Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,927 --> 00:00:20,258
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:20,258 --> 00:00:23,528
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:23,528 --> 00:00:26,697
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:53,527 --> 00:00:54,798
Soo Min.
5
00:01:04,578 --> 00:01:06,878
I ask by the authority of Jesus Christ.
6
00:01:07,177 --> 00:01:09,078
What are you,
7
00:01:09,347 --> 00:01:11,447
and why are you doing this?
8
00:01:32,498 --> 00:01:33,768
Mom.
9
00:01:38,977 --> 00:01:40,037
Mom.
10
00:02:05,037 --> 00:02:06,238
Over here!
11
00:02:08,238 --> 00:02:10,307
Father Oh, are you all right?
12
00:02:11,707 --> 00:02:13,337
What is it? Are you hurt?
13
00:02:14,177 --> 00:02:15,307
Where is the culprit?
14
00:02:17,717 --> 00:02:19,478
Tell them to seal off...
15
00:02:19,478 --> 00:02:21,617
the entrances to the parking lot and the stairs. Hurry.
16
00:02:21,617 --> 00:02:25,418
Yes, sir. Block the entrances to the parking lot and the stairs.
17
00:02:27,988 --> 00:02:29,388
Move aside!
18
00:02:31,698 --> 00:02:33,228
Call the Department of Surgery.
19
00:02:33,457 --> 00:02:34,668
Dr. Ham.
20
00:02:35,298 --> 00:02:36,668
Wait. What happened?
21
00:02:36,668 --> 00:02:39,298
She got attacked during the charity.
22
00:02:39,397 --> 00:02:42,307
Let's take her to the OR. Hurry.
23
00:02:48,448 --> 00:02:49,448
Did you call Surgery?
24
00:02:49,448 --> 00:02:51,948
We need to wait because they're all mid-surgery.
25
00:02:51,948 --> 00:02:54,288
No, if we don't treat her immediately, she'll be in danger.
26
00:02:54,288 --> 00:02:57,617
I'm sorry, but you cannot be here.
27
00:02:58,717 --> 00:03:00,488
Yes, I know.
28
00:03:00,488 --> 00:03:02,388
Even Dr. Kim isn't here. What now?
29
00:03:05,228 --> 00:03:06,358
Won Seok?
30
00:03:07,127 --> 00:03:10,068
Me? By myself?
31
00:03:10,228 --> 00:03:11,768
No, I can't.
32
00:03:11,768 --> 00:03:13,467
Do it. You must.
33
00:03:13,867 --> 00:03:15,538
She might have an arrest soon.
34
00:03:15,538 --> 00:03:16,668
Since the patient is elderly,
35
00:03:16,668 --> 00:03:18,578
use targeted temperature management and lots packed RBC.
36
00:03:18,578 --> 00:03:21,307
Extract the knife, and suture the veins. You can do it, right?
37
00:03:22,448 --> 00:03:25,177
- How about a CT? - The patient won't last that long.
38
00:03:25,177 --> 00:03:27,747
Trust in your hands and your eyes, not the machine.
39
00:03:27,747 --> 00:03:28,918
Please.
40
00:03:30,217 --> 00:03:33,217
Okay. Please prepare for a blood transfer first.
41
00:03:33,217 --> 00:03:34,228
Okay.
42
00:03:38,427 --> 00:03:40,457
- I will remove the knife. - Okay.
43
00:03:40,457 --> 00:03:43,367
1, 2, 3.
44
00:03:50,638 --> 00:03:51,677
Gauze.
45
00:03:52,078 --> 00:03:54,078
The aorta looks fine.
46
00:03:55,108 --> 00:03:56,207
Suction.
47
00:03:58,578 --> 00:03:59,578
Her BP is dropping.
48
00:03:59,578 --> 00:04:02,418
What? Please administer the epinephrine.
49
00:04:05,217 --> 00:04:06,488
It's still dropping.
50
00:04:06,488 --> 00:04:07,527
Administer epinephrine one more time.
51
00:04:08,027 --> 00:04:09,457
Hurry. Wait.
52
00:04:14,497 --> 00:04:17,598
You're doing well. You are.
53
00:04:17,668 --> 00:04:20,267
Now, I will suture the damaged veins.
54
00:04:20,267 --> 00:04:21,968
- Okay. - Please continue injecting...
55
00:04:21,968 --> 00:04:24,177
blood and fluid. Suction.
56
00:04:28,007 --> 00:04:29,408
We lost them.
57
00:04:31,617 --> 00:04:32,677
Let's go.
58
00:04:33,548 --> 00:04:34,617
Okay.
59
00:04:43,827 --> 00:04:45,228
Great work.
60
00:04:47,728 --> 00:04:50,767
Good job. You were excellent.
61
00:04:50,767 --> 00:04:53,197
- Are you sure? - Absolutely.
62
00:05:00,608 --> 00:05:02,077
How did the surgery go?
63
00:05:02,077 --> 00:05:04,718
It went well. We just finished giving first aid.
64
00:05:04,718 --> 00:05:08,617
Since the patient is elderly, we'll need to monitor her carefully.
65
00:05:08,918 --> 00:05:10,687
I see. Thank you.
66
00:05:11,718 --> 00:05:13,017
- Bye. - Bye.
67
00:05:16,127 --> 00:05:18,458
Did it go well?
68
00:05:19,028 --> 00:05:20,427
Where's Father Oh?
69
00:05:24,637 --> 00:05:25,867
Where's Sister Lee?
70
00:05:26,668 --> 00:05:27,908
She's still there.
71
00:05:28,538 --> 00:05:29,807
Is someone on guard?
72
00:05:29,807 --> 00:05:32,108
People from the Curia and the police are there.
73
00:05:32,108 --> 00:05:33,208
Don't worry.
74
00:05:34,007 --> 00:05:37,918
I've sent the photos we took at their hideout to Yong Pil.
75
00:05:37,918 --> 00:05:39,317
He'll analyze them.
76
00:05:40,617 --> 00:05:41,648
Father Oh.
77
00:05:42,247 --> 00:05:44,887
- Yes? - Did you not see their face?
78
00:05:53,598 --> 00:05:55,968
No, I was too flustered.
79
00:06:00,738 --> 00:06:01,838
It's the hospital.
80
00:06:03,838 --> 00:06:06,577
Hello? Yes, speaking.
81
00:06:07,978 --> 00:06:10,077
Okay. Thank you.
82
00:06:11,648 --> 00:06:14,488
Sister Lee has regained consciousness.
83
00:06:15,348 --> 00:06:16,687
Thank goodness.
84
00:06:19,718 --> 00:06:20,958
Sister Lee.
85
00:06:22,658 --> 00:06:24,697
Are you awake?
86
00:06:25,098 --> 00:06:27,197
I think the Lord...
87
00:06:27,298 --> 00:06:30,427
still needs to make use of me.
88
00:06:30,738 --> 00:06:32,767
Your condition was critical.
89
00:06:32,937 --> 00:06:36,968
Were you the one who saved me?
90
00:06:37,577 --> 00:06:38,877
No.
91
00:06:39,278 --> 00:06:43,007
Dr. Jang Won Seok performed the surgery.
92
00:06:43,177 --> 00:06:46,848
And this is the attending physician, Dr. Kim Yoo Ri.
93
00:06:47,548 --> 00:06:51,588
Everyone here at the ER did their best.
94
00:06:51,588 --> 00:06:55,057
However, it was ultimately your will to live that saved you.
95
00:06:55,228 --> 00:06:56,827
Thank you.
96
00:06:57,228 --> 00:07:00,767
I'm truly grateful to all of you.
97
00:07:00,767 --> 00:07:03,067
- Don't mention it. - No problem, ma'am.
98
00:07:04,398 --> 00:07:07,608
May I briefly talk to you...
99
00:07:07,608 --> 00:07:10,038
in private, Dr. Ham?
100
00:07:10,738 --> 00:07:11,937
Sure.
101
00:07:14,978 --> 00:07:15,978
Goodbye, ma'am.
102
00:07:21,218 --> 00:07:23,588
You shouldn't be talking a lot for now.
103
00:07:23,588 --> 00:07:25,288
Dr. Ham.
104
00:07:26,117 --> 00:07:27,687
I'm sorry.
105
00:07:28,627 --> 00:07:30,728
Your relationship with Father Oh...
106
00:07:30,728 --> 00:07:32,898
I am partly to blame...
107
00:07:33,228 --> 00:07:35,627
for what happened to both of you.
108
00:07:38,598 --> 00:07:40,567
I had a dream.
109
00:07:41,238 --> 00:07:44,377
You two had the biggest smiles.
110
00:07:45,708 --> 00:07:46,877
However,
111
00:07:47,478 --> 00:07:51,947
you were both still a priest and a doctor.
112
00:07:52,577 --> 00:07:53,747
I completely understand...
113
00:07:53,947 --> 00:07:58,317
that it's a difficult decision to make.
114
00:07:58,918 --> 00:08:00,687
That is why...
115
00:08:01,387 --> 00:08:03,528
I'd like to make an offer.
116
00:08:04,728 --> 00:08:05,927
What is it?
117
00:08:05,927 --> 00:08:09,067
Would you like to be...
118
00:08:09,827 --> 00:08:13,168
a part of our 634 Regia?
119
00:08:13,468 --> 00:08:16,708
- Sorry? - As you have witnessed,
120
00:08:16,708 --> 00:08:18,608
during an exorcism,
121
00:08:18,978 --> 00:08:23,478
dangerous situations that call for medical services occur.
122
00:08:23,548 --> 00:08:28,488
Up until now, we just tried our best to treat them.
123
00:08:28,588 --> 00:08:32,218
But in order to fulfill the task that was given to us,
124
00:08:32,488 --> 00:08:37,358
I did believe that having a doctor on-site was a necessity.
125
00:08:37,828 --> 00:08:38,958
I see.
126
00:08:39,127 --> 00:08:43,027
I would be more than honored if you agreed...
127
00:08:43,098 --> 00:08:45,797
to take that position.
128
00:09:12,497 --> 00:09:13,558
Mom.
129
00:09:22,507 --> 00:09:23,708
Mom.
130
00:09:30,647 --> 00:09:33,277
Gosh, you sent me so many photos.
131
00:09:33,277 --> 00:09:34,517
Let's see.
132
00:09:36,318 --> 00:09:37,387
What?
133
00:09:40,588 --> 00:09:41,787
I got you.
134
00:09:42,627 --> 00:09:44,058
Who are you?
135
00:09:45,828 --> 00:09:48,397
I have my ways of finding out.
136
00:09:54,037 --> 00:09:57,167
Hurry, hurry.
137
00:09:57,208 --> 00:09:58,537
Let's see.
138
00:11:30,997 --> 00:11:32,897
- Hello. - Hello.
139
00:11:32,997 --> 00:11:34,907
Dr. Kim, would you like to have this?
140
00:11:35,568 --> 00:11:36,738
Thank you so much.
141
00:11:38,108 --> 00:11:39,377
Is she eating well?
142
00:11:39,377 --> 00:11:41,907
Thanks to you, she's eating well. Thank you so much.
143
00:11:42,208 --> 00:11:43,348
Let's go.
144
00:12:17,377 --> 00:12:18,448
Yong Pil.
145
00:12:22,688 --> 00:12:23,747
Yong Pil!
146
00:13:21,907 --> 00:13:23,047
Why are you doing this work?
147
00:13:25,047 --> 00:13:26,078
It's cool.
148
00:13:26,678 --> 00:13:29,588
They say kids these days have no sense of responsibility,
149
00:13:30,517 --> 00:13:32,787
but that's because there are no cool jobs.
150
00:13:33,218 --> 00:13:36,858
The kids really do their best if they find something they like.
151
00:13:37,728 --> 00:13:38,858
Just like me.
152
00:13:48,407 --> 00:13:49,838
What about Yong Pil's family?
153
00:13:49,907 --> 00:13:51,478
He was raised by his grandmother.
154
00:13:52,178 --> 00:13:54,848
His father went missing a long time ago,
155
00:13:54,848 --> 00:13:57,978
and his mother left him. He was almost like an orphan.
156
00:13:58,578 --> 00:14:01,417
He was just the right man for a job like this.
157
00:14:04,247 --> 00:14:05,318
An orphan?
158
00:14:11,828 --> 00:14:13,627
Only three of us are left now.
159
00:14:15,568 --> 00:14:20,797
Aren't our fates all controlled by those high above?
160
00:14:21,667 --> 00:14:23,667
We're catching demons for them.
161
00:14:25,507 --> 00:14:26,907
How could they do this to us?
162
00:14:27,507 --> 00:14:30,678
I mean, I'm not asking for an advantage.
163
00:14:30,678 --> 00:14:33,117
But how could this happen to us?
164
00:14:33,517 --> 00:14:34,617
No.
165
00:14:36,588 --> 00:14:38,688
Maybe we all didn't do well enough.
166
00:14:39,617 --> 00:14:40,617
That...
167
00:14:43,458 --> 00:14:45,428
That must be why we're being punished.
168
00:14:48,698 --> 00:14:49,767
No.
169
00:14:51,997 --> 00:14:53,297
This is all my fault.
170
00:14:54,468 --> 00:14:57,037
- It's because I lack so much. - My foot.
171
00:14:58,238 --> 00:15:01,978
Father Oh, you're not that great of a person.
172
00:15:02,277 --> 00:15:04,517
Do you think you're a messiah or what?
173
00:15:15,428 --> 00:15:16,728
- What is it? - This...
174
00:15:18,428 --> 00:15:21,867
This is evidence from Yong Pil's room.
175
00:15:22,228 --> 00:15:23,297
Let me see.
176
00:15:23,828 --> 00:15:25,438
(Evidence 3)
177
00:15:26,438 --> 00:15:28,507
- This is Bishop Kwak's. - What?
178
00:15:38,578 --> 00:15:39,678
It was a demon.
179
00:15:41,448 --> 00:15:42,547
Bishop Kwak?
180
00:15:44,558 --> 00:15:48,257
Right now, they are...
181
00:15:54,328 --> 00:15:55,468
What do you think you're doing?
182
00:15:55,468 --> 00:15:59,698
You were all skeptical about exorcisms, right?
183
00:16:00,598 --> 00:16:02,367
You'll see it here today.
184
00:16:08,277 --> 00:16:10,777
I'm warning you. Stop here.
185
00:16:14,377 --> 00:16:16,047
Try saying the Lord's Prayer.
186
00:16:16,848 --> 00:16:21,088
I'm telling you to prove that you are not possessed by a demon.
187
00:16:23,558 --> 00:16:27,228
I'm giving you a chance just for poor Father Moon's sake.
188
00:16:27,897 --> 00:16:31,338
If you apologize now, I'll forget that this happened.
189
00:16:33,568 --> 00:16:36,308
But if you insist on taking this to the end,
190
00:16:36,738 --> 00:16:40,238
you'll have to quit being a Father and start confessing your sins.
191
00:16:40,877 --> 00:16:43,147
I'll make sure that happens. Make your choice.
192
00:16:46,147 --> 00:16:47,818
Why? Can't you do it?
193
00:16:48,588 --> 00:16:49,917
Gosh, you...
194
00:16:51,017 --> 00:16:55,858
Do you know why exorcisms are being neglected by Catholics?
195
00:16:56,858 --> 00:16:59,358
Whether it's possessed or exorcists,
196
00:16:59,527 --> 00:17:01,598
because they do these crazy things...
197
00:17:05,497 --> 00:17:08,037
Sure. Try doing this to the end, Father Oh.
198
00:17:08,938 --> 00:17:10,807
Show these priests here...
199
00:17:11,307 --> 00:17:14,337
what a real exorcism is like.
200
00:17:32,027 --> 00:17:33,057
What?
201
00:17:34,027 --> 00:17:35,827
Do you want me to scream or something?
202
00:17:36,468 --> 00:17:37,868
Is that what you want, Father Oh?
203
00:17:41,668 --> 00:17:42,708
Two days later,
204
00:17:44,408 --> 00:17:46,738
we'll be discussing your excommunication here.
205
00:17:46,738 --> 00:17:47,908
Make sure you're here for that.
206
00:17:56,287 --> 00:17:58,388
(Southern Catholic Hospital)
207
00:18:13,997 --> 00:18:16,107
Then take good care of yourself.
208
00:18:26,478 --> 00:18:27,547
Father Oh.
209
00:18:29,618 --> 00:18:33,517
Why couldn't you distinguish courage and foolhardiness?
210
00:18:34,857 --> 00:18:35,857
I'm sorry.
211
00:18:35,857 --> 00:18:39,027
What would Father Moon say if he saw this?
212
00:18:41,027 --> 00:18:42,728
He would've taken me on the ring...
213
00:18:43,827 --> 00:18:45,537
and beaten me up.
214
00:18:47,238 --> 00:18:48,668
Your excommunication...
215
00:18:49,738 --> 00:18:52,408
can't be done by Bishop Kwak alone.
216
00:18:52,938 --> 00:18:55,847
I put in a good word to the committee members,
217
00:18:56,007 --> 00:18:57,478
so don't worry too much.
218
00:18:57,648 --> 00:18:59,218
But you're not popular.
219
00:19:00,047 --> 00:19:03,688
They don't like you either. Wouldn't that make things worse?
220
00:19:03,888 --> 00:19:07,557
Father Moon was right. You talk too much.
221
00:19:09,628 --> 00:19:14,158
I offered them a deal that they couldn't resist.
222
00:19:16,128 --> 00:19:20,097
I decided to give up my position and everything else.
223
00:19:21,168 --> 00:19:22,638
They didn't say anything,
224
00:19:22,837 --> 00:19:25,537
but those people must've been pleased to hear that.
225
00:19:25,978 --> 00:19:27,178
This is all my fault.
226
00:19:27,337 --> 00:19:30,807
No. I rather feel relieved.
227
00:19:31,547 --> 00:19:33,478
Since I am less burdened now,
228
00:19:33,618 --> 00:19:37,148
I'm thinking about starting to catch demons with all my might.
229
00:19:41,218 --> 00:19:42,388
What is it?
230
00:19:43,327 --> 00:19:44,928
Tell me honestly.
231
00:19:47,497 --> 00:19:48,868
I'm sorry,
232
00:19:50,527 --> 00:19:54,938
but I didn't hate it that much when I heard of my excommunication.
233
00:19:56,037 --> 00:20:00,178
However, I want to make sure I catch those evil spirits.
234
00:20:00,708 --> 00:20:02,307
Even if that would mean my excommunication,
235
00:20:03,077 --> 00:20:04,678
I'll make sure I resolve these problems...
236
00:20:05,017 --> 00:20:08,587
for Father Moon's sake and Eun Ho's safety.
237
00:20:08,847 --> 00:20:10,388
If you get excommunicated,
238
00:20:11,087 --> 00:20:13,488
you might lose your exorcism abilities.
239
00:20:14,388 --> 00:20:18,087
At the moment of excommunication, the priest will falter,
240
00:20:18,327 --> 00:20:22,368
and the demon won't miss that small opportunity...
241
00:20:22,628 --> 00:20:24,128
to find its way in.
242
00:20:25,037 --> 00:20:28,868
It was the same with Father Moon. Right after his excommunication,
243
00:20:30,638 --> 00:20:33,178
he rapidly lost his exorcism abilities.
244
00:20:34,537 --> 00:20:38,317
Then I don't have much time left.
245
00:20:50,057 --> 00:20:51,658
I called her.
246
00:20:52,158 --> 00:20:56,168
To be honest, when I was helping you recover your memories,
247
00:20:56,168 --> 00:20:59,767
I thought Father Oh would leave 634 Regia...
248
00:20:59,767 --> 00:21:04,438
since your lives would matter more.
249
00:21:04,668 --> 00:21:08,007
But I think I've overlooked...
250
00:21:08,007 --> 00:21:09,878
Father Oh's sense of responsibility.
251
00:21:10,107 --> 00:21:13,547
That's why I would like to make an offer.
252
00:21:14,448 --> 00:21:17,047
What do you think...
253
00:21:18,017 --> 00:21:22,357
about returning to your lives after finding the mother-of-pearl box?
254
00:21:22,688 --> 00:21:24,557
I think that Father Moon's will...
255
00:21:24,557 --> 00:21:26,757
was to make amends...
256
00:21:26,757 --> 00:21:29,728
for the well-being of 634 Regia.
257
00:21:29,898 --> 00:21:32,198
Nothing much will change right away.
258
00:21:32,238 --> 00:21:36,238
You'll have to find the mother-of-pearl box anyway.
259
00:21:36,738 --> 00:21:39,837
But if you decide to do so,
260
00:21:39,837 --> 00:21:44,678
your religious devotion will become stronger.
261
00:21:46,777 --> 00:21:48,178
I'll help too.
262
00:21:50,888 --> 00:21:53,057
- Eun Ho. - As a member of 634 Regia,
263
00:21:53,057 --> 00:21:55,658
I'll help Father Oh.
264
00:21:55,658 --> 00:21:58,597
However, I hope this will become...
265
00:21:58,958 --> 00:22:00,458
the last mission...
266
00:22:01,968 --> 00:22:03,968
for Father Oh.
267
00:22:08,168 --> 00:22:09,938
I'm asking you to do this...
268
00:22:09,938 --> 00:22:12,978
as your last mission as a member of 634 Regia.
269
00:22:13,138 --> 00:22:15,478
Please find the mother-of-pearl box.
270
00:22:15,747 --> 00:22:18,517
And when you finish that,
271
00:22:19,047 --> 00:22:22,718
live a happy life as a laity.
272
00:22:35,868 --> 00:22:39,738
I'm sorry that I couldn't clearly answer Sister Lee.
273
00:22:40,168 --> 00:22:41,297
It's okay.
274
00:22:43,107 --> 00:22:46,007
I understand how you feel.
275
00:22:46,638 --> 00:22:49,277
That's why I tried to leave alone.
276
00:22:51,378 --> 00:22:54,418
But do you know why I changed my mind...
277
00:22:54,847 --> 00:22:56,418
at the airport?
278
00:22:57,787 --> 00:22:58,888
Why?
279
00:22:59,257 --> 00:23:03,287
Our misfortunes aren't caused by demons.
280
00:23:04,757 --> 00:23:08,728
Eight years ago, you left my side...
281
00:23:10,067 --> 00:23:11,698
so that you could protect me.
282
00:23:12,337 --> 00:23:15,908
And I was trying to leave your side...
283
00:23:18,378 --> 00:23:20,277
so I don't sway you.
284
00:23:22,247 --> 00:23:24,178
Avoiding things aren't a solution.
285
00:23:24,747 --> 00:23:28,547
I lived the past eight years while longing for someone.
286
00:23:28,747 --> 00:23:31,418
I may have been safe from demons,
287
00:23:31,888 --> 00:23:33,587
but I wasn't happy.
288
00:23:34,757 --> 00:23:36,228
That's why I returned.
289
00:23:38,027 --> 00:23:41,658
From now on, I want to stay with you...
290
00:23:44,868 --> 00:23:47,997
no matter how difficult it would be.
291
00:24:00,517 --> 00:24:01,547
Hello?
292
00:24:01,547 --> 00:24:03,188
I've found a lead.
293
00:24:07,262 --> 00:24:10,661
This is what he was wearing when he attacked Sister Lee.
294
00:24:10,901 --> 00:24:13,302
It wasn't from Southern Catholic Hospital.
295
00:24:13,572 --> 00:24:16,272
I looked into it, and it was from an asylum...
296
00:24:16,272 --> 00:24:19,911
that was run by a nunnery, which was shut down long ago.
297
00:24:22,982 --> 00:24:26,111
The devil worshipper and a shut-down asylum.
298
00:24:26,282 --> 00:24:28,921
Don't things fit together?
299
00:24:29,052 --> 00:24:30,881
Isn't this too sloppy?
300
00:24:30,951 --> 00:24:33,691
It's almost like an invitation to chase him.
301
00:24:33,691 --> 00:24:35,461
Then we should accept that invitation.
302
00:24:35,461 --> 00:24:36,621
Let's go and check.
303
00:24:36,621 --> 00:24:38,562
Where will you go without a plan?
304
00:24:38,792 --> 00:24:40,592
Exorcism prayers were no use.
305
00:24:40,762 --> 00:24:42,602
He didn't fear the cross either.
306
00:24:42,861 --> 00:24:45,502
You said he wasn't an ordinary energumen, right?
307
00:24:45,631 --> 00:24:49,302
Ordinary exorcism practices and tests didn't help.
308
00:24:49,502 --> 00:24:53,012
However, Sister Lee mentioned this.
309
00:24:58,181 --> 00:25:01,881
These are powerful artifacts that belonged to martyrs.
310
00:25:04,721 --> 00:25:08,921
They were secretly used for exorcisms around the country.
311
00:25:12,492 --> 00:25:16,332
Are you saying that we can catch the devil worshipper with these?
312
00:25:16,361 --> 00:25:18,502
That's what Sister Lee said,
313
00:25:19,131 --> 00:25:20,302
but won't these...
314
00:25:21,502 --> 00:25:24,371
at least help us in some way if we kept these with us?
315
00:25:25,812 --> 00:25:30,082
I can't stand seeing someone getting hurt or dying anymore.
316
00:25:33,711 --> 00:25:38,121
Okay. Let's think of them as a cross and keep one on each of us.
317
00:25:38,891 --> 00:25:41,721
Let's see. I'll take this rosary.
318
00:25:41,721 --> 00:25:44,121
Gosh, this feels different.
319
00:25:44,562 --> 00:25:46,391
- My goodness. - For you,
320
00:25:48,901 --> 00:25:52,002
I think this fits you. You always carry a mirror.
321
00:25:53,471 --> 00:25:56,072
Let's see. This is for you, Father Oh.
322
00:25:57,171 --> 00:25:58,471
Wait, what is this?
323
00:25:59,242 --> 00:26:00,772
It's a miraculous medal of a martyr.
324
00:26:01,012 --> 00:26:03,782
It's known to protect the wearer from being possessed by a demon.
325
00:26:03,982 --> 00:26:06,782
A miraculous medal? Okay. Then you keep that.
326
00:26:07,582 --> 00:26:10,782
Then let's get started with this.
327
00:26:10,881 --> 00:26:12,292
Wait just a moment.
328
00:26:17,361 --> 00:26:18,391
Come in.
329
00:26:23,131 --> 00:26:26,732
Let me introduce a new member of 634 Regia.
330
00:26:27,502 --> 00:26:29,042
The doctor?
331
00:26:30,441 --> 00:26:31,842
It's nice to see you too.
332
00:27:03,002 --> 00:27:05,512
Since we have a medic now,
333
00:27:05,911 --> 00:27:07,911
I guess we can fight without worries.
334
00:27:08,072 --> 00:27:10,082
She's the best doctor from Southern Catholic Hospital.
335
00:27:10,111 --> 00:27:11,582
You can't call her a medic.
336
00:27:11,681 --> 00:27:14,852
It's okay. It sounds friendlier, so I like it.
337
00:27:17,621 --> 00:27:20,191
Well, to be honest,
338
00:27:21,052 --> 00:27:23,121
I saw the culprit's face.
339
00:27:24,792 --> 00:27:26,861
Why didn't you say that until now?
340
00:27:28,161 --> 00:27:30,302
The culprit had my mother's face.
341
00:27:32,371 --> 00:27:35,602
But how? She passed away a long time ago.
342
00:27:38,141 --> 00:27:41,542
I'm not sure how that was possible, but it was my mother's face.
343
00:27:43,512 --> 00:27:46,911
I'm sorry. I couldn't tell you this because I was so confused.
344
00:27:47,711 --> 00:27:51,921
It wasn't an energumen, but a devil worshipper.
345
00:27:53,052 --> 00:27:55,891
However, the devil worshipper had your mother's face?
346
00:27:56,861 --> 00:28:00,361
Who could that be? This is confusing.
347
00:28:00,532 --> 00:28:02,201
I guess we'll find out when we find the devil worshipper.
348
00:28:02,901 --> 00:28:04,802
I want to find out too.
349
00:28:09,502 --> 00:28:12,002
(Southern Catholic Hospital)
350
00:28:21,012 --> 00:28:22,421
Are you feeling okay?
351
00:28:25,121 --> 00:28:29,861
I've often been in war zones too when I was abroad.
352
00:28:30,062 --> 00:28:32,332
I've even been shot.
353
00:28:32,861 --> 00:28:35,262
I must endure this much.
354
00:28:36,961 --> 00:28:39,232
Did you get a report from Ms. Shin?
355
00:28:41,232 --> 00:28:45,171
"How could that be possible?"
356
00:28:45,171 --> 00:28:47,141
I was thinking about that.
357
00:28:49,012 --> 00:28:52,881
However, I would like you to discuss with me first...
358
00:28:52,881 --> 00:28:56,121
whenever something happens.
359
00:28:57,121 --> 00:28:58,681
Okay, I'll do that.
360
00:29:00,852 --> 00:29:03,522
Based on the circumstances,
361
00:29:03,522 --> 00:29:07,461
I think the devil worshipper has appeared...
362
00:29:07,461 --> 00:29:09,461
in your mother's form.
363
00:29:09,732 --> 00:29:11,901
Gosh, why?
364
00:29:11,901 --> 00:29:15,102
That was probably meant to make you weaker.
365
00:29:16,171 --> 00:29:18,002
Well...
366
00:29:20,141 --> 00:29:22,611
I can still bless things...
367
00:29:23,082 --> 00:29:25,381
and my exorcism abilities are still strong.
368
00:29:25,651 --> 00:29:28,111
My heart has also become strong after recovering my memory.
369
00:29:29,651 --> 00:29:31,082
However...
370
00:29:31,151 --> 00:29:32,752
You're worried.
371
00:29:36,661 --> 00:29:39,262
I'm worried that others might get hurt...
372
00:29:39,732 --> 00:29:41,732
if I lose my exorcism abilities at a crucial moment.
373
00:29:43,361 --> 00:29:44,461
That worries me.
374
00:29:45,532 --> 00:29:46,772
So I was wondering...
375
00:29:47,232 --> 00:29:51,871
if you could teach me the "Nun's Prayer".
376
00:29:55,711 --> 00:29:59,211
The "Nun's Prayer" is different from the exorcism prayer...
377
00:29:59,552 --> 00:30:02,381
which denies the demon and tries to chase it away.
378
00:30:03,522 --> 00:30:08,421
It acknowledges the fact that all demons were once angels.
379
00:30:09,421 --> 00:30:13,161
When they were kicked out from heaven by the Lord,
380
00:30:14,062 --> 00:30:18,931
they became beast-like due to loneliness and hunger.
381
00:30:19,471 --> 00:30:22,342
This is a prayer that reaches out to these poor demons,
382
00:30:22,772 --> 00:30:26,542
asking them to come back.
383
00:30:28,042 --> 00:30:29,082
I see.
384
00:30:29,812 --> 00:30:31,282
Is it possible...
385
00:30:31,411 --> 00:30:34,451
for the prayer to purify devil worshippers?
386
00:30:34,611 --> 00:30:36,022
Devil worshippers...
387
00:30:37,022 --> 00:30:41,621
worship the devil through their own will.
388
00:30:42,121 --> 00:30:47,661
A human's will is not easy to bend.
389
00:30:48,832 --> 00:30:51,631
If the "Nun's Prayer" does not work,
390
00:30:52,232 --> 00:30:54,471
what other options do I have?
391
00:30:59,495 --> 00:31:04,495
[VIU Ver] OCN E12 Priest
"Sister Lee Gets Attacked"
-♥ Ruo Xi ♥-
392
00:31:10,151 --> 00:31:11,151
What is this?
393
00:31:11,552 --> 00:31:13,691
If the demons do not accept our peaceful offer,
394
00:31:14,121 --> 00:31:15,891
we must use power.
395
00:31:16,522 --> 00:31:19,891
Please keep it with you just in case.
396
00:31:27,532 --> 00:31:30,941
I do not have the courage to stab them.
397
00:32:05,072 --> 00:32:06,572
- Ms. Shin. - Me?
398
00:32:11,111 --> 00:32:13,381
Let's move in twos.
399
00:32:13,651 --> 00:32:17,482
Father Oh and Dr. Ham, look around the main building.
400
00:32:17,651 --> 00:32:20,292
Ms. Shin and I will look around the annex.
401
00:32:20,292 --> 00:32:22,861
No matter what happens, we must catch them tonight.
402
00:32:23,022 --> 00:32:24,062
Right.
403
00:32:24,921 --> 00:32:27,191
Here. Each of you, take one.
404
00:32:31,861 --> 00:32:34,131
Anyway, please be careful.
405
00:32:34,302 --> 00:32:35,471
This is our last chance...
406
00:32:35,471 --> 00:32:38,342
to catch them and avenge Father Moon and Yong Pil.
407
00:32:41,111 --> 00:32:42,542
All right, let's split up.
408
00:33:31,391 --> 00:33:33,891
Detective Koo and Ms. Shin, do you hear me?
409
00:33:34,132 --> 00:33:36,362
- Yes, I do. - I do too.
410
00:33:36,801 --> 00:33:38,062
We've entered the building.
411
00:33:38,661 --> 00:33:39,701
Get behind me.
412
00:33:59,192 --> 00:34:00,221
Let's go.
413
00:34:16,772 --> 00:34:18,741
- What was that? - What's wrong?
414
00:34:20,471 --> 00:34:22,411
I'm sorry. They were mice.
415
00:34:24,082 --> 00:34:25,781
I suddenly miss home.
416
00:34:26,812 --> 00:34:27,852
Follow me.
417
00:34:30,451 --> 00:34:33,352
(St. Agatha Mental Institution)
418
00:34:35,821 --> 00:34:36,862
You first.
419
00:36:08,511 --> 00:36:09,821
We're on the first floor of the main building.
420
00:36:10,551 --> 00:36:13,721
This is quite big for an old mental hospital run by nuns.
421
00:36:14,051 --> 00:36:15,721
Report if you see anything out of the norm.
422
00:36:16,062 --> 00:36:17,261
You have the sacred items, right?
423
00:36:17,692 --> 00:36:20,661
If it's not an energumen, we need to subdue them by force.
424
00:36:20,761 --> 00:36:22,031
Be careful, Ms. Shin.
425
00:36:22,232 --> 00:36:25,232
You too. Dr. Ham, be careful as well.
426
00:36:25,462 --> 00:36:26,502
Don't worry.
427
00:36:26,772 --> 00:36:28,632
The mother-of-pearl box needs to be safe.
428
00:36:28,931 --> 00:36:30,141
Be on alert of your surroundings.
429
00:36:30,701 --> 00:36:31,871
Watch out.
430
00:36:36,712 --> 00:36:38,482
Goodness, that startled me.
431
00:36:41,911 --> 00:36:42,982
- Detective. - Yes?
432
00:36:44,352 --> 00:36:46,451
Father Oh, there's something here.
433
00:36:48,022 --> 00:36:49,422
Be careful. We'll be there.
434
00:37:25,022 --> 00:37:26,031
Soo Min.
435
00:37:26,761 --> 00:37:27,891
Who are you?
436
00:37:29,632 --> 00:37:31,801
Soo Min. Soo Min...
437
00:37:36,071 --> 00:37:38,272
In the name of the Lord, we repel you.
438
00:37:40,011 --> 00:37:41,371
Whoever you may be,
439
00:37:41,371 --> 00:37:44,542
unclean spirit, we repel you.
440
00:37:46,082 --> 00:37:49,522
Unclean spirit, we pray in the name of the Lord.
441
00:37:49,621 --> 00:37:51,352
We repel you.
442
00:37:51,752 --> 00:37:54,121
Whoever you may be, unclean spirit,
443
00:37:54,121 --> 00:37:57,062
we pray in the name of the Lord. There is no God on your side.
444
00:37:57,062 --> 00:37:58,661
You are alone!
445
00:38:01,792 --> 00:38:04,161
Detective Koo and Ms. Shin. It went west.
446
00:38:04,161 --> 00:38:05,301
It's in a nun's disguise.
447
00:38:05,562 --> 00:38:08,031
Father Oh, we're chasing one as well.
448
00:38:10,272 --> 00:38:11,502
I think there are many.
449
00:38:24,451 --> 00:38:25,522
Who are you?
450
00:38:25,522 --> 00:38:26,922
Don't hide, and come out!
451
00:38:29,121 --> 00:38:31,292
- Who are you? - Detective!
452
00:38:34,562 --> 00:38:36,632
Ms. Shin? Ms. Shin?
453
00:38:38,562 --> 00:38:39,632
Soo Min.
454
00:38:40,502 --> 00:38:41,571
Detective.
455
00:38:44,772 --> 00:38:45,801
Dr. Ham.
456
00:38:46,911 --> 00:38:49,911
We can't chase them this way. They're messing with us.
457
00:39:03,292 --> 00:39:04,362
Detective Koo.
458
00:39:06,391 --> 00:39:08,431
- Ms. Shin. - Where are you?
459
00:39:08,962 --> 00:39:10,031
Ms. Shin!
460
00:39:13,301 --> 00:39:14,931
Father Oh. Father Oh.
461
00:39:20,241 --> 00:39:21,272
Detective Koo.
462
00:40:07,551 --> 00:40:11,661
Do not forget that the Lord is on my side.
463
00:40:17,261 --> 00:40:21,701
I believe that the Lord will bring victory.
464
00:40:28,812 --> 00:40:31,212
Am I doing it correctly, Father Moon?
465
00:40:41,752 --> 00:40:42,792
Father Oh!
466
00:40:45,192 --> 00:40:46,332
Ms. Shin.
467
00:40:49,233 --> 00:40:50,403
Father Oh!
468
00:40:52,072 --> 00:40:53,273
Ms. Shin.
469
00:40:58,242 --> 00:40:59,443
What's wrong with this?
470
00:41:29,443 --> 00:41:32,012
- Detective Koo. - You scared me to death.
471
00:41:32,012 --> 00:41:33,952
Did you see anything?
472
00:41:34,753 --> 00:41:37,552
A nun. I followed a nun here.
473
00:41:37,552 --> 00:41:39,923
A nun? We saw one too.
474
00:41:41,153 --> 00:41:43,523
- Was she outside this building? - Yes.
475
00:41:44,193 --> 00:41:45,222
Wait.
476
00:41:45,622 --> 00:41:46,892
Ms. Shin.
477
00:41:47,932 --> 00:41:50,063
- I think she's in danger. - What?
478
00:41:51,733 --> 00:41:53,572
- Soo Min. - Yes?
479
00:41:53,702 --> 00:41:55,403
Over... Over there.
480
00:42:05,642 --> 00:42:06,952
Soo Min.
481
00:42:11,883 --> 00:42:13,093
Soo Min.
482
00:42:13,923 --> 00:42:15,093
Mom?
483
00:42:15,352 --> 00:42:16,492
Soo Min.
484
00:42:16,622 --> 00:42:18,122
I hear my mom's voice.
485
00:42:20,363 --> 00:42:23,333
Soo Min. I'm not in the director's office.
486
00:42:24,133 --> 00:42:25,262
The director's office?
487
00:42:25,633 --> 00:42:28,333
I'm not there. The person who's there isn't me.
488
00:42:41,883 --> 00:42:43,052
Ms. Shin!
489
00:42:43,383 --> 00:42:44,782
It's the anti-cross.
490
00:42:48,722 --> 00:42:49,963
Ms. Shin!
491
00:42:56,363 --> 00:42:58,963
Ms. Shin. Wake up.
492
00:43:01,003 --> 00:43:03,572
Dear Lord, we pray that our prayers...
493
00:43:03,572 --> 00:43:05,943
will reach Your throne.
494
00:43:07,012 --> 00:43:09,012
Please take pity on this soul.
495
00:43:09,012 --> 00:43:11,543
And deliver it from evil.
496
00:43:14,713 --> 00:43:15,912
Ms. Shin.
497
00:43:31,863 --> 00:43:33,276
Ms. Shin, please wake up.
498
00:43:33,301 --> 00:43:34,673
Are you hurt?
499
00:43:34,702 --> 00:43:36,032
No, I'm fine.
500
00:43:36,472 --> 00:43:39,642
I think someone is...
501
00:43:41,742 --> 00:43:43,412
controlling her.
502
00:43:46,452 --> 00:43:50,153
And my mother is somewhere in this building.
503
00:43:50,583 --> 00:43:51,822
There's no way.
504
00:43:52,383 --> 00:43:54,593
Your mother passed away years ago.
505
00:43:55,352 --> 00:43:57,593
No, I'm certain.
506
00:43:59,193 --> 00:44:03,233
I think she was the one who stole the mother-of-pearl box.
507
00:44:04,733 --> 00:44:07,102
It is up to me to end this.
508
00:44:07,472 --> 00:44:10,372
Both of you, please take Ms. Shin to somewhere safe.
509
00:44:11,343 --> 00:44:13,173
I'll wrap things up and meet you there.
510
00:44:13,512 --> 00:44:15,072
Don't worry about us.
511
00:44:16,142 --> 00:44:19,242
Dr. Ham and I will keep an eye on Ms. Shin.
512
00:44:19,242 --> 00:44:22,282
Be careful. You too.
513
00:44:22,883 --> 00:44:24,083
Likewise.
514
00:44:25,282 --> 00:44:26,352
Be careful.
515
00:44:39,262 --> 00:44:40,472
(Director's Office)
516
00:44:52,282 --> 00:44:54,512
In the name of the Lord, we repel you.
517
00:44:54,512 --> 00:44:58,552
Whoever you may be, unclean spirit, we repel you.
518
00:45:06,593 --> 00:45:07,733
Soo Min.
519
00:45:11,003 --> 00:45:12,503
Unclean spirit.
520
00:45:13,773 --> 00:45:16,173
We pray in the name of the Lord.
521
00:45:16,372 --> 00:45:18,173
We repel you.
522
00:45:18,173 --> 00:45:20,713
Soo Min, it's me. Your mom.
523
00:45:21,972 --> 00:45:25,213
My mom's dead. I won't be deceived again.
524
00:45:26,282 --> 00:45:28,983
You are a demon disguised as her.
525
00:45:28,983 --> 00:45:32,483
Soo Min, listen to what I'm about to say.
526
00:45:32,483 --> 00:45:34,923
There is a reason why I'm here.
527
00:45:41,992 --> 00:45:43,762
Sister Lee, why are you here?
528
00:45:43,762 --> 00:45:46,363
Chase her. We need to end her.
529
00:45:46,363 --> 00:45:48,872
She is the demon.
530
00:45:51,602 --> 00:45:52,872
Don't forget.
531
00:45:52,872 --> 00:45:56,472
You must not listen to the evil spirit. Never.
532
00:46:34,083 --> 00:46:35,313
Soo Min.
533
00:46:35,383 --> 00:46:36,883
Who are you?
534
00:46:38,983 --> 00:46:41,992
Soo Min. It's me, your mom.
535
00:46:43,153 --> 00:46:44,693
You're not her.
536
00:46:45,523 --> 00:46:46,932
She's dead.
537
00:46:49,463 --> 00:46:50,963
Listen to me.
538
00:46:51,063 --> 00:46:53,333
This isn't reality. This is a dream.
539
00:46:53,572 --> 00:46:55,802
You're dreaming right now.
540
00:46:55,802 --> 00:46:58,972
The demon is trapping you in your dream. Do you understand?
541
00:47:03,072 --> 00:47:04,113
What's this?
542
00:47:10,083 --> 00:47:11,352
Soo Min.
543
00:47:11,883 --> 00:47:14,693
Let go of your obsession and greed.
544
00:47:14,693 --> 00:47:16,593
That's the only way you'll wake up.
545
00:47:16,593 --> 00:47:20,892
The demon is using that mind of yours.
546
00:47:20,892 --> 00:47:23,032
You must get out of here.
547
00:47:24,903 --> 00:47:26,262
What are you saying?
548
00:47:26,262 --> 00:47:27,503
Father Oh.
549
00:47:27,872 --> 00:47:29,273
This isn't the first time...
550
00:47:29,273 --> 00:47:31,642
the demon approached you disguised as your mother.
551
00:47:31,642 --> 00:47:33,443
Wake up.
552
00:47:36,173 --> 00:47:40,052
If you are who you claim you are and if this is my subconsciousness,
553
00:47:40,983 --> 00:47:42,782
Why did you kill Yong Pil?
554
00:47:43,983 --> 00:47:45,852
That wasn't me.
555
00:47:46,023 --> 00:47:48,452
In order for you to be able to kill me,
556
00:47:48,492 --> 00:47:50,793
it was made to look like that...
557
00:47:51,162 --> 00:47:52,722
by her.
558
00:47:53,932 --> 00:47:56,932
Father Oh, please think of Father Moon.
559
00:47:56,932 --> 00:47:58,802
You must believe me.
560
00:47:58,863 --> 00:48:01,733
I represent your will to cast away the demon.
561
00:48:03,273 --> 00:48:07,012
I stopped her from stealing the mother-of-pearl box.
562
00:48:07,273 --> 00:48:08,912
The box...
563
00:48:10,012 --> 00:48:11,983
is kept somewhere safe.
564
00:48:11,983 --> 00:48:13,613
Don't worry about it.
565
00:48:15,512 --> 00:48:16,753
Father Oh.
566
00:48:17,583 --> 00:48:19,782
The demon that murdered all of your beloveds...
567
00:48:19,782 --> 00:48:23,563
is right in front of you.
568
00:48:24,023 --> 00:48:25,963
Do you remember?
569
00:48:26,293 --> 00:48:28,932
Father Moon said no matter how real the dream may seem,
570
00:48:29,532 --> 00:48:32,563
there would always be an error in it.
571
00:48:33,233 --> 00:48:36,273
No matter how real the world may have been made by the demon,
572
00:48:36,273 --> 00:48:38,503
that is a dream, not reality.
573
00:48:38,872 --> 00:48:40,673
There must be an error.
574
00:48:41,412 --> 00:48:42,443
This is...
575
00:48:43,113 --> 00:48:44,583
a fake world.
576
00:48:45,242 --> 00:48:47,682
It's all fake. I'm fake.
577
00:48:48,052 --> 00:48:49,182
Everything in here...
578
00:48:50,122 --> 00:48:52,722
is created by that woman.
579
00:48:54,093 --> 00:48:55,852
- What? - Think about it.
580
00:48:56,963 --> 00:49:00,963
Where did all the crosses in the city go?
581
00:49:19,483 --> 00:49:20,983
We'll know once we meet them.
582
00:49:21,352 --> 00:49:23,012
I'm curious as well.
583
00:49:56,883 --> 00:49:58,583
- Bishop. - Bishop.
584
00:49:59,122 --> 00:50:00,122
Bishop.
585
00:50:39,722 --> 00:50:40,762
Soo Min.
586
00:50:41,532 --> 00:50:45,003
That woman is responsible for everything.
587
00:50:46,162 --> 00:50:47,273
She...
588
00:50:49,133 --> 00:50:50,843
Soo Min... Soo...
589
00:50:50,843 --> 00:50:52,702
Mom. Mom!
590
00:50:56,713 --> 00:51:00,813
Many shed blood while in the process of catching the demon.
591
00:51:01,113 --> 00:51:04,423
You must not surrender this easily to them.
592
00:51:39,423 --> 00:51:41,653
Father Michael, please come in.
593
00:51:49,593 --> 00:51:50,662
What do you think will happen?
594
00:51:52,063 --> 00:51:56,972
Honestly, I wish you don't come out as Father Oh.
595
00:51:59,242 --> 00:52:02,372
I wish I could just call you by your name.
596
00:52:27,503 --> 00:52:30,843
We will vote on the excommunication of Father Oh Soo Min, Michael.
597
00:52:31,673 --> 00:52:32,903
Who is for it?
598
00:52:38,113 --> 00:52:39,343
And who is against it?
599
00:52:46,083 --> 00:52:48,552
Are you abstaining?
600
00:52:48,992 --> 00:52:53,063
Up until now, Father Oh was an excellent priest...
601
00:52:53,523 --> 00:52:55,392
who worked hard for the Lord.
602
00:52:56,463 --> 00:53:00,102
I'm sure you can all acknowledge that.
603
00:53:00,233 --> 00:53:03,072
So are you saying that you're against it?
604
00:53:03,333 --> 00:53:06,503
I believe he deserves the right to choose.
605
00:53:09,012 --> 00:53:11,713
It is his fate.
606
00:53:12,343 --> 00:53:13,782
Please decide for yourself.
607
00:53:42,372 --> 00:53:43,883
Come on, this is the Curia.
608
00:53:45,543 --> 00:53:46,613
Right.
609
00:53:50,313 --> 00:53:51,452
Venezuela.
610
00:53:52,583 --> 00:53:54,052
I've been postponing it for the past eight years.
611
00:53:54,052 --> 00:53:55,552
You're coming, right?
612
00:53:58,423 --> 00:53:59,423
Let's go.
613
00:54:00,193 --> 00:54:01,262
Wait.
614
00:54:02,063 --> 00:54:03,662
I should still say goodbye.
615
00:54:23,852 --> 00:54:25,452
Is Bishop Kwak away?
616
00:54:28,052 --> 00:54:29,952
Yes, he is.
617
00:54:35,833 --> 00:54:37,063
How may I help you?
618
00:54:37,302 --> 00:54:40,233
I came here to say goodbye.
619
00:54:43,673 --> 00:54:45,302
We just made the decision...
620
00:54:45,903 --> 00:54:46,943
to fly out.
621
00:54:48,742 --> 00:54:50,682
Congratulations, both of you.
622
00:54:52,012 --> 00:54:54,552
I originally wanted to ask Father Moon...
623
00:54:54,813 --> 00:54:56,412
for the "Prayer for Travelers".
624
00:54:58,653 --> 00:55:00,593
Could I ask you to pray for us?
625
00:55:00,793 --> 00:55:02,392
Have a good life.
626
00:55:02,923 --> 00:55:04,593
That is enough.
627
00:55:05,063 --> 00:55:07,992
No, I'd like to receive the prayer.
628
00:55:10,162 --> 00:55:11,833
Let me ask you something.
629
00:55:12,903 --> 00:55:14,133
Do you...
630
00:55:16,202 --> 00:55:18,043
believe in the Lord Almighty?
631
00:55:21,512 --> 00:55:22,543
Father Oh.
632
00:55:22,572 --> 00:55:25,543
I'm asking you what you believe in.
633
00:55:26,512 --> 00:55:28,682
- What's wrong? - Please answer me.
634
00:55:29,012 --> 00:55:31,182
Which god do you serve?
635
00:55:31,282 --> 00:55:32,322
Father Oh.
636
00:55:34,452 --> 00:55:38,222
I, Oh Soo Min, Michael, believe in Jesus Christ the Lord.
637
00:55:39,023 --> 00:55:43,093
Under Pontius Pilate, Jesus was tortured,
638
00:55:43,162 --> 00:55:45,702
crucified, died, and was buried.
639
00:55:45,733 --> 00:55:47,432
He descended to the dead.
640
00:55:47,602 --> 00:55:49,472
On the third day, He rose again.
641
00:55:49,472 --> 00:55:51,802
I confess that I am a servant of the Lord.
642
00:55:53,202 --> 00:55:54,572
I ask you in the name of the Lord,
643
00:55:55,273 --> 00:55:59,083
the Father, the Son, and the Holy Spirit.
644
00:56:01,313 --> 00:56:05,322
Sister, please tell me the name of the god that you worship.
645
00:56:14,833 --> 00:56:15,963
Why are you acting like this?
646
00:56:19,503 --> 00:56:21,202
You, priest, who is possessed by an evil priest.
647
00:56:21,273 --> 00:56:23,673
No, you are no longer a priest.
648
00:56:24,372 --> 00:56:28,472
Why are you doing this with happiness right in front of you?
649
00:56:28,472 --> 00:56:30,343
You still won't answer.
650
00:56:30,443 --> 00:56:34,512
I'm so lost for words that I cannot answer.
651
00:56:35,352 --> 00:56:38,182
Soo Min, wake up. You're not being yourself.
652
00:56:40,423 --> 00:56:42,923
I'm sorry, but you're not the real Eun Ho.
653
00:56:43,392 --> 00:56:45,923
- What? - You hugged me after hearing...
654
00:56:46,293 --> 00:56:47,963
about my excommunication.
655
00:56:48,432 --> 00:56:51,503
But if you were truly Eun Ho, you wouldn't have done so.
656
00:56:52,063 --> 00:56:54,003
You would have cried.
657
00:56:54,072 --> 00:56:55,602
Then who's the real me?
658
00:56:55,602 --> 00:56:57,032
This is the reality.
659
00:56:57,802 --> 00:57:00,543
Touch my hand. Feel it.
660
00:57:00,543 --> 00:57:02,472
We just need to get out of here. We're almost there.
661
00:57:02,472 --> 00:57:04,742
I'm so tired of dreams now.
662
00:57:05,282 --> 00:57:08,952
It may be awful and painful, but I must return to reality.
663
00:57:11,952 --> 00:57:13,923
If you really believe that this is a dream...
664
00:57:14,253 --> 00:57:16,653
and that you can wake up from it,
665
00:57:18,392 --> 00:57:19,693
stab me.
666
00:57:26,463 --> 00:57:27,503
I'm sorry.
667
00:57:31,202 --> 00:57:33,673
You've designed this place surprisingly well.
668
00:57:37,583 --> 00:57:40,282
However, after my mom passed away,
669
00:57:41,512 --> 00:57:43,452
I threw away all my father's photos.
670
00:57:55,833 --> 00:57:56,992
I saw the anti-crosses.
671
00:57:59,802 --> 00:58:02,702
Honestly, I wish you don't come out as Father Oh.
672
00:58:08,242 --> 00:58:09,673
It is his fate.
673
00:58:10,012 --> 00:58:11,483
Please decide for yourself.
674
00:58:16,852 --> 00:58:19,083
Also, the "Nun's Prayer" that you told me about...
675
00:58:19,452 --> 00:58:21,423
is not of the God that I believe in.
676
00:58:21,952 --> 00:58:23,523
The "Nun's Prayer" is different...
677
00:58:23,523 --> 00:58:26,392
from the exorcism prayer which denies the demon...
678
00:58:26,463 --> 00:58:28,563
and tries to chase it away.
679
00:58:29,293 --> 00:58:31,262
This is a prayer that reaches out to these poor demons,
680
00:58:31,262 --> 00:58:33,202
asking them to come back.
681
00:58:33,532 --> 00:58:34,802
The Lord...
682
00:58:35,833 --> 00:58:38,403
has never told us to compromise with the evil spirits.
683
00:58:57,122 --> 00:59:01,992
Why did you reject the happiness that was given to you?
684
00:59:02,693 --> 00:59:05,262
You could've spent the rest of your life...
685
00:59:05,262 --> 00:59:08,932
peacefully in Venezuela just like you wanted.
686
00:59:08,932 --> 00:59:11,673
Reality isn't meant to be peaceful.
687
00:59:12,102 --> 00:59:16,472
Every moment is a continuum of trying to survive.
688
00:59:17,713 --> 00:59:19,412
That proves that I'm alive too.
689
00:59:19,713 --> 00:59:21,182
What will you do?
690
00:59:21,213 --> 00:59:25,322
You should stab me or her.
691
00:59:25,322 --> 00:59:27,593
I have nothing to lose.
692
00:59:29,122 --> 00:59:31,222
Humans who bleed in their dreams...
693
00:59:31,222 --> 00:59:33,892
will bleed once more in reality.
694
00:59:34,432 --> 00:59:37,963
Keep that in mind. You should choose wisely.
695
00:59:40,302 --> 00:59:41,633
Stab me.
696
00:59:43,403 --> 00:59:44,972
Try stabbing me.
697
00:59:55,383 --> 00:59:56,412
Eun Ho.
698
00:59:57,923 --> 00:59:59,083
I'll see you later.
699
01:00:08,432 --> 01:00:11,102
No!
700
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Are you okay?
701
01:00:58,182 --> 01:00:59,213
Eun Ho.
702
01:01:01,113 --> 01:01:02,153
Yes?
703
01:01:26,943 --> 01:01:30,412
(Priest)
704
01:01:46,563 --> 01:01:48,932
(Priest)
705
01:01:49,363 --> 01:01:52,302
This isn't an ordinary case. It was caused by an energumen.
706
01:01:52,302 --> 01:01:54,372
It's happening as Father Oh said.
707
01:01:54,372 --> 01:01:55,932
What did the demon do to you?
708
01:01:55,932 --> 01:01:58,572
If I don't change, that dream will become our future.
709
01:01:58,572 --> 01:02:00,773
Dreams are nothing more than dreams. They aren't our future.
710
01:02:00,773 --> 01:02:03,912
There are answers that we can't seek with logic or reason.
711
01:02:03,912 --> 01:02:05,782
I don't know how much we should believe this.
712
01:02:05,782 --> 01:02:07,412
There's something I've found out for sure.
713
01:02:07,412 --> 01:02:09,653
If someone has to fight, that would be me.
714
01:02:09,653 --> 01:02:10,753
And I can't avoid it.
715
01:02:10,753 --> 01:02:12,222
Don't give up first.
716
01:02:12,222 --> 01:02:14,423
We will never avoid this fight.
717
01:02:14,423 --> 01:02:16,722
I will put an end to this.
50018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.