Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,765 --> 00:00:26,550
Σκωτία, 1306
2
00:00:27,761 --> 00:00:32,964
Ο θάνατος του βασιλιά Αλεξάνδρου
να εγκαταλείψουν τη χώρα χωρίς διάδοχο.
3
00:00:33,014 --> 00:00:36,262
Οι ισχυροί ευγενείς αγωνίζονται
για το σκωτσέζικο στέμμα.
4
00:00:36,389 --> 00:00:41,461
Οι πανίσχυρες Clans ενώνουν
με τον φοβερό βασιλιά της Αγγλίας.
5
00:00:41,597 --> 00:00:46,006
Αλλά ο Robert The Bruce
ανταγωνίστηκε με τον William Wallace.
6
00:00:46,138 --> 00:00:50,049
Και εξακολουθεί να πιστεύει
στην ανεξαρτησία της Σκωτίας.
7
00:00:52,096 --> 00:00:56,338
Και πάλι, Σκωτία
στο χείλος του εμφυλίου πολέμου.
8
00:00:56,471 --> 00:01:02,005
Αλλά η φωτιά της ελευθερίας καίει
στις καρδιές του λαού της.
9
00:01:34,051 --> 00:01:36,587
Μετά το θάνατο του William Wallace ...
10
00:01:36,718 --> 00:01:41,127
... Ο Robert ήθελε τον Bruce
αξίωση για το θρόνο της Σκωτίας.
11
00:01:45,300 --> 00:01:47,125
Η συμφωνία έγινε.
12
00:01:47,259 --> 00:01:51,798
Το κτήμα του Μπρους
μεταφέρθηκε στην κλαμπ Comyn.
13
00:01:51,925 --> 00:01:55,420
Και ο Ιωάννης Comyn έφυγε
την αξίωσή του για το θρόνο.
14
00:01:56,675 --> 00:01:58,547
Ήταν μια κρύα μέρα.
15
00:01:58,674 --> 00:02:02,965
Ένας πικρός κρύος άνεμος πνέει το χιόνι
απέναντι στους λόφους.
16
00:02:03,091 --> 00:02:06,089
Και ενάντια στα τείχη της εκκλησίας Greyfriars.
17
00:02:10,799 --> 00:02:15,455
Συμφώνησαν στο ιερό έδαφος,
να διαπραγματευτεί άοπλη.
18
00:02:17,965 --> 00:02:22,622
Αλλά μετά την αποτυχημένη μάχη
William Wallace, ήταν σε χάος.
19
00:02:22,756 --> 00:02:25,837
Και οι σκωτσέζικες Κλανες δεν έκαναν καμία αμφιβολία.
20
00:03:20,710 --> 00:03:23,578
Ροβέρτος. Χαίρομαι που σε βλέπω.
21
00:03:25,210 --> 00:03:29,666
Έχουμε πολλά να κάνουμε,
εάν θέλουμε να συγχωνεύσουμε τις χώρες μας.
22
00:03:29,793 --> 00:03:34,284
Χρειαζόμαστε την κληρονομιά
από Neutralize William Wallace.
23
00:03:34,959 --> 00:03:38,455
Τα ιδανικά του ζουν ακόμα κάτω από τους διαδόχους του.
24
00:03:38,584 --> 00:03:42,993
Και αν θέλουμε να ενώσουμε τη δύναμή μας
κάτω από την Αγγλία ...
25
00:03:43,125 --> 00:03:47,119
... δεν μπορούμε να έχουμε
ότι χιλιάδες συμπατριώτες ...
26
00:03:47,250 --> 00:03:51,374
... και κάποιες δυναμικές Κλανές
κραυγή για επανάσταση.
27
00:03:57,124 --> 00:03:59,992
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
- Ο Bruce το ήξερε.
28
00:04:00,124 --> 00:04:03,952
Ακόμη και μετά τη συμφωνία τους
Ο Comyn είχε συνωμοτήσει ...
29
00:04:04,082 --> 00:04:07,495
... για να τον συλλάβει
για υψηλή προδοσία.
30
00:04:09,457 --> 00:04:14,908
Έτσι μπορούμε να κάνουμε το συνηθισμένο
αποφύγετε τις ευχαριστίες.
31
00:04:15,748 --> 00:04:19,196
Ήρθες σε μένα
και πρόσφερε την περιουσία σας ...
32
00:04:19,331 --> 00:04:23,538
... σε αντάλλαγμα για την υποστήριξή μου
στο ραντεβού σας ως βασιλιά.
33
00:04:23,664 --> 00:04:26,200
Δεν ήταν αυτή η προδοσία στην Αγγλία;
34
00:04:28,913 --> 00:04:33,903
Και αν μπορούσα να κρατήσω αυτό το κτήμα,
αφού στεκόταν βασιλιάς;
35
00:04:35,871 --> 00:04:40,411
Κάνε μου μια χάρη, Ρόμπερτ.
Μην προσποιείτε ότι είστε άγιος.
36
00:04:40,538 --> 00:04:42,363
Είστε τίποτα εκτός από αυτό.
37
00:04:45,162 --> 00:04:50,495
Εξόργισε τον Έντουαρντ, αλλά το έκανε
διαφεύγει. Τώρα ξεφεύγετε από την πτώση μου.
38
00:04:50,620 --> 00:04:56,285
Αύριο θα ξεφύγω από την πτώση σου. Ετσι πάει
ότι μέχρι να είμαστε και οι δύο γέροι.
39
00:04:56,411 --> 00:04:58,533
Όπως οι πατέρες μας μπροστά μας.
40
00:05:03,578 --> 00:05:08,697
Και εξακολουθείτε να το κρατάτε
αυτό το βλέμμα του πολέμου στα μάτια σας.
41
00:05:11,619 --> 00:05:16,324
Πρέπει πραγματικά να μάθετε να ελέγχετε τον εαυτό σας.
Διαφορετικά θα σας σκοτώσει.
42
00:05:16,452 --> 00:05:21,240
Οι άντρες του Comyn έγιναν,
αλλά εκείνοι του Bruce αντιστέκονται.
43
00:05:21,368 --> 00:05:24,864
Με επικεφαλής τον μεγάλο πολεμιστή James Douglas.
44
00:05:24,993 --> 00:05:26,368
Τι, Σκοτ;
45
00:05:26,493 --> 00:05:31,612
Ο Μπρους σπάσει τον λαιμό του Comyn
στο ναό, για να συλλάβει το στέμμα.
46
00:05:31,742 --> 00:05:35,357
Ποιος λέει την ιστορία εδώ;
- Δεν είναι σωστό.
47
00:05:35,492 --> 00:05:39,865
Ήταν πριν από χρόνια, πώς το ξέρετε αυτό;
- Από τον θείο Μπράντουμ.
48
00:05:40,533 --> 00:05:43,899
Ο θείος σας το λέει τον τρόπο του,
μου στην δική μου.
49
00:05:44,033 --> 00:05:47,446
Αλλά δεν είναι αλήθεια.
Ξέρω πώς συνέβη.
50
00:05:47,574 --> 00:05:51,070
Θα συνεχίσω;
Ή θα προτιμούσατε να κοιμηθείτε;
51
00:06:00,698 --> 00:06:07,146
Ξέρω πώς τα βάζετε μαζί.
Θέλετε το μόνο πράγμα που δεν μπορείτε να έχετε.
52
00:06:08,240 --> 00:06:14,438
Θέλεις να είσαι William Wallace.
Θέλετε να αγαπάτε τον τρόπο που ήταν.
53
00:06:15,114 --> 00:06:19,689
Θέλετε να είστε γενναίος όπως ήταν.
Είναι ελεύθερος όπως ήταν.
54
00:06:20,280 --> 00:06:26,691
Τι φοβερή επιθυμία.
Πόσο φρικτό πρέπει να σας φάνε.
55
00:06:29,321 --> 00:06:32,154
Είναι αυτό που θέλετε τώρα;
56
00:06:33,113 --> 00:06:37,273
Καταθέστε τον εαυτό σας στο σπαθί μου;
Πέθανε σήμερα;
57
00:06:37,654 --> 00:06:44,611
Μια στιγμή είναι μια κοίλη, κενή ηχώ
του ανθρώπου που ήταν ο William Wallace;
58
00:06:50,487 --> 00:06:52,359
Στη συνέχεια, προχωρήστε.
59
00:06:53,486 --> 00:06:54,766
Οχι?
60
00:07:03,819 --> 00:07:07,600
Δεν έχεις μαζί σου, έτσι;
61
00:07:11,235 --> 00:07:17,516
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο Robert The Bruce πέτυχε
να μην γίνει βασιλιάς της Σκωτίας.
62
00:07:28,400 --> 00:07:33,733
Ένας τεράστιος αγώνας ακολούθησε.
Και οι δύο άνδρες ήταν έμπειροι πολεμιστές.
63
00:07:36,900 --> 00:07:41,226
Αγωνίστηκαν για το στέμμα
και την ανωτερότητα της Κλανιάς τους.
64
00:07:42,858 --> 00:07:45 ,690
Και για το μέλλον της Σκωτίας.
65
00:07:48,191 --> 00:07:54,389
Αλλά ο Bruce αγωνίστηκε για ελευθερία,
Ο Comyn ήταν ένας άχυρος της αγγλικής γλώσσας.
66
00:08:00,148 --> 00:08:02,187
Οι πόρτες της εκκλησίας πέταξαν ανοικτές.
67
00:08:03,398 --> 00:08:08,896
Κανείς δεν μπορούσε να δει μέσα από τις φλόγες
ποιος ήταν ο άνθρωπος που βγήκε έξω.
68
00:08:10,606 --> 00:08:13,687
Ήταν ο Bruce ή ο Comyn;
69
00:08:16,439 --> 00:08:17,683
Το Comyn;
70
00:08:19,230 --> 00:08:20,557
Ή ο Μπρους;
71
00:08:25,855 --> 00:08:27,312
Ονειρεύονται.
72
00:09:24,100 --> 00:09:29,469
Θα αγωνιστούμε και πάλι; Έχουν περάσει χρόνια
από τότε που στέφθηκε ο Μπρους.
73
00:09:30,267 --> 00:09:35,765
Έχασαν έξι μάχες. Ο θείος Μπράντουμ
λέει ότι δεν έχει πλέον στρατό.
74
00:09:36,516 --> 00:09:39,005
Τον καλεί τον βασιλιά-εφήμερο.
75
00:09:39,141 --> 00:09:42,922
Ξέρω, Κάρνι.
Αλλά εγώ ποτέ δεν θα του τηλεφωνούσα αυτό.
76
00:09:45,057 --> 00:09:46,965
Βοήθησέ με με αυτούς τους κάδους.
77
00:10:53,969 --> 00:10:59,800
Σε μόλις έξι χρόνια, έχουμε
σκότωσε τη χώρα, σωστά;
78
00:11:00,302 --> 00:11:02,175
Εσύ και εγώ.
79
00:11:04,260 --> 00:11:06,382
Είμαστε βασιλική φιλοδοξία.
80
00:11:25,925 --> 00:11:30,251
Τρεις ημέρες, το πολύ τέσσερις.
Τότε είμαστε ασφαλείς στο βορρά.
81
00:11:30,383 --> 00:11:33,796
Πηγαίνουμε ποτέ σπίτι;
- Λείπεις η μητέρα σου;
82
00:11:36,882 --> 00:11:38,707
Μου λείπει και η μαμά μου.
83
00:11:38,841 --> 00:11:43,995
Αλλά η δική σας ζούσε σε ένα κάστρο.
- Πράγματι.
84
00:11:44,132 --> 00:11:47,380
Γεννήθηκα εκεί. Αυτό είναι το σπίτι μου.
85
00:11:47,507 --> 00:11:52,544
Παντού πεδία και δάση γύρω μας.
Εκεί έπαιξα ως μικρό αγόρι.
86
00:11:52,673 --> 00:11:56,584
Μπορούμε να πάμε εκεί;
- Οι Άγγλοι το πήραν.
87
00:11:56,714 --> 00:12:01,503
Τώρα υπάρχει ένα fatboar
στην καρέκλα του στο τραπέζι του.
88
00:12:04,130 --> 00:12:06,667
Μια μέρα, σίγουρα.
- Θα.
89
00:12:07,755 --> 00:12:13,254
Μια μέρα βρισκόμαστε σε αυτό το τραπέζι, ε;
Αγριογούρουνο να φάει και να πίνει κρασί.
90
00:12:16,671 --> 00:12:20,286
Αυτός ο άνθρωπος πρόκειται να ελευθερώσει τη Σκωτία.
91
00:12:21,421 --> 00:12:28,662
Πάω να πάρω πίσω το κάστρο μου. πάω
χορδή που αγγλικά αγριογούρουνο στο σπαθί μου.
92
00:12:28,795 --> 00:12:32,374
Και μετά πάω σε αυτόν
από το τείχος του κάστρου μου.
93
00:12:32,795 --> 00:12:38,745
Και μπορείτε επίσης να πάτε στο σπίτι. Λίγο
μεγαλύτερης ηλικίας, περισσότερο από το αγόρι.
94
00:12:39,170 --> 00:12:44,503
Και τότε θα δείτε πάλι τη μητέρα σας,
μετά το χειμώνα. Περίμενε και θα δείς.
95
00:12:45,836 --> 00:12:48,586
Δεν θα πάμε στη Νορβηγία.
96
00:12:51,502 --> 00:12:52,747
Ασε με.
97
00:12:55,627 --> 00:12:58,910
Πήγαινε σπίτι. Στην οικογένειά σας.
98
00:13:00,418 --> 00:13:01,663
Τελείωσε.
99
00:13:04,251 --> 00:13:07,451
Και αν σας ζητήσει κάποιος:
100
00:13:09,709 --> 00:13:12,577
'Τι συνέβη
με τον Robert The Bruce; "
101
00:13:12,709 --> 00:13:16,702
Τότε πείτε τους ότι δεν ξέρετε.
102
00:13:17,917 --> 00:13:23,120
Ας πούμε ότι αγωνίστηκε για το The Comyn
έχω. Και για τους Άγγλους.
103
00:13:24,000 --> 00:13:25,244
Πήγαινε σπίτι.
104
00:13:31,874 --> 00:13:35,702
Σταμάτα να μιλάς αμέσως.
Είστε ο βασιλιάς.
105
00:13:37,249 --> 00:13:41,788
Ο Θεός επιλέγει βασιλιάδες, James.
Όχι άνθρωπος.
106
00:13:42,040 --> 00:13:46,413
Αγωνίσαμε, παιδί.
Για τι αγωνίσαμε πραγματικά;
107
00:13:46,540 --> 00:13:51,529
Πηγαίνετε στο σπίτι, λέει.
Πες ότι αγωνίσαμε για τον Comyn.
108
00:13:52,456 --> 00:13:57,326
Άκουσα την Comyn
πληρώνει πενήντα χρυσά κομμάτια γι 'αυτόν.
109
00:13:58,372 --> 00:14:01,785
Τότε θα απαλλαγούμε από τον James.
110
00:14:01,914 --> 00:14:06,737
Να σταματήσει. Αυτό δεν πρέπει να είναι, αυτό είναι αμαρτία.
- Δεν ειναι απαραίτητο να τον σκοτώσουμε.
111
00:14:07,830 --> 00:14:09,370
Μόνο αλιευμάτων.
112
00:14:09,496 --> 00:14:13,111
Υπάρχει μια τιμή στο κεφάλι σου.
Δεν είσαι ασφαλής.
113
00:14:16,288 --> 00:14:18,445
Συνεχίζω να αγωνίζομαι για σένα.
114
00:14:19,787 --> 00:14:21,114
Για τη Σκωτία.
115
00:14:25,704 --> 00:14:29,448
Κοιτάξτε αυτά τα πρόσωπα, James. Κοίτα.
116
00:14:31,328 --> 00:14:35,191
Είναι ηττημένοι. Κουρασμένος πολέμησε.
117
00:14:40,869 --> 00:14:42,244
Τελείωσε.
118
00:15:08,325 --> 00:15:10,115
Εσείς είστε οπλισμένοι;
119
00:15:21,783 --> 00:15:26,902
Αφήστε τα ψάρια να δουλέψουν, Hamish.
Διαφορετικά, θα πηδήξουν από το γάντζο.
120
00:15:27,032 --> 00:15:32,022
Πρώτα αφήστε τους να χτυπήσουν,
τότε γαντζώνονται.
121
00:15:41,073 --> 00:15:42,946
Σωστά. Πάρε αυτό.
122
00:15:47,406 --> 00:15:51,945
Τι κάνεις εδώ;
Το σπίτι σου είναι στο νότο, έτσι δεν είναι;
123
00: 15: 52,072 -> 00: 15: 53,688
Και του.
124
00:15:54,239 --> 00:15:57,320
Θέλει την ανταμοιβή, όπως και εμείς.
125
00:15:57,447 --> 00:16:01,358
Η ανταμοιβή?
- Πενήντα χρυσά κομμάτια.
126
00:16:02,155 --> 00:16:06,812
Αυτή η ανταμοιβή δεν είναι για σας.
- Είμαστε τρεις, James.
127
00:16:06,946 --> 00:16:10,857
Ξέρετε ότι δεν έχει σημασία,
ακόμα κι αν είσαστε δέκα.
128
00:16:12,862 --> 00:16:15,861
Νόμιζα ότι ήσασταν ένας αξιοπρεπής τύπος.
129
00:16:18,945 --> 00:16:24,397
Μου άρεσε πολύ η μουσική σου,
τους τελευταίους μήνες. Και εσύ...
130
00:16:26,486 --> 00:16:31,938
Δεν μου άρεσε ποτέ. Αλλά θα ήθελα
πέθανε για σας, ως συμπατριώτης.
131
00:16:32,069 --> 00:16:37,852
Τελείωσε. Ο Bruce απέτυχε.
- Δεν έχασε τις μάχες.
132
00:16:37,986 --> 00:16:40,273
Κάνεις. Και άνδρες σαν εσένα.
133
00:16:41,485 --> 00:16:45,858
Τον άφησες,
και τώρα τον κυνηγείτε για χρήματα.
134
00:16:45,985 --> 00:16:48,817
Εάν δεν το κάνουμε, κάποιος άλλος θα το κάνει.
135
00:16:50,943 --> 00:16:53,894
Ιούδας. Όλοι οι προδότες.
136
00:16:58,359 --> 00:17:00,065
Lad, τι κάνεις;
137
00:17:01,526 --> 00:17:02,936
Μείνε έξω από αυτό.
138
00:17:20,774 --> 00:17:23,262
Δεν έπρεπε να σκοτώσεις τον Hamish.
139
00:17:23,399 --> 00:17:26,563
Είχε ένα τσεκούρι.
- Θα μπορούσε να το σηκώσει.
140
00:17:26,690 --> 00:17:31,063
Επέστρεψε στην πλάτη του.
- Ήταν παιδί. Πρέπει να βγούμε από εδώ.
141
00:17:32,148 --> 00:17:34,103
Αναπνέει ακόμα.
142
00:17:35,106 --> 00:17:36,303
Τι κάνεις?
143
00:17:36,440 --> 00:17:40,849
Ξέρει πού πηγαίνουμε.
- Ο James Douglas δεν πεθαίνει έτσι.
144
00:17:40,981 --> 00:17:44,430
Πες μια προσευχή.
145
00:18:13,812 --> 00:18:16,051
Μπορώ να σας ελευθερώσω {e} σωστά;
146
00:19:25,057 --> 00:19:29,797
Μήπως η ημέρα σας είναι γεμάτη ευλογίες,
όπως ο ήλιος που λάμπει στον αέρα.
147
00:19:29,931 --> 00:19:34,636
Ότι μπορείτε πάντα να έχετε το θάρρος,
για να διαδώσετε τα φτερά σας.
148
00:19:38,098 --> 00:19:40,764
Μην με αφήνεις.
- Μα.
149
00:19:40,889 --> 00:19:43,295
Μην το πάρετε στο μυαλό σας.
150
00:19:54,138 --> 00:19:55,418
Πάρε αυτό.
151
00:20:17,970 --> 00:20:19,759
Βοήθησέ με εδώ.
152
00:20:23,928 --> 00:20:29,667
Βοηθώ σωστά;
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
153
00:20:29,719 --> 00:20:31,259
Έχουμε χάσει;
154
00:20:31,385 --> 00:20:33,045
Κερδίσαμε.
155
00:20:33,177 --> 00:20:36,258
Πανεμορφη. Τώρα με βοηθήστε να γεμίσω τον κουβά.
156
00:20:37,718 --> 00:20:39,508
Φυσικά κυρία.
157
00:20:39,635 --> 00:20:41,377
Ποιός νομίζεις ότι είσαι?
158
00:20:41,510 --> 00:20:43,003
Είμαι ο βασιλιάς.
159
00:20:47,342 --> 00:20:50,044
Είναι αρκετό?
- Δεν έχουμε τελειώσει ακόμα.
160
00:20:55,134 --> 00:20:57,587
Είναι όμορφο. Κοίτα.
161
00:20:57,717 --> 00:21:00,833
Είναι όμορφο. Για σενα.
162
00:21:03,633 --> 00:21:05,127
Για τον πατέρα σου.
163
00:21:10,257 --> 00:21:11,715
Γονατίστε δίπλα μου.
164
00:21:20,840 --> 00:21:22,416
Θα θέλατε να πείτε κάτι;
165
00:21:24,381 --> 00:21:28,328
Μου λείπεις.
Σας εύχομαι να μην μας αφήσατε ποτέ.
166
00:21:30,506 --> 00:21:34,879
Ελπίζω άγγλοι
βρείτε και σκοτώστε τον ψεύτικο βασιλιά.
167
00:21:42,505 --> 00:21:47,293
Νομίζεις ότι μπορεί να μας ακούσει, μα;
- Ναί.
168
00:21:51,754 --> 00:21:53,745
Σπίτι?
- Ναί.
169
00:22:38,084 --> 00:22:42,873
Το άλογό του πήγε εκεί.
- Ωραία, πήγε με τα πόδια.
170
00:22:44,334 --> 00:22:45,828
Τι γίνεται με τα άλογά μας;
171
00:22:46,959 --> 00:22:52,493
Πιστεύετε ότι η δική σας μπορεί να ανεβαίνει;
Ο Μιχαήλ έχει ένα μαγικό άλογο.
172
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
Σίγουρα ήρθε εδώ.
173
00:23:01,083 --> 00:23:05,740
Άφησε πολλά ίχνη.
174
00:23:22,373 --> 00:23:25,822
Δείξτε τα χέρια σας.
- Είναι βρώμικα.
175
00:23:25,956 --> 00:23:28,955
Επειδή δεν τους πλένεις.
176
00:23:33,664 --> 00:23:35,868
Το αγαπημένο σου.
- Θέλω περισσότερη σούπα.
177
00:23:35,997 --> 00:23:38,663
Πρώτα αυτό.
- Είναι τα γενέθλιά μου. Θέλω σούπα.
178
00:23:40,247 --> 00:23:44,288
Πώς ήταν η μέρα σου, Σκοτ;
- Καλά ως εδώ. Τι έχεις για μένα;
179
00:23:44,413 --> 00:23:48,573
Τα ίδια όπως πάντα.
Έχετε τρώει τις κατσίκες, Iver;
180
00:23:53,246 --> 00:23:58,199
Σας ευχαριστούμε για τον Scott. Σήμερα
γιορτάζουμε την αρχή του ενδέκατου έτους.
181
00:23:58,329 --> 00:24:03,780
Είναι καλό παιδί.
Αν και μερικές φορές είναι λίγο άγρια.
182
00:24:04,245 --> 00:24:08,701
Σας εμπιστεύεται. Είναι καλό παιδί.
Ένας καλός γιος.
183
00:24:09,869 --> 00:24:14,409
Προσευχόμαστε για τη Σκωτία
και ο βασιλιάς μας. Δώστε του δύναμη.
184
00:24:15,536 --> 00:24:19,031
Προσευχόμαστε να μας προστατεύετε
τον επόμενο χειμώνα.
185
00:24:19,160 --> 00:24:23,652
Και ότι έχουμε φαγητό
και μπορεί να έχουν ασφάλεια. Αμήν.
186
00:24:24,910 --> 00:24:29,236
Δώσε μου ψωμί.
- Περίμενε τη σειρά σου. Παρακαλώ, Κάρνι.
187
00:24:29,368 --> 00:24:31,111
Πείτε την ιστορία, Δευτ.
188
00:24:31,243 --> 00:24:35,071
Οχι ξανά.
- Είναι τα γενέθλιά μου. Ξεκινήστε από την εκκλησία.
189
00:24:35,201 --> 00:24:36,990
Το βίαιο κομμάτι.
190
00:24:38,742 --> 00:24:39,987
Εντάξει τότε.
191
00:24:41,659 --> 00:24:44,195
Ο Bruce είχε αφοπλίσει τον John Comyn.
192
00:26:00,903 --> 00:26:05,229
Στη συνέχεια έγινε ο Μπρους
από την εκκλησία ...
193
00:26:05,361 --> 00:26:07,565
... και κάλεσε έναν εγκληματία.
194
00:26:07,694 --> 00:26:11,557
Αλλά οι ιερείς της Σκωτίας
τον στέφθηκε βασιλιάς.
195
00:26:16,444 --> 00:26:20,651
Η οικογένειά του είχε ληφθεί από αυτόν.
Η σύζυγός του, η Ελισάβετ.
196
00:26:22,318 --> 00:26:24,558
Η μικρή πριγκίπισσα του, Margery.
197
00:26:30,151 --> 00:26:34,726
Συνέχισε τον αγώνα της ελευθερίας
που ξεκίνησε ο William Wallace.
198
00:26:34,859 --> 00:26:38,983
Ενάντια στον αγγλικό στρατό
και τις Φιλιππίνες που δεν τον υποστήριζαν.
199
00:26:39,859 --> 00:26:44,729
Αγωνίστηκε εδώ και πολλά χρόνια
και έχασε πολλά χρόνια.
200
00:26:48,191 --> 00:26:50,562
Ώρα καιρού.
201
00:26:51,316 --> 00:26:55,144
Αγωνίστηκε μέχρι τα ποτάμια να γίνουν κόκκινα
του αίματος της Σκωτίας.
202
00:26:55,274 --> 00:26:59,765
Μέχρι να κυνηγηθεί σαν ζώο.
Από Αγγλικά και Σκωτίας.
203
00:27:00,774 --> 00:27:06,521
Αυτός που φέρνει το κεφάλι
από τον Robert The Bruce ...
204
00:27:08,065 --> 00:27:10,932
... θα είναι ένα ποσό που λαμβάνεται ...
205
00:27:11,565 --> 00:27:16,435
... από πενήντα χρυσά κομμάτια.
206
00:27:34,688 --> 00:27:39,061
Αλλά θα συγκεντρώσει έναν νέο στρατό
και αγώνα ξανά.
207
00:27:40,271 --> 00:27:43,186
Ποιος ξέρει, ίσως να πολεμήσεις μαζί του.
- Δεν το κάνω.
208
00:27:43,312 --> 00:27:46,726
Θα κερδίσει.
Και τότε είμαστε όλοι ελεύθεροι.
209
00:27:47,145 --> 00:27:51,009
Τον είδα στο δάσος.
Φαινόταν σχεδόν νεκρός.
210
00:27:51,145 --> 00:27:55,554
Είναι σωστό?
- Πραγματικά. Τον είδα πραγματικά.
211
00:27:55,686 --> 00:27:59,467
Όταν βλέπεις έναν παράξενο άνθρωπο στο δάσος
πρέπει να το πείτε αυτό.
212
00:27:59,603 --> 00:28:00,847
Το κάνω αυτό σωστά;
213
00:28:45,641 --> 00:28:49,635
Είμαστε στρατιώτες.
Πρέπει να έχουμε τροφή. Και μπύρα.
214
00:28:53,141 --> 00:28:54,421
Αν το έχετε.
215
00:29:31,179 --> 00:29:34,463
Για ποιους αγωνίζεστε;
Ο Bruce της Comyn;
216
00:29:35,971 --> 00:29:39,550
Ο πατέρας μου αγωνίστηκε για τον Robert The Bruce.
- Είναι σωστό?
217
00:29:39,679 --> 00:29:44,170
Ναί. Ήταν πολύ γενναίος.
Ο ίδιος ο Bruce του το είπε.
218
00:29:44,304 --> 00:29:46,508
Είναι σωστό?
219
00:29:47,803 --> 00:29:50,920
Λέμε τις ιστορίες. Πήγαινε πίσω.
220
00:29:54,969 --> 00:29:58,050
Που είναι αυτός τώρα? Αγωνίζονται ακόμα;
221
00:29:59,386 --> 00:30:00,926
Πέθανε.
222
00:30:04,844 --> 00:30:08,458
Υποστηρίζουμε τη Συμμαχία Comyn.
Πρέπει να το κάνετε και εγώ.
223
00:30:08,593 --> 00:30:11,674
Οι ηγέτες σας έχουν ορκιστεί υποταγή σε αυτόν.
224
00:30:11,802 --> 00:30:15,843
Ο πατέρας μου έχει
επίσης πολέμησαν με τον William Wallace.
225
00:30:16,551 --> 00:30:20,758
Η Σκωτία πέθανε με Wallace,
αν με ρωτήσεις.
226
00:30:22,717 --> 00:30:26,166
Είμαστε ευγνώμονες για το γεύμα.
Πηγαίνουμε τώρα.
227
00:30:29,550 --> 00:30:34,788
Αν δεν θέλετε να μείνουμε.
Ένα weduwe θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει κάποια βοήθεια.
228
00:30:34,925 --> 00:30:37,543
Είπα, πηγαίνουμε.
- Τι νομίζεις κορίτσι;
229
00:30:40,841 --> 00:30:43,128
Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποια βοήθεια;
230
00:30:46,424 --> 00:30:49,174
Είπα, φεύγουμε. Ελα μαζί μου.
231
00:30:49,924 --> 00:30:51,464
Φεύγουμε.
232
00:30:57,632 --> 00:31:01,578
Φύγε από εδώ.
- Πρόκειται να είσαι ήρωας;
233
00:31:03,214 --> 00:31:05,336
Δεν χρειάζεται. Ελα μαζί μου.
234
00:31:06,756 --> 00:31:11,046
Θα σας δείξω τι συμβαίνει με τους ήρωες.
- Εξωτερικά.
235
00:31:25,213 --> 00:31:28,827
Σκωτσέζοι επιτίθενται Σκωτσέζοι
Γιατί;
236
00:31:30,296 --> 00:31:33,211
Όλοι θα είμαστε ελεύθεροι κάποια μέρα.
237
00:31:35,920 --> 00:31:38,706
Μια μέρα θα είμαστε όλοι νεκροί.
238
00:32:19,459 --> 00:32:20,953
Ο Μάικλ τραυματίζεται.
239
00:33:51,411 --> 00:33:54,160
Χτύπησα.
- Ποιος είσαι?
240
00:33:54,285 --> 00:33:59,702
Είμαι στρατιώτης. Χρειάζομαι βοήθεια.
- Για ποιους πολεμάς;
241
00:33:59,827 --> 00:34:03,987
Δεν βλέπεις ότι πληγωμένος;
- Είμαι ο σερίφης, για ποιον;
242
00:34:06,201 --> 00:34:10,112
Ακολουθήσαμε τον Robert The Bruce
μέχρι το ποτάμι.
243
00:34:10,243 --> 00:34:11,487
Εμείς?
244
00:34:11,617 --> 00:34:16,950
Είναι νεκροί. Τους σκότωσε.
Αλλά τραυματίζεται. Κακό τραυματίστηκε.
245
00:34:17,075 --> 00:34:21,650
Και ίσως γνωρίζετε εκεί
πενήντα χρυσά κομμάτια στο κεφάλι του.
246
00:34:21,783 --> 00:34:24,236
Μπορούμε να το μοιραστούμε αυτό. Εντάξει?
247
00:34:25,700 --> 00:34:27,738
Δώστε του το άλογό σας.
248
00:34:31,408 --> 00:34:35,070
Δείχνει.
Αν πείτε την αλήθεια, θα σας βοηθήσουμε.
249
00:34:38, 907 -> 00: 34: 40,946
Εσείς, έλα μαζί μου.
250
00:34:45,282 --> 00:34:46,562
Δείξτε το δρόμο.
251
00:34:54,489 --> 00:34:56,113
Εδώ είναι.
252
00:35:00,489 --> 00:35:02,029
Είναι πιο μακριά.
253
00:35:23,112 --> 00:35:26,727
Βλέπεις? Αυτό είναι το σπαθί του Μπρους.
254
00:35:28,445 --> 00:35:32,605
Δεν μπορεί ποτέ να είναι μακριά. Είναι τραυματισμένος.
255
00:35:44,944 --> 00:35:47,432
Τι νομίζετε; Με βοηθάς?
256
00:35:48,694 --> 00:35:52,024
Δεν θα αισθανθείτε πόνο για πολύ.
257
00:35:58,651 --> 00:36:00,939
Λυπάμαι, παιδί.
- Ελα μαζί.
258
00:36:35,524 --> 00:36:41,473
Ο καθένας που το ακούει θέλει την ανταμοιβή.
Αν παραμείνουμε σιωπηλοί, είναι για μας.
259
00:36:41,607 --> 00:36:48,314
Πενήντα χρυσά κομμάτια. Τότε δεν έχει σημασία
ότι έχετε ένα μικρό. Τότε είστε πλούσιοι.
260
00:36:49,481 --> 00:36:52,729
Το σπαθί μπορεί να είναι του.
Είναι αρκετά παλιά.
261
00:36:52,856 --> 00:36:56,553
Είτε το βρίσκουμε είτε όχι,
αυτό πρέπει να παραμείνει ανάμεσα μας.
262
00:36:56,689 --> 00:37:01,228
Μη λέτε σε κανέναν.
Δεν είναι ούτε άνδρας ούτε γυναίκα.
263
00:37:03,063 --> 00:37:08,681
Αν μιλάς το στόμα σου πάνω,
θα σας προδώσουν. Οπως πάντα.
264
00:37:10,313 --> 00:37:13,643
Θα πολεμήσεις μαζί του σε θάνατο;
Ο βασιλιάς μας;
265
00:37:13,771 --> 00:37:15,679
Δεν είναι ο βασιλιάς μου.
266
00:37:15,812 --> 00:37:21,229
Πόσα πατέρες, γιοι, αδέρφια
πέθανε για τη ματαιοδοξία του;
267
00:37:21,354 --> 00:37:26,260
Αν τον βρούμε, είναι πιθανότατα
ήδη νεκρός. Αλλά αν όχι ...
268
00:37:27,478 --> 00:37:33,926
Θα ήθελα να πολεμήσω εναντίον του. θα
να του δείξει την έννοια της ελευθερίας.
269
00:37:44,269 --> 00:37:46,259
Καθήκατε, ανόητο παιδί.
270
00:38:04,017 --> 00:38:05,842
Εμφανίσου.
271
00:38:07,184 --> 00:38:09,471
Με ακούς? Ροβέρτος?
272
00:38:34,057 --> 00:38:37,091
Robert The Bruce, μπορείτε να με ακούσετε;
273
00:38:45,181 --> 00:38:48,429
Μπορείς να με ακούσεις? Είμαστε φίλοι.
274
00:38:50,930 --> 00:38:54,214
Θα φροντίσουμε τις πληγές σας
και να δώσουν.
275
00:38:56,055 --> 00:39:01,340
Νομίζεις ότι είναι στα βουνά; Επειτα
πρέπει να αφήσουμε τα άλογά μας πίσω.
276
00:39:02,638 --> 00:39:05,505
Όχι, τραυματίστηκε. Στη συνέχεια κατεβαίνει προς τα κάτω.
277
00:39:15,137 --> 00:39:18,669
Robert The Bruce, είμαστε φίλοι.
278
00:39:34,011 --> 00:39:35,386
Γεια σου, παιδιά.
279
00:39:36,552 --> 00:39:39,586
Αν και, Κάρνι, δεν είσαι πια παιδί.
280
00:39:40,052 --> 00:39:44,425
Inlay, δέστε καλά τα άλογα.
281
00:39:47,843 --> 00:39:50,331
Πάντα, καλό να σε ξαναδώ.
282
00:39:51,426 --> 00:39:52,706
Θείος.
283
00:39:52,843 --> 00:39:57,215
Σκοτ. Μικρή rascal ότι είσαι.
Ελάτε εδώ, ανιψιός.
284
00:39:59,592 --> 00:40:02,875
Έχω κάτι για τα γενέθλιά σου.
- Πραγματικά?
285
00:40:03,759 --> 00:40:07,622
Κάποιος πρέπει να αντισταθεί στο Iver
- Ξέχνα το.
286
00:40:07,758 --> 00:40:09,583
Θα σας χτυπήσω το επόμενο έτος.
287
00:40:09,716 --> 00:40:13,331
Τότε πρέπει να εκπαιδεύσεις, αγόρι.
- Μαντέψτε;
288
00:40:13,466 --> 00:40:17,460
Υπήρξαν στρατιώτες.
Ο Κάρνι τους έβγαλε μακριά.
289
00:40:17,591 --> 00:40:19,250
Γιατί;
290
00:40:20,174 --> 00:40:25,377
Η μαμά τους είχε φάει,
αλλά ένας από αυτούς έγινε λάθος.
291
00:40:25,507 --> 00:40:27,545
Είναι σωστό?
292
00:40:30,340 --> 00:40:35,377
Carney, έλα. Πάντα, με αφήνεις
οι άνδρες βλέπουν πώς να πυροβολούν.
293
00:40:35,506 --> 00:40:37,414
Δύο πηγαίνετε.
294
00:40:38,089 --> 00:40:41,621
Brandubh.
- Πήγατε στον τάφο του την Κυριακή;
295
00:40:41,756 --> 00:40:45,251
Κάθε μέρα.
Ο αδελφός μου ήταν ευτυχισμένος άνθρωπος.
296
00:40:46,422 --> 00:40:48,081
Μέχρι τον θάνατο τον απαίτησαν.
297
00:40:56,046 --> 00:40:58,878
Γειά σου αγάπη.
- Τι έχεις εκεί?
298
00:41:07,962 --> 00:41:12,916
Αυτό το σπαθί, έχει κομμάτια μακριά.
Kijk, εδώ και εδώ.
299
00:41:16,712 --> 00:41:20,042
Πρέπει να επιδιορθωθεί.
- Ποιανού είναι αυτό?
300
00:41:20,170 --> 00:41:21,580
Από έναν ευγενή.
301
00:41:23,419 --> 00:41:28,492
Μπορώ να ρωτήσω τον Old Sean,
αλλά ξέρω ότι είστε μαθητευόμενοι σε αυτόν.
302
00:41:28,627 --> 00:41:33,249
Παίρνει περισσότερα συγχαρητήρια
για τη δουλειά σας παρά τη δική του.
303
00:41:33,377 --> 00:41:37,999
Επιδιορθώστε το χειμώνα,
δείξτε του την ικανότητά σας.
304
00:41:38,127 --> 00:41:44,289
Ποιος ξέρει, ίσως αρκεί για την κόρη του.
Θέλω χρυσό στη λαβή.
305
00:41:44,710 --> 00:41:47,198
Η δουλειά πρέπει να είναι τέλεια.
306
00:41:48,418 --> 00:41:49,745
Πάρτε μακριά και πηγαίνετε.
307
00:41:57,709 --> 00:41:59,202
Θα ηθελες να πιεις κατι?
308
00:42:09,708 --> 00:42:11,865
Έτσι υπήρχαν στρατιώτες;
309
00:42:13,332 --> 00:42:17,244
Και υπήρχαν προβλήματα;
- Δεν ήταν τίποτα. Είμαστε ασφαλείς.
310
00:42:17,374 --> 00:42:18,914
Πόσο καιρό?
311
00:42:21,249 --> 00:42:25,290
Δεν θέλετε να ζήσετε στο χωριό;
- Είμαστε ευχαριστημένοι εδώ.
312
00:42:25,415 --> 00:42:26,991
Αλλά δεν είναι ασφαλές.
313
00:42:38,164 --> 00:42:41,032
Θέλω να σε βοηθήσω.
- Και το κάνεις αυτό.
314
00:42:44,247 --> 00:42:48,324
Το σπίτι μου είναι ασφαλές. Και ζεστό.
315
00:42:49,122 --> 00:42:50,615
Και μόνος.
316
00:42:51,580 --> 00:42:53,286
Μπορώ να τραγουδήσω καλά.
317
00:42:56,204 --> 00:43:00,696
Όταν ήσασταν η αδελφή μου
σας άρεσε να ακούτε τα τραγούδια μου.
318
00:43:09,162 --> 00:43:11,780
Είναι νεκροί. Αυτοί οι άντρες.
319
00:43:13,536 --> 00:43:14,911
Τους σκότωσα.
320
00:43:17,494 --> 00:43:22,069
Αλλά ποτέ δεν πρέπει να πάτε ξανά στο χωριό
να φοβάσαι τους ξένους.
321
00:43:22,202 --> 00:43:23,743
Αυτό δεν θέλω.
322
00:43:31,493 --> 00:43:34,823
Αυτή είναι η τελευταία μου επίσκεψη
πριν λιώσει το χιόνι.
323
00:43:37,451 --> 00:43:42,488
Στη συνέχεια, παίρνω με τον Carney μαζί μου.
- Δεν είναι έτοιμος γι 'αυτό.
324
00:43:42,618 --> 00:43:45,236
Είναι ενήλικας. Ένας άνθρωπος της Κλανιάς.
325
00:43:45,367 --> 00:43:48,567
Ως χάρη σε σας
Δεν θα τον πάρω αμέσως.
326
00:43:48,701 --> 00:43:53,026
Εκτός,
Πόσο καιρό μπορεί να μείνει εδώ;
327
00:43:53,159 --> 00:43:56,691
Τώρα η κόρη του Παλαιού Σον έρχεται να τον περιμένει
στο χωριό?
328
00:43:59,908 --> 00:44:04,281
Ελάτε μαζί του. Και οι άλλοι.
Φροντίζω όλους εσάς.
329
00:44:07,449 --> 00:44:13,564
Ξέρω ότι είμαι ανάρμοστη αρκούδα.
Αλλά είστε ευπρόσδεκτοι μαζί μου.
330
00:44:55,529 --> 00:44:58,101
Carney.
- Έρχομαι για τον πατέρα σου.
331
00:45:04,903 --> 00:45:11,693
Πραγματική χειροτεχνία.
Λαβή και λεπίδα, ομαλή αλλά ισχυρή.
332
00:45:11,820 --> 00:45:19,025
Ακούστε, παιδί. Είσαι ακόμα δικό μου
μαθητής. Γύρισέ το ανάποδα. Ξανά και ξανά.
333
00:45:20,111 --> 00:45:24,152
Ο Brandubh θέλει χρυσό στη λαβή.
- Δεν είναι από δω.
334
00:45:24,277 --> 00:45:26,564
Αυτό γίνεται πολύ μακριά.
335
00:45:27,735 --> 00:45:30,567
Στη Γαλλία. Ισως.
336
00:45:31,276 --> 00:45:34,192
Το Boombedbedbooom πηγαίνει το σφυρί.
337
00:45:36,651 --> 00:45:38,310
Χρυσός?
338
00:45:39,651 --> 00:45:41,559
Πόσο έδωσε;
339
00:45:50,317 --> 00:45:52,604
Πες τη Briana να μου φέρει μπύρα.
340
00:46:01,274 --> 00:46:06,559
Αφήστε το meg, Briana.
- Πρέπει να αγωνιστείς για να το περάσεις.
341
00:46:24,273 --> 00:46:25,730
Θα σε δω σύντομα.
342
00:47:05,561 --> 00:47:08,726
Δεν τον πιστεύω.
- Brandubh;
343
00:47:11,477 --> 00:47:16,680
Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο σπαθί.
- Δεν πρέπει να μπερδεύεις με τον Brandubh.
344
00:47:16,810 --> 00:47:21,183
Ποιανού είναι αυτό? Είπε ο Σκοτ
ότι είχε δει έναν άνθρωπο στο δάσος.
345
00: 47: 21,310 -> 00: 47: 27,509 Ο Σκοτ φαντάζει πάντα. Πήγαινε στο κρεβάτι,
πριν ξυπνήσετε τα παιδιά.
346
00:47:28,435 --> 00:47:33,851
Δεν είμαι πλέον παιδί.
- Πάντα μεγάλες πριν την ηλικία σου.
347
00:47:36,184 --> 00:47:37,927
Σ 'αγαπώ σαν γιο.
348
00:47:39,225 --> 00:47:42,923
Πρέπει να κάνω αυτό που πιστεύω ότι είναι σωστό.
- Ναί.
349
00:47:43,059 --> 00:47:45,014
Και ο Brandubh είναι ένας γλύπτης.
350
00:49:36,467 --> 00:49:42,997
Όταν γεννήθηκε ο γιος μου
μου είπες, σε ένα όνειρο ...
351
00:49:43,425 --> 00:49:45,748
... ότι τον είχε δει.
352
00:49:47,258 --> 00:49:49,380
Στο πεδίο της μάχης.
353
00:49:54,757 --> 00:49:59,048
Είπες ότι ήταν με τον Robert The Bruce.
- Το θυμάμαι αυτό.
354
00:50:02,215 --> 00:50:06,920
Οι στρατιώτες φώναξαν
γιατί κέρδισαν τη μάχη.
355
00:50:08,256 --> 00:50:13,708
Αλλά είπατε περισσότερα.
356
00:50:15,131 --> 00:50:20,499
Τι είδατε τότε. Θα γίνει πραγματικότητα;
Θα σκοτώσει ο Σκοτ μου;
357
00:50:20,630 --> 00:50:24,209
Ήταν απλά ένα όνειρο.
- Ήταν μια πρόβλεψη.
358
00:50:24,338 --> 00:50:26,294
Θα πεθάνει.
359
00:50:28,672 --> 00:50:32,120
Δεν μπορείτε να αποτρέψετε
ότι το αγόρι σας γίνεται άνθρωπος.
360
00:50:34,379 --> 00:50:35,920
Τίποτα δεν είναι σίγουρο.
361
00:50:37,629 --> 00:50:41,244
Όχι το μέλλον. Ούτε το παρόν.
362
00:50:42,795 --> 00:50:44,371
Είμαι τόσο φοβισμένος.
363
00:50:51,587 --> 00:50:53,162
Πρέπει να το αφήσετε να φύγει.
364
00:50:55,670 --> 00:50:59,083
Δεν μπορώ άλλο.
- Αστο να πάει.
365
00:51:06,210 --> 00:51:07,786
Καταλαβαίνω.
366
00:51:19,626 --> 00:51:24,663
Πρέπει να περιστρέφεται ένας αράχνης.
367
00:51:27,792 --> 00:51:32,616
Το ταξίδι μιας χαμένης ψυχής
πρέπει να ολοκληρωθεί.
368
00:51:35,583 --> 00:51:40,952
Η ευχαρίστηση ενός βασιλιά
πρέπει να ακυρωθεί.
369
00:51:44,083 --> 00:51:46,405
Το τραγούδι της δικαιοσύνης ...
370
00:51:48,541 --> 00:51:52,748
... πρέπει να τραγουδήσει.
371
00:52:58,202 --> 00:53:01,734
Από ποια πλευρά είσαι;
Ο Bruce ή ο Comyn;
372
00:53:03,452 --> 00:53:05,858
Ασε με να φύγω.
373
00:53:13,660 --> 00:53:15,153
Ας το κάνουμε.
374
00:53:18,118 --> 00:53:19,860
Μπορώ να το κάνω.
375
00:53:39,199 --> 00:53:41,985
Τον χτυπησα.
- Ωραία βολή.
376
00:53:42,866 --> 00:53:44,490
Θα μπορούσα να το έκανα και εγώ.
377
00:53:46,949 --> 00:53:48,406
Τραβήξτε τα πόδια του.
378
00:54:00,614 --> 00:54:02,570
Αυτό ήταν ένα τέλειο πλάνο.
379
00:54:23,988 --> 00:54:25,149
Είναι εντάξει;
380
00:54:26,113 --> 00:54:27,393
Ποιός είναι αυτος?
381
00:54:27,529 --> 00:54:32,483
Δεν τον αναγνωρίζεις;
- Είναι ο Robert The Bruce. Το είπα ούτως ή άλλως.
382
00:54:33,362 --> 00:54:34,986
Νομίζω ότι είναι νεκρός.
383
00:54:35,112 --> 00:54:36,357
Η καρδιά του χτυπάει;
384
00:54:39, 278 -> 00: 54: 41,850
Αυτός είναι ακόμα ζωντανός.
- Πώς θα το μεταφέρουμε;
385
00:54:41,986 --> 00:54:45,270
Με βοηθήστε να το καταστήσω φορητό.
- Πλουτίζουμε.
386
00:55:12,068 --> 00:55:18,099
Παιδιά, αυτός ο άνθρωπος εκεί ...
Ξέρουμε ποιος είναι.
387
00:55:19,442 --> 00:55:22,357
Οι ζωές μας βρίσκονται σε κίνδυνο μαζί του στο σπίτι.
388
00:55:23,067 --> 00:55:26,895
Ένα καλό άτομο θα τον σκότωσε.
- Είναι βασιλιάς μας.
389
00:55:27,025 --> 00:55:29,264
Αλλά ma ...
- Σκάσε το Σκοτ.
390
00:55:29,400 --> 00:55:30,940
Τότε πλουτίζουμε.
391
00:55:32,191 --> 00:55:36,813
Η ζωή του είναι στα χέρια μας.
Είναι το θέλημα του Θεού να είναι εδώ.
392
00:55:38,191 --> 00:55:41,888
Αν τον βοηθήσουμε πρέπει να φύγουμε, ε;
393
00:55:42,815 --> 00:55:44,688
Αν ο Brandubh το ακούσει ...
394
00:55:46,273 --> 00:55:47,814
Σκεφτείτε τη Briana.
395
00:55:50,606 --> 00:55:53,557
Έχεις δίκιο, αυτός είναι ο βασιλιάς μας.396
00:55:54,565 --> 00:55:56,804
Έχουμε καθήκον γι 'αυτόν.
397
00:55:58,064 --> 00:56:02,307
Αυτό είναι το σπαθί του.
Ο Brandubh μου έλεγε.
398
00:56:03,522 --> 00:56:07,184
Θα τον σκοτώσει, έτσι δεν είναι;
Και εμείς.
399
00:56:08,689 --> 00:56:13,228
Ο Brandubh έχει χάσει τα αγαπημένα του πρόσωπα
στον πόλεμο του Μπρους.
400
00:56:13,355 --> 00:56:18,309
Ο αδελφός του Jockie, οι φίλοι του.
Θα τον κατηγορήσει πάντα.
401
00:56:21,396 --> 00:56:22,890
Δεν λέω γι 'αυτό.
402
00:56:27,604 --> 00:56:28,931
Πέρασε μέσα.
403
00:57:25,558 --> 00:57:28,473
Παιδιά. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
404
00:57:32,432 --> 00:57:36,344
Υπάρχει κάτι σε αυτό.
- Είναι το τραύμα από ένα σπαθί;
405
00:57:37,515 --> 00:57:41,592
Ένα βέλος ίσως.
Βοήθησέ με να το βάλω στο πλευρό της.
406
00:57:46,890 --> 00:57:52,223
Πιάσε ένα κουρέλι. Βάλ'το εδώ.
Βάλτε το στο νερό.
407
00:57:53,639 --> 00:57:59,055
Δεν χρειάζεται να κοιτάξετε. Θα αιμορραγεί.
- Δεν φοβάμαι αίμα.
408
00:58:01,305 --> 00:58:02,680
ΚΑΘΑΡΗ.
409
00:58:13,763 --> 00:58:15,718
Φροντίστε τον, Iver.
410
00:58:16,596 --> 00:58:20,045
Με κλώτσησε στο στήθος.
- Κάνε ησυχία.
411
00:58:20,971 --> 00:58:24,254
Με έβλαψε.
- Αυτό δεν ήταν σκόπιμο.
412
00:58:24,387 --> 00:58:27,219
Δεν με νοιάζει.
- Σηκώστε το πόδι του.
413
00:58:29,095 --> 00:58:30,589
Carney, το μαχαίρι.
414
00:58:32,511 --> 00:58:35,297
Εντάξει, κρατήστε το.
415
00:58:36,053 --> 00:58:37,712
Και εγώ κι εσύ.
416
00:58:40,011 --> 00:58:41,291
Ετοιμος?
417
00:58:45,302 --> 00:58:47,376
Κράτα το.
418
00:58:48,552 --> 00:58:49,962
Κάρνι, εδώ.
419
00:58:53,802 --> 00:58:55,342
Συνδέστε σφιχτά.
420
00:59:01,509 --> 00:59:03,003
Πίσω στη δουλειά.
421
00:59:09,550 --> 00:59:10,961
Σκοτ, έλα εδώ.
422
00:59:14,008 --> 00:59:15,289
Είσαι τραυματισμένος;
423
00:59:16,008 --> 00:59:17,288
Αληθής?
424
01:00:13,921 --> 01:00:15,876
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος, μάγισσα.
425
01:00:19,504 --> 01:00:22,787
Είστε ακόμα λαχταρά για αυτό το Morag;
426
01:00:26,795 --> 01:00:31,749
"Η αγάπη της πάντα θα βλάψει".
427
01:00:33,211 --> 01:00:38,496
"Η καρδιά της ανήκει για πάντα
στον αδελφό σου ».
428
01:00:40,002 --> 01:00:43,250
Θα κλείσω.
- Δεν το κάνω αυτό.
429
01:00:45,085 --> 01:00:51,082
Πρέπει να σας προσφέρω ένα ποτό, Ylfa;
- Βλέπω αυτό που βλέπω. Ένας άνθρωπος σαν εσάς.
430
01:00:51,668 --> 01:00:58,198
Ένας όμορφος άντρας. Και σημαντικό.
Δεν είσαι απλώς ένα δρυς.
431
01:01:00,751 --> 01:01:03,867
Αλλά μετά το χειμώνα είστε πλούσιοι, έτσι;
432
01:01:14,208 --> 01:01:15,951
Τον έσεξε.
433
01:01:34,956 --> 01:01:36,237
Τι κάνεις?
434
01:01:58,955 --> 01:02:00,495
Είσαι τρελός.
435
01:02:00,621 --> 01:02:03,987
Έχετε περάσει το στόμα σας
σχετικά με το Bruce.
436
01:02:04,121 --> 01:02:09,738
Αν δεν τον βρούμε για το χιόνι
λιωμένος έκοψα το λαιμό σου.
437
01:03:51,988 --> 01:03:57,143
Κέρδισες. Οι Άγγλοι
έχουν φύγει. Είσαι ο βασιλιάς τώρα.
438
01:03:59,988 --> 01:04:01,481
Κερδίσαμε;
439
01:04:03,946 --> 01:04:07,145
Πρέπει να περιστρέφεται ένας αράχνης.
440
01:04:07,279 --> 01:04:11,107
Η ευχαρίστηση ενός βασιλιά
πρέπει να ακυρωθεί.
441
01:04:12,320 --> 01:04:16,065
Το ταξίδι μιας χαμένης ψυχής
πρέπει να κερδηθεί.
442
01:04:16,986 --> 01:04:20,565
Το τραγούδι της δικαιοσύνης
πρέπει να τραγουδήσει.
443
01:04:25,402 --> 01:04:26,777
Ποιος είσαι?
444
01:04:31,985 --> 01:04:36,774
Πρέπει να περιστρέφεται ένας αράχνης.
445
01:04:39,276 --> 01:04:43,567
Το ταξίδι μιας χαμένης ψυχής
πρέπει να ολοκληρώσετε την ταυτότητα.
446
01:04:44,859 --> 01:04:49,730
Η ευχαρίστηση ενός βασιλιά
πρέπει να ακυρωθεί.
447
01:04:51,192 --> 01:04:53,349
Το τραγούδι της δικαιοσύνης ...
448
01:04:53,484 --> 01:04:57,856
... πρέπει να τραγουδήσει.
449
01:05:10,274 --> 01:05:13,355
Είναι πολύ μακριά.
- Τι δικαιολογία.
450
01:05:14,441 --> 01:05:18,138
Αν έρθουν να σκοτώσουν τον βασιλιά
πρέπει να πολεμήσουμε.
451
01:05:18,274 --> 01:05:21,272
Δεν μπορείτε να πολεμήσετε χέρι-χέρι.
- Καλά.
452
01:05:21,398 --> 01:05:26,471
Δεν είστε αρκετά ισχυροί. Αν υπάρχει
Προβλήματα έρχονται πάρτε το τόξο και το βέλος σας.
453
01:05:26,606 --> 01:05:30,979
Και τότε τρέχετε σε αυτό το δέντρο.
Πάνω από αυτό είναι η θέση σας.
454
01:05:31,939 --> 01:05:34,807
Όταν ο αγώνας αρχίσει, κάντε ό, τι μπορείτε.
455
01:05:36,647 --> 01:05:39,397
Δεν θέλω να πολεμήσω.
456
01:05:40,272 --> 01:05:41,647
Ξέρω.
457
01:05:42,647 --> 01:05:47,186
Αλλά πρέπει να προστατέψουμε τη μαμά σας.
Και πρέπει να σας προστατέψω.
458
01:05:48,813 --> 01:05:54,181
Αν πρέπει να πολεμήσουμε, δίνω
τις εντολές, διαφορετικά θα υπάρξουν θάνατοι.
459
01:05:55,229 --> 01:06:01,807
Αυτός μπορεί να είναι αυτός. Ή Iver. Είτε εγώ ή εσύ.
Αλλά μπορεί επίσης να είναι η μητέρα σας.
460
01:06:15,728 --> 01:06:17,185
Είμαστε οικογένεια.
461
01:06:24,477 --> 01:06:27,262
Πατήστε τόξο και δοκιμάστε ξανά.
462
01:06:27,394 --> 01:06:29,302
Να είστε υπομονετικοί αυτή τη φορά.
463
01:06:32,185 --> 01:06:33,761
Ετοιμος?
464
01:06:41,976 --> 01:06:44,927
Ήταν πιο κοντά.
- Είσαι καλύτερα.
465
01:07:00,225 --> 01:07:02,595
Ο Bruce ή ο Comyn;
466
01:07:04,683 --> 01:07:07,847
Θα χάσει.
Αυτο θα το δουμε.
467
01:07:09,599 --> 01:07:10,974
Πεθαίνεις;
468
01:07:41,055 --> 01:07:42,631
Ο πυρετός σου έχει πέσει.
469
01:07:46,888 --> 01:07:48,168
Σε ξέρω.
470
01:07:50,513 --> 01:07:51,793
Δεν είναι αλήθεια.
471
01:07:51,929 --> 01:07:54,548
Σε έχω δει.
- Ασε με ήσυχο.
472
01:07:54,846 --> 01:07:58,839
Θα είχατε παγώσει μέχρι θανάτου
αν ο Σκοτ δεν σε βρεθεί.
473
01:08:05,636 --> 01:08:07,130
Απλά πηγαίνετε.
474
01:08:11,886 --> 01:08:13,213
Επιτρέψτε μου?
475
01:08:18,427 --> 01:08:20,300
Επουλώστε τις πληγές σας.
476
01:08:22,552 --> 01:08:25,170
Ήταν απλά ένα όνειρο.
- Ο πυρετός?
477
01:08:27,177 --> 01:08:28,457
Ελευθερία.
478
01:08:30,551 --> 01:08:31,878
Η νίκη.
479
01:08:35,301 --> 01:08:36,628
Τίποτα.
480
01:09:01,466 --> 01:09:04,084
Αυτός είναι ο παλαιότερος ανιψιός μου, Κάρνι.
481
01:09:05,174 --> 01:09:07,792
Η νεότερη ανιψιά μου, Iver.
482
01:09:10,215 --> 01:09:12,917
Και αυτό είναι το αγόρι μου, Σκοτ.
483
01:09:15,923 --> 01:09:19,004
Παρακαλώ καθίστε κάτω.
484
01:09:27,464 --> 01:09:31,873
Ο Κάρνι ήταν μόλις ένα έτος
όταν ο Wallace πήγε στον πόλεμο.
485
01:09:32,005 --> 01:09:37,587
Η Clan μας ήταν δεμένη με την Αγγλία.
Εκείνοι που τον υποστήριζαν ήταν εγκληματίες.
486
01:09:37,713 --> 01:09:42,501
Όταν ο αδερφός μου τον εντάχθηκε
Τον παρακάλεσα να μην το κάνει.
487
01:09:42,629 --> 01:09:46,374
Ήταν τόσο υπερήφανη όταν έφυγε.
- Και ο Κάρνεϊ φώναξε.
488
01:09:46,504 --> 01:09:53,662
Ναι, για τον πατέρα του. Και εσύ, όταν είσαι εσύ
πατέρας αγωνίστηκε για τον βασιλιά Ρόμπερτ
489
01:09:53,795 --> 01:09:56,083
Καθόλου.
- Κάνατε.
490
01:09:57,503 --> 01:10:02,160
Ο άλλος αδελφός μου, ο Νώε,
ήταν έξι χρόνια μικρότερος από μένα ...
491
01:10:02,295 --> 01:10:07,035
... ήταν τοξότης, όπως ο Iver.
- Είσαι τοξότης;
492
01:10:07,169 --> 01:10:08,580
Και εγώ.
- Είναι καλή.
493
01:10:08,711 --> 01:10:13,534
Ακόμα και οι άντρες στο χωριό
δεν μπορεί να την νικήσει στα παιχνίδια.
494
01:10:13,669 --> 01:10:19,002
Ο Noach ποτέ δεν ήξερε ότι ήταν πατέρας.
Η μητέρα του Iver πέθανε κατά τη γέννηση.
495
01:10:19,127 --> 01:10:23,997
Λίγες μέρες αργότερα άκουσα
ότι ο Νώε πέθανε στο Falkirk.
496
01:10:24,126 --> 01:10:26,663
Τότε είχα δύο μικρά.
497
01:10:30,251 --> 01:10:32,870
Μα, πες του για το ποίημα.
498
01:10:34,667 --> 01:10:40,996
Ο Νώε μας ήταν ποιητής. Μετά
Ο θάνατος του Toah έγραψε ένα τραγούδι.
499
01:10:43,208 --> 01:10:46,373
Υπάρχει αίμα στις λίμνες.
500
01:10:47,125 --> 01:10:54,034
Υπάρχει αίμα στο σπίτι.
Και στα βράχια και στις κορυφές των βουνών.
501
01:10:55,624 --> 01:11:00,246
Όταν κοιτάζουμε προς τα πάνω
στον δημιουργό μας, τότε καίγεται ο αέρας.
502
01:11:00,624 --> 01:11:05,494
Με τις εγκεφαλικές βούρτσες
από τις καρδιές που αγαπάμε.
503
01:11:05,873 --> 01:11:07,200
Μην απελπίζεστε.
504
01:11:07,332 --> 01:11:13,162
Αυτός ο αιμορραγικός αέρας δεν θα αναμειχθεί
με τη σκιά που σκοτεινιάζει τη γη.
505
01:11:14,414 --> 01:11:18,954
Επειδή είναι ο ήλιος που υψώνεται,
πάνω από τα σκοτεινά σημεία.
506
01:11:20,206 --> 01:11:23,619
Αυτή είναι η αυγή μιας καινούριας ημέρας.
507
01:11:25,247 --> 01:11:26,657
Μεγαλοπρεπής.
508
01:11:29,288 --> 01:11:31,907
Ο πατέρας σου έγραψε αυτό;
509
01:11:38,371 --> 01:11:42,234
Και τώρα δικό μου.
Πες του για τη δική μου.
510
01:11:45,204 --> 01:11:48,653
Ήταν καλός άνθρωπος.
Και καλό με ένα σπαθί.
511
01:11:48,787 --> 01:11:53,408
Το μήνυμα ήρθε ότι παλεύατε
για την ελευθερία μας.
512
01:11:53,537 --> 01:11:57,613
Η Κλαν της ένωσε
και συγκέντρωσε στρατό.
513
01:11:57,745 --> 01:12:03,243
Ο Jockie μου ήταν ο μικρότερος γιος,
ο αδελφός του Brandubh έπρεπε να φύγει.
514
01:12:04,869 --> 01:12:06,991
Αλλά ήταν ο σερίφης.
515
01:12:08,744 --> 01:12:12,655
Έτσι έμεινε πίσω
και ο Jockie μου πήγε στη θέση του.
516
01:12:14,410 --> 01:12:16,614
Η Clan έχει το δικό της σερίφη.
517
01:12:18,160 --> 01:12:21,941
Ο Jockie πολέμησε μαζί σου.
Αλλά τραυματίστηκε.
518
01:12:23,118 --> 01:12:28,024
Είχαν κόψει το πόδι του.
Ήταν σχεδόν νεκρός όταν έφτασε στο σπίτι.
519
01:12:32,242 --> 01:12:36,485
Αλλά η Clan εντάχθηκε στο The Comyn.
520
01:12:38,658 --> 01:12:42,782
Αλλά ακόμα και την τελευταία νύχτα του
Ο Jockie εξακολουθεί να πιστεύει σε εσένα.
521
01:12:42,908 --> 01:12:48,573
Είπε ότι ενάντια σε όλες τις αναλογίες,
ανεξάρτητα από το πόσο δύσκολο ήταν, ποτέ δεν το εγκαταλείψατε.
522
01:12:50,366 --> 01:12:54,987
Ήθελε να πολεμήσει την Κλαν
για να σας επανέλθω.
523
01:12:55,115 --> 01:13:01,231
Αλλά δεν ήταν.
Πέθανε εκεί, όπου είσαι τώρα.
524
01:13:32,071 --> 01:13:36,231
Μπορείτε να τα κάνετε;
- Μπορώ να τα φτιάξω;
525
01:13:37,029 --> 01:13:42,066
Φυσικά και μπορώ. Να εισαι
τα καθήκοντα του διαβόλου, αλλά είναι δουλειά μου.
526
01:13:44,029 --> 01:13:47,892
Και οι άνδρες έρχονται
φέρουν τα όπλα τους για να διορθώσουν.
527
01:13:48,028 --> 01:13:51,109
Όλα πρέπει να είναι έτοιμα πριν λιώσει το χιόνι.
528
01:13:51,945 --> 01:13:59,186
Όμορφα, καθώς έπεσαν στο δρόμο. Ατσάλι
λαμπερά στον ήλιο, τραγουδούν και γελούν.
529
01:13:59,319 --> 01:14:01,358
Και εκεί πηγαίνουν.
530
01:14:02,069 --> 01:14:07,567
Τους δίνω όπλα και φεύγουν
να μην επιστρέψει ποτέ.
531
01:14:10,277 --> 01:14:12,019
Σας ευχαριστώ, Briana.
532
01:14:28,234 --> 01:14:30,142
Πριν λιώσει το χιόνι, ε;
533
01:14:44,441 --> 01:14:48,103
Παιδιά, πηγαίνετε στο ποτάμι
και να διασκεδάσουν τις παγίδες.
534
01:14:48,232 --> 01:14:52,475
Παρακαλώ {ma}.
Όχι τώρα, καθαρίζω το υπόστεγο.
535
01:14:52,899 --> 01:14:54,309
Κάνε οτι λέω.
536
01:15:02,231 --> 01:15:06,770
Δεν είμαστε εδώ για να κυνηγήσουμε,
με βοηθήστε με τις παγίδες.
537
01:15:06,898 --> 01:15:08,272
Τώρα περιμένετε, Κάρνι.
538
01:15:08,856 --> 01:15:12,897
Να στοχέψει. Μην κοιτάτε το τόξο,
κοιτάξτε το θήραμα.
539
01:15:13,022 --> 01:15:16,056
Το ξέρω και εγώ.
- Σώμα προς τα εμπρός.
540
01:15:19,188 --> 01:15:22,851
Δικό σου λάθος. Γιατί με αποστασιοποιήθηκε.
- Το είπα σωστά;
541
01:15:22,980 --> 01:15:26,310
Σταμάτα να μαλώνεις
και με βοηθήστε με τις παγίδες.
542
01:15:28,479 --> 01:15:31,181
Πρέπει να έχετε στοχεύσει.
- Το έκανα και εγώ.
543
01:15:31,312 --> 01:15:35,259
Σκάσε.
- Γιατί πρέπει να κάνουμε παγίδες;
544
01:15:35,395 --> 01:15:37,434
Δεν έχουμε αρκετά;
545
01:15:37,562 --> 01:15:41,390
Γιατί λέει η μαμά σου.
- Θέλει περισσότερο κρέας για το Bruce.
546
01:15:41,520 --> 01:15:46,260
Θα έπρεπε να το αφήσω.
- Δεν πρέπει να αφήσετε ένα άτομο να πεθάνει.
547
01:15:47,436 --> 01:15:50,138
Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός. Αυτό είναι δικό του λάθος.
548
01:15:51,269 --> 01:15:57,431
Και δικός σου. Και δική σας. Γιατί
δεν λέμε στον θείο τον Brandubh;
549
01:15:57,561 --> 01:15:59,634
Επειδή το υποσχεθήκαμε.
550
01:16:00,060 --> 01:16:05,299
Τι γίνεται αν φέρει μαζί έναν στρατό;
Και οι ηγέτες μας ενώνουν;
551
01:16:05,435 --> 01:16:10,934
Τότε πρέπει να πολεμήσεις. Και λοιπόν?
- Απλά ρυθμίστε τις παγίδες.
552
01:16:23,392 --> 01:16:24,672
Αμήν.
553
01:16:28,517 --> 01:16:30,756
Πότε πρόκειται να αγωνιστείς ξανά;
554
01:16:32,725 --> 01:16:34,135
Θέλω να ξέρω.
555
01:16:34,974 --> 01:16:38,222
Έχετε ένα σχέδιο;
- Όχι από το κεφάλι μου.
556
01:16:38,641 --> 01:16:41,307
Θέλουν να ενταχθούν στον στρατό σας.
- Και εσύ?
557
01:16:42,224 --> 01:16:46,597
Θα σε σκοτώσω όταν κοιμάσαι
και να διεκδικήσετε την ανταμοιβή.
558
01:16:51,265 --> 01:16:55,638
Κύριε.
- Έχεις σκοτώσει κάποιον ή κάτι τέτοιο;
559
01:17:00,014 --> 01:17:06,176
Κοτόπουλα. Σκίουροι. Varkens.
- Έχεις σκοτώσει έναν άνθρωπο;
560
01:17:15,222 --> 01:17:19,263
Είσαι καλό παιδί. Ισχυρός. Γεμάτος ζωή.
561
01:17:19,388 --> 01:17:23,335
Αλλά ξέρετε πότε εσείς
είναι καλός στρατιώτης;
562
01:17:23,471 --> 01:17:25,593
Αν σκοτώσεις πολλούς ανθρώπους.
563
01:17:26,929 --> 01:17:32,297
Για να είσαι καλός στρατιώτης,
πρέπει πρώτα να είσαι καλός αδερφός.
564
01:17:32,429 --> 01:17:37,927
Και ένας καλός φίλος. Ένας καλός γιος.
- Είμαι καλός γιος.
565
01:17:38,053 --> 01:17:40,506
Αλήθεια, μα;
- Ναι, Σκοτ.
566
01:17:41,345 --> 01:17:45,173
Αν είσαι τόσο παλιά όσο ο Κάρνι
είστε έτοιμοι να πολεμήσετε.
567
01:17:45,303 --> 01:17:50,541
Μέχρι τότε, θα πρέπει να εξασκήσετε ένα
να είναι καλό αγόρι. Και ένας καλός άνθρωπος.
568
01:17:50,677 --> 01:17:56,211
Αυτός είναι ο καλός στρατιώτης.
Γνωρίζετε ότι αγωνίζεστε για το καλό.
569
01:17:57,552 --> 01:18:04,793
Και ποιος αγώνας είναι προς το καλύτερο;
- Όταν ξέρετε, τελειώσατε.
570
01:18:04,926 --> 01:18:09,832
Εν τω μεταξύ, πάρτε αυτό το μαχαίρι.
571
01:18:10,509 --> 01:18:13,674
Και πηγαίνετε να ξεφλουδίζετε πατάτες για τη μαμά σας.
572
01:18:15,551 --> 01:18:18,252
Βάλτε το μαχαίρι κάτω.
- Δεν είναι ο μπαμπάς μου.
573
01:18:19,134 --> 01:18:22,582
Δεν λέει τι να κάνει
στο σπίτι μου.
574
01:18:23,342 --> 01:18:24,835
Ελευθέρωση.
575
01:18:28,050 --> 01:18:33,999
Λυπάμαι που ο μπαμπάς σας δεν ήταν εκεί για σας
είναι. Ότι πέθανε στον πόλεμο μου.
576
01:18:34,133 --> 01:18:40,331
Λυπάμαι που δεν το βλέπει
πώς να μεγαλώσει κανείς για να είναι καλός νεαρός άνδρας.
577
01:18:40,465 --> 01:18:42,623
Θα ήταν τόσο υπερήφανος για εσάς.
578
01:18:43,632 --> 01:18:49,249
Αλλά αν είστε μετά από εκδίκηση,
μια ζωή για μια ζωή ...
579
01:18:50,840 --> 01:18:52,546
... τότε πάρτε το δικό μου.
580
01:19:03,380 --> 01:19:04,661
Είσαι εντάξει.
581
01:19:48,335 --> 01:19:49,616
Ελάτε να εξασκηθείτε,.
582
01:19:56,502 --> 01:19:58,872
Εντάξει, ξεκινάμε με τη στάση.
583
01:19:59,001 --> 01:20:01,040
Καλό να σε βλέπω να περπατάς.
584
01:20:29,666 --> 01:20:35,034
Αν ο στρατός μας είχε γυναίκες σαν εσένα,
Είχαμε ήδη κερδίσει τον πόλεμο.
585
01:20:35,165 --> 01:20:40,203
Και μεγάλες παιδιά.
- Κάνω το καλύτερό μου.
586
01:20:40,332 --> 01:20:42,370
Επιτρέψτε μου να ελέγξω την πληγή σου.
587
01:20:51,623 --> 01:20:53,198
Πώς συνέβη?
588
01:20:55,831 --> 01:20:59,694
Τρεις στρατιώτες ακολούθησαν.
Για την ανταμοιβή.
589
01:21:00,622 --> 01:21:02,495
Ήσουν μόνος?
590
01:21:02,622 --> 01:21:06,035
Θα πίστευα τον βασιλιά
είχαν άντρες μαζί τους.
591
01:21:06,163 --> 01:21:09,861
Το είχα στείλει μακριά.
- Γιατί?
592
01:21:13,996 --> 01:21:15,655
Αυτό δεν με αφορά.
593
01:21:20,995 --> 01:21:25,700
Πίστευα πραγματικά τον Θεό
Είχα επιλέξει να είμαι βασιλιάς.
594
01:21:30,203 --> 01:21:31,862
Και τότε χάσαμε.
595
01:21:36,036 --> 01:21:39,568
Ο Θεός δεν με είχε επιλέξει.
Το έκανα εγώ ο ίδιος.
596
01:21:41,411 --> 01:21:45,653
Και ό, τι έχω κάνει
να Τον τιμήσω ...
597
01:21:47,993 --> 01:21:49,949
απλά τον εκνευρίσατε.
598
01:21:53,118 --> 01:21:57,740
Είχα ένα όνειρο...
Ότι ήμουν βασιλιάς, ότι ήμασταν ελεύθεροι.
599
01:22:00,493 --> 01:22:04,865
Νόμιζα ότι ήταν πραγματικό.
- Ίσως ήταν προφητεία.
600
01:22:06,200 --> 01:22:09,981
Ο γιος σου, ο Σκοτ, ήταν επίσης σε αυτό το όνειρο.
601
01:22:15,158 --> 01:22:16,652
Άνοιξε το μανδύα σου.
602
01:22:20,366 --> 01:22:23,151
Πρέπει να φύγω από εδώ.
- Όταν είσαι καλύτερος.
603
01:22:23,283 --> 01:22:28,071
Βοηθώντας μου είναι προδοσία σε αυτό το περιβάλλον.
- Έκανα την επιλογή μου.
604
01:22:28,199 --> 01:22:30,652
Θέλω να σας ευχαριστήσω όσο το δυνατόν περισσότερο.
605
01:22:32,740 --> 01:22:36,438
Εσύ είσαι ο βασιλιάς μου, είμαι δούλος σου.
606
01:22:36,573 --> 01:22:41,811
Αλλά μέχρι να είστε καλύτεροι,
Είμαι η νοσοκόμα σου και εσύ ο ασθενής σου.
607
01:22:42,864 --> 01:22:44,191
Κάνετε ό, τι λέω.
608
01:22:54,822 --> 01:22:58,401
Μπορείτε να φύγετε σύντομα,
πίσω στο κάστρο σας.
609
01:23:00,863 --> 01:23:03,316
Δεν επιστρέφω στο κάστρο μου.
610
01:23:05,654 --> 01:23:08,404
Είναι ωραία; Το δικό σου κάστρο;
611
01:23:09,196 --> 01:23:10,441
Πιθανώς.
612
01:23:14,612 --> 01:23:18,440
Νομίζω ... Κανείς δεν κατέχει τίποτα.
613
01:23:19,362 --> 01:23:25,193
Αυτή η χώρα είναι εδώ για όλους μας. Και
θα είναι εδώ όταν θα φύγουμε πολύ.
614
01:23:26,028 --> 01:23:29,358
Η γη δεν ανήκει σε κανέναν.
615
01:23:31,444 --> 01:23:35,604
Ίσως να έχουμε την ιδιοκτησία της γης.
- Ισως.
616
01:23:37,777 --> 01:23:42,648
Θα ήθελα να ζήσω σε ένα κάστρο.
Αλλά δεν θέλω να το αποκτήσω.
617
01:24:00,026 --> 01:24:03,142
Βασιλιά Ρόμπερτ; Είναι αυτό το σπαθί σου;
618
01:24:05,025 --> 01:24:09,931
Πού το βρήκες αυτό;
- Το πήρε από τον θείο μου. Να κάνω.
619
01:24:12,316 --> 01:24:14,022
Θα σας το επιστρέψω.
620
01:24:14,441 --> 01:24:17,143
Είστε οπλοστάσιο;
- Μαθητής.
621
01:24:18,399 --> 01:24:19,856
Αυτό είναι χειροτεχνία.
622
01:24:21,899 --> 01:24:24,222
Απλά κρατήστε το.
- Είναι δικό σας.
623
01:24:24,649 --> 01:24:26,782
Τον δώστε πίσω στον θείο σας.
624
01:24:26,783 --> 01:24:30,017
Αυτό δεν είναι σωστό. Είναι δικό σας ,
ο βασιλιάς.
625
01:24:30,148 --> 01:24:35,682
Καλύτερα να κρατήσεις τον θείο σου φίλο
τότε ρίχνεις τη ζωή σου για μένα.
626
01:24:35,815 --> 01:24:39,429
Σας ρίξαμε τη ζωή
για τη Σκωτία, για εμάς.
627
01:24:41,481 --> 01:24:43,555
Θα έκανα το ίδιο και για εσάς.
628
01:24:45,231 --> 01:24:47,055
Είσαι ένα γενναίο παιδί.
629
01:25:35,435 --> 01:25:36,680
Είσαι καλά?
630
01:25:42,060 --> 01:25:44,015
Ανησυχείς για τον Σκοτ.
631
01:25:46,184 --> 01:25:51,222
Ακούστε, δεν θα προσλάβω τον γιο σου.
Δεν θα υπάρχει πλέον πόλεμος.
632
01:25:51,976 --> 01:25:54,808
Δεν παλεύω πια.
- Εσύ θα.
633
01:25:55,892 --> 01:25:57,267
Αν μπορούσα, ο Morag ...
634
01:25:58,684 --> 01:26:04,052
Τότε θα εξαφανίζομαι.
Με εσένα και τα παιδιά.
635
01:26:05,058 --> 01:26:09,135
Απλά εξαφανίστε.
Τότε θα γίνω καλλιεργητής ή κάτι τέτοιο.
636
01:26:21,474 --> 01:26:25,467
Δέκα χιλιάδες συζύγους,
δέκα χιλιάδες μητέρες.
637
01:26:25,598 --> 01:26:29,675
Πρέπει να γνωρίζουμε τους άντρες μας
δεν είναι νεκροί για τίποτα.
638
01:26:36,264 --> 01:26:37,758
Αγαπήστε τα παιδιά σας.
639
01:26:40,097 --> 01:26:41,377
Κρατα τους.
640
01:26:47,597 --> 01:26:53,013
Η μοίρα του γιου μου μπορεί να έρθει μέσα από δάκρυα
μιας μητέρας δεν μπορεί να αλλάξει.
641
01:26:57,388 --> 01:26:59,841
Το πεπρωμένο μας είναι συνδεδεμένο με το δικό σου.
642
01:27:37,676 --> 01:27:39,134
Ξέρεις που είναι?
643
01:27:46,134 --> 01:27:47,414
Προσοχή.
644
01:27:56,342 --> 01:27:57,586
Εδώ είναι.
645
01:28:08,591 --> 01:28:11,625
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
- Δείτε τι υπάρχει μέσα.
646
01:28:17,549 --> 01:28:18,959
Είναι αυτό το στέμμα;
647
01:28:27,298 --> 01:28:32,536
Σας διορίζω ως βασίλισσα
των δασών, των κοιλάδων και των νεράιδων.
648
01:28:33,381 --> 01:28:36,296
Βασίλισσα τρελών κοιλιάς.
- Και τώρα είσαι νεκρός.
649
01:28:41,755 --> 01:28:43,035
Είμαι βασιλιάς τώρα;
650
01:28:50,671 --> 01:28:51,998
Πολύ καλά.
651
01:28:53,004 --> 01:28:54,284
Στροφή του Σκοτ.
652
01:28:58,671 --> 01:29:02,582
Είναι δικό του λάθος.
- Τότε φωνάξτε όταν βγείτε, μα.
653
01:29:18,252 --> 01:29:19,533
Ετοιμος?
- Ναί.
654
01:29:23,585 --> 01:29:24,782
Ησυχια.
655
01:29:28,002 --> 01:29:31,581
Το μαθαίνετε ήδη.
Μπορείτε να σκοτώσετε κάποιον με αυτό.
656
01:29:47,584 --> 01:29:48,994
Τι είπα?
657
01:29:52,917 --> 01:29:54,741
Τα πόδια ξεχωριστά.
658
01:29:56,125 --> 01:29:57,701
Σφίξτε περαιτέρω το τόξο.
659
01:29:58,583 --> 01:29:59,863
Περαιτέρω.
660
01:30:14,040 --> 01:30:18,164
Μα, κοίτα. Έβγαλα τον στόχο.
- Καλά, Σκοτ.
661
01:31:35,659 --> 01:31:39,155
Βρήκα τον Μπρους.
Στο αγρόκτημα του αδερφού σου.
662
01:31:49,658 --> 01:31:51,732
Αρκετά ακριβά για σας;
663
01:31:52,533 --> 01:31:56,989
Και αν ο άνθρωπος που ψάχνουμε για ζωή,
Έχω χωρίσει το κεφάλι του σε δύο.
664
01:31:57,116 --> 01:32:03,278
Αυτό θα είναι μια χαρά. Όλα τα αγόρια τα σκοτώνουν
οι εχθροί και όλοι οι εχθροί είναι αγόρια.
665
01:32:04,699 --> 01:32:06,074
Ποιός είναι αυτός ο άντρας?
666
01:32:08,073 --> 01:32:12,648
Απλά ρωτήστε τον φίλο σας.
Η οικογένειά του τον βοηθάει.
667
01:32:12,781 --> 01:32:14,322
Τώρα πηγαίνετε αγόρι,.
668
01:32:15,031 --> 01:32:19,937
Αλλά μην πείτε τίποτα στο Brandubh.
- Είπα ,. Και πάρτε το σίδερο μαζί σας.
669
01:32:29,489 --> 01:32:31,064
Τι βλάκας.
670
01:32:31,572 --> 01:32:36,774
Το πιο αιχμηρό σπαθί στον κόσμο,
βυθισμένο στο συνωστισμένο μυαλό.
671
01:32:36,905 --> 01:32:41,894
Μπαμπά, αυτό το σπαθί Κάρνι πήρε.
Αυτό το μεγάλο ...
672
01:32:44,029 --> 01:32:48,272
Έχει πρόβλημα;
- Πάμε στον ύπνο, παιδί.
673
01:32:48,404 --> 01:32:55,112
Ένα σπίτι, ψωμί, κάποια μπύρα. Και τις μέρες
παρασύρονται από τα σύννεφα στον ουρανό.
674
01:32:56,528 --> 01:33:03,769
Αυτό είναι το έργο των ανδρών. Νομίζουμε
από το σπαθί, όχι από το αίμα.
675
01:33:07,694 --> 01:33:10,230
Briana.
676
01:34:24,230 --> 01:34:27,596
Είναι αλήθεια. Τον βοήθησες.
677
01:34:28,188 --> 01:34:29,385
Κάτσε κάτω.
678
01:34:31,396 --> 01:34:36,220
Ο Brandubh και οι άνδρες του συνωμοτούν σε αυτό.
Ο μπαμπάς έκανε όπλα.
679
01:34:36,646 --> 01:34:39,431
Οταν?
- Το πρωί, νομίζω.
680
01:34:40,312 --> 01:34:43,429
Carney, αν τρέξεις θα έρθω.
681
01:34:44,729 --> 01:34:48,308
Τα χέρια σας είναι παγωμένα.
Πάρτε την κάποια σούπα.
682
01:36:03,223 --> 01:36:04,503
Να τα.
683
01:36:14,181 --> 01:36:17,878
Μα, έρχονται.
- Γρήγορα, μέσα.
684
01:36:21,055 --> 01:36:23,212
Με άλλαξα.
685
01:36:23,347 --> 01:36:28,798
Έχεις το βασιλιά θα είμαι
και τη χώρα στην οποία ζούμε.
686
01:36:28,930 --> 01:36:34,677
Εάν μετατραπεί σε αγώνα, θα
μερικοί μπορεί να μην επιβιώσουν.
687
01:36:34,804 --> 01:36:36,629
Αυτή είναι η φύση του πολέμου.
688
01:36:38,262 --> 01:36:40,005
Αλλά να γνωρίζετε ...
689
01:36:40,970 --> 01:36:47,251
Τώρα βλέπω, στα μάτια σας,
τι μπορεί να γίνει η Σκωτία.
690
01:36:50,886 --> 01:36:54,252
Έχεις αισθανθεί τον φόβο της
και ο θυμός της.
691
01:36:54,386 --> 01:36:57,634
Έχετε το βρυχηθμό
άκουσε την ψυχή της.
692
01:36:57,761 --> 01:37:00,925
Φώναξε τα δάκρυα της και έριξε το αίμα της.
693
01:37:01,052 --> 01:37:05,627
Και έχετε κρύο, σκληρό δέρμα
του θανάτου της.
694
01:37:07,260 --> 01:37:13,505
Γνωρίζουμε τη Σκωτία,
πιάστηκε από ένα ισχυρό χέρι.
695
01:37:13,926 --> 01:37:17,256
Και τώρα θα την ελευθερώσουμε.
696
01:37:18,259 --> 01:37:21,459
Δεν αξίζει να αγωνιστείς;
697
01:38:08,714 --> 01:38:12,791
Ο θείος Μπράντουμ, ρίξτε μια ματιά.
Έχω ασκήσει το τόξο.
698
01:38:18,672 --> 01:38:21,243
Είχα συνεχίσει να ασκώ.
699
01:39:25,833 --> 01:39:31,367
Ο χειμώνας είναι καλός εδώ.
- Έχουμε περισσότερο από αρκετό απόθεμα.
700
01:39:36,916 --> 01:39:39,534
Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Είναι σωστό?
701
01:39:43,790 --> 01:39:45,829
Carney, τι έχεις εκεί;
702
01:39:46,915 --> 01:39:48,195
Φαίνεται νέα.
703
01:39:50,457 --> 01:39:55,362
Αυτή είναι μια εξαιρετική δουλειά. Καλά που εγώ
, δεν το έδωσαν στον Old Sean.
704
01:39:58,998 --> 01:40:02,825
Εξαιρετικά ισορροπημένη.
Βαρύ αλλά ισχυρό.
705
01:40:05,289 --> 01:40:07,777
Ο ιδιοκτήτης θα είναι ευχαριστημένος με αυτό.
706
01:40:10,497 --> 01:40:14,029
Πληρωμή. Για τη δουλειά σου.
707
01:40:23,871 --> 01:40:25,577
Είναι ένα όμορφο αγρόκτημα.
708
01:40:26,787 --> 01:40:29,904
Ποτέ δεν πίστευα ότι ο Jockie θα γίνει γεωργός.
709
01:40:31,662 --> 01:40:34,743
Αλλά ήταν ευτυχισμένος εδώ. Μαζί σου.
710
01:40:37,870 --> 01:40:40,986
Μια ντροπή, όλα αυτά.
711
01:40:41,828 --> 01:40:43,025
Ότι έχει φύγει.
712
01:40:44,578 --> 01:40:50,776
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ.
Πάω τον Κάρντι. Είναι ενήλικας.
713
01:40:52,327 --> 01:40:55,408
Ελάτε μαζί του.
- Το σκέφτηκα.
714
01:40:56,535 --> 01:40:58,408
Ήταν ένας ψυχρός χειμώνας.
715
01:41:00,035 --> 01:41:04,242
Σίγουρα ήταν.
- Έχω δουλειά, πριν φύγουμε.
716
01:41:04,368 --> 01:41:06,739
Ένας ή δύο ακόμη μήνες.
717
01:41:08,451 --> 01:41:10,324
Τότε θα έρθω σε σας.
718
01:41:10,451 --> 01:41:11,944
Θα γίνετε γυναίκα μου;
719
01:41:16,075 --> 01:41:19,773
Και μοιραστείτε το κρεβάτι μου;
- Έχω παντρευτεί πριν.
720
01:41:21,033 --> 01:41:22,988
Ξέρω τι κάνει μια γυναίκα.
721
01:41:23,116 --> 01:41:24,610
Δείξε μου.
722
01:41:39,240 --> 01:41:44,064
Παμε μεσα.
- Επιτρέψτε μου πρώτα να ολοκληρώσω το έργο μου.
723
01:41:44,198 --> 01:41:47,030
Τότε μπορείτε να με έχετε όποτε θέλετε.
724
01:41:47,156 --> 01:41:50,605
Πάρε με τώρα.
- Υπομονή.
725
01:41:50,739 --> 01:41:55,112
Ποιος άλλος είναι εδώ, αυτό το χειμώνα;
- Εννοείς τα παιδιά;
72601:41:55,239 --> 01:42:02,066
Έτσι δεν υπάρχει κανένας άνθρωπος να κρύβεται εδώ,
αυτό το χειμώνα? Στο σπίτι του αδερφού μου;
727
01:42:08,447 --> 01:42:12,488
Δώσε μου το.
Τότε θα σε πάρω ως γυναίκα μου.
728
01:42:12,613 --> 01:42:17,732
Αλλά αν τον προστατεύεις, έχω
δεν έχουν άλλη επιλογή. Τότε σκοτώνω τα παιδιά.
729
01:42:17,863 --> 01:42:22,484
Carney, Iver, ο Σκοτ.
Και τελευταίο από όλα, τον εαυτό σας.
730
01:42:22,612 --> 01:42:25,528
Εσύ Morag, γίνεται τροφή για τα σκουλήκια.
731
01:42:25,654 --> 01:42:27,360
Είναι βασιλιάς μας.
732
01:42:27,945 --> 01:42:29,225
Ωμοι ίππου.
733
01:42:35,236 --> 01:42:38,317
Αναζήτηση όλων. Θα τον βρούμε.
734
01:42:42,819 --> 01:42:46,860
Πού είναι? Μπείτε μαζί του.
Βιάσου.
735
01:42:56,443 --> 01:42:58,849
Είμαι ο Robert The Bruce.
736
01:43:03,443 --> 01:43:04,817
Εσύ βασιλιάς.
737
01:43:11,900 --> 01:43:15,183
Αυτή η οικογένεια βρίσκεται υπό την προστασία μου.
738
01:43:16,900 --> 01:43:21,107
Πετάξτε τα σπαθιά σας.
- Αυτός είναι ο βασιλιάς σου;
739
01:43:23,358 --> 01:43:29,307
Και από τι είναι βασιλιάς;
Μόνο σάρκα και αίμα.
740
01:43:30,024 --> 01:43:34,350
Πηγαίνετε στο σπίτι, ή μαζί μας.
741
01:43:35,315 --> 01:43:40,352
Τότε δεν θα τραυματιστείς.
- Δεν θα πληγωθεί.
742
01:43:44,273 --> 01:43:47,224
Οχι εγώ.
- Είναι βασιλιάς μας.
743
01:46:08,971 --> 01:46:11,424
Πάντα, μου λείπει.
744
01:46:49,010 --> 01:46:50,336
Μείνε εδώ.
745
01:47:05,925 --> 01:47:08,757
Καλούπι.
746
01:49:00,167 --> 01:49:01,707
Προχωράτε μπροστά μας.
747
01:49:59,162 --> 01:50:02,943
Ποιο είναι το όνομά σας και από πού βρίσκεστε;
748
01:50:08,370 --> 01:50:11,155
Είσαι για την Αγγλία ή το Bruce;
749
01:50:48,992 --> 01:50:52,275
Και ποιος είσαι εσύ,
οδηγώντας μέσα από το δάσος μου;
750
01:51:18,573 --> 01:51:19,853
Είναι ο Ρόμπερτ; 751
01:51:36,614 --> 01:51:39,778
Ελα. Αυτή η οικογένεια έσωσε τη ζωή μου.
752
01:51:45,405 --> 01:51:49,067
Με κράτησαν ζωντανό
κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
753
01:51:53,946 --> 01:51:55,735
Είναι τώρα η οικογένειά μου.
754
01:51:56,779 --> 01:52:02,396
Δεν είναι η σάρκα και το αίμα μου. Αλλά
το ίδιο πνεύμα που μας ενώνει όλους.
755
01:52:05,070 --> 01:52:11,481
Είμαι ο Άνγκους από τη Clan McDonald. Εσείς
ο βασιλιάς σας έχει κάνει μια μεγάλη υπηρεσία.
756
01:52:11,611 --> 01:52:13,068
Και η Σκωτία.
757
01:52:14,403 --> 01:52:16,524
Σε καλωσορίζω.
758
01:52:16,652 --> 01:52:21,606
Και ορκίζομαι ότι είναι καλό για σένα
θα φροντιστούν από τη Clan μας.
759
01:52:22,485 --> 01:52:24,689
Θα είστε εδώ στο σπίτι.
760
01:52:30,026 --> 01:52:35,265
Τζέιμς Ντάγκλας. Ελάτε να ρίξετε μια ματιά
που κρύβεται στο δάσος.
761
01:52:49,567 --> 01:52:52,482
Angus, τι βρήκες;
762
01:53:03,607 --> 01:53:05,930
Σας έχουμε ψάξει παντού.
763
01:53:12,023 --> 01:53:14,181
Χαίρομαι που σε βλέπω, James.
764
01:53:18,773 --> 01:53:22,471
Είπες τους άνδρες σου
ότι πρέπει να πάνε σπίτι.
765
01:53:25,606 --> 01:53:29,019
Είπατε ότι έχουν τα σπαθιά τους
έπρεπε να καταλάβει.
766
01:53:29,147 --> 01:53:31,553
Αλλά τα κράτησαν αιχμηρά.
767
01:53:32,564 --> 01:53:35,645
Σας περιμένουν.
Σε ολη τη χωρα.
768
01:53:37,480 --> 01:53:42,469
Πες μου ότι θα μας οδηγήσει.
Ότι θα αγωνιστούμε και πάλι.
769
01:53:48,187 --> 01:53:55,061
Όλο αυτό το χειμώνα εσύ, εγώ,
όλη η Σκωτία περίμενε.
770
01:53:56,603 --> 01:54:02,518
Ελπίζω. Πιστεύεται. Ότι ο αγώνας μας
για την ελευθερία θα ξεκινήσει και πάλι.
771
01:54:05,061 --> 01:54:09,932
Αυτή είναι η ημέρα που περιμένουμε
να έχω. Γιατί ζει ο βασιλιάς μας.
772
01:54:11,394 --> 01:54:17,842
Στείλτε αγγελιοφόρους σε όλους
κατευθυντήριες οδηγίες, είναι ώρα να σηκωθείς.
773
01:54:17,977 --> 01:54:21,141
Είναι καιρός να επιστρέψουμε στον πόλεμο.
774
01:54:21,768 --> 01:54:25,928
Είναι καιρός να απελευθερωθούμε.
775
01:54:26,351 --> 01:54:29,847
Μπρους, Μπρους, Μπρους ...
776
01:55:14,973 --> 01:55:17,509
Και έτσι τελειώνει η ιστορία.
777
01:55:19,181 --> 01:55:20,970
Η ιστορία σου.
778
01:55:21,931 --> 01:55:25,628
Το αίμα μας μας έχει ελευθερώσει
στο Bannockburn.
779
01:55:30,430 --> 01:55:32,753
Σε βλέπω παντού.
780
01:55:35,263 --> 01:55:38,214
Εσύ, στην ομίχλη το πρωί.
781
01:55:41,096 --> 01:55:44,924
Εσείς, και όλα τα μικρά πλάσματα.
782
01:55:45,512 --> 01:55:49,554
Εσείς, τρέχετε δωρεάν σε όλη τη χώρα.
783
01:55:53,095 --> 01:55:57,042
Εσύ, με το λαμπερό σου γέλιο.
784
01:56:06,719 --> 01:56:10,926
Εσύ, στα όνειρά μου.
785
01:56:39,175 --> 01:56:44,591
Χάρη στις θυσίες από χιλιάδες Σκωτσέζους
Οι οικογένειες Μπρους ενώνουν τη χώρα.
786
01:56:44,716 --> 01:56:47,964
Κέρδισε μια αποφασιστική μάχη
στο Bannockburn.
787
01:56:48,091 --> 01:56:51,255
Και απέλασε τον αγγλικό στρατό
από τη Σκωτία.
788
01:56:54,174 --> 01:56:59,672
Αναγνωρισμένος μετά από τριάντα χρόνια αγώνα
Αγγλία Σκωτική Ανεξαρτησία ...
789
01:56:59,799 --> 01:57:04,503
... με τον Ρόμπερ σαν βασιλιά.
Η Σκωτία αναπτύχθηκε υπό την ηγεσία του.
790
01:57:09,506 --> 01:57:13,548
Ως βασιλιάς, ο Ρόμπερτ διέθετε τον Bruce
ποτέ ένα κάστρο.
791
01:57:13,672 --> 01:57:19,171
Έζησε με τους στρατιώτες και τις οικογένειες
ο οποίος πολέμησε στο πλευρό του.
792
01:57:26,297 --> 01:57:33,297
Μετάφραση: Three Lines Productions bv
Συγχρονισμός και δευτερεύουσες τροποποιήσεις: Moost
90604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.