All language subtitles for Priest.E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,173 --> 00:00:20,503 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,504 --> 00:00:23,672 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,673 --> 00:00:26,915 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:39,894 --> 00:00:41,681 May the Lord be my light. 5 00:00:42,464 --> 00:00:44,555 Take this evil back into the darkness. 6 00:00:46,093 --> 00:00:48,629 I command you in the name of Jesus Christ. 7 00:00:49,333 --> 00:00:50,484 Leave her body! 8 00:00:55,873 --> 00:00:57,893 You pitiful thing. 9 00:00:58,744 --> 00:01:01,036 You're the one who did everything wrong. 10 00:01:01,314 --> 00:01:03,070 All of this is your fault. 11 00:01:03,754 --> 00:01:05,027 Isn't that true, Peter? 12 00:01:16,864 --> 00:01:18,348 I should have stopped it. 13 00:01:19,133 --> 00:01:21,355 I should have protected you. 14 00:01:27,044 --> 00:01:28,721 I'm sorry, Kyung Ran. 15 00:01:36,083 --> 00:01:37,973 It isn't your fault, Detective Koo. 16 00:01:41,523 --> 00:01:44,281 You know very well whose at fault. 17 00:01:46,394 --> 00:01:50,575 He said he'd stop evil, but he's a fake priest who conducts evil. 18 00:01:54,234 --> 00:01:57,233 No, Father Moon isn't like that. 19 00:01:57,234 --> 00:01:59,132 Min Ji died because of him too! 20 00:01:59,133 --> 00:02:00,820 That's not what happened. It was... 21 00:02:02,773 --> 00:02:03,924 Detective Koo. 22 00:02:04,743 --> 00:02:06,258 You need to catch the real culprit. 23 00:02:07,443 --> 00:02:10,786 I... I can't do that, Kyung Ran. 24 00:02:13,183 --> 00:02:14,436 If you can't do it, 25 00:02:15,724 --> 00:02:16,805 I will do it. 26 00:02:38,074 --> 00:02:41,013 Yes, you made the right decision. 27 00:02:53,794 --> 00:02:56,964 (Priest) 28 00:02:57,694 --> 00:02:59,612 (Hypnotherapy Room) 29 00:03:05,634 --> 00:03:07,926 (Episode 8) 30 00:03:10,323 --> 00:03:11,333 Are you all right? 31 00:03:12,594 --> 00:03:13,732 Lie down for a bit longer. 32 00:03:13,733 --> 00:03:14,773 No. 33 00:03:16,233 --> 00:03:18,223 I think it'd be better if I rested at home. 34 00:03:18,763 --> 00:03:21,430 Did you recall something? 35 00:03:31,643 --> 00:03:32,755 I'm not really sure. 36 00:03:38,154 --> 00:03:41,123 Thank you, Tae Hyun. I'll get going. 37 00:03:41,124 --> 00:03:42,164 Okay. 38 00:04:11,853 --> 00:04:13,036 We were there. 39 00:04:13,994 --> 00:04:15,206 It was really good. 40 00:05:10,414 --> 00:05:14,252 You must've been quite dizzy too, with all those people talking. 41 00:05:59,164 --> 00:06:00,608 I thought you were a ghost. 42 00:06:04,063 --> 00:06:05,952 Father, you must work late too. 43 00:06:11,743 --> 00:06:12,955 I guess that wasn't funny. 44 00:06:14,844 --> 00:06:17,570 You always act so refinedly. 45 00:06:21,353 --> 00:06:22,465 I apologize. 46 00:06:23,423 --> 00:06:24,535 I'm a believer, as well. 47 00:06:25,724 --> 00:06:27,945 I'll see you another time in confession. 48 00:06:37,964 --> 00:06:39,448 I pardon your sins. 49 00:06:43,743 --> 00:06:45,372 I wasn't here to confess. 50 00:06:45,373 --> 00:06:46,555 I pardon you... 51 00:06:48,074 --> 00:06:49,184 for your sins. 52 00:06:51,014 --> 00:06:52,182 Do you know what my sins are? 53 00:06:52,183 --> 00:06:53,783 You need to know them to pardon them. 54 00:06:53,784 --> 00:06:55,602 - Still, I pardon them. - Who do you think you are? 55 00:06:57,154 --> 00:06:58,396 Who are you to console me? 56 00:07:03,664 --> 00:07:04,735 Even so, 57 00:07:09,094 --> 00:07:11,154 Lord still loves you. 58 00:07:13,134 --> 00:07:14,346 Why does he? 59 00:07:15,404 --> 00:07:17,666 Me? When? Why? 60 00:07:17,774 --> 00:07:20,197 He loves me but made me this way. 61 00:07:25,514 --> 00:07:26,553 Why? 62 00:07:27,154 --> 00:07:29,577 - Do you want some too? - Don't stay. 63 00:07:30,524 --> 00:07:32,544 Do not stay in that state of mind. 64 00:07:33,954 --> 00:07:35,166 That is how you will heal. 65 00:07:35,724 --> 00:07:37,076 What right do you have? 66 00:07:40,464 --> 00:07:41,705 As the servant of the Lord... 67 00:07:43,394 --> 00:07:44,646 who loves you. 68 00:07:46,634 --> 00:07:48,593 With a genuine heart... 69 00:07:49,873 --> 00:07:51,086 that no longer wishes you to have pain. 70 00:08:13,423 --> 00:08:16,897 Lord, because I have many sins, 71 00:08:17,634 --> 00:08:21,471 I've caused you pain when I should have shown my love to you, 72 00:08:21,904 --> 00:08:24,266 please forgive this sin. 73 00:08:25,474 --> 00:08:29,453 Please forgive us for our sins. 74 00:08:32,813 --> 00:08:36,994 Lord, forgive this sinner. 75 00:08:40,593 --> 00:08:41,634 Lord. 76 00:09:12,183 --> 00:09:13,770 Would you like some coffee? 77 00:09:17,524 --> 00:09:19,009 No, I'm fine. 78 00:09:20,534 --> 00:09:21,792 The music is nice. 79 00:09:21,793 --> 00:09:24,056 I keep thinking of the past lately. 80 00:09:24,703 --> 00:09:26,886 Very, very happy times. 81 00:09:28,473 --> 00:09:31,172 Father, do you remember the first time you saw me? 82 00:09:31,173 --> 00:09:32,718 You held me. 83 00:09:33,813 --> 00:09:35,390 Yes, I remember. 84 00:09:36,343 --> 00:09:37,696 At that time, 85 00:09:39,313 --> 00:09:42,516 I wondered if this is how it feels when Lord hugs me. 86 00:09:43,313 --> 00:09:44,969 That's what I was thinking... 87 00:09:45,423 --> 00:09:47,545 because I was very sick back then. 88 00:09:47,723 --> 00:09:50,622 Mi Yeon. I'm sorry. 89 00:09:50,723 --> 00:09:54,363 To me, you're like a parent, sibling, 90 00:09:54,364 --> 00:09:56,484 teacher, colleague, friend, 91 00:09:56,734 --> 00:09:58,683 enemy, and savior. 92 00:09:59,264 --> 00:10:00,920 You're everything except for a lover. 93 00:10:03,703 --> 00:10:07,148 To hear you say that, I feel strangely upset. 94 00:10:13,114 --> 00:10:16,447 If I were to be reborn, I'd want to live an easy life. 95 00:10:16,583 --> 00:10:19,253 If you are reborn, don't become a priest. 96 00:10:19,254 --> 00:10:20,808 Let's just enjoy life together. 97 00:10:22,723 --> 00:10:24,643 Though that probably won't happen, 98 00:10:24,823 --> 00:10:27,561 I think I would become a priest even if I were born again. 99 00:10:28,093 --> 00:10:29,345 What can I do? 100 00:10:33,734 --> 00:10:35,421 Though it probably won't happen, 101 00:10:35,734 --> 00:10:39,279 I better become a nun if I am born again. 102 00:10:43,244 --> 00:10:44,759 It's not too late now. 103 00:10:45,713 --> 00:10:47,168 I suppose it's not too late. 104 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 Let me know if you need anything. 105 00:10:53,994 --> 00:10:55,034 Okay. 106 00:11:21,384 --> 00:11:23,013 - Yong Pil. - Father Moon. 107 00:11:23,014 --> 00:11:24,222 I found that person. 108 00:11:24,223 --> 00:11:27,192 Found him? You said they both passed away. 109 00:11:27,193 --> 00:11:29,623 You have the picture, right? There's one more person. 110 00:11:29,624 --> 00:11:30,805 Look carefully. 111 00:11:33,423 --> 00:11:35,050 Where could that person be? 112 00:11:36,463 --> 00:11:38,062 Is this the time for jokes? 113 00:11:38,063 --> 00:11:39,432 You can't get the information for free. 114 00:11:39,433 --> 00:11:42,302 If you use me as a deacon during the exorcism ritual, I'll tell you. 115 00:11:42,333 --> 00:11:43,444 Deal? 116 00:11:44,144 --> 00:11:45,183 Deal. 117 00:11:45,644 --> 00:11:47,942 - The photographer. - What? 118 00:11:47,943 --> 00:11:50,267 The person who took the picture was a priest too. 119 00:11:50,313 --> 00:11:53,082 He was a deacon like who helped exorcists like Father Oh. 120 00:11:53,083 --> 00:11:54,712 - Is he alive? - Yes. 121 00:11:54,713 --> 00:11:56,733 I'm in front of the monastery that he's at. 122 00:12:00,553 --> 00:12:02,170 (San Daniele Monastery) 123 00:12:15,433 --> 00:12:17,373 - Is something going on? - We have a lead. 124 00:12:17,374 --> 00:12:18,657 That's great. 125 00:12:24,683 --> 00:12:27,212 Soo Min, have you found Detective Koo? 126 00:12:27,213 --> 00:12:28,901 No, I only found traces of him. 127 00:12:28,984 --> 00:12:31,579 - Traces? - I'm positive he's possessed. 128 00:12:32,453 --> 00:12:33,666 What do we do? 129 00:12:34,354 --> 00:12:38,100 If Detective Koo is an energumen, it has to be that demon. 130 00:12:38,124 --> 00:12:39,623 Yong Pil found a lead. 131 00:12:39,624 --> 00:12:41,462 I'll find a method to seal the demon. 132 00:12:41,463 --> 00:12:43,092 Return to the gallery for now. 133 00:12:43,093 --> 00:12:44,202 I will. 134 00:12:44,203 --> 00:12:47,032 It is a much scarier demon than we realize. 135 00:12:47,104 --> 00:12:49,053 It is likely targeting all of 634 Regia. 136 00:12:49,104 --> 00:12:50,332 You be careful too, Father. 137 00:12:50,333 --> 00:12:52,442 Don't do anything hasty, and just standby. 138 00:12:52,443 --> 00:12:53,515 All right. 139 00:12:55,313 --> 00:12:57,232 So, Detective Koo has been... 140 00:12:58,713 --> 00:13:00,401 I'll drive you. 141 00:13:00,443 --> 00:13:02,030 No. It's okay. 142 00:13:02,453 --> 00:13:05,857 You said you know someone in the police department, right? 143 00:13:06,423 --> 00:13:09,151 Put out a wanted notice for Detective Koo. 144 00:13:11,423 --> 00:13:13,893 He knows our internal affairs better than anyone. 145 00:13:13,894 --> 00:13:15,752 We have no idea when and how he will attack. 146 00:13:15,894 --> 00:13:17,146 I understand. 147 00:13:21,004 --> 00:13:22,418 Take care of yourself. 148 00:13:33,953 --> 00:13:37,146 Ma'am, how is your husband? 149 00:14:01,414 --> 00:14:02,626 Yong Pil. 150 00:14:03,614 --> 00:14:05,260 Detective Koo is an energumen. 151 00:14:05,343 --> 00:14:07,637 I'm going to take Dr. Ham to the gallery. 152 00:14:07,914 --> 00:14:09,600 Why don't you start looking for Detective Koo? 153 00:14:09,683 --> 00:14:10,896 Be careful. 154 00:14:22,593 --> 00:14:23,704 Dr. Ham! 155 00:14:25,933 --> 00:14:29,772 What? Is there something going on again? 156 00:14:29,833 --> 00:14:31,459 Detective Koo is missing. 157 00:14:33,703 --> 00:14:34,886 I think he's possessed. 158 00:14:36,244 --> 00:14:37,728 Even Detective Koo? 159 00:14:37,884 --> 00:14:38,954 Yes. 160 00:14:40,183 --> 00:14:42,334 You could be in danger too, Dr. Ham. 161 00:14:43,014 --> 00:14:45,549 Why don't you come to the gallery with me? 162 00:14:45,723 --> 00:14:46,965 Is that okay with you? 163 00:14:49,624 --> 00:14:50,907 I'm sorry about this. 164 00:14:51,193 --> 00:14:52,476 It's okay. 165 00:15:04,437 --> 00:15:06,083 Father, you're here. 166 00:15:06,637 --> 00:15:07,875 This is where he is? 167 00:15:07,876 --> 00:15:09,655 Yes but there's a problem. 168 00:15:10,176 --> 00:15:12,226 I asked the people at the monastery. 169 00:15:12,247 --> 00:15:15,074 Apparently, he is in a small room inside the monastery. 170 00:15:15,316 --> 00:15:18,650 They say he went in eight years ago and hasn't come out even once. 171 00:15:18,816 --> 00:15:21,815 - Eight years ago? - He just eats and drinks water. 172 00:15:21,816 --> 00:15:24,685 He hasn't met with anyone for all of that time. 173 00:15:25,357 --> 00:15:26,801 He's very stubborn. 174 00:15:27,456 --> 00:15:28,770 Why do you think he's doing that? 175 00:15:30,357 --> 00:15:31,709 Wait here. 176 00:15:51,046 --> 00:15:54,116 He knows that the exorcists were killed by the demon, 177 00:15:54,216 --> 00:15:55,731 and now he is afraid. 178 00:15:56,456 --> 00:15:58,649 It will be his turn next. 179 00:15:59,326 --> 00:16:00,811 You can come this way. 180 00:16:04,327 --> 00:16:06,750 The fact that the demon is after a priest... 181 00:16:07,097 --> 00:16:10,025 is proof that he knows... 182 00:16:10,436 --> 00:16:12,326 of the demon's weakness which he should not know. 183 00:16:18,347 --> 00:16:20,125 It's the last room at the end. 184 00:16:20,476 --> 00:16:24,253 It means he was there and witnessed the moment when... 185 00:16:25,047 --> 00:16:27,067 the exorcists sealed the demon in the mother-of-pearl box. 186 00:16:41,367 --> 00:16:42,852 Who is there? 187 00:16:44,067 --> 00:16:47,198 I'm Father Moon Ki Sun from Seoul. 188 00:16:48,637 --> 00:16:51,879 I needed to talk to you about the demon that you sealed. 189 00:16:56,317 --> 00:16:59,953 It is out and troubling the world once again. 190 00:17:01,117 --> 00:17:02,935 There's an outbreak of energumens. 191 00:17:03,016 --> 00:17:05,551 Innocent people have died. 192 00:17:05,956 --> 00:17:07,401 I have come here... 193 00:17:07,426 --> 00:17:10,124 to learn how to seal it back inside the mother-of-pearl box. 194 00:17:10,797 --> 00:17:11,878 Help us. 195 00:17:12,067 --> 00:17:14,217 I don't know who you are. 196 00:17:14,936 --> 00:17:18,744 How could I know if you're a priest of the Lord or of the devil? 197 00:17:19,137 --> 00:17:20,366 Just leave. 198 00:17:20,367 --> 00:17:22,194 Have you heard of 634 Regia? 199 00:17:22,637 --> 00:17:24,546 Like you did in the past, 200 00:17:24,547 --> 00:17:27,648 we're a secret organization in the Church... 201 00:17:28,377 --> 00:17:30,134 that holds solemn exorcisms. 202 00:17:30,377 --> 00:17:34,830 Do you know who's most likely to get killed by beasts? 203 00:17:35,216 --> 00:17:36,529 Their trainers. 204 00:17:37,587 --> 00:17:42,374 I've seen many exorcist priests who were possessed by demons. 205 00:17:42,827 --> 00:17:44,745 What do I need to do to make you trust me? 206 00:17:44,867 --> 00:17:46,209 Tell me how. 207 00:17:48,867 --> 00:17:52,170 Sister Lee Hae Min. Bring her with you. 208 00:17:52,706 --> 00:17:54,524 She's overseas right now. 209 00:17:54,976 --> 00:17:56,521 That's a pity. 210 00:17:57,307 --> 00:18:00,680 She's the only person who can open this room. 211 00:18:00,776 --> 00:18:02,190 We're running out of time. 212 00:18:02,516 --> 00:18:04,668 We can't let another person die innocently. 213 00:18:04,887 --> 00:18:05,997 Help me. 214 00:18:06,286 --> 00:18:08,640 There's no need to speak further. Just leave. 215 00:18:08,716 --> 00:18:10,131 I'm asking you, Father. 216 00:18:10,516 --> 00:18:11,536 Father! 217 00:18:12,186 --> 00:18:13,755 I told you to leave! 218 00:18:13,756 --> 00:18:15,312 Open the door, Father! 219 00:18:15,897 --> 00:18:17,139 Time is running out. 220 00:18:26,867 --> 00:18:27,917 Eun Ho. 221 00:18:28,736 --> 00:18:30,353 What brings you here? Are you going somewhere? 222 00:18:31,407 --> 00:18:32,790 Haven't you heard? 223 00:18:33,077 --> 00:18:34,530 She's staying here for a while. 224 00:18:36,047 --> 00:18:37,228 I forgot. 225 00:18:37,347 --> 00:18:39,810 Of course, you're welcome here anytime. 226 00:18:40,246 --> 00:18:42,811 - Thank you. - Someone is waiting for you. 227 00:18:50,256 --> 00:18:52,013 I'll show you to your room. 228 00:18:52,466 --> 00:18:54,126 No, no. I'll carry it. 229 00:18:54,127 --> 00:18:55,752 The room you used last time, is that okay? 230 00:18:56,466 --> 00:18:57,578 Of course. 231 00:19:00,506 --> 00:19:02,526 - Bishop. - Brother Michael. 232 00:19:03,006 --> 00:19:04,460 What brings you here? 233 00:19:06,577 --> 00:19:09,808 Did you find out how to lock up the demon in the box? 234 00:19:11,417 --> 00:19:14,215 He went to find out. I don't know yet. 235 00:19:14,216 --> 00:19:15,485 And the demon's whereabouts? 236 00:19:15,486 --> 00:19:17,779 We've only found out who the energumen is. 237 00:19:20,996 --> 00:19:22,815 I'll ask you straightforwardly. 238 00:19:23,756 --> 00:19:27,403 Can you lock up the demon in the box by tomorrow morning? 239 00:19:31,667 --> 00:19:32,849 It seems unlikely. 240 00:19:35,006 --> 00:19:36,076 Listen carefully. 241 00:19:36,077 --> 00:19:39,783 Father Moon took out the mother-of-pearl box unofficially. 242 00:19:40,176 --> 00:19:41,416 Unofficially? 243 00:19:41,417 --> 00:19:44,547 You say it was stolen in official terms. 244 00:19:55,157 --> 00:19:56,642 I have something to confess. 245 00:19:57,897 --> 00:20:01,734 Eight years ago, the demon came out of the sealed box... 246 00:20:03,837 --> 00:20:05,079 because of me. 247 00:20:14,516 --> 00:20:16,263 My foolish mistake... 248 00:20:20,516 --> 00:20:22,708 caused too much bloodshed. 249 00:20:24,426 --> 00:20:25,466 Also, 250 00:20:26,986 --> 00:20:29,955 two people who had happy lives ahead of them... 251 00:20:34,266 --> 00:20:36,720 were completely destroyed because of the demon... 252 00:20:39,206 --> 00:20:40,953 that I let out into the world. 253 00:20:43,137 --> 00:20:44,186 I know I'm late... 254 00:20:47,407 --> 00:20:49,194 but I still want to settle this... 255 00:20:51,647 --> 00:20:52,930 so the two lives won't... 256 00:20:54,246 --> 00:20:55,934 fall into the abyss. 257 00:20:57,256 --> 00:20:58,600 Help me, Father. 258 00:21:15,506 --> 00:21:19,005 Father Moon had no intentions to return the mother-of-pearl box. 259 00:21:19,006 --> 00:21:20,593 Until he caught the demon. 260 00:21:22,147 --> 00:21:25,076 If we don't return the mother-of-pearl box by tomorrow, 261 00:21:25,786 --> 00:21:27,028 what will happen? 262 00:21:27,286 --> 00:21:29,176 634 Regia will be disbanded for sure... 263 00:21:29,587 --> 00:21:32,657 and Father Moon will be excommunicated. 264 00:21:34,186 --> 00:21:35,267 Why... 265 00:21:36,026 --> 00:21:39,431 Why is he straining himself like that? 266 00:21:42,567 --> 00:21:44,455 Because the demon was set loose... 267 00:21:45,867 --> 00:21:47,250 by 634 Regia. 268 00:21:57,716 --> 00:22:00,373 Father Oh. Father Oh. 269 00:22:02,157 --> 00:22:04,711 - What are you doing? - I'm doing what's necessary. 270 00:22:05,756 --> 00:22:07,848 Now you're openly going through his belongings? 271 00:22:08,327 --> 00:22:09,740 That's not it. 272 00:22:11,026 --> 00:22:13,592 Don't you remember him telling you not to be presumptuous? 273 00:22:19,837 --> 00:22:21,492 What on earth is in there? 274 00:22:29,077 --> 00:22:31,612 - It's the mother-of-pearl box. - Mother-of-pearl box? 275 00:22:33,986 --> 00:22:35,299 What about it? 276 00:22:35,956 --> 00:22:37,734 You need it for exorcism. 277 00:22:37,926 --> 00:22:40,149 It wasn't taken out officially. 278 00:22:40,486 --> 00:22:42,113 It belongs to the Curia and... 279 00:22:46,667 --> 00:22:47,879 he stole it. 280 00:22:49,496 --> 00:22:51,860 If we don't return it immediately, 634 Regia will be closed down. 281 00:22:53,607 --> 00:22:55,475 He must've had some plan. 282 00:22:55,476 --> 00:22:56,516 Father Moon... 283 00:22:58,077 --> 00:22:59,865 is going to be excommunicated. 284 00:23:06,746 --> 00:23:08,776 We need to do exorcisms but we also have to keep canon law. 285 00:23:09,516 --> 00:23:11,273 He's lost self-control. 286 00:23:11,327 --> 00:23:13,145 And he's hiding too many things from us. 287 00:23:15,097 --> 00:23:16,309 We have to stop him. 288 00:23:36,317 --> 00:23:37,388 Have a seat. 289 00:23:44,216 --> 00:23:46,781 What do you want to hear from me? 290 00:23:47,087 --> 00:23:49,420 How you were able to lock up the demon. 291 00:23:50,726 --> 00:23:52,544 I want to know the method. 292 00:23:53,766 --> 00:23:55,988 So the demon was set loose. 293 00:23:56,466 --> 00:23:58,759 Yes. It's my fault. 294 00:23:59,266 --> 00:24:00,518 I want to make up for it. 295 00:24:01,506 --> 00:24:02,789 I must. 296 00:24:03,307 --> 00:24:06,074 Darkness is powerful indeed. 297 00:24:06,246 --> 00:24:07,690 It can't defeat the light. 298 00:24:08,877 --> 00:24:12,724 Did you write the document that was in the sealed box? 299 00:24:13,047 --> 00:24:14,400 I was the youngest. 300 00:24:15,387 --> 00:24:18,892 Usually, the priests were in charge of solemn mass. 301 00:24:20,226 --> 00:24:21,338 I complained... 302 00:24:22,357 --> 00:24:25,427 a lot that they only gave me menial jobs. 303 00:24:26,397 --> 00:24:30,205 I assume you took part in the exorcisms? 304 00:24:32,236 --> 00:24:33,478 I was scared. 305 00:24:34,637 --> 00:24:36,657 I'd never seen that kind of demon before. 306 00:24:42,817 --> 00:24:44,393 The exorcist priests. 307 00:24:45,716 --> 00:24:47,606 How did they lock up the demon? 308 00:24:48,786 --> 00:24:52,291 Do you know that each demon has his own name? 309 00:24:52,426 --> 00:24:53,436 I do. 310 00:24:54,327 --> 00:24:56,418 But I haven't found out his name. 311 00:24:57,026 --> 00:24:59,025 If you don't know his name, 312 00:24:59,026 --> 00:25:02,370 you can't lock him up in the box. 313 00:25:03,867 --> 00:25:06,795 So you heard his name. 314 00:25:17,347 --> 00:25:19,507 This is the first time that I'm disobeying him. 315 00:25:19,847 --> 00:25:21,775 There should be other ways to catch the demon. 316 00:25:22,157 --> 00:25:24,379 But 634 Regia can't be disbanded. 317 00:25:26,926 --> 00:25:28,744 What if he kicks me out? 318 00:25:29,696 --> 00:25:31,818 I'll explain to him. Don't worry. 319 00:25:38,067 --> 00:25:39,117 I didn't... 320 00:25:40,667 --> 00:25:42,657 hear his name. 321 00:25:43,736 --> 00:25:46,131 I wanted to but I couldn't. 322 00:25:47,077 --> 00:25:50,854 So I couldn't write it in the document. 323 00:25:51,516 --> 00:25:52,799 Then how did you... 324 00:25:54,087 --> 00:25:58,525 Only Father Noh could hear his name. 325 00:25:58,526 --> 00:26:02,970 How was he able to hear the demon's name? 326 00:26:08,496 --> 00:26:09,546 I'm worried... 327 00:26:10,597 --> 00:26:13,092 if you'll be able to handle it. 328 00:26:39,397 --> 00:26:40,436 Thank you. 329 00:26:40,597 --> 00:26:44,334 You being alive gave me hope. 330 00:26:47,867 --> 00:26:48,947 Let's go. 331 00:26:50,436 --> 00:26:51,486 I'll... 332 00:26:52,547 --> 00:26:54,697 see you off to the front of the monastery. 333 00:26:56,117 --> 00:27:00,489 When I heard that my teacher had passed away, 334 00:27:01,817 --> 00:27:04,816 I hid in this small room to stay alive. 335 00:27:06,127 --> 00:27:10,297 I think I've told you everything that needs to be told. 336 00:27:11,357 --> 00:27:12,437 I think that's more than enough. 337 00:27:14,696 --> 00:27:16,384 Eight years ago, 338 00:27:16,996 --> 00:27:20,401 I planted a gingko tree. 339 00:27:20,567 --> 00:27:23,000 I want to see how big it has grown. 340 00:27:24,006 --> 00:27:25,158 Let's go. 341 00:27:31,246 --> 00:27:33,136 You said your name is Peter? 342 00:27:36,186 --> 00:27:38,379 In the scriptures, 343 00:27:39,286 --> 00:27:42,085 Peter was so afraid of the Roman soldiers. 344 00:27:43,597 --> 00:27:47,464 That he disowned Jesus three times. 345 00:27:50,337 --> 00:27:52,558 History repeats itself. 346 00:27:53,966 --> 00:27:57,108 It's the same for the fight between good versus evil. 347 00:28:01,407 --> 00:28:02,629 Perhaps, 348 00:28:04,946 --> 00:28:08,623 Lord kept this old man alive... 349 00:28:10,486 --> 00:28:15,304 in order to deliver this message to you. 350 00:28:16,456 --> 00:28:19,699 I will keep that in mind. 351 00:28:22,996 --> 00:28:24,381 Farewell. 352 00:28:48,057 --> 00:28:51,490 Eun Ho. Do you like jasmine tea? 353 00:28:53,266 --> 00:28:55,317 I'm okay with anything. 354 00:28:55,897 --> 00:28:58,836 I grew the leaves myself, so the fragrance will be nice. 355 00:29:06,476 --> 00:29:08,164 It really is nice. 356 00:29:09,577 --> 00:29:12,040 By the way, Ms. Shin, 357 00:29:12,887 --> 00:29:14,586 I'm curious about something. 358 00:29:14,587 --> 00:29:17,445 Anything besides age and weight. 359 00:29:18,887 --> 00:29:21,856 About Father Oh, 360 00:29:22,496 --> 00:29:24,850 how did he become a priest? 361 00:29:26,996 --> 00:29:28,551 Our Father Oh? 362 00:29:29,466 --> 00:29:32,093 He may be young, but he's had a tough life. 363 00:29:32,107 --> 00:29:34,227 His mother was an energumen. 364 00:29:36,377 --> 00:29:39,002 I believe he originally wanted to become a doctor. 365 00:29:39,276 --> 00:29:42,883 Whether it's a doctor or exorcist, they are both saving people. 366 00:29:43,117 --> 00:29:46,318 He says he became a priest because the priest's gown looked cooler. 367 00:29:47,186 --> 00:29:49,004 That sounds like Father Oh. 368 00:29:49,686 --> 00:29:53,394 Then when did he become a priest? 369 00:29:54,426 --> 00:29:55,436 Let me see. 370 00:29:55,956 --> 00:29:58,391 It's the year 2018 now. 371 00:29:58,397 --> 00:30:01,599 He went into seminary school eight years ago. 372 00:30:02,436 --> 00:30:04,195 Eight years ago? 373 00:30:04,196 --> 00:30:05,318 Yes. 374 00:30:10,077 --> 00:30:12,067 It's getting cold. 375 00:30:12,077 --> 00:30:13,592 I'll bring a blanket. 376 00:30:20,087 --> 00:30:21,702 Eight years ago... 377 00:30:45,726 --> 00:30:50,726 [VIU Ver] OCN E08 Priest "New Leader Discovered" -♥ Ruo Xi ♥- 378 00:31:10,696 --> 00:31:13,434 Father in heaven... 379 00:31:54,506 --> 00:31:56,396 I found out how to catch it. 380 00:32:02,686 --> 00:32:04,576 I'm at the parish. 381 00:32:05,726 --> 00:32:06,725 Why are you there? 382 00:32:06,726 --> 00:32:08,725 I'm going to return what you stole... 383 00:32:08,726 --> 00:32:10,995 - back to its original spot. - Father Oh. 384 00:32:10,996 --> 00:32:12,995 Depending on what you say, 385 00:32:12,996 --> 00:32:14,566 my actions may change. 386 00:32:14,567 --> 00:32:15,735 Don't be impertinent. 387 00:32:15,736 --> 00:32:18,906 Why are you being so persistent about catching this demon? 388 00:32:18,907 --> 00:32:20,906 What's the issue with an exorcist catching a demon? 389 00:32:20,907 --> 00:32:22,594 Is it because 634 Regia was the one... 390 00:32:25,946 --> 00:32:27,606 that let this thing go eight years ago? 391 00:32:27,607 --> 00:32:29,316 - Soo Min. - Tell me everything. 392 00:32:29,317 --> 00:32:30,376 Why are you going this far? 393 00:32:30,377 --> 00:32:31,862 If we just catch this one, 394 00:32:32,716 --> 00:32:34,434 I will tell you... 395 00:32:35,186 --> 00:32:36,529 everything you're curious about. 396 00:32:36,956 --> 00:32:38,586 - I'm telling you the truth. - What if we can't catch it? 397 00:32:38,587 --> 00:32:39,586 We can catch it! 398 00:32:39,587 --> 00:32:42,255 Even if 634 Regia is disbanded and you're excommunicated, 399 00:32:42,256 --> 00:32:43,495 you can perform exorcisms? 400 00:32:43,496 --> 00:32:45,386 I'll protect you from being excommunicated. 401 00:32:45,526 --> 00:32:47,011 You have to help me. 402 00:32:51,736 --> 00:32:52,919 Soo Min. 403 00:32:54,736 --> 00:32:56,726 I think you're wrong this time. 404 00:32:57,107 --> 00:33:00,137 I have to protect you and 634 Regia. I'm sorry. 405 00:33:05,986 --> 00:33:07,816 Go to the parish as fast as possible. 406 00:33:07,817 --> 00:33:09,068 Okay. 407 00:34:00,837 --> 00:34:02,190 Ms. Shin... 408 00:34:05,746 --> 00:34:07,121 Detective Koo. 409 00:34:47,799 --> 00:34:51,142 You would've made a good cop, Dr. Ham. 410 00:34:51,170 --> 00:34:53,968 You have tenacity like Corporal Jang. 411 00:34:55,679 --> 00:34:57,979 What did you do to Ms. Shin? 412 00:34:57,980 --> 00:35:00,048 She only passed out for a moment. 413 00:35:00,049 --> 00:35:03,048 Detective, you can't let the demon control you. 414 00:35:03,049 --> 00:35:05,444 You were a member of 634 Regia that catches demons. 415 00:35:05,690 --> 00:35:08,729 Yes, there was once a time when... 416 00:35:08,730 --> 00:35:11,821 634 Regia was my calling. 417 00:35:11,890 --> 00:35:13,173 I'll help you. 418 00:35:13,629 --> 00:35:15,829 You have to think of Corporal Jang... 419 00:35:15,830 --> 00:35:17,314 and stop this, please. 420 00:35:18,799 --> 00:35:21,092 You sure talk a lot, Dr. Ham. 421 00:35:39,690 --> 00:35:41,507 If we just catch this one, 422 00:35:41,790 --> 00:35:45,566 I will tell you everything you're curious about. 423 00:35:53,969 --> 00:35:55,687 You made the right decision, Father Oh. 424 00:35:56,270 --> 00:35:57,785 This thing is the problem. 425 00:35:57,969 --> 00:36:01,079 What will happen to Father Moon? 426 00:36:01,080 --> 00:36:03,402 Nothing will happen as long as it's returned. 427 00:36:03,609 --> 00:36:07,878 Also, that wicked artifact will be underground by tomorrow morning. 428 00:36:07,879 --> 00:36:10,475 It will not be seen by the world any longer. 429 00:36:10,790 --> 00:36:12,059 How about 634 Regia? 430 00:36:12,060 --> 00:36:14,686 When did the Church ever recognize 634 Regia? 431 00:36:15,089 --> 00:36:16,979 Nothing has changed. 432 00:36:17,429 --> 00:36:18,500 Hand it over. 433 00:36:34,940 --> 00:36:36,020 Go on. 434 00:36:50,929 --> 00:36:51,928 What is it? 435 00:36:51,929 --> 00:36:54,050 You have the mother-of-pearl box, don't you? 436 00:36:54,629 --> 00:36:56,387 Bring that to the gallery. 437 00:36:56,569 --> 00:36:58,287 Or I'll kill everyone. 438 00:36:59,199 --> 00:37:00,957 And tell Moon Ki Sun... 439 00:37:01,399 --> 00:37:03,935 that I'll show him what it's like to see... 440 00:37:04,339 --> 00:37:08,895 the people you love die because of his stubbornness. 441 00:37:09,279 --> 00:37:10,866 Hello? Hello? 442 00:37:12,949 --> 00:37:14,031 What is it? 443 00:37:15,149 --> 00:37:16,362 Cardinal, I'm sorry. 444 00:37:16,690 --> 00:37:19,084 - I'll have to take the box. - What are you talking about? 445 00:37:19,259 --> 00:37:22,926 Detective Koo is holding the gallery people hostage. 446 00:37:24,589 --> 00:37:25,842 He wants the mother-of-pearl box. 447 00:37:26,100 --> 00:37:27,928 It's Father Moon's orders, don't you see? 448 00:37:27,929 --> 00:37:29,599 That's not it. Detective Koo is the demon. 449 00:37:29,600 --> 00:37:30,898 - What? - There's no time to lose. 450 00:37:30,899 --> 00:37:32,081 Then all the more so! 451 00:37:32,270 --> 00:37:34,599 He's trying to destroy the box that will lock him up! 452 00:37:34,600 --> 00:37:36,738 Let me borrow it until tomorrow morning. I'll find a solution. 453 00:37:36,739 --> 00:37:38,326 No! Will you make a fuss? 454 00:37:39,040 --> 00:37:41,301 Sorry. Sorry, Cardinal. 455 00:37:42,179 --> 00:37:44,877 Is anyone there? Anyone there? 456 00:37:55,060 --> 00:37:56,099 Father Michael. 457 00:37:56,759 --> 00:37:58,042 I'm ordering you as a bishop. 458 00:37:58,690 --> 00:37:59,770 Put that down. 459 00:38:02,029 --> 00:38:04,757 Are you going to make a scene? Put it down right now! 460 00:38:08,770 --> 00:38:10,184 I'll do as you say. 461 00:38:13,210 --> 00:38:15,471 Faster! Stronger! 462 00:38:15,980 --> 00:38:17,464 Faster! Stronger! 463 00:38:21,980 --> 00:38:24,070 Sorry. Sorry! 464 00:38:26,319 --> 00:38:30,026 Are you okay? Michael! Michael! 465 00:38:43,609 --> 00:38:46,710 - Where are you? - Detective Koo has Dr. Ham hostage! 466 00:38:47,609 --> 00:38:49,972 I'm on my way to the gallery with the box. See you there. 467 00:38:50,080 --> 00:38:51,190 See you there. 468 00:38:53,149 --> 00:38:54,433 - To the gallery. - What? 469 00:38:55,920 --> 00:38:56,959 Okay. 470 00:39:25,009 --> 00:39:26,059 Detective Koo. 471 00:39:26,850 --> 00:39:29,475 I'll testify for Corporal Jang. 472 00:39:30,190 --> 00:39:31,261 No. 473 00:39:31,690 --> 00:39:35,498 I'll ask Father Moon to testify even if I have to beg him. 474 00:39:36,029 --> 00:39:37,707 So please, loosen up. 475 00:39:38,089 --> 00:39:41,735 Will that bring Kyung Ran to life again? 476 00:39:43,069 --> 00:39:45,666 That's not what I want. 477 00:39:46,500 --> 00:39:47,913 Then what is it? 478 00:39:49,569 --> 00:39:51,023 Moon Ki Sun. 479 00:40:11,359 --> 00:40:12,440 I'm going in first. 480 00:40:17,100 --> 00:40:19,120 (Father Moon, I'm going in first.) 481 00:41:20,399 --> 00:41:21,612 You're here. 482 00:41:30,969 --> 00:41:32,696 - Are you okay? - Yes. 483 00:41:33,410 --> 00:41:35,479 We're okay. Where's Father Moon? 484 00:41:35,480 --> 00:41:36,579 He'll be here soon. 485 00:41:36,580 --> 00:41:39,710 Why don't we seal our deal before Father Moon comes? 486 00:41:39,850 --> 00:41:41,436 Where's the box? 487 00:41:49,460 --> 00:41:50,659 Bring it here. 488 00:41:50,660 --> 00:41:52,518 You call yourself a detective... 489 00:41:52,759 --> 00:41:54,446 and you don't even know the basics of negotiation. 490 00:41:55,029 --> 00:41:56,282 Let the hostages go first. 491 00:42:09,179 --> 00:42:11,401 Stop playing around, Father Oh. 492 00:42:11,850 --> 00:42:13,496 The mother-of-pearl box. 493 00:42:20,160 --> 00:42:21,705 No, don't give it to him. 494 00:42:23,190 --> 00:42:25,685 You can't catch the demon without it. 495 00:42:26,500 --> 00:42:27,640 Shut your mouth. 496 00:42:28,960 --> 00:42:30,010 No. 497 00:42:32,000 --> 00:42:34,599 He's a demon. There's no negotiating. 498 00:42:34,600 --> 00:42:35,983 Father Moon will be here soon. 499 00:42:37,569 --> 00:42:38,619 Wait. 500 00:42:44,679 --> 00:42:45,830 Oh Soo Min. 501 00:42:46,179 --> 00:42:48,704 Will he be able to do that? 502 00:42:49,149 --> 00:42:52,422 He even became a priest because of you. 503 00:42:54,660 --> 00:42:55,770 What do you mean? 504 00:42:57,029 --> 00:42:58,877 But you won't remember. 505 00:42:59,629 --> 00:43:00,811 Why is that? 506 00:43:00,960 --> 00:43:03,020 Should we ask Moon Ki Sun? 507 00:43:11,410 --> 00:43:13,257 For the last time. 508 00:43:14,140 --> 00:43:16,099 Hand over the mother-of-pearl box. 509 00:43:18,179 --> 00:43:20,674 No. Don't do it. 510 00:43:32,899 --> 00:43:34,011 Father Oh. 511 00:43:35,460 --> 00:43:37,721 Okay. Here. 512 00:43:39,670 --> 00:43:40,680 No. 513 00:44:04,690 --> 00:44:05,898 Wait for the moment... 514 00:44:05,899 --> 00:44:09,060 and go to the main control room when you get the chance. 515 00:44:09,600 --> 00:44:10,883 Use sulfur gas. 516 00:44:13,270 --> 00:44:14,785 - Who are you? - Yong Pil. 517 00:44:17,739 --> 00:44:20,365 - Don't strain yourself. - You be careful, too. 518 00:44:37,629 --> 00:44:39,548 You're late, Father Moon. 519 00:44:39,859 --> 00:44:41,577 I should be enough for you. 520 00:44:41,929 --> 00:44:43,344 Let the others go. 521 00:44:43,870 --> 00:44:46,768 I lost two people I love because of you. 522 00:44:47,040 --> 00:44:48,988 We should be even. 523 00:44:49,270 --> 00:44:50,350 I'm sorry... 524 00:44:50,609 --> 00:44:54,043 but all this is because of the demon that's inside you. 525 00:44:55,980 --> 00:44:57,019 No. 526 00:44:57,179 --> 00:45:01,218 I saw my daughter dying with my own two eyes. 527 00:45:01,219 --> 00:45:04,381 Whatever you saw, it's the devil that did it. 528 00:45:08,089 --> 00:45:09,604 If you want, 529 00:45:09,890 --> 00:45:12,384 I can describe exactly what happened back then. 530 00:45:12,730 --> 00:45:17,678 The Father Moon I know isn't exactly a nice person. 531 00:45:17,830 --> 00:45:20,698 But you're especially eloquent today. 532 00:45:21,440 --> 00:45:22,621 Why is that? 533 00:45:24,509 --> 00:45:26,196 Stop, Yong Pil. 534 00:45:32,009 --> 00:45:35,282 So is everyone from 634 Regia here? 535 00:45:38,790 --> 00:45:39,901 Go! 536 00:46:02,410 --> 00:46:03,661 Father Moon. 537 00:46:04,710 --> 00:46:07,173 You're going to be the last. 538 00:46:13,020 --> 00:46:17,301 I'll show you what pain greater than death feels like. 539 00:46:57,529 --> 00:46:58,640 Lord. 540 00:46:59,230 --> 00:47:02,501 That beast is ruining your vineyard. 541 00:47:02,940 --> 00:47:04,930 Let him tremble in fear. 542 00:47:09,310 --> 00:47:12,608 Give your servant the courage to fight against a fallen spirit. 543 00:47:12,609 --> 00:47:16,648 Send me the angel of peace and guardian of body and soul... 544 00:47:16,649 --> 00:47:18,438 to protect me. 545 00:47:20,589 --> 00:47:26,286 Be our protector against Satan's malice and designs! 546 00:47:26,929 --> 00:47:29,229 St. Michael the Archangel, 547 00:47:29,230 --> 00:47:32,501 protect us as we are in battle. 548 00:47:52,819 --> 00:47:55,243 Mi Yeon, are you okay? 549 00:48:01,299 --> 00:48:02,370 Father Oh. 550 00:48:04,529 --> 00:48:06,287 Father Oh, what is it? 551 00:48:08,600 --> 00:48:11,943 He was shot. We have to move him to the hospital, now. 552 00:48:12,170 --> 00:48:13,795 - Hurry. - I'll carry him. 553 00:48:31,129 --> 00:48:32,270 Are you okay? 554 00:48:34,000 --> 00:48:37,938 How could I be okay? It hurts like crazy. 555 00:48:40,000 --> 00:48:41,413 I'm sorry, Soo Min. 556 00:48:42,299 --> 00:48:45,168 - It's my fault. - Father. 557 00:48:47,480 --> 00:48:49,749 Soo Min. Soo Min! 558 00:48:49,750 --> 00:48:51,209 Let's get going. 559 00:48:51,210 --> 00:48:53,718 Soo Min, listen to me. 560 00:48:53,719 --> 00:48:54,790 When you wake up, 561 00:48:55,819 --> 00:48:57,638 look for Sister Lee Hae Min. 562 00:48:58,020 --> 00:48:59,707 With Dr. Ham. 563 00:49:00,859 --> 00:49:02,032 Got that? 564 00:49:03,330 --> 00:49:06,329 Please look after Soo Min. 565 00:49:06,330 --> 00:49:07,845 Okay, don't worry. 566 00:49:14,940 --> 00:49:16,889 Father, we're leaving. 567 00:49:45,429 --> 00:49:47,521 Father Moon, on his own. 568 00:49:48,040 --> 00:49:51,108 - It'll be hard. - Worry about yourself. 569 00:49:51,109 --> 00:49:52,686 Don't speak. Stay still. 570 00:49:52,710 --> 00:49:54,599 I have to be there. 571 00:49:57,810 --> 00:50:00,071 I have a lot to say... 572 00:50:04,190 --> 00:50:05,818 to Father Moon. 573 00:50:05,819 --> 00:50:07,981 You won't die. Don't worry. 574 00:50:12,929 --> 00:50:15,758 Father. Wake up, Father. 575 00:50:15,759 --> 00:50:16,881 What is it? 576 00:50:17,029 --> 00:50:20,070 His blood pressure keeps falling. The bleeding won't stop. 577 00:50:20,100 --> 00:50:21,514 What should we do? 578 00:50:21,640 --> 00:50:23,731 We still have 15 minutes left to the hospital. 579 00:50:24,210 --> 00:50:26,128 If his artery is damaged, 580 00:50:26,410 --> 00:50:30,278 I should take the bullet out and stop the bleeding. 581 00:50:30,279 --> 00:50:31,289 Here? 582 00:50:31,609 --> 00:50:33,218 I'll drive a bit slower then. 583 00:50:33,219 --> 00:50:35,818 No, drive as fast as you can. That's our priority. 584 00:50:35,819 --> 00:50:36,829 Okay. 585 00:51:14,589 --> 00:51:16,347 Peter. 586 00:51:17,529 --> 00:51:19,207 What now? 587 00:51:20,029 --> 00:51:23,201 Did you figure out how to put me back in? 588 00:51:27,000 --> 00:51:30,303 I have no intentions to go back in. 589 00:51:43,520 --> 00:51:45,136 Just let me go. 590 00:51:45,219 --> 00:51:49,331 Let's forget everything and make a fresh start. 591 00:51:49,929 --> 00:51:53,232 Oh Soo Min can marry Ham Eun Ho. 592 00:51:53,460 --> 00:51:57,398 And Moon Ki Sun can marry Shin Mi Yeon. 593 00:51:57,399 --> 00:51:59,099 You'll have children... 594 00:51:59,100 --> 00:52:02,398 and live happily ever after. 595 00:52:02,399 --> 00:52:03,621 How's that? 596 00:52:07,609 --> 00:52:08,953 Mi Yeon. 597 00:52:09,710 --> 00:52:11,123 Turn off the recording device. 598 00:52:12,810 --> 00:52:15,608 He's not an ordinary demon. You might be in danger too. 599 00:52:19,920 --> 00:52:23,324 Okay. I'm turning off the recording device. 600 00:52:23,460 --> 00:52:24,803 Be careful. 601 00:52:45,210 --> 00:52:47,038 I, Moon Ki Seon, Peter, 602 00:52:47,549 --> 00:52:50,146 offer the Lord a prayer of atonement. 603 00:52:54,319 --> 00:52:58,659 How was he able to hear the devil's name? 604 00:52:58,660 --> 00:52:59,911 I'm worried... 605 00:53:01,330 --> 00:53:04,028 if you'd be able to bear it. 606 00:53:04,029 --> 00:53:06,525 Not one of my paths has been easy. 607 00:53:06,540 --> 00:53:07,782 Tell me. 608 00:53:08,239 --> 00:53:10,838 Not only does the Lord have priests. 609 00:53:10,839 --> 00:53:12,122 Even the devil... 610 00:53:13,009 --> 00:53:14,797 has his own priests. 611 00:53:15,310 --> 00:53:17,448 The priest of the devil... 612 00:53:17,449 --> 00:53:20,551 will eventually become evil, too. 613 00:53:29,020 --> 00:53:30,303 I'll begin. 614 00:53:30,330 --> 00:53:31,628 You're doing surgery here? 615 00:53:31,629 --> 00:53:34,084 I'll stop the bleeding with minimum incision. 616 00:53:52,649 --> 00:53:54,218 What? There's no bullet? 617 00:53:54,219 --> 00:53:56,199 It went in deeper than I thought. 618 00:53:57,120 --> 00:53:58,230 No. 619 00:54:22,310 --> 00:54:23,895 What are you up to? 620 00:54:25,810 --> 00:54:27,870 That Jesus wore... 621 00:54:28,449 --> 00:54:30,448 a crown of thorns for us... 622 00:54:30,449 --> 00:54:32,619 To hear the devil's name, 623 00:54:32,620 --> 00:54:34,818 you have to receive the devil. 624 00:54:34,819 --> 00:54:36,928 You have to deny the Lord. 625 00:54:36,929 --> 00:54:38,272 I deny. 626 00:54:39,230 --> 00:54:40,659 That Jesus... 627 00:54:40,660 --> 00:54:43,128 Moon Ki Sun, what are you... 628 00:54:43,129 --> 00:54:45,928 was crucified and died on the cross, I deny. 629 00:54:45,929 --> 00:54:47,989 Stop! 630 00:54:54,609 --> 00:54:57,438 That Jesus rose again from the dead, 631 00:54:57,850 --> 00:54:58,909 I deny. 632 00:54:58,910 --> 00:55:00,718 Moon Ki Sun! 633 00:55:00,719 --> 00:55:02,366 I, Moon Ki Sun, Peter, 634 00:55:03,589 --> 00:55:05,235 am no longer... 635 00:55:08,120 --> 00:55:10,048 a priest of the Lord. 636 00:55:11,190 --> 00:55:14,562 - I, Moon Ki Sun, Peter, - Won't you regret this? 637 00:55:14,629 --> 00:55:19,891 You'll have to spend eternity in the flames of hell. 638 00:55:22,600 --> 00:55:24,660 I, Moon Ki Sun, Peter, 639 00:55:26,270 --> 00:55:28,764 want to become the devil's priest. 640 00:55:29,339 --> 00:55:31,470 Please teach me... 641 00:55:34,350 --> 00:55:36,138 your glorious name. 642 00:55:42,319 --> 00:55:46,127 My name is... 643 00:55:46,230 --> 00:55:49,835 My name is... 644 00:55:55,670 --> 00:55:58,437 My name is... 645 00:56:04,649 --> 00:56:07,218 Here it is. Here, I found it. 646 00:56:07,219 --> 00:56:08,966 What? You found it? 647 00:56:17,529 --> 00:56:19,953 That's great! I was so scared. 648 00:56:22,330 --> 00:56:23,440 That's great! 649 00:56:24,370 --> 00:56:25,813 BP is going back up. 650 00:56:27,940 --> 00:56:29,788 Hurry up and contact Southern Catholic Hospital. 651 00:56:30,040 --> 00:56:31,282 Get a room ready. 652 00:56:32,310 --> 00:56:34,057 Tell them to prepare lots of blood. 653 00:57:05,969 --> 00:57:08,061 - Is it over? - Yes. 654 00:57:09,140 --> 00:57:10,563 It's okay and ended well. 655 00:57:11,649 --> 00:57:14,145 - What about Detective Koo? - He fell asleep. 656 00:57:16,379 --> 00:57:17,389 What about Father Oh? 657 00:57:17,390 --> 00:57:19,774 They got the bullet out. He'll be okay. 658 00:57:21,819 --> 00:57:22,931 That's a relief. 659 00:57:24,560 --> 00:57:25,570 Here. 660 00:57:27,129 --> 00:57:28,329 Tell Yong Pil... 661 00:57:28,330 --> 00:57:32,470 to give this mother-of-pearl box to Bishop Kwak. 662 00:57:32,969 --> 00:57:34,010 Okay. 663 00:57:37,839 --> 00:57:38,951 Are you okay? 664 00:57:39,540 --> 00:57:40,690 Would you like a cup of tea? 665 00:57:40,779 --> 00:57:41,992 No. I'm fine. 666 00:57:43,449 --> 00:57:46,176 I need to get some air. 667 00:57:48,520 --> 00:57:49,631 Go on, then. 668 00:57:58,060 --> 00:57:59,099 Mi Yeon. 669 00:58:06,839 --> 00:58:07,880 Thank you. 670 00:58:10,509 --> 00:58:11,580 No need to thank me. 671 00:58:45,509 --> 00:58:47,701 You may have realized it already. 672 00:58:48,210 --> 00:58:50,508 A priest that becomes the demon's deacon... 673 00:58:50,509 --> 00:58:52,429 will not end up in heaven. 674 00:58:53,149 --> 00:58:56,150 Because of my mentor's sacrifice, 675 00:58:56,449 --> 00:58:59,014 we were able to seal that demon in. 676 00:59:00,660 --> 00:59:01,670 Soo Min. 677 00:59:02,589 --> 00:59:05,387 You will become a better exorcist than me. 678 00:59:06,960 --> 00:59:09,383 Don't let your actions get ahead of your feelings. 679 00:59:10,500 --> 00:59:14,781 Whatever you do, think it over one more time before acting on it. 680 00:59:18,370 --> 00:59:19,956 When you face a demon, 681 00:59:20,609 --> 00:59:23,337 don't ever forget... 682 00:59:24,710 --> 00:59:25,790 that I am always by your side. 683 00:59:28,120 --> 00:59:29,230 Lord. 684 00:59:34,290 --> 00:59:37,593 Lord! 685 00:59:45,569 --> 00:59:47,661 I think this is where my life ends. 686 00:59:52,069 --> 00:59:53,151 Please carry on... 687 00:59:57,410 --> 00:59:58,592 my convictions, 688 01:00:02,949 --> 01:00:03,959 Michael. 689 01:00:05,750 --> 01:00:07,375 Michael. Father Oh Soo Min. 690 01:00:13,330 --> 01:00:14,814 Take care of 634 Regia. 691 01:00:15,699 --> 01:00:17,286 Lord, thank you. 692 01:00:52,069 --> 01:00:53,412 Father. 693 01:00:58,940 --> 01:01:00,152 It's not too late. 694 01:01:40,109 --> 01:01:41,261 Father. 695 01:01:41,350 --> 01:01:42,592 Father... 696 01:01:44,190 --> 01:01:45,907 Kneel and pray. 697 01:01:47,020 --> 01:01:48,303 Get over here. 698 01:01:56,399 --> 01:01:58,248 Don't film me. Stop it. 699 01:02:04,140 --> 01:02:05,221 Don't film me. 700 01:02:05,739 --> 01:02:07,799 Just pray, you punk. 701 01:02:12,649 --> 01:02:13,831 Pray, you punk. 702 01:02:21,960 --> 01:02:23,889 (St. John Memorial Center) 703 01:02:23,890 --> 01:02:29,181 (Moon Ki Sun) 704 01:02:35,699 --> 01:02:37,022 (Moon Ki Sun) 705 01:02:59,330 --> 01:03:01,077 It's Sister Lee Hae Min. 706 01:03:11,739 --> 01:03:13,053 Greet her. 707 01:03:28,420 --> 01:03:30,137 Soo Min, listen carefully to me. 708 01:03:30,429 --> 01:03:32,985 When you wake up, go look for Sister Lee Hae Min. 709 01:03:33,529 --> 01:03:35,923 Go with Dr. Ham, got it? 710 01:03:54,420 --> 01:03:57,853 (Priest) 711 01:04:10,199 --> 01:04:12,856 (Priest) 712 01:04:13,199 --> 01:04:14,698 I have to find out the reason... 713 01:04:14,699 --> 01:04:16,298 why these things happened around me? 714 01:04:16,299 --> 01:04:18,209 What did we do so wrong? 715 01:04:18,210 --> 01:04:20,909 I have someone I love. I love her so much. 716 01:04:20,910 --> 01:04:23,809 I think something happened while I was away. 717 01:04:23,810 --> 01:04:26,079 I want to become a doctor that can save... 718 01:04:26,080 --> 01:04:27,579 at least one more person's life. 719 01:04:27,580 --> 01:04:30,019 I don't know what to tell you. It's a tragedy. 720 01:04:30,020 --> 01:04:32,318 Even if you do not permit it, I will proceed with it. 721 01:04:32,319 --> 01:04:34,189 I want to love. How do I do it? 722 01:04:34,190 --> 01:04:36,459 You're going up against evil. 723 01:04:36,460 --> 01:04:38,389 I'll bring you back to life. So you can go to back to how it was. 724 01:04:38,390 --> 01:04:40,248 What kind of dream was that? 49438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.