Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:16,036 --> 00:00:18,705
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
4
00:00:18,789 --> 00:00:20,958
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
5
00:00:35,847 --> 00:00:38,267
Kang Gi-beom, di mana kau?
6
00:00:45,023 --> 00:00:46,858
Cepat bawa dia kembali ke markas.
7
00:00:47,401 --> 00:00:49,319
- Kami berdua saja?
- Cepat pergi.
8
00:00:49,653 --> 00:00:51,780
- Kembali kemari!
- Astaga.
9
00:00:51,863 --> 00:00:54,032
Ke mana kau?
10
00:00:59,746 --> 00:01:01,540
Dia akan mati bila kau biarkan.
11
00:01:02,124 --> 00:01:03,458
Kita butuh dompetnya.
12
00:01:04,084 --> 00:01:07,421
Kau ingin aku membawanya ke markas
dan menangkap dia hidup-hidup?
13
00:01:07,921 --> 00:01:10,465
Belum ada perintah membunuh
untuk Rugal sampai saat ini.
14
00:01:10,590 --> 00:01:12,551
Bukan aku yang membunuhnya.
15
00:01:12,759 --> 00:01:16,346
Kau bisa tetap dikenakan pasal
karena pembunuhan tak disengaja.
16
00:01:16,430 --> 00:01:18,765
Itu karena tubuhnya lemah.
Memangnya salahku?
17
00:01:23,895 --> 00:01:25,105
Hubungkan aku ke markas.
18
00:01:25,814 --> 00:01:27,316
Menghubungkan ke markas.
19
00:01:28,650 --> 00:01:29,860
HWANG DEUK-GU TERTANGKAP
20
00:01:29,943 --> 00:01:31,653
Akhirnya terhubung.
21
00:01:31,820 --> 00:01:33,822
Agen Kang mengirim pesan.
22
00:01:35,073 --> 00:01:36,992
- Hubungkan ke siaran langsung.
- Baik.
23
00:01:53,842 --> 00:01:55,177
Kerja bagus, Gi-beom.
24
00:01:56,678 --> 00:01:58,639
EPISODE 7
25
00:02:09,816 --> 00:02:11,068
Siapa kalian?
26
00:02:35,425 --> 00:02:38,762
Jangan bunuh kami.
Kami sudah lakukan yang kalian suruh!
27
00:02:40,055 --> 00:02:41,807
Siapa yang menyuruh kalian?
28
00:02:41,890 --> 00:02:43,934
Kami diancam dibunuh
jika tak melakukan ini.
29
00:02:44,559 --> 00:02:46,436
Dia mengancam membunuh keluargaku juga.
30
00:02:46,520 --> 00:02:48,271
Beri tahu aku siapa dalangnya.
31
00:02:49,898 --> 00:02:51,691
Presdir Hyeon.
32
00:02:52,609 --> 00:02:54,653
- "Presdir Hyeon"?
- Ya.
33
00:02:54,986 --> 00:02:57,155
Bila kalian tertangkap
berbuat hal yang gila,
34
00:02:57,239 --> 00:02:59,366
bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon.
35
00:02:59,533 --> 00:03:01,827
Kalian tak perlu tahu apa itu benar,
36
00:03:02,077 --> 00:03:03,620
siapa begitu, dan apa alasannya.
37
00:03:04,496 --> 00:03:08,375
Mereka berkata kami akan diampuni
bila melakukan perintah Presdir Hyeon.
38
00:03:09,918 --> 00:03:12,462
Apa yang terjadi sebenarnya?
39
00:03:13,588 --> 00:03:15,257
Gi-beom ternyata benar.
40
00:03:16,591 --> 00:03:18,635
Kita harus lakukan segalanya
melawan mereka.
41
00:03:33,859 --> 00:03:34,901
Pergilah.
42
00:03:35,736 --> 00:03:38,572
Orang-orang itu sebenarnya juga korban.
43
00:03:39,030 --> 00:03:41,950
Sedih rasanya tak bisa menangkap
pelaku sebenarnya.
44
00:03:42,451 --> 00:03:44,286
Mereka bukan korban sepenuhnya.
45
00:03:45,162 --> 00:03:47,080
Mereka dari keluarga berpengaruh.
46
00:03:47,164 --> 00:03:49,833
Mereka menyentuh uang korupsi.
47
00:03:49,916 --> 00:03:53,211
Mereka melakukan itu agar dimaafkan
oleh Presdir Hyeon.
48
00:03:53,462 --> 00:03:54,671
Itu hanya pertunjukan.
49
00:03:55,547 --> 00:03:57,841
Detektif Yang juga hanya
berpura-pura sekarang.
50
00:03:58,300 --> 00:04:00,427
Kalau begitu, ini sudah selesai?
51
00:04:00,635 --> 00:04:02,512
Para petinggi mau mereka dibebaskan.
52
00:04:03,388 --> 00:04:05,307
Menurutku lucu ketika orang kaya
53
00:04:05,390 --> 00:04:07,768
seperti Pak Hyeon dari Grup AH
mengaku jadi dalang.
54
00:04:07,851 --> 00:04:10,729
Kenapa dia meminta perlindungan polisi
jika menyuruh mereka ini?
55
00:04:10,812 --> 00:04:12,105
Aneh, 'kan?
56
00:04:12,647 --> 00:04:14,065
Semua terasa aneh.
57
00:04:14,775 --> 00:04:17,110
Namun, bila kita tak memasukkan
Presdir Hyeon,
58
00:04:17,402 --> 00:04:19,029
kasus ini lebih masuk akal.
59
00:04:19,279 --> 00:04:22,032
Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon
60
00:04:22,824 --> 00:04:24,159
dan membuat kegaduhan ini.
61
00:04:24,868 --> 00:04:25,952
Presdir Hyeon yang marah
62
00:04:26,036 --> 00:04:27,996
tidak bisa memanggil polisi sama sekali
63
00:04:28,747 --> 00:04:30,707
dan akhirnya memanggil kita
untuk membantu.
64
00:04:46,389 --> 00:04:47,933
Ini tak tertulis pada akhirnya.
65
00:04:48,225 --> 00:04:49,684
Detektif Yang bekerja keras.
66
00:04:49,768 --> 00:04:53,355
Ini terasa sia-sia karena kita
tak bisa melakukan apa-apa.
67
00:04:58,276 --> 00:04:59,361
Halo, Pak.
68
00:05:02,113 --> 00:05:03,156
Apa?
69
00:05:06,201 --> 00:05:07,244
Baiklah.
70
00:05:10,455 --> 00:05:12,332
Terjadi sesuatu yang menyenangkan.
71
00:05:31,518 --> 00:05:32,978
Kau tahu tak bisa menang dariku.
72
00:05:40,694 --> 00:05:43,488
Waktu itu kau pura-pura lemah
agar tahu kekuatanku?
73
00:06:20,942 --> 00:06:22,819
Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu?
74
00:06:23,445 --> 00:06:24,988
Tubuhmu sangat panas sekarang.
75
00:06:29,367 --> 00:06:30,201
Min-jun...
76
00:06:55,602 --> 00:06:57,729
Minggir bila kau tak ingin mati.
77
00:06:59,564 --> 00:07:00,607
Tolong!
78
00:07:10,283 --> 00:07:11,284
Gi-beom!
79
00:07:11,576 --> 00:07:12,911
Kang Gi-beom!
80
00:07:13,453 --> 00:07:15,580
Gi-beom, tolong aku!
81
00:07:32,931 --> 00:07:34,224
- Berengsek!
- Ada apa ini?
82
00:07:34,307 --> 00:07:35,350
- Gi-beom!
- Ada apa?
83
00:07:35,433 --> 00:07:37,394
Lepaskan dia dariku. Cepat.
84
00:07:37,978 --> 00:07:39,145
Berengsek.
85
00:07:40,939 --> 00:07:43,525
Aku hampir saja mati.
86
00:07:43,608 --> 00:07:45,860
Hei, apa kau harus berteriak karena ini?
87
00:07:46,486 --> 00:07:49,030
Dia tadi menggigit telingaku!
Kau tak tahu yang terjadi.
88
00:07:49,114 --> 00:07:50,699
Kau tahu situasi apa di sana?
89
00:07:53,868 --> 00:07:56,579
Maaf. Dia lolos lagi karena aku.
90
00:07:56,663 --> 00:07:57,789
Sial!
91
00:07:59,249 --> 00:08:01,334
Maafkan aku.
92
00:08:02,752 --> 00:08:05,880
Haruskah aku tetap membawa orang ini
ke markas?
93
00:09:09,444 --> 00:09:10,487
Bos.
94
00:09:13,990 --> 00:09:15,992
- Kalian akan datang, 'kan?
- Sebentar lagi.
95
00:09:16,076 --> 00:09:18,244
Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk?
96
00:09:18,453 --> 00:09:20,121
Mobil keluar dari waduk?
97
00:09:21,247 --> 00:09:22,415
Ada apa?
98
00:09:24,375 --> 00:09:25,585
Sialan.
99
00:09:32,008 --> 00:09:34,385
Sepertinya Mi-na melihatnya.
Kami akan kejar dia.
100
00:09:34,677 --> 00:09:35,929
Itu Hwang Deuk-gu.
101
00:09:54,072 --> 00:09:56,658
- Tidak ada.
- Aku merasa aneh saat mobil itu lewat.
102
00:09:57,242 --> 00:09:58,493
Aku seharusnya tahu.
103
00:09:58,576 --> 00:10:01,371
Dia meninggalkan mobilnya,
pasti ada yang membantunya.
104
00:10:01,454 --> 00:10:02,831
Haruskah kita mencari lagi?
105
00:10:02,914 --> 00:10:04,582
Kita ke tempat Gi-beom saja.
106
00:10:04,916 --> 00:10:06,543
Kita harus tahu alasan dia lolos.
107
00:10:07,210 --> 00:10:08,545
- Ayo pergi.
- Baiklah.
108
00:10:14,175 --> 00:10:16,761
Kau bisa tertangkap
bila aku sedikit terlambat, Pak.
109
00:10:17,762 --> 00:10:20,807
Sepertinya kau dan aku
adalah saudara di masa lalu.
110
00:10:21,641 --> 00:10:23,810
Ketika sesuatu buruk terjadi padamu,
111
00:10:24,269 --> 00:10:26,062
bulu kudukku berdiri tanpa alasan.
112
00:10:26,688 --> 00:10:28,022
Setelah aku sadar,
113
00:10:28,648 --> 00:10:30,817
aku sudah berlari secepat mungkin
ke arah sini.
114
00:10:31,442 --> 00:10:32,443
Diamlah.
115
00:10:34,654 --> 00:10:36,447
Cepat pergi ke tempat Direktur Gu.
116
00:10:57,760 --> 00:10:59,470
TENTARA BAYARAN
117
00:11:01,055 --> 00:11:02,599
Bagaimana bisa kau tak muncul
118
00:11:02,682 --> 00:11:04,183
setelah mengundang kami semua?
119
00:11:04,851 --> 00:11:05,894
Maaf.
120
00:11:06,644 --> 00:11:08,813
Situasiku saat ini tak mendukung.
121
00:11:08,897 --> 00:11:11,774
Apa kau sadar sulit untuk berbicara
tentang militer privat
122
00:11:12,108 --> 00:11:13,318
dengan mereka?
123
00:11:13,943 --> 00:11:16,362
Hal yang sulit dibicarakan itu.
124
00:11:17,113 --> 00:11:20,658
Bukankah aku memberikan uang
dan dukungan penuh kepadanya?
125
00:11:21,242 --> 00:11:24,913
Bila kau tak datang dalam 30 menit,
kita hentikan dulu usaha ini.
126
00:11:24,996 --> 00:11:26,080
Sial.
127
00:11:37,675 --> 00:11:38,760
Kang...
128
00:11:39,969 --> 00:11:41,471
Gi-beom!
129
00:11:48,686 --> 00:11:49,979
Di mana Hwang Deuk-gu?
130
00:11:50,521 --> 00:11:53,107
Kita terlambat. Dia bahkan pergi
meninggalkan mobilnya.
131
00:11:53,191 --> 00:11:55,401
- Sialan.
- Ada apa sebenarnya?
132
00:11:56,361 --> 00:11:58,488
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
133
00:11:59,364 --> 00:12:00,698
Aku baik-baik saja.
134
00:12:01,532 --> 00:12:02,992
Siapa orang ini?
135
00:12:03,076 --> 00:12:06,371
Calon mempelai pria dari Argos.
136
00:12:06,996 --> 00:12:10,083
Hanya satu orang yang cocok
dengan deskripsi acara keluarga itu.
137
00:12:10,458 --> 00:12:11,501
Ko Yong-deok?
138
00:12:19,801 --> 00:12:21,636
Bukankah dia sudah mati?
139
00:12:22,261 --> 00:12:24,639
- Kau menemukan jasadnya?
- Dia masih hidup.
140
00:12:25,014 --> 00:12:27,600
Tepatnya, dia tak dibiarkan mati
dengan tenang.
141
00:12:56,713 --> 00:12:57,547
Bos.
142
00:13:01,134 --> 00:13:03,261
- Keluar kau.
- Bagaimana aku pergi bila kau...
143
00:13:03,344 --> 00:13:05,888
- Cepat pergi!
- Baik, Pak.
144
00:13:15,440 --> 00:13:16,649
Aku akan mulai.
145
00:13:20,319 --> 00:13:21,821
Kau harus disuntik dulu.
146
00:13:22,321 --> 00:13:24,991
Walau diberi obat bius,
kau bisa tewas saat obat bekerja.
147
00:13:28,202 --> 00:13:29,328
Mulai...
148
00:13:29,537 --> 00:13:31,039
Mulai saja.
149
00:13:55,229 --> 00:13:57,774
Mereka menyelamatkan orang
yang seharusnya mati.
150
00:13:57,857 --> 00:13:59,442
KE TEMPAT EKSEKUSI
151
00:13:59,525 --> 00:14:02,487
Orang yang seharusnya dihukum
lepas begitu saja.
152
00:14:03,446 --> 00:14:05,281
Syukurlah kau senang dengan hadiahnya.
153
00:14:05,990 --> 00:14:08,659
Mereka pun mentertawakanku.
154
00:14:12,246 --> 00:14:14,665
Hebat sekali mereka.
155
00:14:34,769 --> 00:14:37,313
Jelaskan padaku.
156
00:14:37,397 --> 00:14:39,816
Dia hasil kerja sama
Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won.
157
00:14:39,899 --> 00:14:42,068
Di tempat eksekusi yang mereka buat,
158
00:14:42,527 --> 00:14:44,654
mereka menenggelamkan pimpinan Argos.
159
00:14:45,363 --> 00:14:47,031
Namun, mereka lupa sesuatu.
160
00:14:47,115 --> 00:14:50,660
Para penyelam sama rakusnya
dengan mereka dalam hal ini.
161
00:14:52,036 --> 00:14:55,873
Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok
sebagai jasad yang harus dibereskan.
162
00:14:55,957 --> 00:14:58,167
Mereka berharap ini dapat mengubah nasib.
163
00:14:59,502 --> 00:15:01,754
- Satu, dua, tiga.
- Namun, ini di luar dugaan.
164
00:15:02,338 --> 00:15:04,173
Ini sesuatu yang ditutupi
165
00:15:04,257 --> 00:15:05,925
sehingga mereka tak bisa
beri tahu yang lain.
166
00:15:06,592 --> 00:15:07,552
Satu, dua, tiga!
167
00:15:07,635 --> 00:15:10,805
Mereka tak bisa bunuh dia sekarang,
mungkin saja dia berguna nanti.
168
00:15:13,850 --> 00:15:16,102
Apa kau berhasil membereskan
para penyelam?
169
00:15:17,395 --> 00:15:18,688
Kau tak perlu khawatir.
170
00:15:20,898 --> 00:15:22,733
Berarti kini giliranku.
171
00:15:23,568 --> 00:15:25,611
Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah.
172
00:15:25,903 --> 00:15:28,197
Namun, kau tak bisa
berkomunikasi dengannya.
173
00:15:28,281 --> 00:15:29,532
Komunikasi?
174
00:15:31,117 --> 00:15:33,494
- Aku mau menyiksanya.
- Boleh aku saja?
175
00:15:34,537 --> 00:15:36,038
Aku bisa lakukan yang kau mau.
176
00:15:37,123 --> 00:15:38,207
Tak perlu.
177
00:15:40,501 --> 00:15:43,379
Susan, jangan kemari. Dia berbahaya.
178
00:15:56,726 --> 00:15:59,061
Apa Susan akan...
179
00:15:59,228 --> 00:16:00,480
Lebih baik jangan lihat.
180
00:16:01,272 --> 00:16:03,191
Agar kalian tak perlu bertanggung jawab.
181
00:16:06,110 --> 00:16:07,153
Ayo keluar.
182
00:16:08,362 --> 00:16:09,280
Tapi...
183
00:16:28,299 --> 00:16:30,843
Orang-orang ini
tak hanya membereskan jasad.
184
00:16:31,302 --> 00:16:32,345
Lalu?
185
00:16:32,678 --> 00:16:35,264
Mereka menjual jam, ponsel,
dan perhiasan korban.
186
00:16:36,098 --> 00:16:38,851
Bahkan organnya.
187
00:16:39,435 --> 00:16:40,853
Karena itu tetap tak cukup,
188
00:16:40,937 --> 00:16:43,856
mereka bahkan menjual
hadiah pernikahan Ko Yong-deok.
189
00:16:43,940 --> 00:16:46,150
Mereka cukup terkenal
di web jual barang bekas.
190
00:16:46,734 --> 00:16:49,612
Kualitas barang mereka pun terjamin
dilihat dari komentarnya.
191
00:16:49,695 --> 00:16:51,656
Sulit dipercaya.
192
00:16:52,156 --> 00:16:56,244
Namun, karena ini Hwang Deuk-gu
ketahuan karena ulahnya sendiri.
193
00:16:56,327 --> 00:16:57,787
Kita tentu berharap itu.
194
00:16:57,870 --> 00:17:00,289
Menangkap orang yang memanfaatkan
orang jahat lain.
195
00:17:00,373 --> 00:17:02,458
Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup.
196
00:17:03,042 --> 00:17:04,544
Dia pasti tidak menyangka
197
00:17:04,627 --> 00:17:07,338
akan menjadi mangsa
di lingkungan yang dia buat.
198
00:17:07,421 --> 00:17:09,966
Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan.
199
00:17:10,049 --> 00:17:12,593
Bila kita mendapat pengakuannya,
200
00:17:12,677 --> 00:17:15,680
kita bisa menangkap Choi Ye-won
dan Hwang Deuk-gu.
201
00:17:16,305 --> 00:17:19,684
Tentu baik bila itu terjadi.
Namun, aku masih merasa janggal.
202
00:17:20,476 --> 00:17:22,603
Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu.
203
00:17:23,187 --> 00:17:24,522
Kenapa tak kau bunuh?
204
00:17:24,605 --> 00:17:26,857
Tentu aku ingin.
205
00:17:26,941 --> 00:17:28,526
Kurasa itu cukup
206
00:17:30,444 --> 00:17:31,320
untuk balas dendam.
207
00:17:31,404 --> 00:17:34,740
Bukankah perintahnya
menangkapnya hidup-hidup?
208
00:17:35,241 --> 00:17:37,702
- Lalu aku harus apa?
- Saat itu,
209
00:17:37,785 --> 00:17:40,121
kau tak seperti anggota Rugal.
210
00:17:41,789 --> 00:17:44,875
Walau karenamu, Rugal bisa
menaati aturan yang ada.
211
00:17:45,918 --> 00:17:48,963
Bila kau sebenci itu,
biarkan aku bertanya.
212
00:17:49,046 --> 00:17:52,675
Bila aku membunuh dia saat itu juga,
siapa yang akan bertanggung jawab?
213
00:17:53,301 --> 00:17:54,802
Apa kau mau dipenjara denganku?
214
00:17:56,679 --> 00:18:00,266
Aku akan bertanggung jawab
dengan apa pun yang terjadi di Rugal.
215
00:18:01,851 --> 00:18:04,895
Tak hanya dipenjara,
bahkan lebih dari itu pun aku siap.
216
00:18:46,687 --> 00:18:49,315
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:18:49,982 --> 00:18:51,442
Aku tak akan biarkan kalian!
218
00:18:57,615 --> 00:18:59,533
Apa kau sekarang merasa hidup?
219
00:19:00,284 --> 00:19:01,327
Dasar berengsek.
220
00:19:02,286 --> 00:19:03,704
Kau tahu siapa aku?
221
00:19:04,789 --> 00:19:06,332
Aku Ko Yong-deok.
222
00:19:07,333 --> 00:19:08,959
Efek satu tetes hanya lima menit.
223
00:19:10,169 --> 00:19:13,297
Walau begitu, tubuhmu akan lemah
selama setahun tiap disuntik ini.
224
00:19:13,881 --> 00:19:15,424
Kau tak ada waktu untuk mengomel.
225
00:19:16,008 --> 00:19:17,343
Apa maumu?
226
00:19:18,219 --> 00:19:20,096
Sepertinya tujuan kita sama.
227
00:19:23,349 --> 00:19:24,684
Berikan aku Hwang Deuk-gu.
228
00:19:25,559 --> 00:19:27,103
Jika kau mau balas dendam,
229
00:19:27,186 --> 00:19:30,606
kau harus beri tahu aku
semua yang kau tahu.
230
00:19:53,170 --> 00:19:55,131
Tingkat amarahmu terlalu tinggi.
231
00:19:55,673 --> 00:19:57,299
Kau harus meredakan amarahmu.
232
00:19:58,467 --> 00:19:59,802
Kau memang pintar bicara.
233
00:20:00,344 --> 00:20:02,138
Bila kau tak hentikan aku...
234
00:20:02,221 --> 00:20:03,848
- Aku tak menghentikanmu.
- Apa?
235
00:20:03,931 --> 00:20:06,600
Aku hanya memberitahumu analisisku.
236
00:20:09,061 --> 00:20:12,106
- Jadi apa pendapatmu?
- Kau mau dengar?
237
00:20:12,982 --> 00:20:15,484
Lupakan. Untuk apa aku bicara ini.
238
00:20:15,735 --> 00:20:19,947
Vitamin dari buah segar
penting untuk menjaga mentalmu.
239
00:20:20,030 --> 00:20:22,742
Sebelum tidur,
berdiri dengan tangan pun bagus.
240
00:20:23,367 --> 00:20:24,952
Makan buah malam hari? Lupakan.
241
00:20:35,421 --> 00:20:37,256
Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu.
242
00:20:37,840 --> 00:20:40,509
Bukankah kau ingin buat kasus kecil
terlebih dahulu?
243
00:20:40,593 --> 00:20:42,428
Sepertinya kau jadi terburu-buru.
244
00:20:42,720 --> 00:20:44,430
Aku hanya mengubah urutannya.
245
00:20:45,139 --> 00:20:46,974
Posisimu itu sangat mengerikan.
246
00:20:47,725 --> 00:20:49,018
Kau tentu sangat lelah.
247
00:20:49,101 --> 00:20:53,147
Kesimpulannya, bunuh dia.
Aku tak tahu apa pun.
248
00:20:53,898 --> 00:20:55,191
Tentu, terserah.
249
00:20:55,775 --> 00:20:57,026
Caranya aku yang tentukan.
250
00:20:57,193 --> 00:20:58,652
Detail kuberi tahu saat bertemu.
251
00:20:58,736 --> 00:21:01,113
Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya.
252
00:21:07,620 --> 00:21:09,163
Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba.
253
00:21:31,227 --> 00:21:34,104
Ingatlah hubungan dekat kita
dan redakan amarahmu.
254
00:21:34,772 --> 00:21:36,190
Kau mempermainkanku.
255
00:21:36,273 --> 00:21:38,526
Kita bukan orang asing.
256
00:21:39,109 --> 00:21:41,445
Aku pun selalu membawa hadiah
tiap bertemu denganmu.
257
00:21:53,958 --> 00:21:59,004
Walau kau berusaha mengambil uang
dari menjual galeri,
258
00:21:59,088 --> 00:22:00,756
Hwang Deuk-gu tentu tahu itu.
259
00:22:01,340 --> 00:22:04,343
Bila dia bisa dibunuh,
kita tentu tak perlu khawatir hal itu.
260
00:22:05,636 --> 00:22:06,512
Benar juga.
261
00:22:07,721 --> 00:22:09,014
Namun, aku tak percaya.
262
00:22:09,098 --> 00:22:12,768
Bagaimana bisa Seol Min-jun
menjadi anjing Hwang Deuk-gu?
263
00:22:13,394 --> 00:22:15,229
Aku tak tahu jelas soal itu.
264
00:22:28,450 --> 00:22:29,785
Namun, ini Hwang Deuk-gu.
265
00:22:31,036 --> 00:22:32,454
Tak begitu mengejutkan.
266
00:22:32,538 --> 00:22:33,706
Benar.
267
00:22:34,206 --> 00:22:37,501
Itu juga yang membuat para pria tua itu
takut dengannya.
268
00:22:38,961 --> 00:22:41,088
Choi Yong dan Bong Man-cheol
juga bersama kita.
269
00:22:41,672 --> 00:22:42,631
Benarkah?
270
00:22:43,424 --> 00:22:44,675
Pria tua yang kolot itu?
271
00:22:45,843 --> 00:22:47,845
Mereka juga terdesak sekarang.
272
00:22:48,262 --> 00:22:51,807
Ketika seseorang menjadi tua dan sakit,
hati mereka pun ikut lemah.
273
00:22:53,142 --> 00:22:54,560
Tertipu dan masuk ke dalam.
274
00:22:55,603 --> 00:22:56,770
Bukankah kau juga begitu?
275
00:22:56,854 --> 00:22:59,815
Sepertinya Hwang Deuk-gu
mengganggu Presdir Hyeon.
276
00:23:00,733 --> 00:23:02,401
Aku harus redakan amarahnya
277
00:23:02,484 --> 00:23:05,654
dan mengatur beberapa keputusan
yang akan dia buat.
278
00:23:06,989 --> 00:23:08,699
Untuk itu, apakah harga diri penting?
279
00:23:13,329 --> 00:23:15,831
Padahal dia adalah wakil presdir Argos.
280
00:23:16,457 --> 00:23:19,543
Aku harap dia terbunuh
dengan cara yang heroik.
281
00:23:19,877 --> 00:23:21,629
Apa ada cara yang kau pikirkan?
282
00:23:22,963 --> 00:23:24,965
Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya.
283
00:23:25,674 --> 00:23:27,676
Namun, aku tak melihatnya dari kemarin.
284
00:23:28,636 --> 00:23:30,179
Apa dia menyadari rencana kita?
285
00:23:49,573 --> 00:23:50,658
Katanya istirahat.
286
00:23:51,742 --> 00:23:52,826
Benar juga.
287
00:23:53,410 --> 00:23:57,331
Orang seperti kita lebih baik bergerak
untuk menjernihkan pikiran.
288
00:23:58,916 --> 00:24:00,959
Ayo. Aku bantu kau.
289
00:24:32,866 --> 00:24:34,201
Satu ronde lagi?
290
00:24:35,160 --> 00:24:36,120
Sebanyak kau mau.
291
00:24:36,704 --> 00:24:38,831
Namun, merasa lelah
tak menyelesaikan masalah.
292
00:24:39,748 --> 00:24:41,083
Apa kita kerja dengan baik?
293
00:24:43,252 --> 00:24:45,754
- Tentu saja.
- Tapi kenapa
294
00:24:46,964 --> 00:24:50,259
yang kuingat hanya tindakan penjahat itu?
295
00:24:54,930 --> 00:24:56,682
Aku selalu merasa kalah.
296
00:24:58,892 --> 00:25:00,310
Mari cari cara untuk menang.
297
00:25:00,394 --> 00:25:03,564
Bukan karena izin atau alasan mendasar.
298
00:25:04,314 --> 00:25:07,025
Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan.
299
00:25:12,865 --> 00:25:15,826
Ada yang bisa tebak isi amplopnya?
300
00:25:15,909 --> 00:25:17,828
- Uang!
- Bukan, Pak.
301
00:25:17,911 --> 00:25:21,290
Di dalam amplop ini, ada kupon gratis
302
00:25:21,373 --> 00:25:24,752
yang bisa digunakan untuk berbagai layanan
yang disediakan Argos.
303
00:25:24,835 --> 00:25:26,420
Dia bawa pengawal ke sini.
304
00:25:27,421 --> 00:25:29,298
Kita sambut Presdir Choi Ye-won.
305
00:25:29,381 --> 00:25:32,926
Presdir Choi akan memasukkan amplopnya
langsung ke dalam kotak.
306
00:25:33,135 --> 00:25:35,262
Satu, dua, tiga.
307
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Tepuk tangan yang meriah!
308
00:25:37,848 --> 00:25:41,643
Amplop ini akan diberikan
kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan.
309
00:25:41,727 --> 00:25:45,189
Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi.
310
00:25:47,316 --> 00:25:51,445
Selanjutnya, acara undian.
Ada banyak hadiah hari ini.
311
00:25:51,528 --> 00:25:55,324
Kami sudah siapkan teh hijau,
kentang, hingga kiwi!
312
00:25:58,076 --> 00:26:00,454
Mari kita mulai undiannya sekarang.
313
00:26:01,497 --> 00:26:04,625
- Dekati aku dengan perlahan.
- Kalian mau kiwi?
314
00:26:04,708 --> 00:26:05,584
- Ya!
- Ya!
315
00:26:09,087 --> 00:26:10,756
Kau seperti malaikat saja.
316
00:26:11,632 --> 00:26:13,342
Kami juga banyak melakukan hal baik.
317
00:26:13,967 --> 00:26:15,928
Sebelum kau berkata itu uang haram,
318
00:26:16,011 --> 00:26:19,348
coba rebut amplop-amplop itu
dari anak-anak yang membutuhkan.
319
00:26:19,431 --> 00:26:22,226
Aku yakin kau tak panggil aku
hanya untuk pamer.
320
00:26:24,186 --> 00:26:26,939
Di Argos, hanya aku yang peduli
pada hal seperti ini.
321
00:26:28,065 --> 00:26:31,777
Karenamu, aku berhasil melakukan ini
tanpa intervensi.
322
00:26:32,986 --> 00:26:36,365
Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos,
jadi, tak banyak yang curiga.
323
00:26:38,367 --> 00:26:39,785
Kau pintar juga.
324
00:26:41,203 --> 00:26:42,955
Haruskah kita pergi ke tempat lain?
325
00:26:48,755 --> 00:26:51,174
Sudah lama rasanya tidak berjalan
326
00:26:51,925 --> 00:26:53,218
di tengah orang seperti ini.
327
00:26:54,302 --> 00:26:56,680
Apakah hubungan kita jadi emosional
seperti ini?
328
00:26:57,222 --> 00:26:59,557
Kulihat ada beberapa orang
yang mengawasiku.
329
00:26:59,641 --> 00:27:03,270
Kau harus terus berhati-hati.
Kita baru bertemu beberapa kali.
330
00:27:04,729 --> 00:27:07,274
Aku orang yang bekerja baik
dalam keadaan berbahaya.
331
00:27:08,316 --> 00:27:11,236
Aku akan mengadakan pesta
dengan para bos menengah.
332
00:27:11,319 --> 00:27:12,821
Hwang Deuk-gu juga akan datang.
333
00:27:14,322 --> 00:27:16,157
- Tempatnya?
- Di rumahku.
334
00:27:16,992 --> 00:27:19,786
Kami sering berkumpul di sana,
jadi, dia tak mungkin curiga.
335
00:27:21,621 --> 00:27:24,374
Orang-orang penting berkumpul
di satu tempat.
336
00:27:25,208 --> 00:27:27,961
- Pengawal pasti sangat banyak.
- Tentu saja.
337
00:27:30,130 --> 00:27:31,881
Bila buat salah, kau langsung mati.
338
00:27:32,340 --> 00:27:33,508
Sia-sia khawatir hal itu.
339
00:27:35,844 --> 00:27:36,845
Cantik juga di sini.
340
00:27:38,013 --> 00:27:38,888
Nikmatilah.
341
00:28:23,892 --> 00:28:26,978
Nikmatilah pengalaman malam.
Apa bisa aku besok konsultasi?
342
00:28:27,687 --> 00:28:29,230
Aku dapat tempat yang bagus.
343
00:28:36,863 --> 00:28:37,781
Kau sudah datang.
344
00:28:38,031 --> 00:28:38,907
Hai.
345
00:28:43,203 --> 00:28:45,789
Untuk apa kita ke sini di jam ini?
346
00:28:47,123 --> 00:28:47,999
Apa masalahmu?
347
00:28:49,959 --> 00:28:53,421
Aku ingin menjernihkan pikiran
dan minta maaf padamu.
348
00:28:54,130 --> 00:28:55,423
Minta maaf untuk apa?
349
00:28:56,633 --> 00:28:57,884
Untuk semua.
350
00:28:58,468 --> 00:29:00,345
Bukankah kita sering bertengkar?
351
00:29:01,346 --> 00:29:03,223
Walau kita di jalan yang sama,
352
00:29:03,306 --> 00:29:07,185
kau pasti stres dengan anggota tim
yang selalu berpikir berbeda denganmu.
353
00:29:08,728 --> 00:29:09,896
Bisa dibilang begitu.
354
00:29:11,773 --> 00:29:14,234
Apa karena itu kau sampai memanggilku...
355
00:29:15,527 --> 00:29:16,695
untuk datang ke sini?
356
00:29:17,278 --> 00:29:18,655
Apa yang ingin kau bicarakan?
357
00:29:19,364 --> 00:29:22,242
Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu,
tapi tak bisa.
358
00:29:22,325 --> 00:29:23,576
Tentang apa?
359
00:29:25,370 --> 00:29:26,579
Han Tae-yeon.
360
00:29:27,455 --> 00:29:28,873
Seorang kakak perempuan
361
00:29:28,998 --> 00:29:31,584
yang pertaruhkan semuanya
untuk menangkap adiknya.
362
00:29:32,127 --> 00:29:34,295
Namun, aku tak berhasil melindungi dia.
363
00:29:35,338 --> 00:29:39,092
Bisa dibilang, aku bertanggung jawab
atas hilangnya tanganmu.
364
00:29:41,302 --> 00:29:44,180
Kau tentu tahu dari awal tentang ini.
Mengapa tak bicara?
365
00:29:44,472 --> 00:29:45,473
Kau
366
00:29:45,974 --> 00:29:47,142
melakukan tugasmu,
367
00:29:48,518 --> 00:29:50,979
sementara aku hanya melakukan tugasku.
368
00:29:52,355 --> 00:29:54,232
Itu hal yang tak bisa diubah.
369
00:29:55,066 --> 00:29:56,317
Aku tak mau emosional.
370
00:29:56,901 --> 00:30:00,488
Kau selalu memisahkan
urusan kerja dan pribadi.
371
00:30:02,407 --> 00:30:04,325
Hasilnya tak akan berubah,
372
00:30:05,410 --> 00:30:07,871
- siapa pun yang mengambil kasus itu.
- Tapi, aku...
373
00:30:09,581 --> 00:30:10,790
Aku hanya merasa bersalah.
374
00:30:11,958 --> 00:30:13,251
Aku juga merasa sedih.
375
00:30:16,296 --> 00:30:18,381
Bila kita melihat ke arah yang sama,
376
00:30:19,549 --> 00:30:22,260
kita tak mungkin melukai satu sama lain.
Bukan begitu?
377
00:30:23,970 --> 00:30:24,971
Mungkin.
378
00:30:29,100 --> 00:30:30,852
Mengapa tiba-tiba ada pelatihan?
379
00:30:31,519 --> 00:30:32,395
Entahlah.
380
00:30:32,604 --> 00:30:35,315
Gi-beom akan marah
bila kita tak datang atau telat.
381
00:30:37,233 --> 00:30:38,109
Serta...
382
00:30:39,569 --> 00:30:41,446
Apa kau juga dapat foto ini?
383
00:30:42,655 --> 00:30:45,408
Sepertinya dia ingin bilang sesuatu,
tapi entahlah.
384
00:30:49,037 --> 00:30:50,872
Gi-beom dan Tae-woong sudah datang.
385
00:30:58,880 --> 00:31:01,132
Maukah berlari bersama?
386
00:31:02,050 --> 00:31:03,927
Tentu, kita sudah sampai di sini pula.
387
00:31:05,887 --> 00:31:08,640
Yang paling penting bagimu
adalah Rugal, 'kan?
388
00:31:09,766 --> 00:31:10,642
Benar.
389
00:31:11,559 --> 00:31:14,145
Lindungilah itu sampai akhir.
390
00:31:15,188 --> 00:31:16,064
Tentu saja.
391
00:31:18,775 --> 00:31:19,984
Cepat ke sini!
392
00:31:20,068 --> 00:31:21,694
Tunggu sebentar.
393
00:31:23,112 --> 00:31:24,113
Kau undang mereka?
394
00:31:24,781 --> 00:31:26,115
Aku hampir sampai.
395
00:31:26,199 --> 00:31:28,785
Kalian tak berlari sama sekali.
396
00:31:29,285 --> 00:31:30,286
Dasar malas.
397
00:31:31,329 --> 00:31:33,206
Apa ini pelatihan bersama?
398
00:31:33,373 --> 00:31:34,999
Ayo kita berlari dengan benar.
399
00:31:35,542 --> 00:31:37,585
Aku sudah bersiap dengan baik.
400
00:31:37,669 --> 00:31:39,504
- Ayo pergi.
- Ayo.
401
00:32:02,569 --> 00:32:05,238
Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat.
402
00:32:05,321 --> 00:32:07,574
Aku mengganti yang rusak
dengan kulit buatan.
403
00:32:07,657 --> 00:32:09,117
Bagaimana tempat yang lain?
404
00:32:09,325 --> 00:32:11,953
Untungnya organ yang lain masih selamat.
405
00:32:12,036 --> 00:32:15,623
Bila kau sedikit saja terlambat,
kau bisa kehilangan nyawa.
406
00:32:18,001 --> 00:32:19,460
Aku lupa kau itu dokter.
407
00:32:20,670 --> 00:32:23,882
Aku pikir kau itu tukang daging
karena hanya potong dan iris daging.
408
00:32:24,674 --> 00:32:26,551
Selain itu,
409
00:32:26,968 --> 00:32:30,513
jika yang kau incar
410
00:32:30,972 --> 00:32:35,602
adalah perangkat yang melampaui
kemampuan manusia...
411
00:32:35,685 --> 00:32:38,271
- Rencana kita harus dipercepat.
- Apa?
412
00:32:38,354 --> 00:32:40,773
Aku akan siapkan
apa pun yang kau butuhkan.
413
00:32:41,524 --> 00:32:42,984
Jadi, buat yang benar.
414
00:32:43,776 --> 00:32:44,652
Baik, Pak.
415
00:32:48,197 --> 00:32:49,574
CHOI YE-WON
416
00:32:50,658 --> 00:32:54,829
Aku sepertinya harus mulai
membereskan keluarga ini.
417
00:32:55,872 --> 00:32:57,999
- Sakit?
- Tidak.
418
00:32:59,876 --> 00:33:01,169
Maka...
419
00:33:03,087 --> 00:33:04,964
Sakit!
420
00:33:05,548 --> 00:33:06,591
Sungguh?
421
00:33:07,467 --> 00:33:09,594
Apa ada masalah di tempat yang lain?
422
00:33:10,929 --> 00:33:14,182
Hei, berterima kasih sajalah.
423
00:33:14,307 --> 00:33:16,434
Bila bukan karena Susan,
ini tak akan selesai.
424
00:33:16,517 --> 00:33:17,977
- Apa?
- Dasar kau ini.
425
00:33:18,061 --> 00:33:20,438
Kau sungguh tidak tahu sama sekali.
426
00:33:20,980 --> 00:33:26,027
Gwang-cheol, ada setan yang hidup
dalam markas ini.
427
00:33:26,110 --> 00:33:27,487
Apa? Setan?
428
00:33:27,570 --> 00:33:28,446
Benar!
429
00:33:29,405 --> 00:33:30,281
Apa maksudmu?
430
00:33:30,865 --> 00:33:32,325
Tidakkah kau merasa aneh?
431
00:33:32,408 --> 00:33:35,370
Kenapa Direktur Choi menolak
kalian semua yang lebih kuat
432
00:33:35,453 --> 00:33:38,456
dan malah mengajak Susan
ke dalam ruang isolasi?
433
00:33:38,706 --> 00:33:39,624
Kau benar.
434
00:33:40,124 --> 00:33:41,542
Itu memang aneh.
435
00:33:41,626 --> 00:33:43,711
Susan terlihat baik dari penampilannya.
436
00:33:43,795 --> 00:33:46,130
Apa dia di dalam ruangan itu
histeris tanpa alasan?
437
00:33:46,214 --> 00:33:49,050
Kau tak tahu apa yang sedang
kau bicarakan.
438
00:33:50,343 --> 00:33:51,427
Ko Yong-deok
439
00:33:52,428 --> 00:33:54,847
pada akhirnya akan berkata jujur.
440
00:33:54,931 --> 00:33:56,641
Itu tak akan mudah terjadi.
441
00:33:57,058 --> 00:33:59,143
Dia orang yang pernah duduk
di posisi penting.
442
00:33:59,727 --> 00:34:01,854
Tidak, aku lihat semuanya.
443
00:34:03,231 --> 00:34:06,526
Dia memutar badan manusia
seperti sebuah mainan.
444
00:34:06,609 --> 00:34:08,319
Dia memotong, menempel,
445
00:34:08,403 --> 00:34:10,613
menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya.
446
00:34:11,447 --> 00:34:13,658
Kalian yang dalam keadaan bius
tentu tak tahu.
447
00:34:14,575 --> 00:34:15,743
Namun, aku lihat Susan.
448
00:34:16,577 --> 00:34:19,998
Ekspresinya yang menikmati dan... Hah!
449
00:34:21,207 --> 00:34:22,542
Benar.
450
00:34:22,625 --> 00:34:25,169
Hai, Susan.
451
00:34:51,195 --> 00:34:52,947
Mungkin di sini.
452
00:34:53,114 --> 00:34:55,283
Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik.
453
00:34:59,871 --> 00:35:02,415
- Coba cek bagian sini.
- Bagian ini?
454
00:35:02,498 --> 00:35:03,624
Dia pergi?
455
00:35:06,961 --> 00:35:08,838
Aku takut!
456
00:35:08,921 --> 00:35:11,007
Aku juga takut padanya.
457
00:35:22,143 --> 00:35:23,853
Pak, kau memanggilku?
458
00:35:25,146 --> 00:35:26,981
Apa kau baik-baik saja, Pak?
459
00:35:27,065 --> 00:35:28,775
Kau cepat juga datang.
460
00:35:29,776 --> 00:35:32,653
Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang
saat ini?
461
00:35:33,321 --> 00:35:35,281
Katanya dia mau bertemu dengan kami.
462
00:35:35,364 --> 00:35:37,158
Tapi dia tak terlihat sama sekali.
463
00:35:37,241 --> 00:35:40,453
Pak Hwang saat ini selalu bersama
Seol Min-jun ke mana pun.
464
00:35:40,536 --> 00:35:41,913
Aku sudah dengar tentang itu.
465
00:35:42,747 --> 00:35:44,082
Datang dengan tangan kosong?
466
00:35:44,165 --> 00:35:45,458
Coba beri tahu aku apa pun.
467
00:35:46,042 --> 00:35:47,085
Bawakan Hwang Deuk-gu,
468
00:35:47,168 --> 00:35:49,337
atau hubungan kita berakhir.
469
00:35:49,420 --> 00:35:51,214
Tapi Pak...
470
00:35:59,180 --> 00:36:00,973
Bos. Kau sudah datang.
471
00:36:14,403 --> 00:36:16,030
Kau pergi ke banyak tempat...
472
00:36:16,948 --> 00:36:18,574
tanpa memberitahuku sama sekali.
473
00:36:19,158 --> 00:36:20,201
Bukan itu maksudku.
474
00:36:20,952 --> 00:36:23,496
Aku hanya datang menggantikanmu.
475
00:36:29,961 --> 00:36:31,254
Kau ternyata masih hidup.
476
00:36:32,547 --> 00:36:35,299
Matamu masih saja sadis
walau sudah kehilangan semuanya.
477
00:36:35,383 --> 00:36:37,468
Walau kau mengambil semua dariku,
478
00:36:38,052 --> 00:36:39,804
kau tak akan bisa dapatkan alamat itu
479
00:36:39,887 --> 00:36:42,223
tanpa kembalinya Yong-deok di Argos.
480
00:36:42,974 --> 00:36:43,808
Apa maksudmu?
481
00:36:44,934 --> 00:36:47,395
Untuk apa kau pegang senjata
482
00:36:47,645 --> 00:36:49,105
bila tak tahu cara memakainya?
483
00:36:50,815 --> 00:36:53,151
Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu.
484
00:36:55,027 --> 00:36:57,113
Apa kau sedang menyembunyikan
485
00:36:57,196 --> 00:36:59,615
Presdir Go yang sudah meninggal?
486
00:36:59,699 --> 00:37:02,994
Bila kau ingin tahu,
487
00:37:03,744 --> 00:37:05,746
pergilah ke kuburannya dan bongkar.
488
00:37:10,501 --> 00:37:12,044
Bila itu dibutuhkan,
489
00:37:13,337 --> 00:37:14,547
aku bisa lakukan itu.
490
00:37:15,256 --> 00:37:16,424
Apa?
491
00:37:34,066 --> 00:37:36,110
Apa maksudmu tadi?
492
00:37:36,194 --> 00:37:39,864
Apa ada sesuatu yang aku tak tahu?
493
00:37:39,947 --> 00:37:42,742
Kau tak perlu tahu ini.
Tak usah ikut campur.
494
00:37:58,674 --> 00:38:00,134
Sialan.
495
00:38:00,468 --> 00:38:01,594
Tunggu.
496
00:38:09,644 --> 00:38:12,438
Di mana daftar politikus
yang sudah dilobi?
497
00:38:17,902 --> 00:38:19,445
BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004
498
00:38:20,112 --> 00:38:23,241
Dia ingin memulai lagi dari awal?
499
00:38:23,783 --> 00:38:27,787
Min-jun, berikan informasi Dokter Oh
dari Rumah Sakit K ke Dal-ho.
500
00:38:34,710 --> 00:38:36,462
Pak, apa ini?
501
00:38:37,296 --> 00:38:39,215
Ikuti dia 24 jam penuh.
502
00:38:39,298 --> 00:38:41,008
24 jam?
503
00:38:41,092 --> 00:38:43,970
Benar. Cari kesempatan baik
504
00:38:44,053 --> 00:38:46,264
untuk bawa dia bila aku perintahkan.
505
00:38:46,806 --> 00:38:49,392
Secara diam-diam dan tepat sasaran.
506
00:38:49,976 --> 00:38:51,394
Baik, Pak.
507
00:38:52,687 --> 00:38:53,562
Berhenti.
508
00:39:00,736 --> 00:39:01,570
Turun.
509
00:39:03,531 --> 00:39:05,366
- Apa?
- Turun.
510
00:39:05,449 --> 00:39:06,742
Maksudmu aku?
511
00:39:06,826 --> 00:39:09,203
Kau tak mengerti maksud dari 24 jam?
512
00:39:09,287 --> 00:39:12,123
Baiklah. Aku segera mengikutinya.
513
00:39:22,133 --> 00:39:23,676
Sial.
514
00:39:31,726 --> 00:39:34,061
Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok.
515
00:39:37,231 --> 00:39:38,607
Aku tak perlu memberitahumu
516
00:39:39,692 --> 00:39:41,068
yang harus kau lakukan, bukan?
517
00:39:57,251 --> 00:39:58,210
JURI
518
00:40:05,634 --> 00:40:07,345
- Terima kasih.
- Ya.
519
00:40:09,972 --> 00:40:11,891
Dia cukup baik dalam segi ini.
520
00:40:11,974 --> 00:40:14,352
- Mungkin bisa kita simpan dulu.
- Baiklah.
521
00:40:16,437 --> 00:40:18,606
- Mari istirahat dulu sebentar.
- Baik.
522
00:40:28,991 --> 00:40:30,451
Tak lihat aku sedang bekerja?
523
00:40:30,951 --> 00:40:33,829
Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu.
524
00:40:34,163 --> 00:40:36,791
Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko?
525
00:40:36,874 --> 00:40:37,875
Bagaimana aku tahu?
526
00:40:39,293 --> 00:40:41,962
Bila kau tak tahu,
berarti hal itu sangatlah rahasia.
527
00:40:42,546 --> 00:40:44,173
Sepertinya ada sesuatu yang besar.
528
00:40:46,967 --> 00:40:50,679
Dan itu digunakan oleh Choi Yong
untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu.
529
00:40:51,013 --> 00:40:53,265
- Tentang uang?
- Sepertinya lebih dari itu.
530
00:40:53,849 --> 00:40:55,559
Sepertinya sesuatu yang digunakan
531
00:40:55,643 --> 00:40:59,021
untuk menendang Hwang Deuk-gu
dan mendapat Argos sepenuhnya.
532
00:41:02,608 --> 00:41:05,486
Kalau begitu, kita harus bekerja sama.
533
00:41:08,906 --> 00:41:12,326
Apa kau yakin kita bisa bekerja sama?
534
00:41:12,410 --> 00:41:15,329
Kalau tidak, kau tak mungkin
datang ke tempat ini.
535
00:41:15,413 --> 00:41:16,831
Tentu saja.
536
00:41:17,373 --> 00:41:19,750
Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu.
537
00:41:19,834 --> 00:41:21,419
Apa yang harus kulakukan?
538
00:41:22,294 --> 00:41:25,256
Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita
dalam waktu dekat.
539
00:41:25,840 --> 00:41:28,717
Aku bisa membayangkan hal bagus
terjadi di sana.
540
00:41:51,365 --> 00:41:53,409
Ada apa ini? Hei, lepaskan!
541
00:42:00,624 --> 00:42:02,084
- Gi-beom.
- Ada apa?
542
00:42:02,168 --> 00:42:04,170
- Dokter Oh diculik.
- Apa?
543
00:42:04,253 --> 00:42:06,505
Apa benar itu Direktur Gu
dari Rumah Sakit K?
544
00:42:07,256 --> 00:42:09,175
Benar, identitasnya sudah dipastikan.
545
00:42:09,258 --> 00:42:10,551
Dia menelepon minta bantuan
546
00:42:10,634 --> 00:42:12,845
dan katanya dia tahu
ke mana Dokter Oh dibawa.
547
00:42:12,928 --> 00:42:15,306
Apa Direktur Gu kabur dari sana?
548
00:42:15,389 --> 00:42:17,975
Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya
bila terlambat
549
00:42:18,058 --> 00:42:19,685
dan dia ingin diselamatkan dahulu.
550
00:42:19,768 --> 00:42:23,063
Aku tak bisa menebak apa yang terjadi.
551
00:42:24,148 --> 00:42:25,399
Tim kami akan ke sana dulu
552
00:42:25,483 --> 00:42:28,986
dan kumpulkan semua polisi
serta detektif di area tempat laporan.
553
00:42:32,239 --> 00:42:36,160
Kita hanya punya informasi
dari intel Direktur Gu.
554
00:42:36,243 --> 00:42:39,205
Tidak mungkin ada kamera pengawas
di rumah sakit terbengkalai.
555
00:42:40,039 --> 00:42:42,082
Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak,
556
00:42:42,166 --> 00:42:44,793
mereka juga tak mungkin pergi
dengan navigasi.
557
00:42:44,877 --> 00:42:46,045
Bedebah.
558
00:42:46,128 --> 00:42:48,631
Beraninya menyentuh Dokter Oh.
559
00:42:48,714 --> 00:42:51,050
Apa kita bisa percaya Direktur Gu?
560
00:42:51,133 --> 00:42:52,801
Kita hanya bisa mengecek langsung.
561
00:42:53,928 --> 00:42:57,723
Kepala, dengan fakta mereka tahu
posisi Dokter Oh untuk kita...
562
00:42:58,265 --> 00:42:59,892
Bukankah ini masalah bagi Rugal?
563
00:43:01,310 --> 00:43:05,731
Benar. Operasi ini sama pentingnya
dengan peperangan sebenarnya.
564
00:43:05,814 --> 00:43:07,316
Kalian harus selamatkan mereka.
565
00:43:07,399 --> 00:43:08,526
- Tentu.
- Baik, Pak.
566
00:43:16,427 --> 00:43:17,553
Tunggu sebentar.
567
00:43:18,220 --> 00:43:19,972
Kang Gi-beom, cek lokasinya.
568
00:43:22,016 --> 00:43:24,393
Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11.
569
00:43:24,477 --> 00:43:26,771
Jarak yang diperkirakan
sekitar 1 km dari sini.
570
00:43:26,854 --> 00:43:28,981
Mi-na arah pukul 2,
Gwang-cheol arah pukul 11.
571
00:43:29,065 --> 00:43:30,566
Aku akan pergi ke arah pukul 8.
572
00:43:30,649 --> 00:43:32,026
Beri sinyal bila temukan sesuatu.
573
00:43:32,109 --> 00:43:33,736
Tunggu. Aku bagaimana?
574
00:43:33,819 --> 00:43:35,488
Kita tak tahu ada jebakan apa.
575
00:43:35,571 --> 00:43:37,865
Kau di belakang dan cek
gerak musuh untuk kami.
576
00:43:38,157 --> 00:43:40,534
Aku bisa lakukan itu sambil berlari.
577
00:43:40,618 --> 00:43:42,286
Bila kau ingin berontak,
578
00:43:43,079 --> 00:43:44,163
katakan sekarang.
579
00:43:44,789 --> 00:43:46,332
Aku tak ingin memberontak.
580
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
Ini tempat yang gelap dan sunyi.
581
00:43:48,834 --> 00:43:50,378
Coba untuk tak berkomunikasi
582
00:43:50,461 --> 00:43:52,088
dan panggil yang lain bila terdesak.
583
00:43:52,463 --> 00:43:54,215
Tak ada banyak waktu, ayo bergerak.
584
00:43:54,298 --> 00:43:55,299
Baiklah.
585
00:44:11,774 --> 00:44:12,775
Hei.
586
00:44:20,199 --> 00:44:21,242
Direktur Gu Won-bong?
587
00:44:21,325 --> 00:44:22,827
Kalian ternyata benar datang.
588
00:44:23,202 --> 00:44:26,455
Aku sudah takut kalian tak bisa
menemukan tempat ini.
589
00:44:27,998 --> 00:44:30,418
- Apa kau terluka?
- Aku tidak apa-apa.
590
00:44:30,501 --> 00:44:32,920
Karena aku terus bersembunyi,
591
00:44:33,003 --> 00:44:34,880
kakiku terasa sedikit kram.
592
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
Di mana Dokter Oh?
593
00:44:42,721 --> 00:44:43,681
Ke arah sana...
594
00:44:45,141 --> 00:44:46,433
Aku menemukan Direktur Gu.
595
00:44:46,517 --> 00:44:49,061
Akan kuserahkan dia ke polisi
dan akan bergabung kembali.
596
00:44:49,145 --> 00:44:51,939
Dokter Oh berada di arah pukul 10.
597
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
- Ayo ke tempat yang aman.
- Tentu.
598
00:45:03,075 --> 00:45:04,952
- Apa yang kau lakukan?
- Maafkan aku.
599
00:45:34,607 --> 00:45:36,609
Apa ini? Tak ada siapa-siapa.
600
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
Sepertinya bukan di sini.
601
00:45:38,068 --> 00:45:39,528
Mi-na juga tak terlihat.
602
00:45:41,197 --> 00:45:42,531
Mi-na, di mana kau sekarang?
603
00:45:43,365 --> 00:45:44,491
Mi-na?
604
00:45:45,284 --> 00:45:46,327
Mi-na!
605
00:45:47,286 --> 00:45:48,579
Mi-na.
606
00:45:53,334 --> 00:45:54,210
Bagaimana?
607
00:45:54,293 --> 00:45:57,213
Aku baru mendapat kabar
dari polisi di TKP.
608
00:45:57,296 --> 00:46:00,090
Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu.
609
00:46:01,050 --> 00:46:02,343
Baik. Kirim dia ke sini.
610
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Baik, Pak.
611
00:46:06,680 --> 00:46:07,640
Bagaimana Dokter Oh?
612
00:46:07,723 --> 00:46:09,225
Kami belum menemukannya.
613
00:46:09,308 --> 00:46:11,227
Mi-na pun tak bisa kami hubungi.
614
00:46:11,310 --> 00:46:13,479
Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi,
615
00:46:13,562 --> 00:46:14,772
dia tak bisa dihubungi.
616
00:46:15,856 --> 00:46:17,066
Kembali dulu ke markas.
617
00:46:17,149 --> 00:46:20,110
Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na.
618
00:46:20,402 --> 00:46:22,696
- Tapi...
- Direktur Gu sudah tertangkap.
619
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Kau bisa pergi lagi
bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan.
620
00:46:26,116 --> 00:46:27,326
Baiklah.
621
00:46:28,786 --> 00:46:30,371
Mari kembali ke markas dulu.
622
00:46:45,344 --> 00:46:46,470
Apa ini?
623
00:47:04,947 --> 00:47:05,948
Mi-na.
624
00:47:24,842 --> 00:47:26,593
Ada apa ini?
625
00:47:36,854 --> 00:47:37,980
Bradley.
626
00:47:57,958 --> 00:47:59,710
Nomor yang Anda tuju...
627
00:47:59,793 --> 00:48:00,961
Ini aku, Gi-beom.
628
00:48:02,463 --> 00:48:03,881
Bagaimana kau tahu nomor ini?
629
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku
bagaimana caranya mengembalikan
630
00:48:07,343 --> 00:48:08,927
pandanganku yang kabur.
631
00:48:09,011 --> 00:48:10,888
Tunggu sebentar.
632
00:48:16,685 --> 00:48:18,479
Melihat gelombang otak yang sekarang,
633
00:48:18,562 --> 00:48:20,898
sepertinya ada masalah
dengan chp yang terhubung.
634
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Terhubung? Apa maksudmu?
635
00:48:23,859 --> 00:48:25,652
Kau takkan mengerti.
636
00:48:25,736 --> 00:48:27,613
Bukankah kau sedang terburu-buru?
637
00:48:27,696 --> 00:48:29,490
Benar. Cepat kembalikan pandanganku.
638
00:48:29,573 --> 00:48:31,075
Maaf.
639
00:48:31,158 --> 00:48:32,034
Aku tak bisa.
640
00:48:32,743 --> 00:48:35,037
Mi-na sedang tertangkap. Cepat!
641
00:48:35,120 --> 00:48:36,872
Kau pikir itu terjadi begitu saja?
642
00:48:36,955 --> 00:48:39,375
Aku tak tahu resikonya nanti!
643
00:48:39,458 --> 00:48:40,667
Cepat kembalikan.
644
00:48:40,751 --> 00:48:42,378
Ada masalah, kau perbaiki nanti.
645
00:48:42,461 --> 00:48:45,964
Tapi tetap saja ini proses
yang tak mudah dilakukan.
646
00:48:46,048 --> 00:48:46,882
Cepat!
647
00:48:46,965 --> 00:48:50,052
Itu bisa membuka kotak pandoramu!
Susan bahkan menutup itu.
648
00:48:50,135 --> 00:48:51,678
Tak perlu peduli hal itu.
649
00:48:51,804 --> 00:48:53,180
Cepat nyalakan pandanganku.
650
00:48:53,764 --> 00:48:56,016
Aku harus cari Mi-na sekarang,
dia dalam bahaya!
651
00:48:56,100 --> 00:48:58,268
Terserah! Aku tak mau tanggung jawab!
652
00:48:59,478 --> 00:49:00,771
Menyebalkan sekali.
653
00:49:11,031 --> 00:49:12,157
Cari Mi-na.
654
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Hwang Deuk-gu?
655
00:49:49,820 --> 00:49:51,405
Kau juga tahu aku?
656
00:49:52,156 --> 00:49:53,782
Apa aku sangat terkenal?
657
00:49:56,869 --> 00:49:58,454
Hwang Deuk-gu!
658
00:50:01,081 --> 00:50:03,250
Kau punya semangat yang sangat baik.
659
00:50:03,333 --> 00:50:07,129
Umpan memang lebih baik
ditaruh di atas lantai.
660
00:50:07,754 --> 00:50:09,131
Aku sangat ingin bertemu kau.
661
00:50:10,132 --> 00:50:11,133
Akhirnya kita bertemu.
662
00:50:11,216 --> 00:50:13,260
Bukan kau yang kuincar,
663
00:50:13,760 --> 00:50:15,512
tapi orang yang gila akan darah.
664
00:50:15,596 --> 00:50:17,222
Bukankah itu kau?
665
00:50:20,017 --> 00:50:21,185
Kau sepertinya...
666
00:50:22,436 --> 00:50:24,062
bisa digunakan di banyak hal.
667
00:50:26,523 --> 00:50:28,233
Jangan bunuh dia.
668
00:51:19,618 --> 00:51:21,203
Tolong selamatkan aku.
669
00:51:22,037 --> 00:51:23,705
Aku hanya mengikuti perintah.
670
00:51:24,414 --> 00:51:25,707
Tolonglah aku.
671
00:51:25,791 --> 00:51:27,417
Tolong aku.
672
00:51:28,168 --> 00:51:29,503
Aku mohon.
673
00:51:32,673 --> 00:51:34,299
Apa ini jebakan untuk kami?
674
00:51:36,051 --> 00:51:38,220
Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang.
675
00:51:38,804 --> 00:51:41,139
Mereka bukan orang yang mudah takluk.
676
00:51:41,306 --> 00:51:42,140
Bukan begitu?
677
00:51:42,808 --> 00:51:44,560
Mereka mungkin mencari Dokter Oh.
678
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
Atau bahkan sudah menemukannya.
679
00:51:46,311 --> 00:51:48,313
Ada jalan yang paling mudah dan cepat.
680
00:51:49,773 --> 00:51:51,149
Ko Yong-deok.
681
00:51:53,610 --> 00:51:54,945
Biarkan aku menemuinya.
682
00:52:23,265 --> 00:52:25,267
Kau masih hidup, Tae-woong?
683
00:52:31,064 --> 00:52:33,066
Terima kasih
684
00:52:33,984 --> 00:52:34,985
telah membesarkanku.
685
00:52:36,361 --> 00:52:37,362
Siapa?
686
00:52:37,696 --> 00:52:39,615
Aku membesarkanmu?
687
00:52:40,991 --> 00:52:42,367
Dasar gila.
688
00:52:46,705 --> 00:52:48,373
Bila kau berterima kasih padaku,
689
00:52:49,291 --> 00:52:51,001
lepaskan ikatan ini sekarang.
690
00:52:52,377 --> 00:52:53,587
Aku sudah setua ini...
691
00:52:54,796 --> 00:52:56,798
Mana mungkin jadi bahaya untukmu?
692
00:52:57,466 --> 00:52:58,550
Kau akan mati
693
00:52:59,593 --> 00:53:00,927
di sini.
694
00:53:01,511 --> 00:53:03,430
Apa Han Tae-yeon juga di sini?
695
00:53:05,474 --> 00:53:06,516
Tentu tidak.
696
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Aku sudah pastikan
dia dibereskan waktu itu.
697
00:53:32,125 --> 00:53:33,585
Orang yang aku sayangi
698
00:53:34,336 --> 00:53:35,629
hilang begitu saja.
699
00:53:35,712 --> 00:53:38,256
Jadikan ini kesempatan
untuk menebus dosamu
700
00:53:38,882 --> 00:53:40,175
dan jawab pertanyaanku.
701
00:53:46,807 --> 00:53:48,350
Kesempatan menebus dosa.
702
00:53:49,851 --> 00:53:51,144
Menebus dosa?
703
00:53:55,190 --> 00:53:56,191
Omong-omong,
704
00:53:57,651 --> 00:53:59,194
bisa bicara lebih keras?
705
00:54:00,654 --> 00:54:02,280
Mungkin karena aku tua,
706
00:54:03,156 --> 00:54:04,658
telingaku terus berdengung.
707
00:54:17,087 --> 00:54:20,090
Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K?
708
00:54:22,926 --> 00:54:25,095
Dasar bedebah tak tahu malu!
709
00:54:25,470 --> 00:54:27,848
Beraninya kau sok mengajariku!
710
00:54:27,931 --> 00:54:28,849
Tae-woong!
711
00:54:32,561 --> 00:54:34,062
Kalian takkan bisa...
712
00:54:35,063 --> 00:54:38,734
mengalahkan Argos yang sudah kudirikan.
713
00:54:40,819 --> 00:54:42,571
Tae-woong, ada yang aneh.
714
00:56:13,995 --> 00:56:16,915
Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom!
715
00:56:16,998 --> 00:56:17,999
Lari!
716
00:56:30,595 --> 00:56:33,431
Hei, Pecundang.
Lepaskan dia dan lawan aku.
717
00:56:33,515 --> 00:56:36,726
Kau tak pantas mengatakan itu
setelah bermain dengan jasad hidup.
718
00:56:38,478 --> 00:56:39,312
Benar.
719
00:56:55,036 --> 00:56:55,912
Baiklah.
720
00:56:56,913 --> 00:56:59,082
Aku takkan menyerang.
721
00:57:08,550 --> 00:57:09,551
Aku akan menyerah.
722
00:57:14,514 --> 00:57:15,974
Apa rencanamu?
723
00:57:16,057 --> 00:57:17,976
Bukankah aku targetnya?
724
00:57:18,059 --> 00:57:20,312
Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan.
725
00:57:21,021 --> 00:57:22,189
Nyalakan lampunya.
726
00:57:29,404 --> 00:57:31,531
Kalian berdua tetap akan mati.
727
00:57:31,656 --> 00:57:32,741
Bawa dia.
728
00:57:35,285 --> 00:57:36,786
- Kau tak apa-apa?
- Gi-beom.
729
00:57:40,707 --> 00:57:42,292
Di atas ini tanjakan landai.
730
00:57:42,667 --> 00:57:44,294
- Kau pintar berguling?
- Ya.
731
00:57:44,377 --> 00:57:46,504
Saat kita bangun,
kau harus langsung berlari.
732
00:57:46,588 --> 00:57:47,589
Baiklah.
733
00:57:51,468 --> 00:57:52,594
Sekarang.
734
00:58:08,151 --> 00:58:09,236
Ayolah.
735
00:58:09,778 --> 00:58:11,071
Sudah kubilang aku menyerah.
736
00:58:37,138 --> 00:58:39,140
Tae-woong, kau dengar aku?
737
00:58:39,224 --> 00:58:40,684
- Kemari!
- Gwang-cheol!
738
00:58:59,744 --> 00:59:00,578
Apa?
739
00:59:02,747 --> 00:59:05,375
Apa kau pikir dia bisa hidup
setelah lepas dari sini?
740
00:59:10,463 --> 00:59:13,675
Di luar sana lebih sadis dari di sini.
741
01:00:01,806 --> 01:00:04,100
Apa kau menikmati pesta kembang api
waktu itu?
742
01:00:06,519 --> 01:00:08,021
Sebelum aku mengontrakmu,
743
01:00:08,104 --> 01:00:11,733
aku ingin dengar caramu untuk
menyingkirkan Hwang Deuk-gu.
744
01:00:14,694 --> 01:00:15,612
Halo?
745
01:00:19,616 --> 01:00:20,784
Halo?
746
01:00:23,828 --> 01:00:25,288
KLIEN
747
01:00:31,878 --> 01:00:32,712
Benar.
748
01:00:33,546 --> 01:00:35,048
Ternyata ini yang terjadi.
749
01:00:36,674 --> 01:00:38,635
Karena itulah kejadian itu bisa ada.
750
01:00:39,302 --> 01:00:40,637
Tangkap wanita
751
01:00:41,471 --> 01:00:43,014
yang kabur tadi.
752
01:00:43,807 --> 01:00:48,561
Dan untuk orang yang di dalam,
tunjukkan neraka yang kepadanya.
753
01:00:49,396 --> 01:00:50,480
Baik, Pak.
754
01:00:59,739 --> 01:01:00,990
Apa yang kalian lakukan?
755
01:01:04,744 --> 01:01:05,578
Lepaskan aku.
756
01:01:06,246 --> 01:01:07,997
Pastikan kau menghirupnya.
757
01:01:08,581 --> 01:01:10,542
Kau tak akan tahan tanpa ini.
758
01:01:42,907 --> 01:01:44,409
Ketika ditenggelamkan di bak air,
759
01:01:45,660 --> 01:01:48,329
aku merasa itu bukan
sebuah pelatihan yang baik.
760
01:01:48,830 --> 01:01:52,333
Namun sekarang, aku harus traktir
pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih.
761
01:02:26,826 --> 01:02:27,785
Hwang Deuk-gu.
762
01:02:28,495 --> 01:02:30,371
Aku akan menghancurkanmu dari dalam.
763
01:02:57,645 --> 01:03:00,645
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
764
01:03:00,669 --> 01:03:02,669
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
765
01:03:02,695 --> 01:03:04,364
Ke mana tujuan truk ini?
766
01:03:05,114 --> 01:03:08,034
Kerusakannya akan terus bertambah.
Bisakah kau menanganinya?
767
01:03:08,284 --> 01:03:10,954
Kekuatan dan daya ledak mereka
menjadi semakin kuat.
768
01:03:11,871 --> 01:03:14,624
Bunuh semua orang yang menghalangi kita.
769
01:03:15,792 --> 01:03:17,085
Gwang-cheol!
770
01:03:17,335 --> 01:03:19,837
Sejak awal, seharusnya kau
tak melewati batas.
771
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
Pikirmu kau tak akan tertangkap?
772
01:03:22,799 --> 01:03:25,218
Akan kutunjukkan kemampuanku.
773
01:03:26,094 --> 01:03:30,181
Menurutku, dia menginginkan mataku.
774
01:03:32,725 --> 01:03:34,727
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
55375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.