All language subtitles for Rugal.E07.NEXT.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:16,036 --> 00:00:18,705 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 4 00:00:18,789 --> 00:00:20,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 5 00:00:35,847 --> 00:00:38,267 Kang Gi-beom, di mana kau? 6 00:00:45,023 --> 00:00:46,858 Cepat bawa dia kembali ke markas. 7 00:00:47,401 --> 00:00:49,319 - Kami berdua saja? - Cepat pergi. 8 00:00:49,653 --> 00:00:51,780 - Kembali kemari! - Astaga. 9 00:00:51,863 --> 00:00:54,032 Ke mana kau? 10 00:00:59,746 --> 00:01:01,540 Dia akan mati bila kau biarkan. 11 00:01:02,124 --> 00:01:03,458 Kita butuh dompetnya. 12 00:01:04,084 --> 00:01:07,421 Kau ingin aku membawanya ke markas dan menangkap dia hidup-hidup? 13 00:01:07,921 --> 00:01:10,465 Belum ada perintah membunuh untuk Rugal sampai saat ini. 14 00:01:10,590 --> 00:01:12,551 Bukan aku yang membunuhnya. 15 00:01:12,759 --> 00:01:16,346 Kau bisa tetap dikenakan pasal karena pembunuhan tak disengaja. 16 00:01:16,430 --> 00:01:18,765 Itu karena tubuhnya lemah. Memangnya salahku? 17 00:01:23,895 --> 00:01:25,105 Hubungkan aku ke markas. 18 00:01:25,814 --> 00:01:27,316 Menghubungkan ke markas. 19 00:01:28,650 --> 00:01:29,860 HWANG DEUK-GU TERTANGKAP 20 00:01:29,943 --> 00:01:31,653 Akhirnya terhubung. 21 00:01:31,820 --> 00:01:33,822 Agen Kang mengirim pesan. 22 00:01:35,073 --> 00:01:36,992 - Hubungkan ke siaran langsung. - Baik. 23 00:01:53,842 --> 00:01:55,177 Kerja bagus, Gi-beom. 24 00:01:56,678 --> 00:01:58,639 EPISODE 7 25 00:02:09,816 --> 00:02:11,068 Siapa kalian? 26 00:02:35,425 --> 00:02:38,762 Jangan bunuh kami. Kami sudah lakukan yang kalian suruh! 27 00:02:40,055 --> 00:02:41,807 Siapa yang menyuruh kalian? 28 00:02:41,890 --> 00:02:43,934 Kami diancam dibunuh jika tak melakukan ini. 29 00:02:44,559 --> 00:02:46,436 Dia mengancam membunuh keluargaku juga. 30 00:02:46,520 --> 00:02:48,271 Beri tahu aku siapa dalangnya. 31 00:02:49,898 --> 00:02:51,691 Presdir Hyeon. 32 00:02:52,609 --> 00:02:54,653 - "Presdir Hyeon"? - Ya. 33 00:02:54,986 --> 00:02:57,155 Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila, 34 00:02:57,239 --> 00:02:59,366 bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon. 35 00:02:59,533 --> 00:03:01,827 Kalian tak perlu tahu apa itu benar, 36 00:03:02,077 --> 00:03:03,620 siapa begitu, dan apa alasannya. 37 00:03:04,496 --> 00:03:08,375 Mereka berkata kami akan diampuni bila melakukan perintah Presdir Hyeon. 38 00:03:09,918 --> 00:03:12,462 Apa yang terjadi sebenarnya? 39 00:03:13,588 --> 00:03:15,257 Gi-beom ternyata benar. 40 00:03:16,591 --> 00:03:18,635 Kita harus lakukan segalanya melawan mereka. 41 00:03:33,859 --> 00:03:34,901 Pergilah. 42 00:03:35,736 --> 00:03:38,572 Orang-orang itu sebenarnya juga korban. 43 00:03:39,030 --> 00:03:41,950 Sedih rasanya tak bisa menangkap pelaku sebenarnya. 44 00:03:42,451 --> 00:03:44,286 Mereka bukan korban sepenuhnya. 45 00:03:45,162 --> 00:03:47,080 Mereka dari keluarga berpengaruh. 46 00:03:47,164 --> 00:03:49,833 Mereka menyentuh uang korupsi. 47 00:03:49,916 --> 00:03:53,211 Mereka melakukan itu agar dimaafkan oleh Presdir Hyeon. 48 00:03:53,462 --> 00:03:54,671 Itu hanya pertunjukan. 49 00:03:55,547 --> 00:03:57,841 Detektif Yang juga hanya berpura-pura sekarang. 50 00:03:58,300 --> 00:04:00,427 Kalau begitu, ini sudah selesai? 51 00:04:00,635 --> 00:04:02,512 Para petinggi mau mereka dibebaskan. 52 00:04:03,388 --> 00:04:05,307 Menurutku lucu ketika orang kaya 53 00:04:05,390 --> 00:04:07,768 seperti Pak Hyeon dari Grup AH mengaku jadi dalang. 54 00:04:07,851 --> 00:04:10,729 Kenapa dia meminta perlindungan polisi jika menyuruh mereka ini? 55 00:04:10,812 --> 00:04:12,105 Aneh, 'kan? 56 00:04:12,647 --> 00:04:14,065 Semua terasa aneh. 57 00:04:14,775 --> 00:04:17,110 Namun, bila kita tak memasukkan Presdir Hyeon, 58 00:04:17,402 --> 00:04:19,029 kasus ini lebih masuk akal. 59 00:04:19,279 --> 00:04:22,032 Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon 60 00:04:22,824 --> 00:04:24,159 dan membuat kegaduhan ini. 61 00:04:24,868 --> 00:04:25,952 Presdir Hyeon yang marah 62 00:04:26,036 --> 00:04:27,996 tidak bisa memanggil polisi sama sekali 63 00:04:28,747 --> 00:04:30,707 dan akhirnya memanggil kita untuk membantu. 64 00:04:46,389 --> 00:04:47,933 Ini tak tertulis pada akhirnya. 65 00:04:48,225 --> 00:04:49,684 Detektif Yang bekerja keras. 66 00:04:49,768 --> 00:04:53,355 Ini terasa sia-sia karena kita tak bisa melakukan apa-apa. 67 00:04:58,276 --> 00:04:59,361 Halo, Pak. 68 00:05:02,113 --> 00:05:03,156 Apa? 69 00:05:06,201 --> 00:05:07,244 Baiklah. 70 00:05:10,455 --> 00:05:12,332 Terjadi sesuatu yang menyenangkan. 71 00:05:31,518 --> 00:05:32,978 Kau tahu tak bisa menang dariku. 72 00:05:40,694 --> 00:05:43,488 Waktu itu kau pura-pura lemah agar tahu kekuatanku? 73 00:06:20,942 --> 00:06:22,819 Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu? 74 00:06:23,445 --> 00:06:24,988 Tubuhmu sangat panas sekarang. 75 00:06:29,367 --> 00:06:30,201 Min-jun... 76 00:06:55,602 --> 00:06:57,729 Minggir bila kau tak ingin mati. 77 00:06:59,564 --> 00:07:00,607 Tolong! 78 00:07:10,283 --> 00:07:11,284 Gi-beom! 79 00:07:11,576 --> 00:07:12,911 Kang Gi-beom! 80 00:07:13,453 --> 00:07:15,580 Gi-beom, tolong aku! 81 00:07:32,931 --> 00:07:34,224 - Berengsek! - Ada apa ini? 82 00:07:34,307 --> 00:07:35,350 - Gi-beom! - Ada apa? 83 00:07:35,433 --> 00:07:37,394 Lepaskan dia dariku. Cepat. 84 00:07:37,978 --> 00:07:39,145 Berengsek. 85 00:07:40,939 --> 00:07:43,525 Aku hampir saja mati. 86 00:07:43,608 --> 00:07:45,860 Hei, apa kau harus berteriak karena ini? 87 00:07:46,486 --> 00:07:49,030 Dia tadi menggigit telingaku! Kau tak tahu yang terjadi. 88 00:07:49,114 --> 00:07:50,699 Kau tahu situasi apa di sana? 89 00:07:53,868 --> 00:07:56,579 Maaf. Dia lolos lagi karena aku. 90 00:07:56,663 --> 00:07:57,789 Sial! 91 00:07:59,249 --> 00:08:01,334 Maafkan aku. 92 00:08:02,752 --> 00:08:05,880 Haruskah aku tetap membawa orang ini ke markas? 93 00:09:09,444 --> 00:09:10,487 Bos. 94 00:09:13,990 --> 00:09:15,992 - Kalian akan datang, 'kan? - Sebentar lagi. 95 00:09:16,076 --> 00:09:18,244 Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk? 96 00:09:18,453 --> 00:09:20,121 Mobil keluar dari waduk? 97 00:09:21,247 --> 00:09:22,415 Ada apa? 98 00:09:24,375 --> 00:09:25,585 Sialan. 99 00:09:32,008 --> 00:09:34,385 Sepertinya Mi-na melihatnya. Kami akan kejar dia. 100 00:09:34,677 --> 00:09:35,929 Itu Hwang Deuk-gu. 101 00:09:54,072 --> 00:09:56,658 - Tidak ada. - Aku merasa aneh saat mobil itu lewat. 102 00:09:57,242 --> 00:09:58,493 Aku seharusnya tahu. 103 00:09:58,576 --> 00:10:01,371 Dia meninggalkan mobilnya, pasti ada yang membantunya. 104 00:10:01,454 --> 00:10:02,831 Haruskah kita mencari lagi? 105 00:10:02,914 --> 00:10:04,582 Kita ke tempat Gi-beom saja. 106 00:10:04,916 --> 00:10:06,543 Kita harus tahu alasan dia lolos. 107 00:10:07,210 --> 00:10:08,545 - Ayo pergi. - Baiklah. 108 00:10:14,175 --> 00:10:16,761 Kau bisa tertangkap bila aku sedikit terlambat, Pak. 109 00:10:17,762 --> 00:10:20,807 Sepertinya kau dan aku adalah saudara di masa lalu. 110 00:10:21,641 --> 00:10:23,810 Ketika sesuatu buruk terjadi padamu, 111 00:10:24,269 --> 00:10:26,062 bulu kudukku berdiri tanpa alasan. 112 00:10:26,688 --> 00:10:28,022 Setelah aku sadar, 113 00:10:28,648 --> 00:10:30,817 aku sudah berlari secepat mungkin ke arah sini. 114 00:10:31,442 --> 00:10:32,443 Diamlah. 115 00:10:34,654 --> 00:10:36,447 Cepat pergi ke tempat Direktur Gu. 116 00:10:57,760 --> 00:10:59,470 TENTARA BAYARAN 117 00:11:01,055 --> 00:11:02,599 Bagaimana bisa kau tak muncul 118 00:11:02,682 --> 00:11:04,183 setelah mengundang kami semua? 119 00:11:04,851 --> 00:11:05,894 Maaf. 120 00:11:06,644 --> 00:11:08,813 Situasiku saat ini tak mendukung. 121 00:11:08,897 --> 00:11:11,774 Apa kau sadar sulit untuk berbicara tentang militer privat 122 00:11:12,108 --> 00:11:13,318 dengan mereka? 123 00:11:13,943 --> 00:11:16,362 Hal yang sulit dibicarakan itu. 124 00:11:17,113 --> 00:11:20,658 Bukankah aku memberikan uang dan dukungan penuh kepadanya? 125 00:11:21,242 --> 00:11:24,913 Bila kau tak datang dalam 30 menit, kita hentikan dulu usaha ini. 126 00:11:24,996 --> 00:11:26,080 Sial. 127 00:11:37,675 --> 00:11:38,760 Kang... 128 00:11:39,969 --> 00:11:41,471 Gi-beom! 129 00:11:48,686 --> 00:11:49,979 Di mana Hwang Deuk-gu? 130 00:11:50,521 --> 00:11:53,107 Kita terlambat. Dia bahkan pergi meninggalkan mobilnya. 131 00:11:53,191 --> 00:11:55,401 - Sialan. - Ada apa sebenarnya? 132 00:11:56,361 --> 00:11:58,488 - Kau tak apa-apa? - Ya. 133 00:11:59,364 --> 00:12:00,698 Aku baik-baik saja. 134 00:12:01,532 --> 00:12:02,992 Siapa orang ini? 135 00:12:03,076 --> 00:12:06,371 Calon mempelai pria dari Argos. 136 00:12:06,996 --> 00:12:10,083 Hanya satu orang yang cocok dengan deskripsi acara keluarga itu. 137 00:12:10,458 --> 00:12:11,501 Ko Yong-deok? 138 00:12:19,801 --> 00:12:21,636 Bukankah dia sudah mati? 139 00:12:22,261 --> 00:12:24,639 - Kau menemukan jasadnya? - Dia masih hidup. 140 00:12:25,014 --> 00:12:27,600 Tepatnya, dia tak dibiarkan mati dengan tenang. 141 00:12:56,713 --> 00:12:57,547 Bos. 142 00:13:01,134 --> 00:13:03,261 - Keluar kau. - Bagaimana aku pergi bila kau... 143 00:13:03,344 --> 00:13:05,888 - Cepat pergi! - Baik, Pak. 144 00:13:15,440 --> 00:13:16,649 Aku akan mulai. 145 00:13:20,319 --> 00:13:21,821 Kau harus disuntik dulu. 146 00:13:22,321 --> 00:13:24,991 Walau diberi obat bius, kau bisa tewas saat obat bekerja. 147 00:13:28,202 --> 00:13:29,328 Mulai... 148 00:13:29,537 --> 00:13:31,039 Mulai saja. 149 00:13:55,229 --> 00:13:57,774 Mereka menyelamatkan orang yang seharusnya mati. 150 00:13:57,857 --> 00:13:59,442 KE TEMPAT EKSEKUSI 151 00:13:59,525 --> 00:14:02,487 Orang yang seharusnya dihukum lepas begitu saja. 152 00:14:03,446 --> 00:14:05,281 Syukurlah kau senang dengan hadiahnya. 153 00:14:05,990 --> 00:14:08,659 Mereka pun mentertawakanku. 154 00:14:12,246 --> 00:14:14,665 Hebat sekali mereka. 155 00:14:34,769 --> 00:14:37,313 Jelaskan padaku. 156 00:14:37,397 --> 00:14:39,816 Dia hasil kerja sama Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won. 157 00:14:39,899 --> 00:14:42,068 Di tempat eksekusi yang mereka buat, 158 00:14:42,527 --> 00:14:44,654 mereka menenggelamkan pimpinan Argos. 159 00:14:45,363 --> 00:14:47,031 Namun, mereka lupa sesuatu. 160 00:14:47,115 --> 00:14:50,660 Para penyelam sama rakusnya dengan mereka dalam hal ini. 161 00:14:52,036 --> 00:14:55,873 Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok sebagai jasad yang harus dibereskan. 162 00:14:55,957 --> 00:14:58,167 Mereka berharap ini dapat mengubah nasib. 163 00:14:59,502 --> 00:15:01,754 - Satu, dua, tiga. - Namun, ini di luar dugaan. 164 00:15:02,338 --> 00:15:04,173 Ini sesuatu yang ditutupi 165 00:15:04,257 --> 00:15:05,925 sehingga mereka tak bisa beri tahu yang lain. 166 00:15:06,592 --> 00:15:07,552 Satu, dua, tiga! 167 00:15:07,635 --> 00:15:10,805 Mereka tak bisa bunuh dia sekarang, mungkin saja dia berguna nanti. 168 00:15:13,850 --> 00:15:16,102 Apa kau berhasil membereskan para penyelam? 169 00:15:17,395 --> 00:15:18,688 Kau tak perlu khawatir. 170 00:15:20,898 --> 00:15:22,733 Berarti kini giliranku. 171 00:15:23,568 --> 00:15:25,611 Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah. 172 00:15:25,903 --> 00:15:28,197 Namun, kau tak bisa berkomunikasi dengannya. 173 00:15:28,281 --> 00:15:29,532 Komunikasi? 174 00:15:31,117 --> 00:15:33,494 - Aku mau menyiksanya. - Boleh aku saja? 175 00:15:34,537 --> 00:15:36,038 Aku bisa lakukan yang kau mau. 176 00:15:37,123 --> 00:15:38,207 Tak perlu. 177 00:15:40,501 --> 00:15:43,379 Susan, jangan kemari. Dia berbahaya. 178 00:15:56,726 --> 00:15:59,061 Apa Susan akan... 179 00:15:59,228 --> 00:16:00,480 Lebih baik jangan lihat. 180 00:16:01,272 --> 00:16:03,191 Agar kalian tak perlu bertanggung jawab. 181 00:16:06,110 --> 00:16:07,153 Ayo keluar. 182 00:16:08,362 --> 00:16:09,280 Tapi... 183 00:16:28,299 --> 00:16:30,843 Orang-orang ini tak hanya membereskan jasad. 184 00:16:31,302 --> 00:16:32,345 Lalu? 185 00:16:32,678 --> 00:16:35,264 Mereka menjual jam, ponsel, dan perhiasan korban. 186 00:16:36,098 --> 00:16:38,851 Bahkan organnya. 187 00:16:39,435 --> 00:16:40,853 Karena itu tetap tak cukup, 188 00:16:40,937 --> 00:16:43,856 mereka bahkan menjual hadiah pernikahan Ko Yong-deok. 189 00:16:43,940 --> 00:16:46,150 Mereka cukup terkenal di web jual barang bekas. 190 00:16:46,734 --> 00:16:49,612 Kualitas barang mereka pun terjamin dilihat dari komentarnya. 191 00:16:49,695 --> 00:16:51,656 Sulit dipercaya. 192 00:16:52,156 --> 00:16:56,244 Namun, karena ini Hwang Deuk-gu ketahuan karena ulahnya sendiri. 193 00:16:56,327 --> 00:16:57,787 Kita tentu berharap itu. 194 00:16:57,870 --> 00:17:00,289 Menangkap orang yang memanfaatkan orang jahat lain. 195 00:17:00,373 --> 00:17:02,458 Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup. 196 00:17:03,042 --> 00:17:04,544 Dia pasti tidak menyangka 197 00:17:04,627 --> 00:17:07,338 akan menjadi mangsa di lingkungan yang dia buat. 198 00:17:07,421 --> 00:17:09,966 Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan. 199 00:17:10,049 --> 00:17:12,593 Bila kita mendapat pengakuannya, 200 00:17:12,677 --> 00:17:15,680 kita bisa menangkap Choi Ye-won dan Hwang Deuk-gu. 201 00:17:16,305 --> 00:17:19,684 Tentu baik bila itu terjadi. Namun, aku masih merasa janggal. 202 00:17:20,476 --> 00:17:22,603 Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu. 203 00:17:23,187 --> 00:17:24,522 Kenapa tak kau bunuh? 204 00:17:24,605 --> 00:17:26,857 Tentu aku ingin. 205 00:17:26,941 --> 00:17:28,526 Kurasa itu cukup 206 00:17:30,444 --> 00:17:31,320 untuk balas dendam. 207 00:17:31,404 --> 00:17:34,740 Bukankah perintahnya menangkapnya hidup-hidup? 208 00:17:35,241 --> 00:17:37,702 - Lalu aku harus apa? - Saat itu, 209 00:17:37,785 --> 00:17:40,121 kau tak seperti anggota Rugal. 210 00:17:41,789 --> 00:17:44,875 Walau karenamu, Rugal bisa menaati aturan yang ada. 211 00:17:45,918 --> 00:17:48,963 Bila kau sebenci itu, biarkan aku bertanya. 212 00:17:49,046 --> 00:17:52,675 Bila aku membunuh dia saat itu juga, siapa yang akan bertanggung jawab? 213 00:17:53,301 --> 00:17:54,802 Apa kau mau dipenjara denganku? 214 00:17:56,679 --> 00:18:00,266 Aku akan bertanggung jawab dengan apa pun yang terjadi di Rugal. 215 00:18:01,851 --> 00:18:04,895 Tak hanya dipenjara, bahkan lebih dari itu pun aku siap. 216 00:18:46,687 --> 00:18:49,315 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:18:49,982 --> 00:18:51,442 Aku tak akan biarkan kalian! 218 00:18:57,615 --> 00:18:59,533 Apa kau sekarang merasa hidup? 219 00:19:00,284 --> 00:19:01,327 Dasar berengsek. 220 00:19:02,286 --> 00:19:03,704 Kau tahu siapa aku? 221 00:19:04,789 --> 00:19:06,332 Aku Ko Yong-deok. 222 00:19:07,333 --> 00:19:08,959 Efek satu tetes hanya lima menit. 223 00:19:10,169 --> 00:19:13,297 Walau begitu, tubuhmu akan lemah selama setahun tiap disuntik ini. 224 00:19:13,881 --> 00:19:15,424 Kau tak ada waktu untuk mengomel. 225 00:19:16,008 --> 00:19:17,343 Apa maumu? 226 00:19:18,219 --> 00:19:20,096 Sepertinya tujuan kita sama. 227 00:19:23,349 --> 00:19:24,684 Berikan aku Hwang Deuk-gu. 228 00:19:25,559 --> 00:19:27,103 Jika kau mau balas dendam, 229 00:19:27,186 --> 00:19:30,606 kau harus beri tahu aku semua yang kau tahu. 230 00:19:53,170 --> 00:19:55,131 Tingkat amarahmu terlalu tinggi. 231 00:19:55,673 --> 00:19:57,299 Kau harus meredakan amarahmu. 232 00:19:58,467 --> 00:19:59,802 Kau memang pintar bicara. 233 00:20:00,344 --> 00:20:02,138 Bila kau tak hentikan aku... 234 00:20:02,221 --> 00:20:03,848 - Aku tak menghentikanmu. - Apa? 235 00:20:03,931 --> 00:20:06,600 Aku hanya memberitahumu analisisku. 236 00:20:09,061 --> 00:20:12,106 - Jadi apa pendapatmu? - Kau mau dengar? 237 00:20:12,982 --> 00:20:15,484 Lupakan. Untuk apa aku bicara ini. 238 00:20:15,735 --> 00:20:19,947 Vitamin dari buah segar penting untuk menjaga mentalmu. 239 00:20:20,030 --> 00:20:22,742 Sebelum tidur, berdiri dengan tangan pun bagus. 240 00:20:23,367 --> 00:20:24,952 Makan buah malam hari? Lupakan. 241 00:20:35,421 --> 00:20:37,256 Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu. 242 00:20:37,840 --> 00:20:40,509 Bukankah kau ingin buat kasus kecil terlebih dahulu? 243 00:20:40,593 --> 00:20:42,428 Sepertinya kau jadi terburu-buru. 244 00:20:42,720 --> 00:20:44,430 Aku hanya mengubah urutannya. 245 00:20:45,139 --> 00:20:46,974 Posisimu itu sangat mengerikan. 246 00:20:47,725 --> 00:20:49,018 Kau tentu sangat lelah. 247 00:20:49,101 --> 00:20:53,147 Kesimpulannya, bunuh dia. Aku tak tahu apa pun. 248 00:20:53,898 --> 00:20:55,191 Tentu, terserah. 249 00:20:55,775 --> 00:20:57,026 Caranya aku yang tentukan. 250 00:20:57,193 --> 00:20:58,652 Detail kuberi tahu saat bertemu. 251 00:20:58,736 --> 00:21:01,113 Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya. 252 00:21:07,620 --> 00:21:09,163 Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba. 253 00:21:31,227 --> 00:21:34,104 Ingatlah hubungan dekat kita dan redakan amarahmu. 254 00:21:34,772 --> 00:21:36,190 Kau mempermainkanku. 255 00:21:36,273 --> 00:21:38,526 Kita bukan orang asing. 256 00:21:39,109 --> 00:21:41,445 Aku pun selalu membawa hadiah tiap bertemu denganmu. 257 00:21:53,958 --> 00:21:59,004 Walau kau berusaha mengambil uang dari menjual galeri, 258 00:21:59,088 --> 00:22:00,756 Hwang Deuk-gu tentu tahu itu. 259 00:22:01,340 --> 00:22:04,343 Bila dia bisa dibunuh, kita tentu tak perlu khawatir hal itu. 260 00:22:05,636 --> 00:22:06,512 Benar juga. 261 00:22:07,721 --> 00:22:09,014 Namun, aku tak percaya. 262 00:22:09,098 --> 00:22:12,768 Bagaimana bisa Seol Min-jun menjadi anjing Hwang Deuk-gu? 263 00:22:13,394 --> 00:22:15,229 Aku tak tahu jelas soal itu. 264 00:22:28,450 --> 00:22:29,785 Namun, ini Hwang Deuk-gu. 265 00:22:31,036 --> 00:22:32,454 Tak begitu mengejutkan. 266 00:22:32,538 --> 00:22:33,706 Benar. 267 00:22:34,206 --> 00:22:37,501 Itu juga yang membuat para pria tua itu takut dengannya. 268 00:22:38,961 --> 00:22:41,088 Choi Yong dan Bong Man-cheol juga bersama kita. 269 00:22:41,672 --> 00:22:42,631 Benarkah? 270 00:22:43,424 --> 00:22:44,675 Pria tua yang kolot itu? 271 00:22:45,843 --> 00:22:47,845 Mereka juga terdesak sekarang. 272 00:22:48,262 --> 00:22:51,807 Ketika seseorang menjadi tua dan sakit, hati mereka pun ikut lemah. 273 00:22:53,142 --> 00:22:54,560 Tertipu dan masuk ke dalam. 274 00:22:55,603 --> 00:22:56,770 Bukankah kau juga begitu? 275 00:22:56,854 --> 00:22:59,815 Sepertinya Hwang Deuk-gu mengganggu Presdir Hyeon. 276 00:23:00,733 --> 00:23:02,401 Aku harus redakan amarahnya 277 00:23:02,484 --> 00:23:05,654 dan mengatur beberapa keputusan yang akan dia buat. 278 00:23:06,989 --> 00:23:08,699 Untuk itu, apakah harga diri penting? 279 00:23:13,329 --> 00:23:15,831 Padahal dia adalah wakil presdir Argos. 280 00:23:16,457 --> 00:23:19,543 Aku harap dia terbunuh dengan cara yang heroik. 281 00:23:19,877 --> 00:23:21,629 Apa ada cara yang kau pikirkan? 282 00:23:22,963 --> 00:23:24,965 Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya. 283 00:23:25,674 --> 00:23:27,676 Namun, aku tak melihatnya dari kemarin. 284 00:23:28,636 --> 00:23:30,179 Apa dia menyadari rencana kita? 285 00:23:49,573 --> 00:23:50,658 Katanya istirahat. 286 00:23:51,742 --> 00:23:52,826 Benar juga. 287 00:23:53,410 --> 00:23:57,331 Orang seperti kita lebih baik bergerak untuk menjernihkan pikiran. 288 00:23:58,916 --> 00:24:00,959 Ayo. Aku bantu kau. 289 00:24:32,866 --> 00:24:34,201 Satu ronde lagi? 290 00:24:35,160 --> 00:24:36,120 Sebanyak kau mau. 291 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 Namun, merasa lelah tak menyelesaikan masalah. 292 00:24:39,748 --> 00:24:41,083 Apa kita kerja dengan baik? 293 00:24:43,252 --> 00:24:45,754 - Tentu saja. - Tapi kenapa 294 00:24:46,964 --> 00:24:50,259 yang kuingat hanya tindakan penjahat itu? 295 00:24:54,930 --> 00:24:56,682 Aku selalu merasa kalah. 296 00:24:58,892 --> 00:25:00,310 Mari cari cara untuk menang. 297 00:25:00,394 --> 00:25:03,564 Bukan karena izin atau alasan mendasar. 298 00:25:04,314 --> 00:25:07,025 Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan. 299 00:25:12,865 --> 00:25:15,826 Ada yang bisa tebak isi amplopnya? 300 00:25:15,909 --> 00:25:17,828 - Uang! - Bukan, Pak. 301 00:25:17,911 --> 00:25:21,290 Di dalam amplop ini, ada kupon gratis 302 00:25:21,373 --> 00:25:24,752 yang bisa digunakan untuk berbagai layanan yang disediakan Argos. 303 00:25:24,835 --> 00:25:26,420 Dia bawa pengawal ke sini. 304 00:25:27,421 --> 00:25:29,298 Kita sambut Presdir Choi Ye-won. 305 00:25:29,381 --> 00:25:32,926 Presdir Choi akan memasukkan amplopnya langsung ke dalam kotak. 306 00:25:33,135 --> 00:25:35,262 Satu, dua, tiga. 307 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Tepuk tangan yang meriah! 308 00:25:37,848 --> 00:25:41,643 Amplop ini akan diberikan kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan. 309 00:25:41,727 --> 00:25:45,189 Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi. 310 00:25:47,316 --> 00:25:51,445 Selanjutnya, acara undian. Ada banyak hadiah hari ini. 311 00:25:51,528 --> 00:25:55,324 Kami sudah siapkan teh hijau, kentang, hingga kiwi! 312 00:25:58,076 --> 00:26:00,454 Mari kita mulai undiannya sekarang. 313 00:26:01,497 --> 00:26:04,625 - Dekati aku dengan perlahan. - Kalian mau kiwi? 314 00:26:04,708 --> 00:26:05,584 - Ya! - Ya! 315 00:26:09,087 --> 00:26:10,756 Kau seperti malaikat saja. 316 00:26:11,632 --> 00:26:13,342 Kami juga banyak melakukan hal baik. 317 00:26:13,967 --> 00:26:15,928 Sebelum kau berkata itu uang haram, 318 00:26:16,011 --> 00:26:19,348 coba rebut amplop-amplop itu dari anak-anak yang membutuhkan. 319 00:26:19,431 --> 00:26:22,226 Aku yakin kau tak panggil aku hanya untuk pamer. 320 00:26:24,186 --> 00:26:26,939 Di Argos, hanya aku yang peduli pada hal seperti ini. 321 00:26:28,065 --> 00:26:31,777 Karenamu, aku berhasil melakukan ini tanpa intervensi. 322 00:26:32,986 --> 00:26:36,365 Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos, jadi, tak banyak yang curiga. 323 00:26:38,367 --> 00:26:39,785 Kau pintar juga. 324 00:26:41,203 --> 00:26:42,955 Haruskah kita pergi ke tempat lain? 325 00:26:48,755 --> 00:26:51,174 Sudah lama rasanya tidak berjalan 326 00:26:51,925 --> 00:26:53,218 di tengah orang seperti ini. 327 00:26:54,302 --> 00:26:56,680 Apakah hubungan kita jadi emosional seperti ini? 328 00:26:57,222 --> 00:26:59,557 Kulihat ada beberapa orang yang mengawasiku. 329 00:26:59,641 --> 00:27:03,270 Kau harus terus berhati-hati. Kita baru bertemu beberapa kali. 330 00:27:04,729 --> 00:27:07,274 Aku orang yang bekerja baik dalam keadaan berbahaya. 331 00:27:08,316 --> 00:27:11,236 Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah. 332 00:27:11,319 --> 00:27:12,821 Hwang Deuk-gu juga akan datang. 333 00:27:14,322 --> 00:27:16,157 - Tempatnya? - Di rumahku. 334 00:27:16,992 --> 00:27:19,786 Kami sering berkumpul di sana, jadi, dia tak mungkin curiga. 335 00:27:21,621 --> 00:27:24,374 Orang-orang penting berkumpul di satu tempat. 336 00:27:25,208 --> 00:27:27,961 - Pengawal pasti sangat banyak. - Tentu saja. 337 00:27:30,130 --> 00:27:31,881 Bila buat salah, kau langsung mati. 338 00:27:32,340 --> 00:27:33,508 Sia-sia khawatir hal itu. 339 00:27:35,844 --> 00:27:36,845 Cantik juga di sini. 340 00:27:38,013 --> 00:27:38,888 Nikmatilah. 341 00:28:23,892 --> 00:28:26,978 Nikmatilah pengalaman malam. Apa bisa aku besok konsultasi? 342 00:28:27,687 --> 00:28:29,230 Aku dapat tempat yang bagus. 343 00:28:36,863 --> 00:28:37,781 Kau sudah datang. 344 00:28:38,031 --> 00:28:38,907 Hai. 345 00:28:43,203 --> 00:28:45,789 Untuk apa kita ke sini di jam ini? 346 00:28:47,123 --> 00:28:47,999 Apa masalahmu? 347 00:28:49,959 --> 00:28:53,421 Aku ingin menjernihkan pikiran dan minta maaf padamu. 348 00:28:54,130 --> 00:28:55,423 Minta maaf untuk apa? 349 00:28:56,633 --> 00:28:57,884 Untuk semua. 350 00:28:58,468 --> 00:29:00,345 Bukankah kita sering bertengkar? 351 00:29:01,346 --> 00:29:03,223 Walau kita di jalan yang sama, 352 00:29:03,306 --> 00:29:07,185 kau pasti stres dengan anggota tim yang selalu berpikir berbeda denganmu. 353 00:29:08,728 --> 00:29:09,896 Bisa dibilang begitu. 354 00:29:11,773 --> 00:29:14,234 Apa karena itu kau sampai memanggilku... 355 00:29:15,527 --> 00:29:16,695 untuk datang ke sini? 356 00:29:17,278 --> 00:29:18,655 Apa yang ingin kau bicarakan? 357 00:29:19,364 --> 00:29:22,242 Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu, tapi tak bisa. 358 00:29:22,325 --> 00:29:23,576 Tentang apa? 359 00:29:25,370 --> 00:29:26,579 Han Tae-yeon. 360 00:29:27,455 --> 00:29:28,873 Seorang kakak perempuan 361 00:29:28,998 --> 00:29:31,584 yang pertaruhkan semuanya untuk menangkap adiknya. 362 00:29:32,127 --> 00:29:34,295 Namun, aku tak berhasil melindungi dia. 363 00:29:35,338 --> 00:29:39,092 Bisa dibilang, aku bertanggung jawab atas hilangnya tanganmu. 364 00:29:41,302 --> 00:29:44,180 Kau tentu tahu dari awal tentang ini. Mengapa tak bicara? 365 00:29:44,472 --> 00:29:45,473 Kau 366 00:29:45,974 --> 00:29:47,142 melakukan tugasmu, 367 00:29:48,518 --> 00:29:50,979 sementara aku hanya melakukan tugasku. 368 00:29:52,355 --> 00:29:54,232 Itu hal yang tak bisa diubah. 369 00:29:55,066 --> 00:29:56,317 Aku tak mau emosional. 370 00:29:56,901 --> 00:30:00,488 Kau selalu memisahkan urusan kerja dan pribadi. 371 00:30:02,407 --> 00:30:04,325 Hasilnya tak akan berubah, 372 00:30:05,410 --> 00:30:07,871 - siapa pun yang mengambil kasus itu. - Tapi, aku... 373 00:30:09,581 --> 00:30:10,790 Aku hanya merasa bersalah. 374 00:30:11,958 --> 00:30:13,251 Aku juga merasa sedih. 375 00:30:16,296 --> 00:30:18,381 Bila kita melihat ke arah yang sama, 376 00:30:19,549 --> 00:30:22,260 kita tak mungkin melukai satu sama lain. Bukan begitu? 377 00:30:23,970 --> 00:30:24,971 Mungkin. 378 00:30:29,100 --> 00:30:30,852 Mengapa tiba-tiba ada pelatihan? 379 00:30:31,519 --> 00:30:32,395 Entahlah. 380 00:30:32,604 --> 00:30:35,315 Gi-beom akan marah bila kita tak datang atau telat. 381 00:30:37,233 --> 00:30:38,109 Serta... 382 00:30:39,569 --> 00:30:41,446 Apa kau juga dapat foto ini? 383 00:30:42,655 --> 00:30:45,408 Sepertinya dia ingin bilang sesuatu, tapi entahlah. 384 00:30:49,037 --> 00:30:50,872 Gi-beom dan Tae-woong sudah datang. 385 00:30:58,880 --> 00:31:01,132 Maukah berlari bersama? 386 00:31:02,050 --> 00:31:03,927 Tentu, kita sudah sampai di sini pula. 387 00:31:05,887 --> 00:31:08,640 Yang paling penting bagimu adalah Rugal, 'kan? 388 00:31:09,766 --> 00:31:10,642 Benar. 389 00:31:11,559 --> 00:31:14,145 Lindungilah itu sampai akhir. 390 00:31:15,188 --> 00:31:16,064 Tentu saja. 391 00:31:18,775 --> 00:31:19,984 Cepat ke sini! 392 00:31:20,068 --> 00:31:21,694 Tunggu sebentar. 393 00:31:23,112 --> 00:31:24,113 Kau undang mereka? 394 00:31:24,781 --> 00:31:26,115 Aku hampir sampai. 395 00:31:26,199 --> 00:31:28,785 Kalian tak berlari sama sekali. 396 00:31:29,285 --> 00:31:30,286 Dasar malas. 397 00:31:31,329 --> 00:31:33,206 Apa ini pelatihan bersama? 398 00:31:33,373 --> 00:31:34,999 Ayo kita berlari dengan benar. 399 00:31:35,542 --> 00:31:37,585 Aku sudah bersiap dengan baik. 400 00:31:37,669 --> 00:31:39,504 - Ayo pergi. - Ayo. 401 00:32:02,569 --> 00:32:05,238 Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat. 402 00:32:05,321 --> 00:32:07,574 Aku mengganti yang rusak dengan kulit buatan. 403 00:32:07,657 --> 00:32:09,117 Bagaimana tempat yang lain? 404 00:32:09,325 --> 00:32:11,953 Untungnya organ yang lain masih selamat. 405 00:32:12,036 --> 00:32:15,623 Bila kau sedikit saja terlambat, kau bisa kehilangan nyawa. 406 00:32:18,001 --> 00:32:19,460 Aku lupa kau itu dokter. 407 00:32:20,670 --> 00:32:23,882 Aku pikir kau itu tukang daging karena hanya potong dan iris daging. 408 00:32:24,674 --> 00:32:26,551 Selain itu, 409 00:32:26,968 --> 00:32:30,513 jika yang kau incar 410 00:32:30,972 --> 00:32:35,602 adalah perangkat yang melampaui kemampuan manusia... 411 00:32:35,685 --> 00:32:38,271 - Rencana kita harus dipercepat. - Apa? 412 00:32:38,354 --> 00:32:40,773 Aku akan siapkan apa pun yang kau butuhkan. 413 00:32:41,524 --> 00:32:42,984 Jadi, buat yang benar. 414 00:32:43,776 --> 00:32:44,652 Baik, Pak. 415 00:32:48,197 --> 00:32:49,574 CHOI YE-WON 416 00:32:50,658 --> 00:32:54,829 Aku sepertinya harus mulai membereskan keluarga ini. 417 00:32:55,872 --> 00:32:57,999 - Sakit? - Tidak. 418 00:32:59,876 --> 00:33:01,169 Maka... 419 00:33:03,087 --> 00:33:04,964 Sakit! 420 00:33:05,548 --> 00:33:06,591 Sungguh? 421 00:33:07,467 --> 00:33:09,594 Apa ada masalah di tempat yang lain? 422 00:33:10,929 --> 00:33:14,182 Hei, berterima kasih sajalah. 423 00:33:14,307 --> 00:33:16,434 Bila bukan karena Susan, ini tak akan selesai. 424 00:33:16,517 --> 00:33:17,977 - Apa? - Dasar kau ini. 425 00:33:18,061 --> 00:33:20,438 Kau sungguh tidak tahu sama sekali. 426 00:33:20,980 --> 00:33:26,027 Gwang-cheol, ada setan yang hidup dalam markas ini. 427 00:33:26,110 --> 00:33:27,487 Apa? Setan? 428 00:33:27,570 --> 00:33:28,446 Benar! 429 00:33:29,405 --> 00:33:30,281 Apa maksudmu? 430 00:33:30,865 --> 00:33:32,325 Tidakkah kau merasa aneh? 431 00:33:32,408 --> 00:33:35,370 Kenapa Direktur Choi menolak kalian semua yang lebih kuat 432 00:33:35,453 --> 00:33:38,456 dan malah mengajak Susan ke dalam ruang isolasi? 433 00:33:38,706 --> 00:33:39,624 Kau benar. 434 00:33:40,124 --> 00:33:41,542 Itu memang aneh. 435 00:33:41,626 --> 00:33:43,711 Susan terlihat baik dari penampilannya. 436 00:33:43,795 --> 00:33:46,130 Apa dia di dalam ruangan itu histeris tanpa alasan? 437 00:33:46,214 --> 00:33:49,050 Kau tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 438 00:33:50,343 --> 00:33:51,427 Ko Yong-deok 439 00:33:52,428 --> 00:33:54,847 pada akhirnya akan berkata jujur. 440 00:33:54,931 --> 00:33:56,641 Itu tak akan mudah terjadi. 441 00:33:57,058 --> 00:33:59,143 Dia orang yang pernah duduk di posisi penting. 442 00:33:59,727 --> 00:34:01,854 Tidak, aku lihat semuanya. 443 00:34:03,231 --> 00:34:06,526 Dia memutar badan manusia seperti sebuah mainan. 444 00:34:06,609 --> 00:34:08,319 Dia memotong, menempel, 445 00:34:08,403 --> 00:34:10,613 menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya. 446 00:34:11,447 --> 00:34:13,658 Kalian yang dalam keadaan bius tentu tak tahu. 447 00:34:14,575 --> 00:34:15,743 Namun, aku lihat Susan. 448 00:34:16,577 --> 00:34:19,998 Ekspresinya yang menikmati dan... Hah! 449 00:34:21,207 --> 00:34:22,542 Benar. 450 00:34:22,625 --> 00:34:25,169 Hai, Susan. 451 00:34:51,195 --> 00:34:52,947 Mungkin di sini. 452 00:34:53,114 --> 00:34:55,283 Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik. 453 00:34:59,871 --> 00:35:02,415 - Coba cek bagian sini. - Bagian ini? 454 00:35:02,498 --> 00:35:03,624 Dia pergi? 455 00:35:06,961 --> 00:35:08,838 Aku takut! 456 00:35:08,921 --> 00:35:11,007 Aku juga takut padanya. 457 00:35:22,143 --> 00:35:23,853 Pak, kau memanggilku? 458 00:35:25,146 --> 00:35:26,981 Apa kau baik-baik saja, Pak? 459 00:35:27,065 --> 00:35:28,775 Kau cepat juga datang. 460 00:35:29,776 --> 00:35:32,653 Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang saat ini? 461 00:35:33,321 --> 00:35:35,281 Katanya dia mau bertemu dengan kami. 462 00:35:35,364 --> 00:35:37,158 Tapi dia tak terlihat sama sekali. 463 00:35:37,241 --> 00:35:40,453 Pak Hwang saat ini selalu bersama Seol Min-jun ke mana pun. 464 00:35:40,536 --> 00:35:41,913 Aku sudah dengar tentang itu. 465 00:35:42,747 --> 00:35:44,082 Datang dengan tangan kosong? 466 00:35:44,165 --> 00:35:45,458 Coba beri tahu aku apa pun. 467 00:35:46,042 --> 00:35:47,085 Bawakan Hwang Deuk-gu, 468 00:35:47,168 --> 00:35:49,337 atau hubungan kita berakhir. 469 00:35:49,420 --> 00:35:51,214 Tapi Pak... 470 00:35:59,180 --> 00:36:00,973 Bos. Kau sudah datang. 471 00:36:14,403 --> 00:36:16,030 Kau pergi ke banyak tempat... 472 00:36:16,948 --> 00:36:18,574 tanpa memberitahuku sama sekali. 473 00:36:19,158 --> 00:36:20,201 Bukan itu maksudku. 474 00:36:20,952 --> 00:36:23,496 Aku hanya datang menggantikanmu. 475 00:36:29,961 --> 00:36:31,254 Kau ternyata masih hidup. 476 00:36:32,547 --> 00:36:35,299 Matamu masih saja sadis walau sudah kehilangan semuanya. 477 00:36:35,383 --> 00:36:37,468 Walau kau mengambil semua dariku, 478 00:36:38,052 --> 00:36:39,804 kau tak akan bisa dapatkan alamat itu 479 00:36:39,887 --> 00:36:42,223 tanpa kembalinya Yong-deok di Argos. 480 00:36:42,974 --> 00:36:43,808 Apa maksudmu? 481 00:36:44,934 --> 00:36:47,395 Untuk apa kau pegang senjata 482 00:36:47,645 --> 00:36:49,105 bila tak tahu cara memakainya? 483 00:36:50,815 --> 00:36:53,151 Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu. 484 00:36:55,027 --> 00:36:57,113 Apa kau sedang menyembunyikan 485 00:36:57,196 --> 00:36:59,615 Presdir Go yang sudah meninggal? 486 00:36:59,699 --> 00:37:02,994 Bila kau ingin tahu, 487 00:37:03,744 --> 00:37:05,746 pergilah ke kuburannya dan bongkar. 488 00:37:10,501 --> 00:37:12,044 Bila itu dibutuhkan, 489 00:37:13,337 --> 00:37:14,547 aku bisa lakukan itu. 490 00:37:15,256 --> 00:37:16,424 Apa? 491 00:37:34,066 --> 00:37:36,110 Apa maksudmu tadi? 492 00:37:36,194 --> 00:37:39,864 Apa ada sesuatu yang aku tak tahu? 493 00:37:39,947 --> 00:37:42,742 Kau tak perlu tahu ini. Tak usah ikut campur. 494 00:37:58,674 --> 00:38:00,134 Sialan. 495 00:38:00,468 --> 00:38:01,594 Tunggu. 496 00:38:09,644 --> 00:38:12,438 Di mana daftar politikus yang sudah dilobi? 497 00:38:17,902 --> 00:38:19,445 BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004 498 00:38:20,112 --> 00:38:23,241 Dia ingin memulai lagi dari awal? 499 00:38:23,783 --> 00:38:27,787 Min-jun, berikan informasi Dokter Oh dari Rumah Sakit K ke Dal-ho. 500 00:38:34,710 --> 00:38:36,462 Pak, apa ini? 501 00:38:37,296 --> 00:38:39,215 Ikuti dia 24 jam penuh. 502 00:38:39,298 --> 00:38:41,008 24 jam? 503 00:38:41,092 --> 00:38:43,970 Benar. Cari kesempatan baik 504 00:38:44,053 --> 00:38:46,264 untuk bawa dia bila aku perintahkan. 505 00:38:46,806 --> 00:38:49,392 Secara diam-diam dan tepat sasaran. 506 00:38:49,976 --> 00:38:51,394 Baik, Pak. 507 00:38:52,687 --> 00:38:53,562 Berhenti. 508 00:39:00,736 --> 00:39:01,570 Turun. 509 00:39:03,531 --> 00:39:05,366 - Apa? - Turun. 510 00:39:05,449 --> 00:39:06,742 Maksudmu aku? 511 00:39:06,826 --> 00:39:09,203 Kau tak mengerti maksud dari 24 jam? 512 00:39:09,287 --> 00:39:12,123 Baiklah. Aku segera mengikutinya. 513 00:39:22,133 --> 00:39:23,676 Sial. 514 00:39:31,726 --> 00:39:34,061 Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok. 515 00:39:37,231 --> 00:39:38,607 Aku tak perlu memberitahumu 516 00:39:39,692 --> 00:39:41,068 yang harus kau lakukan, bukan? 517 00:39:57,251 --> 00:39:58,210 JURI 518 00:40:05,634 --> 00:40:07,345 - Terima kasih. - Ya. 519 00:40:09,972 --> 00:40:11,891 Dia cukup baik dalam segi ini. 520 00:40:11,974 --> 00:40:14,352 - Mungkin bisa kita simpan dulu. - Baiklah. 521 00:40:16,437 --> 00:40:18,606 - Mari istirahat dulu sebentar. - Baik. 522 00:40:28,991 --> 00:40:30,451 Tak lihat aku sedang bekerja? 523 00:40:30,951 --> 00:40:33,829 Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu. 524 00:40:34,163 --> 00:40:36,791 Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko? 525 00:40:36,874 --> 00:40:37,875 Bagaimana aku tahu? 526 00:40:39,293 --> 00:40:41,962 Bila kau tak tahu, berarti hal itu sangatlah rahasia. 527 00:40:42,546 --> 00:40:44,173 Sepertinya ada sesuatu yang besar. 528 00:40:46,967 --> 00:40:50,679 Dan itu digunakan oleh Choi Yong untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu. 529 00:40:51,013 --> 00:40:53,265 - Tentang uang? - Sepertinya lebih dari itu. 530 00:40:53,849 --> 00:40:55,559 Sepertinya sesuatu yang digunakan 531 00:40:55,643 --> 00:40:59,021 untuk menendang Hwang Deuk-gu dan mendapat Argos sepenuhnya. 532 00:41:02,608 --> 00:41:05,486 Kalau begitu, kita harus bekerja sama. 533 00:41:08,906 --> 00:41:12,326 Apa kau yakin kita bisa bekerja sama? 534 00:41:12,410 --> 00:41:15,329 Kalau tidak, kau tak mungkin datang ke tempat ini. 535 00:41:15,413 --> 00:41:16,831 Tentu saja. 536 00:41:17,373 --> 00:41:19,750 Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu. 537 00:41:19,834 --> 00:41:21,419 Apa yang harus kulakukan? 538 00:41:22,294 --> 00:41:25,256 Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita dalam waktu dekat. 539 00:41:25,840 --> 00:41:28,717 Aku bisa membayangkan hal bagus terjadi di sana. 540 00:41:51,365 --> 00:41:53,409 Ada apa ini? Hei, lepaskan! 541 00:42:00,624 --> 00:42:02,084 - Gi-beom. - Ada apa? 542 00:42:02,168 --> 00:42:04,170 - Dokter Oh diculik. - Apa? 543 00:42:04,253 --> 00:42:06,505 Apa benar itu Direktur Gu dari Rumah Sakit K? 544 00:42:07,256 --> 00:42:09,175 Benar, identitasnya sudah dipastikan. 545 00:42:09,258 --> 00:42:10,551 Dia menelepon minta bantuan 546 00:42:10,634 --> 00:42:12,845 dan katanya dia tahu ke mana Dokter Oh dibawa. 547 00:42:12,928 --> 00:42:15,306 Apa Direktur Gu kabur dari sana? 548 00:42:15,389 --> 00:42:17,975 Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya bila terlambat 549 00:42:18,058 --> 00:42:19,685 dan dia ingin diselamatkan dahulu. 550 00:42:19,768 --> 00:42:23,063 Aku tak bisa menebak apa yang terjadi. 551 00:42:24,148 --> 00:42:25,399 Tim kami akan ke sana dulu 552 00:42:25,483 --> 00:42:28,986 dan kumpulkan semua polisi serta detektif di area tempat laporan. 553 00:42:32,239 --> 00:42:36,160 Kita hanya punya informasi dari intel Direktur Gu. 554 00:42:36,243 --> 00:42:39,205 Tidak mungkin ada kamera pengawas di rumah sakit terbengkalai. 555 00:42:40,039 --> 00:42:42,082 Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak, 556 00:42:42,166 --> 00:42:44,793 mereka juga tak mungkin pergi dengan navigasi. 557 00:42:44,877 --> 00:42:46,045 Bedebah. 558 00:42:46,128 --> 00:42:48,631 Beraninya menyentuh Dokter Oh. 559 00:42:48,714 --> 00:42:51,050 Apa kita bisa percaya Direktur Gu? 560 00:42:51,133 --> 00:42:52,801 Kita hanya bisa mengecek langsung. 561 00:42:53,928 --> 00:42:57,723 Kepala, dengan fakta mereka tahu posisi Dokter Oh untuk kita... 562 00:42:58,265 --> 00:42:59,892 Bukankah ini masalah bagi Rugal? 563 00:43:01,310 --> 00:43:05,731 Benar. Operasi ini sama pentingnya dengan peperangan sebenarnya. 564 00:43:05,814 --> 00:43:07,316 Kalian harus selamatkan mereka. 565 00:43:07,399 --> 00:43:08,526 - Tentu. - Baik, Pak. 566 00:43:16,427 --> 00:43:17,553 Tunggu sebentar. 567 00:43:18,220 --> 00:43:19,972 Kang Gi-beom, cek lokasinya. 568 00:43:22,016 --> 00:43:24,393 Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11. 569 00:43:24,477 --> 00:43:26,771 Jarak yang diperkirakan sekitar 1 km dari sini. 570 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 Mi-na arah pukul 2, Gwang-cheol arah pukul 11. 571 00:43:29,065 --> 00:43:30,566 Aku akan pergi ke arah pukul 8. 572 00:43:30,649 --> 00:43:32,026 Beri sinyal bila temukan sesuatu. 573 00:43:32,109 --> 00:43:33,736 Tunggu. Aku bagaimana? 574 00:43:33,819 --> 00:43:35,488 Kita tak tahu ada jebakan apa. 575 00:43:35,571 --> 00:43:37,865 Kau di belakang dan cek gerak musuh untuk kami. 576 00:43:38,157 --> 00:43:40,534 Aku bisa lakukan itu sambil berlari. 577 00:43:40,618 --> 00:43:42,286 Bila kau ingin berontak, 578 00:43:43,079 --> 00:43:44,163 katakan sekarang. 579 00:43:44,789 --> 00:43:46,332 Aku tak ingin memberontak. 580 00:43:47,291 --> 00:43:48,751 Ini tempat yang gelap dan sunyi. 581 00:43:48,834 --> 00:43:50,378 Coba untuk tak berkomunikasi 582 00:43:50,461 --> 00:43:52,088 dan panggil yang lain bila terdesak. 583 00:43:52,463 --> 00:43:54,215 Tak ada banyak waktu, ayo bergerak. 584 00:43:54,298 --> 00:43:55,299 Baiklah. 585 00:44:11,774 --> 00:44:12,775 Hei. 586 00:44:20,199 --> 00:44:21,242 Direktur Gu Won-bong? 587 00:44:21,325 --> 00:44:22,827 Kalian ternyata benar datang. 588 00:44:23,202 --> 00:44:26,455 Aku sudah takut kalian tak bisa menemukan tempat ini. 589 00:44:27,998 --> 00:44:30,418 - Apa kau terluka? - Aku tidak apa-apa. 590 00:44:30,501 --> 00:44:32,920 Karena aku terus bersembunyi, 591 00:44:33,003 --> 00:44:34,880 kakiku terasa sedikit kram. 592 00:44:36,006 --> 00:44:37,508 Di mana Dokter Oh? 593 00:44:42,721 --> 00:44:43,681 Ke arah sana... 594 00:44:45,141 --> 00:44:46,433 Aku menemukan Direktur Gu. 595 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 Akan kuserahkan dia ke polisi dan akan bergabung kembali. 596 00:44:49,145 --> 00:44:51,939 Dokter Oh berada di arah pukul 10. 597 00:44:53,816 --> 00:44:55,526 - Ayo ke tempat yang aman. - Tentu. 598 00:45:03,075 --> 00:45:04,952 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku. 599 00:45:34,607 --> 00:45:36,609 Apa ini? Tak ada siapa-siapa. 600 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 Sepertinya bukan di sini. 601 00:45:38,068 --> 00:45:39,528 Mi-na juga tak terlihat. 602 00:45:41,197 --> 00:45:42,531 Mi-na, di mana kau sekarang? 603 00:45:43,365 --> 00:45:44,491 Mi-na? 604 00:45:45,284 --> 00:45:46,327 Mi-na! 605 00:45:47,286 --> 00:45:48,579 Mi-na. 606 00:45:53,334 --> 00:45:54,210 Bagaimana? 607 00:45:54,293 --> 00:45:57,213 Aku baru mendapat kabar dari polisi di TKP. 608 00:45:57,296 --> 00:46:00,090 Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu. 609 00:46:01,050 --> 00:46:02,343 Baik. Kirim dia ke sini. 610 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Baik, Pak. 611 00:46:06,680 --> 00:46:07,640 Bagaimana Dokter Oh? 612 00:46:07,723 --> 00:46:09,225 Kami belum menemukannya. 613 00:46:09,308 --> 00:46:11,227 Mi-na pun tak bisa kami hubungi. 614 00:46:11,310 --> 00:46:13,479 Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi, 615 00:46:13,562 --> 00:46:14,772 dia tak bisa dihubungi. 616 00:46:15,856 --> 00:46:17,066 Kembali dulu ke markas. 617 00:46:17,149 --> 00:46:20,110 Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na. 618 00:46:20,402 --> 00:46:22,696 - Tapi... - Direktur Gu sudah tertangkap. 619 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Kau bisa pergi lagi bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan. 620 00:46:26,116 --> 00:46:27,326 Baiklah. 621 00:46:28,786 --> 00:46:30,371 Mari kembali ke markas dulu. 622 00:46:45,344 --> 00:46:46,470 Apa ini? 623 00:47:04,947 --> 00:47:05,948 Mi-na. 624 00:47:24,842 --> 00:47:26,593 Ada apa ini? 625 00:47:36,854 --> 00:47:37,980 Bradley. 626 00:47:57,958 --> 00:47:59,710 Nomor yang Anda tuju... 627 00:47:59,793 --> 00:48:00,961 Ini aku, Gi-beom. 628 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 Bagaimana kau tahu nomor ini? 629 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku bagaimana caranya mengembalikan 630 00:48:07,343 --> 00:48:08,927 pandanganku yang kabur. 631 00:48:09,011 --> 00:48:10,888 Tunggu sebentar. 632 00:48:16,685 --> 00:48:18,479 Melihat gelombang otak yang sekarang, 633 00:48:18,562 --> 00:48:20,898 sepertinya ada masalah dengan chp yang terhubung. 634 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Terhubung? Apa maksudmu? 635 00:48:23,859 --> 00:48:25,652 Kau takkan mengerti. 636 00:48:25,736 --> 00:48:27,613 Bukankah kau sedang terburu-buru? 637 00:48:27,696 --> 00:48:29,490 Benar. Cepat kembalikan pandanganku. 638 00:48:29,573 --> 00:48:31,075 Maaf. 639 00:48:31,158 --> 00:48:32,034 Aku tak bisa. 640 00:48:32,743 --> 00:48:35,037 Mi-na sedang tertangkap. Cepat! 641 00:48:35,120 --> 00:48:36,872 Kau pikir itu terjadi begitu saja? 642 00:48:36,955 --> 00:48:39,375 Aku tak tahu resikonya nanti! 643 00:48:39,458 --> 00:48:40,667 Cepat kembalikan. 644 00:48:40,751 --> 00:48:42,378 Ada masalah, kau perbaiki nanti. 645 00:48:42,461 --> 00:48:45,964 Tapi tetap saja ini proses yang tak mudah dilakukan. 646 00:48:46,048 --> 00:48:46,882 Cepat! 647 00:48:46,965 --> 00:48:50,052 Itu bisa membuka kotak pandoramu! Susan bahkan menutup itu. 648 00:48:50,135 --> 00:48:51,678 Tak perlu peduli hal itu. 649 00:48:51,804 --> 00:48:53,180 Cepat nyalakan pandanganku. 650 00:48:53,764 --> 00:48:56,016 Aku harus cari Mi-na sekarang, dia dalam bahaya! 651 00:48:56,100 --> 00:48:58,268 Terserah! Aku tak mau tanggung jawab! 652 00:48:59,478 --> 00:49:00,771 Menyebalkan sekali. 653 00:49:11,031 --> 00:49:12,157 Cari Mi-na. 654 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Hwang Deuk-gu? 655 00:49:49,820 --> 00:49:51,405 Kau juga tahu aku? 656 00:49:52,156 --> 00:49:53,782 Apa aku sangat terkenal? 657 00:49:56,869 --> 00:49:58,454 Hwang Deuk-gu! 658 00:50:01,081 --> 00:50:03,250 Kau punya semangat yang sangat baik. 659 00:50:03,333 --> 00:50:07,129 Umpan memang lebih baik ditaruh di atas lantai. 660 00:50:07,754 --> 00:50:09,131 Aku sangat ingin bertemu kau. 661 00:50:10,132 --> 00:50:11,133 Akhirnya kita bertemu. 662 00:50:11,216 --> 00:50:13,260 Bukan kau yang kuincar, 663 00:50:13,760 --> 00:50:15,512 tapi orang yang gila akan darah. 664 00:50:15,596 --> 00:50:17,222 Bukankah itu kau? 665 00:50:20,017 --> 00:50:21,185 Kau sepertinya... 666 00:50:22,436 --> 00:50:24,062 bisa digunakan di banyak hal. 667 00:50:26,523 --> 00:50:28,233 Jangan bunuh dia. 668 00:51:19,618 --> 00:51:21,203 Tolong selamatkan aku. 669 00:51:22,037 --> 00:51:23,705 Aku hanya mengikuti perintah. 670 00:51:24,414 --> 00:51:25,707 Tolonglah aku. 671 00:51:25,791 --> 00:51:27,417 Tolong aku. 672 00:51:28,168 --> 00:51:29,503 Aku mohon. 673 00:51:32,673 --> 00:51:34,299 Apa ini jebakan untuk kami? 674 00:51:36,051 --> 00:51:38,220 Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang. 675 00:51:38,804 --> 00:51:41,139 Mereka bukan orang yang mudah takluk. 676 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 Bukan begitu? 677 00:51:42,808 --> 00:51:44,560 Mereka mungkin mencari Dokter Oh. 678 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Atau bahkan sudah menemukannya. 679 00:51:46,311 --> 00:51:48,313 Ada jalan yang paling mudah dan cepat. 680 00:51:49,773 --> 00:51:51,149 Ko Yong-deok. 681 00:51:53,610 --> 00:51:54,945 Biarkan aku menemuinya. 682 00:52:23,265 --> 00:52:25,267 Kau masih hidup, Tae-woong? 683 00:52:31,064 --> 00:52:33,066 Terima kasih 684 00:52:33,984 --> 00:52:34,985 telah membesarkanku. 685 00:52:36,361 --> 00:52:37,362 Siapa? 686 00:52:37,696 --> 00:52:39,615 Aku membesarkanmu? 687 00:52:40,991 --> 00:52:42,367 Dasar gila. 688 00:52:46,705 --> 00:52:48,373 Bila kau berterima kasih padaku, 689 00:52:49,291 --> 00:52:51,001 lepaskan ikatan ini sekarang. 690 00:52:52,377 --> 00:52:53,587 Aku sudah setua ini... 691 00:52:54,796 --> 00:52:56,798 Mana mungkin jadi bahaya untukmu? 692 00:52:57,466 --> 00:52:58,550 Kau akan mati 693 00:52:59,593 --> 00:53:00,927 di sini. 694 00:53:01,511 --> 00:53:03,430 Apa Han Tae-yeon juga di sini? 695 00:53:05,474 --> 00:53:06,516 Tentu tidak. 696 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Aku sudah pastikan dia dibereskan waktu itu. 697 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 Orang yang aku sayangi 698 00:53:34,336 --> 00:53:35,629 hilang begitu saja. 699 00:53:35,712 --> 00:53:38,256 Jadikan ini kesempatan untuk menebus dosamu 700 00:53:38,882 --> 00:53:40,175 dan jawab pertanyaanku. 701 00:53:46,807 --> 00:53:48,350 Kesempatan menebus dosa. 702 00:53:49,851 --> 00:53:51,144 Menebus dosa? 703 00:53:55,190 --> 00:53:56,191 Omong-omong, 704 00:53:57,651 --> 00:53:59,194 bisa bicara lebih keras? 705 00:54:00,654 --> 00:54:02,280 Mungkin karena aku tua, 706 00:54:03,156 --> 00:54:04,658 telingaku terus berdengung. 707 00:54:17,087 --> 00:54:20,090 Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K? 708 00:54:22,926 --> 00:54:25,095 Dasar bedebah tak tahu malu! 709 00:54:25,470 --> 00:54:27,848 Beraninya kau sok mengajariku! 710 00:54:27,931 --> 00:54:28,849 Tae-woong! 711 00:54:32,561 --> 00:54:34,062 Kalian takkan bisa... 712 00:54:35,063 --> 00:54:38,734 mengalahkan Argos yang sudah kudirikan. 713 00:54:40,819 --> 00:54:42,571 Tae-woong, ada yang aneh. 714 00:56:13,995 --> 00:56:16,915 Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom! 715 00:56:16,998 --> 00:56:17,999 Lari! 716 00:56:30,595 --> 00:56:33,431 Hei, Pecundang. Lepaskan dia dan lawan aku. 717 00:56:33,515 --> 00:56:36,726 Kau tak pantas mengatakan itu setelah bermain dengan jasad hidup. 718 00:56:38,478 --> 00:56:39,312 Benar. 719 00:56:55,036 --> 00:56:55,912 Baiklah. 720 00:56:56,913 --> 00:56:59,082 Aku takkan menyerang. 721 00:57:08,550 --> 00:57:09,551 Aku akan menyerah. 722 00:57:14,514 --> 00:57:15,974 Apa rencanamu? 723 00:57:16,057 --> 00:57:17,976 Bukankah aku targetnya? 724 00:57:18,059 --> 00:57:20,312 Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan. 725 00:57:21,021 --> 00:57:22,189 Nyalakan lampunya. 726 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 Kalian berdua tetap akan mati. 727 00:57:31,656 --> 00:57:32,741 Bawa dia. 728 00:57:35,285 --> 00:57:36,786 - Kau tak apa-apa? - Gi-beom. 729 00:57:40,707 --> 00:57:42,292 Di atas ini tanjakan landai. 730 00:57:42,667 --> 00:57:44,294 - Kau pintar berguling? - Ya. 731 00:57:44,377 --> 00:57:46,504 Saat kita bangun, kau harus langsung berlari. 732 00:57:46,588 --> 00:57:47,589 Baiklah. 733 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Sekarang. 734 00:58:08,151 --> 00:58:09,236 Ayolah. 735 00:58:09,778 --> 00:58:11,071 Sudah kubilang aku menyerah. 736 00:58:37,138 --> 00:58:39,140 Tae-woong, kau dengar aku? 737 00:58:39,224 --> 00:58:40,684 - Kemari! - Gwang-cheol! 738 00:58:59,744 --> 00:59:00,578 Apa? 739 00:59:02,747 --> 00:59:05,375 Apa kau pikir dia bisa hidup setelah lepas dari sini? 740 00:59:10,463 --> 00:59:13,675 Di luar sana lebih sadis dari di sini. 741 01:00:01,806 --> 01:00:04,100 Apa kau menikmati pesta kembang api waktu itu? 742 01:00:06,519 --> 01:00:08,021 Sebelum aku mengontrakmu, 743 01:00:08,104 --> 01:00:11,733 aku ingin dengar caramu untuk menyingkirkan Hwang Deuk-gu. 744 01:00:14,694 --> 01:00:15,612 Halo? 745 01:00:19,616 --> 01:00:20,784 Halo? 746 01:00:23,828 --> 01:00:25,288 KLIEN 747 01:00:31,878 --> 01:00:32,712 Benar. 748 01:00:33,546 --> 01:00:35,048 Ternyata ini yang terjadi. 749 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 Karena itulah kejadian itu bisa ada. 750 01:00:39,302 --> 01:00:40,637 Tangkap wanita 751 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 yang kabur tadi. 752 01:00:43,807 --> 01:00:48,561 Dan untuk orang yang di dalam, tunjukkan neraka yang kepadanya. 753 01:00:49,396 --> 01:00:50,480 Baik, Pak. 754 01:00:59,739 --> 01:01:00,990 Apa yang kalian lakukan? 755 01:01:04,744 --> 01:01:05,578 Lepaskan aku. 756 01:01:06,246 --> 01:01:07,997 Pastikan kau menghirupnya. 757 01:01:08,581 --> 01:01:10,542 Kau tak akan tahan tanpa ini. 758 01:01:42,907 --> 01:01:44,409 Ketika ditenggelamkan di bak air, 759 01:01:45,660 --> 01:01:48,329 aku merasa itu bukan sebuah pelatihan yang baik. 760 01:01:48,830 --> 01:01:52,333 Namun sekarang, aku harus traktir pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih. 761 01:02:26,826 --> 01:02:27,785 Hwang Deuk-gu. 762 01:02:28,495 --> 01:02:30,371 Aku akan menghancurkanmu dari dalam. 763 01:02:57,645 --> 01:03:00,645 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 764 01:03:00,669 --> 01:03:02,669 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 765 01:03:02,695 --> 01:03:04,364 Ke mana tujuan truk ini? 766 01:03:05,114 --> 01:03:08,034 Kerusakannya akan terus bertambah. Bisakah kau menanganinya? 767 01:03:08,284 --> 01:03:10,954 Kekuatan dan daya ledak mereka menjadi semakin kuat. 768 01:03:11,871 --> 01:03:14,624 Bunuh semua orang yang menghalangi kita. 769 01:03:15,792 --> 01:03:17,085 Gwang-cheol! 770 01:03:17,335 --> 01:03:19,837 Sejak awal, seharusnya kau tak melewati batas. 771 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Pikirmu kau tak akan tertangkap? 772 01:03:22,799 --> 01:03:25,218 Akan kutunjukkan kemampuanku. 773 01:03:26,094 --> 01:03:30,181 Menurutku, dia menginginkan mataku. 774 01:03:32,725 --> 01:03:34,727 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 55375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.