Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,864 --> 00:01:43,824
QUANDO AS NUVENS PASSAM
2
00:01:44,370 --> 00:01:48,329
Baseado na vida e na m�sica
de Jerome Kern.
3
00:03:38,984 --> 00:03:41,919
Essa hist�ria sobre Jerome Kern
� melhor contada
4
00:03:42,454 --> 00:03:45,423
com os moldes e medidas, com as notas
de sua pr�pria m�sica,
5
00:03:45,991 --> 00:03:48,960
a m�sica que canta de forma
eloquente seu amor pelas pessoas,
6
00:03:49,495 --> 00:03:51,463
amor pelo pa�s e pela vida.
7
00:03:51,997 --> 00:03:55,956
N�s que cantamos e que continuaremos
cantando para nossos filhos,
8
00:03:56,502 --> 00:04:02,964
somos gratos que ele tenha dedicado sua
vida � m�sica e sua m�sica � n�s.
9
00:04:04,042 --> 00:04:06,977
Em 27 de Dezembro de 1927,
a cortina subiu,
10
00:04:07,546 --> 00:04:10,481
e foi a noite mais emocionante
de sua vida,
11
00:04:11,049 --> 00:04:14,951
foi a estr�ia do imortal "Show Boat".
� para l� que vamos.
12
00:04:41,046 --> 00:04:43,981
Estamos trabalhando no Mississipi.
13
00:04:44,550 --> 00:04:46,484
Enquanto os brancos se divertem,
14
00:04:47,019 --> 00:04:48,987
estamos carregando o navio com algod�o.
15
00:04:49,521 --> 00:04:51,489
S� descansaremos no dia do julgamento.
16
00:04:52,024 --> 00:04:54,015
Ache uma garota e divirta-se!
17
00:04:56,562 --> 00:05:01,022
Voc� precisa de amor, pois trabalha
o dia todo e n�o se diverte.
18
00:05:04,069 --> 00:05:06,537
Estamos trabalhando no Mississipi.
19
00:05:07,072 --> 00:05:09,040
Enquanto os brancos se divertem,
20
00:05:09,575 --> 00:05:11,543
estamos carregando o navio com algod�o.
21
00:05:12,110 --> 00:05:16,046
S� descansaremos no dia do julgamento.
22
00:05:21,086 --> 00:05:24,055
Que garotas lindas!
Olh� l�! Olha l�!
23
00:05:25,090 --> 00:05:27,081
A mais bonita da festa!
24
00:05:28,126 --> 00:05:31,095
Todos devem se curvar diante
dessa beleza sulista.
25
00:05:31,630 --> 00:05:35,088
Como voc�s insistem.
Vagabundos! Vagabundos!
26
00:05:35,634 --> 00:05:40,037
S�o t�o mulherengos! T�o mulherengos!
27
00:05:40,572 --> 00:05:44,030
- S�o malcriados.
- Garotas, n�o sejam t�midas!
28
00:05:44,610 --> 00:05:48,546
Agindo dessa forma, nos
deixam mais interessados.
29
00:05:49,114 --> 00:05:51,048
N�o s�o mais os velhos tempos.
30
00:05:53,085 --> 00:05:57,044
Veja! � o navio de algod�o
do Capit�o Andy.
31
00:05:58,090 --> 00:06:02,083
Voc� vai? Deixe-me lev�-la � festa!
32
00:06:03,128 --> 00:06:06,097
Adoraria, mas para aceitar
33
00:06:07,132 --> 00:06:09,100
preciso fazer minha m�e
34
00:06:09,635 --> 00:06:11,603
convencer meu pai!
35
00:06:12,137 --> 00:06:14,105
O Capit�o Andy juntou seu grupo.
36
00:06:22,180 --> 00:06:24,205
Eu preparei um show maravilhoso,
37
00:06:24,683 --> 00:06:29,120
� um drama e uma com�dia.
Steven Baker � o protagonista,
38
00:06:29,655 --> 00:06:33,147
- a linda Julie Laverne...
- Algod�o, algod�o,
39
00:06:33,692 --> 00:06:36,160
O show flutuante do capit�o Andy.
40
00:06:36,695 --> 00:06:40,096
Emo��o e risos. Todos com certeza
ir�o ao concerto depois.
41
00:06:41,133 --> 00:06:43,101
Algod�o, algod�o,
42
00:06:43,635 --> 00:06:46,103
o show flutuante do capit�o Andy!
43
00:06:47,139 --> 00:06:49,107
Emo��es e risos.
44
00:06:50,142 --> 00:06:56,103
Todos com certeza ir�o
ao concerto depois!
45
00:07:20,706 --> 00:07:24,665
Quem se importa se meu barco
sobe o rio,
46
00:07:26,745 --> 00:07:34,151
ou se o vento me faz seguir o
curso do rio?
47
00:07:36,722 --> 00:07:41,159
Eu vou de acordo com a minha vontade.
48
00:07:42,694 --> 00:07:47,154
�s vezes agrade�o minha
estrela da sorte,
49
00:07:48,200 --> 00:07:51,169
meu cora��o � livre.
50
00:07:53,205 --> 00:07:58,165
Outras vezes me pergunto,
51
00:07:59,244 --> 00:08:03,180
se h� algu�m para mim.
52
00:08:05,250 --> 00:08:06,182
Ol�!
53
00:08:08,720 --> 00:08:11,689
Como vai? Voc� � atriz?
54
00:08:12,224 --> 00:08:14,215
N�o, mas...
55
00:08:14,760 --> 00:08:17,729
- Daria tudo para ser.
- Por que?
56
00:08:18,063 --> 00:08:22,022
Porque se pode viver coisas lindas
que n�o acontecem na vida real.
57
00:08:22,267 --> 00:08:24,235
Se gosta de fazer-de-conta...
58
00:08:25,270 --> 00:08:27,738
Por que n�o fazemos-de-conta
que nos conhecemos?
59
00:08:28,273 --> 00:08:35,236
A brincadeira de faz-de-conta � a
mais doce que conhe�o.
60
00:08:37,315 --> 00:08:41,149
Nossos sonhos s�o mais rom�nticos
61
00:08:41,720 --> 00:08:44,188
do que o mundo que vemos.
62
00:08:45,223 --> 00:08:48,715
Pequenas coisas com as quais sonhamos,
63
00:08:49,261 --> 00:08:52,230
n�o acontecem de verdade.
64
00:08:54,266 --> 00:09:00,227
S�o detalhes sem import�ncia.
65
00:09:02,274 --> 00:09:05,243
Podemos agir como atores,
66
00:09:06,311 --> 00:09:09,246
mas n�s nunca nos conhecemos.
67
00:09:10,315 --> 00:09:16,254
Se estamos atuando n�o precisamos
nos importar com as conven��es,
68
00:09:17,289 --> 00:09:22,283
Podemos colocar isso em pr�tica,
69
00:09:23,328 --> 00:09:26,297
podemos banir toda a realidade.
70
00:09:27,332 --> 00:09:33,293
Podemos imaginar qualquer coisa
71
00:09:34,339 --> 00:09:37,308
que quisermos.
72
00:09:39,811 --> 00:09:44,748
Poder�amos fazer-de-conta
73
00:09:46,284 --> 00:09:49,253
que eu te amo.
74
00:09:51,289 --> 00:09:54,281
Poder�amos fazer-de-conta
75
00:09:55,327 --> 00:09:59,286
que voc� me ama.
76
00:10:00,332 --> 00:10:07,295
As pessoas se sentem bem fingindo,
77
00:10:09,841 --> 00:10:11,809
voc� n�o se sentiria?
78
00:10:12,878 --> 00:10:15,813
Ser� que eu sentiria?
79
00:10:16,381 --> 00:10:19,316
Ser� que sentir�amos?
80
00:10:20,352 --> 00:10:24,812
Vamos fazer de conta que nossos l�bios
81
00:10:25,857 --> 00:10:28,849
est�o se unindo
82
00:10:31,396 --> 00:10:34,365
em um beijo abstrato,
83
00:10:34,900 --> 00:10:35,750
ou dois, ou tr�s.
84
00:10:41,840 --> 00:10:50,305
Poderia fazer de conta que eu amo voc�.
85
00:10:57,355 --> 00:10:58,405
Para falar a verdade,
86
00:11:07,399 --> 00:11:08,599
Eu te amo.
87
00:11:18,443 --> 00:11:19,375
Magnolia!
88
00:11:19,945 --> 00:11:21,879
Sim, mam�e?
89
00:11:22,447 --> 00:11:23,379
Adeus.
90
00:11:23,949 --> 00:11:25,883
Espero v�-la de novo.
91
00:11:26,418 --> 00:11:27,350
Sim.
92
00:12:19,537 --> 00:12:25,498
A vida no palco cruel, n�o � o
que uma garota imagina.
93
00:12:26,578 --> 00:12:32,517
Os rapazes n�o correm atr�s de
voc� com j�ias e flores.
94
00:12:33,051 --> 00:12:35,485
Quando deixa um rapaz pegar na sua m�o,
95
00:12:36,054 --> 00:12:40,491
(o que resulta em mais uma
cerveja ou sandu�che)
96
00:12:41,026 --> 00:12:45,486
Todos cochicham:
"A sua vida � uma loucura".
97
00:12:47,532 --> 00:12:53,994
Apesar de ter sido avisada sobre
como pode acabar com sua reputa��o,
98
00:12:54,539 --> 00:13:00,578
eu me divirto por a� quando
saio � noite, por esse pa�s.
99
00:13:00,578 --> 00:13:09,509
Velhos senhores que te d�o j�ias e
peles, s� existem nas f�bulas.
100
00:13:10,055 --> 00:13:13,547
A vida no palco cruel n�o �
boa para uma garota.
101
00:13:14,092 --> 00:13:19,553
Estamos ouvindo suas reclama��es,
mas desculpe se n�o acreditamos.
102
00:13:20,098 --> 00:13:24,558
Est� na cara que voc� � louca
pelo palco horr�vel.
103
00:13:26,104 --> 00:13:31,565
A vida no palco cruel nunca � o
que uma garota imagina.
104
00:13:32,644 --> 00:13:37,581
Os rapazes n�o correm atr�s de
voc� com j�ias e rosas.
105
00:13:38,650 --> 00:13:42,518
Se um cavalheiro falasse s�rio comigo,
106
00:13:43,054 --> 00:13:48,048
eu cancelaria toda a nova temporada.
107
00:13:48,593 --> 00:13:52,552
A vida no palco cruel n�o � boa
108
00:13:53,098 --> 00:13:53,898
para uma garota!
109
00:14:10,648 --> 00:14:13,583
Ou�a, minha irm�,
110
00:14:14,619 --> 00:14:18,578
eu amo o meu homem.
111
00:14:19,624 --> 00:14:24,618
N�o sei dizer por que.
112
00:14:25,163 --> 00:14:27,631
N�o h� motivo
113
00:14:28,666 --> 00:14:32,625
para que eu ame aquele homem.
114
00:14:36,674 --> 00:14:39,575
Deve ser algo
115
00:14:41,146 --> 00:14:47,051
que os anjos planejaram para mim.
116
00:14:53,658 --> 00:14:56,627
Os peixes precisam nadar,
117
00:14:57,662 --> 00:15:00,631
os passarinhos precisam voar,
118
00:15:02,667 --> 00:15:06,626
eu preciso amar um homem,
119
00:15:07,672 --> 00:15:09,640
at� a morte.
120
00:15:10,175 --> 00:15:17,638
N�o consigo evitar amar
aquele meu homem.
121
00:15:24,689 --> 00:15:28,682
Diga-me que ele � pregui�oso,
122
00:15:29,227 --> 00:15:31,695
diga-me que ele � lento.
123
00:15:33,731 --> 00:15:37,189
Diga que sou louca,
124
00:15:38,736 --> 00:15:41,136
talvez eu j� saiba.
125
00:15:42,173 --> 00:15:49,636
N�o consigo evitar amar
aquele meu homem.
126
00:15:54,686 --> 00:15:58,645
Quando ele vai embora,
127
00:16:00,725 --> 00:16:03,694
� como um dia chuvoso.
128
00:16:05,230 --> 00:16:11,191
Mas quando ele volta, o dia fica bem.
129
00:16:16,741 --> 00:16:17,841
O sol volta a brilhar.
130
00:16:27,752 --> 00:16:31,711
Ele pode voltar para casa,
131
00:16:32,757 --> 00:16:34,197
muito tarde.
132
00:16:39,731 --> 00:16:42,700
A casa sem ele,
133
00:16:43,234 --> 00:16:47,694
n�o � um lar para mim.
134
00:16:49,741 --> 00:16:53,700
N�o posso evitar
135
00:16:54,779 --> 00:16:55,879
amar aquele meu homem.
136
00:17:24,842 --> 00:17:28,778
Esse rio velho,
137
00:17:29,347 --> 00:17:32,783
esse rio velho,
138
00:17:33,318 --> 00:17:36,287
ele deve saber das coisas,
139
00:17:36,821 --> 00:17:40,757
mas n�o diz nada.
140
00:17:41,292 --> 00:17:44,750
Ele s� continua correndo,
141
00:17:45,296 --> 00:17:48,754
s� continua correndo,
142
00:17:49,300 --> 00:17:50,140
por a�.
143
00:17:56,808 --> 00:17:59,777
Ele n�o planta batatas,
144
00:18:00,345 --> 00:18:03,781
ele n�o planta algod�o,
145
00:18:04,349 --> 00:18:10,288
e logo se esquece de suas plantas,
146
00:18:10,822 --> 00:18:18,820
o velho rio s� continua correndo por a�.
147
00:18:23,868 --> 00:18:27,827
Eu e voc� suamos e trabalhamos,
148
00:18:28,873 --> 00:18:32,832
o corpo d�i e estamos exaustos.
149
00:18:33,411 --> 00:18:37,347
"Empurre a balsa e levante aquela caixa."
150
00:18:37,915 --> 00:18:44,787
Ficamos um pouco b�bados e
terminamos na cadeia.
151
00:18:48,860 --> 00:18:56,824
Fico exausto e cansado de tentar.
152
00:18:57,368 --> 00:19:00,826
Estou cansado de viver,
153
00:19:01,372 --> 00:19:04,830
mas tenho medo de morrer.
154
00:19:05,410 --> 00:19:08,345
Estou cansado de viver,
155
00:19:08,913 --> 00:19:14,818
mas tenho medo de morrer.
156
00:19:35,940 --> 00:19:37,908
Vai ficar em cartaz mais de um ano!
157
00:19:38,476 --> 00:19:39,340
Parab�ns!
158
00:19:41,913 --> 00:19:43,346
Parab�ns, Jerry!
159
00:20:01,933 --> 00:20:03,901
Foi um �timo show, Sr. Kern.
160
00:20:04,435 --> 00:20:06,403
Obrigado, Joe.
161
00:20:06,938 --> 00:20:10,897
- Para o Waldorf, Sr. Kern?
- O qu�, Joe?
162
00:20:11,442 --> 00:20:15,401
- Deve ser o barulho. Para o Waldorf?
- Sim.
163
00:20:16,481 --> 00:20:19,416
Mas primeiro quero ir na casa
de um velho amigo.
164
00:20:19,984 --> 00:20:22,418
- Sim, senhor.
- � r�pido, Joe.
165
00:20:22,954 --> 00:20:25,923
Vire � direita na pr�xima, n�o � longe.
166
00:20:27,492 --> 00:20:29,960
Estou procurando uma velha casa,
estilo Brownstone.
167
00:20:31,996 --> 00:20:34,464
Era a casa de um grande amigo meu.
168
00:20:36,000 --> 00:20:39,902
Durante o show eu n�o conseguia
parar de pensar nele.
169
00:20:40,438 --> 00:20:41,405
Sim, senhor.
170
00:20:41,939 --> 00:20:44,407
Gostaria de ficar a s�s alguns minutos,
171
00:20:44,976 --> 00:20:47,911
antes de chegar no Waldorf
com aquela multid�o.
172
00:20:48,479 --> 00:20:51,915
Entendi. � como um minuto de
sil�ncio, n�o �?
173
00:20:52,483 --> 00:20:53,916
Sim, � isso.
174
00:20:55,453 --> 00:20:57,421
Pare aqui, Joe.
175
00:20:57,755 --> 00:21:00,417
- Na esquina?
- Em frente � loja.
176
00:21:04,996 --> 00:21:06,964
Veja s�, � aquela.
177
00:21:07,498 --> 00:21:09,466
Aquela casa espremida?
178
00:21:10,501 --> 00:21:13,470
Claro que na �poca n�o era um com�rcio,
179
00:21:15,006 --> 00:21:16,974
mas fora isso n�o mudou muito.
180
00:21:19,043 --> 00:21:20,977
A rua mudou,
181
00:21:21,546 --> 00:21:23,980
mudou muito desde a primeira
vez que vim aqui.
182
00:21:26,551 --> 00:21:27,483
Joe,
183
00:21:28,019 --> 00:21:29,987
essa loja de r�dio
184
00:21:30,521 --> 00:21:34,013
era uma loja de bicicleta quando
vi pela primeira vez.
185
00:21:35,059 --> 00:21:37,027
Lembro-me muito bem do dia.
186
00:21:37,562 --> 00:21:42,522
Era primavera e eu era um
garoto americano comum.
187
00:21:44,068 --> 00:21:47,037
Eu tinha uma m�sica debaixo do
bra�o e muita esperan�a.
188
00:21:47,572 --> 00:21:49,540
O mundo era maravilhoso.
189
00:21:50,074 --> 00:21:54,033
Eu era ambicioso e esfor�ado,
mas precisava de ajuda.
190
00:21:55,112 --> 00:21:58,548
Disseram-me que quem poderia me
ajudar era um homem chamado
191
00:21:59,116 --> 00:22:01,050
Hessler. James Hessler.
192
00:22:10,127 --> 00:22:11,094
Entre!
193
00:22:11,629 --> 00:22:14,097
Espero que saiba que est� uma
hora atrasado.
194
00:22:14,632 --> 00:22:16,099
Suba imediatamente.
195
00:22:16,634 --> 00:22:18,602
Sra. Marlow, papai quer mais rosbife.
196
00:22:19,136 --> 00:22:23,095
J� vou, Sr. Hessler.
Assim que voc� subir, jovem.
197
00:22:23,641 --> 00:22:26,109
- Ele n�o � o marceneiro.
- Sou compositor.
198
00:22:26,677 --> 00:22:28,110
Compositor? Entendi.
199
00:22:28,679 --> 00:22:32,615
Voc� me enganou, mas n�o
adiantou nada!
200
00:22:33,184 --> 00:22:36,585
Sr. Hessler n�o quer mais compositores,
est� fazendo coisa melhor.
201
00:22:37,154 --> 00:22:40,055
Ofere�a rosbife, ele est� com fome.
202
00:22:40,591 --> 00:22:42,582
N�o fale de rosbife com um compositor.
203
00:22:43,127 --> 00:22:46,096
- Olha como ele est� magro.
- Tudo bem.
204
00:22:46,631 --> 00:22:48,599
Voc� est� caindo de fome, n�o est�?
205
00:22:49,133 --> 00:22:52,102
Por favor, querida, voc� pode
entrar por um instante.
206
00:22:52,637 --> 00:22:54,605
N�o posso permitir que desmaiem aqui.
207
00:22:55,139 --> 00:22:57,107
- Obrigado.
- Entre!
208
00:23:03,180 --> 00:23:05,114
Papai, ele est� morto de fome.
209
00:23:05,683 --> 00:23:09,084
- Sr. Hessler, o Sr. Max...
- Sim, eu sei.
210
00:23:09,654 --> 00:23:12,122
O Sr. Max Dreyfuss e a companhia
te mandaram.
211
00:23:12,657 --> 00:23:16,149
Escreveu uma musiquinha e acha que �
boa desde que com o arranjo adequado.
212
00:23:16,694 --> 00:23:20,152
- Eu devo ajud�-lo com o arranjo.
- Olha como est� magro!
213
00:23:20,698 --> 00:23:24,156
- Ele disse...
- Ele disse que eu sou o melhor arranjador
214
00:23:24,702 --> 00:23:27,170
e que devo ensin�-lo. Ele tem raz�o,
215
00:23:27,705 --> 00:23:29,673
mas eu n�o fa�o mais arranjos.
216
00:23:30,207 --> 00:23:32,675
Cansei de arranjar m�sicas
bobas para shows de garotinhas.
217
00:23:33,244 --> 00:23:35,178
Agora trabalho com m�sica de verdade.
218
00:23:36,247 --> 00:23:39,114
Aqui, Sra... Ponha aqui.
219
00:23:39,583 --> 00:23:42,609
O problema dos compositores � que
s� pensam em ganhar dinheiro.
220
00:23:43,154 --> 00:23:46,123
- Sente-se e coma rosbife.
- N�o, obrigado.
221
00:23:46,657 --> 00:23:51,151
Voc� pensa em fazer algo
grande e lucrativo como formaturas?
222
00:23:52,196 --> 00:23:55,165
N�o! Por favor, n�o sente a�.
223
00:23:55,700 --> 00:23:58,168
� o lugar da falecida Sra. Hessler,
sempre colocamos o prato.
224
00:23:58,703 --> 00:24:00,671
- Sinto muito.
- Sente-se aqui.
225
00:24:01,205 --> 00:24:03,173
Voc�s s� escrevem melodias a�ucaradas
226
00:24:03,708 --> 00:24:05,676
e querem ganhar dinheiro.
227
00:24:06,043 --> 00:24:08,477
Voc� j� ouviu Beethoven?
228
00:24:08,746 --> 00:24:10,680
Teve algum efeito em voc�?
229
00:24:11,248 --> 00:24:13,682
Um g�nio n�o te impressiona?
230
00:24:14,218 --> 00:24:16,152
Papai � um g�nio.
231
00:24:16,721 --> 00:24:18,689
Sim, papai � um g�nio.
232
00:24:19,223 --> 00:24:22,215
Daqui a tr�s semanas irei para
a Inglaterra,
233
00:24:22,760 --> 00:24:25,228
onde poderei trabalhar com tranquilidade.
234
00:24:25,763 --> 00:24:28,732
Nenhuma melodiazinha para preparar
para o consumo do p�blico.
235
00:24:31,268 --> 00:24:33,236
Vou escrever uma sinfonia.
236
00:24:33,771 --> 00:24:35,739
Papai vai escrever uma �pera s� para mim.
237
00:24:36,774 --> 00:24:39,174
Coma, talvez isso te d� conte�do.
238
00:24:39,744 --> 00:24:44,181
Sinto muito, Sr. Hessler, mas almocei
com o Sr. Dreyfuss antes de vir.
239
00:24:46,250 --> 00:24:48,184
Tamb�m foi rosbife.
240
00:24:48,719 --> 00:24:52,177
- Bem...
- N�o est� com fome, mas n�o precisa ir.
241
00:24:52,723 --> 00:24:56,716
Tome um licor para celebrar minha
liberta��o da mediocridade.
242
00:24:57,261 --> 00:24:59,229
Sra... Pegue aqueles copos.
243
00:24:59,764 --> 00:25:02,733
Sally, leve o Sr... at� a sala.
244
00:25:03,267 --> 00:25:06,236
Vou ver se acho uma garrafa l� em cima.
245
00:25:07,271 --> 00:25:09,239
Tem uma m�sica a�?
246
00:25:10,274 --> 00:25:14,233
Estudo piano e papai quer que eu seja
cantora de �pera quando crescer.
247
00:25:14,812 --> 00:25:19,749
- Por que voc� n�o escreve uma �pera?
- Sally, s� escrevo m�sicas bobas,
248
00:25:20,317 --> 00:25:22,251
essas que seu pai n�o gosta.
249
00:25:22,787 --> 00:25:24,755
Posso ver se sei tocar sua m�sica?
250
00:25:25,089 --> 00:25:27,080
Pode tocar. � bem f�cil.
251
00:25:27,825 --> 00:25:28,792
Toma.
252
00:25:30,327 --> 00:25:33,296
Kala, kala, ka...
253
00:25:33,831 --> 00:25:35,799
- Qual o nome?
- Kalawa.
254
00:25:36,133 --> 00:25:38,294
Que nome engra�ado, parece
nome de doce.
255
00:25:38,836 --> 00:25:39,734
Como drops.
256
00:25:40,271 --> 00:25:43,240
� o nome de uma praia rom�ntica
do Hava�.
257
00:25:46,310 --> 00:25:48,244
N�o, � B, B normal.
258
00:25:49,814 --> 00:25:51,247
Deixe-me mostrar.
259
00:25:54,285 --> 00:25:55,217
Essa � a melodia.
260
00:25:59,790 --> 00:26:01,781
Deve ser tocado com clarinetes.
261
00:26:02,326 --> 00:26:04,294
N�o, espera a�.
262
00:26:08,332 --> 00:26:11,301
N�o est� certo. Tem que usar
clarinetes aqui.
263
00:26:12,336 --> 00:26:14,304
Pensei em usar corneta a�.
264
00:26:14,839 --> 00:26:18,297
Estragaria seu final, pois a corneta
deve ficar no final.
265
00:26:20,377 --> 00:26:24,313
- O que acha?
- Eu sei. Essa m�sica � rom�ntica.
266
00:26:24,882 --> 00:26:28,283
� sentimental, tem que come�ar a
melodia com cordas.
267
00:26:28,853 --> 00:26:30,821
Vou mostr�-lo. Comece de novo, Sally.
268
00:26:34,391 --> 00:26:36,359
Perfeito para clarinetes.
269
00:26:38,395 --> 00:26:40,295
Agora entram as cordas.
270
00:26:45,336 --> 00:26:47,304
Ouviu que maravilha?
271
00:26:51,342 --> 00:26:54,311
Agora entram trombones, precisa deles.
272
00:26:59,383 --> 00:27:01,317
Est� �timo, consegue ouvir?
273
00:27:02,353 --> 00:27:03,285
Sally?
274
00:27:12,396 --> 00:27:13,863
N�o, espere!
275
00:27:14,398 --> 00:27:16,366
Agora entram flautas devagar.
276
00:27:33,450 --> 00:27:35,384
Agora as suas cornetas.
277
00:27:37,922 --> 00:27:39,321
Cordas tamb�m.
278
00:27:49,400 --> 00:27:51,868
Viu como � f�cil?
279
00:27:52,403 --> 00:27:54,871
A m�sica � muito boa.
280
00:27:56,407 --> 00:27:58,375
- � sua?
- Sim.
281
00:27:59,443 --> 00:28:00,876
� boa.
282
00:28:01,445 --> 00:28:04,380
- Qual o seu nome mesmo?
- Kern. Jerome Kern.
283
00:28:06,450 --> 00:28:08,384
Fico feliz em conhec�-lo, Kern.
284
00:28:08,919 --> 00:28:10,887
Sinta-se em casa.
285
00:28:11,422 --> 00:28:17,418
Eu me senti. Minha vida virou um monte
de notas, tempo e partitura.
286
00:28:17,962 --> 00:28:19,930
Trabalh�vamos horas e durante dias.
287
00:28:21,465 --> 00:28:23,433
Foi o come�o de uma amizade.
288
00:28:25,469 --> 00:28:27,437
Foi o come�o de muitas coisas.
289
00:28:29,473 --> 00:28:33,432
Eu tinha um melhor amigo
e uma garotinha,
290
00:28:34,011 --> 00:28:34,943
Sally.
291
00:28:35,512 --> 00:28:36,945
Que garota!
292
00:28:38,015 --> 00:28:40,882
Nunca vou esquecer esses dias e
detesto pensar que acabaram.
293
00:28:41,418 --> 00:28:45,377
Mas enfim, chegou a hora de
Jim partir para a Inglaterra.
294
00:28:46,924 --> 00:28:48,915
Jim, deixe-me ajud�-lo.
295
00:28:50,461 --> 00:28:54,420
Essa sua bagagem est� pesada
como chumbo!
296
00:28:55,966 --> 00:28:57,934
S�o umas m�sicas que escrevi.
297
00:28:59,470 --> 00:29:01,438
Sally, venha c�.
298
00:29:02,973 --> 00:29:04,440
L� vamos n�s.
299
00:29:04,975 --> 00:29:05,942
Fort�ssimo!
300
00:29:09,013 --> 00:29:11,447
- Conseguimos!
- Voc� � pesada, Sally.
301
00:29:12,016 --> 00:29:13,449
Foi f�cil.
302
00:29:13,984 --> 00:29:15,918
Vamos, pelo menos n�s pegaremos
o navio.
303
00:29:16,487 --> 00:29:18,455
- Adeus, Sr. Kern.
- Adeus Sra...
304
00:29:19,490 --> 00:29:21,481
Adeus, Sally. Bon voyage.
305
00:29:22,026 --> 00:29:24,494
- O que � isso?
- Boa viagem.
306
00:29:27,531 --> 00:29:28,998
Adeus, tio Jerry.
307
00:29:29,533 --> 00:29:31,000
Comporte-se.
308
00:29:32,536 --> 00:29:34,003
S� falta isso.
309
00:29:34,538 --> 00:29:37,507
- N�o esque�a da minha m�sica, papai!
- Vou levar.
310
00:29:39,510 --> 00:29:41,944
- Kalawa.
- A m�sica � dela, Jim.
311
00:29:42,513 --> 00:29:45,448
Se n�o fosse por ele, eu n�o
estaria aqui, agora.
312
00:29:46,016 --> 00:29:47,950
Ela gosta muito de voc�, Jerry.
313
00:29:48,485 --> 00:29:51,454
Vou sentir falta dela. Vou sentir falta
de todos voc�s.
314
00:29:51,989 --> 00:29:55,982
Podemos n�o ficar tanto tempo,
s� depende de...
315
00:29:57,528 --> 00:29:59,996
Voc� se incomoda de morar
aqui sozinho?
316
00:30:00,330 --> 00:30:02,298
N�o, eu me acostumo.
317
00:30:02,533 --> 00:30:05,502
Jim, caso eu n�o consiga dizer depois,
318
00:30:06,036 --> 00:30:08,004
gostaria de dizer que...
319
00:30:08,539 --> 00:30:12,999
Esquece, eu gosto de fazer arranjos,
mas n�o vou mais fazer.
320
00:30:14,578 --> 00:30:17,012
- Fico feliz em ter ajudado.
- � mais do que isso.
321
00:30:17,581 --> 00:30:19,515
Agrade�o a gentileza e a sua casa.
322
00:30:20,084 --> 00:30:23,019
Jerry, s� quero que escreva
m�sicas boas,
323
00:30:23,554 --> 00:30:26,022
s� isso que eu quero.
324
00:30:26,557 --> 00:30:30,049
N�o perca tempo com m�sicas bobas.
325
00:30:30,594 --> 00:30:33,062
Pense grande. Tente ser algu�m.
326
00:30:33,597 --> 00:30:35,565
Jim, vou tentar ser o melhor que puder.
327
00:30:36,100 --> 00:30:38,068
Bom, � isso.
328
00:30:39,036 --> 00:30:41,004
� melhor irmos.
329
00:30:42,039 --> 00:30:44,007
Meu Deus, a m�sica da Sally.
330
00:30:45,042 --> 00:30:47,010
Fico feliz que ela lembre disso.
331
00:30:47,578 --> 00:30:48,510
Lembrar?
332
00:30:49,580 --> 00:30:51,514
� sua m�sica, Jerry.
333
00:30:52,082 --> 00:30:53,515
Ela n�o esquece.
334
00:30:59,556 --> 00:31:03,549
Eu olhava aquele navio sair do porto,
335
00:31:04,094 --> 00:31:06,062
e me sentia sozinho como nunca antes.
336
00:31:06,597 --> 00:31:10,055
Nos dias seguintes fui de
escrit�rio em escrit�rio,
337
00:31:10,601 --> 00:31:14,560
de teatro em teatro, sempre recebendo
a mesma resposta.
338
00:31:15,606 --> 00:31:18,575
Os grandes sucessos eram
todos brit�nicos ou eurpoeus.
339
00:31:19,143 --> 00:31:22,078
Os talentos locais n�o tinham
nenhuma chance.
340
00:31:23,647 --> 00:31:26,582
A Broadway era fechada para americanos.
341
00:31:27,151 --> 00:31:31,588
Da rua 23 at� Times Square,
todos seguiam o l�der.
342
00:31:32,122 --> 00:31:34,090
O l�der era Charles Frohman.
343
00:31:37,661 --> 00:31:40,630
Est� com Keller, Celso Keller,
compositor ingl�s.
344
00:31:41,665 --> 00:31:44,634
O Sr. Frohman n�o est� interessado
em m�sicas americanas no momento.
345
00:31:45,169 --> 00:31:47,137
Em algumas semanas ele vai
para a Inglaterra.
346
00:31:47,671 --> 00:31:48,638
Bom dia!
347
00:31:49,673 --> 00:31:52,141
Como vai? Meu nome � Kern,
Jerome Kern.
348
00:31:52,509 --> 00:31:54,636
Sim! Como vai!
Voc� tem os documentos,
349
00:31:55,212 --> 00:31:57,146
O Sr. Frohman est� ansioso para v�-los.
350
00:31:57,514 --> 00:32:00,449
- Documentos?
- Voc� � da imobili�ria, n�o �?
351
00:32:00,717 --> 00:32:03,151
N�o. Sou compositor e essas
s�o minhas m�sicas.
352
00:32:03,687 --> 00:32:07,145
- Seu nome n�o � Kerman?
- N�o, Kern. Jerome Kern.
353
00:32:07,724 --> 00:32:10,192
Sinto muito, mas o Sr. Frohman n�o
tem tempo a perder.
354
00:32:10,727 --> 00:32:14,686
- Adeus...
- Tenho uma m�sica que � bem brit�nica.
355
00:32:15,232 --> 00:32:16,199
Bom dia.
356
00:32:19,736 --> 00:32:21,203
Adeus, Sr. Frohman.
357
00:32:21,738 --> 00:32:24,206
Adeus Sr. Keller, vejo voc� em Londres.
358
00:32:24,741 --> 00:32:28,199
- Ligo quando eu chegar.
- Obrigado, ficarei aguardando.
359
00:32:35,252 --> 00:32:39,655
Me convenci a fazer m�sica com
um sotaque brit�nico.
360
00:32:40,691 --> 00:32:44,684
Ent�o fui para Londres. Gostaria de
dizer que foi com estilo,
361
00:32:45,729 --> 00:32:50,689
Mas eu, o mar e o navio,
n�o nos demos bem.
362
00:32:51,735 --> 00:32:53,703
Fiquei muito feliz em pisar em terra firme.
363
00:32:54,738 --> 00:32:55,818
"LONDRES"
364
00:33:05,782 --> 00:33:08,717
Com licen�a. Sabe onde o
Sr. Hessler mora?
365
00:33:09,253 --> 00:33:12,222
Hesser? Aqui tem dois com esse nome.
366
00:33:12,756 --> 00:33:15,247
N�o, Hessler, Sr. Jim Hessler.
367
00:33:15,792 --> 00:33:18,260
- Tio Jerry!
- Sally!
368
00:33:18,795 --> 00:33:20,763
Querida, � t�o bom v�-la!
369
00:33:21,298 --> 00:33:23,266
- N�o sabia que viria!
- Nem eu.
370
00:33:23,800 --> 00:33:25,768
Papai vai ficar t�o feliz em v�-lo.
371
00:33:26,303 --> 00:33:29,272
- Moramos ali.
- Tudo bem.
372
00:33:29,806 --> 00:33:32,775
- Voc� est� ficando cada dia mais bonita.
- Estou me cuidando.
373
00:33:33,043 --> 00:33:34,772
- �?
- Sim.
374
00:33:35,846 --> 00:33:37,780
Virou o jogo.
375
00:33:38,849 --> 00:33:40,714
Compositor americano invade a Inglaterra.
376
00:33:43,754 --> 00:33:45,722
Que bom, Jerry.
377
00:33:46,256 --> 00:33:48,747
� muito corajoso, est� pensando grande.
378
00:33:49,293 --> 00:33:51,261
Esto arriscando, Jim.
379
00:33:51,795 --> 00:33:53,763
Voc� emagreceu, n�o foi?
380
00:33:54,798 --> 00:33:57,266
Sim, n�o tenho comido muito rosbife.
381
00:33:59,803 --> 00:34:05,264
Eu olho para voc� e me custa acreditar
que voc� n�o esteve sempre a�.
382
00:34:05,842 --> 00:34:07,275
Obrigado, Jim.
383
00:34:07,844 --> 00:34:09,778
� como estar em casa de novo.
384
00:34:11,348 --> 00:34:13,782
Como est� a sinfonia? Tudo bem?
385
00:34:14,318 --> 00:34:16,252
Ah, sim. Eu...
386
00:34:16,820 --> 00:34:21,814
Ainda estou na fase de tomar notas,
mas eu acho que � necess�rio.
387
00:34:22,859 --> 00:34:24,827
� como plantar sementes,
388
00:34:25,362 --> 00:34:27,330
um dia elas come�am a crescer e a�...
389
00:34:27,864 --> 00:34:30,833
quando menos espera a sinfonia
est� pronta.
390
00:34:31,868 --> 00:34:35,827
Simples e f�cil, mas n�o tanto
quanto escrever m�sicas bobas.
391
00:34:36,873 --> 00:34:41,276
N�o, �... � o sil�ncio daqui, Jerry.
392
00:34:42,346 --> 00:34:46,282
� t�o calmo aqui que a gente flutua.
393
00:34:47,351 --> 00:34:49,285
� um local de descanso...
394
00:34:50,320 --> 00:34:52,288
Espere, vou atender o telefone.
395
00:34:52,823 --> 00:34:56,315
- A campainha. Atenda a porta, por favor.
- Atenda o telefone.
396
00:34:56,860 --> 00:35:00,819
Sim. � um local pitoresco...
397
00:35:01,365 --> 00:35:02,332
Al�!
398
00:35:02,866 --> 00:35:03,833
Quem?
399
00:35:05,869 --> 00:35:07,336
N�o consigo...
400
00:35:08,372 --> 00:35:09,839
Sim! Sr. Edwardes! Passe para ele.
401
00:35:11,875 --> 00:35:13,843
Ol� George! Bem.
402
00:35:14,911 --> 00:35:16,344
Amanh�? Ficarei contente.
403
00:35:17,414 --> 00:35:18,915
Jantar! �timo.
404
00:35:18,915 --> 00:35:20,849
Estarei l�, adeus.
405
00:35:21,084 --> 00:35:23,348
- George Edwardes.
- O produtor?
406
00:35:23,687 --> 00:35:26,656
Sim. Ele quer conversar sobre o
ensaio de um novo show.
407
00:35:26,890 --> 00:35:29,882
N�o quero ter aulas de piano,
o tio Jerry est� aqui!
408
00:35:30,427 --> 00:35:32,395
Tem que falar com sua filha, n�o
posso mais com ela.
409
00:35:32,929 --> 00:35:35,397
Bem...
- � o primeiro dia dele aqui
410
00:35:35,932 --> 00:35:38,400
e eu n�o deveria ter que ter aula.
Deveria?
411
00:35:38,869 --> 00:35:43,829
- Deveria, tio Jerry?
- Eu acho que poderia ter um dia de folga.
412
00:35:44,374 --> 00:35:47,832
Ent�o � isso. Eu ainda tinha esperan�as,
antes do tio Jerry chegar.
413
00:35:48,412 --> 00:35:51,347
Agora ela ficar� mimada para sempre.
Vamos tomar um ch�.
414
00:35:54,885 --> 00:36:00,346
Sally, concordo com voc�, acho que
temos que comemorar a chegada dele.
415
00:36:00,891 --> 00:36:03,883
Ent�o o que ser�? Londres ou a feira?
416
00:36:04,428 --> 00:36:07,397
A feira, papai, por favor, a feira!
417
00:36:07,931 --> 00:36:09,899
Tudo bem, vamos � feira.
418
00:36:23,980 --> 00:36:25,914
Como vai, Milady, como vai?
419
00:36:34,991 --> 00:36:36,458
Jogo!
420
00:36:41,431 --> 00:36:43,899
Poderia ser maravilhoso, maravilhoso!
421
00:36:46,937 --> 00:36:50,395
N�o, Jerry. N�o quero que Sally v� nos
balan�os, s� quando for mais velha.
422
00:36:50,941 --> 00:36:54,900
O palco cheio de balan�os e um menino
e uma menina em cada um, cantando.
423
00:36:55,979 --> 00:36:57,913
Est� falando de uma produ��o?
424
00:36:58,482 --> 00:37:00,916
- Sim.
- N�o � m� id�ia.
425
00:37:01,451 --> 00:37:03,919
Eles podem balan�ar por cima da
plat�ia e voltar.
426
00:37:04,955 --> 00:37:06,923
Seria um bom n�mero.
427
00:37:07,457 --> 00:37:10,949
- Que m�sica usaria?
- "Namora comigo" seria perfeita.
428
00:37:11,495 --> 00:37:13,463
"Namora comigo" parece �timo.
429
00:37:13,997 --> 00:37:15,965
Que tal levar isso para George Edwardes?
430
00:37:16,500 --> 00:37:18,502
- Para o festival?
- Vou jantar com ele amanh�.
431
00:37:18,502 --> 00:37:19,469
Jim...
432
00:37:20,003 --> 00:37:23,962
Geo. Edwardes apresenta, seu novo
espet�culo. Festival de Londres.
433
00:37:38,021 --> 00:37:41,957
N�o sei porque sou t�o t�mida.
434
00:37:42,492 --> 00:37:44,960
Sempre fui recatada.
435
00:37:45,996 --> 00:37:49,955
Nunca soube o que os amantes fazem.
436
00:37:51,001 --> 00:37:53,970
N�o aceito paquera.
437
00:37:55,005 --> 00:37:58,463
Durante toda minha vida, nunca
beijei um homem.
438
00:37:59,042 --> 00:38:01,977
Nunca pisquei o olho.
439
00:38:03,046 --> 00:38:06,982
Mas agora, finalmente,
vou quebrar o gelo,
440
00:38:07,551 --> 00:38:09,985
voc� gostaria de experimentar?
441
00:38:13,023 --> 00:38:16,015
Voc� quer namorar comigo?
442
00:38:16,560 --> 00:38:20,018
- Eu quero.
- Voc� quer namorar comigo?
443
00:38:20,564 --> 00:38:21,531
Gostaria.
444
00:38:22,065 --> 00:38:25,523
Vamos sentar embaixo de um carvalho
445
00:38:26,069 --> 00:38:29,527
e voc� me chamar� de
amorzinho e querida.
446
00:38:30,073 --> 00:38:34,032
- Voc� quer me abra�ar e apertar?
- Sim, quero.
447
00:38:34,611 --> 00:38:36,545
Me segurar no colo?
448
00:38:37,113 --> 00:38:38,239
Se eu pudesse.
449
00:38:38,615 --> 00:38:42,449
Voc� quer ser meu pombinho?
450
00:38:44,020 --> 00:38:48,013
- Quer namorar comigo?
- Se eu puder.
451
00:39:26,630 --> 00:39:29,599
- Voc� quer namorar comigo?
- Adoraria.
452
00:39:30,133 --> 00:39:33,591
- Quer namorar comigo?
- Adoraria.
453
00:39:34,137 --> 00:39:36,605
Sentar na sombra de um carvalho,
454
00:39:38,141 --> 00:39:41,042
me chamar de amorzinho e querida.
455
00:39:41,611 --> 00:39:44,546
- Voc� quer um abra�o apertado?
- Adoraria.
456
00:39:45,615 --> 00:39:49,016
- Sentar no meu colo?
- Adoraria!
457
00:39:50,086 --> 00:39:57,083
- Quer ser a minha pombinha?
- Voc� quer, voc� quer?
458
00:39:59,129 --> 00:40:00,096
Comigo!
459
00:40:01,131 --> 00:40:04,100
- Quer namorar comigo?
- Quero!
460
00:40:28,191 --> 00:40:29,658
Desculpe interromper.
461
00:40:30,193 --> 00:40:34,653
Disseram-me que � o compositor do
lindo n�mero com os balan�os.
462
00:40:35,198 --> 00:40:37,166
Meu nome � Frohman, Charles Frohman.
463
00:40:37,701 --> 00:40:40,101
- Quero parabeniz�-lo, Sr. Kern.
- Frohman?
464
00:40:40,637 --> 00:40:43,105
Sinto muito, mas n�o � meu n�mero,
n�o sou Kern.
465
00:40:43,640 --> 00:40:45,608
Ali est� o Sr. Kern, senhor.
466
00:40:46,176 --> 00:40:49,111
Aquele cavalheiro? N�o pode ser
ele o compositor.
467
00:40:49,679 --> 00:40:54,116
� ele mesmo, tomando uma bebida.
Ele � um homem muito gentil.
468
00:40:54,651 --> 00:40:58,109
- E bom m�sico.
- Tenho um n�mero que vai gostar,
469
00:40:58,655 --> 00:41:01,624
� um lindo n�mero com sombrinhas,
de todos os tipos.
470
00:41:08,198 --> 00:41:09,165
Sr. Kern?
471
00:41:10,200 --> 00:41:12,668
Sr. Frohman, como vai?
Fico feliz em conhec�-lo.
472
00:41:13,703 --> 00:41:16,672
Gostaria de dizer que achei seu n�mero
encantador.
473
00:41:17,207 --> 00:41:20,665
� lindo e charmoso, realmente encantador.
474
00:41:22,245 --> 00:41:24,679
Sr. Frohman, � muita gentileza sua.
475
00:41:25,248 --> 00:41:27,182
� um prazer conhec�-lo, Sr. Kern.
476
00:41:27,751 --> 00:41:30,185
Voc�s aqui tem um estilo pr�prio.
477
00:41:30,720 --> 00:41:33,188
Mas � t�o ingl�s quanto a florada de maio.
478
00:41:33,723 --> 00:41:35,714
Toma um licor comigo?
479
00:41:36,259 --> 00:41:38,227
- Com certeza.
- Senhorita!
480
00:41:51,274 --> 00:41:53,242
Eu desistiria dessa, se fosse voc�.
481
00:41:53,810 --> 00:41:56,244
Levou uma can��o ao festival,
agora pode descansar.
482
00:41:56,813 --> 00:41:59,247
Se eu termin�-la, sei que Frohman
ficar� interessado.
483
00:42:00,316 --> 00:42:05,754
J� deveria saber que ele s� se interessa
por m�sica e compositores brit�nicos.
484
00:42:06,289 --> 00:42:08,780
Se eu tivesse um piano, sei que
conseguiria agora.
485
00:42:14,330 --> 00:42:18,289
- Furou.
- Parece que voc� tem trabalho a fazer.
486
00:42:18,835 --> 00:42:21,303
Aquela vila que passamos n�o era
longe, era?
487
00:42:21,838 --> 00:42:24,340
Eu levo sua bicicleta e vejo se
consigo ferramentas.
488
00:42:24,340 --> 00:42:28,299
N�o, eu vou. Eu converso melhor
com os locais.
489
00:42:28,878 --> 00:42:31,813
- Eu vou, vou usar meu sotaque com eles.
- Tive medo disso.
490
00:42:32,382 --> 00:42:36,284
Voc� fica assoviando por aqui
at� eu voltar.
491
00:42:38,354 --> 00:42:42,290
- Certifique-se de que saber� voltar.
- Eu sei.
492
00:43:11,354 --> 00:43:12,821
Tem algu�m em casa?
493
00:44:04,807 --> 00:44:06,069
Como vai?
494
00:44:06,676 --> 00:44:08,109
O Sr. Temkins te enviou?
495
00:44:09,178 --> 00:44:12,614
Bem, eu estava passando de bicicleta,
496
00:44:13,683 --> 00:44:16,117
- e o pneu furou...
- N�o trabalha para o Sr. Tempkins?
497
00:44:16,686 --> 00:44:21,146
N�o. E vi seu piano l� de fora e entrei
para testar uma melodia.
498
00:44:21,691 --> 00:44:24,683
Sei, quando vi achei que fosse
o afinador de piano.
499
00:44:24,928 --> 00:44:28,193
N�o. Tenho que ir antes que os donos...
500
00:44:29,732 --> 00:44:31,666
Voc� � o qu�? Jardineira?
501
00:44:32,201 --> 00:44:33,168
Um pouco.
502
00:44:33,703 --> 00:44:37,161
N�o sei se j� te disseram que para
uma trabalhadora, � muito bonita.
503
00:44:37,707 --> 00:44:39,607
Obrigada, voc� � americano, n�o �?
504
00:44:40,176 --> 00:44:42,110
Sim! Sou compositor.
505
00:44:43,179 --> 00:44:46,114
Aquela m�sica que eu estava tocando
era minha. Voc� gostou?
506
00:44:46,482 --> 00:44:50,145
- Voc� que escreveu?
- Claro! Escrevo muitas m�sicas.
507
00:44:51,187 --> 00:44:54,156
Talvez... Talvez tenha escutado essa.
508
00:44:59,729 --> 00:45:02,698
Esse � do festival. Todo mundo
est� cantando.
509
00:45:04,734 --> 00:45:06,668
Agora essa � a que eu estava compondo.
510
00:45:20,249 --> 00:45:22,683
Essa eu tamb�m vou tentar apresentar
no festival.
511
00:45:23,252 --> 00:45:25,220
Claro. Eu faria isso se fosse voc�.
512
00:45:25,555 --> 00:45:29,252
- Voc� n�o acredito que eu compus?
- Me diga, quando compoe,
513
00:45:29,792 --> 00:45:32,761
voc� sempre entra na casa das
pessoas para usar o piano?
514
00:45:33,296 --> 00:45:38,233
N�o. Se eu conseguir inscrever essa
no festival eu te mando ingressos.
515
00:45:39,202 --> 00:45:41,170
- Voc� vir�?
- Eu digo quando eu receber os ingressos.
516
00:45:42,205 --> 00:45:45,663
Com licen�a, sua m�e
quer falar com voc�.
517
00:45:46,242 --> 00:45:49,678
- Ela est� l� em cima.
- Obrigada, j� vou, Katie.
518
00:45:51,748 --> 00:45:54,683
Bem, eu sinto muito.
519
00:45:57,754 --> 00:45:59,722
Mas fui eu que escrevi essas m�sicas.
520
00:46:00,256 --> 00:46:02,247
E eu estou esperando os ingressos.
521
00:46:02,592 --> 00:46:03,559
Voc� vai?
522
00:46:03,793 --> 00:46:04,760
�timo!
523
00:46:05,294 --> 00:46:07,262
Eu n�o esquecerei.
524
00:46:44,801 --> 00:46:48,737
E voc� disse que n�o se apaixonaria
por ningu�m t�o cedo.
525
00:46:49,272 --> 00:46:51,240
- Ela � diferente.
- Eu sei.
526
00:46:51,574 --> 00:46:53,542
N�o fa�a piada, � s�rio.
527
00:46:53,810 --> 00:46:56,745
- N�o acredita?
- Sim, claro!
528
00:46:57,313 --> 00:47:00,248
- Ela � mesmo diferente.
- Eu sei!
529
00:47:00,817 --> 00:47:03,752
Seu cabelo � como ouro brilhando no sol.
530
00:47:04,320 --> 00:47:06,288
N�o sei do cabelo, ela usava um len�o,
531
00:47:06,823 --> 00:47:10,315
mas seus olhos... Era como se
refletissem as estrelas.
532
00:47:10,860 --> 00:47:14,318
Mesmo com roupas de trabalho ela
� a mulher mais linda que j� vi.
533
00:47:14,864 --> 00:47:15,831
Claro.
534
00:47:17,867 --> 00:47:19,801
Jim, voc� n�o acredita?
535
00:47:20,336 --> 00:47:22,304
Sim, eu acredito.
536
00:47:23,840 --> 00:47:25,307
� primavera, n�o �?
537
00:47:25,842 --> 00:47:29,801
Amanh� de manh� vou te dar uma
dose de rem�dio.
538
00:47:31,881 --> 00:47:32,813
Boa noite.
539
00:47:51,834 --> 00:47:54,803
Ele n�o acreditou em mim.
540
00:47:56,339 --> 00:48:00,298
Eles n�o acreditaram em mim.
541
00:48:02,378 --> 00:48:03,811
Seus l�bios...
542
00:48:04,881 --> 00:48:06,314
Seus olhos...
543
00:48:06,883 --> 00:48:08,817
Suas bochechas, seus cabelos...
544
00:48:09,886 --> 00:48:13,845
N�o tem compara��o.
545
00:48:15,925 --> 00:48:17,893
Voc� � a garota mais ador�vel,
546
00:48:19,929 --> 00:48:21,897
j� vista por algu�m.
547
00:48:26,903 --> 00:48:29,872
E quando eu contar para eles...
548
00:48:30,406 --> 00:48:34,365
"Querida Srta. Lesle, Isso � para mostrar
que n�o esqueci minha promessa..."
549
00:48:34,944 --> 00:48:38,380
E com certeza contarei a eles,
550
00:48:40,883 --> 00:48:42,817
que eu sou o homem,
551
00:48:44,387 --> 00:48:49,882
de quem ser� esposa um dia.
552
00:48:52,929 --> 00:48:56,888
Eles nunca acreditar�o em mim,
553
00:48:59,902 --> 00:49:04,862
eles nunca acreditar�o em mim.
554
00:49:06,442 --> 00:49:07,592
Que nesse mundo enorme,
555
00:49:13,950 --> 00:49:14,950
voc� escolheu a mim.
556
00:49:38,908 --> 00:49:42,366
- Jerry, n�o � ador�vel?
- Nem percebi.
557
00:49:42,945 --> 00:49:45,379
Quando olho para voc�, n�o vejo
mais nada.
558
00:49:45,948 --> 00:49:48,883
Est� fazendo m�sica de novo.
Vamos parar para almo�ar.
559
00:49:49,452 --> 00:49:50,384
Tudo bem.
560
00:49:50,953 --> 00:49:52,921
Voc� pode parar embaixo
daquelas �rvores.
561
00:49:54,957 --> 00:49:56,948
N�o � um dia lindo?
562
00:49:57,493 --> 00:49:58,460
Lindo.
563
00:50:02,498 --> 00:50:04,966
Vejamos, voc� j� viu a
Abadia Westminster,
564
00:50:05,468 --> 00:50:08,926
a torre de Londres, o pal�cio de
Buckingham e o Hampton,
565
00:50:09,972 --> 00:50:12,440
talvez eu possa te falar desse lugar.
566
00:50:15,011 --> 00:50:17,946
Eva, vamos esquecer um pouco isso,
567
00:50:18,514 --> 00:50:22,951
Tudo bem? Eu tamb�m gostaria de saber
coisas sobre voc�.
568
00:50:23,519 --> 00:50:25,987
Tudo bem, o que gostaria de
saber sobre mim?
569
00:50:26,522 --> 00:50:30,014
Coisas comuns, coisas que gosta
e que n�o gosta,
570
00:50:30,559 --> 00:50:34,222
onde estudou, quem foi seu primeiro
namorado e o que quer da vida.
571
00:50:34,563 --> 00:50:36,531
� muita coisa, por onde come�o?
572
00:50:37,566 --> 00:50:41,434
- Coisas que gosta.
- Gosto do que todos gostam,
573
00:50:41,971 --> 00:50:45,930
gosto de livros, piquenique,
gosto de dan�ar e de m�sica.
574
00:50:46,509 --> 00:50:48,943
- E m�sicos?
- Com certeza.
575
00:50:49,512 --> 00:50:52,948
- O que quer da vida?
- O que todos querem.
576
00:50:53,516 --> 00:50:54,448
Felicidade.
577
00:50:55,518 --> 00:50:58,487
Voc� j� pensou em se casar?
578
00:50:59,522 --> 00:51:01,490
Claro, todo mundo pensa.
579
00:51:02,024 --> 00:51:04,015
Voc� tem prefer�ncia por algu�m?
580
00:51:04,560 --> 00:51:06,528
J� tive em outras �pocas,
581
00:51:06,862 --> 00:51:10,525
quando eu tinha 16, eu queria casar
com a estrela do cr�quete e rugby.
582
00:51:11,067 --> 00:51:13,001
- E agora?
- Agora?
583
00:51:13,536 --> 00:51:15,504
Agora eu n�o sei.
584
00:51:16,038 --> 00:51:18,006
Mas ele tem que ter senso de humor,
585
00:51:18,541 --> 00:51:21,999
deve ser gentil, inteligente e me
fazer companhia.
586
00:51:22,578 --> 00:51:25,513
E ele deve me amar muito.
587
00:51:28,084 --> 00:51:32,043
Bem, eu conhe�o algu�m com pelo
menos uma dessas caracter�sticas.
588
00:51:35,091 --> 00:51:37,082
Um dia eu te conto.
589
00:51:39,128 --> 00:51:41,096
Boa tarde!
590
00:51:41,630 --> 00:51:44,098
- Como passou a tarde.
- Vou te contar...
591
00:51:44,633 --> 00:51:47,067
Esquece! Voc� est� maravilhoso, �timo!
592
00:51:47,603 --> 00:51:49,571
S� poderia estar, depois de um dia lindo!
593
00:51:50,606 --> 00:51:53,074
Diga-me, o quanto sabe sobre a
hist�ria brit�nica?
594
00:51:53,642 --> 00:51:57,578
- Hist�ria brit�nica?
- Londres � a maior cidade do mundo.
595
00:51:58,147 --> 00:52:01,082
- Sim, eu sei.
- Sabia que em Londres h� 14 pontes
596
00:52:01,650 --> 00:52:04,619
que atravessam o rio T�misa?
Tem Waterloo...
597
00:52:05,154 --> 00:52:08,123
- N�o diga!
- Est� chato?
598
00:52:08,691 --> 00:52:13,151
N�o � nada chato quando sua professora
� a mais linda do mundo.
599
00:52:14,697 --> 00:52:17,666
Voc� sabia que todos os cisnes do
T�misa pertencem ao rei?
600
00:52:18,200 --> 00:52:22,136
- N�o.
- E o cisne macho tem nome pr�prio.
601
00:52:23,172 --> 00:52:24,139
E da�?
602
00:52:24,673 --> 00:52:27,642
Sabia que quando entra na corte
Hampton, est� entrando na hist�ria?
603
00:52:28,711 --> 00:52:31,646
Meu amigo, voc� tem tanto o que
aprender sobre a Inglaterra!
604
00:52:32,014 --> 00:52:34,676
Voc� j� ouviu falar de Charles Frohman?
605
00:52:35,017 --> 00:52:37,679
Frohman? � um nome familiar.
606
00:52:38,220 --> 00:52:40,120
Mas n�o me lembro do rosto.
607
00:52:40,656 --> 00:52:43,648
Como pode falar de Frohman,
quando estou falando do amor!
608
00:52:44,193 --> 00:52:46,661
Ent�o esse � o motivo da empolga��o!
609
00:52:47,196 --> 00:52:49,664
- Sim.
- Ainda bem que avisou,
610
00:52:49,999 --> 00:52:53,127
porque da pr�xima vez que ele ligar,
digo que voc� est� muito ocupado.
611
00:52:53,669 --> 00:52:55,637
Sim, diga que estou muito ocupado.
612
00:53:00,176 --> 00:53:02,644
Voc� disse que o escrit�rio dele ligou?
613
00:53:03,212 --> 00:53:05,646
Foi isso, eles ligaram o dia inteiro.
614
00:53:06,215 --> 00:53:08,149
Mas n�o vou incomod�-lo com os detalhes.
615
00:53:08,717 --> 00:53:11,686
- O que queriam?
- N�o sei, volte pros arquivos,
616
00:53:12,221 --> 00:53:14,689
por que se preocupar com o futuro
quando o passado � t�o glorioso?
617
00:53:15,024 --> 00:53:17,015
Vamos l�, o que houve?
618
00:53:17,259 --> 00:53:21,218
Nada. Frohman s� que que escreva
4 m�sicas para seu novo show.
619
00:53:21,764 --> 00:53:24,733
- Se voc� tiver tempo.
- Por que n�o me disse?
620
00:53:25,267 --> 00:53:27,201
Por que eu n�o te disse?
621
00:53:27,436 --> 00:53:31,202
- Vamos come�ar!
- N�o h� tempo, vamos come�ar no navio.
622
00:53:31,740 --> 00:53:34,709
- Onde?
- No navio. Vamos partir com ele amanh�.
623
00:53:35,277 --> 00:53:37,711
Os ensaios come�am em
6 semanas em Nova lorque.
624
00:53:41,717 --> 00:53:43,150
Jim, eu...
625
00:53:44,220 --> 00:53:45,687
N�o, n�o, n�o...
626
00:53:47,223 --> 00:53:48,190
Jerry...
627
00:53:49,258 --> 00:53:51,226
Essa � a chance que esperava.
628
00:53:52,761 --> 00:53:55,730
Voc� � imprevis�vel, achei que
fosse estar nas n�vens!
629
00:53:57,266 --> 00:53:59,200
Parece que o c�u acabou de cair.
630
00:54:07,776 --> 00:54:09,710
Jerry, n�o vem almo�ar?
631
00:54:10,779 --> 00:54:12,713
N�o Jim, n�o estou com fome.
632
00:54:13,782 --> 00:54:15,716
Voc� tem que sair dessa.
633
00:54:16,285 --> 00:54:18,253
N�o � o fim do mundo, � o come�o.
634
00:54:18,787 --> 00:54:22,780
Voc� est� voltando para casa com um
contrato com Charles Frohman.
635
00:54:23,325 --> 00:54:25,293
Era para se sentir maravilhoso!
636
00:54:26,328 --> 00:54:28,296
Eu sei, tento me convencer disso.
637
00:54:28,831 --> 00:54:32,267
- Voc� vai voltar para a Inglaterra.
- Queria t�-la visto mais uma vez!
638
00:54:32,801 --> 00:54:35,269
Jerry, t�nhamos que pegar o navio.
639
00:54:35,804 --> 00:54:38,272
- Voc� fala pelo telefone.
- Telefone?
640
00:54:38,807 --> 00:54:42,709
O que pode ser dito no telefone?
"Al�, foi bom te ver, se cuida".
641
00:54:44,280 --> 00:54:47,215
Jim, eu queria dizer tantas coisas para ela.
642
00:54:47,783 --> 00:54:49,717
Voc� tem que pensar na sua carreira.
643
00:54:50,286 --> 00:54:54,746
- Ela est� s� come�ando.
- Pode repetir isso, sabe o que acontece?
644
00:54:55,291 --> 00:54:57,282
- O qu�?
- Nada.
645
00:54:59,328 --> 00:55:01,796
Sabia que pela primeira vez na vida,
me sinto s�?
646
00:55:02,331 --> 00:55:04,799
Estou em um navio cheio de gente,
com voc�,
647
00:55:05,334 --> 00:55:07,768
mas � como se estivesse
em uma ilha deserta.
648
00:55:09,805 --> 00:55:12,774
- J� se sentiu assim?
- Sim. Uma vez.
649
00:55:13,309 --> 00:55:15,277
O que voc� fez?
650
00:55:15,844 --> 00:55:17,778
Eu casei com a garota.
651
00:55:20,349 --> 00:55:22,783
- Ol�, Sr. Frohman.
- Oi.
652
00:55:23,352 --> 00:55:26,810
- Estava os procurando. N�o tomou caf�?
- N�o...
653
00:55:27,356 --> 00:55:29,347
O primeiro dia � sempre dif�cil.
654
00:55:29,892 --> 00:55:31,860
J� deveriam estar acostumados.
655
00:55:32,895 --> 00:55:35,864
- Vamos almo�ar.
- Sr. Frohman, quero dizer-lhe...
656
00:55:36,398 --> 00:55:40,266
- Eu n�o sou ingl�s.
- Nunca achei que fosse.
657
00:55:40,803 --> 00:55:42,771
Pelo menos n�o depois de 15 minutos.
658
00:55:43,305 --> 00:55:47,264
Estou orgulhoso de apresentar um
compositor americano na Broadway.
659
00:55:47,843 --> 00:55:50,778
- Obrigado, Sr. Frohman.
- Confio em voc�, Jerry.
660
00:55:51,347 --> 00:55:53,781
Acabei de receber de Julia Sanderson,
661
00:55:54,350 --> 00:55:56,284
ela aceitou o papel da garota de Utah.
662
00:55:56,852 --> 00:55:59,821
- �timo!
- Agora preciso de uma m�sica para ela!
663
00:56:00,356 --> 00:56:03,348
Se for uma m�sica rom�ntica ele tem.
664
00:56:04,893 --> 00:56:05,743
A Garota de Utah.
665
00:56:12,868 --> 00:56:17,828
Quando eu contei para eles,
666
00:56:18,374 --> 00:56:21,343
como voc� � maravilhoso,
667
00:56:23,412 --> 00:56:27,348
n�o acreditaram em mim.
668
00:56:28,917 --> 00:56:32,375
N�o acreditaram em mim.
669
00:56:33,922 --> 00:56:35,913
Seus l�bios, seus olhos,
670
00:56:36,458 --> 00:56:38,426
seus dentes, seu cabelo,
671
00:56:38,894 --> 00:56:41,863
n�o tem compara��o.
672
00:56:43,399 --> 00:56:46,835
Voc� � o rapaz mais bonito
673
00:56:47,369 --> 00:56:50,827
que j� foi visto.
674
00:56:53,375 --> 00:56:57,334
Quando eu disser para eles,
675
00:56:57,913 --> 00:57:00,347
e eu com certeza vou dizer,
676
00:57:03,419 --> 00:57:06,388
que voc� � o rapaz,
677
00:57:07,423 --> 00:57:11,416
de quem serei esposa um dia.
678
00:57:13,462 --> 00:57:18,422
Eles nunca v�o acreditar em mim.
679
00:57:20,436 --> 00:57:24,395
Eles nunca v�o acreditar em mim.
680
00:57:26,975 --> 00:57:32,413
Que nesse mundo enorme,
681
00:57:34,983 --> 00:57:35,983
voc� escolheu a mim.
682
00:58:01,977 --> 00:58:02,909
Toma.
683
00:58:03,479 --> 00:58:05,913
J� acabei o n�mero das n�vens.
684
00:58:07,983 --> 00:58:11,942
Eu n�o sabia que escrever um show
inteiro era t�o trabalhoso.
685
00:58:12,488 --> 00:58:14,956
Depois de uma noite como essa,
voc� j� sabe.
686
00:58:16,024 --> 00:58:17,992
Seria bom ter outra semana.
687
00:58:18,527 --> 00:58:20,495
J� estamos com 3 semanas de atraso.
688
00:58:22,531 --> 00:58:24,999
Espero que ele goste.
- Frohman?
689
00:58:25,534 --> 00:58:29,470
Vai adorar. J� deve at� ter comprado
outro show enquanto espera.
690
00:58:32,007 --> 00:58:32,974
Bom dia!
691
00:58:33,509 --> 00:58:36,478
- Sally, est� acordada?
- Vou tomar caf�.
692
00:58:37,045 --> 00:58:40,913
- Caf�? J� est� de manh�?
- N�o pode ser.
693
00:58:41,483 --> 00:58:43,917
- Sally, vai se atrasar para a escola.
- Estou indo.
694
00:58:44,486 --> 00:58:47,455
N�o � melhor eu ligar para a secret�ria
de Frohman e marcar uma hora?
695
00:58:47,990 --> 00:58:49,981
Ainda est� cedo, ligue para a casa dele.
696
00:58:50,325 --> 00:58:51,292
Bom dia.
697
00:58:55,030 --> 00:58:56,998
Bryant, 2446, por favor.
698
00:58:58,534 --> 00:59:00,468
Acha que d� para ser ouvida?
699
00:59:01,003 --> 00:59:02,971
Claro, est� �tima para o come�o.
700
00:59:03,505 --> 00:59:06,474
Al�, aqui � Kern, Jerome Kern.
701
00:59:07,042 --> 00:59:09,476
O Sr. Frohman est� aguardando
a minha liga��o.
702
00:59:12,047 --> 00:59:13,981
Ele est� indo para a Inglaterra?
703
00:59:14,550 --> 00:59:17,986
Mas ele prometeu ouvir meu
show, "Oh Boy" para...
704
00:59:19,555 --> 00:59:21,523
Ele vai partir hoje?
705
00:59:23,592 --> 00:59:24,559
Obrigado!
706
00:59:28,096 --> 00:59:32,055
Bem, � isso. Ele foi comprar outro
show ingl�s.
707
00:59:33,569 --> 00:59:35,036
Ele n�o pode.
708
00:59:35,571 --> 00:59:38,540
- N�o?
- N�o, trabalhamos feito cachorros!
709
00:59:39,007 --> 00:59:42,966
Eu tinha planos. Depois que ele
comprasse eu voltaria para a Inglaterra.
710
00:59:43,545 --> 00:59:45,479
Eu tinha esquecido da garota.
711
00:59:46,548 --> 00:59:48,482
Espere, tenho uma id�ia.
712
00:59:50,052 --> 00:59:53,510
Meu passaporte ainda � v�lido.
Vou pegar o mesmo navio que ele.
713
00:59:54,056 --> 00:59:56,547
�timo! No navio ele n�o
pode fugir de voc�!
714
00:59:57,092 --> 00:59:59,560
- Isso mesmo. Vou vender meu show.
- �timo!
715
01:00:00,095 --> 01:00:02,563
- Vou ver Eva.
- Claro, e se casar.
716
01:00:03,098 --> 01:00:06,534
- Primeiro eu tenho que pedir.
- Boa id�ia, vou ligar pro navio.
717
01:00:07,069 --> 01:00:09,037
Vou fazer as malas.
718
01:00:10,572 --> 01:00:14,030
- D� para levar?
- Mesmo que precise parar o tr�nsito.
719
01:00:14,610 --> 01:00:16,043
Tio Jerry!
720
01:00:17,112 --> 01:00:19,046
Jerry, vamos! S� temos alguns minutos!
721
01:00:21,116 --> 01:00:23,050
Jerry, vai perder o navio!
722
01:01:01,623 --> 01:01:05,616
Partindo Hoje
S.S. Lusitani.
723
01:01:08,664 --> 01:01:10,632
Lusitania afundou. 1600 mortos.
724
01:01:11,166 --> 01:01:16,604
Charles Frohman, produtor teatral
de Nova lorque morreu.
725
01:01:33,188 --> 01:01:34,655
Charles Frohman.
726
01:01:36,224 --> 01:01:39,193
� como ver toda uma era ser destru�da
a sua frente.
727
01:01:40,729 --> 01:01:42,697
O teatro sentir� sua falta.
728
01:01:46,702 --> 01:01:48,670
Voc� teve muita sorte em perder o navio.
729
01:01:51,707 --> 01:01:55,666
- Viu Max por a�? Ol�, Jim.
- Victor, eu acho que ele saiu.
730
01:01:56,244 --> 01:01:59,179
- Que trag�dia terr�vel!
- Sim, � inacredit�vel.
731
01:01:59,748 --> 01:02:02,683
Jerry e eu coment�vamos...
Jerry, voc� conhece Victor Herbert?
732
01:02:03,251 --> 01:02:05,515
- Victor, esse � Jerry Kern.
- Como vai?
733
01:02:05,754 --> 01:02:09,246
- � um grande prazer conhec�-lo.
- Charles Frohman falava muito de voc�.
734
01:02:09,791 --> 01:02:13,249
- Ele apostava em voc�.
- Ele era muito gentil.
735
01:02:13,795 --> 01:02:16,764
Ele gostava de voc�. Mais importante,
ele te respeitava.
736
01:02:17,299 --> 01:02:21,235
� f�cil perceber por que.
Voc� tem uma m�sica a cantar.
737
01:02:21,770 --> 01:02:23,237
Obrigado, Sr. Herbert.
738
01:02:23,572 --> 01:02:27,531
Olha para aquela cidade, Jerry.
� feita de milh�es de pessoas.
739
01:02:28,810 --> 01:02:30,744
A m�sica faz parte da vida de todos eles.
740
01:02:32,314 --> 01:02:33,747
Cantigas de ninar, can��es de amor,
741
01:02:35,817 --> 01:02:38,251
hinos e temas.
742
01:02:39,755 --> 01:02:41,723
Deve ser maravilhoso, Sr. Herbert,
743
01:02:42,257 --> 01:02:46,250
perceber que pessoas que nem
conhece, cantam suas m�sicas.
744
01:02:47,295 --> 01:02:49,763
E que todos pedem mais m�sicas
de Victor Herbert.
745
01:02:50,298 --> 01:02:52,266
Eu me sinto grato, Jerry.
746
01:02:52,768 --> 01:02:57,228
Muito humilde. Um dia voc� vai
saber como � isso.
747
01:02:58,273 --> 01:03:01,731
Como � que me chamam?
O reitor da m�sica americana.
748
01:03:03,812 --> 01:03:05,746
Eu acho que voc� ser� o pr�ximo.
749
01:03:06,815 --> 01:03:09,750
Tenho que admitir que voc� tem uma
melhor apar�ncia para tal.
750
01:03:10,318 --> 01:03:12,286
- Obrigado.
- Continue escrevendo.
751
01:03:12,821 --> 01:03:15,289
N�o deixe nada impedi-lo. Boa noite.
752
01:03:15,824 --> 01:03:17,815
Boa noite, Sr. Herbert.
753
01:03:19,861 --> 01:03:22,329
- Boa noite, Victor.
- Boa noite, Jim.
754
01:03:23,865 --> 01:03:25,833
- Boa noite Sr. Herbert.
- Boa noite.
755
01:03:26,334 --> 01:03:28,302
Neg�cio fechado, senhores. Parab�ns.
756
01:03:28,637 --> 01:03:32,300
Comstock e Elliot v�o produzir "Oh, Boy".
Max acabou de mandar o cheque.
757
01:03:33,842 --> 01:03:35,810
O que foi, n�o gostaram?
758
01:03:36,378 --> 01:03:38,312
Sim, estamos. Obrigado!
759
01:03:38,880 --> 01:03:40,745
Apague a luz, por favor.
760
01:03:48,824 --> 01:03:54,820
Comstock & Elliot apresentam:
"Oh, Boy", m�sica de Jerome Kern.
761
01:03:56,865 --> 01:03:59,299
Bom a� est�. Como se sente?
762
01:03:59,835 --> 01:04:03,794
Sinto-me bem, mas queria n�o ter
essa sensa��o no est�mago.
763
01:04:04,339 --> 01:04:07,797
- Como voc� se sente?
- Do mesmo jeito.
764
01:04:09,377 --> 01:04:13,313
Deve saber que estamos em um teatro na
rua 39 com Broadway.
765
01:04:13,882 --> 01:04:16,817
Pensa que me engana?
Aqui n�o � a 39 com Broadway.
766
01:04:17,385 --> 01:04:19,853
- Aqui � o topo do mundo.
- Que mundo bom, n�o �?
767
01:04:20,388 --> 01:04:23,380
�timo. � incr�vel a sensa��o de ter
seu nome iluminado, n�o �?
768
01:04:23,925 --> 01:04:25,893
Vamos entrar ou vamos perder o show.
769
01:04:30,932 --> 01:04:32,866
"Quando as nuvens passam"
770
01:04:33,401 --> 01:04:36,370
Ou�o o barulho de chuva,
771
01:04:37,405 --> 01:04:41,808
e eu gostaria de estar na cama.
772
01:04:43,879 --> 01:04:46,814
O c�u est� chorando,
773
01:04:47,382 --> 01:04:50,385
enquanto o mundo est� dormindo.
774
01:04:50,385 --> 01:04:55,846
Os problemas ocupam nossa cabe�a.
775
01:04:58,927 --> 01:05:02,886
� bobagem querer ficar e conversar
776
01:05:03,932 --> 01:05:08,869
e esperar um c�u aberto.
777
01:05:10,906 --> 01:05:15,866
Rapidamente, devo procurar abrigo,
778
01:05:17,445 --> 01:05:22,883
quando as nuvens passam.
779
01:06:45,000 --> 01:06:49,937
Ou�o o barulho da chuva,
780
01:06:50,972 --> 01:06:54,931
e eu gostaria de estar na cama.
781
01:06:57,012 --> 01:06:58,946
O c�u est� chorando,
782
01:06:59,514 --> 01:07:01,948
enquanto o mundo est� dormindo.
783
01:07:02,517 --> 01:07:06,977
Os problemas ocupam nossa cabe�a.
784
01:07:10,058 --> 01:07:14,017
� bobagem ficar e conversar,
785
01:07:15,563 --> 01:07:19,021
e esperar um c�u aberto.
786
01:07:21,036 --> 01:07:25,996
Rapidamente, devo procurar abrigo,
787
01:07:27,042 --> 01:07:32,002
quando as nuvens passam.
788
01:07:35,083 --> 01:07:36,283
Quando as nuvens passam.
789
01:07:57,539 --> 01:08:01,498
� isso a�, Jerry. Ou�a os aplausos,
eles s�o para voc�!
790
01:08:02,577 --> 01:08:05,512
N�o me acordem, ningu�m me acorda.
791
01:08:11,086 --> 01:08:13,054
J� sabe como vai gastar seu dinheiro?
792
01:08:14,589 --> 01:08:18,582
Em primeiro lugar vou comprar
uma boa casa, depois...
793
01:08:20,128 --> 01:08:22,596
Vai viajar de navio?
794
01:08:24,132 --> 01:08:25,099
Boa sorte.
795
01:08:25,633 --> 01:08:28,067
Ela com certeza dir� sim.
796
01:08:28,603 --> 01:08:32,061
Estou preocupado, acho que
ela vai dizer n�o.
797
01:08:33,108 --> 01:08:35,076
N�o consigo tir�-la da cabe�a.
798
01:08:35,643 --> 01:08:37,577
Ela �... Bem, ela �...
799
01:08:38,146 --> 01:08:40,512
Sim, eu sei. J� passei por isso.
800
01:08:41,583 --> 01:08:44,017
Ela � tudo que sempre sonhou na terra.
801
01:08:45,587 --> 01:08:47,555
Ela � tudo com que sonhei no para�so.
802
01:08:53,628 --> 01:08:56,597
- Jerry, vamos ficar aqui.
- Tudo bem.
803
01:09:15,150 --> 01:09:16,082
Jerry.
804
01:09:16,651 --> 01:09:18,619
Voc� n�o escreveu com frequ�ncia.
805
01:09:19,154 --> 01:09:22,123
Minhas cartas n�o eram muito
interessantes, portanto eu as rasguei.
806
01:09:23,158 --> 01:09:25,149
Voc� tamb�m n�o escreveu muito.
807
01:09:25,393 --> 01:09:29,659
Uma dama n�o escreve para um
cavalheiro, a n�o ser que n�o seja pessoal.
808
01:09:30,198 --> 01:09:32,166
Isso n�o lhe parece bobagem?
809
01:09:32,700 --> 01:09:34,634
N�o, me parece muito adequado.
810
01:09:36,171 --> 01:09:38,639
- Quer brigar?
- Uma dama n�o briga.
811
01:09:38,907 --> 01:09:40,875
- O que faz ent�o uma dama?
- Voc� � imposs�vel.
812
01:09:41,109 --> 01:09:44,567
Voc� tem raz�o. Se eu fosse voc�
n�o teria nada comigo.
813
01:09:45,146 --> 01:09:48,582
Se eu fosse voc�, quando eu te
pedir em casamento, eu diria n�o.
814
01:09:49,150 --> 01:09:51,584
- Pois, afinal, uma dama n�o diz sim.
- Veja bem...
815
01:09:52,153 --> 01:09:54,121
Vai me pedir em casamento?
816
01:09:54,656 --> 01:09:56,647
- Talvez, com algum est�mulo.
- Uma dama...
817
01:09:56,991 --> 01:09:59,653
No meu pa�s, se uma dama quer
casar tem que estimular.
818
01:09:59,994 --> 01:10:01,655
- No meu pa�s...
- O qu�?
819
01:10:01,996 --> 01:10:03,964
Cada pa�s tem seus costumes
com rela��o a isso.
820
01:10:05,200 --> 01:10:07,134
Deixe-me dizer,
821
01:10:07,669 --> 01:10:11,127
desde a primeira vez que te vi,
chegando do jardim,
822
01:10:11,673 --> 01:10:14,642
eu sabia que em meio a todas as
mulheres eu havia encontrado a certa.
823
01:10:15,210 --> 01:10:16,142
A �nica.
824
01:10:16,711 --> 01:10:18,645
Eu queria ter dito naquela hora.
825
01:10:19,013 --> 01:10:22,176
Eu queria dizer: "Engra�adinha, n�o sei
seu nome, nem nada de voc�,
826
01:10:22,717 --> 01:10:24,651
mas sempre te amei".
827
01:10:25,019 --> 01:10:26,987
Voc� foi minha primeira professora,
a primeira garota que beijei,
828
01:10:27,222 --> 01:10:29,190
minha primeira namorada,
� tudo pra mim.
829
01:10:30,258 --> 01:10:33,227
- Eu te reconheci na hora.
- Voc� pensou tudo isso?
830
01:10:33,761 --> 01:10:37,720
Sim, fiquei pensando no que faria
se eu te beijasse.
831
01:10:38,766 --> 01:10:41,132
O que teria feito?
O que faria agora?
832
01:10:48,209 --> 01:10:50,143
Eva, quer casar comigo?
833
01:10:50,712 --> 01:10:52,646
Muito obrigada, eu adoraria.
834
01:10:53,715 --> 01:10:55,649
- Ol�, Sra. Kern.
- Ol�, meu querido.
835
01:11:02,724 --> 01:11:04,715
Est�o aqui, est�o vindo!
836
01:11:07,262 --> 01:11:08,229
Bem-vindos!
837
01:11:09,264 --> 01:11:10,231
Jim!
838
01:11:11,266 --> 01:11:13,200
Dessa vez voc� se superou!
839
01:11:13,735 --> 01:11:15,703
N�o foi nada, s� um pequeno agrado.
840
01:11:16,237 --> 01:11:17,204
Jim...
841
01:11:21,242 --> 01:11:22,709
Essa � Eva.
842
01:11:23,278 --> 01:11:25,212
- Ol�, Eva
- Ol�.
843
01:11:27,282 --> 01:11:29,716
Voc� casou com o melhor rapaz
desse mundo.
844
01:11:30,785 --> 01:11:34,243
- Mas tamb�m o mais doido.
- Espere a�! Estou escondendo isso!
845
01:11:34,789 --> 01:11:37,280
- Ela n�o � sensacional?
- Jerry!
846
01:11:37,525 --> 01:11:39,493
- D� uma volta para ele te ver.
- Jerry!
847
01:11:39,827 --> 01:11:43,786
Olhe para seus olhos e cabelos.
J� viu alguma mulher assim?
848
01:11:44,332 --> 01:11:49,269
S� uma vez. Eu desejo aos dois toda
a felicidade do mundo.
849
01:11:49,804 --> 01:11:51,772
Obrigada, Jim. J� a temos.
850
01:11:52,307 --> 01:11:54,275
Esqueceu de mim e da m�sica!
851
01:11:54,842 --> 01:11:56,776
Sim, Sally, sinto muito.
852
01:11:57,845 --> 01:11:58,777
Sally!
853
01:11:59,847 --> 01:12:03,783
Em nome do meu pai Jim Hessler
e eu pr�pria...
854
01:12:04,352 --> 01:12:07,810
Em nome do meu pai, Jim Hessler
e eu pr�pria...
855
01:12:08,856 --> 01:12:13,350
eu quero parabeniz�-los pela viagem
da nova vida.
856
01:12:13,895 --> 01:12:14,862
Sally!
857
01:12:16,397 --> 01:12:19,366
Em meu nome e de minha esposa
eu agrade�o.
858
01:12:19,867 --> 01:12:21,334
- Eu pego.
- Ol�, senhora.
859
01:12:21,569 --> 01:12:23,833
- Ol�, Sr. Kern.
- Sally, � t�o bom v�-la!
860
01:12:24,372 --> 01:12:26,340
Voc� cresceu muito, n�o foi?
861
01:12:26,874 --> 01:12:28,842
Sally, essa � sua tia Eva.
862
01:12:29,410 --> 01:12:33,346
- Em nome do meu pai...
- Obrigada, Sally. Vamos ser amigas, n�o �?
863
01:12:33,915 --> 01:12:38,375
- Acredito que sim.
- Vamos todos comer algo. Vamos.
864
01:12:38,886 --> 01:12:40,820
Jim, � t�o bom estar em casa de novo.
865
01:12:42,857 --> 01:12:44,848
Sim, era bom voltar para casa.
866
01:12:45,393 --> 01:12:47,361
Eu tinha tudo o que queria.
867
01:12:47,895 --> 01:12:51,353
Felicidade, sucesso e a esposa
dos meus sonhos.
868
01:12:51,899 --> 01:12:53,833
Eu queria registrar tudo em m�sica.
869
01:12:54,369 --> 01:12:56,337
O sorriso de Eva,
870
01:12:56,871 --> 01:12:58,338
e seus olhos,
871
01:12:58,873 --> 01:13:00,841
e o que significava para mim estar com ela.
872
01:13:01,909 --> 01:13:05,345
Finalmente parecia que as
nuvens tinham passado.
873
01:13:05,913 --> 01:13:08,347
Primeiro, teve "Deixe com Jane".
874
01:13:11,919 --> 01:13:13,887
Deixe com a Jane.
875
01:13:14,422 --> 01:13:16,390
N�o sei porque discuto planos com voc�.
876
01:13:16,958 --> 01:13:20,917
- Ela � inteligente.
- Tento fazer tudo o que posso por voc�.
877
01:13:21,262 --> 01:13:24,425
Nenhum problema a tira do s�rio.
878
01:13:24,966 --> 01:13:28,402
Ela mata um le�o por dia.
879
01:13:28,936 --> 01:13:30,904
Se algo te preocupa
880
01:13:31,439 --> 01:13:33,407
e eu sei que algo te
preocupa, sem d�vida.
881
01:13:33,941 --> 01:13:37,900
- Logo ser� consolado.
- Deixe comigo, eu te tiro dessa.
882
01:13:38,479 --> 01:13:41,846
Se estiver preocupado, n�o fique mais,
883
01:13:42,417 --> 01:13:46,376
entregue a solu��o dos seus
problemas para
884
01:13:46,921 --> 01:13:48,889
Jane.
885
01:13:56,464 --> 01:14:00,400
- Jane, por que n�o nos conta como faz?
- Sim, vamos, diga.
886
01:14:00,935 --> 01:14:04,894
� tudo muito simples, estudo as mulheres
mais famosas da hist�ria.
887
01:14:05,440 --> 01:14:07,408
Como Lucr�cia B�rgia?
888
01:14:07,975 --> 01:14:09,408
N�o exatamante.
889
01:14:09,977 --> 01:14:10,909
Escutem.
890
01:14:11,479 --> 01:14:15,916
Antigamente, nas margens do Nilo,
vivia uma famosa rainha.
891
01:14:16,484 --> 01:14:18,418
Tinha poucas roupas, mas muito elegantes,
892
01:14:18,986 --> 01:14:20,954
era magra e esbelta.
893
01:14:21,489 --> 01:14:23,980
Todo homem que passava por ali,
894
01:14:25,026 --> 01:14:28,484
ela fazia o olho Theda Bara.
895
01:14:29,530 --> 01:14:34,467
Todos observavam espantados que
seu trabalho era r�pido,
896
01:14:35,002 --> 01:14:36,970
mas nunca precipitado.
897
01:14:39,440 --> 01:14:41,908
Eu seria como Cleopatterer,
898
01:14:42,477 --> 01:14:44,411
se tudo fosse do meu jeito.
899
01:14:44,979 --> 01:14:47,413
Ela beijava cada homem que encontrava,
900
01:14:47,982 --> 01:14:49,916
e ainda tinha uma fila de espera.
901
01:14:50,485 --> 01:14:52,419
Gostaria de ter vivido l�,
902
01:14:52,987 --> 01:14:54,955
ao lado das pir�mides.
903
01:14:55,490 --> 01:14:59,984
As garotas de hoje n�o tem a
chance que Cleopatterer teve.
904
01:15:08,503 --> 01:15:10,971
Ela dan�ava novas dan�as
de vez em quando,
905
01:15:11,506 --> 01:15:13,474
do tipo que deixa qualquer
um envergonhado.
906
01:15:14,008 --> 01:15:18,468
Sempre que ela dan�ava, muitos
homens acabavam feridos na correria.
907
01:15:19,046 --> 01:15:24,484
Eles ficavam babando enquanto
ela mexia a coluna.
908
01:15:26,053 --> 01:15:29,022
Ela simplesmente acabava com eles,
909
01:15:29,557 --> 01:15:32,549
quando fazia isso e depois isso.
910
01:15:37,098 --> 01:15:41,967
A Cleopatterer dan�arina sempre
chamava a aten��o.
911
01:15:42,503 --> 01:15:46,963
Ela atraia mais olhares do
que a pr�pria esfinge.
912
01:15:47,508 --> 01:15:52,468
Marco Antonio admitiu
que ele foi vencido
913
01:15:53,548 --> 01:15:57,985
pelo rebolado que Cleopetterer fazia.
914
01:16:10,097 --> 01:16:12,065
Deixe com a Jane.
915
01:16:13,100 --> 01:16:15,034
Ela � uma garota inteligente.
916
01:16:16,571 --> 01:16:19,540
Nenhum problema a tira do s�rio.
917
01:16:20,074 --> 01:16:22,542
Ela mata um le�o por dia.
918
01:16:23,110 --> 01:16:26,045
Se algo te preocupa,
919
01:16:26,614 --> 01:16:29,048
logo ser� consolado.
920
01:16:29,617 --> 01:16:32,552
Se estiver preocupado, n�o fique mais,
921
01:16:33,120 --> 01:16:35,588
n�o se incomode,
922
01:16:36,123 --> 01:16:39,559
Deixe com a Jane.
923
01:16:41,596 --> 01:16:42,696
Deixe tudo com a Jane.
924
01:16:58,112 --> 01:17:00,546
A Broadway voltou a pertencer
aos americanos.
925
01:17:01,616 --> 01:17:05,552
Pertencia a George Cohen, Irving Berlin,
George Gershwin,
926
01:17:06,120 --> 01:17:08,588
Vincent Jules, Buddy Desulder.
927
01:17:09,624 --> 01:17:12,115
Eu estava trabalhando com
excelente companhia.
928
01:17:13,661 --> 01:17:16,163
E em um dos meus shows, Sally,
929
01:17:16,163 --> 01:17:19,621
eu tive a sorte de ganhar o pr�mio do ano.
930
01:17:20,635 --> 01:17:24,594
Com a maravilhosa e
inesquec�vel Marilyn Miller.
931
01:17:44,659 --> 01:17:46,627
Tudo bem, obrigada, Larry. Meu vestido!
932
01:17:47,161 --> 01:17:49,129
R�pido, como est�...
933
01:17:54,635 --> 01:17:56,102
Mais flores, Srta. Miller.
934
01:17:57,638 --> 01:18:00,607
O primeiro ato foi um sonho,
assinado, Flo.
935
01:18:01,142 --> 01:18:03,610
- Tomara que o segundo tamb�m.
- N�o se preocupe.
936
01:18:04,679 --> 01:18:05,611
Eu sei.
937
01:18:06,681 --> 01:18:09,616
Obrigada. Hazel, est� tudo pronto
para a troca r�pida?
938
01:18:10,184 --> 01:18:12,618
- Est� tudo pronto atr�s do palco.
- Certo.
939
01:18:14,689 --> 01:18:15,656
Obrigada.
940
01:18:17,725 --> 01:18:19,693
- Tudo pronto?
- Sim.
941
01:18:20,227 --> 01:18:21,194
Vamos.
942
01:18:21,729 --> 01:18:23,697
- Boa sorte.
- Obrigada.
943
01:18:27,702 --> 01:18:28,669
Est� �tima!
944
01:18:34,709 --> 01:18:36,677
- Continue bem, Marilyn.
- Cruze os dedos.
945
01:18:36,944 --> 01:18:38,377
Pode apostar.
946
01:18:40,181 --> 01:18:42,115
Aqui est�, est� tudo pronto.
947
01:18:42,683 --> 01:18:43,615
Obrigada.
948
01:18:44,685 --> 01:18:47,654
Aqui est� a �gua.
949
01:18:48,689 --> 01:18:51,681
- Ponha aqui. Tem tudo que precisa?
- Sim.
950
01:18:52,727 --> 01:18:53,694
Pronta?
951
01:19:07,208 --> 01:19:11,668
Enquanto lavo lou�a, sigo suas ordens
952
01:19:13,748 --> 01:19:18,685
at� eu ver brilhar todas as panelas.
953
01:19:20,254 --> 01:19:26,750
Tenho certeza que esse ponto de vista
vai diminuir minha tristeza di�ria.
954
01:19:27,795 --> 01:19:31,754
Ent�o vou repetir,
955
01:19:32,299 --> 01:19:35,735
dentro da minha cabe�a.
956
01:19:38,773 --> 01:19:44,678
Procure a camada de prata,
957
01:19:46,747 --> 01:19:53,710
quando uma nuvem aparacer no c�u azul.
958
01:19:56,757 --> 01:20:00,750
Lembre-se que em algum lugar
959
01:20:01,796 --> 01:20:05,755
o sol est� brilhando.
960
01:20:06,300 --> 01:20:07,700
Ent�o a coisa certa a fazer,
961
01:20:14,275 --> 01:20:16,743
� faz�-lo brilhar para voc�.
962
01:20:19,313 --> 01:20:23,750
Um cora��o cheio de alegria
963
01:20:24,819 --> 01:20:27,788
e satisfa��o,
964
01:20:28,322 --> 01:20:36,821
sempre acaba com a tristeza e dificuldade.
965
01:20:37,865 --> 01:20:45,738
Portanto sempre procure a
camada de prata
966
01:20:47,775 --> 01:20:54,738
e tente encontrar o lado ensolarado
967
01:20:55,816 --> 01:20:56,776
da vida.
968
01:21:34,889 --> 01:21:36,889
Portanto sempre procure a
camada de prata
969
01:21:50,905 --> 01:21:53,055
e tente encontrar o lado
ensolarado da vida.
970
01:22:20,467 --> 01:22:22,935
Nunca pensei que eu fosse
guardar recortes de jornal,
971
01:22:23,470 --> 01:22:27,429
mas era bom saber que as pessoas
cantavam minhas m�sicas e pediam mais.
972
01:22:28,509 --> 01:22:32,445
"Night Boat", "Good Morning Dear",
"Ziegfeld Follies",
973
01:22:33,013 --> 01:22:34,947
as cortinas subiam e desciam,
974
01:22:35,516 --> 01:22:39,418
mas eu acho que deveria parecer
mais com um m�sico.
975
01:22:41,956 --> 01:22:44,447
Eva ficava mais ador�vel a cada ano,
976
01:22:44,992 --> 01:22:46,960
nossa vida era rica e completa,
977
01:22:47,494 --> 01:22:49,462
e muito gratificante.
978
01:22:49,997 --> 01:22:54,934
Jim e eu... Bem, ficamos grisalhos e
talvez mais est�veis.
979
01:22:55,469 --> 01:22:57,437
Ele continuou trabalhando na sua sinfonia,
980
01:22:57,972 --> 01:22:59,940
pelo menos era o que dizia.
981
01:23:00,474 --> 01:23:02,442
De uma forma geral, nada mudou.
982
01:23:04,011 --> 01:23:06,445
Mas Sally certamente mudou.
983
01:23:07,014 --> 01:23:08,948
Ela j� era uma mo�a.
984
01:23:09,516 --> 01:23:12,451
Ela ia para a escola, de fato,
muitas escolas.
985
01:23:13,520 --> 01:23:15,488
- Sally!
- Ol�!
986
01:23:15,823 --> 01:23:16,790
Querida!
987
01:23:18,058 --> 01:23:20,026
Pensei que estivesse estudando.
988
01:23:21,061 --> 01:23:23,029
Bem... Eu estava.
989
01:23:23,564 --> 01:23:25,532
Sim. E o que aconteceu dessa vez?
990
01:23:26,066 --> 01:23:31,003
Tio Jerr, eu n�o aguento aquela escola.
Eu sa� e n�o vou voltar.
991
01:23:31,538 --> 01:23:33,506
O que seu pai disse disso?
992
01:23:34,541 --> 01:23:38,500
Ele ainda n�o disse nada,
pois ele n�o sabe.
993
01:23:39,013 --> 01:23:42,449
Eu sa� hoje de manh� e vim direto
falar com voc�.
994
01:23:44,018 --> 01:23:48,478
Eu tinha que sair. Eu odiava tanto que
n�o conseguia comer ou dormir.
995
01:23:51,058 --> 01:23:53,526
Essa j� � a terceira escola, n�o �, Sally?
996
01:23:54,061 --> 01:23:55,028
Sim.
997
01:23:55,562 --> 01:23:58,531
Eu acho que voc� deve escolher uma delas.
998
01:23:59,566 --> 01:24:02,501
Eu n�o consigo me adaptar,
os outros parecem t�o...
999
01:24:03,037 --> 01:24:06,996
N�o sei, parece que s� querem
festas e roupas.
1000
01:24:07,541 --> 01:24:09,509
Eles pensam que a vida � s� isso.
1001
01:24:11,078 --> 01:24:14,514
Tio Jerry, fale com meu pai para mim.
1002
01:24:15,082 --> 01:24:17,016
Ele te escuta.
1003
01:24:18,085 --> 01:24:20,053
Sally, voc� sabe que seu pai n�o est� bem.
1004
01:24:20,587 --> 01:24:22,555
Ent�o eu devo ficar em casa cuidando dele.
1005
01:24:22,890 --> 01:24:24,881
Voc� deve estudar para se educar.
1006
01:24:25,626 --> 01:24:27,594
Voc� quer ser algu�m na vida, n�o quer?
1007
01:24:28,128 --> 01:24:32,087
J� tive a educa��o que preciso
e agora quero algo s�rio.
1008
01:24:33,133 --> 01:24:37,069
Tio Jerry, voc� prometeu me ajudar
a come�ar no teatro.
1009
01:24:39,039 --> 01:24:41,507
Eu disse que ajudaria quando
estivesse pronta.
1010
01:24:42,042 --> 01:24:45,500
Seu pai quer que voc� termine seus
estudos primeiro e � ele quem manda.
1011
01:24:46,580 --> 01:24:50,016
Papai j� esqueceu o que � ser novo
e empolgado.
1012
01:24:51,085 --> 01:24:52,518
Voc� n�o.
1013
01:24:53,087 --> 01:24:57,046
Voc� n�o esqueceu o que � estar na
Broadway, olhar para as luzes e pensar:
1014
01:24:58,125 --> 01:25:00,093
Um dia verei meu nome l� em cima.
1015
01:25:02,129 --> 01:25:04,597
Voc� se lembra da sensa��o,
n�o lembra, tio Jerry?
1016
01:25:06,133 --> 01:25:08,067
Admito que sim, Sally.
1017
01:25:08,602 --> 01:25:13,562
Isso � mais importante que os estudos
ou qualquer outra coisa no mundo, n�o �?
1018
01:25:15,109 --> 01:25:17,077
N�o �, tio Jerry?
1019
01:25:27,154 --> 01:25:29,122
� a terceira vez, Jerry.
1020
01:25:29,656 --> 01:25:31,146
Sim, eu sei.
1021
01:25:32,693 --> 01:25:35,161
Talvez n�o dev�ssemos
t�-la for�ado a voltar antes.
1022
01:25:35,696 --> 01:25:37,664
Afinal se ela odeia tanto...
1023
01:25:37,998 --> 01:25:41,866
Jerry, n�o pode continuar fugindo
das coisas por toda a vida.
1024
01:25:42,102 --> 01:25:44,070
Queria que Sally soubesse disso.
1025
01:25:44,605 --> 01:25:48,063
Tamb�m n�o pode viver a vida
de algu�m, Jim.
1026
01:25:48,642 --> 01:25:54,080
N�o � justo. Ela cresceu e deve
fazer o que quer.
1027
01:25:54,648 --> 01:25:56,582
Eu quero que ela termine os estudos.
1028
01:25:57,151 --> 01:25:59,085
Eu n�o tive chance de terminar os meus.
1029
01:25:59,653 --> 01:26:02,622
Eu sempre disse que qualquer
filho meu iria
1030
01:26:03,657 --> 01:26:05,648
tomar o rumo certo na vida.
1031
01:26:06,693 --> 01:26:10,652
O que � bom para uma pessoa nem
sempre � bom para outra, voc� sabe disso.
1032
01:26:11,698 --> 01:26:15,634
O problema com aquela menina �
que ela � fascinada por palco.
1033
01:26:20,174 --> 01:26:22,142
Faz isso com honestidade, n�o �?
1034
01:26:23,210 --> 01:26:27,647
Lembra de como sa�amos por a� de
casa em casa? Ningu�m podia nos deter.
1035
01:26:28,715 --> 01:26:30,649
Muitas pessoas bem que tentaram.
1036
01:26:31,718 --> 01:26:35,677
Lembra de como fic�vamos animados
quando consegu�amos algo?
1037
01:26:36,723 --> 01:26:39,658
Portanto, que direito temos de interferir
com Sally?
1038
01:26:40,694 --> 01:26:41,194
�.
1039
01:26:44,198 --> 01:26:46,666
O que vamos fazer, Jerry?
1040
01:26:47,201 --> 01:26:49,135
Vou dar um papel em "Sunny" para ela.
1041
01:26:49,670 --> 01:26:51,638
Mas j� tem elenco.
1042
01:26:52,172 --> 01:26:54,140
Ainda n�o tem atriz para Gwen.
1043
01:26:55,175 --> 01:26:57,643
Mas Gwen s� tem uma fala.
1044
01:26:59,213 --> 01:27:01,147
Gwen ter� uma m�sica.
1045
01:27:02,216 --> 01:27:04,150
O m�dico est� aqui, Sr. Hessler.
1046
01:27:04,718 --> 01:27:08,176
Sim, claro. Doutor, subo em um instante.
1047
01:27:08,722 --> 01:27:10,713
- Boa noite, Sr. Kern.
- Ol�, doutor.
1048
01:27:12,759 --> 01:27:15,728
Quando estiver da minha idade,
1049
01:27:16,763 --> 01:27:18,731
vai come�ar a colecionar rem�dios.
1050
01:27:25,239 --> 01:27:27,207
Jerry, espero que funcione.
1051
01:27:40,220 --> 01:27:44,179
Quem roubou meu cora��o?
1052
01:27:45,259 --> 01:27:49,218
Quem me faz sonhar o dia todo?
1053
01:27:49,763 --> 01:27:52,732
Sonhos que eu sei que nunca
se realizar�o.
1054
01:27:53,767 --> 01:27:56,702
Parece que eu sempre serei infeliz.
1055
01:28:00,240 --> 01:28:03,698
- Ol�, Sr. Hamerstein, como vai?
- Muito bem, Srta. Miller, e voc�?
1056
01:28:03,698 --> 01:28:04,707
- Bem.
- Ol�, Oscar.
1057
01:28:04,707 --> 01:28:05,810
Jerry.
1058
01:28:07,281 --> 01:28:11,217
Esse n�mero � encantador, eu estava
dizendo o quanto gostei da letra que fez.
1059
01:28:11,785 --> 01:28:12,717
Obrigado.
1060
01:28:15,789 --> 01:28:18,781
Jerry, acabei de conversar com
o Sr. Dillingham
1061
01:28:19,326 --> 01:28:22,784
e ele acha que "Who" deve ser uma
grande produ��o ao inv�s de um solo
1062
01:28:23,330 --> 01:28:25,798
e que Marilyn, � claro, deve cantar.
1063
01:28:29,303 --> 01:28:31,271
Ent�o claro que o faremos.
1064
01:28:32,306 --> 01:28:35,275
Mas, isso me coloca em uma
situa��o dif�cil, Oscar.
1065
01:28:35,842 --> 01:28:38,777
Afinal, eu escrevi para Sally.
1066
01:28:39,079 --> 01:28:42,014
Eu sei, Jerry, mas daremos
outra coisa a ela.
1067
01:28:43,083 --> 01:28:45,017
Ela vai ficar muito desapontada.
1068
01:28:45,786 --> 01:28:47,754
� uma m�sica maravilhosa e eu
adoraria cantar,
1069
01:28:48,288 --> 01:28:50,779
mas detesto ter que tir�-la dela.
1070
01:28:51,325 --> 01:28:53,293
� para o bem do show, Marilyn.
1071
01:28:55,329 --> 01:28:57,297
Voc� est� certo, Oscar,
1072
01:28:57,831 --> 01:28:59,799
mas j� pensou em como dizer a Sally?
1073
01:29:00,334 --> 01:29:03,770
- N�o ser� f�cil.
- Eu acho que voc� deveria contar, Jerry.
1074
01:29:04,304 --> 01:29:06,272
Eu receava isso.
1075
01:29:06,807 --> 01:29:08,775
Voc� a conhece t�o bem, n�o ser� dif�cil.
1076
01:29:09,343 --> 01:29:12,278
Seria muito mais f�cil se eu n�o
a conhecesse t�o bem.
1077
01:29:15,349 --> 01:29:18,785
Voc�s gostariam que eu falasse?
Tenho certeza que ela entender�.
1078
01:29:19,353 --> 01:29:22,811
- Voc� faria isso?
- Claro. Pe�a que ela v� ao meu camarim.
1079
01:29:23,357 --> 01:29:24,847
Obrigado, querida.
1080
01:29:25,392 --> 01:29:27,860
Mas o tio Jerry escreveu essa
m�sica para mim.
1081
01:29:28,195 --> 01:29:29,162
Eu sei.
1082
01:29:29,396 --> 01:29:32,365
Eu sei como deve estar desapontada.
1083
01:29:33,400 --> 01:29:37,336
Mas decep��es s�o parte do teatro e
voc� deve ser capaz de lidar com elas.
1084
01:29:37,871 --> 01:29:40,271
A mesma coisa aconteceu comigo no
meu primeiro show.
1085
01:29:40,807 --> 01:29:42,775
Tive que dar minha m�sica para a estrela.
1086
01:29:43,343 --> 01:29:45,277
Eu me senti como est� se sentindo agora.
1087
01:29:45,846 --> 01:29:48,781
Eu acho que isso que est� fazendo
� um golpe muito baixo.
1088
01:29:53,353 --> 01:29:55,821
Sally, me escute.
1089
01:29:56,857 --> 01:29:59,849
� seu primeiro show.
Voc� est� come�ando.
1090
01:30:00,394 --> 01:30:02,862
Vai haver muitas m�sicas e muitos
shows para voc�.
1091
01:30:03,897 --> 01:30:05,865
Pode ser dif�cil para voc� entender agora,
1092
01:30:06,400 --> 01:30:08,834
mas um dia vai entender que
se perde e se ganha.
1093
01:30:09,369 --> 01:30:10,836
Gostando ou n�o disso.
1094
01:30:11,371 --> 01:30:14,829
Eu nunca vou tomar a m�sica de algu�m,
especialmente se for a primeira!
1095
01:30:15,909 --> 01:30:17,843
Por favor, n�o leve para o lado pessoal.
1096
01:30:18,412 --> 01:30:20,346
Eu n�o quero tirar a m�sica de voc�!
1097
01:30:20,614 --> 01:30:23,879
- Ent�o, por que?
- O Sr. Dillingham acha que � melhor.
1098
01:30:24,418 --> 01:30:28,878
O que � melhor para o show � mais
importante do que eu ou voc� queremos.
1099
01:30:29,423 --> 01:30:31,914
- N�o percebe?
- Sim, percebo!
1100
01:30:32,459 --> 01:30:35,428
N�o vai ficar impune tentando
roubar minha m�sica!
1101
01:30:35,962 --> 01:30:37,930
A m�sica � minha e eu vou cantar!
1102
01:30:38,465 --> 01:30:40,365
N�o me importo se � a estrela, � minha!
1103
01:30:40,867 --> 01:30:41,834
Sally!
1104
01:30:42,369 --> 01:30:45,827
Ela n�o vai ficar com minha m�sica,
n�o a deixe convenc�-lo!
1105
01:30:46,173 --> 01:30:48,835
N�o quero nem saber! Ela n�o
ter� minha m�sica!
1106
01:30:55,916 --> 01:30:57,850
Sinto muito, Jerry.
1107
01:31:06,460 --> 01:31:08,428
O que foi, Sally?
1108
01:31:09,963 --> 01:31:11,931
Ainda estou no show?
1109
01:31:12,966 --> 01:31:14,399
Se quiser.
1110
01:31:14,935 --> 01:31:16,903
Mas n�o ter� uma m�sica.
1111
01:31:17,437 --> 01:31:20,406
Tiraram a m�sica que voc�
escreveu para mim.
1112
01:31:21,441 --> 01:31:24,899
Sally, existe algo que se chama
o bem do show.
1113
01:31:26,480 --> 01:31:28,914
Mas o show n�o tem muita
import�ncia para voc�.
1114
01:31:30,484 --> 01:31:31,917
Sem import�ncia?
1115
01:31:32,986 --> 01:31:35,955
Voc� n�o se importou com o show,
s� queria a sua parte.
1116
01:31:37,491 --> 01:31:39,482
O teatro n�o funciona assim, Sally.
1117
01:31:40,527 --> 01:31:42,495
Nada funciona assim.
1118
01:31:43,029 --> 01:31:44,997
Hoje eu aprendi algo.
1119
01:31:45,532 --> 01:31:48,467
Eu me dei conta de que n�o est�
preparada para o teatro.
1120
01:31:50,003 --> 01:31:51,470
N�o estou preparada?
1121
01:31:52,005 --> 01:31:55,463
N�o. S� o que tem a oferecer �
um pequeno talento,
1122
01:31:56,042 --> 01:32:00,479
muita presun��o e amor pelo sucesso.
1123
01:32:10,056 --> 01:32:11,045
Sally,
1124
01:32:12,592 --> 01:32:16,551
eu te conhe�o e te amo desde
que era uma garotinha.
1125
01:32:17,597 --> 01:32:20,566
Eu te amo como se fosse
minha pr�pria filha.
1126
01:32:21,568 --> 01:32:23,536
Mas devo lhe dizer,
1127
01:32:24,571 --> 01:32:28,029
n�o vai chegar a lugar nenhum
usando as pessoas.
1128
01:32:29,109 --> 01:32:32,545
N�o ter� o respeito de ningu�m
enquanto n�o se der conta disso.
1129
01:32:35,115 --> 01:32:36,047
Sally,
1130
01:32:37,617 --> 01:32:39,482
Eu estou com vergonha de voc�.
1131
01:33:11,618 --> 01:33:16,578
Marilyn Miller em "Sunny", m�sica
de Jerome Kern. Estr�ia hoje.
1132
01:34:09,175 --> 01:34:13,111
L� vem voc� voltando � minha mem�ria,
1133
01:34:13,680 --> 01:34:16,615
voc� � mais uma vez minha
amiga e companheira.
1134
01:34:17,684 --> 01:34:20,653
Roupas esfarrapadas voando pelo morro,
1135
01:34:21,688 --> 01:34:24,657
meu Deus, voc� sabe que isso
parece uma hist�ria infantil.
1136
01:34:25,225 --> 01:34:28,683
Sunny, voc� � muito engra�adinha.
1137
01:34:29,729 --> 01:34:33,688
Ela � muito bonita, � uma garota perfeita.
1138
01:34:34,234 --> 01:34:38,170
Ela � cheia de vida e iluminada pelo sol.
1139
01:34:41,641 --> 01:34:45,600
Nunca penteie seus cabelos, Sunny.
1140
01:34:46,179 --> 01:34:49,114
Deixe-o ao vento, Sunny.
1141
01:34:50,183 --> 01:34:56,645
Deixe sua meia cair, pois voc�
adora chocar a cidade.
1142
01:34:58,224 --> 01:35:01,682
Sorrindo como um moleque,
1143
01:35:02,228 --> 01:35:05,686
onde aprendeu a sorrir assim?
1144
01:35:09,202 --> 01:35:09,668
Garotinha, seja o meu amor.
1145
01:35:10,203 --> 01:35:10,923
Sunny!
1146
01:35:14,207 --> 01:35:14,927
Sunny!
1147
01:35:18,745 --> 01:35:20,065
Eu sou seu!
1148
01:35:32,292 --> 01:35:35,750
Quem roubou meu cora��o?
1149
01:35:36,296 --> 01:35:39,697
Quem me faz sonhar o dia todo?
1150
01:35:40,233 --> 01:35:43,669
Sonhos que nunca ir�o se realizar.
1151
01:35:44,204 --> 01:35:47,173
Parece que sempre serei infeliz.
1152
01:35:48,708 --> 01:35:51,677
Quem � a minha felicidade?
1153
01:35:52,746 --> 01:35:56,682
A quem eu diria sim?
1154
01:35:57,751 --> 01:36:00,720
Voc� tem que adivinhar quem.
1155
01:36:01,755 --> 01:36:03,723
S� voc�.
1156
01:37:06,820 --> 01:37:09,789
Quem � que voc� realmente ama?
1157
01:37:11,357 --> 01:37:12,824
Quem pode ser?
1158
01:37:13,860 --> 01:37:15,828
Quem pode ser?
1159
01:37:16,863 --> 01:37:19,832
Quem pode ser?
Voc� nunca vai adivinhar.
1160
01:37:20,366 --> 01:37:22,800
Quem roubou meu cora��o?
1161
01:37:23,837 --> 01:37:27,796
Fico sonhando coisas que
nunca v�o acontecer.
1162
01:37:28,341 --> 01:37:30,809
Parece que eu sempre serei infeliz.
1163
01:37:31,878 --> 01:37:34,813
Quem � a minha felicidade?
1164
01:37:35,381 --> 01:37:39,249
A quem eu diria sim?
1165
01:37:40,820 --> 01:37:43,789
Voc� deve adivinhar quem.
1166
01:37:44,324 --> 01:37:47,816
Quem? S� voc�.
1167
01:38:05,378 --> 01:38:06,310
Al�?
1168
01:38:07,380 --> 01:38:08,813
Sim, Sra. Marlow.
1169
01:38:12,886 --> 01:38:14,854
J� chamou o m�dico?
1170
01:38:16,389 --> 01:38:17,856
Sally est�?
1171
01:38:20,927 --> 01:38:23,395
N�o o deixe se levantar, eu j� estou indo.
1172
01:38:33,907 --> 01:38:36,876
- O m�dico j� chegou?
- Est� no quarto do Sr. Hessler.
1173
01:38:46,886 --> 01:38:50,845
� o cora��o, n�o demore muito,
ele precisa descansar.
1174
01:38:57,931 --> 01:38:59,899
Boa noite, Jim.
1175
01:39:00,934 --> 01:39:03,368
- Oi, Jerry.
- Sentimos sua falta no teatro hoje.
1176
01:39:05,405 --> 01:39:06,872
Como voc� est�?
1177
01:39:09,442 --> 01:39:11,376
A Sally foi embora, Jerry.
1178
01:39:12,445 --> 01:39:14,879
Eu sei, a Sra. Marlow me disse.
1179
01:39:15,949 --> 01:39:16,881
Eu...
1180
01:39:17,951 --> 01:39:19,885
Ela n�o desceu para o jantar...
1181
01:39:21,955 --> 01:39:23,923
Entrei no seu quarto,
1182
01:39:28,494 --> 01:39:31,952
Querido papai, vou viver por minha
conta, n�o se preocupe comigo.
1183
01:39:32,498 --> 01:39:35,433
Um dia ter� orgulho de mim.
Sempre te amarei.
1184
01:39:36,469 --> 01:39:39,370
P.S. Diga ao tio Jerry que ainda o amo.
1185
01:39:42,909 --> 01:39:46,868
� tudo culpa minha, eu n�o deveria
ter sugerido que ela entrasse no show.
1186
01:39:47,447 --> 01:39:49,381
N�o, Jerry. Esse � o jeito dela.
1187
01:39:49,949 --> 01:39:53,385
- Temos que encarar isso.
- Sim, mas eu a magoei.
1188
01:39:54,954 --> 01:39:57,422
Bem, ela � determinada,
1189
01:39:59,492 --> 01:40:03,952
mas ela � muito nova para
estar sozinha por a�.
1190
01:40:04,497 --> 01:40:06,965
Jim, n�o se preocupe, eu a
trarei de volta.
1191
01:40:07,500 --> 01:40:10,435
- Fa�a isso.
- Eu prometo que farei o melhor.
1192
01:40:10,970 --> 01:40:12,938
O mais r�pido poss�vel.
1193
01:40:15,975 --> 01:40:17,943
Boa noite, Jim.
1194
01:40:20,013 --> 01:40:22,447
V� se deitar e tente dormir.
1195
01:40:22,815 --> 01:40:23,747
Sim.
1196
01:40:24,017 --> 01:40:26,451
Sally H. Por favor contactar o tio
Jerry imediatamente. J.K.
1197
01:40:27,020 --> 01:40:28,988
Procurei Sally em todos os lugares,
1198
01:40:29,522 --> 01:40:32,013
an�ncios, detetives,
1199
01:40:33,059 --> 01:40:35,527
mas a resposta era sempre a mesma,
1200
01:40:36,062 --> 01:40:38,030
ningu�m a viu.
1201
01:40:38,564 --> 01:40:40,464
Era uma agulha no palheiro.
1202
01:40:41,000 --> 01:40:44,936
Eu tentava manter Jim esperan�oso,
1203
01:40:45,972 --> 01:40:47,940
mas eu acho que ele sabia.
1204
01:40:48,975 --> 01:40:50,442
E a�...
1205
01:40:51,511 --> 01:40:52,944
Uma noite...
1206
01:40:54,514 --> 01:40:56,448
Por favor, n�o digam que contei.
1207
01:41:03,022 --> 01:41:06,514
� melhor subir imediatamente, Sr. Kern.
Ele perguntou por voc�.
1208
01:41:37,090 --> 01:41:38,057
Jim.
1209
01:41:42,628 --> 01:41:46,587
Eu estava passando e resolvi vir
aqui para dizer oi.
1210
01:41:48,601 --> 01:41:50,569
Sim, eu sei.
1211
01:41:53,106 --> 01:41:55,574
Voc� se esquece que eu te conhe�o h�
muito tempo.
1212
01:41:56,642 --> 01:41:58,576
Est� se sentindo melhor, n�o est�?
1213
01:41:59,145 --> 01:42:00,578
Sim.
1214
01:42:01,147 --> 01:42:03,081
Sim, estou bem.
1215
01:42:03,649 --> 01:42:05,583
�timo, s� precisa descansar.
1216
01:42:10,156 --> 01:42:12,147
Est� tudo t�o calmo por aqui.
1217
01:42:12,692 --> 01:42:14,159
Sim, est�,
1218
01:42:14,694 --> 01:42:17,663
mas tudo vai voltar ao normal
quando Sally voltar.
1219
01:42:21,200 --> 01:42:23,134
Voc� teve not�cias dela?
1220
01:42:23,669 --> 01:42:27,127
N�o diretamente, mas tenho
algumas pistas.
1221
01:42:27,673 --> 01:42:29,641
Estou com um bom pressentimento.
1222
01:42:33,212 --> 01:42:35,146
Fa�o quest�o de uma coisa, Sr. Hessler,
1223
01:42:36,215 --> 01:42:39,582
voc� vai terminar a sinfonia, eu te
atrasei por tempo demais.
1224
01:42:40,153 --> 01:42:42,121
Tinha esquecido da sinfonia.
1225
01:42:42,655 --> 01:42:44,623
Esqueci h� anos.
1226
01:42:45,158 --> 01:42:47,149
E suas anota��es?
1227
01:42:47,693 --> 01:42:49,661
Qualquer um pode fazer anota��es.
1228
01:42:50,196 --> 01:42:54,155
Eu s� estava fazendo pose,
como de costume.
1229
01:42:56,169 --> 01:42:57,136
Eu...
1230
01:42:59,172 --> 01:43:02,141
Eu adorava me gabar por ser um g�nio.
1231
01:43:02,675 --> 01:43:04,643
Voc� � um g�nio, Jim.
1232
01:43:05,211 --> 01:43:08,647
Voc� e suas melodias bobinhas.
1233
01:43:10,716 --> 01:43:13,150
Voc� que estava fazendo m�sica
de verdade.
1234
01:43:17,223 --> 01:43:19,714
A m�sica da am�rica.
1235
01:43:22,261 --> 01:43:25,719
Jerry, obrigado por me deixar participar.
1236
01:43:26,265 --> 01:43:28,233
Vamos esclarecer uma coisa,
1237
01:43:29,235 --> 01:43:31,203
eu n�o deixei voc� participar.
1238
01:43:32,238 --> 01:43:34,706
Se n�o tivesse sido por voc�
acreditar em mim,
1239
01:43:35,241 --> 01:43:37,709
eu teria desistido v�rias vezes.
1240
01:43:40,213 --> 01:43:42,647
Se vamos come�ar a entregar trof�us,
1241
01:43:44,217 --> 01:43:47,152
eu gostaria que soubesse que n�o
sei como agradec�-lo.
1242
01:43:55,261 --> 01:43:57,229
Voc� � um �timo homem, Jerry.
1243
01:43:59,765 --> 01:44:01,232
Foi um privil�gio,
1244
01:44:02,235 --> 01:44:04,203
participar da sua m�sica.
1245
01:44:06,739 --> 01:44:08,707
Foi divertido tamb�m.
1246
01:44:09,041 --> 01:44:13,705
N�o fale assim. Em algumas
semanas estar� de volta ao piano,
1247
01:44:14,280 --> 01:44:16,714
gritando para eu colocar mais
instrumentos de sopro.
1248
01:44:18,284 --> 01:44:19,216
Jerry...
1249
01:44:22,288 --> 01:44:24,756
N�o tenho mais tempo para isso.
1250
01:44:27,326 --> 01:44:28,293
Jerry...
1251
01:44:30,830 --> 01:44:31,797
Eu...
1252
01:44:36,302 --> 01:44:38,270
Quero que cuide de Sally.
1253
01:44:40,239 --> 01:44:43,208
Jim, voc� vai ficar bem e Sally tamb�m.
1254
01:44:43,776 --> 01:44:47,212
Em algumas semanas estaremos
rindo disso.
1255
01:45:29,855 --> 01:45:31,846
Ele est� melhor?
1256
01:45:33,392 --> 01:45:35,360
Que tal eu fazer um caf�?
1257
01:45:38,864 --> 01:45:39,796
N�o precisa.
1258
01:45:52,345 --> 01:45:55,280
N�o. N�o pode ser.
1259
01:45:56,349 --> 01:45:58,783
O Sr. Kern tinha acabado
de fechar a porta.
1260
01:46:12,398 --> 01:46:15,834
Eu fiquei completamente perdido.
1261
01:46:16,369 --> 01:46:18,837
Completamente indefeso.
1262
01:46:19,872 --> 01:46:21,840
Jim se foi e
1263
01:46:22,375 --> 01:46:24,843
eu falhei. Ainda estava falhando.
1264
01:46:25,911 --> 01:46:28,345
Meu mundo se foi com o
falecimento dele.
1265
01:46:28,914 --> 01:46:31,849
Eu s� via fantasmas por toda a parte.
1266
01:46:32,418 --> 01:46:36,377
Revivendo o tempo perdido e
vivendo de mem�rias.
1267
01:46:36,922 --> 01:46:38,856
Eu n�o conseguia nem pensar em m�sica.
1268
01:46:39,892 --> 01:46:41,860
Eu comecei a sentir que
1269
01:46:42,395 --> 01:46:44,363
talvez eu n�o voltasse a compor.
1270
01:46:51,370 --> 01:46:53,338
H� quanto tempo isso vem acontecendo?
1271
01:46:53,873 --> 01:46:55,841
H� semanas, Oscar.
1272
01:46:56,375 --> 01:46:58,343
Desde que Jim morreu,
1273
01:46:58,911 --> 01:47:01,846
ele s� quer tocar essa m�sica.
1274
01:47:02,415 --> 01:47:04,349
N�o � do feitio dele.
1275
01:47:04,917 --> 01:47:06,851
Parece que ele perdeu a vontade.
1276
01:47:07,420 --> 01:47:09,388
Voc� teve not�cia de Sally?
1277
01:47:09,922 --> 01:47:12,914
N�o, mas todos seus amigos
est�o procurando.
1278
01:47:13,959 --> 01:47:16,427
N�o se preocupe. Ela aparece.
1279
01:47:18,464 --> 01:47:20,432
Estou mais preocupada com Jerry.
1280
01:47:21,467 --> 01:47:22,900
Sabe, Oscar,
1281
01:47:23,436 --> 01:47:26,894
eu acho que ele est� pensando que
n�o consegue mais compor.
1282
01:47:27,440 --> 01:47:29,408
� de partir o cora��o.
1283
01:47:30,976 --> 01:47:33,911
Eu tenho um livro aqui que eu
gostaria que ele visse.
1284
01:47:35,481 --> 01:47:37,415
Fui escolhido para adaptar as letras
1285
01:47:38,484 --> 01:47:40,349
e acho que Jerry deve fazer as m�sicas.
1286
01:47:40,920 --> 01:47:42,888
Acho que ele n�o far�, Oscar.
1287
01:47:43,222 --> 01:47:44,382
� dif�cil acreditar!
1288
01:47:44,924 --> 01:47:48,917
Jerry sempre se empolgou com
uma boa hist�ria.
1289
01:47:49,962 --> 01:47:52,430
Mas ele nunca tinha passado
por algo assim.
1290
01:47:55,935 --> 01:47:57,903
Voc� pode tentar, vou dizer que est� aqui.
1291
01:48:05,978 --> 01:48:06,910
Ol�.
1292
01:48:09,482 --> 01:48:12,417
- Como est�, querido.
- Bem, querida.
1293
01:48:12,985 --> 01:48:15,453
Estava experimentando a melodia.
Vou ficar bem.
1294
01:48:15,988 --> 01:48:18,456
- Claro.
- Est� chovendo, n�o �?
1295
01:48:19,024 --> 01:48:20,992
Jerry, Oscar Hamerstein est� aqui.
1296
01:48:21,527 --> 01:48:23,995
Oscar? Por que n�o me disse.
1297
01:48:25,531 --> 01:48:27,499
Oscar! Entre.
1298
01:48:28,033 --> 01:48:30,467
- Ol�, Jerry.
- Quer se sentar?
1299
01:48:31,003 --> 01:48:33,471
- Obrigado, Jerry.
- O que h� de novo?
1300
01:48:34,006 --> 01:48:35,473
Vou te contar.
1301
01:48:36,008 --> 01:48:38,476
Achei um romance que ser�
um grande show.
1302
01:48:38,978 --> 01:48:41,412
Se voc� fizer a m�sica eu vou
fazer a hist�ria.
1303
01:48:41,981 --> 01:48:44,415
Oscar, eu realmente adoraria,
1304
01:48:44,984 --> 01:48:47,953
mas eu j� tenho tantos compromissos
1305
01:48:48,487 --> 01:48:51,456
que eu acho... N�o seria justo com
voc� nem com ningu�m.
1306
01:48:52,024 --> 01:48:54,492
E se eu deixar o livro com voc�, para
quando tiver tempo?
1307
01:48:55,027 --> 01:48:57,495
- N�o adianta.
- Vou deixar mesmo assim.
1308
01:48:58,030 --> 01:48:59,998
- At� a semana que vem.
- N�o vai jantar?
1309
01:49:00,332 --> 01:49:02,459
Gostaria, mas tenho que voltar para
a cidade. Tchau Eva.
1310
01:49:02,701 --> 01:49:04,669
- Eu te levo na porta.
- Tchau.
1311
01:49:05,004 --> 01:49:05,971
Tchau.
1312
01:49:26,592 --> 01:49:28,059
Eu atendo.
1313
01:49:29,595 --> 01:49:30,562
Al�?
1314
01:49:31,096 --> 01:49:33,064
� a Sra. Kern.
1315
01:49:34,600 --> 01:49:38,536
S� um minuto, Sr. Kelly. Jerry, � Arthur
Kelly, ele tem not�cias de Sally.
1316
01:49:42,007 --> 01:49:43,474
Al�, Arthur.
1317
01:49:44,043 --> 01:49:44,975
Sim.
1318
01:49:47,046 --> 01:49:48,479
Que maravilha.
1319
01:49:49,048 --> 01:49:50,982
Em Memphis? Qual o nome da boite?
1320
01:49:51,550 --> 01:49:55,509
A semana inteira.
Vou para l� imediatamente.
1321
01:49:56,055 --> 01:49:57,522
Muito obrigado.
1322
01:50:00,092 --> 01:50:02,560
Sally est� cantando em uma
boite em Memphis essa semana.
1323
01:50:03,095 --> 01:50:05,063
Que maravilha. Fa�o a sua mala?
1324
01:50:05,598 --> 01:50:07,566
Sim, eu vou reservar a passagem.
1325
01:50:28,120 --> 01:50:31,578
Mais uma dan�a,
1326
01:50:32,658 --> 01:50:36,617
nos seus bra�os.
1327
01:50:38,664 --> 01:50:43,533
Sinto-me como se estiv�ssemos
na primavera.
1328
01:50:44,570 --> 01:50:49,530
Alegria e coisas bonitas. Mais uma vez.
1329
01:50:52,111 --> 01:50:55,547
Mais uma dan�a,
1330
01:50:56,615 --> 01:51:00,551
para aquela crian�a que eu era.
1331
01:51:01,620 --> 01:51:05,579
Mais uma noite, por favor.
1332
01:51:06,158 --> 01:51:10,618
Mais uma emo��o, mais uma vez.
1333
01:51:11,163 --> 01:51:15,122
Mais uma dan�a, por favor,
1334
01:51:15,634 --> 01:51:16,474
comigo.
1335
01:51:23,642 --> 01:51:26,611
- Voc� dan�a comigo?
- N�o, obrigado.
1336
01:51:27,179 --> 01:51:29,113
Dan�a com ela, Charlie!
1337
01:51:32,685 --> 01:51:36,644
- Dan�a comigo?
- Claro, prestem aten��o.
1338
01:52:05,250 --> 01:52:08,219
Pense no que est� perdendo,
recusando sempre
1339
01:52:08,754 --> 01:52:10,722
dan�ar comigo.
1340
01:52:11,757 --> 01:52:14,248
Comigo, voc� poderia ser o
�dolo da Fran�a.
1341
01:52:15,294 --> 01:52:21,756
Mas voc� fica parado balan�ando
essa cabe�a boba, dramaticamente.
1342
01:52:22,768 --> 01:52:27,728
Enquanto eu espero aqui ansiosa.
1343
01:52:28,273 --> 01:52:33,233
Voc� olha para mim e diz enfaticamente:
1344
01:52:34,313 --> 01:52:36,247
Nessa temporada, n�o.
Eu tenho motivos.
1345
01:52:39,251 --> 01:52:41,219
N�o vou dan�ar, n�o me pe�a.
1346
01:52:41,754 --> 01:52:43,722
N�o vou dan�ar, n�o me pe�a.
1347
01:52:44,256 --> 01:52:46,247
Madame, n�o dan�arei com voc�.
1348
01:52:47,292 --> 01:52:50,261
Meu cora��o n�o deixa os p�s
fazerem o que devem.
1349
01:52:52,798 --> 01:52:55,266
Sabe de uma coisa? Voc� � ador�vel.
1350
01:52:55,601 --> 01:52:57,535
E da�, sou ador�vel.
1351
01:52:57,770 --> 01:53:00,238
Voc� n�o sabe o que faz comigo.
1352
01:53:01,273 --> 01:53:04,242
Eu sou como uma onda que
bate nas pedras,
1353
01:53:05,310 --> 01:53:09,246
eu n�o consigo desgrudar do ch�o.
1354
01:53:10,816 --> 01:53:14,752
Quando voc� dan�a � charmoso e gentil,
1355
01:53:15,821 --> 01:53:18,790
especialmente quando faz a "Continental".
1356
01:53:19,858 --> 01:53:23,316
Mas isso n�o � s� uma sensa��o mental.
1357
01:53:24,363 --> 01:53:27,332
Mas Deus nos ajude, n�o sou de ferro,
1358
01:53:28,367 --> 01:53:31,302
e � por isso que n�o vou dan�ar.
Por que deveria?
1359
01:53:31,837 --> 01:53:33,805
N�o vou dan�ar. Como poderia?
1360
01:53:34,339 --> 01:53:36,307
N�o vou dan�ar. Merci Beaucoup.
1361
01:53:37,376 --> 01:53:40,743
Eu sei que a m�sica leva ao romance,
1362
01:53:41,814 --> 01:53:45,750
portanto se voc� estiver em meus
bra�os, n�o vou dan�ar!
1363
01:55:37,996 --> 01:55:38,894
Entre.
1364
01:55:40,432 --> 01:55:42,866
- Sally!
- Tio Jerry!
1365
01:55:43,402 --> 01:55:45,370
Tio Jerry, estou t�o feliz em v�-lo!
1366
01:55:46,405 --> 01:55:50,364
- O que est� fazendo aqui?
- Eu estava assistindo o show.
1367
01:55:50,943 --> 01:55:53,878
- Viu o que fizemos com seu n�mero?
- Sim.
1368
01:55:54,446 --> 01:55:56,880
- N�o deve ter gostado.
- De jeito nenhum! Eu gostei.
1369
01:55:57,950 --> 01:56:01,386
Eu queria que os que me criticam de
intelectualizado tivessem visto.
1370
01:56:02,454 --> 01:56:04,922
Estou t�o empolgada que n�o
sei o que fazer.
1371
01:56:05,457 --> 01:56:08,949
Voc� est� �timo, tio Jerry.
Mais bonito do que nunca.
1372
01:56:09,494 --> 01:56:12,463
- Como est� a tia Eva?
- Est� �tima, mas sente sua falta.
1373
01:56:14,499 --> 01:56:17,434
Eu tamb�m sinto a falta dela...
de voc�s dois.
1374
01:56:17,970 --> 01:56:20,438
Ela est� com voc�? O que est�
fazendo aqui?
1375
01:56:21,473 --> 01:56:23,441
N�o, sua tia Eva est� em Nova lorque.
1376
01:56:23,976 --> 01:56:26,945
Eu estou aqui porque disseram que
poderia encontr�-la aqui.
1377
01:56:27,512 --> 01:56:29,446
J� te procuro h� muito tempo.
1378
01:56:30,515 --> 01:56:32,449
N�o deveria, estou bem.
1379
01:56:32,818 --> 01:56:35,787
Tenho certeza, mas prometi
ao seu pai que cuidaria de voc�.
1380
01:56:37,522 --> 01:56:39,956
Sally, quero que volte a
Nova lorque comigo.
1381
01:56:40,993 --> 01:56:42,961
N�o posso, tio Jerry, eu...
1382
01:56:43,996 --> 01:56:45,964
Eu gostaria, mas n�o posso.
1383
01:56:48,000 --> 01:56:50,434
Quando soube do meu pai...
1384
01:56:54,973 --> 01:56:58,932
Se eu soubesse que ele estava t�o
doente, n�o teria partido.
1385
01:56:59,511 --> 01:57:00,944
Eu sei, Sally.
1386
01:57:01,513 --> 01:57:04,448
Quando recebi a not�cia, foi t�o...
1387
01:57:05,517 --> 01:57:08,486
Eu me obriguei a me olhar no espelho
pela primeira vez.
1388
01:57:11,523 --> 01:57:14,515
Eu o amava muito e sabia que
tinha partido seu cora��o.
1389
01:57:16,561 --> 01:57:18,529
Eu fui mimada e ego�sta.
1390
01:57:19,564 --> 01:57:23,000
Eu sabia que n�o conseguiria
mais ser respeitada,
1391
01:57:23,535 --> 01:57:26,504
a n�o ser que eu fizesse o que
eu tinha dito que ia fazer.
1392
01:57:28,540 --> 01:57:30,508
Por isso n�o posso voltar agora.
1393
01:57:32,077 --> 01:57:35,513
Estou fazendo as coisas do meu jeito
e sou boa nisso.
1394
01:57:36,581 --> 01:57:38,515
Bem, Sally, Eu...
1395
01:57:39,017 --> 01:57:41,986
Eu ainda n�o gosto da id�ia de
voc� estar aqui sozinha.
1396
01:57:42,521 --> 01:57:45,490
Isso � s� um passo entre o que j� fiz
1397
01:57:46,024 --> 01:57:48,015
e o que espero fazer.
1398
01:57:49,061 --> 01:57:54,021
Estou ganhando $50 por semana, porque
o gerente acha eu valho isso.
1399
01:57:54,566 --> 01:57:56,500
Quando eu valer mais, ganho mais.
1400
01:57:57,035 --> 01:58:00,004
Talvez n�o, mas isso eu vou ter
que descobrir sozinha.
1401
01:58:02,040 --> 01:58:03,007
Tio Jerry...
1402
01:58:05,077 --> 01:58:07,011
N�o estou usando ningu�m.
1403
01:58:10,082 --> 01:58:12,016
5 minutos, Srta. Hessler.
1404
01:58:12,584 --> 01:58:14,017
Obrigada, Jimmy.
1405
01:58:15,087 --> 01:58:17,055
Voc� entende, n�o �?
1406
01:58:20,625 --> 01:58:25,585
Bem, Sally, eu daria tudo
para poder ajud�-la,
1407
01:58:27,132 --> 01:58:31,068
mas devo dizer que nunca tive tanto
orgulho de algu�m na minha vida.
1408
01:58:40,579 --> 01:58:42,012
Boa sorte, querida.
1409
01:58:53,125 --> 01:58:57,585
Aos poucos, senti a dor indo
embora e fiquei em paz.
1410
01:58:59,131 --> 01:59:02,100
A promessa que fiz a Jim foi cumprida.
1411
01:59:02,601 --> 01:59:04,569
Sally ia ficar bem.
1412
01:59:06,605 --> 01:59:08,573
Eu andei ao longo do rio, naquela noite.
1413
01:59:09,608 --> 01:59:12,577
Sentindo o vento no rosto e
o gosto nos l�bios.
1414
01:59:14,646 --> 01:59:15,578
E eu...
1415
01:59:16,148 --> 01:59:19,083
fiquei parado, ouvindo.
1416
01:59:21,153 --> 01:59:24,122
Senti uma forte emo��o passando
pelo meu corpo.
1417
01:59:24,656 --> 01:59:26,647
Ouvi a m�sica do rio
1418
01:59:27,692 --> 01:59:30,661
que vai direto ao cora��o da Am�rica.
1419
01:59:32,197 --> 01:59:35,166
A voz do rio eram gargalhadas, l�grimas,
1420
01:59:35,700 --> 01:59:38,635
alegrias, tristezas e esperan�as
1421
01:59:39,104 --> 01:59:41,072
de todos os americanos.
1422
01:59:45,644 --> 01:59:47,578
Joe, essa � minha hist�ria.
1423
01:59:49,147 --> 01:59:52,082
� uma pena que o Sr. Hessler n�o
p�de ver essa noite, Sr. Kern.
1424
01:59:53,151 --> 01:59:57,611
Ele estava l�. Ele sempre ser� parte
das minhas m�sicas.
1425
02:00:00,192 --> 02:00:02,160
O que aconteceu com a Srta. Sally?
1426
02:00:03,195 --> 02:00:05,163
N�o sei muito bem.
1427
02:00:05,697 --> 02:00:07,665
Ela est� por sua pr�pria conta agora.
1428
02:00:08,200 --> 02:00:10,134
Talvez eu esteja cansado,
1429
02:00:10,669 --> 02:00:12,637
mas desde que Jim se foi,
1430
02:00:13,171 --> 02:00:15,639
eu sinto como se as coisas estivessem
acabando.
1431
02:00:16,174 --> 02:00:18,642
Talvez minha m�sica tamb�m
esteja se acabando.
1432
02:00:19,010 --> 02:00:20,944
Acabando? Depois do show de hoje?
1433
02:00:21,713 --> 02:00:23,647
Tenho que levar voc� ao Waldorf.
1434
02:00:24,216 --> 02:00:26,150
Voc� tem que receber os elogios.
1435
02:00:28,220 --> 02:00:31,678
N�o, senhor. Sua m�sica n�o
est� acabando.
1436
02:00:33,258 --> 02:00:35,226
Na minha opini�o, est� come�ando.
1437
02:00:36,761 --> 02:00:38,729
"Show Boat" foi um grande sucesso.
1438
02:00:47,672 --> 02:00:49,640
Ela n�o disse "sim".
1439
02:00:50,175 --> 02:00:53,144
O gato e o violino.
1440
02:00:53,712 --> 02:00:56,146
Ela n�o disse "sim", ela n�o disse "n�o".
1441
02:00:56,715 --> 02:00:59,149
Ela n�o disse "fique", ela n�o disse "v�".
1442
02:00:59,718 --> 02:01:01,686
Ela n�o tinha certeza que ele seria bom.
1443
02:01:02,220 --> 02:01:04,188
Ela n�o sabia nem se ela seria boa.
1444
02:01:04,723 --> 02:01:07,214
O que ela fez? Deixo com voc�s.
1445
02:01:07,759 --> 02:01:09,727
Ela fez o que voc� faria.
1446
02:01:13,265 --> 02:01:15,233
Nunca me deixe.
1447
02:01:20,238 --> 02:01:21,705
Doce Adeline.
1448
02:01:39,291 --> 02:01:44,285
Agora, amigos felizes ca�oam
1449
02:01:45,330 --> 02:01:48,299
das l�grimas que n�o consigo esconder.
1450
02:01:55,807 --> 02:02:00,267
Ent�o eu sorrio e digo,
1451
02:02:01,846 --> 02:02:05,782
quando a chama do amor se apaga,
1452
02:02:09,354 --> 02:02:14,348
a fuma�a invade os olhos.
1453
02:02:34,412 --> 02:02:37,347
A �ltima vez que vi Paris,
1454
02:02:37,916 --> 02:02:40,282
seu cora��o estava alegre e feliz.
1455
02:02:41,353 --> 02:02:44,811
Eu ouvi os risos do cora��o
1456
02:02:45,357 --> 02:02:47,348
nos caf�s de cada rua.
1457
02:02:48,393 --> 02:02:51,362
A �ltima vez que vi Paris,
1458
02:02:51,896 --> 02:02:54,865
suas �rvores estavam vestidas
para a primavera.
1459
02:02:55,900 --> 02:02:58,835
E os amantes andavam pelas �rvores,
1460
02:02:59,371 --> 02:03:02,340
e os passarinhos cantavam para eles.
1461
02:03:03,375 --> 02:03:08,335
Peguei o mesmo taxi, que pego h� anos.
1462
02:03:08,913 --> 02:03:15,876
A orquesta de businas era m�sica
para meus ouvidos.
1463
02:03:17,422 --> 02:03:20,914
A �ltima vez que vi Paris,
1464
02:03:21,960 --> 02:03:24,929
seu cora��o estava alegre e feliz.
1465
02:03:25,964 --> 02:03:31,402
N�o importa o quanto a tenham mudado,
1466
02:03:33,438 --> 02:03:34,288
eu lembrarei dela
1467
02:03:38,910 --> 02:03:40,590
daquele jeito.
1468
02:03:48,420 --> 02:03:51,389
Jerome Kern vai a Hollywood.
1469
02:04:21,486 --> 02:04:23,454
Est�dio de Grava��o.
1470
02:04:24,989 --> 02:04:26,980
Sente-se, Sr. Kern.
1471
02:04:27,325 --> 02:04:30,294
- N�o vamos atrapalhar?
- Claro que n�o.
1472
02:04:31,329 --> 02:04:33,297
N�o consigo superar isso, Sr. Antibes.
1473
02:04:34,032 --> 02:04:36,000
N�o temos palcos assim na Broadway.
1474
02:04:38,002 --> 02:04:39,902
Querida, olha o tamanho da orquestra.
1475
02:04:40,438 --> 02:04:42,406
Voc� tem tudo o que pode precisar aqui.
1476
02:04:42,941 --> 02:04:44,909
� isso mesmo. Queremos te dar o melhor.
1477
02:04:45,477 --> 02:04:48,913
� mesmo? Que n�mero far�o hoje?
1478
02:04:49,481 --> 02:04:52,416
Encontramos uma antiga m�sica
sua, de 1917.
1479
02:04:52,984 --> 02:04:55,953
� chamada "A Terra Para Onde
Vai a Boa M�sica".
1480
02:04:57,489 --> 02:05:00,981
- J� tinha me esquecido dessa.
- Estamos a usando como modelo.
1481
02:05:02,026 --> 02:05:03,994
Que estrela vai cant�-la?
1482
02:05:05,530 --> 02:05:07,998
Bem, estamos experimentando
com uma novata.
1483
02:05:08,533 --> 02:05:10,967
- Novata.
- Ela fez um teste em Nova lorque.
1484
02:05:11,503 --> 02:05:13,471
Ela nos impressionou, ent�o a trouxemos.
1485
02:05:14,005 --> 02:05:16,473
Ela n�o tem experi�ncia, mas
apostamos nela.
1486
02:05:16,708 --> 02:05:18,972
- Sil�ncio!
- Estamos prontos!
1487
02:05:19,544 --> 02:05:21,978
- Prontos para uma tomada.
- Vamos come�ar.
1488
02:05:22,347 --> 02:05:24,281
- Sil�ncio.
- Tudo bem, Charlie.
1489
02:05:24,549 --> 02:05:25,481
Luz!
1490
02:05:25,750 --> 02:05:27,684
- Sil�ncio!
- Pode rodar.
1491
02:05:28,052 --> 02:05:28,984
A��o!
1492
02:05:58,550 --> 02:06:02,509
� uma terra de flores
1493
02:06:04,055 --> 02:06:07,047
e chuvas de Abril
1494
02:06:08,092 --> 02:06:09,192
intercaladas pelo sol.
1495
02:06:16,568 --> 02:06:19,537
As rosas balan�am
1496
02:06:21,573 --> 02:06:24,542
e os rios correm
1497
02:06:25,610 --> 02:06:26,760
e a grama cresce verde.
1498
02:06:36,120 --> 02:06:38,088
Gostou dela, Sr. Kern?
1499
02:06:38,623 --> 02:06:40,557
Gostar? Amei.
1500
02:06:41,593 --> 02:06:45,552
Gosto mais dela cantando minhas m�sicas
do que qualquer outra pessoa.
1501
02:06:46,598 --> 02:06:48,065
N�o �, Eva?
1502
02:06:52,570 --> 02:06:54,538
E eu espero, um dia,
1503
02:06:55,573 --> 02:06:59,532
encontrar o caminho
1504
02:07:01,112 --> 02:07:02,545
at� a terra para onde vai a boa m�sica.
1505
02:07:15,059 --> 02:07:18,119
Os dias de ontem.
1506
02:07:20,164 --> 02:07:23,600
Os dias de ontem.
1507
02:07:25,637 --> 02:07:29,596
Dias doces e felizes.
1508
02:07:30,141 --> 02:07:34,601
Dias sequestrados.
1509
02:07:35,680 --> 02:07:39,548
Dias antigos.
1510
02:07:41,619 --> 02:07:44,588
Dias dourados.
1511
02:07:46,624 --> 02:07:47,574
Dias de antigamente
1512
02:07:52,664 --> 02:07:54,104
e distantes.
1513
02:08:02,640 --> 02:08:07,600
Antigamente e distante,
1514
02:08:08,179 --> 02:08:11,615
sonhei com isso um dia
1515
02:08:12,183 --> 02:08:18,645
e agora o sonho est� bem ao meu lado.
1516
02:08:19,190 --> 02:08:20,540
� primeira vista, eu soube,
1517
02:08:28,232 --> 02:08:31,668
que tudo o que eu queria,
1518
02:08:32,203 --> 02:08:33,453
h� muito tempo, era voc�.
1519
02:08:49,687 --> 02:08:51,655
Um belo romance.
1520
02:08:54,726 --> 02:08:57,695
Um belo romance,
1521
02:08:58,229 --> 02:08:59,196
meu amigo,
1522
02:08:59,731 --> 02:09:03,667
esse � um belo romance.
1523
02:09:04,202 --> 02:09:06,670
Um romance sem beijos,
1524
02:09:07,205 --> 02:09:11,164
� melhor eu jogar cartas com
minha velha ama.
1525
02:09:11,743 --> 02:09:14,177
N�o tive a chance.
1526
02:09:15,246 --> 02:09:18,181
Esse � um belo romance.
1527
02:09:23,755 --> 02:09:26,223
Tudo o que voc� �.
1528
02:09:32,296 --> 02:09:40,670
Voc� � o beijo prometido para a primavera,
1529
02:09:41,706 --> 02:09:48,669
que torna o inverno solit�rio e longo.
1530
02:09:51,749 --> 02:09:53,049
Voc� � a noite sem f�lego,
1531
02:10:00,792 --> 02:10:06,753
que treme com uma linda m�sica.
1532
02:10:09,801 --> 02:10:13,737
Voc� � o brilho de um anjo
1533
02:10:14,772 --> 02:10:16,740
que ilumina uma estrela.
1534
02:10:19,310 --> 02:10:27,775
As coisas mais queridas que
conhe�o s�o voc�.
1535
02:10:31,823 --> 02:10:40,754
Um dia, meus bra�os felizes
ir�o te abra�ar.
1536
02:10:42,800 --> 02:10:43,640
Um dia,
1537
02:10:50,775 --> 02:10:52,325
eu viverei esse momento divino.
1538
02:11:01,819 --> 02:11:08,816
Quando todas as coisas que voc� �
1539
02:11:12,864 --> 02:11:14,424
ser�o minhas.
1540
02:11:28,880 --> 02:11:30,814
Por que eu nasci?
1541
02:11:38,890 --> 02:11:42,883
Por que eu nasci?
1542
02:11:45,930 --> 02:11:48,899
Por que estou viva?
1543
02:11:52,403 --> 02:11:55,861
O que vou ganhar?
1544
02:11:57,909 --> 02:12:00,878
O que vou dar?
1545
02:12:02,947 --> 02:12:07,884
Por que quero coisas que n�o
posso desejar?
1546
02:12:09,954 --> 02:12:13,947
O que posso desejar?
1547
02:12:15,993 --> 02:12:16,893
Gostaria de saber.
1548
02:12:25,970 --> 02:12:29,929
Por que eu tento
1549
02:12:32,009 --> 02:12:35,945
trazer voc� para perto de mim?
1550
02:12:38,950 --> 02:12:41,885
Por que eu choro?
1551
02:12:44,956 --> 02:12:48,448
Voc� nunca me ouve.
1552
02:12:49,994 --> 02:12:51,962
Eu sou uma pobre coitada,
1553
02:12:52,997 --> 02:12:56,933
mas o que posso fazer?
1554
02:13:00,972 --> 02:13:01,772
Por que eu nasci
1555
02:13:07,011 --> 02:13:08,811
para amar voc�?
1556
02:13:43,014 --> 02:13:45,949
Esse velho rio,
1557
02:13:47,018 --> 02:13:50,977
esse velho rio,
1558
02:13:53,024 --> 02:13:55,015
ele deve saber das coisas,
1559
02:13:56,060 --> 02:13:59,029
mas ele n�o diz nada,
1560
02:14:00,064 --> 02:14:04,000
ele s� continua correndo.
1561
02:14:05,036 --> 02:14:08,005
S� continua correndo
1562
02:14:09,040 --> 02:14:11,008
por a�.
1563
02:14:16,080 --> 02:14:20,016
Ele n�o planta batatas,
1564
02:14:21,085 --> 02:14:24,054
e ele n�o planta algod�o,
1565
02:14:25,089 --> 02:14:31,085
e logo se esquece de suas planta��es.
1566
02:14:32,630 --> 02:14:35,599
Mas esse velho rio
1567
02:14:38,102 --> 02:14:42,004
continua correndo por a�.
1568
02:14:48,079 --> 02:14:51,014
Eu e voc� suamos e trabalhamos,
1569
02:14:53,084 --> 02:14:56,019
o corpo d�i e estamos exaustos.
1570
02:14:57,088 --> 02:15:01,081
"Empurre essa balsa e levante
aquela caixa".
1571
02:15:01,625 --> 02:15:11,057
Fica um pouco b�bado e
termina na cadeia.
1572
02:15:22,146 --> 02:15:24,080
Eu estou exausto
1573
02:15:26,150 --> 02:15:29,085
e t�o cansado de tentar.
1574
02:15:30,154 --> 02:15:33,123
Estou cansado de viver,
1575
02:15:34,191 --> 02:15:38,150
mas tenho medo de morrer.
1576
02:15:38,696 --> 02:15:41,597
Esse velho rio,
1577
02:15:43,134 --> 02:15:43,984
continua a correr
1578
02:15:48,606 --> 02:15:49,446
por a�.
1579
02:16:06,157 --> 02:16:09,149
Esse velho rio,
1580
02:16:10,194 --> 02:16:14,153
continua correndo
1581
02:16:15,199 --> 02:16:16,039
por a�.
121483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.