All language subtitles for Quando As Nuvens Passam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,864 --> 00:01:43,824 QUANDO AS NUVENS PASSAM 2 00:01:44,370 --> 00:01:48,329 Baseado na vida e na m�sica de Jerome Kern. 3 00:03:38,984 --> 00:03:41,919 Essa hist�ria sobre Jerome Kern � melhor contada 4 00:03:42,454 --> 00:03:45,423 com os moldes e medidas, com as notas de sua pr�pria m�sica, 5 00:03:45,991 --> 00:03:48,960 a m�sica que canta de forma eloquente seu amor pelas pessoas, 6 00:03:49,495 --> 00:03:51,463 amor pelo pa�s e pela vida. 7 00:03:51,997 --> 00:03:55,956 N�s que cantamos e que continuaremos cantando para nossos filhos, 8 00:03:56,502 --> 00:04:02,964 somos gratos que ele tenha dedicado sua vida � m�sica e sua m�sica � n�s. 9 00:04:04,042 --> 00:04:06,977 Em 27 de Dezembro de 1927, a cortina subiu, 10 00:04:07,546 --> 00:04:10,481 e foi a noite mais emocionante de sua vida, 11 00:04:11,049 --> 00:04:14,951 foi a estr�ia do imortal "Show Boat". � para l� que vamos. 12 00:04:41,046 --> 00:04:43,981 Estamos trabalhando no Mississipi. 13 00:04:44,550 --> 00:04:46,484 Enquanto os brancos se divertem, 14 00:04:47,019 --> 00:04:48,987 estamos carregando o navio com algod�o. 15 00:04:49,521 --> 00:04:51,489 S� descansaremos no dia do julgamento. 16 00:04:52,024 --> 00:04:54,015 Ache uma garota e divirta-se! 17 00:04:56,562 --> 00:05:01,022 Voc� precisa de amor, pois trabalha o dia todo e n�o se diverte. 18 00:05:04,069 --> 00:05:06,537 Estamos trabalhando no Mississipi. 19 00:05:07,072 --> 00:05:09,040 Enquanto os brancos se divertem, 20 00:05:09,575 --> 00:05:11,543 estamos carregando o navio com algod�o. 21 00:05:12,110 --> 00:05:16,046 S� descansaremos no dia do julgamento. 22 00:05:21,086 --> 00:05:24,055 Que garotas lindas! Olh� l�! Olha l�! 23 00:05:25,090 --> 00:05:27,081 A mais bonita da festa! 24 00:05:28,126 --> 00:05:31,095 Todos devem se curvar diante dessa beleza sulista. 25 00:05:31,630 --> 00:05:35,088 Como voc�s insistem. Vagabundos! Vagabundos! 26 00:05:35,634 --> 00:05:40,037 S�o t�o mulherengos! T�o mulherengos! 27 00:05:40,572 --> 00:05:44,030 - S�o malcriados. - Garotas, n�o sejam t�midas! 28 00:05:44,610 --> 00:05:48,546 Agindo dessa forma, nos deixam mais interessados. 29 00:05:49,114 --> 00:05:51,048 N�o s�o mais os velhos tempos. 30 00:05:53,085 --> 00:05:57,044 Veja! � o navio de algod�o do Capit�o Andy. 31 00:05:58,090 --> 00:06:02,083 Voc� vai? Deixe-me lev�-la � festa! 32 00:06:03,128 --> 00:06:06,097 Adoraria, mas para aceitar 33 00:06:07,132 --> 00:06:09,100 preciso fazer minha m�e 34 00:06:09,635 --> 00:06:11,603 convencer meu pai! 35 00:06:12,137 --> 00:06:14,105 O Capit�o Andy juntou seu grupo. 36 00:06:22,180 --> 00:06:24,205 Eu preparei um show maravilhoso, 37 00:06:24,683 --> 00:06:29,120 � um drama e uma com�dia. Steven Baker � o protagonista, 38 00:06:29,655 --> 00:06:33,147 - a linda Julie Laverne... - Algod�o, algod�o, 39 00:06:33,692 --> 00:06:36,160 O show flutuante do capit�o Andy. 40 00:06:36,695 --> 00:06:40,096 Emo��o e risos. Todos com certeza ir�o ao concerto depois. 41 00:06:41,133 --> 00:06:43,101 Algod�o, algod�o, 42 00:06:43,635 --> 00:06:46,103 o show flutuante do capit�o Andy! 43 00:06:47,139 --> 00:06:49,107 Emo��es e risos. 44 00:06:50,142 --> 00:06:56,103 Todos com certeza ir�o ao concerto depois! 45 00:07:20,706 --> 00:07:24,665 Quem se importa se meu barco sobe o rio, 46 00:07:26,745 --> 00:07:34,151 ou se o vento me faz seguir o curso do rio? 47 00:07:36,722 --> 00:07:41,159 Eu vou de acordo com a minha vontade. 48 00:07:42,694 --> 00:07:47,154 �s vezes agrade�o minha estrela da sorte, 49 00:07:48,200 --> 00:07:51,169 meu cora��o � livre. 50 00:07:53,205 --> 00:07:58,165 Outras vezes me pergunto, 51 00:07:59,244 --> 00:08:03,180 se h� algu�m para mim. 52 00:08:05,250 --> 00:08:06,182 Ol�! 53 00:08:08,720 --> 00:08:11,689 Como vai? Voc� � atriz? 54 00:08:12,224 --> 00:08:14,215 N�o, mas... 55 00:08:14,760 --> 00:08:17,729 - Daria tudo para ser. - Por que? 56 00:08:18,063 --> 00:08:22,022 Porque se pode viver coisas lindas que n�o acontecem na vida real. 57 00:08:22,267 --> 00:08:24,235 Se gosta de fazer-de-conta... 58 00:08:25,270 --> 00:08:27,738 Por que n�o fazemos-de-conta que nos conhecemos? 59 00:08:28,273 --> 00:08:35,236 A brincadeira de faz-de-conta � a mais doce que conhe�o. 60 00:08:37,315 --> 00:08:41,149 Nossos sonhos s�o mais rom�nticos 61 00:08:41,720 --> 00:08:44,188 do que o mundo que vemos. 62 00:08:45,223 --> 00:08:48,715 Pequenas coisas com as quais sonhamos, 63 00:08:49,261 --> 00:08:52,230 n�o acontecem de verdade. 64 00:08:54,266 --> 00:09:00,227 S�o detalhes sem import�ncia. 65 00:09:02,274 --> 00:09:05,243 Podemos agir como atores, 66 00:09:06,311 --> 00:09:09,246 mas n�s nunca nos conhecemos. 67 00:09:10,315 --> 00:09:16,254 Se estamos atuando n�o precisamos nos importar com as conven��es, 68 00:09:17,289 --> 00:09:22,283 Podemos colocar isso em pr�tica, 69 00:09:23,328 --> 00:09:26,297 podemos banir toda a realidade. 70 00:09:27,332 --> 00:09:33,293 Podemos imaginar qualquer coisa 71 00:09:34,339 --> 00:09:37,308 que quisermos. 72 00:09:39,811 --> 00:09:44,748 Poder�amos fazer-de-conta 73 00:09:46,284 --> 00:09:49,253 que eu te amo. 74 00:09:51,289 --> 00:09:54,281 Poder�amos fazer-de-conta 75 00:09:55,327 --> 00:09:59,286 que voc� me ama. 76 00:10:00,332 --> 00:10:07,295 As pessoas se sentem bem fingindo, 77 00:10:09,841 --> 00:10:11,809 voc� n�o se sentiria? 78 00:10:12,878 --> 00:10:15,813 Ser� que eu sentiria? 79 00:10:16,381 --> 00:10:19,316 Ser� que sentir�amos? 80 00:10:20,352 --> 00:10:24,812 Vamos fazer de conta que nossos l�bios 81 00:10:25,857 --> 00:10:28,849 est�o se unindo 82 00:10:31,396 --> 00:10:34,365 em um beijo abstrato, 83 00:10:34,900 --> 00:10:35,750 ou dois, ou tr�s. 84 00:10:41,840 --> 00:10:50,305 Poderia fazer de conta que eu amo voc�. 85 00:10:57,355 --> 00:10:58,405 Para falar a verdade, 86 00:11:07,399 --> 00:11:08,599 Eu te amo. 87 00:11:18,443 --> 00:11:19,375 Magnolia! 88 00:11:19,945 --> 00:11:21,879 Sim, mam�e? 89 00:11:22,447 --> 00:11:23,379 Adeus. 90 00:11:23,949 --> 00:11:25,883 Espero v�-la de novo. 91 00:11:26,418 --> 00:11:27,350 Sim. 92 00:12:19,537 --> 00:12:25,498 A vida no palco cruel, n�o � o que uma garota imagina. 93 00:12:26,578 --> 00:12:32,517 Os rapazes n�o correm atr�s de voc� com j�ias e flores. 94 00:12:33,051 --> 00:12:35,485 Quando deixa um rapaz pegar na sua m�o, 95 00:12:36,054 --> 00:12:40,491 (o que resulta em mais uma cerveja ou sandu�che) 96 00:12:41,026 --> 00:12:45,486 Todos cochicham: "A sua vida � uma loucura". 97 00:12:47,532 --> 00:12:53,994 Apesar de ter sido avisada sobre como pode acabar com sua reputa��o, 98 00:12:54,539 --> 00:13:00,578 eu me divirto por a� quando saio � noite, por esse pa�s. 99 00:13:00,578 --> 00:13:09,509 Velhos senhores que te d�o j�ias e peles, s� existem nas f�bulas. 100 00:13:10,055 --> 00:13:13,547 A vida no palco cruel n�o � boa para uma garota. 101 00:13:14,092 --> 00:13:19,553 Estamos ouvindo suas reclama��es, mas desculpe se n�o acreditamos. 102 00:13:20,098 --> 00:13:24,558 Est� na cara que voc� � louca pelo palco horr�vel. 103 00:13:26,104 --> 00:13:31,565 A vida no palco cruel nunca � o que uma garota imagina. 104 00:13:32,644 --> 00:13:37,581 Os rapazes n�o correm atr�s de voc� com j�ias e rosas. 105 00:13:38,650 --> 00:13:42,518 Se um cavalheiro falasse s�rio comigo, 106 00:13:43,054 --> 00:13:48,048 eu cancelaria toda a nova temporada. 107 00:13:48,593 --> 00:13:52,552 A vida no palco cruel n�o � boa 108 00:13:53,098 --> 00:13:53,898 para uma garota! 109 00:14:10,648 --> 00:14:13,583 Ou�a, minha irm�, 110 00:14:14,619 --> 00:14:18,578 eu amo o meu homem. 111 00:14:19,624 --> 00:14:24,618 N�o sei dizer por que. 112 00:14:25,163 --> 00:14:27,631 N�o h� motivo 113 00:14:28,666 --> 00:14:32,625 para que eu ame aquele homem. 114 00:14:36,674 --> 00:14:39,575 Deve ser algo 115 00:14:41,146 --> 00:14:47,051 que os anjos planejaram para mim. 116 00:14:53,658 --> 00:14:56,627 Os peixes precisam nadar, 117 00:14:57,662 --> 00:15:00,631 os passarinhos precisam voar, 118 00:15:02,667 --> 00:15:06,626 eu preciso amar um homem, 119 00:15:07,672 --> 00:15:09,640 at� a morte. 120 00:15:10,175 --> 00:15:17,638 N�o consigo evitar amar aquele meu homem. 121 00:15:24,689 --> 00:15:28,682 Diga-me que ele � pregui�oso, 122 00:15:29,227 --> 00:15:31,695 diga-me que ele � lento. 123 00:15:33,731 --> 00:15:37,189 Diga que sou louca, 124 00:15:38,736 --> 00:15:41,136 talvez eu j� saiba. 125 00:15:42,173 --> 00:15:49,636 N�o consigo evitar amar aquele meu homem. 126 00:15:54,686 --> 00:15:58,645 Quando ele vai embora, 127 00:16:00,725 --> 00:16:03,694 � como um dia chuvoso. 128 00:16:05,230 --> 00:16:11,191 Mas quando ele volta, o dia fica bem. 129 00:16:16,741 --> 00:16:17,841 O sol volta a brilhar. 130 00:16:27,752 --> 00:16:31,711 Ele pode voltar para casa, 131 00:16:32,757 --> 00:16:34,197 muito tarde. 132 00:16:39,731 --> 00:16:42,700 A casa sem ele, 133 00:16:43,234 --> 00:16:47,694 n�o � um lar para mim. 134 00:16:49,741 --> 00:16:53,700 N�o posso evitar 135 00:16:54,779 --> 00:16:55,879 amar aquele meu homem. 136 00:17:24,842 --> 00:17:28,778 Esse rio velho, 137 00:17:29,347 --> 00:17:32,783 esse rio velho, 138 00:17:33,318 --> 00:17:36,287 ele deve saber das coisas, 139 00:17:36,821 --> 00:17:40,757 mas n�o diz nada. 140 00:17:41,292 --> 00:17:44,750 Ele s� continua correndo, 141 00:17:45,296 --> 00:17:48,754 s� continua correndo, 142 00:17:49,300 --> 00:17:50,140 por a�. 143 00:17:56,808 --> 00:17:59,777 Ele n�o planta batatas, 144 00:18:00,345 --> 00:18:03,781 ele n�o planta algod�o, 145 00:18:04,349 --> 00:18:10,288 e logo se esquece de suas plantas, 146 00:18:10,822 --> 00:18:18,820 o velho rio s� continua correndo por a�. 147 00:18:23,868 --> 00:18:27,827 Eu e voc� suamos e trabalhamos, 148 00:18:28,873 --> 00:18:32,832 o corpo d�i e estamos exaustos. 149 00:18:33,411 --> 00:18:37,347 "Empurre a balsa e levante aquela caixa." 150 00:18:37,915 --> 00:18:44,787 Ficamos um pouco b�bados e terminamos na cadeia. 151 00:18:48,860 --> 00:18:56,824 Fico exausto e cansado de tentar. 152 00:18:57,368 --> 00:19:00,826 Estou cansado de viver, 153 00:19:01,372 --> 00:19:04,830 mas tenho medo de morrer. 154 00:19:05,410 --> 00:19:08,345 Estou cansado de viver, 155 00:19:08,913 --> 00:19:14,818 mas tenho medo de morrer. 156 00:19:35,940 --> 00:19:37,908 Vai ficar em cartaz mais de um ano! 157 00:19:38,476 --> 00:19:39,340 Parab�ns! 158 00:19:41,913 --> 00:19:43,346 Parab�ns, Jerry! 159 00:20:01,933 --> 00:20:03,901 Foi um �timo show, Sr. Kern. 160 00:20:04,435 --> 00:20:06,403 Obrigado, Joe. 161 00:20:06,938 --> 00:20:10,897 - Para o Waldorf, Sr. Kern? - O qu�, Joe? 162 00:20:11,442 --> 00:20:15,401 - Deve ser o barulho. Para o Waldorf? - Sim. 163 00:20:16,481 --> 00:20:19,416 Mas primeiro quero ir na casa de um velho amigo. 164 00:20:19,984 --> 00:20:22,418 - Sim, senhor. - � r�pido, Joe. 165 00:20:22,954 --> 00:20:25,923 Vire � direita na pr�xima, n�o � longe. 166 00:20:27,492 --> 00:20:29,960 Estou procurando uma velha casa, estilo Brownstone. 167 00:20:31,996 --> 00:20:34,464 Era a casa de um grande amigo meu. 168 00:20:36,000 --> 00:20:39,902 Durante o show eu n�o conseguia parar de pensar nele. 169 00:20:40,438 --> 00:20:41,405 Sim, senhor. 170 00:20:41,939 --> 00:20:44,407 Gostaria de ficar a s�s alguns minutos, 171 00:20:44,976 --> 00:20:47,911 antes de chegar no Waldorf com aquela multid�o. 172 00:20:48,479 --> 00:20:51,915 Entendi. � como um minuto de sil�ncio, n�o �? 173 00:20:52,483 --> 00:20:53,916 Sim, � isso. 174 00:20:55,453 --> 00:20:57,421 Pare aqui, Joe. 175 00:20:57,755 --> 00:21:00,417 - Na esquina? - Em frente � loja. 176 00:21:04,996 --> 00:21:06,964 Veja s�, � aquela. 177 00:21:07,498 --> 00:21:09,466 Aquela casa espremida? 178 00:21:10,501 --> 00:21:13,470 Claro que na �poca n�o era um com�rcio, 179 00:21:15,006 --> 00:21:16,974 mas fora isso n�o mudou muito. 180 00:21:19,043 --> 00:21:20,977 A rua mudou, 181 00:21:21,546 --> 00:21:23,980 mudou muito desde a primeira vez que vim aqui. 182 00:21:26,551 --> 00:21:27,483 Joe, 183 00:21:28,019 --> 00:21:29,987 essa loja de r�dio 184 00:21:30,521 --> 00:21:34,013 era uma loja de bicicleta quando vi pela primeira vez. 185 00:21:35,059 --> 00:21:37,027 Lembro-me muito bem do dia. 186 00:21:37,562 --> 00:21:42,522 Era primavera e eu era um garoto americano comum. 187 00:21:44,068 --> 00:21:47,037 Eu tinha uma m�sica debaixo do bra�o e muita esperan�a. 188 00:21:47,572 --> 00:21:49,540 O mundo era maravilhoso. 189 00:21:50,074 --> 00:21:54,033 Eu era ambicioso e esfor�ado, mas precisava de ajuda. 190 00:21:55,112 --> 00:21:58,548 Disseram-me que quem poderia me ajudar era um homem chamado 191 00:21:59,116 --> 00:22:01,050 Hessler. James Hessler. 192 00:22:10,127 --> 00:22:11,094 Entre! 193 00:22:11,629 --> 00:22:14,097 Espero que saiba que est� uma hora atrasado. 194 00:22:14,632 --> 00:22:16,099 Suba imediatamente. 195 00:22:16,634 --> 00:22:18,602 Sra. Marlow, papai quer mais rosbife. 196 00:22:19,136 --> 00:22:23,095 J� vou, Sr. Hessler. Assim que voc� subir, jovem. 197 00:22:23,641 --> 00:22:26,109 - Ele n�o � o marceneiro. - Sou compositor. 198 00:22:26,677 --> 00:22:28,110 Compositor? Entendi. 199 00:22:28,679 --> 00:22:32,615 Voc� me enganou, mas n�o adiantou nada! 200 00:22:33,184 --> 00:22:36,585 Sr. Hessler n�o quer mais compositores, est� fazendo coisa melhor. 201 00:22:37,154 --> 00:22:40,055 Ofere�a rosbife, ele est� com fome. 202 00:22:40,591 --> 00:22:42,582 N�o fale de rosbife com um compositor. 203 00:22:43,127 --> 00:22:46,096 - Olha como ele est� magro. - Tudo bem. 204 00:22:46,631 --> 00:22:48,599 Voc� est� caindo de fome, n�o est�? 205 00:22:49,133 --> 00:22:52,102 Por favor, querida, voc� pode entrar por um instante. 206 00:22:52,637 --> 00:22:54,605 N�o posso permitir que desmaiem aqui. 207 00:22:55,139 --> 00:22:57,107 - Obrigado. - Entre! 208 00:23:03,180 --> 00:23:05,114 Papai, ele est� morto de fome. 209 00:23:05,683 --> 00:23:09,084 - Sr. Hessler, o Sr. Max... - Sim, eu sei. 210 00:23:09,654 --> 00:23:12,122 O Sr. Max Dreyfuss e a companhia te mandaram. 211 00:23:12,657 --> 00:23:16,149 Escreveu uma musiquinha e acha que � boa desde que com o arranjo adequado. 212 00:23:16,694 --> 00:23:20,152 - Eu devo ajud�-lo com o arranjo. - Olha como est� magro! 213 00:23:20,698 --> 00:23:24,156 - Ele disse... - Ele disse que eu sou o melhor arranjador 214 00:23:24,702 --> 00:23:27,170 e que devo ensin�-lo. Ele tem raz�o, 215 00:23:27,705 --> 00:23:29,673 mas eu n�o fa�o mais arranjos. 216 00:23:30,207 --> 00:23:32,675 Cansei de arranjar m�sicas bobas para shows de garotinhas. 217 00:23:33,244 --> 00:23:35,178 Agora trabalho com m�sica de verdade. 218 00:23:36,247 --> 00:23:39,114 Aqui, Sra... Ponha aqui. 219 00:23:39,583 --> 00:23:42,609 O problema dos compositores � que s� pensam em ganhar dinheiro. 220 00:23:43,154 --> 00:23:46,123 - Sente-se e coma rosbife. - N�o, obrigado. 221 00:23:46,657 --> 00:23:51,151 Voc� pensa em fazer algo grande e lucrativo como formaturas? 222 00:23:52,196 --> 00:23:55,165 N�o! Por favor, n�o sente a�. 223 00:23:55,700 --> 00:23:58,168 � o lugar da falecida Sra. Hessler, sempre colocamos o prato. 224 00:23:58,703 --> 00:24:00,671 - Sinto muito. - Sente-se aqui. 225 00:24:01,205 --> 00:24:03,173 Voc�s s� escrevem melodias a�ucaradas 226 00:24:03,708 --> 00:24:05,676 e querem ganhar dinheiro. 227 00:24:06,043 --> 00:24:08,477 Voc� j� ouviu Beethoven? 228 00:24:08,746 --> 00:24:10,680 Teve algum efeito em voc�? 229 00:24:11,248 --> 00:24:13,682 Um g�nio n�o te impressiona? 230 00:24:14,218 --> 00:24:16,152 Papai � um g�nio. 231 00:24:16,721 --> 00:24:18,689 Sim, papai � um g�nio. 232 00:24:19,223 --> 00:24:22,215 Daqui a tr�s semanas irei para a Inglaterra, 233 00:24:22,760 --> 00:24:25,228 onde poderei trabalhar com tranquilidade. 234 00:24:25,763 --> 00:24:28,732 Nenhuma melodiazinha para preparar para o consumo do p�blico. 235 00:24:31,268 --> 00:24:33,236 Vou escrever uma sinfonia. 236 00:24:33,771 --> 00:24:35,739 Papai vai escrever uma �pera s� para mim. 237 00:24:36,774 --> 00:24:39,174 Coma, talvez isso te d� conte�do. 238 00:24:39,744 --> 00:24:44,181 Sinto muito, Sr. Hessler, mas almocei com o Sr. Dreyfuss antes de vir. 239 00:24:46,250 --> 00:24:48,184 Tamb�m foi rosbife. 240 00:24:48,719 --> 00:24:52,177 - Bem... - N�o est� com fome, mas n�o precisa ir. 241 00:24:52,723 --> 00:24:56,716 Tome um licor para celebrar minha liberta��o da mediocridade. 242 00:24:57,261 --> 00:24:59,229 Sra... Pegue aqueles copos. 243 00:24:59,764 --> 00:25:02,733 Sally, leve o Sr... at� a sala. 244 00:25:03,267 --> 00:25:06,236 Vou ver se acho uma garrafa l� em cima. 245 00:25:07,271 --> 00:25:09,239 Tem uma m�sica a�? 246 00:25:10,274 --> 00:25:14,233 Estudo piano e papai quer que eu seja cantora de �pera quando crescer. 247 00:25:14,812 --> 00:25:19,749 - Por que voc� n�o escreve uma �pera? - Sally, s� escrevo m�sicas bobas, 248 00:25:20,317 --> 00:25:22,251 essas que seu pai n�o gosta. 249 00:25:22,787 --> 00:25:24,755 Posso ver se sei tocar sua m�sica? 250 00:25:25,089 --> 00:25:27,080 Pode tocar. � bem f�cil. 251 00:25:27,825 --> 00:25:28,792 Toma. 252 00:25:30,327 --> 00:25:33,296 Kala, kala, ka... 253 00:25:33,831 --> 00:25:35,799 - Qual o nome? - Kalawa. 254 00:25:36,133 --> 00:25:38,294 Que nome engra�ado, parece nome de doce. 255 00:25:38,836 --> 00:25:39,734 Como drops. 256 00:25:40,271 --> 00:25:43,240 � o nome de uma praia rom�ntica do Hava�. 257 00:25:46,310 --> 00:25:48,244 N�o, � B, B normal. 258 00:25:49,814 --> 00:25:51,247 Deixe-me mostrar. 259 00:25:54,285 --> 00:25:55,217 Essa � a melodia. 260 00:25:59,790 --> 00:26:01,781 Deve ser tocado com clarinetes. 261 00:26:02,326 --> 00:26:04,294 N�o, espera a�. 262 00:26:08,332 --> 00:26:11,301 N�o est� certo. Tem que usar clarinetes aqui. 263 00:26:12,336 --> 00:26:14,304 Pensei em usar corneta a�. 264 00:26:14,839 --> 00:26:18,297 Estragaria seu final, pois a corneta deve ficar no final. 265 00:26:20,377 --> 00:26:24,313 - O que acha? - Eu sei. Essa m�sica � rom�ntica. 266 00:26:24,882 --> 00:26:28,283 � sentimental, tem que come�ar a melodia com cordas. 267 00:26:28,853 --> 00:26:30,821 Vou mostr�-lo. Comece de novo, Sally. 268 00:26:34,391 --> 00:26:36,359 Perfeito para clarinetes. 269 00:26:38,395 --> 00:26:40,295 Agora entram as cordas. 270 00:26:45,336 --> 00:26:47,304 Ouviu que maravilha? 271 00:26:51,342 --> 00:26:54,311 Agora entram trombones, precisa deles. 272 00:26:59,383 --> 00:27:01,317 Est� �timo, consegue ouvir? 273 00:27:02,353 --> 00:27:03,285 Sally? 274 00:27:12,396 --> 00:27:13,863 N�o, espere! 275 00:27:14,398 --> 00:27:16,366 Agora entram flautas devagar. 276 00:27:33,450 --> 00:27:35,384 Agora as suas cornetas. 277 00:27:37,922 --> 00:27:39,321 Cordas tamb�m. 278 00:27:49,400 --> 00:27:51,868 Viu como � f�cil? 279 00:27:52,403 --> 00:27:54,871 A m�sica � muito boa. 280 00:27:56,407 --> 00:27:58,375 - � sua? - Sim. 281 00:27:59,443 --> 00:28:00,876 � boa. 282 00:28:01,445 --> 00:28:04,380 - Qual o seu nome mesmo? - Kern. Jerome Kern. 283 00:28:06,450 --> 00:28:08,384 Fico feliz em conhec�-lo, Kern. 284 00:28:08,919 --> 00:28:10,887 Sinta-se em casa. 285 00:28:11,422 --> 00:28:17,418 Eu me senti. Minha vida virou um monte de notas, tempo e partitura. 286 00:28:17,962 --> 00:28:19,930 Trabalh�vamos horas e durante dias. 287 00:28:21,465 --> 00:28:23,433 Foi o come�o de uma amizade. 288 00:28:25,469 --> 00:28:27,437 Foi o come�o de muitas coisas. 289 00:28:29,473 --> 00:28:33,432 Eu tinha um melhor amigo e uma garotinha, 290 00:28:34,011 --> 00:28:34,943 Sally. 291 00:28:35,512 --> 00:28:36,945 Que garota! 292 00:28:38,015 --> 00:28:40,882 Nunca vou esquecer esses dias e detesto pensar que acabaram. 293 00:28:41,418 --> 00:28:45,377 Mas enfim, chegou a hora de Jim partir para a Inglaterra. 294 00:28:46,924 --> 00:28:48,915 Jim, deixe-me ajud�-lo. 295 00:28:50,461 --> 00:28:54,420 Essa sua bagagem est� pesada como chumbo! 296 00:28:55,966 --> 00:28:57,934 S�o umas m�sicas que escrevi. 297 00:28:59,470 --> 00:29:01,438 Sally, venha c�. 298 00:29:02,973 --> 00:29:04,440 L� vamos n�s. 299 00:29:04,975 --> 00:29:05,942 Fort�ssimo! 300 00:29:09,013 --> 00:29:11,447 - Conseguimos! - Voc� � pesada, Sally. 301 00:29:12,016 --> 00:29:13,449 Foi f�cil. 302 00:29:13,984 --> 00:29:15,918 Vamos, pelo menos n�s pegaremos o navio. 303 00:29:16,487 --> 00:29:18,455 - Adeus, Sr. Kern. - Adeus Sra... 304 00:29:19,490 --> 00:29:21,481 Adeus, Sally. Bon voyage. 305 00:29:22,026 --> 00:29:24,494 - O que � isso? - Boa viagem. 306 00:29:27,531 --> 00:29:28,998 Adeus, tio Jerry. 307 00:29:29,533 --> 00:29:31,000 Comporte-se. 308 00:29:32,536 --> 00:29:34,003 S� falta isso. 309 00:29:34,538 --> 00:29:37,507 - N�o esque�a da minha m�sica, papai! - Vou levar. 310 00:29:39,510 --> 00:29:41,944 - Kalawa. - A m�sica � dela, Jim. 311 00:29:42,513 --> 00:29:45,448 Se n�o fosse por ele, eu n�o estaria aqui, agora. 312 00:29:46,016 --> 00:29:47,950 Ela gosta muito de voc�, Jerry. 313 00:29:48,485 --> 00:29:51,454 Vou sentir falta dela. Vou sentir falta de todos voc�s. 314 00:29:51,989 --> 00:29:55,982 Podemos n�o ficar tanto tempo, s� depende de... 315 00:29:57,528 --> 00:29:59,996 Voc� se incomoda de morar aqui sozinho? 316 00:30:00,330 --> 00:30:02,298 N�o, eu me acostumo. 317 00:30:02,533 --> 00:30:05,502 Jim, caso eu n�o consiga dizer depois, 318 00:30:06,036 --> 00:30:08,004 gostaria de dizer que... 319 00:30:08,539 --> 00:30:12,999 Esquece, eu gosto de fazer arranjos, mas n�o vou mais fazer. 320 00:30:14,578 --> 00:30:17,012 - Fico feliz em ter ajudado. - � mais do que isso. 321 00:30:17,581 --> 00:30:19,515 Agrade�o a gentileza e a sua casa. 322 00:30:20,084 --> 00:30:23,019 Jerry, s� quero que escreva m�sicas boas, 323 00:30:23,554 --> 00:30:26,022 s� isso que eu quero. 324 00:30:26,557 --> 00:30:30,049 N�o perca tempo com m�sicas bobas. 325 00:30:30,594 --> 00:30:33,062 Pense grande. Tente ser algu�m. 326 00:30:33,597 --> 00:30:35,565 Jim, vou tentar ser o melhor que puder. 327 00:30:36,100 --> 00:30:38,068 Bom, � isso. 328 00:30:39,036 --> 00:30:41,004 � melhor irmos. 329 00:30:42,039 --> 00:30:44,007 Meu Deus, a m�sica da Sally. 330 00:30:45,042 --> 00:30:47,010 Fico feliz que ela lembre disso. 331 00:30:47,578 --> 00:30:48,510 Lembrar? 332 00:30:49,580 --> 00:30:51,514 � sua m�sica, Jerry. 333 00:30:52,082 --> 00:30:53,515 Ela n�o esquece. 334 00:30:59,556 --> 00:31:03,549 Eu olhava aquele navio sair do porto, 335 00:31:04,094 --> 00:31:06,062 e me sentia sozinho como nunca antes. 336 00:31:06,597 --> 00:31:10,055 Nos dias seguintes fui de escrit�rio em escrit�rio, 337 00:31:10,601 --> 00:31:14,560 de teatro em teatro, sempre recebendo a mesma resposta. 338 00:31:15,606 --> 00:31:18,575 Os grandes sucessos eram todos brit�nicos ou eurpoeus. 339 00:31:19,143 --> 00:31:22,078 Os talentos locais n�o tinham nenhuma chance. 340 00:31:23,647 --> 00:31:26,582 A Broadway era fechada para americanos. 341 00:31:27,151 --> 00:31:31,588 Da rua 23 at� Times Square, todos seguiam o l�der. 342 00:31:32,122 --> 00:31:34,090 O l�der era Charles Frohman. 343 00:31:37,661 --> 00:31:40,630 Est� com Keller, Celso Keller, compositor ingl�s. 344 00:31:41,665 --> 00:31:44,634 O Sr. Frohman n�o est� interessado em m�sicas americanas no momento. 345 00:31:45,169 --> 00:31:47,137 Em algumas semanas ele vai para a Inglaterra. 346 00:31:47,671 --> 00:31:48,638 Bom dia! 347 00:31:49,673 --> 00:31:52,141 Como vai? Meu nome � Kern, Jerome Kern. 348 00:31:52,509 --> 00:31:54,636 Sim! Como vai! Voc� tem os documentos, 349 00:31:55,212 --> 00:31:57,146 O Sr. Frohman est� ansioso para v�-los. 350 00:31:57,514 --> 00:32:00,449 - Documentos? - Voc� � da imobili�ria, n�o �? 351 00:32:00,717 --> 00:32:03,151 N�o. Sou compositor e essas s�o minhas m�sicas. 352 00:32:03,687 --> 00:32:07,145 - Seu nome n�o � Kerman? - N�o, Kern. Jerome Kern. 353 00:32:07,724 --> 00:32:10,192 Sinto muito, mas o Sr. Frohman n�o tem tempo a perder. 354 00:32:10,727 --> 00:32:14,686 - Adeus... - Tenho uma m�sica que � bem brit�nica. 355 00:32:15,232 --> 00:32:16,199 Bom dia. 356 00:32:19,736 --> 00:32:21,203 Adeus, Sr. Frohman. 357 00:32:21,738 --> 00:32:24,206 Adeus Sr. Keller, vejo voc� em Londres. 358 00:32:24,741 --> 00:32:28,199 - Ligo quando eu chegar. - Obrigado, ficarei aguardando. 359 00:32:35,252 --> 00:32:39,655 Me convenci a fazer m�sica com um sotaque brit�nico. 360 00:32:40,691 --> 00:32:44,684 Ent�o fui para Londres. Gostaria de dizer que foi com estilo, 361 00:32:45,729 --> 00:32:50,689 Mas eu, o mar e o navio, n�o nos demos bem. 362 00:32:51,735 --> 00:32:53,703 Fiquei muito feliz em pisar em terra firme. 363 00:32:54,738 --> 00:32:55,818 "LONDRES" 364 00:33:05,782 --> 00:33:08,717 Com licen�a. Sabe onde o Sr. Hessler mora? 365 00:33:09,253 --> 00:33:12,222 Hesser? Aqui tem dois com esse nome. 366 00:33:12,756 --> 00:33:15,247 N�o, Hessler, Sr. Jim Hessler. 367 00:33:15,792 --> 00:33:18,260 - Tio Jerry! - Sally! 368 00:33:18,795 --> 00:33:20,763 Querida, � t�o bom v�-la! 369 00:33:21,298 --> 00:33:23,266 - N�o sabia que viria! - Nem eu. 370 00:33:23,800 --> 00:33:25,768 Papai vai ficar t�o feliz em v�-lo. 371 00:33:26,303 --> 00:33:29,272 - Moramos ali. - Tudo bem. 372 00:33:29,806 --> 00:33:32,775 - Voc� est� ficando cada dia mais bonita. - Estou me cuidando. 373 00:33:33,043 --> 00:33:34,772 - �? - Sim. 374 00:33:35,846 --> 00:33:37,780 Virou o jogo. 375 00:33:38,849 --> 00:33:40,714 Compositor americano invade a Inglaterra. 376 00:33:43,754 --> 00:33:45,722 Que bom, Jerry. 377 00:33:46,256 --> 00:33:48,747 � muito corajoso, est� pensando grande. 378 00:33:49,293 --> 00:33:51,261 Esto arriscando, Jim. 379 00:33:51,795 --> 00:33:53,763 Voc� emagreceu, n�o foi? 380 00:33:54,798 --> 00:33:57,266 Sim, n�o tenho comido muito rosbife. 381 00:33:59,803 --> 00:34:05,264 Eu olho para voc� e me custa acreditar que voc� n�o esteve sempre a�. 382 00:34:05,842 --> 00:34:07,275 Obrigado, Jim. 383 00:34:07,844 --> 00:34:09,778 � como estar em casa de novo. 384 00:34:11,348 --> 00:34:13,782 Como est� a sinfonia? Tudo bem? 385 00:34:14,318 --> 00:34:16,252 Ah, sim. Eu... 386 00:34:16,820 --> 00:34:21,814 Ainda estou na fase de tomar notas, mas eu acho que � necess�rio. 387 00:34:22,859 --> 00:34:24,827 � como plantar sementes, 388 00:34:25,362 --> 00:34:27,330 um dia elas come�am a crescer e a�... 389 00:34:27,864 --> 00:34:30,833 quando menos espera a sinfonia est� pronta. 390 00:34:31,868 --> 00:34:35,827 Simples e f�cil, mas n�o tanto quanto escrever m�sicas bobas. 391 00:34:36,873 --> 00:34:41,276 N�o, �... � o sil�ncio daqui, Jerry. 392 00:34:42,346 --> 00:34:46,282 � t�o calmo aqui que a gente flutua. 393 00:34:47,351 --> 00:34:49,285 � um local de descanso... 394 00:34:50,320 --> 00:34:52,288 Espere, vou atender o telefone. 395 00:34:52,823 --> 00:34:56,315 - A campainha. Atenda a porta, por favor. - Atenda o telefone. 396 00:34:56,860 --> 00:35:00,819 Sim. � um local pitoresco... 397 00:35:01,365 --> 00:35:02,332 Al�! 398 00:35:02,866 --> 00:35:03,833 Quem? 399 00:35:05,869 --> 00:35:07,336 N�o consigo... 400 00:35:08,372 --> 00:35:09,839 Sim! Sr. Edwardes! Passe para ele. 401 00:35:11,875 --> 00:35:13,843 Ol� George! Bem. 402 00:35:14,911 --> 00:35:16,344 Amanh�? Ficarei contente. 403 00:35:17,414 --> 00:35:18,915 Jantar! �timo. 404 00:35:18,915 --> 00:35:20,849 Estarei l�, adeus. 405 00:35:21,084 --> 00:35:23,348 - George Edwardes. - O produtor? 406 00:35:23,687 --> 00:35:26,656 Sim. Ele quer conversar sobre o ensaio de um novo show. 407 00:35:26,890 --> 00:35:29,882 N�o quero ter aulas de piano, o tio Jerry est� aqui! 408 00:35:30,427 --> 00:35:32,395 Tem que falar com sua filha, n�o posso mais com ela. 409 00:35:32,929 --> 00:35:35,397 Bem... - � o primeiro dia dele aqui 410 00:35:35,932 --> 00:35:38,400 e eu n�o deveria ter que ter aula. Deveria? 411 00:35:38,869 --> 00:35:43,829 - Deveria, tio Jerry? - Eu acho que poderia ter um dia de folga. 412 00:35:44,374 --> 00:35:47,832 Ent�o � isso. Eu ainda tinha esperan�as, antes do tio Jerry chegar. 413 00:35:48,412 --> 00:35:51,347 Agora ela ficar� mimada para sempre. Vamos tomar um ch�. 414 00:35:54,885 --> 00:36:00,346 Sally, concordo com voc�, acho que temos que comemorar a chegada dele. 415 00:36:00,891 --> 00:36:03,883 Ent�o o que ser�? Londres ou a feira? 416 00:36:04,428 --> 00:36:07,397 A feira, papai, por favor, a feira! 417 00:36:07,931 --> 00:36:09,899 Tudo bem, vamos � feira. 418 00:36:23,980 --> 00:36:25,914 Como vai, Milady, como vai? 419 00:36:34,991 --> 00:36:36,458 Jogo! 420 00:36:41,431 --> 00:36:43,899 Poderia ser maravilhoso, maravilhoso! 421 00:36:46,937 --> 00:36:50,395 N�o, Jerry. N�o quero que Sally v� nos balan�os, s� quando for mais velha. 422 00:36:50,941 --> 00:36:54,900 O palco cheio de balan�os e um menino e uma menina em cada um, cantando. 423 00:36:55,979 --> 00:36:57,913 Est� falando de uma produ��o? 424 00:36:58,482 --> 00:37:00,916 - Sim. - N�o � m� id�ia. 425 00:37:01,451 --> 00:37:03,919 Eles podem balan�ar por cima da plat�ia e voltar. 426 00:37:04,955 --> 00:37:06,923 Seria um bom n�mero. 427 00:37:07,457 --> 00:37:10,949 - Que m�sica usaria? - "Namora comigo" seria perfeita. 428 00:37:11,495 --> 00:37:13,463 "Namora comigo" parece �timo. 429 00:37:13,997 --> 00:37:15,965 Que tal levar isso para George Edwardes? 430 00:37:16,500 --> 00:37:18,502 - Para o festival? - Vou jantar com ele amanh�. 431 00:37:18,502 --> 00:37:19,469 Jim... 432 00:37:20,003 --> 00:37:23,962 Geo. Edwardes apresenta, seu novo espet�culo. Festival de Londres. 433 00:37:38,021 --> 00:37:41,957 N�o sei porque sou t�o t�mida. 434 00:37:42,492 --> 00:37:44,960 Sempre fui recatada. 435 00:37:45,996 --> 00:37:49,955 Nunca soube o que os amantes fazem. 436 00:37:51,001 --> 00:37:53,970 N�o aceito paquera. 437 00:37:55,005 --> 00:37:58,463 Durante toda minha vida, nunca beijei um homem. 438 00:37:59,042 --> 00:38:01,977 Nunca pisquei o olho. 439 00:38:03,046 --> 00:38:06,982 Mas agora, finalmente, vou quebrar o gelo, 440 00:38:07,551 --> 00:38:09,985 voc� gostaria de experimentar? 441 00:38:13,023 --> 00:38:16,015 Voc� quer namorar comigo? 442 00:38:16,560 --> 00:38:20,018 - Eu quero. - Voc� quer namorar comigo? 443 00:38:20,564 --> 00:38:21,531 Gostaria. 444 00:38:22,065 --> 00:38:25,523 Vamos sentar embaixo de um carvalho 445 00:38:26,069 --> 00:38:29,527 e voc� me chamar� de amorzinho e querida. 446 00:38:30,073 --> 00:38:34,032 - Voc� quer me abra�ar e apertar? - Sim, quero. 447 00:38:34,611 --> 00:38:36,545 Me segurar no colo? 448 00:38:37,113 --> 00:38:38,239 Se eu pudesse. 449 00:38:38,615 --> 00:38:42,449 Voc� quer ser meu pombinho? 450 00:38:44,020 --> 00:38:48,013 - Quer namorar comigo? - Se eu puder. 451 00:39:26,630 --> 00:39:29,599 - Voc� quer namorar comigo? - Adoraria. 452 00:39:30,133 --> 00:39:33,591 - Quer namorar comigo? - Adoraria. 453 00:39:34,137 --> 00:39:36,605 Sentar na sombra de um carvalho, 454 00:39:38,141 --> 00:39:41,042 me chamar de amorzinho e querida. 455 00:39:41,611 --> 00:39:44,546 - Voc� quer um abra�o apertado? - Adoraria. 456 00:39:45,615 --> 00:39:49,016 - Sentar no meu colo? - Adoraria! 457 00:39:50,086 --> 00:39:57,083 - Quer ser a minha pombinha? - Voc� quer, voc� quer? 458 00:39:59,129 --> 00:40:00,096 Comigo! 459 00:40:01,131 --> 00:40:04,100 - Quer namorar comigo? - Quero! 460 00:40:28,191 --> 00:40:29,658 Desculpe interromper. 461 00:40:30,193 --> 00:40:34,653 Disseram-me que � o compositor do lindo n�mero com os balan�os. 462 00:40:35,198 --> 00:40:37,166 Meu nome � Frohman, Charles Frohman. 463 00:40:37,701 --> 00:40:40,101 - Quero parabeniz�-lo, Sr. Kern. - Frohman? 464 00:40:40,637 --> 00:40:43,105 Sinto muito, mas n�o � meu n�mero, n�o sou Kern. 465 00:40:43,640 --> 00:40:45,608 Ali est� o Sr. Kern, senhor. 466 00:40:46,176 --> 00:40:49,111 Aquele cavalheiro? N�o pode ser ele o compositor. 467 00:40:49,679 --> 00:40:54,116 � ele mesmo, tomando uma bebida. Ele � um homem muito gentil. 468 00:40:54,651 --> 00:40:58,109 - E bom m�sico. - Tenho um n�mero que vai gostar, 469 00:40:58,655 --> 00:41:01,624 � um lindo n�mero com sombrinhas, de todos os tipos. 470 00:41:08,198 --> 00:41:09,165 Sr. Kern? 471 00:41:10,200 --> 00:41:12,668 Sr. Frohman, como vai? Fico feliz em conhec�-lo. 472 00:41:13,703 --> 00:41:16,672 Gostaria de dizer que achei seu n�mero encantador. 473 00:41:17,207 --> 00:41:20,665 � lindo e charmoso, realmente encantador. 474 00:41:22,245 --> 00:41:24,679 Sr. Frohman, � muita gentileza sua. 475 00:41:25,248 --> 00:41:27,182 � um prazer conhec�-lo, Sr. Kern. 476 00:41:27,751 --> 00:41:30,185 Voc�s aqui tem um estilo pr�prio. 477 00:41:30,720 --> 00:41:33,188 Mas � t�o ingl�s quanto a florada de maio. 478 00:41:33,723 --> 00:41:35,714 Toma um licor comigo? 479 00:41:36,259 --> 00:41:38,227 - Com certeza. - Senhorita! 480 00:41:51,274 --> 00:41:53,242 Eu desistiria dessa, se fosse voc�. 481 00:41:53,810 --> 00:41:56,244 Levou uma can��o ao festival, agora pode descansar. 482 00:41:56,813 --> 00:41:59,247 Se eu termin�-la, sei que Frohman ficar� interessado. 483 00:42:00,316 --> 00:42:05,754 J� deveria saber que ele s� se interessa por m�sica e compositores brit�nicos. 484 00:42:06,289 --> 00:42:08,780 Se eu tivesse um piano, sei que conseguiria agora. 485 00:42:14,330 --> 00:42:18,289 - Furou. - Parece que voc� tem trabalho a fazer. 486 00:42:18,835 --> 00:42:21,303 Aquela vila que passamos n�o era longe, era? 487 00:42:21,838 --> 00:42:24,340 Eu levo sua bicicleta e vejo se consigo ferramentas. 488 00:42:24,340 --> 00:42:28,299 N�o, eu vou. Eu converso melhor com os locais. 489 00:42:28,878 --> 00:42:31,813 - Eu vou, vou usar meu sotaque com eles. - Tive medo disso. 490 00:42:32,382 --> 00:42:36,284 Voc� fica assoviando por aqui at� eu voltar. 491 00:42:38,354 --> 00:42:42,290 - Certifique-se de que saber� voltar. - Eu sei. 492 00:43:11,354 --> 00:43:12,821 Tem algu�m em casa? 493 00:44:04,807 --> 00:44:06,069 Como vai? 494 00:44:06,676 --> 00:44:08,109 O Sr. Temkins te enviou? 495 00:44:09,178 --> 00:44:12,614 Bem, eu estava passando de bicicleta, 496 00:44:13,683 --> 00:44:16,117 - e o pneu furou... - N�o trabalha para o Sr. Tempkins? 497 00:44:16,686 --> 00:44:21,146 N�o. E vi seu piano l� de fora e entrei para testar uma melodia. 498 00:44:21,691 --> 00:44:24,683 Sei, quando vi achei que fosse o afinador de piano. 499 00:44:24,928 --> 00:44:28,193 N�o. Tenho que ir antes que os donos... 500 00:44:29,732 --> 00:44:31,666 Voc� � o qu�? Jardineira? 501 00:44:32,201 --> 00:44:33,168 Um pouco. 502 00:44:33,703 --> 00:44:37,161 N�o sei se j� te disseram que para uma trabalhadora, � muito bonita. 503 00:44:37,707 --> 00:44:39,607 Obrigada, voc� � americano, n�o �? 504 00:44:40,176 --> 00:44:42,110 Sim! Sou compositor. 505 00:44:43,179 --> 00:44:46,114 Aquela m�sica que eu estava tocando era minha. Voc� gostou? 506 00:44:46,482 --> 00:44:50,145 - Voc� que escreveu? - Claro! Escrevo muitas m�sicas. 507 00:44:51,187 --> 00:44:54,156 Talvez... Talvez tenha escutado essa. 508 00:44:59,729 --> 00:45:02,698 Esse � do festival. Todo mundo est� cantando. 509 00:45:04,734 --> 00:45:06,668 Agora essa � a que eu estava compondo. 510 00:45:20,249 --> 00:45:22,683 Essa eu tamb�m vou tentar apresentar no festival. 511 00:45:23,252 --> 00:45:25,220 Claro. Eu faria isso se fosse voc�. 512 00:45:25,555 --> 00:45:29,252 - Voc� n�o acredito que eu compus? - Me diga, quando compoe, 513 00:45:29,792 --> 00:45:32,761 voc� sempre entra na casa das pessoas para usar o piano? 514 00:45:33,296 --> 00:45:38,233 N�o. Se eu conseguir inscrever essa no festival eu te mando ingressos. 515 00:45:39,202 --> 00:45:41,170 - Voc� vir�? - Eu digo quando eu receber os ingressos. 516 00:45:42,205 --> 00:45:45,663 Com licen�a, sua m�e quer falar com voc�. 517 00:45:46,242 --> 00:45:49,678 - Ela est� l� em cima. - Obrigada, j� vou, Katie. 518 00:45:51,748 --> 00:45:54,683 Bem, eu sinto muito. 519 00:45:57,754 --> 00:45:59,722 Mas fui eu que escrevi essas m�sicas. 520 00:46:00,256 --> 00:46:02,247 E eu estou esperando os ingressos. 521 00:46:02,592 --> 00:46:03,559 Voc� vai? 522 00:46:03,793 --> 00:46:04,760 �timo! 523 00:46:05,294 --> 00:46:07,262 Eu n�o esquecerei. 524 00:46:44,801 --> 00:46:48,737 E voc� disse que n�o se apaixonaria por ningu�m t�o cedo. 525 00:46:49,272 --> 00:46:51,240 - Ela � diferente. - Eu sei. 526 00:46:51,574 --> 00:46:53,542 N�o fa�a piada, � s�rio. 527 00:46:53,810 --> 00:46:56,745 - N�o acredita? - Sim, claro! 528 00:46:57,313 --> 00:47:00,248 - Ela � mesmo diferente. - Eu sei! 529 00:47:00,817 --> 00:47:03,752 Seu cabelo � como ouro brilhando no sol. 530 00:47:04,320 --> 00:47:06,288 N�o sei do cabelo, ela usava um len�o, 531 00:47:06,823 --> 00:47:10,315 mas seus olhos... Era como se refletissem as estrelas. 532 00:47:10,860 --> 00:47:14,318 Mesmo com roupas de trabalho ela � a mulher mais linda que j� vi. 533 00:47:14,864 --> 00:47:15,831 Claro. 534 00:47:17,867 --> 00:47:19,801 Jim, voc� n�o acredita? 535 00:47:20,336 --> 00:47:22,304 Sim, eu acredito. 536 00:47:23,840 --> 00:47:25,307 � primavera, n�o �? 537 00:47:25,842 --> 00:47:29,801 Amanh� de manh� vou te dar uma dose de rem�dio. 538 00:47:31,881 --> 00:47:32,813 Boa noite. 539 00:47:51,834 --> 00:47:54,803 Ele n�o acreditou em mim. 540 00:47:56,339 --> 00:48:00,298 Eles n�o acreditaram em mim. 541 00:48:02,378 --> 00:48:03,811 Seus l�bios... 542 00:48:04,881 --> 00:48:06,314 Seus olhos... 543 00:48:06,883 --> 00:48:08,817 Suas bochechas, seus cabelos... 544 00:48:09,886 --> 00:48:13,845 N�o tem compara��o. 545 00:48:15,925 --> 00:48:17,893 Voc� � a garota mais ador�vel, 546 00:48:19,929 --> 00:48:21,897 j� vista por algu�m. 547 00:48:26,903 --> 00:48:29,872 E quando eu contar para eles... 548 00:48:30,406 --> 00:48:34,365 "Querida Srta. Lesle, Isso � para mostrar que n�o esqueci minha promessa..." 549 00:48:34,944 --> 00:48:38,380 E com certeza contarei a eles, 550 00:48:40,883 --> 00:48:42,817 que eu sou o homem, 551 00:48:44,387 --> 00:48:49,882 de quem ser� esposa um dia. 552 00:48:52,929 --> 00:48:56,888 Eles nunca acreditar�o em mim, 553 00:48:59,902 --> 00:49:04,862 eles nunca acreditar�o em mim. 554 00:49:06,442 --> 00:49:07,592 Que nesse mundo enorme, 555 00:49:13,950 --> 00:49:14,950 voc� escolheu a mim. 556 00:49:38,908 --> 00:49:42,366 - Jerry, n�o � ador�vel? - Nem percebi. 557 00:49:42,945 --> 00:49:45,379 Quando olho para voc�, n�o vejo mais nada. 558 00:49:45,948 --> 00:49:48,883 Est� fazendo m�sica de novo. Vamos parar para almo�ar. 559 00:49:49,452 --> 00:49:50,384 Tudo bem. 560 00:49:50,953 --> 00:49:52,921 Voc� pode parar embaixo daquelas �rvores. 561 00:49:54,957 --> 00:49:56,948 N�o � um dia lindo? 562 00:49:57,493 --> 00:49:58,460 Lindo. 563 00:50:02,498 --> 00:50:04,966 Vejamos, voc� j� viu a Abadia Westminster, 564 00:50:05,468 --> 00:50:08,926 a torre de Londres, o pal�cio de Buckingham e o Hampton, 565 00:50:09,972 --> 00:50:12,440 talvez eu possa te falar desse lugar. 566 00:50:15,011 --> 00:50:17,946 Eva, vamos esquecer um pouco isso, 567 00:50:18,514 --> 00:50:22,951 Tudo bem? Eu tamb�m gostaria de saber coisas sobre voc�. 568 00:50:23,519 --> 00:50:25,987 Tudo bem, o que gostaria de saber sobre mim? 569 00:50:26,522 --> 00:50:30,014 Coisas comuns, coisas que gosta e que n�o gosta, 570 00:50:30,559 --> 00:50:34,222 onde estudou, quem foi seu primeiro namorado e o que quer da vida. 571 00:50:34,563 --> 00:50:36,531 � muita coisa, por onde come�o? 572 00:50:37,566 --> 00:50:41,434 - Coisas que gosta. - Gosto do que todos gostam, 573 00:50:41,971 --> 00:50:45,930 gosto de livros, piquenique, gosto de dan�ar e de m�sica. 574 00:50:46,509 --> 00:50:48,943 - E m�sicos? - Com certeza. 575 00:50:49,512 --> 00:50:52,948 - O que quer da vida? - O que todos querem. 576 00:50:53,516 --> 00:50:54,448 Felicidade. 577 00:50:55,518 --> 00:50:58,487 Voc� j� pensou em se casar? 578 00:50:59,522 --> 00:51:01,490 Claro, todo mundo pensa. 579 00:51:02,024 --> 00:51:04,015 Voc� tem prefer�ncia por algu�m? 580 00:51:04,560 --> 00:51:06,528 J� tive em outras �pocas, 581 00:51:06,862 --> 00:51:10,525 quando eu tinha 16, eu queria casar com a estrela do cr�quete e rugby. 582 00:51:11,067 --> 00:51:13,001 - E agora? - Agora? 583 00:51:13,536 --> 00:51:15,504 Agora eu n�o sei. 584 00:51:16,038 --> 00:51:18,006 Mas ele tem que ter senso de humor, 585 00:51:18,541 --> 00:51:21,999 deve ser gentil, inteligente e me fazer companhia. 586 00:51:22,578 --> 00:51:25,513 E ele deve me amar muito. 587 00:51:28,084 --> 00:51:32,043 Bem, eu conhe�o algu�m com pelo menos uma dessas caracter�sticas. 588 00:51:35,091 --> 00:51:37,082 Um dia eu te conto. 589 00:51:39,128 --> 00:51:41,096 Boa tarde! 590 00:51:41,630 --> 00:51:44,098 - Como passou a tarde. - Vou te contar... 591 00:51:44,633 --> 00:51:47,067 Esquece! Voc� est� maravilhoso, �timo! 592 00:51:47,603 --> 00:51:49,571 S� poderia estar, depois de um dia lindo! 593 00:51:50,606 --> 00:51:53,074 Diga-me, o quanto sabe sobre a hist�ria brit�nica? 594 00:51:53,642 --> 00:51:57,578 - Hist�ria brit�nica? - Londres � a maior cidade do mundo. 595 00:51:58,147 --> 00:52:01,082 - Sim, eu sei. - Sabia que em Londres h� 14 pontes 596 00:52:01,650 --> 00:52:04,619 que atravessam o rio T�misa? Tem Waterloo... 597 00:52:05,154 --> 00:52:08,123 - N�o diga! - Est� chato? 598 00:52:08,691 --> 00:52:13,151 N�o � nada chato quando sua professora � a mais linda do mundo. 599 00:52:14,697 --> 00:52:17,666 Voc� sabia que todos os cisnes do T�misa pertencem ao rei? 600 00:52:18,200 --> 00:52:22,136 - N�o. - E o cisne macho tem nome pr�prio. 601 00:52:23,172 --> 00:52:24,139 E da�? 602 00:52:24,673 --> 00:52:27,642 Sabia que quando entra na corte Hampton, est� entrando na hist�ria? 603 00:52:28,711 --> 00:52:31,646 Meu amigo, voc� tem tanto o que aprender sobre a Inglaterra! 604 00:52:32,014 --> 00:52:34,676 Voc� j� ouviu falar de Charles Frohman? 605 00:52:35,017 --> 00:52:37,679 Frohman? � um nome familiar. 606 00:52:38,220 --> 00:52:40,120 Mas n�o me lembro do rosto. 607 00:52:40,656 --> 00:52:43,648 Como pode falar de Frohman, quando estou falando do amor! 608 00:52:44,193 --> 00:52:46,661 Ent�o esse � o motivo da empolga��o! 609 00:52:47,196 --> 00:52:49,664 - Sim. - Ainda bem que avisou, 610 00:52:49,999 --> 00:52:53,127 porque da pr�xima vez que ele ligar, digo que voc� est� muito ocupado. 611 00:52:53,669 --> 00:52:55,637 Sim, diga que estou muito ocupado. 612 00:53:00,176 --> 00:53:02,644 Voc� disse que o escrit�rio dele ligou? 613 00:53:03,212 --> 00:53:05,646 Foi isso, eles ligaram o dia inteiro. 614 00:53:06,215 --> 00:53:08,149 Mas n�o vou incomod�-lo com os detalhes. 615 00:53:08,717 --> 00:53:11,686 - O que queriam? - N�o sei, volte pros arquivos, 616 00:53:12,221 --> 00:53:14,689 por que se preocupar com o futuro quando o passado � t�o glorioso? 617 00:53:15,024 --> 00:53:17,015 Vamos l�, o que houve? 618 00:53:17,259 --> 00:53:21,218 Nada. Frohman s� que que escreva 4 m�sicas para seu novo show. 619 00:53:21,764 --> 00:53:24,733 - Se voc� tiver tempo. - Por que n�o me disse? 620 00:53:25,267 --> 00:53:27,201 Por que eu n�o te disse? 621 00:53:27,436 --> 00:53:31,202 - Vamos come�ar! - N�o h� tempo, vamos come�ar no navio. 622 00:53:31,740 --> 00:53:34,709 - Onde? - No navio. Vamos partir com ele amanh�. 623 00:53:35,277 --> 00:53:37,711 Os ensaios come�am em 6 semanas em Nova lorque. 624 00:53:41,717 --> 00:53:43,150 Jim, eu... 625 00:53:44,220 --> 00:53:45,687 N�o, n�o, n�o... 626 00:53:47,223 --> 00:53:48,190 Jerry... 627 00:53:49,258 --> 00:53:51,226 Essa � a chance que esperava. 628 00:53:52,761 --> 00:53:55,730 Voc� � imprevis�vel, achei que fosse estar nas n�vens! 629 00:53:57,266 --> 00:53:59,200 Parece que o c�u acabou de cair. 630 00:54:07,776 --> 00:54:09,710 Jerry, n�o vem almo�ar? 631 00:54:10,779 --> 00:54:12,713 N�o Jim, n�o estou com fome. 632 00:54:13,782 --> 00:54:15,716 Voc� tem que sair dessa. 633 00:54:16,285 --> 00:54:18,253 N�o � o fim do mundo, � o come�o. 634 00:54:18,787 --> 00:54:22,780 Voc� est� voltando para casa com um contrato com Charles Frohman. 635 00:54:23,325 --> 00:54:25,293 Era para se sentir maravilhoso! 636 00:54:26,328 --> 00:54:28,296 Eu sei, tento me convencer disso. 637 00:54:28,831 --> 00:54:32,267 - Voc� vai voltar para a Inglaterra. - Queria t�-la visto mais uma vez! 638 00:54:32,801 --> 00:54:35,269 Jerry, t�nhamos que pegar o navio. 639 00:54:35,804 --> 00:54:38,272 - Voc� fala pelo telefone. - Telefone? 640 00:54:38,807 --> 00:54:42,709 O que pode ser dito no telefone? "Al�, foi bom te ver, se cuida". 641 00:54:44,280 --> 00:54:47,215 Jim, eu queria dizer tantas coisas para ela. 642 00:54:47,783 --> 00:54:49,717 Voc� tem que pensar na sua carreira. 643 00:54:50,286 --> 00:54:54,746 - Ela est� s� come�ando. - Pode repetir isso, sabe o que acontece? 644 00:54:55,291 --> 00:54:57,282 - O qu�? - Nada. 645 00:54:59,328 --> 00:55:01,796 Sabia que pela primeira vez na vida, me sinto s�? 646 00:55:02,331 --> 00:55:04,799 Estou em um navio cheio de gente, com voc�, 647 00:55:05,334 --> 00:55:07,768 mas � como se estivesse em uma ilha deserta. 648 00:55:09,805 --> 00:55:12,774 - J� se sentiu assim? - Sim. Uma vez. 649 00:55:13,309 --> 00:55:15,277 O que voc� fez? 650 00:55:15,844 --> 00:55:17,778 Eu casei com a garota. 651 00:55:20,349 --> 00:55:22,783 - Ol�, Sr. Frohman. - Oi. 652 00:55:23,352 --> 00:55:26,810 - Estava os procurando. N�o tomou caf�? - N�o... 653 00:55:27,356 --> 00:55:29,347 O primeiro dia � sempre dif�cil. 654 00:55:29,892 --> 00:55:31,860 J� deveriam estar acostumados. 655 00:55:32,895 --> 00:55:35,864 - Vamos almo�ar. - Sr. Frohman, quero dizer-lhe... 656 00:55:36,398 --> 00:55:40,266 - Eu n�o sou ingl�s. - Nunca achei que fosse. 657 00:55:40,803 --> 00:55:42,771 Pelo menos n�o depois de 15 minutos. 658 00:55:43,305 --> 00:55:47,264 Estou orgulhoso de apresentar um compositor americano na Broadway. 659 00:55:47,843 --> 00:55:50,778 - Obrigado, Sr. Frohman. - Confio em voc�, Jerry. 660 00:55:51,347 --> 00:55:53,781 Acabei de receber de Julia Sanderson, 661 00:55:54,350 --> 00:55:56,284 ela aceitou o papel da garota de Utah. 662 00:55:56,852 --> 00:55:59,821 - �timo! - Agora preciso de uma m�sica para ela! 663 00:56:00,356 --> 00:56:03,348 Se for uma m�sica rom�ntica ele tem. 664 00:56:04,893 --> 00:56:05,743 A Garota de Utah. 665 00:56:12,868 --> 00:56:17,828 Quando eu contei para eles, 666 00:56:18,374 --> 00:56:21,343 como voc� � maravilhoso, 667 00:56:23,412 --> 00:56:27,348 n�o acreditaram em mim. 668 00:56:28,917 --> 00:56:32,375 N�o acreditaram em mim. 669 00:56:33,922 --> 00:56:35,913 Seus l�bios, seus olhos, 670 00:56:36,458 --> 00:56:38,426 seus dentes, seu cabelo, 671 00:56:38,894 --> 00:56:41,863 n�o tem compara��o. 672 00:56:43,399 --> 00:56:46,835 Voc� � o rapaz mais bonito 673 00:56:47,369 --> 00:56:50,827 que j� foi visto. 674 00:56:53,375 --> 00:56:57,334 Quando eu disser para eles, 675 00:56:57,913 --> 00:57:00,347 e eu com certeza vou dizer, 676 00:57:03,419 --> 00:57:06,388 que voc� � o rapaz, 677 00:57:07,423 --> 00:57:11,416 de quem serei esposa um dia. 678 00:57:13,462 --> 00:57:18,422 Eles nunca v�o acreditar em mim. 679 00:57:20,436 --> 00:57:24,395 Eles nunca v�o acreditar em mim. 680 00:57:26,975 --> 00:57:32,413 Que nesse mundo enorme, 681 00:57:34,983 --> 00:57:35,983 voc� escolheu a mim. 682 00:58:01,977 --> 00:58:02,909 Toma. 683 00:58:03,479 --> 00:58:05,913 J� acabei o n�mero das n�vens. 684 00:58:07,983 --> 00:58:11,942 Eu n�o sabia que escrever um show inteiro era t�o trabalhoso. 685 00:58:12,488 --> 00:58:14,956 Depois de uma noite como essa, voc� j� sabe. 686 00:58:16,024 --> 00:58:17,992 Seria bom ter outra semana. 687 00:58:18,527 --> 00:58:20,495 J� estamos com 3 semanas de atraso. 688 00:58:22,531 --> 00:58:24,999 Espero que ele goste. - Frohman? 689 00:58:25,534 --> 00:58:29,470 Vai adorar. J� deve at� ter comprado outro show enquanto espera. 690 00:58:32,007 --> 00:58:32,974 Bom dia! 691 00:58:33,509 --> 00:58:36,478 - Sally, est� acordada? - Vou tomar caf�. 692 00:58:37,045 --> 00:58:40,913 - Caf�? J� est� de manh�? - N�o pode ser. 693 00:58:41,483 --> 00:58:43,917 - Sally, vai se atrasar para a escola. - Estou indo. 694 00:58:44,486 --> 00:58:47,455 N�o � melhor eu ligar para a secret�ria de Frohman e marcar uma hora? 695 00:58:47,990 --> 00:58:49,981 Ainda est� cedo, ligue para a casa dele. 696 00:58:50,325 --> 00:58:51,292 Bom dia. 697 00:58:55,030 --> 00:58:56,998 Bryant, 2446, por favor. 698 00:58:58,534 --> 00:59:00,468 Acha que d� para ser ouvida? 699 00:59:01,003 --> 00:59:02,971 Claro, est� �tima para o come�o. 700 00:59:03,505 --> 00:59:06,474 Al�, aqui � Kern, Jerome Kern. 701 00:59:07,042 --> 00:59:09,476 O Sr. Frohman est� aguardando a minha liga��o. 702 00:59:12,047 --> 00:59:13,981 Ele est� indo para a Inglaterra? 703 00:59:14,550 --> 00:59:17,986 Mas ele prometeu ouvir meu show, "Oh Boy" para... 704 00:59:19,555 --> 00:59:21,523 Ele vai partir hoje? 705 00:59:23,592 --> 00:59:24,559 Obrigado! 706 00:59:28,096 --> 00:59:32,055 Bem, � isso. Ele foi comprar outro show ingl�s. 707 00:59:33,569 --> 00:59:35,036 Ele n�o pode. 708 00:59:35,571 --> 00:59:38,540 - N�o? - N�o, trabalhamos feito cachorros! 709 00:59:39,007 --> 00:59:42,966 Eu tinha planos. Depois que ele comprasse eu voltaria para a Inglaterra. 710 00:59:43,545 --> 00:59:45,479 Eu tinha esquecido da garota. 711 00:59:46,548 --> 00:59:48,482 Espere, tenho uma id�ia. 712 00:59:50,052 --> 00:59:53,510 Meu passaporte ainda � v�lido. Vou pegar o mesmo navio que ele. 713 00:59:54,056 --> 00:59:56,547 �timo! No navio ele n�o pode fugir de voc�! 714 00:59:57,092 --> 00:59:59,560 - Isso mesmo. Vou vender meu show. - �timo! 715 01:00:00,095 --> 01:00:02,563 - Vou ver Eva. - Claro, e se casar. 716 01:00:03,098 --> 01:00:06,534 - Primeiro eu tenho que pedir. - Boa id�ia, vou ligar pro navio. 717 01:00:07,069 --> 01:00:09,037 Vou fazer as malas. 718 01:00:10,572 --> 01:00:14,030 - D� para levar? - Mesmo que precise parar o tr�nsito. 719 01:00:14,610 --> 01:00:16,043 Tio Jerry! 720 01:00:17,112 --> 01:00:19,046 Jerry, vamos! S� temos alguns minutos! 721 01:00:21,116 --> 01:00:23,050 Jerry, vai perder o navio! 722 01:01:01,623 --> 01:01:05,616 Partindo Hoje S.S. Lusitani. 723 01:01:08,664 --> 01:01:10,632 Lusitania afundou. 1600 mortos. 724 01:01:11,166 --> 01:01:16,604 Charles Frohman, produtor teatral de Nova lorque morreu. 725 01:01:33,188 --> 01:01:34,655 Charles Frohman. 726 01:01:36,224 --> 01:01:39,193 � como ver toda uma era ser destru�da a sua frente. 727 01:01:40,729 --> 01:01:42,697 O teatro sentir� sua falta. 728 01:01:46,702 --> 01:01:48,670 Voc� teve muita sorte em perder o navio. 729 01:01:51,707 --> 01:01:55,666 - Viu Max por a�? Ol�, Jim. - Victor, eu acho que ele saiu. 730 01:01:56,244 --> 01:01:59,179 - Que trag�dia terr�vel! - Sim, � inacredit�vel. 731 01:01:59,748 --> 01:02:02,683 Jerry e eu coment�vamos... Jerry, voc� conhece Victor Herbert? 732 01:02:03,251 --> 01:02:05,515 - Victor, esse � Jerry Kern. - Como vai? 733 01:02:05,754 --> 01:02:09,246 - � um grande prazer conhec�-lo. - Charles Frohman falava muito de voc�. 734 01:02:09,791 --> 01:02:13,249 - Ele apostava em voc�. - Ele era muito gentil. 735 01:02:13,795 --> 01:02:16,764 Ele gostava de voc�. Mais importante, ele te respeitava. 736 01:02:17,299 --> 01:02:21,235 � f�cil perceber por que. Voc� tem uma m�sica a cantar. 737 01:02:21,770 --> 01:02:23,237 Obrigado, Sr. Herbert. 738 01:02:23,572 --> 01:02:27,531 Olha para aquela cidade, Jerry. � feita de milh�es de pessoas. 739 01:02:28,810 --> 01:02:30,744 A m�sica faz parte da vida de todos eles. 740 01:02:32,314 --> 01:02:33,747 Cantigas de ninar, can��es de amor, 741 01:02:35,817 --> 01:02:38,251 hinos e temas. 742 01:02:39,755 --> 01:02:41,723 Deve ser maravilhoso, Sr. Herbert, 743 01:02:42,257 --> 01:02:46,250 perceber que pessoas que nem conhece, cantam suas m�sicas. 744 01:02:47,295 --> 01:02:49,763 E que todos pedem mais m�sicas de Victor Herbert. 745 01:02:50,298 --> 01:02:52,266 Eu me sinto grato, Jerry. 746 01:02:52,768 --> 01:02:57,228 Muito humilde. Um dia voc� vai saber como � isso. 747 01:02:58,273 --> 01:03:01,731 Como � que me chamam? O reitor da m�sica americana. 748 01:03:03,812 --> 01:03:05,746 Eu acho que voc� ser� o pr�ximo. 749 01:03:06,815 --> 01:03:09,750 Tenho que admitir que voc� tem uma melhor apar�ncia para tal. 750 01:03:10,318 --> 01:03:12,286 - Obrigado. - Continue escrevendo. 751 01:03:12,821 --> 01:03:15,289 N�o deixe nada impedi-lo. Boa noite. 752 01:03:15,824 --> 01:03:17,815 Boa noite, Sr. Herbert. 753 01:03:19,861 --> 01:03:22,329 - Boa noite, Victor. - Boa noite, Jim. 754 01:03:23,865 --> 01:03:25,833 - Boa noite Sr. Herbert. - Boa noite. 755 01:03:26,334 --> 01:03:28,302 Neg�cio fechado, senhores. Parab�ns. 756 01:03:28,637 --> 01:03:32,300 Comstock e Elliot v�o produzir "Oh, Boy". Max acabou de mandar o cheque. 757 01:03:33,842 --> 01:03:35,810 O que foi, n�o gostaram? 758 01:03:36,378 --> 01:03:38,312 Sim, estamos. Obrigado! 759 01:03:38,880 --> 01:03:40,745 Apague a luz, por favor. 760 01:03:48,824 --> 01:03:54,820 Comstock & Elliot apresentam: "Oh, Boy", m�sica de Jerome Kern. 761 01:03:56,865 --> 01:03:59,299 Bom a� est�. Como se sente? 762 01:03:59,835 --> 01:04:03,794 Sinto-me bem, mas queria n�o ter essa sensa��o no est�mago. 763 01:04:04,339 --> 01:04:07,797 - Como voc� se sente? - Do mesmo jeito. 764 01:04:09,377 --> 01:04:13,313 Deve saber que estamos em um teatro na rua 39 com Broadway. 765 01:04:13,882 --> 01:04:16,817 Pensa que me engana? Aqui n�o � a 39 com Broadway. 766 01:04:17,385 --> 01:04:19,853 - Aqui � o topo do mundo. - Que mundo bom, n�o �? 767 01:04:20,388 --> 01:04:23,380 �timo. � incr�vel a sensa��o de ter seu nome iluminado, n�o �? 768 01:04:23,925 --> 01:04:25,893 Vamos entrar ou vamos perder o show. 769 01:04:30,932 --> 01:04:32,866 "Quando as nuvens passam" 770 01:04:33,401 --> 01:04:36,370 Ou�o o barulho de chuva, 771 01:04:37,405 --> 01:04:41,808 e eu gostaria de estar na cama. 772 01:04:43,879 --> 01:04:46,814 O c�u est� chorando, 773 01:04:47,382 --> 01:04:50,385 enquanto o mundo est� dormindo. 774 01:04:50,385 --> 01:04:55,846 Os problemas ocupam nossa cabe�a. 775 01:04:58,927 --> 01:05:02,886 � bobagem querer ficar e conversar 776 01:05:03,932 --> 01:05:08,869 e esperar um c�u aberto. 777 01:05:10,906 --> 01:05:15,866 Rapidamente, devo procurar abrigo, 778 01:05:17,445 --> 01:05:22,883 quando as nuvens passam. 779 01:06:45,000 --> 01:06:49,937 Ou�o o barulho da chuva, 780 01:06:50,972 --> 01:06:54,931 e eu gostaria de estar na cama. 781 01:06:57,012 --> 01:06:58,946 O c�u est� chorando, 782 01:06:59,514 --> 01:07:01,948 enquanto o mundo est� dormindo. 783 01:07:02,517 --> 01:07:06,977 Os problemas ocupam nossa cabe�a. 784 01:07:10,058 --> 01:07:14,017 � bobagem ficar e conversar, 785 01:07:15,563 --> 01:07:19,021 e esperar um c�u aberto. 786 01:07:21,036 --> 01:07:25,996 Rapidamente, devo procurar abrigo, 787 01:07:27,042 --> 01:07:32,002 quando as nuvens passam. 788 01:07:35,083 --> 01:07:36,283 Quando as nuvens passam. 789 01:07:57,539 --> 01:08:01,498 � isso a�, Jerry. Ou�a os aplausos, eles s�o para voc�! 790 01:08:02,577 --> 01:08:05,512 N�o me acordem, ningu�m me acorda. 791 01:08:11,086 --> 01:08:13,054 J� sabe como vai gastar seu dinheiro? 792 01:08:14,589 --> 01:08:18,582 Em primeiro lugar vou comprar uma boa casa, depois... 793 01:08:20,128 --> 01:08:22,596 Vai viajar de navio? 794 01:08:24,132 --> 01:08:25,099 Boa sorte. 795 01:08:25,633 --> 01:08:28,067 Ela com certeza dir� sim. 796 01:08:28,603 --> 01:08:32,061 Estou preocupado, acho que ela vai dizer n�o. 797 01:08:33,108 --> 01:08:35,076 N�o consigo tir�-la da cabe�a. 798 01:08:35,643 --> 01:08:37,577 Ela �... Bem, ela �... 799 01:08:38,146 --> 01:08:40,512 Sim, eu sei. J� passei por isso. 800 01:08:41,583 --> 01:08:44,017 Ela � tudo que sempre sonhou na terra. 801 01:08:45,587 --> 01:08:47,555 Ela � tudo com que sonhei no para�so. 802 01:08:53,628 --> 01:08:56,597 - Jerry, vamos ficar aqui. - Tudo bem. 803 01:09:15,150 --> 01:09:16,082 Jerry. 804 01:09:16,651 --> 01:09:18,619 Voc� n�o escreveu com frequ�ncia. 805 01:09:19,154 --> 01:09:22,123 Minhas cartas n�o eram muito interessantes, portanto eu as rasguei. 806 01:09:23,158 --> 01:09:25,149 Voc� tamb�m n�o escreveu muito. 807 01:09:25,393 --> 01:09:29,659 Uma dama n�o escreve para um cavalheiro, a n�o ser que n�o seja pessoal. 808 01:09:30,198 --> 01:09:32,166 Isso n�o lhe parece bobagem? 809 01:09:32,700 --> 01:09:34,634 N�o, me parece muito adequado. 810 01:09:36,171 --> 01:09:38,639 - Quer brigar? - Uma dama n�o briga. 811 01:09:38,907 --> 01:09:40,875 - O que faz ent�o uma dama? - Voc� � imposs�vel. 812 01:09:41,109 --> 01:09:44,567 Voc� tem raz�o. Se eu fosse voc� n�o teria nada comigo. 813 01:09:45,146 --> 01:09:48,582 Se eu fosse voc�, quando eu te pedir em casamento, eu diria n�o. 814 01:09:49,150 --> 01:09:51,584 - Pois, afinal, uma dama n�o diz sim. - Veja bem... 815 01:09:52,153 --> 01:09:54,121 Vai me pedir em casamento? 816 01:09:54,656 --> 01:09:56,647 - Talvez, com algum est�mulo. - Uma dama... 817 01:09:56,991 --> 01:09:59,653 No meu pa�s, se uma dama quer casar tem que estimular. 818 01:09:59,994 --> 01:10:01,655 - No meu pa�s... - O qu�? 819 01:10:01,996 --> 01:10:03,964 Cada pa�s tem seus costumes com rela��o a isso. 820 01:10:05,200 --> 01:10:07,134 Deixe-me dizer, 821 01:10:07,669 --> 01:10:11,127 desde a primeira vez que te vi, chegando do jardim, 822 01:10:11,673 --> 01:10:14,642 eu sabia que em meio a todas as mulheres eu havia encontrado a certa. 823 01:10:15,210 --> 01:10:16,142 A �nica. 824 01:10:16,711 --> 01:10:18,645 Eu queria ter dito naquela hora. 825 01:10:19,013 --> 01:10:22,176 Eu queria dizer: "Engra�adinha, n�o sei seu nome, nem nada de voc�, 826 01:10:22,717 --> 01:10:24,651 mas sempre te amei". 827 01:10:25,019 --> 01:10:26,987 Voc� foi minha primeira professora, a primeira garota que beijei, 828 01:10:27,222 --> 01:10:29,190 minha primeira namorada, � tudo pra mim. 829 01:10:30,258 --> 01:10:33,227 - Eu te reconheci na hora. - Voc� pensou tudo isso? 830 01:10:33,761 --> 01:10:37,720 Sim, fiquei pensando no que faria se eu te beijasse. 831 01:10:38,766 --> 01:10:41,132 O que teria feito? O que faria agora? 832 01:10:48,209 --> 01:10:50,143 Eva, quer casar comigo? 833 01:10:50,712 --> 01:10:52,646 Muito obrigada, eu adoraria. 834 01:10:53,715 --> 01:10:55,649 - Ol�, Sra. Kern. - Ol�, meu querido. 835 01:11:02,724 --> 01:11:04,715 Est�o aqui, est�o vindo! 836 01:11:07,262 --> 01:11:08,229 Bem-vindos! 837 01:11:09,264 --> 01:11:10,231 Jim! 838 01:11:11,266 --> 01:11:13,200 Dessa vez voc� se superou! 839 01:11:13,735 --> 01:11:15,703 N�o foi nada, s� um pequeno agrado. 840 01:11:16,237 --> 01:11:17,204 Jim... 841 01:11:21,242 --> 01:11:22,709 Essa � Eva. 842 01:11:23,278 --> 01:11:25,212 - Ol�, Eva - Ol�. 843 01:11:27,282 --> 01:11:29,716 Voc� casou com o melhor rapaz desse mundo. 844 01:11:30,785 --> 01:11:34,243 - Mas tamb�m o mais doido. - Espere a�! Estou escondendo isso! 845 01:11:34,789 --> 01:11:37,280 - Ela n�o � sensacional? - Jerry! 846 01:11:37,525 --> 01:11:39,493 - D� uma volta para ele te ver. - Jerry! 847 01:11:39,827 --> 01:11:43,786 Olhe para seus olhos e cabelos. J� viu alguma mulher assim? 848 01:11:44,332 --> 01:11:49,269 S� uma vez. Eu desejo aos dois toda a felicidade do mundo. 849 01:11:49,804 --> 01:11:51,772 Obrigada, Jim. J� a temos. 850 01:11:52,307 --> 01:11:54,275 Esqueceu de mim e da m�sica! 851 01:11:54,842 --> 01:11:56,776 Sim, Sally, sinto muito. 852 01:11:57,845 --> 01:11:58,777 Sally! 853 01:11:59,847 --> 01:12:03,783 Em nome do meu pai Jim Hessler e eu pr�pria... 854 01:12:04,352 --> 01:12:07,810 Em nome do meu pai, Jim Hessler e eu pr�pria... 855 01:12:08,856 --> 01:12:13,350 eu quero parabeniz�-los pela viagem da nova vida. 856 01:12:13,895 --> 01:12:14,862 Sally! 857 01:12:16,397 --> 01:12:19,366 Em meu nome e de minha esposa eu agrade�o. 858 01:12:19,867 --> 01:12:21,334 - Eu pego. - Ol�, senhora. 859 01:12:21,569 --> 01:12:23,833 - Ol�, Sr. Kern. - Sally, � t�o bom v�-la! 860 01:12:24,372 --> 01:12:26,340 Voc� cresceu muito, n�o foi? 861 01:12:26,874 --> 01:12:28,842 Sally, essa � sua tia Eva. 862 01:12:29,410 --> 01:12:33,346 - Em nome do meu pai... - Obrigada, Sally. Vamos ser amigas, n�o �? 863 01:12:33,915 --> 01:12:38,375 - Acredito que sim. - Vamos todos comer algo. Vamos. 864 01:12:38,886 --> 01:12:40,820 Jim, � t�o bom estar em casa de novo. 865 01:12:42,857 --> 01:12:44,848 Sim, era bom voltar para casa. 866 01:12:45,393 --> 01:12:47,361 Eu tinha tudo o que queria. 867 01:12:47,895 --> 01:12:51,353 Felicidade, sucesso e a esposa dos meus sonhos. 868 01:12:51,899 --> 01:12:53,833 Eu queria registrar tudo em m�sica. 869 01:12:54,369 --> 01:12:56,337 O sorriso de Eva, 870 01:12:56,871 --> 01:12:58,338 e seus olhos, 871 01:12:58,873 --> 01:13:00,841 e o que significava para mim estar com ela. 872 01:13:01,909 --> 01:13:05,345 Finalmente parecia que as nuvens tinham passado. 873 01:13:05,913 --> 01:13:08,347 Primeiro, teve "Deixe com Jane". 874 01:13:11,919 --> 01:13:13,887 Deixe com a Jane. 875 01:13:14,422 --> 01:13:16,390 N�o sei porque discuto planos com voc�. 876 01:13:16,958 --> 01:13:20,917 - Ela � inteligente. - Tento fazer tudo o que posso por voc�. 877 01:13:21,262 --> 01:13:24,425 Nenhum problema a tira do s�rio. 878 01:13:24,966 --> 01:13:28,402 Ela mata um le�o por dia. 879 01:13:28,936 --> 01:13:30,904 Se algo te preocupa 880 01:13:31,439 --> 01:13:33,407 e eu sei que algo te preocupa, sem d�vida. 881 01:13:33,941 --> 01:13:37,900 - Logo ser� consolado. - Deixe comigo, eu te tiro dessa. 882 01:13:38,479 --> 01:13:41,846 Se estiver preocupado, n�o fique mais, 883 01:13:42,417 --> 01:13:46,376 entregue a solu��o dos seus problemas para 884 01:13:46,921 --> 01:13:48,889 Jane. 885 01:13:56,464 --> 01:14:00,400 - Jane, por que n�o nos conta como faz? - Sim, vamos, diga. 886 01:14:00,935 --> 01:14:04,894 � tudo muito simples, estudo as mulheres mais famosas da hist�ria. 887 01:14:05,440 --> 01:14:07,408 Como Lucr�cia B�rgia? 888 01:14:07,975 --> 01:14:09,408 N�o exatamante. 889 01:14:09,977 --> 01:14:10,909 Escutem. 890 01:14:11,479 --> 01:14:15,916 Antigamente, nas margens do Nilo, vivia uma famosa rainha. 891 01:14:16,484 --> 01:14:18,418 Tinha poucas roupas, mas muito elegantes, 892 01:14:18,986 --> 01:14:20,954 era magra e esbelta. 893 01:14:21,489 --> 01:14:23,980 Todo homem que passava por ali, 894 01:14:25,026 --> 01:14:28,484 ela fazia o olho Theda Bara. 895 01:14:29,530 --> 01:14:34,467 Todos observavam espantados que seu trabalho era r�pido, 896 01:14:35,002 --> 01:14:36,970 mas nunca precipitado. 897 01:14:39,440 --> 01:14:41,908 Eu seria como Cleopatterer, 898 01:14:42,477 --> 01:14:44,411 se tudo fosse do meu jeito. 899 01:14:44,979 --> 01:14:47,413 Ela beijava cada homem que encontrava, 900 01:14:47,982 --> 01:14:49,916 e ainda tinha uma fila de espera. 901 01:14:50,485 --> 01:14:52,419 Gostaria de ter vivido l�, 902 01:14:52,987 --> 01:14:54,955 ao lado das pir�mides. 903 01:14:55,490 --> 01:14:59,984 As garotas de hoje n�o tem a chance que Cleopatterer teve. 904 01:15:08,503 --> 01:15:10,971 Ela dan�ava novas dan�as de vez em quando, 905 01:15:11,506 --> 01:15:13,474 do tipo que deixa qualquer um envergonhado. 906 01:15:14,008 --> 01:15:18,468 Sempre que ela dan�ava, muitos homens acabavam feridos na correria. 907 01:15:19,046 --> 01:15:24,484 Eles ficavam babando enquanto ela mexia a coluna. 908 01:15:26,053 --> 01:15:29,022 Ela simplesmente acabava com eles, 909 01:15:29,557 --> 01:15:32,549 quando fazia isso e depois isso. 910 01:15:37,098 --> 01:15:41,967 A Cleopatterer dan�arina sempre chamava a aten��o. 911 01:15:42,503 --> 01:15:46,963 Ela atraia mais olhares do que a pr�pria esfinge. 912 01:15:47,508 --> 01:15:52,468 Marco Antonio admitiu que ele foi vencido 913 01:15:53,548 --> 01:15:57,985 pelo rebolado que Cleopetterer fazia. 914 01:16:10,097 --> 01:16:12,065 Deixe com a Jane. 915 01:16:13,100 --> 01:16:15,034 Ela � uma garota inteligente. 916 01:16:16,571 --> 01:16:19,540 Nenhum problema a tira do s�rio. 917 01:16:20,074 --> 01:16:22,542 Ela mata um le�o por dia. 918 01:16:23,110 --> 01:16:26,045 Se algo te preocupa, 919 01:16:26,614 --> 01:16:29,048 logo ser� consolado. 920 01:16:29,617 --> 01:16:32,552 Se estiver preocupado, n�o fique mais, 921 01:16:33,120 --> 01:16:35,588 n�o se incomode, 922 01:16:36,123 --> 01:16:39,559 Deixe com a Jane. 923 01:16:41,596 --> 01:16:42,696 Deixe tudo com a Jane. 924 01:16:58,112 --> 01:17:00,546 A Broadway voltou a pertencer aos americanos. 925 01:17:01,616 --> 01:17:05,552 Pertencia a George Cohen, Irving Berlin, George Gershwin, 926 01:17:06,120 --> 01:17:08,588 Vincent Jules, Buddy Desulder. 927 01:17:09,624 --> 01:17:12,115 Eu estava trabalhando com excelente companhia. 928 01:17:13,661 --> 01:17:16,163 E em um dos meus shows, Sally, 929 01:17:16,163 --> 01:17:19,621 eu tive a sorte de ganhar o pr�mio do ano. 930 01:17:20,635 --> 01:17:24,594 Com a maravilhosa e inesquec�vel Marilyn Miller. 931 01:17:44,659 --> 01:17:46,627 Tudo bem, obrigada, Larry. Meu vestido! 932 01:17:47,161 --> 01:17:49,129 R�pido, como est�... 933 01:17:54,635 --> 01:17:56,102 Mais flores, Srta. Miller. 934 01:17:57,638 --> 01:18:00,607 O primeiro ato foi um sonho, assinado, Flo. 935 01:18:01,142 --> 01:18:03,610 - Tomara que o segundo tamb�m. - N�o se preocupe. 936 01:18:04,679 --> 01:18:05,611 Eu sei. 937 01:18:06,681 --> 01:18:09,616 Obrigada. Hazel, est� tudo pronto para a troca r�pida? 938 01:18:10,184 --> 01:18:12,618 - Est� tudo pronto atr�s do palco. - Certo. 939 01:18:14,689 --> 01:18:15,656 Obrigada. 940 01:18:17,725 --> 01:18:19,693 - Tudo pronto? - Sim. 941 01:18:20,227 --> 01:18:21,194 Vamos. 942 01:18:21,729 --> 01:18:23,697 - Boa sorte. - Obrigada. 943 01:18:27,702 --> 01:18:28,669 Est� �tima! 944 01:18:34,709 --> 01:18:36,677 - Continue bem, Marilyn. - Cruze os dedos. 945 01:18:36,944 --> 01:18:38,377 Pode apostar. 946 01:18:40,181 --> 01:18:42,115 Aqui est�, est� tudo pronto. 947 01:18:42,683 --> 01:18:43,615 Obrigada. 948 01:18:44,685 --> 01:18:47,654 Aqui est� a �gua. 949 01:18:48,689 --> 01:18:51,681 - Ponha aqui. Tem tudo que precisa? - Sim. 950 01:18:52,727 --> 01:18:53,694 Pronta? 951 01:19:07,208 --> 01:19:11,668 Enquanto lavo lou�a, sigo suas ordens 952 01:19:13,748 --> 01:19:18,685 at� eu ver brilhar todas as panelas. 953 01:19:20,254 --> 01:19:26,750 Tenho certeza que esse ponto de vista vai diminuir minha tristeza di�ria. 954 01:19:27,795 --> 01:19:31,754 Ent�o vou repetir, 955 01:19:32,299 --> 01:19:35,735 dentro da minha cabe�a. 956 01:19:38,773 --> 01:19:44,678 Procure a camada de prata, 957 01:19:46,747 --> 01:19:53,710 quando uma nuvem aparacer no c�u azul. 958 01:19:56,757 --> 01:20:00,750 Lembre-se que em algum lugar 959 01:20:01,796 --> 01:20:05,755 o sol est� brilhando. 960 01:20:06,300 --> 01:20:07,700 Ent�o a coisa certa a fazer, 961 01:20:14,275 --> 01:20:16,743 � faz�-lo brilhar para voc�. 962 01:20:19,313 --> 01:20:23,750 Um cora��o cheio de alegria 963 01:20:24,819 --> 01:20:27,788 e satisfa��o, 964 01:20:28,322 --> 01:20:36,821 sempre acaba com a tristeza e dificuldade. 965 01:20:37,865 --> 01:20:45,738 Portanto sempre procure a camada de prata 966 01:20:47,775 --> 01:20:54,738 e tente encontrar o lado ensolarado 967 01:20:55,816 --> 01:20:56,776 da vida. 968 01:21:34,889 --> 01:21:36,889 Portanto sempre procure a camada de prata 969 01:21:50,905 --> 01:21:53,055 e tente encontrar o lado ensolarado da vida. 970 01:22:20,467 --> 01:22:22,935 Nunca pensei que eu fosse guardar recortes de jornal, 971 01:22:23,470 --> 01:22:27,429 mas era bom saber que as pessoas cantavam minhas m�sicas e pediam mais. 972 01:22:28,509 --> 01:22:32,445 "Night Boat", "Good Morning Dear", "Ziegfeld Follies", 973 01:22:33,013 --> 01:22:34,947 as cortinas subiam e desciam, 974 01:22:35,516 --> 01:22:39,418 mas eu acho que deveria parecer mais com um m�sico. 975 01:22:41,956 --> 01:22:44,447 Eva ficava mais ador�vel a cada ano, 976 01:22:44,992 --> 01:22:46,960 nossa vida era rica e completa, 977 01:22:47,494 --> 01:22:49,462 e muito gratificante. 978 01:22:49,997 --> 01:22:54,934 Jim e eu... Bem, ficamos grisalhos e talvez mais est�veis. 979 01:22:55,469 --> 01:22:57,437 Ele continuou trabalhando na sua sinfonia, 980 01:22:57,972 --> 01:22:59,940 pelo menos era o que dizia. 981 01:23:00,474 --> 01:23:02,442 De uma forma geral, nada mudou. 982 01:23:04,011 --> 01:23:06,445 Mas Sally certamente mudou. 983 01:23:07,014 --> 01:23:08,948 Ela j� era uma mo�a. 984 01:23:09,516 --> 01:23:12,451 Ela ia para a escola, de fato, muitas escolas. 985 01:23:13,520 --> 01:23:15,488 - Sally! - Ol�! 986 01:23:15,823 --> 01:23:16,790 Querida! 987 01:23:18,058 --> 01:23:20,026 Pensei que estivesse estudando. 988 01:23:21,061 --> 01:23:23,029 Bem... Eu estava. 989 01:23:23,564 --> 01:23:25,532 Sim. E o que aconteceu dessa vez? 990 01:23:26,066 --> 01:23:31,003 Tio Jerr, eu n�o aguento aquela escola. Eu sa� e n�o vou voltar. 991 01:23:31,538 --> 01:23:33,506 O que seu pai disse disso? 992 01:23:34,541 --> 01:23:38,500 Ele ainda n�o disse nada, pois ele n�o sabe. 993 01:23:39,013 --> 01:23:42,449 Eu sa� hoje de manh� e vim direto falar com voc�. 994 01:23:44,018 --> 01:23:48,478 Eu tinha que sair. Eu odiava tanto que n�o conseguia comer ou dormir. 995 01:23:51,058 --> 01:23:53,526 Essa j� � a terceira escola, n�o �, Sally? 996 01:23:54,061 --> 01:23:55,028 Sim. 997 01:23:55,562 --> 01:23:58,531 Eu acho que voc� deve escolher uma delas. 998 01:23:59,566 --> 01:24:02,501 Eu n�o consigo me adaptar, os outros parecem t�o... 999 01:24:03,037 --> 01:24:06,996 N�o sei, parece que s� querem festas e roupas. 1000 01:24:07,541 --> 01:24:09,509 Eles pensam que a vida � s� isso. 1001 01:24:11,078 --> 01:24:14,514 Tio Jerry, fale com meu pai para mim. 1002 01:24:15,082 --> 01:24:17,016 Ele te escuta. 1003 01:24:18,085 --> 01:24:20,053 Sally, voc� sabe que seu pai n�o est� bem. 1004 01:24:20,587 --> 01:24:22,555 Ent�o eu devo ficar em casa cuidando dele. 1005 01:24:22,890 --> 01:24:24,881 Voc� deve estudar para se educar. 1006 01:24:25,626 --> 01:24:27,594 Voc� quer ser algu�m na vida, n�o quer? 1007 01:24:28,128 --> 01:24:32,087 J� tive a educa��o que preciso e agora quero algo s�rio. 1008 01:24:33,133 --> 01:24:37,069 Tio Jerry, voc� prometeu me ajudar a come�ar no teatro. 1009 01:24:39,039 --> 01:24:41,507 Eu disse que ajudaria quando estivesse pronta. 1010 01:24:42,042 --> 01:24:45,500 Seu pai quer que voc� termine seus estudos primeiro e � ele quem manda. 1011 01:24:46,580 --> 01:24:50,016 Papai j� esqueceu o que � ser novo e empolgado. 1012 01:24:51,085 --> 01:24:52,518 Voc� n�o. 1013 01:24:53,087 --> 01:24:57,046 Voc� n�o esqueceu o que � estar na Broadway, olhar para as luzes e pensar: 1014 01:24:58,125 --> 01:25:00,093 Um dia verei meu nome l� em cima. 1015 01:25:02,129 --> 01:25:04,597 Voc� se lembra da sensa��o, n�o lembra, tio Jerry? 1016 01:25:06,133 --> 01:25:08,067 Admito que sim, Sally. 1017 01:25:08,602 --> 01:25:13,562 Isso � mais importante que os estudos ou qualquer outra coisa no mundo, n�o �? 1018 01:25:15,109 --> 01:25:17,077 N�o �, tio Jerry? 1019 01:25:27,154 --> 01:25:29,122 � a terceira vez, Jerry. 1020 01:25:29,656 --> 01:25:31,146 Sim, eu sei. 1021 01:25:32,693 --> 01:25:35,161 Talvez n�o dev�ssemos t�-la for�ado a voltar antes. 1022 01:25:35,696 --> 01:25:37,664 Afinal se ela odeia tanto... 1023 01:25:37,998 --> 01:25:41,866 Jerry, n�o pode continuar fugindo das coisas por toda a vida. 1024 01:25:42,102 --> 01:25:44,070 Queria que Sally soubesse disso. 1025 01:25:44,605 --> 01:25:48,063 Tamb�m n�o pode viver a vida de algu�m, Jim. 1026 01:25:48,642 --> 01:25:54,080 N�o � justo. Ela cresceu e deve fazer o que quer. 1027 01:25:54,648 --> 01:25:56,582 Eu quero que ela termine os estudos. 1028 01:25:57,151 --> 01:25:59,085 Eu n�o tive chance de terminar os meus. 1029 01:25:59,653 --> 01:26:02,622 Eu sempre disse que qualquer filho meu iria 1030 01:26:03,657 --> 01:26:05,648 tomar o rumo certo na vida. 1031 01:26:06,693 --> 01:26:10,652 O que � bom para uma pessoa nem sempre � bom para outra, voc� sabe disso. 1032 01:26:11,698 --> 01:26:15,634 O problema com aquela menina � que ela � fascinada por palco. 1033 01:26:20,174 --> 01:26:22,142 Faz isso com honestidade, n�o �? 1034 01:26:23,210 --> 01:26:27,647 Lembra de como sa�amos por a� de casa em casa? Ningu�m podia nos deter. 1035 01:26:28,715 --> 01:26:30,649 Muitas pessoas bem que tentaram. 1036 01:26:31,718 --> 01:26:35,677 Lembra de como fic�vamos animados quando consegu�amos algo? 1037 01:26:36,723 --> 01:26:39,658 Portanto, que direito temos de interferir com Sally? 1038 01:26:40,694 --> 01:26:41,194 �. 1039 01:26:44,198 --> 01:26:46,666 O que vamos fazer, Jerry? 1040 01:26:47,201 --> 01:26:49,135 Vou dar um papel em "Sunny" para ela. 1041 01:26:49,670 --> 01:26:51,638 Mas j� tem elenco. 1042 01:26:52,172 --> 01:26:54,140 Ainda n�o tem atriz para Gwen. 1043 01:26:55,175 --> 01:26:57,643 Mas Gwen s� tem uma fala. 1044 01:26:59,213 --> 01:27:01,147 Gwen ter� uma m�sica. 1045 01:27:02,216 --> 01:27:04,150 O m�dico est� aqui, Sr. Hessler. 1046 01:27:04,718 --> 01:27:08,176 Sim, claro. Doutor, subo em um instante. 1047 01:27:08,722 --> 01:27:10,713 - Boa noite, Sr. Kern. - Ol�, doutor. 1048 01:27:12,759 --> 01:27:15,728 Quando estiver da minha idade, 1049 01:27:16,763 --> 01:27:18,731 vai come�ar a colecionar rem�dios. 1050 01:27:25,239 --> 01:27:27,207 Jerry, espero que funcione. 1051 01:27:40,220 --> 01:27:44,179 Quem roubou meu cora��o? 1052 01:27:45,259 --> 01:27:49,218 Quem me faz sonhar o dia todo? 1053 01:27:49,763 --> 01:27:52,732 Sonhos que eu sei que nunca se realizar�o. 1054 01:27:53,767 --> 01:27:56,702 Parece que eu sempre serei infeliz. 1055 01:28:00,240 --> 01:28:03,698 - Ol�, Sr. Hamerstein, como vai? - Muito bem, Srta. Miller, e voc�? 1056 01:28:03,698 --> 01:28:04,707 - Bem. - Ol�, Oscar. 1057 01:28:04,707 --> 01:28:05,810 Jerry. 1058 01:28:07,281 --> 01:28:11,217 Esse n�mero � encantador, eu estava dizendo o quanto gostei da letra que fez. 1059 01:28:11,785 --> 01:28:12,717 Obrigado. 1060 01:28:15,789 --> 01:28:18,781 Jerry, acabei de conversar com o Sr. Dillingham 1061 01:28:19,326 --> 01:28:22,784 e ele acha que "Who" deve ser uma grande produ��o ao inv�s de um solo 1062 01:28:23,330 --> 01:28:25,798 e que Marilyn, � claro, deve cantar. 1063 01:28:29,303 --> 01:28:31,271 Ent�o claro que o faremos. 1064 01:28:32,306 --> 01:28:35,275 Mas, isso me coloca em uma situa��o dif�cil, Oscar. 1065 01:28:35,842 --> 01:28:38,777 Afinal, eu escrevi para Sally. 1066 01:28:39,079 --> 01:28:42,014 Eu sei, Jerry, mas daremos outra coisa a ela. 1067 01:28:43,083 --> 01:28:45,017 Ela vai ficar muito desapontada. 1068 01:28:45,786 --> 01:28:47,754 � uma m�sica maravilhosa e eu adoraria cantar, 1069 01:28:48,288 --> 01:28:50,779 mas detesto ter que tir�-la dela. 1070 01:28:51,325 --> 01:28:53,293 � para o bem do show, Marilyn. 1071 01:28:55,329 --> 01:28:57,297 Voc� est� certo, Oscar, 1072 01:28:57,831 --> 01:28:59,799 mas j� pensou em como dizer a Sally? 1073 01:29:00,334 --> 01:29:03,770 - N�o ser� f�cil. - Eu acho que voc� deveria contar, Jerry. 1074 01:29:04,304 --> 01:29:06,272 Eu receava isso. 1075 01:29:06,807 --> 01:29:08,775 Voc� a conhece t�o bem, n�o ser� dif�cil. 1076 01:29:09,343 --> 01:29:12,278 Seria muito mais f�cil se eu n�o a conhecesse t�o bem. 1077 01:29:15,349 --> 01:29:18,785 Voc�s gostariam que eu falasse? Tenho certeza que ela entender�. 1078 01:29:19,353 --> 01:29:22,811 - Voc� faria isso? - Claro. Pe�a que ela v� ao meu camarim. 1079 01:29:23,357 --> 01:29:24,847 Obrigado, querida. 1080 01:29:25,392 --> 01:29:27,860 Mas o tio Jerry escreveu essa m�sica para mim. 1081 01:29:28,195 --> 01:29:29,162 Eu sei. 1082 01:29:29,396 --> 01:29:32,365 Eu sei como deve estar desapontada. 1083 01:29:33,400 --> 01:29:37,336 Mas decep��es s�o parte do teatro e voc� deve ser capaz de lidar com elas. 1084 01:29:37,871 --> 01:29:40,271 A mesma coisa aconteceu comigo no meu primeiro show. 1085 01:29:40,807 --> 01:29:42,775 Tive que dar minha m�sica para a estrela. 1086 01:29:43,343 --> 01:29:45,277 Eu me senti como est� se sentindo agora. 1087 01:29:45,846 --> 01:29:48,781 Eu acho que isso que est� fazendo � um golpe muito baixo. 1088 01:29:53,353 --> 01:29:55,821 Sally, me escute. 1089 01:29:56,857 --> 01:29:59,849 � seu primeiro show. Voc� est� come�ando. 1090 01:30:00,394 --> 01:30:02,862 Vai haver muitas m�sicas e muitos shows para voc�. 1091 01:30:03,897 --> 01:30:05,865 Pode ser dif�cil para voc� entender agora, 1092 01:30:06,400 --> 01:30:08,834 mas um dia vai entender que se perde e se ganha. 1093 01:30:09,369 --> 01:30:10,836 Gostando ou n�o disso. 1094 01:30:11,371 --> 01:30:14,829 Eu nunca vou tomar a m�sica de algu�m, especialmente se for a primeira! 1095 01:30:15,909 --> 01:30:17,843 Por favor, n�o leve para o lado pessoal. 1096 01:30:18,412 --> 01:30:20,346 Eu n�o quero tirar a m�sica de voc�! 1097 01:30:20,614 --> 01:30:23,879 - Ent�o, por que? - O Sr. Dillingham acha que � melhor. 1098 01:30:24,418 --> 01:30:28,878 O que � melhor para o show � mais importante do que eu ou voc� queremos. 1099 01:30:29,423 --> 01:30:31,914 - N�o percebe? - Sim, percebo! 1100 01:30:32,459 --> 01:30:35,428 N�o vai ficar impune tentando roubar minha m�sica! 1101 01:30:35,962 --> 01:30:37,930 A m�sica � minha e eu vou cantar! 1102 01:30:38,465 --> 01:30:40,365 N�o me importo se � a estrela, � minha! 1103 01:30:40,867 --> 01:30:41,834 Sally! 1104 01:30:42,369 --> 01:30:45,827 Ela n�o vai ficar com minha m�sica, n�o a deixe convenc�-lo! 1105 01:30:46,173 --> 01:30:48,835 N�o quero nem saber! Ela n�o ter� minha m�sica! 1106 01:30:55,916 --> 01:30:57,850 Sinto muito, Jerry. 1107 01:31:06,460 --> 01:31:08,428 O que foi, Sally? 1108 01:31:09,963 --> 01:31:11,931 Ainda estou no show? 1109 01:31:12,966 --> 01:31:14,399 Se quiser. 1110 01:31:14,935 --> 01:31:16,903 Mas n�o ter� uma m�sica. 1111 01:31:17,437 --> 01:31:20,406 Tiraram a m�sica que voc� escreveu para mim. 1112 01:31:21,441 --> 01:31:24,899 Sally, existe algo que se chama o bem do show. 1113 01:31:26,480 --> 01:31:28,914 Mas o show n�o tem muita import�ncia para voc�. 1114 01:31:30,484 --> 01:31:31,917 Sem import�ncia? 1115 01:31:32,986 --> 01:31:35,955 Voc� n�o se importou com o show, s� queria a sua parte. 1116 01:31:37,491 --> 01:31:39,482 O teatro n�o funciona assim, Sally. 1117 01:31:40,527 --> 01:31:42,495 Nada funciona assim. 1118 01:31:43,029 --> 01:31:44,997 Hoje eu aprendi algo. 1119 01:31:45,532 --> 01:31:48,467 Eu me dei conta de que n�o est� preparada para o teatro. 1120 01:31:50,003 --> 01:31:51,470 N�o estou preparada? 1121 01:31:52,005 --> 01:31:55,463 N�o. S� o que tem a oferecer � um pequeno talento, 1122 01:31:56,042 --> 01:32:00,479 muita presun��o e amor pelo sucesso. 1123 01:32:10,056 --> 01:32:11,045 Sally, 1124 01:32:12,592 --> 01:32:16,551 eu te conhe�o e te amo desde que era uma garotinha. 1125 01:32:17,597 --> 01:32:20,566 Eu te amo como se fosse minha pr�pria filha. 1126 01:32:21,568 --> 01:32:23,536 Mas devo lhe dizer, 1127 01:32:24,571 --> 01:32:28,029 n�o vai chegar a lugar nenhum usando as pessoas. 1128 01:32:29,109 --> 01:32:32,545 N�o ter� o respeito de ningu�m enquanto n�o se der conta disso. 1129 01:32:35,115 --> 01:32:36,047 Sally, 1130 01:32:37,617 --> 01:32:39,482 Eu estou com vergonha de voc�. 1131 01:33:11,618 --> 01:33:16,578 Marilyn Miller em "Sunny", m�sica de Jerome Kern. Estr�ia hoje. 1132 01:34:09,175 --> 01:34:13,111 L� vem voc� voltando � minha mem�ria, 1133 01:34:13,680 --> 01:34:16,615 voc� � mais uma vez minha amiga e companheira. 1134 01:34:17,684 --> 01:34:20,653 Roupas esfarrapadas voando pelo morro, 1135 01:34:21,688 --> 01:34:24,657 meu Deus, voc� sabe que isso parece uma hist�ria infantil. 1136 01:34:25,225 --> 01:34:28,683 Sunny, voc� � muito engra�adinha. 1137 01:34:29,729 --> 01:34:33,688 Ela � muito bonita, � uma garota perfeita. 1138 01:34:34,234 --> 01:34:38,170 Ela � cheia de vida e iluminada pelo sol. 1139 01:34:41,641 --> 01:34:45,600 Nunca penteie seus cabelos, Sunny. 1140 01:34:46,179 --> 01:34:49,114 Deixe-o ao vento, Sunny. 1141 01:34:50,183 --> 01:34:56,645 Deixe sua meia cair, pois voc� adora chocar a cidade. 1142 01:34:58,224 --> 01:35:01,682 Sorrindo como um moleque, 1143 01:35:02,228 --> 01:35:05,686 onde aprendeu a sorrir assim? 1144 01:35:09,202 --> 01:35:09,668 Garotinha, seja o meu amor. 1145 01:35:10,203 --> 01:35:10,923 Sunny! 1146 01:35:14,207 --> 01:35:14,927 Sunny! 1147 01:35:18,745 --> 01:35:20,065 Eu sou seu! 1148 01:35:32,292 --> 01:35:35,750 Quem roubou meu cora��o? 1149 01:35:36,296 --> 01:35:39,697 Quem me faz sonhar o dia todo? 1150 01:35:40,233 --> 01:35:43,669 Sonhos que nunca ir�o se realizar. 1151 01:35:44,204 --> 01:35:47,173 Parece que sempre serei infeliz. 1152 01:35:48,708 --> 01:35:51,677 Quem � a minha felicidade? 1153 01:35:52,746 --> 01:35:56,682 A quem eu diria sim? 1154 01:35:57,751 --> 01:36:00,720 Voc� tem que adivinhar quem. 1155 01:36:01,755 --> 01:36:03,723 S� voc�. 1156 01:37:06,820 --> 01:37:09,789 Quem � que voc� realmente ama? 1157 01:37:11,357 --> 01:37:12,824 Quem pode ser? 1158 01:37:13,860 --> 01:37:15,828 Quem pode ser? 1159 01:37:16,863 --> 01:37:19,832 Quem pode ser? Voc� nunca vai adivinhar. 1160 01:37:20,366 --> 01:37:22,800 Quem roubou meu cora��o? 1161 01:37:23,837 --> 01:37:27,796 Fico sonhando coisas que nunca v�o acontecer. 1162 01:37:28,341 --> 01:37:30,809 Parece que eu sempre serei infeliz. 1163 01:37:31,878 --> 01:37:34,813 Quem � a minha felicidade? 1164 01:37:35,381 --> 01:37:39,249 A quem eu diria sim? 1165 01:37:40,820 --> 01:37:43,789 Voc� deve adivinhar quem. 1166 01:37:44,324 --> 01:37:47,816 Quem? S� voc�. 1167 01:38:05,378 --> 01:38:06,310 Al�? 1168 01:38:07,380 --> 01:38:08,813 Sim, Sra. Marlow. 1169 01:38:12,886 --> 01:38:14,854 J� chamou o m�dico? 1170 01:38:16,389 --> 01:38:17,856 Sally est�? 1171 01:38:20,927 --> 01:38:23,395 N�o o deixe se levantar, eu j� estou indo. 1172 01:38:33,907 --> 01:38:36,876 - O m�dico j� chegou? - Est� no quarto do Sr. Hessler. 1173 01:38:46,886 --> 01:38:50,845 � o cora��o, n�o demore muito, ele precisa descansar. 1174 01:38:57,931 --> 01:38:59,899 Boa noite, Jim. 1175 01:39:00,934 --> 01:39:03,368 - Oi, Jerry. - Sentimos sua falta no teatro hoje. 1176 01:39:05,405 --> 01:39:06,872 Como voc� est�? 1177 01:39:09,442 --> 01:39:11,376 A Sally foi embora, Jerry. 1178 01:39:12,445 --> 01:39:14,879 Eu sei, a Sra. Marlow me disse. 1179 01:39:15,949 --> 01:39:16,881 Eu... 1180 01:39:17,951 --> 01:39:19,885 Ela n�o desceu para o jantar... 1181 01:39:21,955 --> 01:39:23,923 Entrei no seu quarto, 1182 01:39:28,494 --> 01:39:31,952 Querido papai, vou viver por minha conta, n�o se preocupe comigo. 1183 01:39:32,498 --> 01:39:35,433 Um dia ter� orgulho de mim. Sempre te amarei. 1184 01:39:36,469 --> 01:39:39,370 P.S. Diga ao tio Jerry que ainda o amo. 1185 01:39:42,909 --> 01:39:46,868 � tudo culpa minha, eu n�o deveria ter sugerido que ela entrasse no show. 1186 01:39:47,447 --> 01:39:49,381 N�o, Jerry. Esse � o jeito dela. 1187 01:39:49,949 --> 01:39:53,385 - Temos que encarar isso. - Sim, mas eu a magoei. 1188 01:39:54,954 --> 01:39:57,422 Bem, ela � determinada, 1189 01:39:59,492 --> 01:40:03,952 mas ela � muito nova para estar sozinha por a�. 1190 01:40:04,497 --> 01:40:06,965 Jim, n�o se preocupe, eu a trarei de volta. 1191 01:40:07,500 --> 01:40:10,435 - Fa�a isso. - Eu prometo que farei o melhor. 1192 01:40:10,970 --> 01:40:12,938 O mais r�pido poss�vel. 1193 01:40:15,975 --> 01:40:17,943 Boa noite, Jim. 1194 01:40:20,013 --> 01:40:22,447 V� se deitar e tente dormir. 1195 01:40:22,815 --> 01:40:23,747 Sim. 1196 01:40:24,017 --> 01:40:26,451 Sally H. Por favor contactar o tio Jerry imediatamente. J.K. 1197 01:40:27,020 --> 01:40:28,988 Procurei Sally em todos os lugares, 1198 01:40:29,522 --> 01:40:32,013 an�ncios, detetives, 1199 01:40:33,059 --> 01:40:35,527 mas a resposta era sempre a mesma, 1200 01:40:36,062 --> 01:40:38,030 ningu�m a viu. 1201 01:40:38,564 --> 01:40:40,464 Era uma agulha no palheiro. 1202 01:40:41,000 --> 01:40:44,936 Eu tentava manter Jim esperan�oso, 1203 01:40:45,972 --> 01:40:47,940 mas eu acho que ele sabia. 1204 01:40:48,975 --> 01:40:50,442 E a�... 1205 01:40:51,511 --> 01:40:52,944 Uma noite... 1206 01:40:54,514 --> 01:40:56,448 Por favor, n�o digam que contei. 1207 01:41:03,022 --> 01:41:06,514 � melhor subir imediatamente, Sr. Kern. Ele perguntou por voc�. 1208 01:41:37,090 --> 01:41:38,057 Jim. 1209 01:41:42,628 --> 01:41:46,587 Eu estava passando e resolvi vir aqui para dizer oi. 1210 01:41:48,601 --> 01:41:50,569 Sim, eu sei. 1211 01:41:53,106 --> 01:41:55,574 Voc� se esquece que eu te conhe�o h� muito tempo. 1212 01:41:56,642 --> 01:41:58,576 Est� se sentindo melhor, n�o est�? 1213 01:41:59,145 --> 01:42:00,578 Sim. 1214 01:42:01,147 --> 01:42:03,081 Sim, estou bem. 1215 01:42:03,649 --> 01:42:05,583 �timo, s� precisa descansar. 1216 01:42:10,156 --> 01:42:12,147 Est� tudo t�o calmo por aqui. 1217 01:42:12,692 --> 01:42:14,159 Sim, est�, 1218 01:42:14,694 --> 01:42:17,663 mas tudo vai voltar ao normal quando Sally voltar. 1219 01:42:21,200 --> 01:42:23,134 Voc� teve not�cias dela? 1220 01:42:23,669 --> 01:42:27,127 N�o diretamente, mas tenho algumas pistas. 1221 01:42:27,673 --> 01:42:29,641 Estou com um bom pressentimento. 1222 01:42:33,212 --> 01:42:35,146 Fa�o quest�o de uma coisa, Sr. Hessler, 1223 01:42:36,215 --> 01:42:39,582 voc� vai terminar a sinfonia, eu te atrasei por tempo demais. 1224 01:42:40,153 --> 01:42:42,121 Tinha esquecido da sinfonia. 1225 01:42:42,655 --> 01:42:44,623 Esqueci h� anos. 1226 01:42:45,158 --> 01:42:47,149 E suas anota��es? 1227 01:42:47,693 --> 01:42:49,661 Qualquer um pode fazer anota��es. 1228 01:42:50,196 --> 01:42:54,155 Eu s� estava fazendo pose, como de costume. 1229 01:42:56,169 --> 01:42:57,136 Eu... 1230 01:42:59,172 --> 01:43:02,141 Eu adorava me gabar por ser um g�nio. 1231 01:43:02,675 --> 01:43:04,643 Voc� � um g�nio, Jim. 1232 01:43:05,211 --> 01:43:08,647 Voc� e suas melodias bobinhas. 1233 01:43:10,716 --> 01:43:13,150 Voc� que estava fazendo m�sica de verdade. 1234 01:43:17,223 --> 01:43:19,714 A m�sica da am�rica. 1235 01:43:22,261 --> 01:43:25,719 Jerry, obrigado por me deixar participar. 1236 01:43:26,265 --> 01:43:28,233 Vamos esclarecer uma coisa, 1237 01:43:29,235 --> 01:43:31,203 eu n�o deixei voc� participar. 1238 01:43:32,238 --> 01:43:34,706 Se n�o tivesse sido por voc� acreditar em mim, 1239 01:43:35,241 --> 01:43:37,709 eu teria desistido v�rias vezes. 1240 01:43:40,213 --> 01:43:42,647 Se vamos come�ar a entregar trof�us, 1241 01:43:44,217 --> 01:43:47,152 eu gostaria que soubesse que n�o sei como agradec�-lo. 1242 01:43:55,261 --> 01:43:57,229 Voc� � um �timo homem, Jerry. 1243 01:43:59,765 --> 01:44:01,232 Foi um privil�gio, 1244 01:44:02,235 --> 01:44:04,203 participar da sua m�sica. 1245 01:44:06,739 --> 01:44:08,707 Foi divertido tamb�m. 1246 01:44:09,041 --> 01:44:13,705 N�o fale assim. Em algumas semanas estar� de volta ao piano, 1247 01:44:14,280 --> 01:44:16,714 gritando para eu colocar mais instrumentos de sopro. 1248 01:44:18,284 --> 01:44:19,216 Jerry... 1249 01:44:22,288 --> 01:44:24,756 N�o tenho mais tempo para isso. 1250 01:44:27,326 --> 01:44:28,293 Jerry... 1251 01:44:30,830 --> 01:44:31,797 Eu... 1252 01:44:36,302 --> 01:44:38,270 Quero que cuide de Sally. 1253 01:44:40,239 --> 01:44:43,208 Jim, voc� vai ficar bem e Sally tamb�m. 1254 01:44:43,776 --> 01:44:47,212 Em algumas semanas estaremos rindo disso. 1255 01:45:29,855 --> 01:45:31,846 Ele est� melhor? 1256 01:45:33,392 --> 01:45:35,360 Que tal eu fazer um caf�? 1257 01:45:38,864 --> 01:45:39,796 N�o precisa. 1258 01:45:52,345 --> 01:45:55,280 N�o. N�o pode ser. 1259 01:45:56,349 --> 01:45:58,783 O Sr. Kern tinha acabado de fechar a porta. 1260 01:46:12,398 --> 01:46:15,834 Eu fiquei completamente perdido. 1261 01:46:16,369 --> 01:46:18,837 Completamente indefeso. 1262 01:46:19,872 --> 01:46:21,840 Jim se foi e 1263 01:46:22,375 --> 01:46:24,843 eu falhei. Ainda estava falhando. 1264 01:46:25,911 --> 01:46:28,345 Meu mundo se foi com o falecimento dele. 1265 01:46:28,914 --> 01:46:31,849 Eu s� via fantasmas por toda a parte. 1266 01:46:32,418 --> 01:46:36,377 Revivendo o tempo perdido e vivendo de mem�rias. 1267 01:46:36,922 --> 01:46:38,856 Eu n�o conseguia nem pensar em m�sica. 1268 01:46:39,892 --> 01:46:41,860 Eu comecei a sentir que 1269 01:46:42,395 --> 01:46:44,363 talvez eu n�o voltasse a compor. 1270 01:46:51,370 --> 01:46:53,338 H� quanto tempo isso vem acontecendo? 1271 01:46:53,873 --> 01:46:55,841 H� semanas, Oscar. 1272 01:46:56,375 --> 01:46:58,343 Desde que Jim morreu, 1273 01:46:58,911 --> 01:47:01,846 ele s� quer tocar essa m�sica. 1274 01:47:02,415 --> 01:47:04,349 N�o � do feitio dele. 1275 01:47:04,917 --> 01:47:06,851 Parece que ele perdeu a vontade. 1276 01:47:07,420 --> 01:47:09,388 Voc� teve not�cia de Sally? 1277 01:47:09,922 --> 01:47:12,914 N�o, mas todos seus amigos est�o procurando. 1278 01:47:13,959 --> 01:47:16,427 N�o se preocupe. Ela aparece. 1279 01:47:18,464 --> 01:47:20,432 Estou mais preocupada com Jerry. 1280 01:47:21,467 --> 01:47:22,900 Sabe, Oscar, 1281 01:47:23,436 --> 01:47:26,894 eu acho que ele est� pensando que n�o consegue mais compor. 1282 01:47:27,440 --> 01:47:29,408 � de partir o cora��o. 1283 01:47:30,976 --> 01:47:33,911 Eu tenho um livro aqui que eu gostaria que ele visse. 1284 01:47:35,481 --> 01:47:37,415 Fui escolhido para adaptar as letras 1285 01:47:38,484 --> 01:47:40,349 e acho que Jerry deve fazer as m�sicas. 1286 01:47:40,920 --> 01:47:42,888 Acho que ele n�o far�, Oscar. 1287 01:47:43,222 --> 01:47:44,382 � dif�cil acreditar! 1288 01:47:44,924 --> 01:47:48,917 Jerry sempre se empolgou com uma boa hist�ria. 1289 01:47:49,962 --> 01:47:52,430 Mas ele nunca tinha passado por algo assim. 1290 01:47:55,935 --> 01:47:57,903 Voc� pode tentar, vou dizer que est� aqui. 1291 01:48:05,978 --> 01:48:06,910 Ol�. 1292 01:48:09,482 --> 01:48:12,417 - Como est�, querido. - Bem, querida. 1293 01:48:12,985 --> 01:48:15,453 Estava experimentando a melodia. Vou ficar bem. 1294 01:48:15,988 --> 01:48:18,456 - Claro. - Est� chovendo, n�o �? 1295 01:48:19,024 --> 01:48:20,992 Jerry, Oscar Hamerstein est� aqui. 1296 01:48:21,527 --> 01:48:23,995 Oscar? Por que n�o me disse. 1297 01:48:25,531 --> 01:48:27,499 Oscar! Entre. 1298 01:48:28,033 --> 01:48:30,467 - Ol�, Jerry. - Quer se sentar? 1299 01:48:31,003 --> 01:48:33,471 - Obrigado, Jerry. - O que h� de novo? 1300 01:48:34,006 --> 01:48:35,473 Vou te contar. 1301 01:48:36,008 --> 01:48:38,476 Achei um romance que ser� um grande show. 1302 01:48:38,978 --> 01:48:41,412 Se voc� fizer a m�sica eu vou fazer a hist�ria. 1303 01:48:41,981 --> 01:48:44,415 Oscar, eu realmente adoraria, 1304 01:48:44,984 --> 01:48:47,953 mas eu j� tenho tantos compromissos 1305 01:48:48,487 --> 01:48:51,456 que eu acho... N�o seria justo com voc� nem com ningu�m. 1306 01:48:52,024 --> 01:48:54,492 E se eu deixar o livro com voc�, para quando tiver tempo? 1307 01:48:55,027 --> 01:48:57,495 - N�o adianta. - Vou deixar mesmo assim. 1308 01:48:58,030 --> 01:48:59,998 - At� a semana que vem. - N�o vai jantar? 1309 01:49:00,332 --> 01:49:02,459 Gostaria, mas tenho que voltar para a cidade. Tchau Eva. 1310 01:49:02,701 --> 01:49:04,669 - Eu te levo na porta. - Tchau. 1311 01:49:05,004 --> 01:49:05,971 Tchau. 1312 01:49:26,592 --> 01:49:28,059 Eu atendo. 1313 01:49:29,595 --> 01:49:30,562 Al�? 1314 01:49:31,096 --> 01:49:33,064 � a Sra. Kern. 1315 01:49:34,600 --> 01:49:38,536 S� um minuto, Sr. Kelly. Jerry, � Arthur Kelly, ele tem not�cias de Sally. 1316 01:49:42,007 --> 01:49:43,474 Al�, Arthur. 1317 01:49:44,043 --> 01:49:44,975 Sim. 1318 01:49:47,046 --> 01:49:48,479 Que maravilha. 1319 01:49:49,048 --> 01:49:50,982 Em Memphis? Qual o nome da boite? 1320 01:49:51,550 --> 01:49:55,509 A semana inteira. Vou para l� imediatamente. 1321 01:49:56,055 --> 01:49:57,522 Muito obrigado. 1322 01:50:00,092 --> 01:50:02,560 Sally est� cantando em uma boite em Memphis essa semana. 1323 01:50:03,095 --> 01:50:05,063 Que maravilha. Fa�o a sua mala? 1324 01:50:05,598 --> 01:50:07,566 Sim, eu vou reservar a passagem. 1325 01:50:28,120 --> 01:50:31,578 Mais uma dan�a, 1326 01:50:32,658 --> 01:50:36,617 nos seus bra�os. 1327 01:50:38,664 --> 01:50:43,533 Sinto-me como se estiv�ssemos na primavera. 1328 01:50:44,570 --> 01:50:49,530 Alegria e coisas bonitas. Mais uma vez. 1329 01:50:52,111 --> 01:50:55,547 Mais uma dan�a, 1330 01:50:56,615 --> 01:51:00,551 para aquela crian�a que eu era. 1331 01:51:01,620 --> 01:51:05,579 Mais uma noite, por favor. 1332 01:51:06,158 --> 01:51:10,618 Mais uma emo��o, mais uma vez. 1333 01:51:11,163 --> 01:51:15,122 Mais uma dan�a, por favor, 1334 01:51:15,634 --> 01:51:16,474 comigo. 1335 01:51:23,642 --> 01:51:26,611 - Voc� dan�a comigo? - N�o, obrigado. 1336 01:51:27,179 --> 01:51:29,113 Dan�a com ela, Charlie! 1337 01:51:32,685 --> 01:51:36,644 - Dan�a comigo? - Claro, prestem aten��o. 1338 01:52:05,250 --> 01:52:08,219 Pense no que est� perdendo, recusando sempre 1339 01:52:08,754 --> 01:52:10,722 dan�ar comigo. 1340 01:52:11,757 --> 01:52:14,248 Comigo, voc� poderia ser o �dolo da Fran�a. 1341 01:52:15,294 --> 01:52:21,756 Mas voc� fica parado balan�ando essa cabe�a boba, dramaticamente. 1342 01:52:22,768 --> 01:52:27,728 Enquanto eu espero aqui ansiosa. 1343 01:52:28,273 --> 01:52:33,233 Voc� olha para mim e diz enfaticamente: 1344 01:52:34,313 --> 01:52:36,247 Nessa temporada, n�o. Eu tenho motivos. 1345 01:52:39,251 --> 01:52:41,219 N�o vou dan�ar, n�o me pe�a. 1346 01:52:41,754 --> 01:52:43,722 N�o vou dan�ar, n�o me pe�a. 1347 01:52:44,256 --> 01:52:46,247 Madame, n�o dan�arei com voc�. 1348 01:52:47,292 --> 01:52:50,261 Meu cora��o n�o deixa os p�s fazerem o que devem. 1349 01:52:52,798 --> 01:52:55,266 Sabe de uma coisa? Voc� � ador�vel. 1350 01:52:55,601 --> 01:52:57,535 E da�, sou ador�vel. 1351 01:52:57,770 --> 01:53:00,238 Voc� n�o sabe o que faz comigo. 1352 01:53:01,273 --> 01:53:04,242 Eu sou como uma onda que bate nas pedras, 1353 01:53:05,310 --> 01:53:09,246 eu n�o consigo desgrudar do ch�o. 1354 01:53:10,816 --> 01:53:14,752 Quando voc� dan�a � charmoso e gentil, 1355 01:53:15,821 --> 01:53:18,790 especialmente quando faz a "Continental". 1356 01:53:19,858 --> 01:53:23,316 Mas isso n�o � s� uma sensa��o mental. 1357 01:53:24,363 --> 01:53:27,332 Mas Deus nos ajude, n�o sou de ferro, 1358 01:53:28,367 --> 01:53:31,302 e � por isso que n�o vou dan�ar. Por que deveria? 1359 01:53:31,837 --> 01:53:33,805 N�o vou dan�ar. Como poderia? 1360 01:53:34,339 --> 01:53:36,307 N�o vou dan�ar. Merci Beaucoup. 1361 01:53:37,376 --> 01:53:40,743 Eu sei que a m�sica leva ao romance, 1362 01:53:41,814 --> 01:53:45,750 portanto se voc� estiver em meus bra�os, n�o vou dan�ar! 1363 01:55:37,996 --> 01:55:38,894 Entre. 1364 01:55:40,432 --> 01:55:42,866 - Sally! - Tio Jerry! 1365 01:55:43,402 --> 01:55:45,370 Tio Jerry, estou t�o feliz em v�-lo! 1366 01:55:46,405 --> 01:55:50,364 - O que est� fazendo aqui? - Eu estava assistindo o show. 1367 01:55:50,943 --> 01:55:53,878 - Viu o que fizemos com seu n�mero? - Sim. 1368 01:55:54,446 --> 01:55:56,880 - N�o deve ter gostado. - De jeito nenhum! Eu gostei. 1369 01:55:57,950 --> 01:56:01,386 Eu queria que os que me criticam de intelectualizado tivessem visto. 1370 01:56:02,454 --> 01:56:04,922 Estou t�o empolgada que n�o sei o que fazer. 1371 01:56:05,457 --> 01:56:08,949 Voc� est� �timo, tio Jerry. Mais bonito do que nunca. 1372 01:56:09,494 --> 01:56:12,463 - Como est� a tia Eva? - Est� �tima, mas sente sua falta. 1373 01:56:14,499 --> 01:56:17,434 Eu tamb�m sinto a falta dela... de voc�s dois. 1374 01:56:17,970 --> 01:56:20,438 Ela est� com voc�? O que est� fazendo aqui? 1375 01:56:21,473 --> 01:56:23,441 N�o, sua tia Eva est� em Nova lorque. 1376 01:56:23,976 --> 01:56:26,945 Eu estou aqui porque disseram que poderia encontr�-la aqui. 1377 01:56:27,512 --> 01:56:29,446 J� te procuro h� muito tempo. 1378 01:56:30,515 --> 01:56:32,449 N�o deveria, estou bem. 1379 01:56:32,818 --> 01:56:35,787 Tenho certeza, mas prometi ao seu pai que cuidaria de voc�. 1380 01:56:37,522 --> 01:56:39,956 Sally, quero que volte a Nova lorque comigo. 1381 01:56:40,993 --> 01:56:42,961 N�o posso, tio Jerry, eu... 1382 01:56:43,996 --> 01:56:45,964 Eu gostaria, mas n�o posso. 1383 01:56:48,000 --> 01:56:50,434 Quando soube do meu pai... 1384 01:56:54,973 --> 01:56:58,932 Se eu soubesse que ele estava t�o doente, n�o teria partido. 1385 01:56:59,511 --> 01:57:00,944 Eu sei, Sally. 1386 01:57:01,513 --> 01:57:04,448 Quando recebi a not�cia, foi t�o... 1387 01:57:05,517 --> 01:57:08,486 Eu me obriguei a me olhar no espelho pela primeira vez. 1388 01:57:11,523 --> 01:57:14,515 Eu o amava muito e sabia que tinha partido seu cora��o. 1389 01:57:16,561 --> 01:57:18,529 Eu fui mimada e ego�sta. 1390 01:57:19,564 --> 01:57:23,000 Eu sabia que n�o conseguiria mais ser respeitada, 1391 01:57:23,535 --> 01:57:26,504 a n�o ser que eu fizesse o que eu tinha dito que ia fazer. 1392 01:57:28,540 --> 01:57:30,508 Por isso n�o posso voltar agora. 1393 01:57:32,077 --> 01:57:35,513 Estou fazendo as coisas do meu jeito e sou boa nisso. 1394 01:57:36,581 --> 01:57:38,515 Bem, Sally, Eu... 1395 01:57:39,017 --> 01:57:41,986 Eu ainda n�o gosto da id�ia de voc� estar aqui sozinha. 1396 01:57:42,521 --> 01:57:45,490 Isso � s� um passo entre o que j� fiz 1397 01:57:46,024 --> 01:57:48,015 e o que espero fazer. 1398 01:57:49,061 --> 01:57:54,021 Estou ganhando $50 por semana, porque o gerente acha eu valho isso. 1399 01:57:54,566 --> 01:57:56,500 Quando eu valer mais, ganho mais. 1400 01:57:57,035 --> 01:58:00,004 Talvez n�o, mas isso eu vou ter que descobrir sozinha. 1401 01:58:02,040 --> 01:58:03,007 Tio Jerry... 1402 01:58:05,077 --> 01:58:07,011 N�o estou usando ningu�m. 1403 01:58:10,082 --> 01:58:12,016 5 minutos, Srta. Hessler. 1404 01:58:12,584 --> 01:58:14,017 Obrigada, Jimmy. 1405 01:58:15,087 --> 01:58:17,055 Voc� entende, n�o �? 1406 01:58:20,625 --> 01:58:25,585 Bem, Sally, eu daria tudo para poder ajud�-la, 1407 01:58:27,132 --> 01:58:31,068 mas devo dizer que nunca tive tanto orgulho de algu�m na minha vida. 1408 01:58:40,579 --> 01:58:42,012 Boa sorte, querida. 1409 01:58:53,125 --> 01:58:57,585 Aos poucos, senti a dor indo embora e fiquei em paz. 1410 01:58:59,131 --> 01:59:02,100 A promessa que fiz a Jim foi cumprida. 1411 01:59:02,601 --> 01:59:04,569 Sally ia ficar bem. 1412 01:59:06,605 --> 01:59:08,573 Eu andei ao longo do rio, naquela noite. 1413 01:59:09,608 --> 01:59:12,577 Sentindo o vento no rosto e o gosto nos l�bios. 1414 01:59:14,646 --> 01:59:15,578 E eu... 1415 01:59:16,148 --> 01:59:19,083 fiquei parado, ouvindo. 1416 01:59:21,153 --> 01:59:24,122 Senti uma forte emo��o passando pelo meu corpo. 1417 01:59:24,656 --> 01:59:26,647 Ouvi a m�sica do rio 1418 01:59:27,692 --> 01:59:30,661 que vai direto ao cora��o da Am�rica. 1419 01:59:32,197 --> 01:59:35,166 A voz do rio eram gargalhadas, l�grimas, 1420 01:59:35,700 --> 01:59:38,635 alegrias, tristezas e esperan�as 1421 01:59:39,104 --> 01:59:41,072 de todos os americanos. 1422 01:59:45,644 --> 01:59:47,578 Joe, essa � minha hist�ria. 1423 01:59:49,147 --> 01:59:52,082 � uma pena que o Sr. Hessler n�o p�de ver essa noite, Sr. Kern. 1424 01:59:53,151 --> 01:59:57,611 Ele estava l�. Ele sempre ser� parte das minhas m�sicas. 1425 02:00:00,192 --> 02:00:02,160 O que aconteceu com a Srta. Sally? 1426 02:00:03,195 --> 02:00:05,163 N�o sei muito bem. 1427 02:00:05,697 --> 02:00:07,665 Ela est� por sua pr�pria conta agora. 1428 02:00:08,200 --> 02:00:10,134 Talvez eu esteja cansado, 1429 02:00:10,669 --> 02:00:12,637 mas desde que Jim se foi, 1430 02:00:13,171 --> 02:00:15,639 eu sinto como se as coisas estivessem acabando. 1431 02:00:16,174 --> 02:00:18,642 Talvez minha m�sica tamb�m esteja se acabando. 1432 02:00:19,010 --> 02:00:20,944 Acabando? Depois do show de hoje? 1433 02:00:21,713 --> 02:00:23,647 Tenho que levar voc� ao Waldorf. 1434 02:00:24,216 --> 02:00:26,150 Voc� tem que receber os elogios. 1435 02:00:28,220 --> 02:00:31,678 N�o, senhor. Sua m�sica n�o est� acabando. 1436 02:00:33,258 --> 02:00:35,226 Na minha opini�o, est� come�ando. 1437 02:00:36,761 --> 02:00:38,729 "Show Boat" foi um grande sucesso. 1438 02:00:47,672 --> 02:00:49,640 Ela n�o disse "sim". 1439 02:00:50,175 --> 02:00:53,144 O gato e o violino. 1440 02:00:53,712 --> 02:00:56,146 Ela n�o disse "sim", ela n�o disse "n�o". 1441 02:00:56,715 --> 02:00:59,149 Ela n�o disse "fique", ela n�o disse "v�". 1442 02:00:59,718 --> 02:01:01,686 Ela n�o tinha certeza que ele seria bom. 1443 02:01:02,220 --> 02:01:04,188 Ela n�o sabia nem se ela seria boa. 1444 02:01:04,723 --> 02:01:07,214 O que ela fez? Deixo com voc�s. 1445 02:01:07,759 --> 02:01:09,727 Ela fez o que voc� faria. 1446 02:01:13,265 --> 02:01:15,233 Nunca me deixe. 1447 02:01:20,238 --> 02:01:21,705 Doce Adeline. 1448 02:01:39,291 --> 02:01:44,285 Agora, amigos felizes ca�oam 1449 02:01:45,330 --> 02:01:48,299 das l�grimas que n�o consigo esconder. 1450 02:01:55,807 --> 02:02:00,267 Ent�o eu sorrio e digo, 1451 02:02:01,846 --> 02:02:05,782 quando a chama do amor se apaga, 1452 02:02:09,354 --> 02:02:14,348 a fuma�a invade os olhos. 1453 02:02:34,412 --> 02:02:37,347 A �ltima vez que vi Paris, 1454 02:02:37,916 --> 02:02:40,282 seu cora��o estava alegre e feliz. 1455 02:02:41,353 --> 02:02:44,811 Eu ouvi os risos do cora��o 1456 02:02:45,357 --> 02:02:47,348 nos caf�s de cada rua. 1457 02:02:48,393 --> 02:02:51,362 A �ltima vez que vi Paris, 1458 02:02:51,896 --> 02:02:54,865 suas �rvores estavam vestidas para a primavera. 1459 02:02:55,900 --> 02:02:58,835 E os amantes andavam pelas �rvores, 1460 02:02:59,371 --> 02:03:02,340 e os passarinhos cantavam para eles. 1461 02:03:03,375 --> 02:03:08,335 Peguei o mesmo taxi, que pego h� anos. 1462 02:03:08,913 --> 02:03:15,876 A orquesta de businas era m�sica para meus ouvidos. 1463 02:03:17,422 --> 02:03:20,914 A �ltima vez que vi Paris, 1464 02:03:21,960 --> 02:03:24,929 seu cora��o estava alegre e feliz. 1465 02:03:25,964 --> 02:03:31,402 N�o importa o quanto a tenham mudado, 1466 02:03:33,438 --> 02:03:34,288 eu lembrarei dela 1467 02:03:38,910 --> 02:03:40,590 daquele jeito. 1468 02:03:48,420 --> 02:03:51,389 Jerome Kern vai a Hollywood. 1469 02:04:21,486 --> 02:04:23,454 Est�dio de Grava��o. 1470 02:04:24,989 --> 02:04:26,980 Sente-se, Sr. Kern. 1471 02:04:27,325 --> 02:04:30,294 - N�o vamos atrapalhar? - Claro que n�o. 1472 02:04:31,329 --> 02:04:33,297 N�o consigo superar isso, Sr. Antibes. 1473 02:04:34,032 --> 02:04:36,000 N�o temos palcos assim na Broadway. 1474 02:04:38,002 --> 02:04:39,902 Querida, olha o tamanho da orquestra. 1475 02:04:40,438 --> 02:04:42,406 Voc� tem tudo o que pode precisar aqui. 1476 02:04:42,941 --> 02:04:44,909 � isso mesmo. Queremos te dar o melhor. 1477 02:04:45,477 --> 02:04:48,913 � mesmo? Que n�mero far�o hoje? 1478 02:04:49,481 --> 02:04:52,416 Encontramos uma antiga m�sica sua, de 1917. 1479 02:04:52,984 --> 02:04:55,953 � chamada "A Terra Para Onde Vai a Boa M�sica". 1480 02:04:57,489 --> 02:05:00,981 - J� tinha me esquecido dessa. - Estamos a usando como modelo. 1481 02:05:02,026 --> 02:05:03,994 Que estrela vai cant�-la? 1482 02:05:05,530 --> 02:05:07,998 Bem, estamos experimentando com uma novata. 1483 02:05:08,533 --> 02:05:10,967 - Novata. - Ela fez um teste em Nova lorque. 1484 02:05:11,503 --> 02:05:13,471 Ela nos impressionou, ent�o a trouxemos. 1485 02:05:14,005 --> 02:05:16,473 Ela n�o tem experi�ncia, mas apostamos nela. 1486 02:05:16,708 --> 02:05:18,972 - Sil�ncio! - Estamos prontos! 1487 02:05:19,544 --> 02:05:21,978 - Prontos para uma tomada. - Vamos come�ar. 1488 02:05:22,347 --> 02:05:24,281 - Sil�ncio. - Tudo bem, Charlie. 1489 02:05:24,549 --> 02:05:25,481 Luz! 1490 02:05:25,750 --> 02:05:27,684 - Sil�ncio! - Pode rodar. 1491 02:05:28,052 --> 02:05:28,984 A��o! 1492 02:05:58,550 --> 02:06:02,509 � uma terra de flores 1493 02:06:04,055 --> 02:06:07,047 e chuvas de Abril 1494 02:06:08,092 --> 02:06:09,192 intercaladas pelo sol. 1495 02:06:16,568 --> 02:06:19,537 As rosas balan�am 1496 02:06:21,573 --> 02:06:24,542 e os rios correm 1497 02:06:25,610 --> 02:06:26,760 e a grama cresce verde. 1498 02:06:36,120 --> 02:06:38,088 Gostou dela, Sr. Kern? 1499 02:06:38,623 --> 02:06:40,557 Gostar? Amei. 1500 02:06:41,593 --> 02:06:45,552 Gosto mais dela cantando minhas m�sicas do que qualquer outra pessoa. 1501 02:06:46,598 --> 02:06:48,065 N�o �, Eva? 1502 02:06:52,570 --> 02:06:54,538 E eu espero, um dia, 1503 02:06:55,573 --> 02:06:59,532 encontrar o caminho 1504 02:07:01,112 --> 02:07:02,545 at� a terra para onde vai a boa m�sica. 1505 02:07:15,059 --> 02:07:18,119 Os dias de ontem. 1506 02:07:20,164 --> 02:07:23,600 Os dias de ontem. 1507 02:07:25,637 --> 02:07:29,596 Dias doces e felizes. 1508 02:07:30,141 --> 02:07:34,601 Dias sequestrados. 1509 02:07:35,680 --> 02:07:39,548 Dias antigos. 1510 02:07:41,619 --> 02:07:44,588 Dias dourados. 1511 02:07:46,624 --> 02:07:47,574 Dias de antigamente 1512 02:07:52,664 --> 02:07:54,104 e distantes. 1513 02:08:02,640 --> 02:08:07,600 Antigamente e distante, 1514 02:08:08,179 --> 02:08:11,615 sonhei com isso um dia 1515 02:08:12,183 --> 02:08:18,645 e agora o sonho est� bem ao meu lado. 1516 02:08:19,190 --> 02:08:20,540 � primeira vista, eu soube, 1517 02:08:28,232 --> 02:08:31,668 que tudo o que eu queria, 1518 02:08:32,203 --> 02:08:33,453 h� muito tempo, era voc�. 1519 02:08:49,687 --> 02:08:51,655 Um belo romance. 1520 02:08:54,726 --> 02:08:57,695 Um belo romance, 1521 02:08:58,229 --> 02:08:59,196 meu amigo, 1522 02:08:59,731 --> 02:09:03,667 esse � um belo romance. 1523 02:09:04,202 --> 02:09:06,670 Um romance sem beijos, 1524 02:09:07,205 --> 02:09:11,164 � melhor eu jogar cartas com minha velha ama. 1525 02:09:11,743 --> 02:09:14,177 N�o tive a chance. 1526 02:09:15,246 --> 02:09:18,181 Esse � um belo romance. 1527 02:09:23,755 --> 02:09:26,223 Tudo o que voc� �. 1528 02:09:32,296 --> 02:09:40,670 Voc� � o beijo prometido para a primavera, 1529 02:09:41,706 --> 02:09:48,669 que torna o inverno solit�rio e longo. 1530 02:09:51,749 --> 02:09:53,049 Voc� � a noite sem f�lego, 1531 02:10:00,792 --> 02:10:06,753 que treme com uma linda m�sica. 1532 02:10:09,801 --> 02:10:13,737 Voc� � o brilho de um anjo 1533 02:10:14,772 --> 02:10:16,740 que ilumina uma estrela. 1534 02:10:19,310 --> 02:10:27,775 As coisas mais queridas que conhe�o s�o voc�. 1535 02:10:31,823 --> 02:10:40,754 Um dia, meus bra�os felizes ir�o te abra�ar. 1536 02:10:42,800 --> 02:10:43,640 Um dia, 1537 02:10:50,775 --> 02:10:52,325 eu viverei esse momento divino. 1538 02:11:01,819 --> 02:11:08,816 Quando todas as coisas que voc� � 1539 02:11:12,864 --> 02:11:14,424 ser�o minhas. 1540 02:11:28,880 --> 02:11:30,814 Por que eu nasci? 1541 02:11:38,890 --> 02:11:42,883 Por que eu nasci? 1542 02:11:45,930 --> 02:11:48,899 Por que estou viva? 1543 02:11:52,403 --> 02:11:55,861 O que vou ganhar? 1544 02:11:57,909 --> 02:12:00,878 O que vou dar? 1545 02:12:02,947 --> 02:12:07,884 Por que quero coisas que n�o posso desejar? 1546 02:12:09,954 --> 02:12:13,947 O que posso desejar? 1547 02:12:15,993 --> 02:12:16,893 Gostaria de saber. 1548 02:12:25,970 --> 02:12:29,929 Por que eu tento 1549 02:12:32,009 --> 02:12:35,945 trazer voc� para perto de mim? 1550 02:12:38,950 --> 02:12:41,885 Por que eu choro? 1551 02:12:44,956 --> 02:12:48,448 Voc� nunca me ouve. 1552 02:12:49,994 --> 02:12:51,962 Eu sou uma pobre coitada, 1553 02:12:52,997 --> 02:12:56,933 mas o que posso fazer? 1554 02:13:00,972 --> 02:13:01,772 Por que eu nasci 1555 02:13:07,011 --> 02:13:08,811 para amar voc�? 1556 02:13:43,014 --> 02:13:45,949 Esse velho rio, 1557 02:13:47,018 --> 02:13:50,977 esse velho rio, 1558 02:13:53,024 --> 02:13:55,015 ele deve saber das coisas, 1559 02:13:56,060 --> 02:13:59,029 mas ele n�o diz nada, 1560 02:14:00,064 --> 02:14:04,000 ele s� continua correndo. 1561 02:14:05,036 --> 02:14:08,005 S� continua correndo 1562 02:14:09,040 --> 02:14:11,008 por a�. 1563 02:14:16,080 --> 02:14:20,016 Ele n�o planta batatas, 1564 02:14:21,085 --> 02:14:24,054 e ele n�o planta algod�o, 1565 02:14:25,089 --> 02:14:31,085 e logo se esquece de suas planta��es. 1566 02:14:32,630 --> 02:14:35,599 Mas esse velho rio 1567 02:14:38,102 --> 02:14:42,004 continua correndo por a�. 1568 02:14:48,079 --> 02:14:51,014 Eu e voc� suamos e trabalhamos, 1569 02:14:53,084 --> 02:14:56,019 o corpo d�i e estamos exaustos. 1570 02:14:57,088 --> 02:15:01,081 "Empurre essa balsa e levante aquela caixa". 1571 02:15:01,625 --> 02:15:11,057 Fica um pouco b�bado e termina na cadeia. 1572 02:15:22,146 --> 02:15:24,080 Eu estou exausto 1573 02:15:26,150 --> 02:15:29,085 e t�o cansado de tentar. 1574 02:15:30,154 --> 02:15:33,123 Estou cansado de viver, 1575 02:15:34,191 --> 02:15:38,150 mas tenho medo de morrer. 1576 02:15:38,696 --> 02:15:41,597 Esse velho rio, 1577 02:15:43,134 --> 02:15:43,984 continua a correr 1578 02:15:48,606 --> 02:15:49,446 por a�. 1579 02:16:06,157 --> 02:16:09,149 Esse velho rio, 1580 02:16:10,194 --> 02:16:14,153 continua correndo 1581 02:16:15,199 --> 02:16:16,039 por a�. 121483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.