All language subtitles for Robert.The.Bruce.2019.1080p.bluray_English-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,765 --> 00:00:26,550 Σκωτία, 1306 2 00:00:27,761 --> 00:00:32,964 Ο θάνατος του βασιλιά Αλεξάνδρου να εγκαταλείψουν τη χώρα χωρίς διάδοχο. 3 00:00:33,014 --> 00:00:36,262 Οι ισχυροί ευγενείς αγωνίζονται για το σκωτσέζικο στέμμα. 4 00:00:36,389 --> 00:00:41,461 Οι πανίσχυρες Clans ενώνουν με τον φοβερό βασιλιά της Αγγλίας. 5 00:00:41,597 --> 00:00:46,006 Αλλά ο Robert The Bruce ανταγωνίστηκε με τον William Wallace. 6 00:00:46,138 --> 00:00:50,049 Και εξακολουθεί να πιστεύει στην ανεξαρτησία της Σκωτίας. 7 00:00:52,096 --> 00:00:56,338 Και πάλι, Σκωτία στο χείλος του εμφυλίου πολέμου. 8 00:00:56,471 --> 00:01:02,005 Αλλά η φωτιά της ελευθερίας καίει στις καρδιές του λαού της. 9 00:01:34,051 --> 00:01:36,587 Μετά το θάνατο του William Wallace ... 10 00:01:36,718 --> 00:01:41,127 ... Ο Robert ήθελε τον Bruce αξίωση για το θρόνο της Σκωτίας. 11 00:01:45,300 --> 00:01:47,125 Η συμφωνία έγινε. 12 00:01:47,259 --> 00:01:51,798 Το κτήμα του Μπρους μεταφέρθηκε στην κλαμπ Comyn. 13 00:01:51,925 --> 00:01:55,420 Και ο Ιωάννης Comyn έφυγε την αξίωσή του για το θρόνο. 14 00:01:56,675 --> 00:01:58,547 Ήταν μια κρύα μέρα. 15 00:01:58,674 --> 00:02:02,965 Ένας πικρός κρύος άνεμος πνέει το χιόνι απέναντι στους λόφους. 16 00:02:03,091 --> 00:02:06,089 Και ενάντια στα τείχη της εκκλησίας Greyfriars. 17 00:02:10,799 --> 00:02:15,455 Συμφώνησαν στο ιερό έδαφος, να διαπραγματευτεί άοπλη. 18 00:02:17,965 --> 00:02:22,622 Αλλά μετά την αποτυχημένη μάχη William Wallace, ήταν σε χάος. 19 00:02:22,756 --> 00:02:25,837 Και οι σκωτσέζικες Κλανες δεν έκαναν καμία αμφιβολία. 20 00:03:20,710 --> 00:03:23,578 Ροβέρτος. Χαίρομαι που σε βλέπω. 21 00:03:25,210 --> 00:03:29,666 Έχουμε πολλά να κάνουμε, εάν θέλουμε να συγχωνεύσουμε τις χώρες μας. 22 00:03:29,793 --> 00:03:34,284 Χρειαζόμαστε την κληρονομιά από Neutralize William Wallace. 23 00:03:34,959 --> 00:03:38,455 Τα ιδανικά του ζουν ακόμα κάτω από τους διαδόχους του. 24 00:03:38,584 --> 00:03:42,993 Και αν θέλουμε να ενώσουμε τη δύναμή μας κάτω από την Αγγλία ... 25 00:03:43,125 --> 00:03:47,119 ... δεν μπορούμε να έχουμε ότι χιλιάδες συμπατριώτες ... 26 00:03:47,250 --> 00:03:51,374 ... και κάποιες δυναμικές Κλανές κραυγή για επανάσταση. 27 00:03:57,124 --> 00:03:59,992 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? - Ο Bruce το ήξερε. 28 00:04:00,124 --> 00:04:03,952 Ακόμη και μετά τη συμφωνία τους Ο Comyn είχε συνωμοτήσει ... 29 00:04:04,082 --> 00:04:07,495 ... για να τον συλλάβει για υψηλή προδοσία. 30 00:04:09,457 --> 00:04:14,908 Έτσι μπορούμε να κάνουμε το συνηθισμένο αποφύγετε τις ευχαριστίες. 31 00:04:15,748 --> 00:04:19,196 Ήρθες σε μένα και πρόσφερε την περιουσία σας ... 32 00:04:19,331 --> 00:04:23,538 ... σε αντάλλαγμα για την υποστήριξή μου στο ραντεβού σας ως βασιλιά. 33 00:04:23,664 --> 00:04:26,200 Δεν ήταν αυτή η προδοσία στην Αγγλία; 34 00:04:28,913 --> 00:04:33,903 Και αν μπορούσα να κρατήσω αυτό το κτήμα, αφού στεκόταν βασιλιάς; 35 00:04:35,871 --> 00:04:40,411 Κάνε μου μια χάρη, Ρόμπερτ. Μην προσποιείτε ότι είστε άγιος. 36 00:04:40,538 --> 00:04:42,363 Είστε τίποτα εκτός από αυτό. 37 00:04:45,162 --> 00:04:50,495 Εξόργισε τον Έντουαρντ, αλλά το έκανε διαφεύγει. Τώρα ξεφεύγετε από την πτώση μου. 38 00:04:50,620 --> 00:04:56,285 Αύριο θα ξεφύγω από την πτώση σου. Ετσι πάει ότι μέχρι να είμαστε και οι δύο γέροι. 39 00:04:56,411 --> 00:04:58,533 Όπως οι πατέρες μας μπροστά μας. 40 00:05:03,578 --> 00:05:08,697 Και εξακολουθείτε να το κρατάτε αυτό το βλέμμα του πολέμου στα μάτια σας. 41 00:05:11,619 --> 00:05:16,324 Πρέπει πραγματικά να μάθετε να ελέγχετε τον εαυτό σας. Διαφορετικά θα σας σκοτώσει. 42 00:05:16,452 --> 00:05:21,240 Οι άντρες του Comyn έγιναν, αλλά εκείνοι του Bruce αντιστέκονται. 43 00:05:21,368 --> 00:05:24,864 Με επικεφαλής τον μεγάλο πολεμιστή James Douglas. 44 00:05:24,993 --> 00:05:26,368 Τι, Σκοτ; 45 00:05:26,493 --> 00:05:31,612 Ο Μπρους σπάσει τον λαιμό του Comyn στο ναό, για να συλλάβει το στέμμα. 46 00:05:31,742 --> 00:05:35,357 Ποιος λέει την ιστορία εδώ; - Δεν είναι σωστό. 47 00:05:35,492 --> 00:05:39,865 Ήταν πριν από χρόνια, πώς το ξέρετε αυτό; - Από τον θείο Μπράντουμ. 48 00:05:40,533 --> 00:05:43,899 Ο θείος σας το λέει τον τρόπο του, μου στην δική μου. 49 00:05:44,033 --> 00:05:47,446 Αλλά δεν είναι αλήθεια. Ξέρω πώς συνέβη. 50 00:05:47,574 --> 00:05:51,070 Θα συνεχίσω; Ή θα προτιμούσατε να κοιμηθείτε; 51 00:06:00,698 --> 00:06:07,146 Ξέρω πώς τα βάζετε μαζί. Θέλετε το μόνο πράγμα που δεν μπορείτε να έχετε. 52 00:06:08,240 --> 00:06:14,438 Θέλεις να είσαι William Wallace. Θέλετε να αγαπάτε τον τρόπο που ήταν. 53 00:06:15,114 --> 00:06:19,689 Θέλετε να είστε γενναίος όπως ήταν. Είναι ελεύθερος όπως ήταν. 54 00:06:20,280 --> 00:06:26,691 Τι φοβερή επιθυμία. Πόσο φρικτό πρέπει να σας φάνε. 55 00:06:29,321 --> 00:06:32,154 Είναι αυτό που θέλετε τώρα; 56 00:06:33,113 --> 00:06:37,273 Καταθέστε τον εαυτό σας στο σπαθί μου; Πέθανε σήμερα; 57 00:06:37,654 --> 00:06:44,611 Μια στιγμή είναι μια κοίλη, κενή ηχώ του ανθρώπου που ήταν ο William Wallace; 58 00:06:50,487 --> 00:06:52,359 Στη συνέχεια, προχωρήστε. 59 00:06:53,486 --> 00:06:54,766 Οχι? 60 00:07:03,819 --> 00:07:07,600 Δεν έχεις μαζί σου, έτσι; 61 00:07:11,235 --> 00:07:17,516 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο Robert The Bruce πέτυχε να μην γίνει βασιλιάς της Σκωτίας. 62 00:07:28,400 --> 00:07:33,733 Ένας τεράστιος αγώνας ακολούθησε. Και οι δύο άνδρες ήταν έμπειροι πολεμιστές. 63 00:07:36,900 --> 00:07:41,226 Αγωνίστηκαν για το στέμμα και την ανωτερότητα της Κλανιάς τους. 64 00:07:42,858 --> 00:07:45 ,690 Και για το μέλλον της Σκωτίας. 65 00:07:48,191 --> 00:07:54,389 Αλλά ο Bruce αγωνίστηκε για ελευθερία, Ο Comyn ήταν ένας άχυρος της αγγλικής γλώσσας. 66 00:08:00,148 --> 00:08:02,187 Οι πόρτες της εκκλησίας πέταξαν ανοικτές. 67 00:08:03,398 --> 00:08:08,896 Κανείς δεν μπορούσε να δει μέσα από τις φλόγες ποιος ήταν ο άνθρωπος που βγήκε έξω. 68 00:08:10,606 --> 00:08:13,687 Ήταν ο Bruce ή ο Comyn; 69 00:08:16,439 --> 00:08:17,683 Το Comyn; 70 00:08:19,230 --> 00:08:20,557 Ή ο Μπρους; 71 00:08:25,855 --> 00:08:27,312 Ονειρεύονται. 72 00:09:24,100 --> 00:09:29,469 Θα αγωνιστούμε και πάλι; Έχουν περάσει χρόνια από τότε που στέφθηκε ο Μπρους. 73 00:09:30,267 --> 00:09:35,765 Έχασαν έξι μάχες. Ο θείος Μπράντουμ λέει ότι δεν έχει πλέον στρατό. 74 00:09:36,516 --> 00:09:39,005 Τον καλεί τον βασιλιά-εφήμερο. 75 00:09:39,141 --> 00:09:42,922 Ξέρω, Κάρνι. Αλλά εγώ ποτέ δεν θα του τηλεφωνούσα αυτό. 76 00:09:45,057 --> 00:09:46,965 Βοήθησέ με με αυτούς τους κάδους. 77 00:10:53,969 --> 00:10:59,800 Σε μόλις έξι χρόνια, έχουμε σκότωσε τη χώρα, σωστά; 78 00:11:00,302 --> 00:11:02,175 Εσύ και εγώ. 79 00:11:04,260 --> 00:11:06,382 Είμαστε βασιλική φιλοδοξία. 80 00:11:25,925 --> 00:11:30,251 Τρεις ημέρες, το πολύ τέσσερις. Τότε είμαστε ασφαλείς στο βορρά. 81 00:11:30,383 --> 00:11:33,796 Πηγαίνουμε ποτέ σπίτι; - Λείπεις η μητέρα σου; 82 00:11:36,882 --> 00:11:38,707 Μου λείπει και η μαμά μου. 83 00:11:38,841 --> 00:11:43,995 Αλλά η δική σας ζούσε σε ένα κάστρο. - Πράγματι. 84 00:11:44,132 --> 00:11:47,380 Γεννήθηκα εκεί. Αυτό είναι το σπίτι μου. 85 00:11:47,507 --> 00:11:52,544 Παντού πεδία και δάση γύρω μας. Εκεί έπαιξα ως μικρό αγόρι. 86 00:11:52,673 --> 00:11:56,584 Μπορούμε να πάμε εκεί; - Οι Άγγλοι το πήραν. 87 00:11:56,714 --> 00:12:01,503 Τώρα υπάρχει ένα fatboar στην καρέκλα του στο τραπέζι του. 88 00:12:04,130 --> 00:12:06,667 Μια μέρα, σίγουρα. - Θα. 89 00:12:07,755 --> 00:12:13,254 Μια μέρα βρισκόμαστε σε αυτό το τραπέζι, ε; Αγριογούρουνο να φάει και να πίνει κρασί. 90 00:12:16,671 --> 00:12:20,286 Αυτός ο άνθρωπος πρόκειται να ελευθερώσει τη Σκωτία. 91 00:12:21,421 --> 00:12:28,662 Πάω να πάρω πίσω το κάστρο μου. πάω χορδή που αγγλικά αγριογούρουνο στο σπαθί μου. 92 00:12:28,795 --> 00:12:32,374 Και μετά πάω σε αυτόν από το τείχος του κάστρου μου. 93 00:12:32,795 --> 00:12:38,745 Και μπορείτε επίσης να πάτε στο σπίτι. Λίγο μεγαλύτερης ηλικίας, περισσότερο από το αγόρι. 94 00:12:39,170 --> 00:12:44,503 Και τότε θα δείτε πάλι τη μητέρα σας, μετά το χειμώνα. Περίμενε και θα δείς. 95 00:12:45,836 --> 00:12:48,586 Δεν θα πάμε στη Νορβηγία. 96 00:12:51,502 --> 00:12:52,747 Ασε με. 97 00:12:55,627 --> 00:12:58,910 Πήγαινε σπίτι. Στην οικογένειά σας. 98 00:13:00,418 --> 00:13:01,663 Τελείωσε. 99 00:13:04,251 --> 00:13:07,451 Και αν σας ζητήσει κάποιος: 100 00:13:09,709 --> 00:13:12,577 'Τι συνέβη με τον Robert The Bruce; " 101 00:13:12,709 --> 00:13:16,702 Τότε πείτε τους ότι δεν ξέρετε. 102 00:13:17,917 --> 00:13:23,120 Ας πούμε ότι αγωνίστηκε για το The Comyn έχω. Και για τους Άγγλους. 103 00:13:24,000 --> 00:13:25,244 Πήγαινε σπίτι. 104 00:13:31,874 --> 00:13:35,702 Σταμάτα να μιλάς αμέσως. Είστε ο βασιλιάς. 105 00:13:37,249 --> 00:13:41,788 Ο Θεός επιλέγει βασιλιάδες, James. Όχι άνθρωπος. 106 00:13:42,040 --> 00:13:46,413 Αγωνίσαμε, παιδί. Για τι αγωνίσαμε πραγματικά; 107 00:13:46,540 --> 00:13:51,529 Πηγαίνετε στο σπίτι, λέει. Πες ότι αγωνίσαμε για τον Comyn. 108 00:13:52,456 --> 00:13:57,326 Άκουσα την Comyn πληρώνει πενήντα χρυσά κομμάτια γι 'αυτόν. 109 00:13:58,372 --> 00:14:01,785 Τότε θα απαλλαγούμε από τον James. 110 00:14:01,914 --> 00:14:06,737 Να σταματήσει. Αυτό δεν πρέπει να είναι, αυτό είναι αμαρτία. - Δεν ειναι απαραίτητο να τον σκοτώσουμε. 111 00:14:07,830 --> 00:14:09,370 Μόνο αλιευμάτων. 112 00:14:09,496 --> 00:14:13,111 Υπάρχει μια τιμή στο κεφάλι σου. Δεν είσαι ασφαλής. 113 00:14:16,288 --> 00:14:18,445 Συνεχίζω να αγωνίζομαι για σένα. 114 00:14:19,787 --> 00:14:21,114 Για τη Σκωτία. 115 00:14:25,704 --> 00:14:29,448 Κοιτάξτε αυτά τα πρόσωπα, James. Κοίτα. 116 00:14:31,328 --> 00:14:35,191 Είναι ηττημένοι. Κουρασμένος πολέμησε. 117 00:14:40,869 --> 00:14:42,244 Τελείωσε. 118 00:15:08,325 --> 00:15:10,115 Εσείς είστε οπλισμένοι; 119 00:15:21,783 --> 00:15:26,902 Αφήστε τα ψάρια να δουλέψουν, Hamish. Διαφορετικά, θα πηδήξουν από το γάντζο. 120 00:15:27,032 --> 00:15:32,022 Πρώτα αφήστε τους να χτυπήσουν, τότε γαντζώνονται. 121 00:15:41,073 --> 00:15:42,946 Σωστά. Πάρε αυτό. 122 00:15:47,406 --> 00:15:51,945 Τι κάνεις εδώ; Το σπίτι σου είναι στο νότο, έτσι δεν είναι; 123 00: 15: 52,072 -> 00: 15: 53,688 Και του. 124 00:15:54,239 --> 00:15:57,320 Θέλει την ανταμοιβή, όπως και εμείς. 125 00:15:57,447 --> 00:16:01,358 Η ανταμοιβή? - Πενήντα χρυσά κομμάτια. 126 00:16:02,155 --> 00:16:06,812 Αυτή η ανταμοιβή δεν είναι για σας. - Είμαστε τρεις, James. 127 00:16:06,946 --> 00:16:10,857 Ξέρετε ότι δεν έχει σημασία, ακόμα κι αν είσαστε δέκα. 128 00:16:12,862 --> 00:16:15,861 Νόμιζα ότι ήσασταν ένας αξιοπρεπής τύπος. 129 00:16:18,945 --> 00:16:24,397 Μου άρεσε πολύ η μουσική σου, τους τελευταίους μήνες. Και εσύ... 130 00:16:26,486 --> 00:16:31,938 Δεν μου άρεσε ποτέ. Αλλά θα ήθελα πέθανε για σας, ως συμπατριώτης. 131 00:16:32,069 --> 00:16:37,852 Τελείωσε. Ο Bruce απέτυχε. - Δεν έχασε τις μάχες. 132 00:16:37,986 --> 00:16:40,273 Κάνεις. Και άνδρες σαν εσένα. 133 00:16:41,485 --> 00:16:45,858 Τον άφησες, και τώρα τον κυνηγείτε για χρήματα. 134 00:16:45,985 --> 00:16:48,817 Εάν δεν το κάνουμε, κάποιος άλλος θα το κάνει. 135 00:16:50,943 --> 00:16:53,894 Ιούδας. Όλοι οι προδότες. 136 00:16:58,359 --> 00:17:00,065 Lad, τι κάνεις; 137 00:17:01,526 --> 00:17:02,936 Μείνε έξω από αυτό. 138 00:17:20,774 --> 00:17:23,262 Δεν έπρεπε να σκοτώσεις τον Hamish. 139 00:17:23,399 --> 00:17:26,563 Είχε ένα τσεκούρι. - Θα μπορούσε να το σηκώσει. 140 00:17:26,690 --> 00:17:31,063 Επέστρεψε στην πλάτη του. - Ήταν παιδί. Πρέπει να βγούμε από εδώ. 141 00:17:32,148 --> 00:17:34,103 Αναπνέει ακόμα. 142 00:17:35,106 --> 00:17:36,303 Τι κάνεις? 143 00:17:36,440 --> 00:17:40,849 Ξέρει πού πηγαίνουμε. - Ο James Douglas δεν πεθαίνει έτσι. 144 00:17:40,981 --> 00:17:44,430 Πες μια προσευχή. 145 00:18:13,812 --> 00:18:16,051 Μπορώ να σας ελευθερώσω {e} σωστά; 146 00:19:25,057 --> 00:19:29,797 Μήπως η ημέρα σας είναι γεμάτη ευλογίες, όπως ο ήλιος που λάμπει στον αέρα. 147 00:19:29,931 --> 00:19:34,636 Ότι μπορείτε πάντα να έχετε το θάρρος, για να διαδώσετε τα φτερά σας. 148 00:19:38,098 --> 00:19:40,764 Μην με αφήνεις. - Μα. 149 00:19:40,889 --> 00:19:43,295 Μην το πάρετε στο μυαλό σας. 150 00:19:54,138 --> 00:19:55,418 Πάρε αυτό. 151 00:20:17,970 --> 00:20:19,759 Βοήθησέ με εδώ. 152 00:20:23,928 --> 00:20:29,667 Βοηθώ σωστά; - Σας ευχαριστώ, κύριε. 153 00:20:29,719 --> 00:20:31,259 Έχουμε χάσει; 154 00:20:31,385 --> 00:20:33,045 Κερδίσαμε. 155 00:20:33,177 --> 00:20:36,258 Πανεμορφη. Τώρα με βοηθήστε να γεμίσω τον κουβά. 156 00:20:37,718 --> 00:20:39,508 Φυσικά κυρία. 157 00:20:39,635 --> 00:20:41,377 Ποιός νομίζεις ότι είσαι? 158 00:20:41,510 --> 00:20:43,003 Είμαι ο βασιλιάς. 159 00:20:47,342 --> 00:20:50,044 Είναι αρκετό? - Δεν έχουμε τελειώσει ακόμα. 160 00:20:55,134 --> 00:20:57,587 Είναι όμορφο. Κοίτα. 161 00:20:57,717 --> 00:21:00,833 Είναι όμορφο. Για σενα. 162 00:21:03,633 --> 00:21:05,127 Για τον πατέρα σου. 163 00:21:10,257 --> 00:21:11,715 Γονατίστε δίπλα μου. 164 00:21:20,840 --> 00:21:22,416 Θα θέλατε να πείτε κάτι; 165 00:21:24,381 --> 00:21:28,328 Μου λείπεις. Σας εύχομαι να μην μας αφήσατε ποτέ. 166 00:21:30,506 --> 00:21:34,879 Ελπίζω άγγλοι βρείτε και σκοτώστε τον ψεύτικο βασιλιά. 167 00:21:42,505 --> 00:21:47,293 Νομίζεις ότι μπορεί να μας ακούσει, μα; - Ναί. 168 00:21:51,754 --> 00:21:53,745 Σπίτι? - Ναί. 169 00:22:38,084 --> 00:22:42,873 Το άλογό του πήγε εκεί. - Ωραία, πήγε με τα πόδια. 170 00:22:44,334 --> 00:22:45,828 Τι γίνεται με τα άλογά μας; 171 00:22:46,959 --> 00:22:52,493 Πιστεύετε ότι η δική σας μπορεί να ανεβαίνει; Ο Μιχαήλ έχει ένα μαγικό άλογο. 172 00:22:55,375 --> 00:22:58,125 Σίγουρα ήρθε εδώ. 173 00:23:01,083 --> 00:23:05,740 Άφησε πολλά ίχνη. 174 00:23:22,373 --> 00:23:25,822 Δείξτε τα χέρια σας. - Είναι βρώμικα. 175 00:23:25,956 --> 00:23:28,955 Επειδή δεν τους πλένεις. 176 00:23:33,664 --> 00:23:35,868 Το αγαπημένο σου. - Θέλω περισσότερη σούπα. 177 00:23:35,997 --> 00:23:38,663 Πρώτα αυτό. - Είναι τα γενέθλιά μου. Θέλω σούπα. 178 00:23:40,247 --> 00:23:44,288 Πώς ήταν η μέρα σου, Σκοτ; - Καλά ως εδώ. Τι έχεις για μένα; 179 00:23:44,413 --> 00:23:48,573 Τα ίδια όπως πάντα. Έχετε τρώει τις κατσίκες, Iver; 180 00:23:53,246 --> 00:23:58,199 Σας ευχαριστούμε για τον Scott. Σήμερα γιορτάζουμε την αρχή του ενδέκατου έτους. 181 00:23:58,329 --> 00:24:03,780 Είναι καλό παιδί. Αν και μερικές φορές είναι λίγο άγρια. 182 00:24:04,245 --> 00:24:08,701 Σας εμπιστεύεται. Είναι καλό παιδί. Ένας καλός γιος. 183 00:24:09,869 --> 00:24:14,409 Προσευχόμαστε για τη Σκωτία και ο βασιλιάς μας. Δώστε του δύναμη. 184 00:24:15,536 --> 00:24:19,031 Προσευχόμαστε να μας προστατεύετε τον επόμενο χειμώνα. 185 00:24:19,160 --> 00:24:23,652 Και ότι έχουμε φαγητό και μπορεί να έχουν ασφάλεια. Αμήν. 186 00:24:24,910 --> 00:24:29,236 Δώσε μου ψωμί. - Περίμενε τη σειρά σου. Παρακαλώ, Κάρνι. 187 00:24:29,368 --> 00:24:31,111 Πείτε την ιστορία, Δευτ. 188 00:24:31,243 --> 00:24:35,071 Οχι ξανά. - Είναι τα γενέθλιά μου. Ξεκινήστε από την εκκλησία. 189 00:24:35,201 --> 00:24:36,990 Το βίαιο κομμάτι. 190 00:24:38,742 --> 00:24:39,987 Εντάξει τότε. 191 00:24:41,659 --> 00:24:44,195 Ο Bruce είχε αφοπλίσει τον John Comyn. 192 00:26:00,903 --> 00:26:05,229 Στη συνέχεια έγινε ο Μπρους από την εκκλησία ... 193 00:26:05,361 --> 00:26:07,565 ... και κάλεσε έναν εγκληματία. 194 00:26:07,694 --> 00:26:11,557 Αλλά οι ιερείς της Σκωτίας τον στέφθηκε βασιλιάς. 195 00:26:16,444 --> 00:26:20,651 Η οικογένειά του είχε ληφθεί από αυτόν. Η σύζυγός του, η Ελισάβετ. 196 00:26:22,318 --> 00:26:24,558 Η μικρή πριγκίπισσα του, Margery. 197 00:26:30,151 --> 00:26:34,726 Συνέχισε τον αγώνα της ελευθερίας που ξεκίνησε ο William Wallace. 198 00:26:34,859 --> 00:26:38,983 Ενάντια στον αγγλικό στρατό και τις Φιλιππίνες που δεν τον υποστήριζαν. 199 00:26:39,859 --> 00:26:44,729 Αγωνίστηκε εδώ και πολλά χρόνια και έχασε πολλά χρόνια. 200 00:26:48,191 --> 00:26:50,562 Ώρα καιρού. 201 00:26:51,316 --> 00:26:55,144 Αγωνίστηκε μέχρι τα ποτάμια να γίνουν κόκκινα του αίματος της Σκωτίας. 202 00:26:55,274 --> 00:26:59,765 Μέχρι να κυνηγηθεί σαν ζώο. Από Αγγλικά και Σκωτίας. 203 00:27:00,774 --> 00:27:06,521 Αυτός που φέρνει το κεφάλι από τον Robert The Bruce ... 204 00:27:08,065 --> 00:27:10,932 ... θα είναι ένα ποσό που λαμβάνεται ... 205 00:27:11,565 --> 00:27:16,435 ... από πενήντα χρυσά κομμάτια. 206 00:27:34,688 --> 00:27:39,061 Αλλά θα συγκεντρώσει έναν νέο στρατό και αγώνα ξανά. 207 00:27:40,271 --> 00:27:43,186 Ποιος ξέρει, ίσως να πολεμήσεις μαζί του. - Δεν το κάνω. 208 00:27:43,312 --> 00:27:46,726 Θα κερδίσει. Και τότε είμαστε όλοι ελεύθεροι. 209 00:27:47,145 --> 00:27:51,009 Τον είδα στο δάσος. Φαινόταν σχεδόν νεκρός. 210 00:27:51,145 --> 00:27:55,554 Είναι σωστό? - Πραγματικά. Τον είδα πραγματικά. 211 00:27:55,686 --> 00:27:59,467 Όταν βλέπεις έναν παράξενο άνθρωπο στο δάσος πρέπει να το πείτε αυτό. 212 00:27:59,603 --> 00:28:00,847 Το κάνω αυτό σωστά; 213 00:28:45,641 --> 00:28:49,635 Είμαστε στρατιώτες. Πρέπει να έχουμε τροφή. Και μπύρα. 214 00:28:53,141 --> 00:28:54,421 Αν το έχετε. 215 00:29:31,179 --> 00:29:34,463 Για ποιους αγωνίζεστε; Ο Bruce της Comyn; 216 00:29:35,971 --> 00:29:39,550 Ο πατέρας μου αγωνίστηκε για τον Robert The Bruce. - Είναι σωστό? 217 00:29:39,679 --> 00:29:44,170 Ναί. Ήταν πολύ γενναίος. Ο ίδιος ο Bruce του το είπε. 218 00:29:44,304 --> 00:29:46,508 Είναι σωστό? 219 00:29:47,803 --> 00:29:50,920 Λέμε τις ιστορίες. Πήγαινε πίσω. 220 00:29:54,969 --> 00:29:58,050 Που είναι αυτός τώρα? Αγωνίζονται ακόμα; 221 00:29:59,386 --> 00:30:00,926 Πέθανε. 222 00:30:04,844 --> 00:30:08,458 Υποστηρίζουμε τη Συμμαχία Comyn. Πρέπει να το κάνετε και εγώ. 223 00:30:08,593 --> 00:30:11,674 Οι ηγέτες σας έχουν ορκιστεί υποταγή σε αυτόν. 224 00:30:11,802 --> 00:30:15,843 Ο πατέρας μου έχει επίσης πολέμησαν με τον William Wallace. 225 00:30:16,551 --> 00:30:20,758 Η Σκωτία πέθανε με Wallace, αν με ρωτήσεις. 226 00:30:22,717 --> 00:30:26,166 Είμαστε ευγνώμονες για το γεύμα. Πηγαίνουμε τώρα. 227 00:30:29,550 --> 00:30:34,788 Αν δεν θέλετε να μείνουμε. Ένα weduwe θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει κάποια βοήθεια. 228 00:30:34,925 --> 00:30:37,543 Είπα, πηγαίνουμε. - Τι νομίζεις κορίτσι; 229 00:30:40,841 --> 00:30:43,128 Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποια βοήθεια; 230 00:30:46,424 --> 00:30:49,174 Είπα, φεύγουμε. Ελα μαζί μου. 231 00:30:49,924 --> 00:30:51,464 Φεύγουμε. 232 00:30:57,632 --> 00:31:01,578 Φύγε από εδώ. - Πρόκειται να είσαι ήρωας; 233 00:31:03,214 --> 00:31:05,336 Δεν χρειάζεται. Ελα μαζί μου. 234 00:31:06,756 --> 00:31:11,046 Θα σας δείξω τι συμβαίνει με τους ήρωες. - Εξωτερικά. 235 00:31:25,213 --> 00:31:28,827 Σκωτσέζοι επιτίθενται Σκωτσέζοι Γιατί; 236 00:31:30,296 --> 00:31:33,211 Όλοι θα είμαστε ελεύθεροι κάποια μέρα. 237 00:31:35,920 --> 00:31:38,706 Μια μέρα θα είμαστε όλοι νεκροί. 238 00:32:19,459 --> 00:32:20,953 Ο Μάικλ τραυματίζεται. 239 00:33:51,411 --> 00:33:54,160 Χτύπησα. - Ποιος είσαι? 240 00:33:54,285 --> 00:33:59,702 Είμαι στρατιώτης. Χρειάζομαι βοήθεια. - Για ποιους πολεμάς; 241 00:33:59,827 --> 00:34:03,987 Δεν βλέπεις ότι πληγωμένος; - Είμαι ο σερίφης, για ποιον; 242 00:34:06,201 --> 00:34:10,112 Ακολουθήσαμε τον Robert The Bruce μέχρι το ποτάμι. 243 00:34:10,243 --> 00:34:11,487 Εμείς? 244 00:34:11,617 --> 00:34:16,950 Είναι νεκροί. Τους σκότωσε. Αλλά τραυματίζεται. Κακό τραυματίστηκε. 245 00:34:17,075 --> 00:34:21,650 Και ίσως γνωρίζετε εκεί πενήντα χρυσά κομμάτια στο κεφάλι του. 246 00:34:21,783 --> 00:34:24,236 Μπορούμε να το μοιραστούμε αυτό. Εντάξει? 247 00:34:25,700 --> 00:34:27,738 Δώστε του το άλογό σας. 248 00:34:31,408 --> 00:34:35,070 Δείχνει. Αν πείτε την αλήθεια, θα σας βοηθήσουμε. 249 00:34:38, 907 -> 00: 34: 40,946 Εσείς, έλα μαζί μου. 250 00:34:45,282 --> 00:34:46,562 Δείξτε το δρόμο. 251 00:34:54,489 --> 00:34:56,113 Εδώ είναι. 252 00:35:00,489 --> 00:35:02,029 Είναι πιο μακριά. 253 00:35:23,112 --> 00:35:26,727 Βλέπεις? Αυτό είναι το σπαθί του Μπρους. 254 00:35:28,445 --> 00:35:32,605 Δεν μπορεί ποτέ να είναι μακριά. Είναι τραυματισμένος. 255 00:35:44,944 --> 00:35:47,432 Τι νομίζετε; Με βοηθάς? 256 00:35:48,694 --> 00:35:52,024 Δεν θα αισθανθείτε πόνο για πολύ. 257 00:35:58,651 --> 00:36:00,939 Λυπάμαι, παιδί. - Ελα μαζί. 258 00:36:35,524 --> 00:36:41,473 Ο καθένας που το ακούει θέλει την ανταμοιβή. Αν παραμείνουμε σιωπηλοί, είναι για μας. 259 00:36:41,607 --> 00:36:48,314 Πενήντα χρυσά κομμάτια. Τότε δεν έχει σημασία ότι έχετε ένα μικρό. Τότε είστε πλούσιοι. 260 00:36:49,481 --> 00:36:52,729 Το σπαθί μπορεί να είναι του. Είναι αρκετά παλιά. 261 00:36:52,856 --> 00:36:56,553 Είτε το βρίσκουμε είτε όχι, αυτό πρέπει να παραμείνει ανάμεσα μας. 262 00:36:56,689 --> 00:37:01,228 Μη λέτε σε κανέναν. Δεν είναι ούτε άνδρας ούτε γυναίκα. 263 00:37:03,063 --> 00:37:08,681 Αν μιλάς το στόμα σου πάνω, θα σας προδώσουν. Οπως πάντα. 264 00:37:10,313 --> 00:37:13,643 Θα πολεμήσεις μαζί του σε θάνατο; Ο βασιλιάς μας; 265 00:37:13,771 --> 00:37:15,679 Δεν είναι ο βασιλιάς μου. 266 00:37:15,812 --> 00:37:21,229 Πόσα πατέρες, γιοι, αδέρφια πέθανε για τη ματαιοδοξία του; 267 00:37:21,354 --> 00:37:26,260 Αν τον βρούμε, είναι πιθανότατα ήδη νεκρός. Αλλά αν όχι ... 268 00:37:27,478 --> 00:37:33,926 Θα ήθελα να πολεμήσω εναντίον του. θα να του δείξει την έννοια της ελευθερίας. 269 00:37:44,269 --> 00:37:46,259 Καθήκατε, ανόητο παιδί. 270 00:38:04,017 --> 00:38:05,842 Εμφανίσου. 271 00:38:07,184 --> 00:38:09,471 Με ακούς? Ροβέρτος? 272 00:38:34,057 --> 00:38:37,091 Robert The Bruce, μπορείτε να με ακούσετε; 273 00:38:45,181 --> 00:38:48,429 Μπορείς να με ακούσεις? Είμαστε φίλοι. 274 00:38:50,930 --> 00:38:54,214 Θα φροντίσουμε τις πληγές σας και να δώσουν. 275 00:38:56,055 --> 00:39:01,340 Νομίζεις ότι είναι στα βουνά; Επειτα πρέπει να αφήσουμε τα άλογά μας πίσω. 276 00:39:02,638 --> 00:39:05,505 Όχι, τραυματίστηκε. Στη συνέχεια κατεβαίνει προς τα κάτω. 277 00:39:15,137 --> 00:39:18,669 Robert The Bruce, είμαστε φίλοι. 278 00:39:34,011 --> 00:39:35,386 Γεια σου, παιδιά. 279 00:39:36,552 --> 00:39:39,586 Αν και, Κάρνι, δεν είσαι πια παιδί. 280 00:39:40,052 --> 00:39:44,425 Inlay, δέστε καλά τα άλογα. 281 00:39:47,843 --> 00:39:50,331 Πάντα, καλό να σε ξαναδώ. 282 00:39:51,426 --> 00:39:52,706 Θείος. 283 00:39:52,843 --> 00:39:57,215 Σκοτ. Μικρή rascal ότι είσαι. Ελάτε εδώ, ανιψιός. 284 00:39:59,592 --> 00:40:02,875 Έχω κάτι για τα γενέθλιά σου. - Πραγματικά? 285 00:40:03,759 --> 00:40:07,622 Κάποιος πρέπει να αντισταθεί στο Iver - Ξέχνα το. 286 00:40:07,758 --> 00:40:09,583 Θα σας χτυπήσω το επόμενο έτος. 287 00:40:09,716 --> 00:40:13,331 Τότε πρέπει να εκπαιδεύσεις, αγόρι. - Μαντέψτε; 288 00:40:13,466 --> 00:40:17,460 Υπήρξαν στρατιώτες. Ο Κάρνι τους έβγαλε μακριά. 289 00:40:17,591 --> 00:40:19,250 Γιατί; 290 00:40:20,174 --> 00:40:25,377 Η μαμά τους είχε φάει, αλλά ένας από αυτούς έγινε λάθος. 291 00:40:25,507 --> 00:40:27,545 Είναι σωστό? 292 00:40:30,340 --> 00:40:35,377 Carney, έλα. Πάντα, με αφήνεις οι άνδρες βλέπουν πώς να πυροβολούν. 293 00:40:35,506 --> 00:40:37,414 Δύο πηγαίνετε. 294 00:40:38,089 --> 00:40:41,621 Brandubh. - Πήγατε στον τάφο του την Κυριακή; 295 00:40:41,756 --> 00:40:45,251 Κάθε μέρα. Ο αδελφός μου ήταν ευτυχισμένος άνθρωπος. 296 00:40:46,422 --> 00:40:48,081 Μέχρι τον θάνατο τον απαίτησαν. 297 00:40:56,046 --> 00:40:58,878 Γειά σου αγάπη. - Τι έχεις εκεί? 298 00:41:07,962 --> 00:41:12,916 Αυτό το σπαθί, έχει κομμάτια μακριά. Kijk, εδώ και εδώ. 299 00:41:16,712 --> 00:41:20,042 Πρέπει να επιδιορθωθεί. - Ποιανού είναι αυτό? 300 00:41:20,170 --> 00:41:21,580 Από έναν ευγενή. 301 00:41:23,419 --> 00:41:28,492 Μπορώ να ρωτήσω τον Old Sean, αλλά ξέρω ότι είστε μαθητευόμενοι σε αυτόν. 302 00:41:28,627 --> 00:41:33,249 Παίρνει περισσότερα συγχαρητήρια για τη δουλειά σας παρά τη δική του. 303 00:41:33,377 --> 00:41:37,999 Επιδιορθώστε το χειμώνα, δείξτε του την ικανότητά σας. 304 00:41:38,127 --> 00:41:44,289 Ποιος ξέρει, ίσως αρκεί για την κόρη του. Θέλω χρυσό στη λαβή. 305 00:41:44,710 --> 00:41:47,198 Η δουλειά πρέπει να είναι τέλεια. 306 00:41:48,418 --> 00:41:49,745 Πάρτε μακριά και πηγαίνετε. 307 00:41:57,709 --> 00:41:59,202 Θα ηθελες να πιεις κατι? 308 00:42:09,708 --> 00:42:11,865 Έτσι υπήρχαν στρατιώτες; 309 00:42:13,332 --> 00:42:17,244 Και υπήρχαν προβλήματα; - Δεν ήταν τίποτα. Είμαστε ασφαλείς. 310 00:42:17,374 --> 00:42:18,914 Πόσο καιρό? 311 00:42:21,249 --> 00:42:25,290 Δεν θέλετε να ζήσετε στο χωριό; - Είμαστε ευχαριστημένοι εδώ. 312 00:42:25,415 --> 00:42:26,991 Αλλά δεν είναι ασφαλές. 313 00:42:38,164 --> 00:42:41,032 Θέλω να σε βοηθήσω. - Και το κάνεις αυτό. 314 00:42:44,247 --> 00:42:48,324 Το σπίτι μου είναι ασφαλές. Και ζεστό. 315 00:42:49,122 --> 00:42:50,615 Και μόνος. 316 00:42:51,580 --> 00:42:53,286 Μπορώ να τραγουδήσω καλά. 317 00:42:56,204 --> 00:43:00,696 Όταν ήσασταν η αδελφή μου σας άρεσε να ακούτε τα τραγούδια μου. 318 00:43:09,162 --> 00:43:11,780 Είναι νεκροί. Αυτοί οι άντρες. 319 00:43:13,536 --> 00:43:14,911 Τους σκότωσα. 320 00:43:17,494 --> 00:43:22,069 Αλλά ποτέ δεν πρέπει να πάτε ξανά στο χωριό να φοβάσαι τους ξένους. 321 00:43:22,202 --> 00:43:23,743 Αυτό δεν θέλω. 322 00:43:31,493 --> 00:43:34,823 Αυτή είναι η τελευταία μου επίσκεψη πριν λιώσει το χιόνι. 323 00:43:37,451 --> 00:43:42,488 Στη συνέχεια, παίρνω με τον Carney μαζί μου. - Δεν είναι έτοιμος γι 'αυτό. 324 00:43:42,618 --> 00:43:45,236 Είναι ενήλικας. Ένας άνθρωπος της Κλανιάς. 325 00:43:45,367 --> 00:43:48,567 Ως χάρη σε σας Δεν θα τον πάρω αμέσως. 326 00:43:48,701 --> 00:43:53,026 Εκτός, Πόσο καιρό μπορεί να μείνει εδώ; 327 00:43:53,159 --> 00:43:56,691 Τώρα η κόρη του Παλαιού Σον έρχεται να τον περιμένει στο χωριό? 328 00:43:59,908 --> 00:44:04,281 Ελάτε μαζί του. Και οι άλλοι. Φροντίζω όλους εσάς. 329 00:44:07,449 --> 00:44:13,564 Ξέρω ότι είμαι ανάρμοστη αρκούδα. Αλλά είστε ευπρόσδεκτοι μαζί μου. 330 00:44:55,529 --> 00:44:58,101 Carney. - Έρχομαι για τον πατέρα σου. 331 00:45:04,903 --> 00:45:11,693 Πραγματική χειροτεχνία. Λαβή και λεπίδα, ομαλή αλλά ισχυρή. 332 00:45:11,820 --> 00:45:19,025 Ακούστε, παιδί. Είσαι ακόμα δικό μου μαθητής. Γύρισέ το ανάποδα. Ξανά και ξανά. 333 00:45:20,111 --> 00:45:24,152 Ο Brandubh θέλει χρυσό στη λαβή. - Δεν είναι από δω. 334 00:45:24,277 --> 00:45:26,564 Αυτό γίνεται πολύ μακριά. 335 00:45:27,735 --> 00:45:30,567 Στη Γαλλία. Ισως. 336 00:45:31,276 --> 00:45:34,192 Το Boombedbedbooom πηγαίνει το σφυρί. 337 00:45:36,651 --> 00:45:38,310 Χρυσός? 338 00:45:39,651 --> 00:45:41,559 Πόσο έδωσε; 339 00:45:50,317 --> 00:45:52,604 Πες τη Briana να μου φέρει μπύρα. 340 00:46:01,274 --> 00:46:06,559 Αφήστε το meg, Briana. - Πρέπει να αγωνιστείς για να το περάσεις. 341 00:46:24,273 --> 00:46:25,730 Θα σε δω σύντομα. 342 00:47:05,561 --> 00:47:08,726 Δεν τον πιστεύω. - Brandubh; 343 00:47:11,477 --> 00:47:16,680 Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο σπαθί. - Δεν πρέπει να μπερδεύεις με τον Brandubh. 344 00:47:16,810 --> 00:47:21,183 Ποιανού είναι αυτό? Είπε ο Σκοτ ότι είχε δει έναν άνθρωπο στο δάσος. 345 00: 47: 21,310 -> 00: 47: 27,509 Ο Σκοτ ​​φαντάζει πάντα. Πήγαινε στο κρεβάτι, πριν ξυπνήσετε τα παιδιά. 346 00:47:28,435 --> 00:47:33,851 Δεν είμαι πλέον παιδί. - Πάντα μεγάλες πριν την ηλικία σου. 347 00:47:36,184 --> 00:47:37,927 Σ 'αγαπώ σαν γιο. 348 00:47:39,225 --> 00:47:42,923 Πρέπει να κάνω αυτό που πιστεύω ότι είναι σωστό. - Ναί. 349 00:47:43,059 --> 00:47:45,014 Και ο Brandubh είναι ένας γλύπτης. 350 00:49:36,467 --> 00:49:42,997 Όταν γεννήθηκε ο γιος μου μου είπες, σε ένα όνειρο ... 351 00:49:43,425 --> 00:49:45,748 ... ότι τον είχε δει. 352 00:49:47,258 --> 00:49:49,380 Στο πεδίο της μάχης. 353 00:49:54,757 --> 00:49:59,048 Είπες ότι ήταν με τον Robert The Bruce. - Το θυμάμαι αυτό. 354 00:50:02,215 --> 00:50:06,920 Οι στρατιώτες φώναξαν γιατί κέρδισαν τη μάχη. 355 00:50:08,256 --> 00:50:13,708 Αλλά είπατε περισσότερα. 356 00:50:15,131 --> 00:50:20,499 Τι είδατε τότε. Θα γίνει πραγματικότητα; Θα σκοτώσει ο Σκοτ ​​μου; 357 00:50:20,630 --> 00:50:24,209 Ήταν απλά ένα όνειρο. - Ήταν μια πρόβλεψη. 358 00:50:24,338 --> 00:50:26,294 Θα πεθάνει. 359 00:50:28,672 --> 00:50:32,120 Δεν μπορείτε να αποτρέψετε ότι το αγόρι σας γίνεται άνθρωπος. 360 00:50:34,379 --> 00:50:35,920 Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 361 00:50:37,629 --> 00:50:41,244 Όχι το μέλλον. Ούτε το παρόν. 362 00:50:42,795 --> 00:50:44,371 Είμαι τόσο φοβισμένος. 363 00:50:51,587 --> 00:50:53,162 Πρέπει να το αφήσετε να φύγει. 364 00:50:55,670 --> 00:50:59,083 Δεν μπορώ άλλο. - Αστο να πάει. 365 00:51:06,210 --> 00:51:07,786 Καταλαβαίνω. 366 00:51:19,626 --> 00:51:24,663 Πρέπει να περιστρέφεται ένας αράχνης. 367 00:51:27,792 --> 00:51:32,616 Το ταξίδι μιας χαμένης ψυχής πρέπει να ολοκληρωθεί. 368 00:51:35,583 --> 00:51:40,952 Η ευχαρίστηση ενός βασιλιά πρέπει να ακυρωθεί. 369 00:51:44,083 --> 00:51:46,405 Το τραγούδι της δικαιοσύνης ... 370 00:51:48,541 --> 00:51:52,748 ... πρέπει να τραγουδήσει. 371 00:52:58,202 --> 00:53:01,734 Από ποια πλευρά είσαι; Ο Bruce ή ο Comyn; 372 00:53:03,452 --> 00:53:05,858 Ασε με να φύγω. 373 00:53:13,660 --> 00:53:15,153 Ας το κάνουμε. 374 00:53:18,118 --> 00:53:19,860 Μπορώ να το κάνω. 375 00:53:39,199 --> 00:53:41,985 Τον χτυπησα. - Ωραία βολή. 376 00:53:42,866 --> 00:53:44,490 Θα μπορούσα να το έκανα και εγώ. 377 00:53:46,949 --> 00:53:48,406 Τραβήξτε τα πόδια του. 378 00:54:00,614 --> 00:54:02,570 Αυτό ήταν ένα τέλειο πλάνο. 379 00:54:23,988 --> 00:54:25,149 Είναι εντάξει; 380 00:54:26,113 --> 00:54:27,393 Ποιός είναι αυτος? 381 00:54:27,529 --> 00:54:32,483 Δεν τον αναγνωρίζεις; - Είναι ο Robert The Bruce. Το είπα ούτως ή άλλως. 382 00:54:33,362 --> 00:54:34,986 Νομίζω ότι είναι νεκρός. 383 00:54:35,112 --> 00:54:36,357 Η καρδιά του χτυπάει; 384 00:54:39, 278 -> 00: 54: 41,850 Αυτός είναι ακόμα ζωντανός. - Πώς θα το μεταφέρουμε; 385 00:54:41,986 --> 00:54:45,270 Με βοηθήστε να το καταστήσω φορητό. - Πλουτίζουμε. 386 00:55:12,068 --> 00:55:18,099 Παιδιά, αυτός ο άνθρωπος εκεί ... Ξέρουμε ποιος είναι. 387 00:55:19,442 --> 00:55:22,357 Οι ζωές μας βρίσκονται σε κίνδυνο μαζί του στο σπίτι. 388 00:55:23,067 --> 00:55:26,895 Ένα καλό άτομο θα τον σκότωσε. - Είναι βασιλιάς μας. 389 00:55:27,025 --> 00:55:29,264 Αλλά ma ... - Σκάσε το Σκοτ. 390 00:55:29,400 --> 00:55:30,940 Τότε πλουτίζουμε. 391 00:55:32,191 --> 00:55:36,813 Η ζωή του είναι στα χέρια μας. Είναι το θέλημα του Θεού να είναι εδώ. 392 00:55:38,191 --> 00:55:41,888 Αν τον βοηθήσουμε πρέπει να φύγουμε, ε; 393 00:55:42,815 --> 00:55:44,688 Αν ο Brandubh το ακούσει ... 394 00:55:46,273 --> 00:55:47,814 Σκεφτείτε τη Briana. 395 00:55:50,606 --> 00:55:53,557 Έχεις δίκιο, αυτός είναι ο βασιλιάς μας.396 00:55:54,565 --> 00:55:56,804 Έχουμε καθήκον γι 'αυτόν. 397 00:55:58,064 --> 00:56:02,307 Αυτό είναι το σπαθί του. Ο Brandubh μου έλεγε. 398 00:56:03,522 --> 00:56:07,184 Θα τον σκοτώσει, έτσι δεν είναι; Και εμείς. 399 00:56:08,689 --> 00:56:13,228 Ο Brandubh έχει χάσει τα αγαπημένα του πρόσωπα στον πόλεμο του Μπρους. 400 00:56:13,355 --> 00:56:18,309 Ο αδελφός του Jockie, οι φίλοι του. Θα τον κατηγορήσει πάντα. 401 00:56:21,396 --> 00:56:22,890 Δεν λέω γι 'αυτό. 402 00:56:27,604 --> 00:56:28,931 Πέρασε μέσα. 403 00:57:25,558 --> 00:57:28,473 Παιδιά. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 404 00:57:32,432 --> 00:57:36,344 Υπάρχει κάτι σε αυτό. - Είναι το τραύμα από ένα σπαθί; 405 00:57:37,515 --> 00:57:41,592 Ένα βέλος ίσως. Βοήθησέ με να το βάλω στο πλευρό της. 406 00:57:46,890 --> 00:57:52,223 Πιάσε ένα κουρέλι. Βάλ'το εδώ. Βάλτε το στο νερό. 407 00:57:53,639 --> 00:57:59,055 Δεν χρειάζεται να κοιτάξετε. Θα αιμορραγεί. - Δεν φοβάμαι αίμα. 408 00:58:01,305 --> 00:58:02,680 ΚΑΘΑΡΗ. 409 00:58:13,763 --> 00:58:15,718 Φροντίστε τον, Iver. 410 00:58:16,596 --> 00:58:20,045 Με κλώτσησε στο στήθος. - Κάνε ησυχία. 411 00:58:20,971 --> 00:58:24,254 Με έβλαψε. - Αυτό δεν ήταν σκόπιμο. 412 00:58:24,387 --> 00:58:27,219 Δεν με νοιάζει. - Σηκώστε το πόδι του. 413 00:58:29,095 --> 00:58:30,589 Carney, το μαχαίρι. 414 00:58:32,511 --> 00:58:35,297 Εντάξει, κρατήστε το. 415 00:58:36,053 --> 00:58:37,712 Και εγώ κι εσύ. 416 00:58:40,011 --> 00:58:41,291 Ετοιμος? 417 00:58:45,302 --> 00:58:47,376 Κράτα το. 418 00:58:48,552 --> 00:58:49,962 Κάρνι, εδώ. 419 00:58:53,802 --> 00:58:55,342 Συνδέστε σφιχτά. 420 00:59:01,509 --> 00:59:03,003 Πίσω στη δουλειά. 421 00:59:09,550 --> 00:59:10,961 Σκοτ, έλα εδώ. 422 00:59:14,008 --> 00:59:15,289 Είσαι τραυματισμένος; 423 00:59:16,008 --> 00:59:17,288 Αληθής? 424 01:00:13,921 --> 01:00:15,876 Δεν είσαι ευπρόσδεκτος, μάγισσα. 425 01:00:19,504 --> 01:00:22,787 Είστε ακόμα λαχταρά για αυτό το Morag; 426 01:00:26,795 --> 01:00:31,749 "Η αγάπη της πάντα θα βλάψει". 427 01:00:33,211 --> 01:00:38,496 "Η καρδιά της ανήκει για πάντα στον αδελφό σου ». 428 01:00:40,002 --> 01:00:43,250 Θα κλείσω. - Δεν το κάνω αυτό. 429 01:00:45,085 --> 01:00:51,082 Πρέπει να σας προσφέρω ένα ποτό, Ylfa; - Βλέπω αυτό που βλέπω. Ένας άνθρωπος σαν εσάς. 430 01:00:51,668 --> 01:00:58,198 Ένας όμορφος άντρας. Και σημαντικό. Δεν είσαι απλώς ένα δρυς. 431 01:01:00,751 --> 01:01:03,867 Αλλά μετά το χειμώνα είστε πλούσιοι, έτσι; 432 01:01:14,208 --> 01:01:15,951 Τον έσεξε. 433 01:01:34,956 --> 01:01:36,237 Τι κάνεις? 434 01:01:58,955 --> 01:02:00,495 Είσαι τρελός. 435 01:02:00,621 --> 01:02:03,987 Έχετε περάσει το στόμα σας σχετικά με το Bruce. 436 01:02:04,121 --> 01:02:09,738 Αν δεν τον βρούμε για το χιόνι λιωμένος έκοψα το λαιμό σου. 437 01:03:51,988 --> 01:03:57,143 Κέρδισες. Οι Άγγλοι έχουν φύγει. Είσαι ο βασιλιάς τώρα. 438 01:03:59,988 --> 01:04:01,481 Κερδίσαμε; 439 01:04:03,946 --> 01:04:07,145 Πρέπει να περιστρέφεται ένας αράχνης. 440 01:04:07,279 --> 01:04:11,107 Η ευχαρίστηση ενός βασιλιά πρέπει να ακυρωθεί. 441 01:04:12,320 --> 01:04:16,065 Το ταξίδι μιας χαμένης ψυχής πρέπει να κερδηθεί. 442 01:04:16,986 --> 01:04:20,565 Το τραγούδι της δικαιοσύνης πρέπει να τραγουδήσει. 443 01:04:25,402 --> 01:04:26,777 Ποιος είσαι? 444 01:04:31,985 --> 01:04:36,774 Πρέπει να περιστρέφεται ένας αράχνης. 445 01:04:39,276 --> 01:04:43,567 Το ταξίδι μιας χαμένης ψυχής πρέπει να ολοκληρώσετε την ταυτότητα. 446 01:04:44,859 --> 01:04:49,730 Η ευχαρίστηση ενός βασιλιά πρέπει να ακυρωθεί. 447 01:04:51,192 --> 01:04:53,349 Το τραγούδι της δικαιοσύνης ... 448 01:04:53,484 --> 01:04:57,856 ... πρέπει να τραγουδήσει. 449 01:05:10,274 --> 01:05:13,355 Είναι πολύ μακριά. - Τι δικαιολογία. 450 01:05:14,441 --> 01:05:18,138 Αν έρθουν να σκοτώσουν τον βασιλιά πρέπει να πολεμήσουμε. 451 01:05:18,274 --> 01:05:21,272 Δεν μπορείτε να πολεμήσετε χέρι-χέρι. - Καλά. 452 01:05:21,398 --> 01:05:26,471 Δεν είστε αρκετά ισχυροί. Αν υπάρχει Προβλήματα έρχονται πάρτε το τόξο και το βέλος σας. 453 01:05:26,606 --> 01:05:30,979 Και τότε τρέχετε σε αυτό το δέντρο. Πάνω από αυτό είναι η θέση σας. 454 01:05:31,939 --> 01:05:34,807 Όταν ο αγώνας αρχίσει, κάντε ό, τι μπορείτε. 455 01:05:36,647 --> 01:05:39,397 Δεν θέλω να πολεμήσω. 456 01:05:40,272 --> 01:05:41,647 Ξέρω. 457 01:05:42,647 --> 01:05:47,186 Αλλά πρέπει να προστατέψουμε τη μαμά σας. Και πρέπει να σας προστατέψω. 458 01:05:48,813 --> 01:05:54,181 Αν πρέπει να πολεμήσουμε, δίνω τις εντολές, διαφορετικά θα υπάρξουν θάνατοι. 459 01:05:55,229 --> 01:06:01,807 Αυτός μπορεί να είναι αυτός. Ή Iver. Είτε εγώ ή εσύ. Αλλά μπορεί επίσης να είναι η μητέρα σας. 460 01:06:15,728 --> 01:06:17,185 Είμαστε οικογένεια. 461 01:06:24,477 --> 01:06:27,262 Πατήστε τόξο και δοκιμάστε ξανά. 462 01:06:27,394 --> 01:06:29,302 Να είστε υπομονετικοί αυτή τη φορά. 463 01:06:32,185 --> 01:06:33,761 Ετοιμος? 464 01:06:41,976 --> 01:06:44,927 Ήταν πιο κοντά. - Είσαι καλύτερα. 465 01:07:00,225 --> 01:07:02,595 Ο Bruce ή ο Comyn; 466 01:07:04,683 --> 01:07:07,847 Θα χάσει. Αυτο θα το δουμε. 467 01:07:09,599 --> 01:07:10,974 Πεθαίνεις; 468 01:07:41,055 --> 01:07:42,631 Ο πυρετός σου έχει πέσει. 469 01:07:46,888 --> 01:07:48,168 Σε ξέρω. 470 01:07:50,513 --> 01:07:51,793 Δεν είναι αλήθεια. 471 01:07:51,929 --> 01:07:54,548 Σε έχω δει. - Ασε με ήσυχο. 472 01:07:54,846 --> 01:07:58,839 Θα είχατε παγώσει μέχρι θανάτου αν ο Σκοτ ​​δεν σε βρεθεί. 473 01:08:05,636 --> 01:08:07,130 Απλά πηγαίνετε. 474 01:08:11,886 --> 01:08:13,213 Επιτρέψτε μου? 475 01:08:18,427 --> 01:08:20,300 Επουλώστε τις πληγές σας. 476 01:08:22,552 --> 01:08:25,170 Ήταν απλά ένα όνειρο. - Ο πυρετός? 477 01:08:27,177 --> 01:08:28,457 Ελευθερία. 478 01:08:30,551 --> 01:08:31,878 Η νίκη. 479 01:08:35,301 --> 01:08:36,628 Τίποτα. 480 01:09:01,466 --> 01:09:04,084 Αυτός είναι ο παλαιότερος ανιψιός μου, Κάρνι. 481 01:09:05,174 --> 01:09:07,792 Η νεότερη ανιψιά μου, Iver. 482 01:09:10,215 --> 01:09:12,917 Και αυτό είναι το αγόρι μου, Σκοτ. 483 01:09:15,923 --> 01:09:19,004 Παρακαλώ καθίστε κάτω. 484 01:09:27,464 --> 01:09:31,873 Ο Κάρνι ήταν μόλις ένα έτος όταν ο Wallace πήγε στον πόλεμο. 485 01:09:32,005 --> 01:09:37,587 Η Clan μας ήταν δεμένη με την Αγγλία. Εκείνοι που τον υποστήριζαν ήταν εγκληματίες. 486 01:09:37,713 --> 01:09:42,501 Όταν ο αδερφός μου τον εντάχθηκε Τον παρακάλεσα να μην το κάνει. 487 01:09:42,629 --> 01:09:46,374 Ήταν τόσο υπερήφανη όταν έφυγε. - Και ο Κάρνεϊ φώναξε. 488 01:09:46,504 --> 01:09:53,662 Ναι, για τον πατέρα του. Και εσύ, όταν είσαι εσύ πατέρας αγωνίστηκε για τον βασιλιά Ρόμπερτ 489 01:09:53,795 --> 01:09:56,083 Καθόλου. - Κάνατε. 490 01:09:57,503 --> 01:10:02,160 Ο άλλος αδελφός μου, ο Νώε, ήταν έξι χρόνια μικρότερος από μένα ... 491 01:10:02,295 --> 01:10:07,035 ... ήταν τοξότης, όπως ο Iver. - Είσαι τοξότης; 492 01:10:07,169 --> 01:10:08,580 Και εγώ. - Είναι καλή. 493 01:10:08,711 --> 01:10:13,534 Ακόμα και οι άντρες στο χωριό δεν μπορεί να την νικήσει στα παιχνίδια. 494 01:10:13,669 --> 01:10:19,002 Ο Noach ποτέ δεν ήξερε ότι ήταν πατέρας. Η μητέρα του Iver πέθανε κατά τη γέννηση. 495 01:10:19,127 --> 01:10:23,997 Λίγες μέρες αργότερα άκουσα ότι ο Νώε πέθανε στο Falkirk. 496 01:10:24,126 --> 01:10:26,663 Τότε είχα δύο μικρά. 497 01:10:30,251 --> 01:10:32,870 Μα, πες του για το ποίημα. 498 01:10:34,667 --> 01:10:40,996 Ο Νώε μας ήταν ποιητής. Μετά Ο θάνατος του Toah έγραψε ένα τραγούδι. 499 01:10:43,208 --> 01:10:46,373 Υπάρχει αίμα στις λίμνες. 500 01:10:47,125 --> 01:10:54,034 Υπάρχει αίμα στο σπίτι. Και στα βράχια και στις κορυφές των βουνών. 501 01:10:55,624 --> 01:11:00,246 Όταν κοιτάζουμε προς τα πάνω στον δημιουργό μας, τότε καίγεται ο αέρας. 502 01:11:00,624 --> 01:11:05,494 Με τις εγκεφαλικές βούρτσες από τις καρδιές που αγαπάμε. 503 01:11:05,873 --> 01:11:07,200 Μην απελπίζεστε. 504 01:11:07,332 --> 01:11:13,162 Αυτός ο αιμορραγικός αέρας δεν θα αναμειχθεί με τη σκιά που σκοτεινιάζει τη γη. 505 01:11:14,414 --> 01:11:18,954 Επειδή είναι ο ήλιος που υψώνεται, πάνω από τα σκοτεινά σημεία. 506 01:11:20,206 --> 01:11:23,619 Αυτή είναι η αυγή μιας καινούριας ημέρας. 507 01:11:25,247 --> 01:11:26,657 Μεγαλοπρεπής. 508 01:11:29,288 --> 01:11:31,907 Ο πατέρας σου έγραψε αυτό; 509 01:11:38,371 --> 01:11:42,234 Και τώρα δικό μου. Πες του για τη δική μου. 510 01:11:45,204 --> 01:11:48,653 Ήταν καλός άνθρωπος. Και καλό με ένα σπαθί. 511 01:11:48,787 --> 01:11:53,408 Το μήνυμα ήρθε ότι παλεύατε για την ελευθερία μας. 512 01:11:53,537 --> 01:11:57,613 Η Κλαν της ένωσε και συγκέντρωσε στρατό. 513 01:11:57,745 --> 01:12:03,243 Ο Jockie μου ήταν ο μικρότερος γιος, ο αδελφός του Brandubh έπρεπε να φύγει. 514 01:12:04,869 --> 01:12:06,991 Αλλά ήταν ο σερίφης. 515 01:12:08,744 --> 01:12:12,655 Έτσι έμεινε πίσω και ο Jockie μου πήγε στη θέση του. 516 01:12:14,410 --> 01:12:16,614 Η Clan έχει το δικό της σερίφη. 517 01:12:18,160 --> 01:12:21,941 Ο Jockie πολέμησε μαζί σου. Αλλά τραυματίστηκε. 518 01:12:23,118 --> 01:12:28,024 Είχαν κόψει το πόδι του. Ήταν σχεδόν νεκρός όταν έφτασε στο σπίτι. 519 01:12:32,242 --> 01:12:36,485 Αλλά η Clan εντάχθηκε στο The Comyn. 520 01:12:38,658 --> 01:12:42,782 Αλλά ακόμα και την τελευταία νύχτα του Ο Jockie εξακολουθεί να πιστεύει σε εσένα. 521 01:12:42,908 --> 01:12:48,573 Είπε ότι ενάντια σε όλες τις αναλογίες, ανεξάρτητα από το πόσο δύσκολο ήταν, ποτέ δεν το εγκαταλείψατε. 522 01:12:50,366 --> 01:12:54,987 Ήθελε να πολεμήσει την Κλαν για να σας επανέλθω. 523 01:12:55,115 --> 01:13:01,231 Αλλά δεν ήταν. Πέθανε εκεί, όπου είσαι τώρα. 524 01:13:32,071 --> 01:13:36,231 Μπορείτε να τα κάνετε; - Μπορώ να τα φτιάξω; 525 01:13:37,029 --> 01:13:42,066 Φυσικά και μπορώ. Να εισαι τα καθήκοντα του διαβόλου, αλλά είναι δουλειά μου. 526 01:13:44,029 --> 01:13:47,892 Και οι άνδρες έρχονται φέρουν τα όπλα τους για να διορθώσουν. 527 01:13:48,028 --> 01:13:51,109 Όλα πρέπει να είναι έτοιμα πριν λιώσει το χιόνι. 528 01:13:51,945 --> 01:13:59,186 Όμορφα, καθώς έπεσαν στο δρόμο. Ατσάλι λαμπερά στον ήλιο, τραγουδούν και γελούν. 529 01:13:59,319 --> 01:14:01,358 Και εκεί πηγαίνουν. 530 01:14:02,069 --> 01:14:07,567 Τους δίνω όπλα και φεύγουν να μην επιστρέψει ποτέ. 531 01:14:10,277 --> 01:14:12,019 Σας ευχαριστώ, Briana. 532 01:14:28,234 --> 01:14:30,142 Πριν λιώσει το χιόνι, ε; 533 01:14:44,441 --> 01:14:48,103 Παιδιά, πηγαίνετε στο ποτάμι και να διασκεδάσουν τις παγίδες. 534 01:14:48,232 --> 01:14:52,475 Παρακαλώ {ma}. Όχι τώρα, καθαρίζω το υπόστεγο. 535 01:14:52,899 --> 01:14:54,309 Κάνε οτι λέω. 536 01:15:02,231 --> 01:15:06,770 Δεν είμαστε εδώ για να κυνηγήσουμε, με βοηθήστε με τις παγίδες. 537 01:15:06,898 --> 01:15:08,272 Τώρα περιμένετε, Κάρνι. 538 01:15:08,856 --> 01:15:12,897 Να στοχέψει. Μην κοιτάτε το τόξο, κοιτάξτε το θήραμα. 539 01:15:13,022 --> 01:15:16,056 Το ξέρω και εγώ. - Σώμα προς τα εμπρός. 540 01:15:19,188 --> 01:15:22,851 Δικό σου λάθος. Γιατί με αποστασιοποιήθηκε. - Το είπα σωστά; 541 01:15:22,980 --> 01:15:26,310 Σταμάτα να μαλώνεις και με βοηθήστε με τις παγίδες. 542 01:15:28,479 --> 01:15:31,181 Πρέπει να έχετε στοχεύσει. - Το έκανα και εγώ. 543 01:15:31,312 --> 01:15:35,259 Σκάσε. - Γιατί πρέπει να κάνουμε παγίδες; 544 01:15:35,395 --> 01:15:37,434 Δεν έχουμε αρκετά; 545 01:15:37,562 --> 01:15:41,390 Γιατί λέει η μαμά σου. - Θέλει περισσότερο κρέας για το Bruce. 546 01:15:41,520 --> 01:15:46,260 Θα έπρεπε να το αφήσω. - Δεν πρέπει να αφήσετε ένα άτομο να πεθάνει. 547 01:15:47,436 --> 01:15:50,138 Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός. Αυτό είναι δικό του λάθος. 548 01:15:51,269 --> 01:15:57,431 Και δικός σου. Και δική σας. Γιατί δεν λέμε στον θείο τον Brandubh; 549 01:15:57,561 --> 01:15:59,634 Επειδή το υποσχεθήκαμε. 550 01:16:00,060 --> 01:16:05,299 Τι γίνεται αν φέρει μαζί έναν στρατό; Και οι ηγέτες μας ενώνουν; 551 01:16:05,435 --> 01:16:10,934 Τότε πρέπει να πολεμήσεις. Και λοιπόν? - Απλά ρυθμίστε τις παγίδες. 552 01:16:23,392 --> 01:16:24,672 Αμήν. 553 01:16:28,517 --> 01:16:30,756 Πότε πρόκειται να αγωνιστείς ξανά; 554 01:16:32,725 --> 01:16:34,135 Θέλω να ξέρω. 555 01:16:34,974 --> 01:16:38,222 Έχετε ένα σχέδιο; - Όχι από το κεφάλι μου. 556 01:16:38,641 --> 01:16:41,307 Θέλουν να ενταχθούν στον στρατό σας. - Και εσύ? 557 01:16:42,224 --> 01:16:46,597 Θα σε σκοτώσω όταν κοιμάσαι και να διεκδικήσετε την ανταμοιβή. 558 01:16:51,265 --> 01:16:55,638 Κύριε. - Έχεις σκοτώσει κάποιον ή κάτι τέτοιο; 559 01:17:00,014 --> 01:17:06,176 Κοτόπουλα. Σκίουροι. Varkens. - Έχεις σκοτώσει έναν άνθρωπο; 560 01:17:15,222 --> 01:17:19,263 Είσαι καλό παιδί. Ισχυρός. Γεμάτος ζωή. 561 01:17:19,388 --> 01:17:23,335 Αλλά ξέρετε πότε εσείς είναι καλός στρατιώτης; 562 01:17:23,471 --> 01:17:25,593 Αν σκοτώσεις πολλούς ανθρώπους. 563 01:17:26,929 --> 01:17:32,297 Για να είσαι καλός στρατιώτης, πρέπει πρώτα να είσαι καλός αδερφός. 564 01:17:32,429 --> 01:17:37,927 Και ένας καλός φίλος. Ένας καλός γιος. - Είμαι καλός γιος. 565 01:17:38,053 --> 01:17:40,506 Αλήθεια, μα; - Ναι, Σκοτ. 566 01:17:41,345 --> 01:17:45,173 Αν είσαι τόσο παλιά όσο ο Κάρνι είστε έτοιμοι να πολεμήσετε. 567 01:17:45,303 --> 01:17:50,541 Μέχρι τότε, θα πρέπει να εξασκήσετε ένα να είναι καλό αγόρι. Και ένας καλός άνθρωπος. 568 01:17:50,677 --> 01:17:56,211 Αυτός είναι ο καλός στρατιώτης. Γνωρίζετε ότι αγωνίζεστε για το καλό. 569 01:17:57,552 --> 01:18:04,793 Και ποιος αγώνας είναι προς το καλύτερο; - Όταν ξέρετε, τελειώσατε. 570 01:18:04,926 --> 01:18:09,832 Εν τω μεταξύ, πάρτε αυτό το μαχαίρι. 571 01:18:10,509 --> 01:18:13,674 Και πηγαίνετε να ξεφλουδίζετε πατάτες για τη μαμά σας. 572 01:18:15,551 --> 01:18:18,252 Βάλτε το μαχαίρι κάτω. - Δεν είναι ο μπαμπάς μου. 573 01:18:19,134 --> 01:18:22,582 Δεν λέει τι να κάνει στο σπίτι μου. 574 01:18:23,342 --> 01:18:24,835 Ελευθέρωση. 575 01:18:28,050 --> 01:18:33,999 Λυπάμαι που ο μπαμπάς σας δεν ήταν εκεί για σας είναι. Ότι πέθανε στον πόλεμο μου. 576 01:18:34,133 --> 01:18:40,331 Λυπάμαι που δεν το βλέπει πώς να μεγαλώσει κανείς για να είναι καλός νεαρός άνδρας. 577 01:18:40,465 --> 01:18:42,623 Θα ήταν τόσο υπερήφανος για εσάς. 578 01:18:43,632 --> 01:18:49,249 Αλλά αν είστε μετά από εκδίκηση, μια ζωή για μια ζωή ... 579 01:18:50,840 --> 01:18:52,546 ... τότε πάρτε το δικό μου. 580 01:19:03,380 --> 01:19:04,661 Είσαι εντάξει. 581 01:19:48,335 --> 01:19:49,616 Ελάτε να εξασκηθείτε,. 582 01:19:56,502 --> 01:19:58,872 Εντάξει, ξεκινάμε με τη στάση. 583 01:19:59,001 --> 01:20:01,040 Καλό να σε βλέπω να περπατάς. 584 01:20:29,666 --> 01:20:35,034 Αν ο στρατός μας είχε γυναίκες σαν εσένα, Είχαμε ήδη κερδίσει τον πόλεμο. 585 01:20:35,165 --> 01:20:40,203 Και μεγάλες παιδιά. - Κάνω το καλύτερό μου. 586 01:20:40,332 --> 01:20:42,370 Επιτρέψτε μου να ελέγξω την πληγή σου. 587 01:20:51,623 --> 01:20:53,198 Πώς συνέβη? 588 01:20:55,831 --> 01:20:59,694 Τρεις στρατιώτες ακολούθησαν. Για την ανταμοιβή. 589 01:21:00,622 --> 01:21:02,495 Ήσουν μόνος? 590 01:21:02,622 --> 01:21:06,035 Θα πίστευα τον βασιλιά είχαν άντρες μαζί τους. 591 01:21:06,163 --> 01:21:09,861 Το είχα στείλει μακριά. - Γιατί? 592 01:21:13,996 --> 01:21:15,655 Αυτό δεν με αφορά. 593 01:21:20,995 --> 01:21:25,700 Πίστευα πραγματικά τον Θεό Είχα επιλέξει να είμαι βασιλιάς. 594 01:21:30,203 --> 01:21:31,862 Και τότε χάσαμε. 595 01:21:36,036 --> 01:21:39,568 Ο Θεός δεν με είχε επιλέξει. Το έκανα εγώ ο ίδιος. 596 01:21:41,411 --> 01:21:45,653 Και ό, τι έχω κάνει να Τον τιμήσω ... 597 01:21:47,993 --> 01:21:49,949 απλά τον εκνευρίσατε. 598 01:21:53,118 --> 01:21:57,740 Είχα ένα όνειρο... Ότι ήμουν βασιλιάς, ότι ήμασταν ελεύθεροι. 599 01:22:00,493 --> 01:22:04,865 Νόμιζα ότι ήταν πραγματικό. - Ίσως ήταν προφητεία. 600 01:22:06,200 --> 01:22:09,981 Ο γιος σου, ο Σκοτ, ήταν επίσης σε αυτό το όνειρο. 601 01:22:15,158 --> 01:22:16,652 Άνοιξε το μανδύα σου. 602 01:22:20,366 --> 01:22:23,151 Πρέπει να φύγω από εδώ. - Όταν είσαι καλύτερος. 603 01:22:23,283 --> 01:22:28,071 Βοηθώντας μου είναι προδοσία σε αυτό το περιβάλλον. - Έκανα την επιλογή μου. 604 01:22:28,199 --> 01:22:30,652 Θέλω να σας ευχαριστήσω όσο το δυνατόν περισσότερο. 605 01:22:32,740 --> 01:22:36,438 Εσύ είσαι ο βασιλιάς μου, είμαι δούλος σου. 606 01:22:36,573 --> 01:22:41,811 Αλλά μέχρι να είστε καλύτεροι, Είμαι η νοσοκόμα σου και εσύ ο ασθενής σου. 607 01:22:42,864 --> 01:22:44,191 Κάνετε ό, τι λέω. 608 01:22:54,822 --> 01:22:58,401 Μπορείτε να φύγετε σύντομα, πίσω στο κάστρο σας. 609 01:23:00,863 --> 01:23:03,316 Δεν επιστρέφω στο κάστρο μου. 610 01:23:05,654 --> 01:23:08,404 Είναι ωραία; Το δικό σου κάστρο; 611 01:23:09,196 --> 01:23:10,441 Πιθανώς. 612 01:23:14,612 --> 01:23:18,440 Νομίζω ... Κανείς δεν κατέχει τίποτα. 613 01:23:19,362 --> 01:23:25,193 Αυτή η χώρα είναι εδώ για όλους μας. Και θα είναι εδώ όταν θα φύγουμε πολύ. 614 01:23:26,028 --> 01:23:29,358 Η γη δεν ανήκει σε κανέναν. 615 01:23:31,444 --> 01:23:35,604 Ίσως να έχουμε την ιδιοκτησία της γης. - Ισως. 616 01:23:37,777 --> 01:23:42,648 Θα ήθελα να ζήσω σε ένα κάστρο. Αλλά δεν θέλω να το αποκτήσω. 617 01:24:00,026 --> 01:24:03,142 Βασιλιά Ρόμπερτ; Είναι αυτό το σπαθί σου; 618 01:24:05,025 --> 01:24:09,931 Πού το βρήκες αυτό; - Το πήρε από τον θείο μου. Να κάνω. 619 01:24:12,316 --> 01:24:14,022 Θα σας το επιστρέψω. 620 01:24:14,441 --> 01:24:17,143 Είστε οπλοστάσιο; - Μαθητής. 621 01:24:18,399 --> 01:24:19,856 Αυτό είναι χειροτεχνία. 622 01:24:21,899 --> 01:24:24,222 Απλά κρατήστε το. - Είναι δικό σας. 623 01:24:24,649 --> 01:24:26,782 Τον δώστε πίσω στον θείο σας. 624 01:24:26,783 --> 01:24:30,017 Αυτό δεν είναι σωστό. Είναι δικό σας , ο βασιλιάς. 625 01:24:30,148 --> 01:24:35,682 Καλύτερα να κρατήσεις τον θείο σου φίλο τότε ρίχνεις τη ζωή σου για μένα. 626 01:24:35,815 --> 01:24:39,429 Σας ρίξαμε τη ζωή για τη Σκωτία, για εμάς. 627 01:24:41,481 --> 01:24:43,555 Θα έκανα το ίδιο και για εσάς. 628 01:24:45,231 --> 01:24:47,055 Είσαι ένα γενναίο παιδί. 629 01:25:35,435 --> 01:25:36,680 Είσαι καλά? 630 01:25:42,060 --> 01:25:44,015 Ανησυχείς για τον Σκοτ. 631 01:25:46,184 --> 01:25:51,222 Ακούστε, δεν θα προσλάβω τον γιο σου. Δεν θα υπάρχει πλέον πόλεμος. 632 01:25:51,976 --> 01:25:54,808 Δεν παλεύω πια. - Εσύ θα. 633 01:25:55,892 --> 01:25:57,267 Αν μπορούσα, ο Morag ... 634 01:25:58,684 --> 01:26:04,052 Τότε θα εξαφανίζομαι. Με εσένα και τα παιδιά. 635 01:26:05,058 --> 01:26:09,135 Απλά εξαφανίστε. Τότε θα γίνω καλλιεργητής ή κάτι τέτοιο. 636 01:26:21,474 --> 01:26:25,467 Δέκα χιλιάδες συζύγους, δέκα χιλιάδες μητέρες. 637 01:26:25,598 --> 01:26:29,675 Πρέπει να γνωρίζουμε τους άντρες μας δεν είναι νεκροί για τίποτα. 638 01:26:36,264 --> 01:26:37,758 Αγαπήστε τα παιδιά σας. 639 01:26:40,097 --> 01:26:41,377 Κρατα τους. 640 01:26:47,597 --> 01:26:53,013 Η μοίρα του γιου μου μπορεί να έρθει μέσα από δάκρυα μιας μητέρας δεν μπορεί να αλλάξει. 641 01:26:57,388 --> 01:26:59,841 Το πεπρωμένο μας είναι συνδεδεμένο με το δικό σου. 642 01:27:37,676 --> 01:27:39,134 Ξέρεις που είναι? 643 01:27:46,134 --> 01:27:47,414 Προσοχή. 644 01:27:56,342 --> 01:27:57,586 Εδώ είναι. 645 01:28:08,591 --> 01:28:11,625 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? - Δείτε τι υπάρχει μέσα. 646 01:28:17,549 --> 01:28:18,959 Είναι αυτό το στέμμα; 647 01:28:27,298 --> 01:28:32,536 Σας διορίζω ως βασίλισσα των δασών, των κοιλάδων και των νεράιδων. 648 01:28:33,381 --> 01:28:36,296 Βασίλισσα τρελών κοιλιάς. - Και τώρα είσαι νεκρός. 649 01:28:41,755 --> 01:28:43,035 Είμαι βασιλιάς τώρα; 650 01:28:50,671 --> 01:28:51,998 Πολύ καλά. 651 01:28:53,004 --> 01:28:54,284 Στροφή του Σκοτ. 652 01:28:58,671 --> 01:29:02,582 Είναι δικό του λάθος. - Τότε φωνάξτε όταν βγείτε, μα. 653 01:29:18,252 --> 01:29:19,533 Ετοιμος? - Ναί. 654 01:29:23,585 --> 01:29:24,782 Ησυχια. 655 01:29:28,002 --> 01:29:31,581 Το μαθαίνετε ήδη. Μπορείτε να σκοτώσετε κάποιον με αυτό. 656 01:29:47,584 --> 01:29:48,994 Τι είπα? 657 01:29:52,917 --> 01:29:54,741 Τα πόδια ξεχωριστά. 658 01:29:56,125 --> 01:29:57,701 Σφίξτε περαιτέρω το τόξο. 659 01:29:58,583 --> 01:29:59,863 Περαιτέρω. 660 01:30:14,040 --> 01:30:18,164 Μα, κοίτα. Έβγαλα τον στόχο. - Καλά, Σκοτ. 661 01:31:35,659 --> 01:31:39,155 Βρήκα τον Μπρους. Στο αγρόκτημα του αδερφού σου. 662 01:31:49,658 --> 01:31:51,732 Αρκετά ακριβά για σας; 663 01:31:52,533 --> 01:31:56,989 Και αν ο άνθρωπος που ψάχνουμε για ζωή, Έχω χωρίσει το κεφάλι του σε δύο. 664 01:31:57,116 --> 01:32:03,278 Αυτό θα είναι μια χαρά. Όλα τα αγόρια τα σκοτώνουν οι εχθροί και όλοι οι εχθροί είναι αγόρια. 665 01:32:04,699 --> 01:32:06,074 Ποιός είναι αυτός ο άντρας? 666 01:32:08,073 --> 01:32:12,648 Απλά ρωτήστε τον φίλο σας. Η οικογένειά του τον βοηθάει. 667 01:32:12,781 --> 01:32:14,322 Τώρα πηγαίνετε αγόρι,. 668 01:32:15,031 --> 01:32:19,937 Αλλά μην πείτε τίποτα στο Brandubh. - Είπα ,. Και πάρτε το σίδερο μαζί σας. 669 01:32:29,489 --> 01:32:31,064 Τι βλάκας. 670 01:32:31,572 --> 01:32:36,774 Το πιο αιχμηρό σπαθί στον κόσμο, βυθισμένο στο συνωστισμένο μυαλό. 671 01:32:36,905 --> 01:32:41,894 Μπαμπά, αυτό το σπαθί Κάρνι πήρε. Αυτό το μεγάλο ... 672 01:32:44,029 --> 01:32:48,272 Έχει πρόβλημα; - Πάμε στον ύπνο, παιδί. 673 01:32:48,404 --> 01:32:55,112 Ένα σπίτι, ψωμί, κάποια μπύρα. Και τις μέρες παρασύρονται από τα σύννεφα στον ουρανό. 674 01:32:56,528 --> 01:33:03,769 Αυτό είναι το έργο των ανδρών. Νομίζουμε από το σπαθί, όχι από το αίμα. 675 01:33:07,694 --> 01:33:10,230 Briana. 676 01:34:24,230 --> 01:34:27,596 Είναι αλήθεια. Τον βοήθησες. 677 01:34:28,188 --> 01:34:29,385 Κάτσε κάτω. 678 01:34:31,396 --> 01:34:36,220 Ο Brandubh και οι άνδρες του συνωμοτούν σε αυτό. Ο μπαμπάς έκανε όπλα. 679 01:34:36,646 --> 01:34:39,431 Οταν? - Το πρωί, νομίζω. 680 01:34:40,312 --> 01:34:43,429 Carney, αν τρέξεις θα έρθω. 681 01:34:44,729 --> 01:34:48,308 Τα χέρια σας είναι παγωμένα. Πάρτε την κάποια σούπα. 682 01:36:03,223 --> 01:36:04,503 Να τα. 683 01:36:14,181 --> 01:36:17,878 Μα, έρχονται. - Γρήγορα, μέσα. 684 01:36:21,055 --> 01:36:23,212 Με άλλαξα. 685 01:36:23,347 --> 01:36:28,798 Έχεις το βασιλιά θα είμαι και τη χώρα στην οποία ζούμε. 686 01:36:28,930 --> 01:36:34,677 Εάν μετατραπεί σε αγώνα, θα μερικοί μπορεί να μην επιβιώσουν. 687 01:36:34,804 --> 01:36:36,629 Αυτή είναι η φύση του πολέμου. 688 01:36:38,262 --> 01:36:40,005 Αλλά να γνωρίζετε ... 689 01:36:40,970 --> 01:36:47,251 Τώρα βλέπω, στα μάτια σας, τι μπορεί να γίνει η Σκωτία. 690 01:36:50,886 --> 01:36:54,252 Έχεις αισθανθεί τον φόβο της και ο θυμός της. 691 01:36:54,386 --> 01:36:57,634 Έχετε το βρυχηθμό άκουσε την ψυχή της. 692 01:36:57,761 --> 01:37:00,925 Φώναξε τα δάκρυα της και έριξε το αίμα της. 693 01:37:01,052 --> 01:37:05,627 Και έχετε κρύο, σκληρό δέρμα του θανάτου της. 694 01:37:07,260 --> 01:37:13,505 Γνωρίζουμε τη Σκωτία, πιάστηκε από ένα ισχυρό χέρι. 695 01:37:13,926 --> 01:37:17,256 Και τώρα θα την ελευθερώσουμε. 696 01:37:18,259 --> 01:37:21,459 Δεν αξίζει να αγωνιστείς; 697 01:38:08,714 --> 01:38:12,791 Ο θείος Μπράντουμ, ρίξτε μια ματιά. Έχω ασκήσει το τόξο. 698 01:38:18,672 --> 01:38:21,243 Είχα συνεχίσει να ασκώ. 699 01:39:25,833 --> 01:39:31,367 Ο χειμώνας είναι καλός εδώ. - Έχουμε περισσότερο από αρκετό απόθεμα. 700 01:39:36,916 --> 01:39:39,534 Χαίρομαι που σε βλέπω. - Είναι σωστό? 701 01:39:43,790 --> 01:39:45,829 Carney, τι έχεις εκεί; 702 01:39:46,915 --> 01:39:48,195 Φαίνεται νέα. 703 01:39:50,457 --> 01:39:55,362 Αυτή είναι μια εξαιρετική δουλειά. Καλά που εγώ , δεν το έδωσαν στον Old Sean. 704 01:39:58,998 --> 01:40:02,825 Εξαιρετικά ισορροπημένη. Βαρύ αλλά ισχυρό. 705 01:40:05,289 --> 01:40:07,777 Ο ιδιοκτήτης θα είναι ευχαριστημένος με αυτό. 706 01:40:10,497 --> 01:40:14,029 Πληρωμή. Για τη δουλειά σου. 707 01:40:23,871 --> 01:40:25,577 Είναι ένα όμορφο αγρόκτημα. 708 01:40:26,787 --> 01:40:29,904 Ποτέ δεν πίστευα ότι ο Jockie θα γίνει γεωργός. 709 01:40:31,662 --> 01:40:34,743 Αλλά ήταν ευτυχισμένος εδώ. Μαζί σου. 710 01:40:37,870 --> 01:40:40,986 Μια ντροπή, όλα αυτά. 711 01:40:41,828 --> 01:40:43,025 Ότι έχει φύγει. 712 01:40:44,578 --> 01:40:50,776 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ. Πάω τον Κάρντι. Είναι ενήλικας. 713 01:40:52,327 --> 01:40:55,408 Ελάτε μαζί του. - Το σκέφτηκα. 714 01:40:56,535 --> 01:40:58,408 Ήταν ένας ψυχρός χειμώνας. 715 01:41:00,035 --> 01:41:04,242 Σίγουρα ήταν. - Έχω δουλειά, πριν φύγουμε. 716 01:41:04,368 --> 01:41:06,739 Ένας ή δύο ακόμη μήνες. 717 01:41:08,451 --> 01:41:10,324 Τότε θα έρθω σε σας. 718 01:41:10,451 --> 01:41:11,944 Θα γίνετε γυναίκα μου; 719 01:41:16,075 --> 01:41:19,773 Και μοιραστείτε το κρεβάτι μου; - Έχω παντρευτεί πριν. 720 01:41:21,033 --> 01:41:22,988 Ξέρω τι κάνει μια γυναίκα. 721 01:41:23,116 --> 01:41:24,610 Δείξε μου. 722 01:41:39,240 --> 01:41:44,064 Παμε μεσα. - Επιτρέψτε μου πρώτα να ολοκληρώσω το έργο μου. 723 01:41:44,198 --> 01:41:47,030 Τότε μπορείτε να με έχετε όποτε θέλετε. 724 01:41:47,156 --> 01:41:50,605 Πάρε με τώρα. - Υπομονή. 725 01:41:50,739 --> 01:41:55,112 Ποιος άλλος είναι εδώ, αυτό το χειμώνα; - Εννοείς τα παιδιά; 72601:41:55,239 --> 01:42:02,066 Έτσι δεν υπάρχει κανένας άνθρωπος να κρύβεται εδώ, αυτό το χειμώνα? Στο σπίτι του αδερφού μου; 727 01:42:08,447 --> 01:42:12,488 Δώσε μου το. Τότε θα σε πάρω ως γυναίκα μου. 728 01:42:12,613 --> 01:42:17,732 Αλλά αν τον προστατεύεις, έχω δεν έχουν άλλη επιλογή. Τότε σκοτώνω τα παιδιά. 729 01:42:17,863 --> 01:42:22,484 Carney, Iver, ο Σκοτ. Και τελευταίο από όλα, τον εαυτό σας. 730 01:42:22,612 --> 01:42:25,528 Εσύ Morag, γίνεται τροφή για τα σκουλήκια. 731 01:42:25,654 --> 01:42:27,360 Είναι βασιλιάς μας. 732 01:42:27,945 --> 01:42:29,225 Ωμοι ίππου. 733 01:42:35,236 --> 01:42:38,317 Αναζήτηση όλων. Θα τον βρούμε. 734 01:42:42,819 --> 01:42:46,860 Πού είναι? Μπείτε μαζί του. Βιάσου. 735 01:42:56,443 --> 01:42:58,849 Είμαι ο Robert The Bruce. 736 01:43:03,443 --> 01:43:04,817 Εσύ βασιλιάς. 737 01:43:11,900 --> 01:43:15,183 Αυτή η οικογένεια βρίσκεται υπό την προστασία μου. 738 01:43:16,900 --> 01:43:21,107 Πετάξτε τα σπαθιά σας. - Αυτός είναι ο βασιλιάς σου; 739 01:43:23,358 --> 01:43:29,307 Και από τι είναι βασιλιάς; Μόνο σάρκα και αίμα. 740 01:43:30,024 --> 01:43:34,350 Πηγαίνετε στο σπίτι, ή μαζί μας. 741 01:43:35,315 --> 01:43:40,352 Τότε δεν θα τραυματιστείς. - Δεν θα πληγωθεί. 742 01:43:44,273 --> 01:43:47,224 Οχι εγώ. - Είναι βασιλιάς μας. 743 01:46:08,971 --> 01:46:11,424 Πάντα, μου λείπει. 744 01:46:49,010 --> 01:46:50,336 Μείνε εδώ. 745 01:47:05,925 --> 01:47:08,757 Καλούπι. 746 01:49:00,167 --> 01:49:01,707 Προχωράτε μπροστά μας. 747 01:49:59,162 --> 01:50:02,943 Ποιο είναι το όνομά σας και από πού βρίσκεστε; 748 01:50:08,370 --> 01:50:11,155 Είσαι για την Αγγλία ή το Bruce; 749 01:50:48,992 --> 01:50:52,275 Και ποιος είσαι εσύ, οδηγώντας μέσα από το δάσος μου; 750 01:51:18,573 --> 01:51:19,853 Είναι ο Ρόμπερτ; 751 01:51:36,614 --> 01:51:39,778 Ελα. Αυτή η οικογένεια έσωσε τη ζωή μου. 752 01:51:45,405 --> 01:51:49,067 Με κράτησαν ζωντανό κατά τη διάρκεια του χειμώνα. 753 01:51:53,946 --> 01:51:55,735 Είναι τώρα η οικογένειά μου. 754 01:51:56,779 --> 01:52:02,396 Δεν είναι η σάρκα και το αίμα μου. Αλλά το ίδιο πνεύμα που μας ενώνει όλους. 755 01:52:05,070 --> 01:52:11,481 Είμαι ο Άνγκους από τη Clan McDonald. Εσείς ο βασιλιάς σας έχει κάνει μια μεγάλη υπηρεσία. 756 01:52:11,611 --> 01:52:13,068 Και η Σκωτία. 757 01:52:14,403 --> 01:52:16,524 Σε καλωσορίζω. 758 01:52:16,652 --> 01:52:21,606 Και ορκίζομαι ότι είναι καλό για σένα θα φροντιστούν από τη Clan μας. 759 01:52:22,485 --> 01:52:24,689 Θα είστε εδώ στο σπίτι. 760 01:52:30,026 --> 01:52:35,265 Τζέιμς Ντάγκλας. Ελάτε να ρίξετε μια ματιά που κρύβεται στο δάσος. 761 01:52:49,567 --> 01:52:52,482 Angus, τι βρήκες; 762 01:53:03,607 --> 01:53:05,930 Σας έχουμε ψάξει παντού. 763 01:53:12,023 --> 01:53:14,181 Χαίρομαι που σε βλέπω, James. 764 01:53:18,773 --> 01:53:22,471 Είπες τους άνδρες σου ότι πρέπει να πάνε σπίτι. 765 01:53:25,606 --> 01:53:29,019 Είπατε ότι έχουν τα σπαθιά τους έπρεπε να καταλάβει. 766 01:53:29,147 --> 01:53:31,553 Αλλά τα κράτησαν αιχμηρά. 767 01:53:32,564 --> 01:53:35,645 Σας περιμένουν. Σε ολη τη χωρα. 768 01:53:37,480 --> 01:53:42,469 Πες μου ότι θα μας οδηγήσει. Ότι θα αγωνιστούμε και πάλι. 769 01:53:48,187 --> 01:53:55,061 Όλο αυτό το χειμώνα εσύ, εγώ, όλη η Σκωτία περίμενε. 770 01:53:56,603 --> 01:54:02,518 Ελπίζω. Πιστεύεται. Ότι ο αγώνας μας για την ελευθερία θα ξεκινήσει και πάλι. 771 01:54:05,061 --> 01:54:09,932 Αυτή είναι η ημέρα που περιμένουμε να έχω. Γιατί ζει ο βασιλιάς μας. 772 01:54:11,394 --> 01:54:17,842 Στείλτε αγγελιοφόρους σε όλους κατευθυντήριες οδηγίες, είναι ώρα να σηκωθείς. 773 01:54:17,977 --> 01:54:21,141 Είναι καιρός να επιστρέψουμε στον πόλεμο. 774 01:54:21,768 --> 01:54:25,928 Είναι καιρός να απελευθερωθούμε. 775 01:54:26,351 --> 01:54:29,847 Μπρους, Μπρους, Μπρους ... 776 01:55:14,973 --> 01:55:17,509 Και έτσι τελειώνει η ιστορία. 777 01:55:19,181 --> 01:55:20,970 Η ιστορία σου. 778 01:55:21,931 --> 01:55:25,628 Το αίμα μας μας έχει ελευθερώσει στο Bannockburn. 779 01:55:30,430 --> 01:55:32,753 Σε βλέπω παντού. 780 01:55:35,263 --> 01:55:38,214 Εσύ, στην ομίχλη το πρωί. 781 01:55:41,096 --> 01:55:44,924 Εσείς, και όλα τα μικρά πλάσματα. 782 01:55:45,512 --> 01:55:49,554 Εσείς, τρέχετε δωρεάν σε όλη τη χώρα. 783 01:55:53,095 --> 01:55:57,042 Εσύ, με το λαμπερό σου γέλιο. 784 01:56:06,719 --> 01:56:10,926 Εσύ, στα όνειρά μου. 785 01:56:39,175 --> 01:56:44,591 Χάρη στις θυσίες από χιλιάδες Σκωτσέζους Οι οικογένειες Μπρους ενώνουν τη χώρα. 786 01:56:44,716 --> 01:56:47,964 Κέρδισε μια αποφασιστική μάχη στο Bannockburn. 787 01:56:48,091 --> 01:56:51,255 Και απέλασε τον αγγλικό στρατό από τη Σκωτία. 788 01:56:54,174 --> 01:56:59,672 Αναγνωρισμένος μετά από τριάντα χρόνια αγώνα Αγγλία Σκωτική Ανεξαρτησία ... 789 01:56:59,799 --> 01:57:04,503 ... με τον Ρόμπερ σαν βασιλιά. Η Σκωτία αναπτύχθηκε υπό την ηγεσία του. 790 01:57:09,506 --> 01:57:13,548 Ως βασιλιάς, ο Ρόμπερτ διέθετε τον Bruce ποτέ ένα κάστρο. 791 01:57:13,672 --> 01:57:19,171 Έζησε με τους στρατιώτες και τις οικογένειες ο οποίος πολέμησε στο πλευρό του. 792 01:57:26,297 --> 01:57:33,297 Μετάφραση: Three Lines Productions bv Συγχρονισμός και δευτερεύουσες τροποποιήσεις: Moost 90604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.