All language subtitles for Rugal.E10.NEXT.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:16,036 --> 00:00:18,455 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 4 00:00:18,539 --> 00:00:20,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 5 00:00:22,626 --> 00:00:24,503 EPISODE 10 6 00:00:40,185 --> 00:00:42,604 Listrik kembali menyala. 7 00:00:42,718 --> 00:00:44,595 Gwang-cheol, nyalakan lampunya. 8 00:01:13,999 --> 00:01:16,043 Ini lebih buruk dari ekspektasiku. 9 00:01:16,126 --> 00:01:18,253 Perbuatan mereka pada kita tak ada apa-apanya. 10 00:01:18,337 --> 00:01:19,963 Sudah lelah aku membahasnya. 11 00:01:20,630 --> 00:01:22,674 Haruskah kita tangkap yang di pintu depan? 12 00:01:22,758 --> 00:01:25,677 Tak usah, habisi saja langsung di sana. 13 00:01:28,263 --> 00:01:29,848 Cek keadaan Dokter Oh dulu. 14 00:01:51,703 --> 00:01:54,122 MENCARI 15 00:01:54,247 --> 00:01:55,832 ORANG HILANG: AN YU-MIN 16 00:01:58,669 --> 00:01:59,836 Dia orang yang hilang. 17 00:02:00,212 --> 00:02:01,713 Hilang sejak tahun 2018, 18 00:02:01,797 --> 00:02:03,382 pebasket profesional, An Yu-min. 19 00:02:05,258 --> 00:02:07,135 Ini benar-benar perbuatan tanpa alasan. 20 00:02:07,719 --> 00:02:10,222 Bila ingin senjata manusia, gunakan anak buah saja. 21 00:02:10,305 --> 00:02:12,099 Ini pembantaian, bukan penelitian. 22 00:02:12,182 --> 00:02:13,600 Mari bereskan hari ini. 23 00:02:13,684 --> 00:02:16,353 Ayo berpencar dan cek semua pintu masuk. 24 00:02:16,937 --> 00:02:20,065 Untuk korban, kita serahkan kepada polisi seperti biasa. 25 00:02:21,775 --> 00:02:23,151 Gi-beom, cek pintu masuk. 26 00:02:23,652 --> 00:02:26,655 Mi-na, cek ruang listrik di sini. 27 00:02:27,280 --> 00:02:29,533 Gwang-cheol, cek basemen. 28 00:03:37,684 --> 00:03:39,394 BERBAHAYA: TRANSMISI VOLTASE TINGGI 29 00:03:46,151 --> 00:03:47,444 Siapa kau? 30 00:03:47,527 --> 00:03:49,488 Apa kalian tahu Oh Gwang-su? 31 00:03:49,821 --> 00:03:51,072 Oh Gwang-su? 32 00:03:51,156 --> 00:03:53,241 Maksudmu dokter dari Rumah Sakit K? 33 00:03:57,537 --> 00:03:58,914 Siapa kau sebenarnya? 34 00:04:05,378 --> 00:04:06,963 Mau apa kau? 35 00:04:53,593 --> 00:04:54,761 Apa mungkin... 36 00:05:16,032 --> 00:05:17,075 Basemen aman. 37 00:05:39,222 --> 00:05:40,473 Ruang listrik juga. 38 00:05:42,934 --> 00:05:44,769 Sepertinya Dokter Oh dibawa pergi. 39 00:05:44,853 --> 00:05:46,563 Apa? Kapan? 40 00:05:47,063 --> 00:05:48,607 Ada yang lihat kita masuk. 41 00:05:48,690 --> 00:05:51,568 - Jadi, Dokter Oh tak ada di sini? - Sepertinya. 42 00:05:52,402 --> 00:05:54,070 Pasti sudah direncanakan. 43 00:05:54,154 --> 00:05:56,865 Mereka pasti membawa dia dulu saat ada masalah di sini. 44 00:06:00,035 --> 00:06:03,204 - Kita juga harus bergerak. - Baiklah. 45 00:06:03,705 --> 00:06:05,749 Namun, kita tak bisa seperti ini. 46 00:06:09,711 --> 00:06:12,380 Kita tak perlu hati-hati karena tak ada Dokter Oh. 47 00:06:13,214 --> 00:06:16,509 Serang semua orang yang ada di area kalian dan kembali 48 00:06:17,093 --> 00:06:18,178 dengan selamat. 49 00:06:18,887 --> 00:06:20,180 Terdengar menyenangkan. 50 00:06:20,889 --> 00:06:22,891 Aku akan cek jejak keberadaan Dokter Oh. 51 00:06:24,559 --> 00:06:26,394 - Aku juga berpikir sama. - Aku juga. 52 00:06:27,062 --> 00:06:28,355 Aku ingin cek sesuatu. 53 00:06:42,410 --> 00:06:44,871 Orang tuaku pasti khawatir. 54 00:06:46,164 --> 00:06:47,457 Bisa kutelepon mereka 55 00:06:48,708 --> 00:06:50,794 dan mengabari bahwa aku baik-baik saja? 56 00:06:50,877 --> 00:06:52,712 Atau mungkin pesan saja. 57 00:06:58,969 --> 00:07:00,261 Siapa kau? 58 00:07:16,111 --> 00:07:17,946 Jalan keluar sedikit berbahaya. 59 00:07:18,655 --> 00:07:19,948 Mau pakai ini tidak? 60 00:07:30,709 --> 00:07:32,085 Pelan-pelan saja. 61 00:07:36,589 --> 00:07:38,174 Ada apa ini? 62 00:07:50,437 --> 00:07:52,230 Bunuh saja aku. 63 00:07:53,732 --> 00:07:55,316 Kau hanya buang waktu. 64 00:07:56,943 --> 00:07:59,654 Aku sudah lakukan yang kalian suruh. Kenapa aku juga kena? 65 00:08:12,917 --> 00:08:15,170 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 66 00:08:16,296 --> 00:08:18,465 YE-WON 67 00:08:22,052 --> 00:08:24,721 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 68 00:08:26,473 --> 00:08:29,684 Dia tak menjawab. Apa kesepakatannya tak berhasil? 69 00:08:30,393 --> 00:08:33,438 Bong Man-cheol bilang Hwang Deuk-gu akan segera bebaskan dia. 70 00:08:35,815 --> 00:08:38,943 Sebenarnya, aku sedikit bingung melihat Presdir Choi sekarang. 71 00:08:40,945 --> 00:08:42,030 Apa maksudmu? 72 00:08:42,906 --> 00:08:45,700 Kita dulu dipanggil untuk menghancurkannya. 73 00:08:45,784 --> 00:08:48,870 Namun, tadi siang dia memanggil Deuk-gu sebagai wakil presdir. 74 00:08:50,121 --> 00:08:52,290 Kau tahu posisi membentuk seseorang, 'kan? 75 00:08:52,373 --> 00:08:54,250 Bila tak berguna, kau langsung dipecat. 76 00:08:58,046 --> 00:08:59,631 Aku mengkhawatirkan hari tuaku. 77 00:09:00,048 --> 00:09:01,925 Aku tak bisa pensiun dengan tenang. 78 00:09:03,802 --> 00:09:05,220 Kau ingin maju sendiri? 79 00:09:05,720 --> 00:09:07,639 Saat Man-cheol kembali, ayo bekerja sama. 80 00:09:27,700 --> 00:09:29,244 KAU DI MANA? 81 00:09:31,496 --> 00:09:33,414 BAYARAN PER PEKERJAAN 82 00:10:07,699 --> 00:10:08,908 Kau ingin lompat dan lari? 83 00:10:10,034 --> 00:10:12,245 Kita hampir sampai, sabar saja. 84 00:10:17,167 --> 00:10:18,501 Ada apa dengan jam itu? 85 00:10:18,793 --> 00:10:20,670 Apa yang kau rencanakan? 86 00:10:22,755 --> 00:10:24,591 Kau adalah presdir. 87 00:10:25,216 --> 00:10:26,509 Kenapa setakut itu? 88 00:10:48,823 --> 00:10:50,617 Siapa yang akan percaya denganmu? 89 00:10:51,367 --> 00:10:54,662 Presdir Argos yang hebat takut pada pembantu setia Hwang Deuk-gu 90 00:10:54,746 --> 00:10:57,415 dan akhirnya bekerja sama dengan polisi. 91 00:10:59,334 --> 00:11:00,335 Hentikan mobilnya. 92 00:11:00,418 --> 00:11:01,586 Hentikan sekarang! 93 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 Hei. 94 00:11:35,787 --> 00:11:36,996 Hei. 95 00:12:00,436 --> 00:12:02,355 Tolong kembalikan mataku. 96 00:12:03,106 --> 00:12:04,148 Aku mohon. 97 00:12:05,733 --> 00:12:08,277 Walau Dokter Oh berkata sudah tak mungkin, 98 00:12:08,820 --> 00:12:09,988 apa kau tahu 99 00:12:10,697 --> 00:12:14,325 saat ini lebih menyeramkan dibanding saat aku tertangkap. 100 00:12:15,743 --> 00:12:18,079 Aku harus melihat agar bisa melakukan sesuatu. 101 00:12:28,172 --> 00:12:29,465 Apa yang terjadi? 102 00:12:31,259 --> 00:12:32,093 Siapa kau? 103 00:12:35,263 --> 00:12:36,347 Maafkan aku. 104 00:12:37,724 --> 00:12:39,017 Jangan dengarkan yang tadi. 105 00:12:39,642 --> 00:12:41,728 Aku tak tahu apa pun! 106 00:12:46,149 --> 00:12:48,359 Katakan yang mereka lakukan kepadamu. 107 00:12:48,943 --> 00:12:50,945 Aku tak apa bila harus mati, 108 00:12:51,738 --> 00:12:53,489 tapi ampuni putriku. 109 00:12:53,573 --> 00:12:55,324 Apa putrimu terkurung di sini? 110 00:12:56,034 --> 00:12:58,536 Kau juga membunuh putriku, 'kan? 111 00:12:59,037 --> 00:13:00,955 Kau ingin memberi tahu itu padaku? 112 00:13:02,415 --> 00:13:03,458 Jawab aku! 113 00:13:04,083 --> 00:13:06,627 Cepat jawab aku, dasar pembunuh! 114 00:13:08,254 --> 00:13:09,797 Kembalikan dia! 115 00:13:27,899 --> 00:13:28,941 Pembunuh. 116 00:13:30,860 --> 00:13:32,195 PEMBUNUH KEJI KANG GI-BEOM 117 00:13:32,445 --> 00:13:34,072 Kang Gi-beom adalah pembunuh. 118 00:13:52,256 --> 00:13:53,257 Bunuh mereka. 119 00:14:58,531 --> 00:14:59,657 Gi-beom. 120 00:15:35,818 --> 00:15:36,861 Subjek eksperimen. 121 00:15:37,361 --> 00:15:38,571 Hentikan. 122 00:15:57,048 --> 00:15:59,717 Tenanglah, Gi-beom. Tenang! 123 00:16:26,452 --> 00:16:29,247 Ini perbuatanku, 'kan? 124 00:16:30,831 --> 00:16:31,666 Ya. 125 00:16:32,875 --> 00:16:35,419 - Aku juga yang menyerangmu? - Ada apa denganmu? 126 00:16:38,381 --> 00:16:39,340 Entahlah. 127 00:16:40,841 --> 00:16:42,635 Semua tampak sebagai subjek eksperimen. 128 00:16:44,887 --> 00:16:46,889 - Itu tak salah. - Tapi tak benar juga. 129 00:16:49,392 --> 00:16:50,643 Apa ada semacam kesalahan? 130 00:16:50,726 --> 00:16:54,438 Bila kau tak hentikan aku, aku mungkin bisa membunuhmu. 131 00:16:55,439 --> 00:16:56,774 Tiba-tiba tak bisa berhenti. 132 00:16:58,901 --> 00:17:00,653 Kita benarkan bila masalah sistem. 133 00:17:01,445 --> 00:17:02,822 Kita bisa benarkan... 134 00:17:03,781 --> 00:17:05,074 seperti sekarang. 135 00:17:08,160 --> 00:17:09,412 Kau baik-baik saja? 136 00:17:10,204 --> 00:17:11,163 Ya. 137 00:17:16,627 --> 00:17:18,087 - Kau kembali. - Ya. 138 00:17:18,170 --> 00:17:20,089 - Kita berdua saja? - Berdua? 139 00:17:20,172 --> 00:17:21,257 Ya. 140 00:17:22,133 --> 00:17:23,801 Memang ada orang lain selain kita? 141 00:17:25,094 --> 00:17:26,178 Itu... 142 00:17:42,278 --> 00:17:44,697 - Jangan berpikir untuk marahi dia. - Hei! 143 00:17:48,534 --> 00:17:50,286 Maaf, aku tak bicara padamu. 144 00:17:51,912 --> 00:17:53,247 Kemari. 145 00:17:55,166 --> 00:17:56,834 Bagaimana bisa kau bawa dia ke sini? 146 00:17:58,336 --> 00:18:00,588 Apa yang akan kau katakan pada Tae-woong? 147 00:18:00,671 --> 00:18:02,673 - Bila Kepala tahu... - Aku dikira gila 148 00:18:02,757 --> 00:18:04,342 dan langsung masuk ruang isolasi. 149 00:18:06,052 --> 00:18:07,303 Lalu apa rencanamu? 150 00:18:07,595 --> 00:18:09,847 Kita bawa saja dia keluar, ya? 151 00:18:09,930 --> 00:18:12,683 Jangan buat kesepakatan bila tak beri sesuatu. 152 00:18:14,852 --> 00:18:15,936 Kau urus dia sendiri. 153 00:18:19,649 --> 00:18:20,858 Siapa dia? 154 00:18:20,941 --> 00:18:23,152 Dia temanku. Ayo, antar dia keluar. 155 00:18:23,235 --> 00:18:25,571 Tinggal dia di sini. Sebentar lagi polisi datang. 156 00:18:25,655 --> 00:18:27,698 Bagaimana bisa ditinggal di tempat ini? 157 00:18:27,823 --> 00:18:29,742 Dia bahkan sudah ditanamkan sebuah cip. 158 00:18:29,992 --> 00:18:31,077 Cip? 159 00:18:31,911 --> 00:18:34,288 Aku ingin dia pertama ditemukan oleh polisi nanti. 160 00:18:43,255 --> 00:18:44,674 Mereka mungkin masih di sini. 161 00:18:44,757 --> 00:18:46,884 Aku dan Mi-na jaga depan dan belakang. 162 00:18:46,967 --> 00:18:48,386 Gi-beom memimpin keluar. 163 00:18:50,012 --> 00:18:51,222 Terima kasih, Tae-woong. 164 00:18:52,932 --> 00:18:54,725 - Ayo pergi. - Gi-beom. 165 00:18:55,726 --> 00:18:56,602 Kau tak apa-apa? 166 00:18:58,896 --> 00:19:00,398 Ya. Ayo pergi. 167 00:19:30,594 --> 00:19:33,139 Setelah kami pergi, lepas penutup matamu 168 00:19:35,516 --> 00:19:37,017 dan berlari ke arah ini. 169 00:19:38,144 --> 00:19:41,021 Itu arah polisi datang, jadi, kau pasti akan ditemukan. 170 00:19:45,401 --> 00:19:46,444 Tolong bawa aku juga. 171 00:19:51,866 --> 00:19:53,617 Aku akan rahasiakan ini, 172 00:19:54,118 --> 00:19:56,954 jadi, tolong lindungi aku juga. 173 00:20:03,002 --> 00:20:05,129 - Bawa dia dan pergi saja dulu. - Lalu kau? 174 00:20:05,838 --> 00:20:07,590 Aku akan kembali sendiri nanti. 175 00:20:09,049 --> 00:20:10,301 Sampai jumpa di markas. 176 00:20:30,738 --> 00:20:31,906 Ini sudah ketahuan? 177 00:20:34,408 --> 00:20:36,327 Polisi bersiaga di segala penjuru. 178 00:20:38,537 --> 00:20:40,414 Sepertinya kau menelepon polisi 179 00:20:40,748 --> 00:20:43,292 bukan untuk menyerahkan diri atas perbuatanmu padaku. 180 00:20:45,836 --> 00:20:47,296 Tentu saja tidak. 181 00:20:47,379 --> 00:20:49,507 Bila kau diserang habis seperti ini, 182 00:20:49,590 --> 00:20:51,967 bagaimana bisa orang memercayakan bisnis kepadamu? 183 00:20:58,465 --> 00:21:01,010 Bagaimana dengan Direktur Gu dan dokter sialan itu? 184 00:21:01,093 --> 00:21:03,929 Seol Min-jun memindahkan mereka ke tempat aman. 185 00:21:04,013 --> 00:21:05,764 Semua orang mempertaruhkan nyawa, 186 00:21:06,724 --> 00:21:09,059 tapi apa saja yang telah kau perbuat? 187 00:21:09,143 --> 00:21:10,477 Aku menjaga pintu masuk. 188 00:21:11,478 --> 00:21:13,105 Bukankah pintu masuk hanya satu? 189 00:21:13,355 --> 00:21:15,566 - Bila kita jaga di sana... - Lalu? 190 00:21:17,109 --> 00:21:18,027 Kau berhasil? 191 00:21:18,610 --> 00:21:20,487 Ini mungkin terdengar aneh. 192 00:21:20,988 --> 00:21:23,157 Namun, manusia juga butuh ketenangan batin. 193 00:21:23,240 --> 00:21:24,742 Aku harus merokok... 194 00:21:28,203 --> 00:21:30,581 Mereka bukan Kang Gi-beom! 195 00:21:30,664 --> 00:21:33,500 Sudah jelas ini perbuatan mereka. Kau bilang bukan? 196 00:21:33,584 --> 00:21:35,419 Aku sudah mengecek wajah mereka. 197 00:21:36,837 --> 00:21:39,882 Mereka selalu datang dan pergi dari Argos seperti rumah sendiri. 198 00:21:40,507 --> 00:21:43,719 Setelah mereka buat masalah, polisi datang membereskan. 199 00:21:44,344 --> 00:21:45,512 Kau masih tak mengerti? 200 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 Rahasia kita perlahan semakin terbongkar 201 00:21:48,891 --> 00:21:51,185 dan mereka makin hebat dalam mengakhiri semua. 202 00:21:51,852 --> 00:21:55,606 Aku sibuk mencoba membalikkan keadaan dengan berbagai orang, 203 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 tapi kau tak bisa menjaga satu pintu? 204 00:21:58,067 --> 00:22:00,027 Omong kosong macam apa itu! 205 00:22:00,652 --> 00:22:04,031 Berengsek! Mati saja kau! 206 00:22:04,239 --> 00:22:06,408 Mati! Mati saja kau! 207 00:22:11,747 --> 00:22:13,499 Pak. Tunggu. 208 00:22:14,249 --> 00:22:15,793 Aku... 209 00:22:16,376 --> 00:22:18,212 Aku akan menangkap dia. 210 00:22:18,754 --> 00:22:19,963 Sepertinya... 211 00:22:21,632 --> 00:22:23,425 kau ditakdirkan hidup lama. 212 00:22:26,887 --> 00:22:28,722 - Cepat tangkap. - Baik. 213 00:22:29,389 --> 00:22:31,308 - Bila kau tak ingin mati. - Ya, Pak. 214 00:23:00,546 --> 00:23:02,130 Hei, lapor dulu! 215 00:23:09,930 --> 00:23:11,473 - Astaga. - Urus dia. 216 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 - Halo. - Hai. 217 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 Siapa dia? 218 00:23:17,896 --> 00:23:18,897 Dia dari TKP. 219 00:23:21,316 --> 00:23:22,359 Apa Kepala Choi tahu? 220 00:23:23,277 --> 00:23:24,486 Dia segera tahu. 221 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 "Segera"? Aku tak ikut campur. 222 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Hei, tunggu dulu. 223 00:23:29,867 --> 00:23:31,326 Keluarkan cip di lehernya. 224 00:23:32,202 --> 00:23:36,164 Gwang-cheol, untuk itu kau harus minta tolong Susan. 225 00:23:39,001 --> 00:23:42,004 Dia mungkin saja akan meledak seperti Kim Dae-sik atau yang lain. 226 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 Gwang-cheol, jangan bawa aku di eksperimen ini. 227 00:23:52,556 --> 00:23:54,141 Ikuti saja instruksi dia. 228 00:23:56,351 --> 00:23:57,895 Instruksi siapa? Aku tak mau. 229 00:23:57,978 --> 00:23:59,521 Ayolah. 230 00:24:01,773 --> 00:24:04,484 Ikuti instruksi pria tampan ini. 231 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 Kau akan keluarkan cipnya, 'kan? 232 00:24:11,074 --> 00:24:12,242 Kepalaku jadi sakit. 233 00:24:14,036 --> 00:24:17,331 Kenapa semua memperlakukanku begini? Sakit sekali kepalaku. 234 00:24:19,625 --> 00:24:22,002 Gi-beom menemukan orang yang tahu tentang Dokter Oh. 235 00:24:22,085 --> 00:24:24,004 Selain itu, tak ada jejak yang tersisa. 236 00:24:24,546 --> 00:24:27,758 Ternyata Dokter Oh memang mengirimkan sinyal. 237 00:24:27,841 --> 00:24:32,137 Apakah dia lebih dalam bahaya karena sekarang masih hidup? 238 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 Aku justru lebih yakin. 239 00:24:34,056 --> 00:24:37,142 Mereka menculik Dokter Oh untuk dimanfaatkan, bukan dibunuh. 240 00:24:37,225 --> 00:24:39,311 Bukankah itu lebih berbahaya? 241 00:24:40,062 --> 00:24:43,899 Aku dan Dokter Oh selalu bersiap untuk hal seperti ini. 242 00:24:44,691 --> 00:24:47,069 Dia tak mungkin bekerja sama dengan mereka, 243 00:24:47,152 --> 00:24:48,987 jadi, kalian tak usah khawatir. 244 00:24:50,697 --> 00:24:53,158 Lalu apa yang harus kami lakukan? 245 00:24:53,700 --> 00:24:55,327 Biarkan aku yang selesaikan ini. 246 00:24:56,161 --> 00:24:57,579 Ke mana yang lain? 247 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 Kang Gi-beom masih di perjalanan. 248 00:25:00,624 --> 00:25:04,503 Gwang-cheol sedikit terluka, sedang di ruang pengobatan. 249 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 Baik. Kalian istirahatlah. 250 00:25:08,090 --> 00:25:09,132 Baik, Pak. 251 00:25:36,201 --> 00:25:37,744 Benar, itu bisa terjadi. 252 00:25:38,829 --> 00:25:40,789 Itu pasti tak lebih parah dari mereka. 253 00:25:45,085 --> 00:25:46,294 Subjek eksperimen. 254 00:25:53,468 --> 00:25:54,803 Namun, kenapa? 255 00:25:55,137 --> 00:25:56,638 Apa mereka subjek eksperimen? 256 00:26:05,939 --> 00:26:07,399 Agresi terdeteksi. 257 00:26:08,233 --> 00:26:10,694 - Sial. - Apa tingkat pembelaan diriku makin kuat? 258 00:26:14,406 --> 00:26:15,949 - Kau tak apa-apa? - Lepaskan aku. 259 00:26:22,414 --> 00:26:24,875 Tingkat keberhasilan membunuh 73 persen. 260 00:26:25,292 --> 00:26:27,169 Apa ini? Cepat hapus. 261 00:26:27,753 --> 00:26:29,671 Kenapa kau tak jawab? Cepat hapus! 262 00:26:29,796 --> 00:26:31,173 Aku akan menghapusnya. 263 00:26:33,300 --> 00:26:34,760 Hari ini bukan hariku. 264 00:27:08,668 --> 00:27:11,338 Dasar Gi-beom. Kapan dia memfoto itu? 265 00:28:21,241 --> 00:28:22,492 Kau masih hidup. 266 00:28:25,328 --> 00:28:28,498 Kudengar kau mati dan membunuh orang. 267 00:28:30,917 --> 00:28:32,294 Tak sesederhana itu. 268 00:28:33,670 --> 00:28:34,754 Apa pekerjaanmu aslimu? 269 00:28:35,839 --> 00:28:36,840 Mengincar Argos. 270 00:28:37,883 --> 00:28:39,718 Kau sengaja mendekatiku? 271 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Apa jawabanku berpengaruh? 272 00:28:43,513 --> 00:28:45,015 Tidak. 273 00:28:49,060 --> 00:28:51,688 Kontrak kita masih berjalan, 'kan? 274 00:28:52,063 --> 00:28:54,524 - Kalau ya? - Kau akan membutuhkanku. 275 00:28:55,984 --> 00:28:57,194 Kau percaya aku? 276 00:28:58,778 --> 00:28:59,696 Kita dibuntuti. 277 00:29:30,435 --> 00:29:32,229 Mereka menghancurkan dengan baik. 278 00:29:33,438 --> 00:29:37,442 Lihat situasi ini. Tidakkah kau merasakan rasa tak berdaya di sini? 279 00:29:40,320 --> 00:29:44,115 Mereka mempertaruhkan nyawa ke sini untuk menyerangku. 280 00:29:46,117 --> 00:29:48,328 Mereka makin menyenangkan untukku. 281 00:29:49,454 --> 00:29:50,705 Kau baik-baik saja? 282 00:29:51,957 --> 00:29:53,625 Kau tak perlu khawatir denganku. 283 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 Aku melihat hal lain di sini. 284 00:29:58,880 --> 00:30:00,590 Dia berbeda. 285 00:30:01,091 --> 00:30:04,261 Tidak hanya menyerang dan membuat onar karena kemarahan yang ada, 286 00:30:04,344 --> 00:30:08,306 dia mau bermain denganku dalam hidup dan mati. 287 00:30:10,183 --> 00:30:11,268 Kalau begitu, 288 00:30:12,269 --> 00:30:15,480 aku harus gelar permainan sebenarnya dan bermain dengannya. 289 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Tak ada masalah, 'kan? 290 00:30:18,984 --> 00:30:20,068 Ya, Pak. 291 00:30:21,945 --> 00:30:23,530 Mari kita makan saja. 292 00:30:32,789 --> 00:30:35,041 Gwang-cheol sangat keras kepala. 293 00:30:35,125 --> 00:30:37,168 Dia selalu bermalas-malasan, 'kan? 294 00:30:37,961 --> 00:30:40,839 - Dia tak sering begini. - Dia sembrono. 295 00:30:40,922 --> 00:30:43,925 Tak apa kalau dia mau anak itu dioperasi. Setelah itu bagaimana? 296 00:30:44,175 --> 00:30:45,385 Selamatkan anak itu dulu. 297 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Untuk pulih, anak itu pasti butuh waktu. 298 00:30:50,765 --> 00:30:52,517 Kau terlihat sangat santai dengan ini. 299 00:30:52,601 --> 00:30:54,269 Aku jadi terlihat jahat sekarang. 300 00:30:56,187 --> 00:30:57,731 Akan kukhawatirkan nanti. 301 00:30:58,315 --> 00:31:00,150 Aku sedang memikirkan hal lain. 302 00:31:01,192 --> 00:31:02,068 Ada apa? 303 00:31:02,736 --> 00:31:03,570 Gi-beom. 304 00:31:04,279 --> 00:31:05,113 Ada apa dengannya? 305 00:31:07,115 --> 00:31:09,367 Aku melihat dia tak bisa mengontrol dirinya. 306 00:31:10,452 --> 00:31:11,369 Sistemnya mati? 307 00:31:11,453 --> 00:31:14,247 Tidak, sepertinya ini masalah sistem yang lain. 308 00:31:17,042 --> 00:31:18,918 Apa dia bertindak ceroboh? 309 00:31:20,211 --> 00:31:21,087 Ya. 310 00:31:21,671 --> 00:31:23,632 "Bisikan dari mata buatan." 311 00:31:24,215 --> 00:31:25,967 Itu sebutan dari Kepala Choi. 312 00:31:27,969 --> 00:31:29,012 "Bisikan"? 313 00:31:29,095 --> 00:31:31,681 Bila seseorang terus mengandalkan mata buatan, 314 00:31:31,890 --> 00:31:34,517 ada saat di mana dia tidak akan berpikir. 315 00:31:35,101 --> 00:31:37,354 Saat itu godaan datang kepadanya seperti bisikan. 316 00:31:38,730 --> 00:31:40,982 "Beri aku kontrol penuh." 317 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 Makin mata itu digunakan, 318 00:31:43,485 --> 00:31:44,569 dia makin mengontrolmu? 319 00:31:44,653 --> 00:31:47,530 Tentu ada harga yang harus dibayar dengan kehebatan itu. 320 00:31:48,198 --> 00:31:49,199 Karena itu... 321 00:31:49,699 --> 00:31:50,575 Apa? 322 00:31:55,497 --> 00:31:58,375 Ada alat pengaman untuknya. 323 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Ada padaku. 324 00:32:00,335 --> 00:32:01,169 Padamu? 325 00:32:02,587 --> 00:32:05,048 Hanya aku dan Gi-beom yang punya cip dalam otak kami. 326 00:32:05,131 --> 00:32:08,176 Cip untuk aliran darah dan kestabilan tubuhmu? 327 00:32:08,259 --> 00:32:10,929 Ya. Kepala Choi menghubungkan kami lewat itu. 328 00:32:11,012 --> 00:32:13,056 - Menghubungkan? - Itu tak selalu terjadi. 329 00:32:13,682 --> 00:32:15,934 Saat Gi-beom mulai kehilangan diri 330 00:32:16,017 --> 00:32:18,311 atau mulai emosional, 331 00:32:18,395 --> 00:32:21,481 aku dapat sinyalnya. 332 00:32:27,028 --> 00:32:28,780 Kalian berbagi perasaan? 333 00:32:29,823 --> 00:32:31,199 Bisa dibilang begitu. 334 00:32:31,783 --> 00:32:35,912 Sebenarnya saat di ruang penelitian, aku juga merasakan sesuatu. 335 00:32:57,684 --> 00:33:00,353 Walau itu terjadi secara tiba-tiba, 336 00:33:00,729 --> 00:33:02,522 terkadang itu bukan hal buruk. 337 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 Karena itulah, 338 00:33:41,144 --> 00:33:45,690 terkadang aku dan Gi-beom memiliki perasaan, gerakan, 339 00:33:47,442 --> 00:33:50,153 hingga tindakan yang sama. 340 00:33:52,655 --> 00:33:54,449 Aku khawatir padanya. 341 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 Namun, juga merasa baik. 342 00:34:00,914 --> 00:34:01,998 Aku iri dengan itu. 343 00:34:02,999 --> 00:34:06,377 Kau bisa berbagi perasaan seperti itu dengan anggota timmu. 344 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 Tak sehebat itu juga. 345 00:34:08,379 --> 00:34:11,466 Aku pada dasarnya tak bisa melakukan itu. 346 00:34:12,133 --> 00:34:15,011 Mengerti perasaan orang lain dan berkomunikasi dengan baik. 347 00:34:15,094 --> 00:34:16,721 Apa maksudmu? 348 00:34:16,805 --> 00:34:17,931 Kau ahlinya. 349 00:34:18,014 --> 00:34:19,057 Bahkan denganmu? 350 00:34:23,061 --> 00:34:24,646 Benar. 351 00:34:25,563 --> 00:34:26,481 Ya. 352 00:34:59,681 --> 00:35:01,975 Aku mudah ditemukan karena ini mobil Hwang Deuk-gu. 353 00:35:02,559 --> 00:35:04,269 Mari minum sebentar dan berpisah. 354 00:35:05,478 --> 00:35:08,189 Kau mau kita mulai hal baru dengan itu? 355 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 Boleh juga. 356 00:35:49,814 --> 00:35:51,733 Sialan! 357 00:35:52,358 --> 00:35:53,484 Berengsek! 358 00:35:56,029 --> 00:35:58,114 Terjadi masalah dengan rencana untuk singkirkan 359 00:35:58,197 --> 00:35:59,699 Hwang Deuk-gu di pesta itu. 360 00:35:59,782 --> 00:36:02,118 Aku juga mendapatkan masalah saat itu. 361 00:36:02,619 --> 00:36:04,454 Jadi, kau tak perlu menjelaskan. 362 00:36:04,537 --> 00:36:06,456 Satu bisnis Deuk-gu hancur berantakan. 363 00:36:07,332 --> 00:36:09,709 Apa itu juga ulahmu? 364 00:36:09,792 --> 00:36:11,544 Itu terjadi tanpa disengaja. 365 00:36:13,129 --> 00:36:17,425 Omong-omong, bila kau nanti bertemu denganku 366 00:36:17,926 --> 00:36:19,552 dan aku dalam keadaan aneh, 367 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 cepat menghindar dariku. 368 00:36:21,596 --> 00:36:22,430 Kau mengerti? 369 00:36:24,891 --> 00:36:26,225 Hubungan kita 370 00:36:27,435 --> 00:36:29,395 memiliki banyak masalah rupanya. 371 00:36:30,355 --> 00:36:32,023 Namun yang jelas, 372 00:36:32,106 --> 00:36:34,400 kita berdua pasti bisa bertemu lagi. 373 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 Bukan begitu? 374 00:36:45,828 --> 00:36:49,457 Apa kau bisa jelaskan kenapa ini ada di tangan Hwang Deuk-gu? 375 00:36:51,042 --> 00:36:53,503 Ada situasi yang tak bisa kujelaskan. 376 00:36:56,297 --> 00:36:59,258 Apa aku boleh meneleponmu bila ingin dengar suaramu? 377 00:37:05,306 --> 00:37:08,851 Aku tak akan menolak bila kau punya urusan denganku. 378 00:37:36,170 --> 00:37:39,257 Naiklah. Aku akan antar kau kepada majikanmu. 379 00:37:39,340 --> 00:37:40,800 Terima kasih, Bu. 380 00:37:42,343 --> 00:37:44,846 Ini bisa jadi masalah nanti, Bu! 381 00:37:49,434 --> 00:37:50,977 Entahlah. 382 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Kehilangan kewarasan? 383 00:38:03,865 --> 00:38:06,409 Apa dia harus membuat orang jadi bodoh dan gila? 384 00:38:06,492 --> 00:38:08,369 Yang penting kau bisa keluar. 385 00:38:08,453 --> 00:38:10,204 Alasannya tak penting. 386 00:38:10,288 --> 00:38:13,916 Hei, apa kau mau memercayakan uangmu kepadaku? 387 00:38:14,000 --> 00:38:15,293 Apakah ada yang mau bekerja 388 00:38:15,376 --> 00:38:17,045 dengan direktur bank yang bodoh? 389 00:38:17,128 --> 00:38:19,464 Dunia rentenir tak ada hal seperti itu, 'kan? 390 00:38:19,839 --> 00:38:21,466 Bila kau begitu khawatir, 391 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 biarkan aku mengurus bisnismu. 392 00:38:24,052 --> 00:38:27,013 - Apa? - Hentikan. 393 00:38:27,096 --> 00:38:29,515 Itu semua karena kami khawatir denganmu. 394 00:38:29,807 --> 00:38:32,018 Karena kau sudah keluar, 395 00:38:32,143 --> 00:38:34,228 mari kita bersulang bersama. 396 00:38:41,652 --> 00:38:45,406 Aku dengar Hwang Deuk-gu juga kena diserang. 397 00:38:45,490 --> 00:38:47,617 Apa? Si berengsek itu? 398 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 Apa kau ingat saat kita 399 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 diculik dan ditembak? 400 00:38:51,746 --> 00:38:53,790 Ya, tempat yang mirip seperti rumah sakit. 401 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Tempat itu diobrak-abrik. 402 00:38:55,833 --> 00:38:57,919 Benarkah? Oleh siapa? 403 00:38:58,002 --> 00:38:59,962 Saat Deuk-gu menjenguk, dia berkata itu. 404 00:39:00,046 --> 00:39:01,464 Ada orang yang mengejar kita. 405 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 Bukan kita targetnya. 406 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 Hwang Deuk-gu. 407 00:39:05,176 --> 00:39:07,637 Walau aku tak tahu siapa mereka, tapi aku yakin 408 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 mereka mengejar Hwang Deuk-gu. 409 00:39:09,972 --> 00:39:12,100 Aku tak tahu pula siapa orang gila itu, 410 00:39:13,518 --> 00:39:15,645 aku ingin jadikan dia sebagai presdir kita. 411 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Kau tak boleh tertawa di saat seperti ini. 412 00:39:19,065 --> 00:39:20,817 Kau tak lihat aku juga kena sekarang? 413 00:39:20,900 --> 00:39:23,486 Bila kau tak mau terkena lagi, 414 00:39:24,070 --> 00:39:25,363 dengarkan aku baik-baik. 415 00:39:34,288 --> 00:39:37,208 Hei, Nyonya Jang. Apa tak ada miras lain? 416 00:39:37,291 --> 00:39:38,793 Bawakan miras terbaikmu. 417 00:39:39,961 --> 00:39:41,796 Sekarang? Kita sedang bicara serius. 418 00:39:45,591 --> 00:39:47,718 Menyebalkan sekali. 419 00:40:00,148 --> 00:40:03,943 Kunci brankas kantormu ada di tangan Hwang Deuk-gu. 420 00:40:04,026 --> 00:40:07,405 Apa? Dia tak bisa buka tanpa sidik jariku. 421 00:40:07,488 --> 00:40:10,491 Dia pasti mencari cara untuk mendapat sidik jarimu diam-diam. 422 00:40:11,576 --> 00:40:15,663 Kau harus menjaga brankas VIP baik-baik. 423 00:40:17,707 --> 00:40:19,876 Dasar Hwang Deuk-gu! 424 00:40:20,418 --> 00:40:21,294 Astaga! 425 00:40:35,725 --> 00:40:38,311 Aku yakin tak ada yang mengundangmu. 426 00:40:49,197 --> 00:40:50,907 Jangan mengganggu orang. 427 00:40:51,490 --> 00:40:52,617 Aku akan minum sendiri, 428 00:40:52,700 --> 00:40:55,786 jadi, siapkan ruangan terpisah. 429 00:41:27,276 --> 00:41:28,569 Hwang Deuk-gu datang. 430 00:41:28,653 --> 00:41:31,322 Dia datang ke sini sekarang? 431 00:41:31,405 --> 00:41:33,366 Benar, baru saja. 432 00:41:33,783 --> 00:41:35,284 Dia masuk ke ruang sebelah. 433 00:41:42,750 --> 00:41:44,794 Aku mau membalas apa yang kudapatkan dulu. 434 00:42:05,481 --> 00:42:07,400 Hei, Hwang Deuk-gu! 435 00:42:20,788 --> 00:42:22,456 Kau tak perlu menyapaku. 436 00:42:22,540 --> 00:42:23,791 Bila kau berterima kasih, 437 00:42:23,874 --> 00:42:26,460 kau bisa diam saja dan tak melakukan apa pun. 438 00:42:27,628 --> 00:42:30,006 Kenapa kau selalu mengajakku bertengkar? 439 00:42:30,631 --> 00:42:32,925 Bagaimana kalau aku benar berterima kasih? 440 00:42:34,760 --> 00:42:38,389 Kau bisa minum denganku tanpa suara atau pergi saja. 441 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Pilih salah satu. 442 00:42:55,114 --> 00:42:57,450 Apa? Apa kau merasa jijik seseorang mencuri gelasmu 443 00:42:57,533 --> 00:42:59,577 ketika kau suka mencuri milik orang lain? 444 00:42:59,660 --> 00:43:01,203 Dasar kau pencuri. 445 00:43:02,121 --> 00:43:04,415 Beraninya kau mengobrak-abrik brankas orang. 446 00:43:38,199 --> 00:43:40,451 Menurutmu siapa pemilik Argos? 447 00:43:41,452 --> 00:43:42,953 Argos? 448 00:43:43,037 --> 00:43:46,374 Itu bagian Presdir Ko dan juga bagian kami. 449 00:43:48,542 --> 00:43:52,129 Siapa yang memegang kendali atas nyawamu sekarang? 450 00:44:07,520 --> 00:44:08,521 Ada apa ini? 451 00:44:10,689 --> 00:44:12,400 Aku dengar bisnismu hancur. 452 00:44:12,483 --> 00:44:16,362 Sepertinya banyak orang yang ingin menghancurkan dirimu. 453 00:44:34,338 --> 00:44:37,800 Astaga, kenapa kau harus seperti ini? 454 00:44:37,883 --> 00:44:40,261 Aku berbicara terlalu berlebihan, 'kan? 455 00:44:40,845 --> 00:44:42,930 Jangan bilang bahwa Argos milikmu. 456 00:44:43,931 --> 00:44:45,641 Kita memulai bisnis itu bersama. 457 00:44:45,724 --> 00:44:47,601 Jadi, apa itu hanya masalahku? 458 00:44:50,521 --> 00:44:54,066 Astaga, singkirkan dulu kakimu ini! 459 00:44:54,150 --> 00:44:57,319 Kalau begitu seharusnya jangan minta dibunuh dari awal. 460 00:44:57,403 --> 00:44:59,113 Aku sudah berikan pilihan untukmu. 461 00:44:59,196 --> 00:45:01,323 - Aku sudah memegang pistol, - Astaga. 462 00:45:01,907 --> 00:45:03,075 jadi, harus kuakhiri. 463 00:45:03,159 --> 00:45:06,078 Akhiri? Apa maksudmu? 464 00:45:06,162 --> 00:45:08,497 Bila kau ingin hidup, pilihlah. 465 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Choi Yong atau Nyonya Jang. 466 00:45:11,333 --> 00:45:13,252 Bereskan salah satu sendiri. 467 00:45:13,919 --> 00:45:15,212 Apa maksudmu? 468 00:45:18,716 --> 00:45:21,927 Bukankah kau harus membayar perbuatan gegabahmu itu? 469 00:45:22,761 --> 00:45:24,680 Tolong singkirkan itu dulu. 470 00:45:25,181 --> 00:45:29,685 Astaga, aku terluka! Tolonglah! 471 00:46:04,803 --> 00:46:06,847 Majukan hari H jadi hari ini. 472 00:46:06,931 --> 00:46:07,806 Mulai. 473 00:46:13,312 --> 00:46:14,813 Kau katakan ini sebelumnya 474 00:46:14,897 --> 00:46:16,774 ketika pandanganku tiba-tiba mati. 475 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 Aku dapat menemukan masalah bila memaksakan 476 00:46:19,276 --> 00:46:21,153 proses pengaturan ulang saat itu. 477 00:46:21,237 --> 00:46:23,405 Kau bilang seperti membuka kotak pandora. 478 00:46:23,697 --> 00:46:24,698 Entahlah. 479 00:46:25,741 --> 00:46:27,117 Sepertinya aku berkata itu. 480 00:46:27,201 --> 00:46:29,245 Apa maksudmu? 481 00:46:29,954 --> 00:46:31,997 Pengaturan ulang tadi siang juga terhenti. 482 00:46:32,081 --> 00:46:33,666 Apa itu bukan masalah sistem? 483 00:46:33,749 --> 00:46:36,252 Secara mesin, tak ada masalah yang kutemukan. 484 00:46:36,794 --> 00:46:38,087 Tetapi... 485 00:46:38,879 --> 00:46:40,047 Apa? 486 00:46:44,510 --> 00:46:45,386 Jadi... 487 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Aku masih tidak tahu apakah ini eror pada sistem, 488 00:46:50,224 --> 00:46:52,393 tapi terkadang mata palsumu bertindak sendiri. 489 00:46:53,060 --> 00:46:54,728 Apa? Kapan? 490 00:46:55,854 --> 00:46:58,315 Terdapat celah di antara sinapsis otak kita. 491 00:46:58,399 --> 00:47:01,568 Di celah itu, terjadi proses elektrik dan kimia untuk reaksi kita. 492 00:47:01,735 --> 00:47:03,862 Bila mata buatan bekerja terlalu dalam, 493 00:47:04,363 --> 00:47:06,198 reaksi di sinapsis itu... 494 00:47:07,324 --> 00:47:08,784 dapat dibaca oleh mata buatan. 495 00:47:09,535 --> 00:47:13,747 Jadi, maksudmu mata buatanku ini bisa mengambil alih pikiranku? 496 00:47:14,498 --> 00:47:17,209 Pada awalnya kau masih bisa membedakan. Bila semakin serius, 497 00:47:17,293 --> 00:47:20,212 kau bisa sulit membedakan itu pikiranmu 498 00:47:20,296 --> 00:47:22,339 atau pikiran dari mata buatanmu. 499 00:47:23,632 --> 00:47:26,927 Aku hanya berkata ada kemungkinan terjadi seperti itu. 500 00:47:27,011 --> 00:47:29,388 Dengan situasi sekarang, aku tak bisa berkata lebih. 501 00:47:33,058 --> 00:47:34,310 Namun... 502 00:47:35,102 --> 00:47:36,895 bila memang itu terjadi. 503 00:47:37,479 --> 00:47:40,232 Bagaimana jika mata palsu ini mengambil alih diriku? 504 00:47:45,487 --> 00:47:47,865 Kau akan kehilangan dirimu dan terus mematuhinya. 505 00:47:50,451 --> 00:47:52,411 Apa yang bisa kulakukan untuk hentikan itu? 506 00:48:01,795 --> 00:48:03,047 Bagaimana dengan anak itu? 507 00:48:03,213 --> 00:48:04,465 Operasinya berjalan baik. 508 00:48:04,548 --> 00:48:06,508 Bila sudah pulih, dia akan dikeluarkan. 509 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 Kamar isolasi sudah disiapkan 510 00:48:08,969 --> 00:48:11,055 dan aku akan melapor langsung ke Kepala Choi. 511 00:48:11,347 --> 00:48:13,515 - Baiklah. - Terima kasih. 512 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Karena kau lakukan yang kumau. 513 00:48:16,352 --> 00:48:18,979 Aku tidak di posisi penting juga, itu keputusan Tae-woong. 514 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Kenapa reaksimu seperti itu? 515 00:48:22,483 --> 00:48:23,859 Karena aku rasa bisa diisolasi 516 00:48:23,942 --> 00:48:26,236 bila aku ikut senang dengan hal itu. 517 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Benar juga. 518 00:48:31,200 --> 00:48:33,452 Aku ingin cuci ini padahal masih baru. 519 00:48:34,078 --> 00:48:35,829 Ini hadiahmu karena diisolasi. 520 00:48:39,666 --> 00:48:41,585 - Kau mengejekku? - Namanya ruang isolasi 521 00:48:41,668 --> 00:48:44,671 tapi kau tetap harus masuk ke sana dengan keadaan yang bersih. 522 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Coba pakai. 523 00:48:47,424 --> 00:48:48,926 Aku sering ganti, paham? 524 00:48:50,469 --> 00:48:53,806 Tunggu. Sepertinya aku mencari itu beberapa hari ini. 525 00:48:53,889 --> 00:48:56,183 Aku punya 10 buah yang sama denganmu. 526 00:48:56,266 --> 00:48:58,394 Omong kosong. 527 00:48:58,769 --> 00:48:59,728 Pergilah ke Kepala. 528 00:49:00,312 --> 00:49:02,272 Baiklah. Aku ganti baju dulu. 529 00:49:31,297 --> 00:49:33,717 Berita terbaru. Kepala Rumah Sakit K, 530 00:49:33,800 --> 00:49:36,636 Gu Won-bong ditemukan masih hidup. 531 00:49:37,220 --> 00:49:39,639 Beberapa saat lalu, kami menerima 532 00:49:39,723 --> 00:49:41,349 amplop tanpa identitas. 533 00:49:41,433 --> 00:49:43,643 Dalam amplop tersebut, terdapat video klarifikasi 534 00:49:43,727 --> 00:49:45,603 dari Direktur Gu sendiri. 535 00:49:45,687 --> 00:49:47,647 Isi video tersebut cukup mengejutkan. 536 00:49:47,731 --> 00:49:49,482 Berikut adalah videonya. 537 00:49:50,900 --> 00:49:54,195 Sekarang, aku akan membongkar semua kejelekan dari pemerintah 538 00:49:54,279 --> 00:49:56,573 dan polisi negara ini. 539 00:49:56,656 --> 00:49:59,409 Dengan alasan untuk menghapus 540 00:49:59,492 --> 00:50:02,704 nama Semut Api menjadi Argos secara bersih, 541 00:50:02,787 --> 00:50:05,582 kami mendapat tawaran untuk membuat senjata manusia 542 00:50:05,665 --> 00:50:08,293 dengan penelitian yang dilakukan di ruang penelitian kami. 543 00:50:09,044 --> 00:50:12,380 Pada saat itu Rumah Sakit K yang menjadi pionir 544 00:50:12,464 --> 00:50:14,299 dalam berbagai bidang medis 545 00:50:14,924 --> 00:50:18,845 telah mengatakan dengan jelas bahwa teknologi untuk menyelamatkan hidup 546 00:50:18,928 --> 00:50:21,556 tidak bisa digunakan untuk membunuh manusia. 547 00:50:22,223 --> 00:50:25,101 Namun, dengan tekanan dari pemerintah dan polisi, 548 00:50:25,685 --> 00:50:28,563 kami dipaksa untuk ikut dalam proyek ini. 549 00:50:29,230 --> 00:50:33,526 Pada akhirnya kami semua tetap memulai proyek tak bermoral ini. 550 00:50:34,819 --> 00:50:36,112 - Direktur Gu. - Namun, 551 00:50:37,030 --> 00:50:39,949 ketika aku mengetahui bahwa subjek eksperimen kami 552 00:50:40,033 --> 00:50:42,952 adalah pelaku kejahatan keji yang mendapat hukuman mati, 553 00:50:43,036 --> 00:50:44,662 kami menolak proyek ini 554 00:50:44,746 --> 00:50:47,999 - dan menghentikan semua proses. - Pak, kenapa Gi-beom disebut di sana? 555 00:50:49,209 --> 00:50:52,337 Namun, pemerintah dan polisi menekankan tanggung jawab sosial 556 00:50:52,420 --> 00:50:55,381 - dan tak mengindahkan opini kami. - Apa yang kita tonton ini? 557 00:50:55,465 --> 00:50:58,009 - Direktur Gu Won-bong sedang mengaku. - Walau banyak pencapaian, 558 00:50:58,093 --> 00:51:00,970 - mereka terus menekan kami. - Namun, semua itu bohong. 559 00:51:01,679 --> 00:51:05,183 Aku dan juga para peneliti di rumah sakit diculik dan dibunuh. 560 00:51:05,266 --> 00:51:06,726 Dasar bedebah. 561 00:51:06,810 --> 00:51:08,144 - Dia mau membunuh kita. - Pemerintah 562 00:51:08,228 --> 00:51:12,357 dan polisi harus mengakui perbuatan tak etis dan ilegal mereka. 563 00:51:12,857 --> 00:51:16,486 Aku, Gu Won-bong menuntut permintaan maaf dan ganti rugi 564 00:51:16,569 --> 00:51:20,198 dari pemerintah serta polisi setempat 565 00:51:20,865 --> 00:51:24,244 untuk para korban termasuk diriku. 566 00:51:25,703 --> 00:51:29,040 Walau kita mendengarnya beberapa kali, ini sulit dipercaya 567 00:51:29,124 --> 00:51:31,042 karena faktanya terlalu mengejutkan. 568 00:51:31,543 --> 00:51:33,670 Namun, untuk warga yang menonton saat ini, 569 00:51:33,753 --> 00:51:36,965 kami percaya Anda perlu tahu persoalan ini. 570 00:51:37,048 --> 00:51:40,218 Ini masih dapat dikatakan sebagai pendapat sepihak Direktur Gu. 571 00:51:40,301 --> 00:51:43,596 Tentunya ini semua perlu diinvestigasi lebih lanjut agar tuntas. 572 00:51:43,680 --> 00:51:45,640 - Halo. - Dasar berengsek. 573 00:51:45,723 --> 00:51:47,559 Kau tak bisa bereskan ini? 574 00:51:48,143 --> 00:51:49,644 Apa kau ingin melihatku mati? 575 00:51:51,396 --> 00:51:53,106 Habislah kau. 576 00:51:59,946 --> 00:52:01,906 Bila ketahuan sekali lagi, Rugal akan habis. 577 00:52:02,490 --> 00:52:03,616 Bergeraklah dalam batas. 578 00:52:03,700 --> 00:52:06,077 Bagaimanapun, kami akan tangkap mereka. 579 00:52:06,161 --> 00:52:07,579 Hanya kata-kata saja? 580 00:52:08,163 --> 00:52:09,998 Kita harus buang bagian yang busuk. 581 00:52:10,582 --> 00:52:12,333 Kang Gi-beom sumber masalahnya. 582 00:52:12,458 --> 00:52:14,669 Tanpa banyak pikir, keluarkan dia. 583 00:52:15,336 --> 00:52:16,921 Untuk masalah genting lain, 584 00:52:17,297 --> 00:52:18,798 aku akan selesaikan semuanya. 585 00:52:34,939 --> 00:52:38,318 Kami akan berusaha mengecek fakta 586 00:52:38,401 --> 00:52:41,029 untuk memastikan kebenaran persoalan ini. 587 00:52:48,828 --> 00:52:50,538 Apa kalian sekarang mengerti? 588 00:52:51,206 --> 00:52:53,333 Argos bukanlah organisasi kriminal. 589 00:52:54,500 --> 00:52:57,670 Penjahat sebenarnya adalah mereka yang memakan uang negara. 590 00:52:57,754 --> 00:53:00,757 Para pejabat dan polisi yang ada. 591 00:53:00,840 --> 00:53:02,300 Merekalah penjahatnya. 592 00:53:02,926 --> 00:53:04,302 Para warga negara sekalian. 593 00:53:04,844 --> 00:53:05,970 Buka mata kalian. 594 00:53:07,764 --> 00:53:09,599 Membuat senjata manusia? 595 00:53:09,682 --> 00:53:11,434 Itu hanya permainan mereka. 596 00:53:11,517 --> 00:53:13,019 Apakah itu benar? 597 00:53:13,102 --> 00:53:16,981 Itu semua agar kritik dilemparkan kepada Argos. 598 00:53:17,649 --> 00:53:19,901 Semua kasus yang tak selesai, 599 00:53:19,984 --> 00:53:23,363 orang yang hilang, kasus kekerasan. 600 00:53:23,446 --> 00:53:25,698 Semua itu adalah buatan negara. 601 00:53:25,782 --> 00:53:28,076 Apa yang si berengsek itu bicarakan? 602 00:53:28,660 --> 00:53:31,079 Ada apa ini? Kita dibajak? 603 00:53:31,162 --> 00:53:32,455 Videonya tak bisa dimatikan. 604 00:53:33,289 --> 00:53:34,290 Ini rekaman. 605 00:53:34,374 --> 00:53:35,583 Tak hanya kita, 606 00:53:35,667 --> 00:53:36,918 semua TV juga kena. 607 00:53:38,378 --> 00:53:40,630 Satu orang jadi pusat dari permainan ini. 608 00:53:41,214 --> 00:53:44,300 Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran. 609 00:53:44,384 --> 00:53:45,885 Bagaimana jika dia menolak? 610 00:53:47,136 --> 00:53:49,013 Semua tragedi yang terjadi. 611 00:53:49,097 --> 00:53:50,890 Semua kasus yang ada dan dilemparkan 612 00:53:50,974 --> 00:53:53,476 kepada kami sebagai kambing hitam. 613 00:53:53,559 --> 00:53:57,855 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. 614 00:54:00,191 --> 00:54:01,818 Apa kau dengar aku? 615 00:54:02,819 --> 00:54:03,820 Kang Gi-beom. 616 00:54:06,864 --> 00:54:07,782 Baiklah. 617 00:54:08,408 --> 00:54:10,618 Aku dengar dengan jelas, Hwang Deuk-gu. 618 00:54:19,919 --> 00:54:21,212 Kang adalah pembunuh dan buronan. 619 00:54:21,296 --> 00:54:22,922 Tak ada yang tahu dia hidup atau mati. 620 00:54:23,006 --> 00:54:24,424 Kami ingin kebenaran. 621 00:54:24,507 --> 00:54:28,386 Jika terus begini, kami tidak bisa hidup dengan tenang. 622 00:54:28,469 --> 00:54:31,139 Ungkap fakta yang ada dan jamin keselamatan masyarakat. 623 00:54:35,518 --> 00:54:37,854 Kau tak perlu hadapi itu dengan emosi. 624 00:54:37,937 --> 00:54:40,148 Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu. 625 00:54:40,732 --> 00:54:41,858 Itu tak akan terjadi. 626 00:54:41,941 --> 00:54:43,609 Bagaimana bisa melepas Gi-beom? 627 00:54:44,610 --> 00:54:46,779 Itu takkan terjadi, jadi, jangan khawatir. 628 00:54:46,863 --> 00:54:47,739 Aku melindungimu. 629 00:54:49,282 --> 00:54:51,200 Ini bukan situasi kau harus berkorban. 630 00:54:51,284 --> 00:54:52,243 Benar, Gi-beom. 631 00:54:52,577 --> 00:54:55,079 Bila kita ikuti maunya, Rugal bisa hancur. 632 00:54:55,663 --> 00:54:58,416 Apa semua orang sekaget itu dengan cara Hwang Deuk-gu? 633 00:54:59,375 --> 00:55:00,835 Aku sudah menduganya. 634 00:55:01,044 --> 00:55:02,879 Dia bahkan pakai namaku di jasad. 635 00:55:02,962 --> 00:55:04,756 Dia tentu bisa lebih parah dari itu. 636 00:55:06,632 --> 00:55:08,343 Namun, aku memikirkan sesuatu. 637 00:55:09,302 --> 00:55:11,971 Apa yang akan terjadi bila eksistensiku terungkap? 638 00:55:13,723 --> 00:55:16,476 Aku percaya bahwa aku yang bisa menyelesaikan semua. 639 00:55:17,060 --> 00:55:18,644 Hwang Deuk-gu menginginkanku. 640 00:55:18,728 --> 00:55:20,480 Apa kau percaya dia? 641 00:55:20,563 --> 00:55:21,773 Seorang Hwang Deuk-gu? 642 00:55:22,565 --> 00:55:24,275 Kita bisa buat dia tepati janjinya. 643 00:55:24,359 --> 00:55:26,277 Lalu apa semua masalah akan selesai? 644 00:55:26,486 --> 00:55:28,279 Setelah itu kalian yang harus bergerak. 645 00:55:28,863 --> 00:55:30,239 Rugal punya kalian bertiga. 646 00:55:30,323 --> 00:55:31,574 Gi-beom. 647 00:55:31,783 --> 00:55:33,242 Apa maksudmu? 648 00:55:34,660 --> 00:55:36,954 Yang menurutku lucu adalah... 649 00:55:37,997 --> 00:55:41,793 semua orang percaya pada omongan orang yang jelas terlihat jahat. 650 00:55:43,753 --> 00:55:45,838 Kita bekerja dengan keras, 'kan? 651 00:55:47,173 --> 00:55:49,133 Kita menyelamatkan orang tanpa tahu nama, 652 00:55:49,217 --> 00:55:51,094 menahan rasa sakit, dan bertarung. 653 00:55:52,595 --> 00:55:54,847 Aku pikir aku baik bila tak tahu apa-apa. 654 00:55:55,681 --> 00:55:57,016 Karena aku percaya 655 00:55:57,683 --> 00:55:59,685 kita melakukan hal yang benar. 656 00:56:01,020 --> 00:56:01,854 Namun... 657 00:56:03,523 --> 00:56:04,899 ini mungkin salah. 658 00:56:06,984 --> 00:56:08,486 Hatiku benar-benar sakit. 659 00:56:10,613 --> 00:56:12,824 Ketika fakta tidak dipandang, 660 00:56:14,700 --> 00:56:16,035 rasanya pahit. 661 00:56:19,455 --> 00:56:23,042 Apa aku harus dibenci seperti ini? 662 00:56:24,252 --> 00:56:26,129 Kesalahan apa yang kulakukan? 663 00:56:35,012 --> 00:56:36,764 Satu sisi, aku merasa bersalah. 664 00:56:39,684 --> 00:56:41,436 Aku merasa sangat bersalah 665 00:56:43,396 --> 00:56:45,398 dan rasa itu sulit kuhadapi. 666 00:58:02,975 --> 00:58:06,521 - Kau yakin itu bom? - Ini rakitan, dan perakitnya hebat. 667 00:58:06,604 --> 00:58:09,106 Ini bom waktu dan bila gegabah dalam menjinakkannya, 668 00:58:09,524 --> 00:58:10,817 bus akan meledak. 669 00:58:11,067 --> 00:58:13,861 Bila Gi-beom tak datang di tempat yang ditentukan pukul 09.00, 670 00:58:13,945 --> 00:58:15,404 bom akan meledak. 671 00:58:27,250 --> 00:58:28,376 Aku akan pergi sendiri. 672 00:58:28,459 --> 00:58:29,710 Ke mana? 673 00:58:31,629 --> 00:58:33,422 Ini semua karena aku. 674 00:58:34,549 --> 00:58:36,884 Aku ingin berhenti menjadi penyebab 675 00:58:38,594 --> 00:58:40,346 orang lain terluka. 676 00:58:41,931 --> 00:58:42,974 Biarkan aku pergi. 677 00:59:01,576 --> 00:59:04,704 POLISI 678 00:59:04,787 --> 00:59:07,248 KANG GI-BEOM 679 01:00:04,847 --> 01:00:06,432 Minggir, Tae-woong. 680 01:00:15,900 --> 01:00:17,193 KLIEN 681 01:00:38,756 --> 01:00:40,716 KANG GI-BEOM 682 01:02:14,440 --> 01:02:17,440 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 683 01:02:17,464 --> 01:02:19,464 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 684 01:02:19,482 --> 01:02:21,067 Apakah ini sepadan 685 01:02:21,859 --> 01:02:24,070 untuk melindungi hal yang kau inginkan? 686 01:02:24,153 --> 01:02:27,198 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. 687 01:02:27,281 --> 01:02:29,575 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. 688 01:02:30,034 --> 01:02:31,702 Orang yang lebih buruk dariku 689 01:02:32,536 --> 01:02:33,871 adalah atasanmu. 690 01:02:35,873 --> 01:02:38,751 Beri tahu aku segalanya sebelum kubunuh kalian semua. 691 01:02:39,502 --> 01:02:41,295 Dasar bedebah sombong. 692 01:02:42,254 --> 01:02:44,507 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. 693 01:02:45,132 --> 01:02:47,843 Selamat tinggal, Kang Gi-beom. 694 01:02:50,304 --> 01:02:52,306 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 50660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.