long journey. 541 01:05:18,340 --> 01:05:19,710 Thank you. 542 01:05:20,680 --> 01:05:26,050 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 543 01:05:33,560 --> 01:05:36,560 I've always thought 544 01:05:36,630 --> 01:05:42,570 some day we would meet. 545 01:05:43,170 --> 01:05:46,500 I never thought it would be here, like this. 546 01:05:48,070 --> 01:05:49,170 You are? 547 01:05:49,670 --> 01:05:53,080 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 548 01:05:53,810 --> 01:05:56,580 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 549 01:05:57,550 --> 01:05:59,080 So Miss Misao... 550 01:05:59,550 --> 01:06:00,750 Yes. 551 01:06:01,420 --> 01:06:06,260 The Shogunate assigned me to gather information 552 01:06:06,890 --> 01:06:13,430 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 553 01:06:14,200 --> 01:06:17,370 When all of you brought down the Shogun, 554 01:06:18,240 --> 01:06:22,370 this became my living. 555 01:06:24,280 --> 01:06:27,780 But there were those among the Shogun's servants 556 01:06:28,280 --> 01:06:33,280 for whom the transition was not so easy. 557 01:06:43,130 --> 01:06:48,800 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 558 01:06:49,130 --> 01:06:50,800 was Aoshi Shinomori. 559 01:06:57,480 --> 01:07:01,810 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 560 01:07:02,080 --> 01:07:07,490 and there would be no bloodshed in Edo itself. 561 01:07:09,160 --> 01:07:11,820 Had that not happened, 562 01:07:12,290 --> 01:07:15,830 you would probably have encountered him. 563 01:07:16,660 --> 01:07:20,500 You were the two champions of each side. 564 01:07:23,500 --> 01:07:29,180 The Watchers were given no opportunity to fight. 565 01:07:30,680 --> 01:07:32,810 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 566 01:07:38,590 --> 01:07:40,990 Why are you doing this to us? 567 01:07:45,530 --> 01:07:46,760 Intruder! 568 01:07:48,930 --> 01:07:53,470 Even though the new government had offered him a post, 569 01:07:54,370 --> 01:07:59,470 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 570 01:08:03,810 --> 01:08:05,350 Captain! 571 01:08:08,280 --> 01:08:11,180 So the victors write the history? 572 01:08:13,120 --> 01:08:16,460 And we're flung into the dark? 573 01:08:16,690 --> 01:08:17,790 Ryujo! 574 01:08:17,890 --> 01:08:19,630 Shoot them! 575 01:08:21,530 --> 01:08:23,200 Captain! Live on! 576 01:08:25,970 --> 01:08:28,900 Long live the Watchers! 577 01:08:33,510 --> 01:08:37,410 Long may our name live! 578 01:08:45,890 --> 01:08:50,160 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 579 01:08:51,260 --> 01:08:53,860 all of his anger and despair 580 01:08:54,260 --> 01:09:00,570 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 581 01:09:08,910 --> 01:09:11,110 He aims to kill you 582 01:09:11,780 --> 01:09:15,220 and, before the graves of his dead comrades, 583 01:09:15,520 --> 01:09:20,390 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 584 01:09:23,060 --> 01:09:24,760 And Miss Misao? 585 01:09:26,100 --> 01:09:30,970 She doesn't know the demon he's become. 586 01:09:32,300 --> 01:09:35,800 She still pines for him. 587 01:09:41,540 --> 01:09:43,650 I understand. 588 01:09:44,450 --> 01:09:48,980 However, I have come to Kyoto 589 01:09:51,450 --> 01:09:54,320 to put an end to Shishio. 590 01:09:55,290 --> 01:09:56,660 I see. 591 01:09:59,330 --> 01:10:05,340 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 592 01:10:07,170 --> 01:10:10,510 I knew there had to be a reason. 593 01:10:12,980 --> 01:10:18,510 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 594 01:10:19,180 --> 01:10:24,690 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 595 01:10:31,860 --> 01:10:33,600 I'll take you up on that. 596 01:10:35,200 --> 01:10:36,700 Yes? 597 01:10:36,870 --> 01:10:38,870 Could you find someone for me? 598 01:10:48,880 --> 01:10:51,050 The father of this sword, 599 01:10:52,550 --> 01:10:54,050 Shakku Arai. 600 01:10:56,890 --> 01:10:58,720 Let's find him right away. 601 01:11:24,750 --> 01:11:26,080 Excuse us. 602 01:11:26,420 --> 01:11:28,750 Another guest. 603 01:11:30,260 --> 01:11:32,760 Make yourself at home. 604 01:11:33,430 --> 01:11:34,590 You're here? 605 01:11:37,430 --> 01:11:39,930 Everyone knows who you are. 606 01:11:51,110 --> 01:11:54,110 Takano, Kyoto Police. 607 01:11:57,280 --> 01:11:59,450 These are Shishio's villages. 608 01:12:01,290 --> 01:12:04,290 The government has abandoned about a dozen. 609 01:12:04,960 --> 01:12:07,630 They're under Shishio's control. 610 01:12:13,470 --> 01:12:14,930 Where's the army? 611 01:12:15,270 --> 01:12:16,640 They could fix this! 612 01:12:16,770 --> 01:12:17,770 I'm afraid 613 01:12:18,970 --> 01:12:25,310 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 614 01:12:25,640 --> 01:12:27,980 They're just all afraid 615 01:12:28,310 --> 01:12:30,980 they'll end up like Okubo. 616 01:12:31,150 --> 01:12:33,320 Then what do we do? 617 01:12:33,490 --> 01:12:37,160 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 618 01:12:40,660 --> 01:12:46,330 That's exactly the reason we're all here now. 619 01:13:12,190 --> 01:13:13,190 Permission to enter! 620 01:13:17,200 --> 01:13:19,030 That was quick. 621 01:13:19,870 --> 01:13:22,540 I only live over in Osaka. 622 01:13:25,370 --> 01:13:29,540 Take it easy here till the others arrive. 623 01:13:30,710 --> 01:13:31,710 Yumi... 624 01:13:37,850 --> 01:13:38,950 So? 625 01:13:39,520 --> 01:13:42,020 Where's Battosai now? 626 01:13:42,560 --> 01:13:44,060 Kyoto, we think. 627 01:13:44,220 --> 01:13:48,730 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 628 01:13:49,730 --> 01:13:54,070 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 629 01:13:54,670 --> 01:13:56,400 That means Shakku Arai. 630 01:13:56,540 --> 01:14:00,240 You can always depend on Cho to know those things. 631 01:14:06,250 --> 01:14:09,420 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 632 01:14:10,750 --> 01:14:14,090 Trying to get a dead man to make him a sword. 633 01:14:31,440 --> 01:14:33,110 Shakku... 634 01:14:33,610 --> 01:14:36,780 Shakku Arai, d. 1870 635 01:14:37,280 --> 01:14:39,010 Himura! 636 01:14:41,250 --> 01:14:42,950 So you're going? 637 01:14:51,460 --> 01:14:54,970 Without killing anymore, I will try to preserve 638 01:14:55,470 --> 01:14:59,140 those who seek to bring about a new age. 639 01:15:01,810 --> 01:15:06,980 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 640 01:15:11,980 --> 01:15:13,220 A farewell gift. 641 01:15:15,250 --> 01:15:18,490 Try being a swordsman wearing one of those. 642 01:15:19,960 --> 01:15:24,830 Then you'll know what you're saying is nonsense. 643 01:15:28,830 --> 01:15:30,070 The blade's 644 01:15:31,000 --> 01:15:32,100 on the back? 645 01:15:32,240 --> 01:15:37,680 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 646 01:15:38,340 --> 01:15:42,280 come back to Kyoto and find me again. 647 01:16:11,840 --> 01:16:14,050 Seiku! Someone's here. 648 01:16:16,110 --> 01:16:17,220 Coming. 649 01:16:21,520 --> 01:16:23,020 Can I help you? 650 01:16:23,860 --> 01:16:25,890 Mr. Seiku Arai? 651 01:16:26,560 --> 01:16:27,630 Yes. 652 01:16:28,160 --> 01:16:32,230 I owe your father a great debt of gratitude. 653 01:16:34,000 --> 01:16:38,070 Learning he has passed away, I have come with a request. 654 01:16:40,400 --> 01:16:43,740 Could you please make me a sword? 655 01:16:50,920 --> 01:16:52,920 My father would often say 656 01:16:54,250 --> 01:16:57,590 how his swords would create a new age. 657 01:17:00,090 --> 01:17:06,270 But the truth is that those swords took many lives. 658 01:17:13,440 --> 01:17:17,940 You can say it was the times, and it had to be that way 659 01:17:19,440 --> 01:17:22,110 but this is the new age. 660 01:17:23,120 --> 01:17:25,450 Killing to change the world... 661 01:17:26,890 --> 01:17:31,630 The new age no longer requires those weapons or that logic. 662 01:17:35,600 --> 01:17:40,300 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 663 01:17:43,040 --> 01:17:46,810 I'm sorry, but I will never make another sword. 664 01:17:52,550 --> 01:17:53,810 Very well. 665 01:17:55,650 --> 01:17:57,150 I'm sorry to bother you. 666 01:18:23,480 --> 01:18:26,010 Wow! So this is Kyoto! 667 01:18:33,090 --> 01:18:34,090 Hey! 668 01:18:34,190 --> 01:18:35,460 Stop leering! 669 01:18:35,860 --> 01:18:37,520 That hurt! 670 01:18:37,790 --> 01:18:40,360 Save that for when you grow up. 671 01:18:40,690 --> 01:18:41,960 I'm just looking! 672 01:18:42,100 --> 01:18:46,200 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 673 01:18:46,370 --> 01:18:48,040 Yeah, I know. 674 01:18:49,200 --> 01:18:52,880 Windmills for sale! 675 01:18:54,310 --> 01:18:58,210 Windmills! Come and get one! 676 01:18:58,710 --> 01:18:59,780 Look! 677 01:19:01,380 --> 01:19:05,450 Windmills! Windmills for sale! 678 01:19:19,730 --> 01:19:20,740 Hey! 679 01:19:22,710 --> 01:19:24,070 What are you doing? 680 01:19:24,210 --> 01:19:25,410 What's wrong? 681 01:19:28,040 --> 01:19:29,850 I'm just playing with him. 682 01:19:30,080 --> 01:19:31,250 What's the problem? 683 01:19:32,750 --> 01:19:34,420 He's got Iori! 684 01:19:41,090 --> 01:19:42,260 Who would you be? 685 01:19:43,590 --> 01:19:45,930 Do you wish something of me? 686 01:19:48,930 --> 01:19:51,900 You're Shakku Arai's son Seiku? 687 01:19:53,440 --> 01:19:55,600 Rumor has it 688 01:19:56,270 --> 01:19:59,610 that you've still got the last sword your dad made. 689 01:20:00,780 --> 01:20:03,450 No one's ever used it, right? 690 01:20:06,950 --> 01:20:08,450 Can I see it? 691 01:20:19,730 --> 01:20:20,730 What's wrong? 692 01:20:20,800 --> 01:20:21,800 Mr. Himura! 693 01:20:22,400 --> 01:20:23,400 The police! 694 01:20:23,470 --> 01:20:24,800 Get the police! 695 01:20:25,140 --> 01:20:26,140 Our baby! 696 01:20:26,470 --> 01:20:27,970 Our baby! 697 01:20:28,470 --> 01:20:31,140 Calm down, will you! 698 01:20:39,150 --> 01:20:41,490 Come on now! Don't cry! 699 01:20:42,320 --> 01:20:44,650 I'll shut you up soon enough. 700 01:20:57,000 --> 01:20:58,500 Who are you? 701 01:20:59,570 --> 01:21:01,170 Give back the child. 702 01:21:03,340 --> 01:21:07,180 Two scars crossed on your left cheek... 703 01:21:08,510 --> 01:21:10,850 So you're the famous killer, 704 01:21:11,650 --> 01:21:13,520 Battosai Himura? 705 01:21:16,190 --> 01:21:18,190 I hear your sword broke. 706 01:21:19,020 --> 01:21:23,030 So you're here for Shakku's last sword, too? 707 01:21:24,530 --> 01:21:25,860 What do you mean? 708 01:21:28,200 --> 01:21:31,870 You mean you don't care if I step in here? 709 01:21:32,040 --> 01:21:33,540 Then get lost. 710 01:21:34,210 --> 01:21:36,210 Give back the child. 711 01:21:37,380 --> 01:21:38,710 Why? 712 01:21:39,640 --> 01:21:44,550 If I get his last sword but I can't try it out, 713 01:21:45,890 --> 01:21:47,890 where's the fun in that? 714 01:22:31,560 --> 01:22:33,830 There's a fight going on! 715 01:22:34,100 --> 01:22:35,600 Fight! 716 01:22:35,770 --> 01:22:37,100 Call the police! 717 01:22:37,270 --> 01:22:39,770 Aw, just leave them. 718 01:22:40,270 --> 01:22:42,110 What's going on? 719 01:22:42,440 --> 01:22:45,380 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 720 01:22:45,510 --> 01:22:47,610 You'd better keep away! 721 01:22:50,620 --> 01:22:51,620 Come on! 722 01:22:55,860 --> 01:22:57,290 Draw your damn sword! 723 01:23:12,940 --> 01:23:15,140 You're good, I'll give you that. 724 01:23:16,040 --> 01:23:19,810 But this prize is going to cost you! 725 01:23:37,430 --> 01:23:38,670 Iori! 726 01:23:38,970 --> 01:23:39,970 Stay back! 727 01:23:43,810 --> 01:23:45,170 Are we done? 728 01:23:46,510 --> 01:23:50,010 You're going to risk your life just to save one kid? 729 01:24:06,000 --> 01:24:08,700 What's that look? 730 01:24:09,670 --> 01:24:11,870 You're pissing me off! 731 01:24:13,540 --> 01:24:15,540 I killed many 732 01:24:17,510 --> 01:24:20,440 to bring about a new age. 733 01:24:22,380 --> 01:24:24,050 Are you bragging? 734 01:24:24,550 --> 01:24:26,050 Be my guest. 735 01:24:26,380 --> 01:24:30,390 Go ahead and cling to the glories of the past. 736 01:24:31,550 --> 01:24:33,220 What a loser! 737 01:24:33,560 --> 01:24:38,390 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 738 01:24:39,390 --> 01:24:44,400 Now, in a happy home that knows nothing of war, 739 01:24:46,570 --> 01:24:51,070 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 740 01:24:53,080 --> 01:24:59,580 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 741 01:25:14,100 --> 01:25:16,770 If it costs me my life, 742 01:25:20,770 --> 01:25:23,110 I will take him back. 743 01:25:33,280 --> 01:25:35,620 A real hero of justice, huh? 744 01:25:41,220 --> 01:25:43,790 My father's last killing swords! 745 01:26:06,080 --> 01:26:09,150 Wait, Iori! Just a little bit longer! 746 01:26:20,500 --> 01:26:21,670 I'll take the chance! 747 01:26:22,330 --> 01:26:25,500 If anyone can put that sword to good use, it's him! 748 01:27:02,880 --> 01:27:05,540 Father! Watch over us! 749 01:27:34,170 --> 01:27:35,310 Damn you! 750 01:28:22,290 --> 01:28:23,360 Kenshin! 751 01:28:23,520 --> 01:28:24,960 That hurt! 752 01:28:26,560 --> 01:28:27,630 Who's that? 753 01:28:27,960 --> 01:28:29,130 Where's his sword? 754 01:28:32,800 --> 01:28:35,140 Mr. Himura! Take this! 755 01:28:49,220 --> 01:28:53,120 It's my father's last sword! Use it! 756 01:28:55,990 --> 01:28:58,160 So there was one! 757 01:28:58,990 --> 01:29:01,000 That sword will be mine! 758 01:29:05,570 --> 01:29:06,600 Draw. 759 01:29:07,500 --> 01:29:12,170 We'll have a real fight. Let's see who wins. 760 01:29:21,350 --> 01:29:26,190 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 761 01:29:27,190 --> 01:29:30,530 My sword's out. Where's yours? 762 01:29:34,530 --> 01:29:38,370 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 763 01:29:39,030 --> 01:29:41,040 I'll remind you. 764 01:29:41,940 --> 01:29:43,710 I'll do one right now! 765 01:29:44,040 --> 01:29:45,040 Iori! 766 01:29:45,710 --> 01:29:46,880 Iori! 767 01:29:47,380 --> 01:29:48,710 Wait there. 768 01:29:49,210 --> 01:29:51,880 I'll cut you into pieces. 769 01:29:54,050 --> 01:29:55,780 No killing! 770 01:30:07,360 --> 01:30:08,730 You know, 771 01:30:10,700 --> 01:30:13,070 you're really good. 772 01:30:17,540 --> 01:30:18,740 Iori! 773 01:30:19,380 --> 01:30:21,410 Iori! 774 01:30:23,210 --> 01:30:24,750 Iori! 775 01:30:29,490 --> 01:30:30,650 Kenshin... 776 01:30:38,430 --> 01:30:39,700 Kenshin? 777 01:30:54,550 --> 01:30:55,680 He's not dead. 778 01:30:55,780 --> 01:30:59,280 Kaoru! He didn't kill him! 779 01:30:59,450 --> 01:31:01,120 That's a back-blade. 780 01:31:13,130 --> 01:31:14,630 I'm glad! 781 01:31:20,310 --> 01:31:21,470 Iori! 782 01:31:26,110 --> 01:31:27,310 Iori! 783 01:31:28,310 --> 01:31:29,610 Iori! 784 01:31:31,480 --> 01:31:32,650 He's fine! 785 01:31:35,150 --> 01:31:36,320 On your feet! 786 01:31:37,720 --> 01:31:38,820 Get him up! 787 01:31:41,390 --> 01:31:42,730 Bring him! 788 01:31:45,670 --> 01:31:46,830 Walk! 789 01:31:47,570 --> 01:31:50,640 Kenshin! Are you okay? 790 01:31:51,840 --> 01:31:54,670 Is that a new back-blade? 791 01:31:55,680 --> 01:31:56,680 Hey... 792 01:32:00,180 --> 01:32:02,180 Hey, Kenshin... 793 01:32:05,920 --> 01:32:07,190 Kenshin... 794 01:33:19,890 --> 01:33:21,160 Seiku, 795 01:33:23,600 --> 01:33:25,000 what's this? 796 01:33:30,270 --> 01:33:32,440 The true back-blade. 797 01:33:34,280 --> 01:33:36,610 "True?" 798 01:33:39,110 --> 01:33:41,950 The sword he made for the gods 799 01:33:43,450 --> 01:33:46,790 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 800 01:33:49,790 --> 01:33:54,300 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 801 01:33:55,760 --> 01:33:58,800 The better one is "true." You give that to the gods. 802 01:33:59,730 --> 01:34:05,640 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 803 01:34:06,640 --> 01:34:07,640 So... 804 01:34:09,980 --> 01:34:10,980 Yes. 805 01:34:12,480 --> 01:34:17,650 The one he gave you was the shadow. 806 01:34:23,660 --> 01:34:28,160 Have that sword. 807 01:34:32,340 --> 01:34:34,500 Father would have wanted that. 808 01:34:50,820 --> 01:34:55,190 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 809 01:34:56,790 --> 01:35:00,530 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 810 01:35:05,840 --> 01:35:07,870 Kenshin, I'm coming in. 811 01:35:12,040 --> 01:35:14,040 Did you rest? 812 01:35:14,710 --> 01:35:15,810 Yeah. 813 01:35:15,950 --> 01:35:17,450 Right, Kaoru? 814 01:35:23,720 --> 01:35:24,890 Are you angry? 815 01:35:28,560 --> 01:35:31,560 About me following you to Kyoto? 816 01:35:34,900 --> 01:35:36,070 Half. 817 01:35:37,840 --> 01:35:39,400 The other half 818 01:35:42,570 --> 01:35:43,740 relieved. 819 01:35:48,010 --> 01:35:50,580 Shishio's men are everywhere. 820 01:35:52,580 --> 01:35:54,590 Be very careful. 821 01:35:57,760 --> 01:36:00,430 See? I told you. 822 01:36:01,090 --> 01:36:05,430 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 823 01:36:05,660 --> 01:36:08,930 but he's still happy about it. 824 01:36:09,100 --> 01:36:13,100 You be quiet. You don't know what you're talking about. 825 01:36:27,280 --> 01:36:28,790 Shakku, 826 01:36:29,960 --> 01:36:35,790 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 827 01:36:39,430 --> 01:36:41,130 Thanks for coming out! 828 01:36:41,930 --> 01:36:43,940 I greet the Ten Swords! 829 01:36:45,100 --> 01:36:46,140 Hoji! 830 01:36:46,270 --> 01:36:47,640 Take charge. 831 01:36:56,310 --> 01:36:59,820 Tomorrow, at one minute to midnight, 832 01:37:01,250 --> 01:37:03,820 we make Kyoto an inferno! 833 01:37:12,600 --> 01:37:17,270 You hear that, comrades? The time has come at last! 834 01:37:17,800 --> 01:37:20,840 Those lazy fools will feel 835 01:37:21,010 --> 01:37:23,070 our power to the full! 836 01:38:11,060 --> 01:38:13,390 You're Cho the Sword Hunter, 837 01:38:14,460 --> 01:38:16,060 one of Shishio's Ten Swords. 838 01:38:16,530 --> 01:38:17,900 Are you not? 839 01:38:21,230 --> 01:38:23,400 So what's the big deal? 840 01:38:24,470 --> 01:38:26,140 What's he planning? 841 01:38:40,890 --> 01:38:43,760 Tell us and it'll go easier on you. 842 01:38:46,760 --> 01:38:50,430 It's time to stop being loyal to Shishio. 843 01:38:53,930 --> 01:38:59,940 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 844 01:39:01,510 --> 01:39:04,550 He was just a way to get where I wanted. 845 01:39:22,600 --> 01:39:24,800 The guy you beat up talked. 846 01:39:26,940 --> 01:39:28,640 Shishio's burning Kyoto. 847 01:39:30,610 --> 01:39:32,470 That's been planned before. 848 01:39:33,480 --> 01:39:39,150 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 849 01:39:40,050 --> 01:39:42,820 We were in time to stop them. 850 01:39:43,120 --> 01:39:45,990 And Shishio wants to try the same thing again? 851 01:39:46,460 --> 01:39:51,660 Probably to prove that this government can't stop them now. 852 01:39:52,800 --> 01:39:58,330 But why would Cho just tell you something that important? 853 01:39:59,640 --> 01:40:05,680 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 854 01:40:05,980 --> 01:40:10,010 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 855 01:40:40,880 --> 01:40:45,050 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 856 01:40:46,350 --> 01:40:48,050 Sniff the wind. 857 01:40:50,190 --> 01:40:52,720 Kyoto, a sea of fire? 858 01:40:54,020 --> 01:40:55,560 If we allow it, 859 01:40:56,360 --> 01:40:58,400 many will die. 860 01:41:00,360 --> 01:41:04,400 We have deep roots here in Kyoto. 861 01:41:04,900 --> 01:41:07,240 He won't get away with it. 862 01:41:07,570 --> 01:41:10,070 Misao, send pigeons. 863 01:41:10,380 --> 01:41:11,740 Tell all Kyoto. 864 01:41:11,810 --> 01:41:12,810 I will. 865 01:41:12,880 --> 01:41:14,350 Kurojo, Shirojo, 866 01:41:14,480 --> 01:41:16,080 Masugami, Omime. 867 01:41:17,080 --> 01:41:19,080 Dress for action. 868 01:41:21,890 --> 01:41:25,920 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 869 01:41:43,240 --> 01:41:44,780 The north side! 870 01:42:13,140 --> 01:42:14,810 Stay in your homes! 871 01:42:16,610 --> 01:42:19,750 Martial Law is declared for all of Kyoto! 872 01:43:55,540 --> 01:43:56,580 Kenshin! 873 01:44:00,420 --> 01:44:01,720 We'll fight, too. 874 01:44:03,420 --> 01:44:04,420 But... 875 01:44:04,750 --> 01:44:07,260 I made up my mind before I came. 876 01:44:08,690 --> 01:44:11,260 I'll see this through to the end. 877 01:44:11,560 --> 01:44:14,900 Me, too. You can see what I've learned. 878 01:44:19,570 --> 01:44:20,600 Let's go. 879 01:44:23,740 --> 01:44:25,610 Don't try too much. 880 01:44:31,610 --> 01:44:32,850 Stay with them. 881 01:44:36,790 --> 01:44:38,790 This is a fight to the death. 882 01:44:40,460 --> 01:44:43,290 A fencing instructor won't help. 883 01:44:54,700 --> 01:44:57,570 Come and fight with us. 884 01:44:58,710 --> 01:44:59,740 Let's go. 885 01:45:15,790 --> 01:45:16,960 They're here. 886 01:45:29,670 --> 01:45:31,340 Take your positions. 887 01:45:45,260 --> 01:45:46,360 Sojiro. 888 01:45:47,190 --> 01:45:48,190 Yes? 889 01:45:49,360 --> 01:45:51,030 Remember my souvenir. 890 01:45:52,930 --> 01:45:53,960 I will. 891 01:46:04,880 --> 01:46:07,210 Set them off. 892 01:46:07,710 --> 01:46:08,880 Yes, sir. 893 01:47:49,950 --> 01:47:53,150 Everybody, be on your guard. 894 01:48:37,200 --> 01:48:39,200 Riflemen, forward! 895 01:48:48,380 --> 01:48:52,510 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 896 01:48:53,020 --> 01:48:54,280 All right! 897 01:48:58,390 --> 01:48:59,890 Burn the place! 898 01:49:01,620 --> 01:49:02,720 Fire! 899 01:49:14,400 --> 01:49:15,670 Police! 900 01:49:15,870 --> 01:49:17,540 Kill! 901 01:49:18,070 --> 01:49:19,410 Fire! 902 01:49:21,410 --> 01:49:22,410 Men! 903 01:49:22,480 --> 01:49:23,480 Charge! 904 01:51:25,800 --> 01:51:27,270 You're getting better. 905 01:51:27,370 --> 01:51:30,280 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 906 01:51:37,550 --> 01:51:39,390 Bring fire! 907 01:51:39,850 --> 01:51:42,120 We know what you're planning! 908 01:51:56,370 --> 01:52:00,740 Thanks for coming out this late at night! 909 01:52:01,510 --> 01:52:05,580 Street-fightin' Sanosuke's in town! 910 01:52:35,680 --> 01:52:37,380 He's back. 911 01:52:39,350 --> 01:52:40,710 Go on ahead. 912 01:52:56,760 --> 01:52:58,400 Where's Battosai? 913 01:53:00,870 --> 01:53:05,640 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 914 01:53:08,110 --> 01:53:14,320 You know how hard Misao's been looking for you? 915 01:53:15,320 --> 01:53:19,790 She still believes you're the man you always were. 916 01:53:19,920 --> 01:53:21,820 That is of no concern. 917 01:53:22,790 --> 01:53:27,500 He is a valued guest here at the Aoiya. 918 01:53:30,800 --> 01:53:33,570 Hiding in plain sight, is he? 919 01:53:33,730 --> 01:53:37,010 Open your eyes, Aoshi. 920 01:53:38,740 --> 01:53:41,610 What you need is not battle. 921 01:53:43,080 --> 01:53:45,610 Calm your heart. 922 01:53:46,250 --> 01:53:48,120 The Shogunate lives! 923 01:54:28,620 --> 01:54:34,500 If you have abandoned your honor as a Watcher 924 01:54:34,630 --> 01:54:38,400 to tread the path of blood and carnage... 925 01:54:52,420 --> 01:54:55,850 I will crush you! 926 01:55:40,930 --> 01:55:42,230 Burn! 927 01:55:50,940 --> 01:55:52,310 No! No! 928 01:55:53,310 --> 01:55:54,580 Don't kill! 929 01:55:55,210 --> 01:55:56,580 Don't kill. 930 01:56:02,390 --> 01:56:03,420 Are you okay? 931 01:56:25,080 --> 01:56:27,180 Fire! Put it out! 932 01:56:33,420 --> 01:56:34,690 We'll take over here. 933 01:56:35,350 --> 01:56:36,420 Please. 934 01:56:41,690 --> 01:56:43,030 Hold still. 935 01:57:00,350 --> 01:57:01,780 Shishio! 936 01:57:23,400 --> 01:57:24,470 Decoys. 937 01:58:16,460 --> 01:58:18,130 Kenshin! 938 01:58:19,290 --> 01:58:20,290 Where are you? 939 01:58:24,470 --> 01:58:26,130 Wait for me! 940 01:58:36,780 --> 01:58:39,810 Give me a fight, damn it! 941 01:58:41,120 --> 01:58:42,820 Misao! 942 01:58:44,050 --> 01:58:45,090 What? 943 01:58:45,150 --> 01:58:47,490 It's Elder and Aoshi! 944 01:58:47,990 --> 01:58:49,820 Aoshi's come back? 945 01:59:21,190 --> 01:59:23,020 Where's Battosai? 946 01:59:33,800 --> 01:59:35,700 That again? 947 02:00:10,570 --> 02:00:12,140 Aoshi! 948 02:00:12,240 --> 02:00:13,410 Stay back! 949 02:00:34,430 --> 02:00:35,930 Damn you, Aoshi. 950 02:00:40,440 --> 02:00:42,110 Is that how low 951 02:00:42,940 --> 02:00:47,280 you've sunk? 952 02:01:27,390 --> 02:01:30,250 I am not the Aoshi you once knew. 953 02:02:28,050 --> 02:02:29,080 Hey! 954 02:02:30,820 --> 02:02:34,190 All you underlings, get outta here! 955 02:02:44,860 --> 02:02:46,030 Sanosuke? 956 02:02:46,730 --> 02:02:47,870 Why are you here? 957 02:02:51,670 --> 02:02:52,710 "Why?" 958 02:02:53,670 --> 02:02:56,880 To help you out, stupid! 959 02:03:03,520 --> 02:03:04,890 Thank you. 960 02:03:11,020 --> 02:03:12,560 All right, then. 961 02:03:13,360 --> 02:03:15,900 Victory is ours! 962 02:03:15,960 --> 02:03:16,960 Who are they? 963 02:03:18,770 --> 02:03:20,070 Get them all! 964 02:03:22,370 --> 02:03:23,710 Himura! 965 02:03:23,870 --> 02:03:25,010 You again? 966 02:03:25,270 --> 02:03:27,070 Something's wrong here. 967 02:03:27,540 --> 02:03:28,570 Yes. 968 02:03:29,040 --> 02:03:31,580 Where's Shishio and his Ten Swords? 969 02:03:31,880 --> 02:03:34,420 Why are you two looking so down? 970 02:03:34,720 --> 02:03:37,420 It's all been too easy. 971 02:03:38,720 --> 02:03:44,430 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 972 02:04:08,750 --> 02:04:11,120 Miss Kaoru Kamiya? 973 02:04:12,590 --> 02:04:13,620 Who are you? 974 02:04:16,460 --> 02:04:19,800 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 975 02:04:21,600 --> 02:04:27,300 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 976 02:04:27,600 --> 02:04:30,640 battled for rule over the land, 977 02:04:31,110 --> 02:04:36,980 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 978 02:04:43,120 --> 02:04:47,160 Without that, the new government never would have won. 979 02:04:47,960 --> 02:04:49,490 History changed course. 980 02:04:49,630 --> 02:04:55,000 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 981 02:04:55,460 --> 02:04:57,170 By spitting in their eye? 982 02:04:57,430 --> 02:05:00,170 Burning Kyoto is a first step. 983 02:05:00,970 --> 02:05:03,340 If he wants to retrace history... 984 02:05:05,140 --> 02:05:06,510 Just maybe... 985 02:05:09,310 --> 02:05:11,350 I'm going to bombard Tokyo 986 02:05:16,820 --> 02:05:19,520 and destroy the country! 987 02:05:22,830 --> 02:05:25,030 His real aim is Tokyo! 988 02:05:25,960 --> 02:05:26,960 Kenshin! 989 02:05:36,340 --> 02:05:37,880 Miss Kaoru! 990 02:06:13,110 --> 02:06:14,580 Where are you? 991 02:06:19,550 --> 02:06:20,920 Where are you? 992 02:06:23,390 --> 02:06:25,590 Where are you, Battosai? 993 02:06:28,390 --> 02:06:29,590 Where? 994 02:06:31,900 --> 02:06:33,430 Where? 995 02:06:35,070 --> 02:06:37,100 Battosai! 996 02:07:27,790 --> 02:07:28,790 Who are you? 997 02:07:40,130 --> 02:07:41,170 Stop! 998 02:07:50,480 --> 02:07:52,180 Well done! 999 02:07:53,150 --> 02:07:56,020 You saw that Kyoto was just a feint. 1000 02:07:56,650 --> 02:07:58,190 Where's Miss Kaoru? 1001 02:07:58,390 --> 02:08:02,120 What, you mean you're only here for a woman? 1002 02:08:02,220 --> 02:08:04,690 Leave her out of this! 1003 02:08:05,320 --> 02:08:06,690 Whatever. 1004 02:08:07,830 --> 02:08:09,860 Miss Kaoru, you're on! 1005 02:08:14,100 --> 02:08:15,100 Miss Kaoru! 1006 02:08:15,170 --> 02:08:19,140 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1007 02:08:19,240 --> 02:08:20,370 Sure. 1008 02:08:21,410 --> 02:08:23,210 Have no fear! I will... 1009 02:08:23,340 --> 02:08:26,710 Stop talking like a damn samurai! 1010 02:08:30,020 --> 02:08:35,220 I want to see that killing spirit of yours. 1011 02:08:35,520 --> 02:08:38,230 It's me you want. Let her go. 1012 02:08:40,030 --> 02:08:42,060 This is the perfect chance 1013 02:08:42,600 --> 02:08:47,570 to see once and for all who's the best. 1014 02:08:52,870 --> 02:08:53,910 Kenshin! 1015 02:08:54,210 --> 02:08:55,240 Hoji! 1016 02:08:55,840 --> 02:08:57,610 I'll burn her! 1017 02:08:57,780 --> 02:08:58,810 No! 1018 02:08:58,880 --> 02:09:03,020 It hurts when you burn. So much you want to die. 1019 02:09:03,120 --> 02:09:04,250 No. 1020 02:09:04,390 --> 02:09:05,920 Yes! 1021 02:09:06,390 --> 02:09:09,090 It's that rage I want to see! 1022 02:09:10,390 --> 02:09:13,600 You want to kill me, right? 1023 02:09:13,890 --> 02:09:14,900 Try it. 1024 02:09:14,960 --> 02:09:16,000 Shut up. 1025 02:09:16,060 --> 02:09:19,100 No! Don't let him tempt you! 1026 02:09:19,230 --> 02:09:22,770 Curse yourself, curse the gods. 1027 02:09:23,240 --> 02:09:27,010 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1028 02:09:27,080 --> 02:09:28,080 No! 1029 02:09:28,140 --> 02:09:30,380 Now you're looking good. 1030 02:09:36,590 --> 02:09:39,460 Shishio! 1031 02:09:44,260 --> 02:09:45,460 Kenshin! 1032 02:09:51,400 --> 02:09:52,400 Miss Kaoru! 1033 02:09:52,470 --> 02:09:55,170 Stay alive! 1034 02:10:01,780 --> 02:10:04,450 Watch, Battosai! 1035 02:10:18,490 --> 02:10:20,660 Is that all you got? 1036 02:10:20,800 --> 02:10:23,500 Can't the legendary Battosai do better than that? 1037 02:10:35,980 --> 02:10:37,350 What? 1038 02:10:39,150 --> 02:10:42,690 The legend just wants to play love-suicides? 1039 02:10:46,160 --> 02:10:47,360 Miss Kaoru! 1040 02:10:47,990 --> 02:10:49,530 Miss Kaoru! 1041 02:10:51,330 --> 02:10:52,700 Miss Kaoru! 1042 02:10:55,700 --> 02:10:59,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 66616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.