All language subtitles for Presence.of.Mind.1999.1080p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,113 --> 00:01:41,863 Por favor n�o, pap�. 2 00:03:16,155 --> 00:03:18,822 Um bocado mais perto, por favor. 3 00:03:28,114 --> 00:03:31,905 Talvez possa pousar a sua m�o na dele? 4 00:04:36,155 --> 00:04:37,864 Alice. 5 00:04:44,114 --> 00:04:46,530 Est� na altura de partirmos, Alice. 6 00:04:56,530 --> 00:04:57,989 Bom Dia. 7 00:04:59,780 --> 00:05:03,489 Eu venho responder ao an�ncio para governanta. 8 00:05:18,405 --> 00:05:20,739 Chegou a seguinte. 9 00:05:33,655 --> 00:05:39,989 Os pais estavam a viajar de barco. E houve um terr�vel acidente. 10 00:05:40,864 --> 00:05:46,739 O navio afundou-se com todos a bordo. E assim eles desapareceram. 11 00:05:49,447 --> 00:05:53,822 Perdi o meu irm�o e a mulher dele � quatro anos. 12 00:05:54,030 --> 00:05:58,447 E de repente encontrei-me respons�vel por dois orf�os. 13 00:05:58,655 --> 00:06:03,989 Tenho grande afei��o por eles, mas sou afinal um solteir�o. 14 00:06:03,989 --> 00:06:07,030 E para ser honesto... 15 00:06:13,614 --> 00:06:16,780 Estes pobrezinhos pesam-me muito nos ombros. 16 00:06:16,989 --> 00:06:20,072 Precisam mais do que um tio distante. 17 00:06:20,280 --> 00:06:25,072 Precisam de algu�m que lhes seja devotado de corpo e alma. 18 00:06:25,572 --> 00:06:29,530 Tiveram at� recentemente uma boa governanta, a Miss Jessel. 19 00:06:29,780 --> 00:06:33,739 Mas quando tudo estava a correr bem, a mulher foi e morreu. 20 00:06:33,989 --> 00:06:36,655 Foi terr�vel para as crian�as. 21 00:06:38,739 --> 00:06:42,364 - Gosta de viajar? - Certamente. 22 00:06:42,572 --> 00:06:47,280 Ficaria encantada de levar as crian�as aonde o senhor sugerir. 23 00:06:48,905 --> 00:06:53,155 Creio que n�o compreendeu. Voc� � que ter� de viajar. 24 00:06:53,364 --> 00:06:54,905 Eles est�o numa ilha. 25 00:06:55,114 --> 00:06:59,572 Em Raixa, numa propriedade adquirida pelo meu av� nas Baleares. 26 00:06:59,780 --> 00:07:05,114 Uma terra selvagem numa terra cat�lica. � cat�lica? 27 00:07:06,197 --> 00:07:10,364 - Sou, sim. - Para o meu irm�o seria importante. 28 00:07:11,864 --> 00:07:18,655 A ideia de reden��o pelo sofrimento, fascina-me... 29 00:07:18,864 --> 00:07:21,614 embora me falte a convic��o. 30 00:07:21,822 --> 00:07:26,072 Admiro no entanto a for�a da sua F�. 31 00:07:27,905 --> 00:07:35,405 Se lhe der esta posi��o, tem que prometer assumir completa responsabilidade. 32 00:07:35,614 --> 00:07:38,614 E n�o me incomodar com qualquer assunto relativo �s crian�as. 33 00:07:38,822 --> 00:07:43,864 O que quer que surja, tem que enfrentar sozinha. 34 00:07:45,239 --> 00:07:49,780 Sei que este � o seu primeiro emprego. 35 00:07:49,989 --> 00:07:53,280 Mas quando olho para os seus olhos... 36 00:07:53,489 --> 00:08:00,280 acredito que faria qualquer sacrif�cio que fosse necess�rio pelo bem deles. 37 00:08:01,530 --> 00:08:05,697 Voc� pode dar-lhes algo que eu n�o posso. 38 00:08:05,905 --> 00:08:07,989 Amor. 39 00:08:09,239 --> 00:08:13,030 � o que eu mais quero. 40 00:08:13,780 --> 00:08:16,739 Tenho a sua palavra? 41 00:08:16,947 --> 00:08:21,864 Manterei as crian�as felizes e bem, como se fossem minhas. 42 00:08:22,072 --> 00:08:25,697 O primeiro sacrif�cio n�o foi muito dif�cil. 43 00:08:25,905 --> 00:08:32,489 Quero que guarde isto, como s�mbolo da minha gratid�o. 44 00:08:33,364 --> 00:08:37,947 Senhor, n�o sei o que dizer. 45 00:08:38,155 --> 00:08:39,864 Permita-me. 46 00:08:42,530 --> 00:08:46,572 S�o Crist�v�o, protector do menino Jesus. 47 00:08:47,364 --> 00:08:51,905 Salvou-se salvando inocentes. 48 00:08:52,114 --> 00:08:53,989 Bastante apropriado. 49 00:08:57,947 --> 00:09:02,614 Eu preciso de si. Ajude-me. 50 00:09:05,030 --> 00:09:10,280 Eu prometo. Prometo que n�o o vou desapontar. 51 00:10:19,864 --> 00:10:24,405 S�o Crist�v�o, protector do menino Jesus. 52 00:10:24,614 --> 00:10:29,531 Salvou-se salvando inocentes. Bastante apropriado. 53 00:10:39,614 --> 00:10:41,281 Pare. 54 00:10:44,656 --> 00:10:47,114 Quero continuar a p�. 55 00:12:10,864 --> 00:12:14,031 Voc� deve ser a governanta. 56 00:12:20,531 --> 00:12:23,781 Est�vamos � sua espera � dias. 57 00:12:26,864 --> 00:12:29,489 Bem vinda a Raixa. 58 00:12:31,781 --> 00:12:35,239 Lamento estar atrasada. Mares bravios atrasaram-nos. 59 00:12:35,447 --> 00:12:40,072 - Estava a ver que n�o cheg�vamos. - Ainda bem que chegou a salvo. 60 00:12:40,281 --> 00:12:46,614 - Eu sou a governanta, Mado Remei. - Prazer em conhecer. 61 00:12:46,822 --> 00:12:48,656 Por favor, entre. 62 00:12:57,531 --> 00:13:00,239 Devem mant�-la muito ocupada. 63 00:13:01,281 --> 00:13:02,864 Certamente. 64 00:13:07,447 --> 00:13:10,447 Isso pertence � minha pequena. 65 00:13:23,864 --> 00:13:26,697 A nova governanta est� aqui. 66 00:13:28,072 --> 00:13:30,364 Como � que est�s, Flora? 67 00:13:35,656 --> 00:13:38,239 Diz ol�. 68 00:13:45,114 --> 00:13:46,864 Isto deve ser teu. 69 00:13:51,489 --> 00:13:56,031 - Deve estar cansada da viagem. - Certamente. 70 00:13:57,656 --> 00:14:00,156 Eu levo-a ao seu quarto. 71 00:14:01,989 --> 00:14:06,781 - A Flora esteve a arrum�-lo. - Deve estar �ptimo. 72 00:14:22,947 --> 00:14:26,906 Espero que tudo estivesse a seu gosto. 73 00:14:27,114 --> 00:14:30,447 Sim. � tudo muito maior ao que estou habituada. 74 00:14:30,656 --> 00:14:35,614 A casa em que cresci caberia nesta sala. 75 00:14:35,822 --> 00:14:39,114 Esta sala � para ocasi�es especiais. 76 00:14:39,322 --> 00:14:42,906 Esta n�o � uma ocasi�o especial? 77 00:14:43,156 --> 00:14:45,531 Sem ele, n�o. 78 00:14:47,072 --> 00:14:51,822 Ouviste, Flora? � hora de deitar. 79 00:14:55,197 --> 00:14:57,031 Sim, Mado Remei. 80 00:15:00,572 --> 00:15:04,656 A tua nova governanta j� vai ter contigo, para te aconchegar. 81 00:15:09,447 --> 00:15:13,739 Porque n�o esperas por mim, e oramos juntas. 82 00:15:20,322 --> 00:15:25,531 � uma rapariga encantadora, mas parece t�o triste. 83 00:15:25,697 --> 00:15:28,656 Sente a falta do irm�o. 84 00:15:28,822 --> 00:15:32,614 Ela era pr�xima da minha predecessora, a que morreu? 85 00:15:32,822 --> 00:15:34,697 Muito pr�xima. 86 00:15:36,281 --> 00:15:38,614 Como era ela? 87 00:15:39,531 --> 00:15:46,364 Miss Jessel? Era muito nova. Alguns diriam que era bonita. 88 00:15:48,072 --> 00:15:51,989 Ele parece... preferi-las assim. 89 00:15:54,697 --> 00:15:59,031 Chegou esta carta para si. Do patr�o. 90 00:16:07,072 --> 00:16:12,739 Para a governanta: junto segue uma carta do director do meu sobrinho. 91 00:16:12,947 --> 00:16:18,322 N�o se preocupe em consultar-me. As crian�as est�o ao seu exclusivo cuidado. 92 00:16:29,364 --> 00:16:32,531 O Miles foi retirado da escola. 93 00:16:34,322 --> 00:16:35,906 Expulso. 94 00:16:37,364 --> 00:16:41,239 - O que � que ele fez? - N�o diz. 95 00:16:41,447 --> 00:16:46,572 Apenas que n�o o podem manter. A crian�a � indesej�vel. 96 00:16:46,781 --> 00:16:52,489 - E um perigo para os outros. - Como podem ser t�o cru�is? 97 00:16:52,697 --> 00:16:55,614 � dif�cil acreditar. 98 00:16:56,447 --> 00:17:00,447 - Tenho que escrever ao director. - N�o vale a pena. 99 00:17:00,656 --> 00:17:02,989 Espere at� o conhecer. 100 00:17:03,197 --> 00:17:08,864 Ele deve ter feito alguma coisa algo que contaminou os outros. 101 00:17:09,072 --> 00:17:12,197 - Contaminou? - Corrompeu. 102 00:17:12,406 --> 00:17:15,781 O Miles? � apenas uma crian�a. 103 00:17:16,531 --> 00:17:20,572 Tem medo que a corrompa? 104 00:17:26,281 --> 00:17:29,948 Se me desculpa, tenho que ir ver da Flora. 105 00:17:31,989 --> 00:17:33,531 Boa noite. 106 00:20:16,239 --> 00:20:21,073 � a minha nova governanta, mas n�o � t�o bonita como tu. 107 00:20:21,948 --> 00:20:24,198 Bom dia, Flora. 108 00:20:28,031 --> 00:20:34,489 Acabei de chegar a este casar�o, e estou um pouco perdida. 109 00:20:34,698 --> 00:20:39,489 Conheces algu�m que me possa ajudar? 110 00:20:39,698 --> 00:20:44,406 - Podia ser a tua amiga. - Ela n�o te pode ouvir. � surda. 111 00:20:52,531 --> 00:20:58,823 Que pena. Deves precisar de uma substituta. 112 00:20:59,739 --> 00:21:05,323 Tenho-a desde a tua idade. Mas acho que quer ser tua. 113 00:21:06,906 --> 00:21:08,448 O que � isto? 114 00:21:09,156 --> 00:21:10,864 Nada. 115 00:21:13,573 --> 00:21:19,281 N�o me mostras o resto da casa? Ela est� muito curiosa. 116 00:21:19,489 --> 00:21:22,948 H� tanto para ver. Por onde come�amos? 117 00:21:23,156 --> 00:21:27,198 Bem, porque � que n�o come�amos pelo teu lugar favorito? 118 00:21:27,406 --> 00:21:29,823 Certo. Vem comigo. 119 00:21:36,948 --> 00:21:39,073 Esta � a sala de m�sica. 120 00:21:44,114 --> 00:21:47,114 D� para ver o jardim todo daqui. 121 00:21:51,281 --> 00:21:56,114 Esta � a escrivaninha. E ali est� o quadro negro. 122 00:21:57,156 --> 00:21:59,281 Costum�vamos ter aulas aqui. 123 00:22:01,489 --> 00:22:07,114 O vento faz o piano fazer barulho. � o Miles que o diz. 124 00:22:36,031 --> 00:22:38,364 Quem me dera que o Miles aqui estivesse. 125 00:23:05,364 --> 00:23:08,448 A minha colec��o de conchas. 126 00:23:15,739 --> 00:23:17,698 O que � esta sala? 127 00:23:21,073 --> 00:23:24,489 � do tio. Est� sempre fechada. 128 00:23:27,073 --> 00:23:31,323 Mas sei onde a Mado Remei guarda a chave. 129 00:23:31,531 --> 00:23:33,906 Gostas de segredos? 130 00:23:34,864 --> 00:23:36,906 Acho que sim. 131 00:23:39,864 --> 00:23:41,864 Escuta. 132 00:23:48,489 --> 00:23:50,656 Eu mostro-te. 133 00:24:03,739 --> 00:24:05,531 Anda. 134 00:24:42,698 --> 00:24:44,865 N�o � lindo? 135 00:24:45,073 --> 00:24:48,073 Venho aqui enterrar os meus segredos. 136 00:24:49,573 --> 00:24:51,823 N�o te vais embora, pois n�o? 137 00:24:52,781 --> 00:24:56,115 - Porque perguntas isso? - Teve uma noite ruim. 138 00:24:56,323 --> 00:25:01,781 Ouvi-te �s voltas � noite. Pensei que n�o gostaste daqui. 139 00:25:01,990 --> 00:25:04,865 Eu gosto daqui. N�o foi nada. 140 00:25:05,073 --> 00:25:08,990 Foi da excita��o. Nunca tinha vindo ao estrangeiro. 141 00:25:09,198 --> 00:25:12,448 Talvez deva p�r a minha cama no teu quarto. 142 00:25:13,406 --> 00:25:15,031 Gostavas? 143 00:25:15,240 --> 00:25:19,031 Assim posso vigiar-te � noite, para n�o teres medo. 144 00:25:19,240 --> 00:25:22,948 A casa assusta um bocado, quando range. 145 00:25:23,156 --> 00:25:25,573 Acho uma boa ideia. 146 00:25:27,781 --> 00:25:30,531 Sei quem te deu isto. 147 00:25:31,698 --> 00:25:37,698 - Ai, sim? - Tamb�m sei manter segredos. 148 00:25:47,698 --> 00:25:49,240 Eu ganhei. 149 00:26:06,281 --> 00:26:09,698 Vem ver as minhas pombas m�gicas. 150 00:26:15,615 --> 00:26:19,323 - Tem um nome? - Ophelia. Foi o Miles que lhe deu. 151 00:26:19,531 --> 00:26:23,156 Mal posso esperar que o conhe�as. Ele � esperto. 152 00:26:23,365 --> 00:26:28,615 - E t�o bonzinho como tu, decerto. - �s vezes � um bocado maroto. 153 00:26:28,823 --> 00:26:32,156 Talvez agora que aqui est�s ele n�o precise de ir para fora. 154 00:26:32,365 --> 00:26:34,365 Espero que n�o. 155 00:26:34,573 --> 00:26:39,698 N�o digas � Mado Remei que trouxemos a cama. Ela n�o gosta. 156 00:26:39,906 --> 00:26:46,240 Isso v�-se depois. Agora est� na hora das ora��es. 157 00:27:04,365 --> 00:27:07,448 O que � que ela tem? 158 00:27:07,615 --> 00:27:12,240 Miles partiu-lhe a asa, para ela n�o voar. 159 00:27:51,573 --> 00:27:56,156 Estava com borboletas no est�mago s� � tua espera. 160 00:27:56,365 --> 00:27:59,323 Olha a tua capa � muito curta. 161 00:27:59,490 --> 00:28:02,031 Esta � a nossa nova governanta. 162 00:28:05,448 --> 00:28:09,448 - � um prazer conhec�-la. - Igualmente. 163 00:28:10,698 --> 00:28:14,073 � ainda mais bonita do que eu imaginava. 164 00:29:35,990 --> 00:29:37,615 Incomodo-a? 165 00:29:38,490 --> 00:29:41,948 N�o, de modo nenhum. 166 00:29:42,156 --> 00:29:45,990 - Onde est� a Flora? - A tentar esconder-se. 167 00:29:46,365 --> 00:29:50,948 - N�o a deixes � espera. - J� n�o gosto muito deste jogo. 168 00:29:56,781 --> 00:30:02,406 - Divertiste-te na escola? - Agrada-me estar de volta a Raixa. 169 00:30:02,573 --> 00:30:05,406 Porqu�, n�o eras feliz l�? 170 00:30:07,615 --> 00:30:11,781 - Gostavas dos outros rapazes? - Da maioria. 171 00:30:12,031 --> 00:30:17,823 - Mas n�o se pode gostar de todos. - Pois n�o, mas deve-se tentar. 172 00:30:18,865 --> 00:30:23,573 - Ent�o e os professores? - Deve-se estar bem no jardim agora. 173 00:30:23,781 --> 00:30:28,490 - Est� muito escuro. - Eu gosto assim. 174 00:30:30,948 --> 00:30:35,740 - Tem medo do escuro? - �s vezes. 175 00:30:36,656 --> 00:30:38,365 Porqu�? 176 00:30:39,198 --> 00:30:42,490 Suponho que n�o haja nada a temer. 177 00:30:43,823 --> 00:30:50,573 Pois. As coisas s�o iguais de noite, ao que s�o durante o dia. 178 00:30:56,656 --> 00:30:58,365 Vai ver. 179 00:31:07,990 --> 00:31:09,781 Confie em mim. 180 00:31:14,823 --> 00:31:19,615 L� fora est� o jardim. 181 00:31:19,823 --> 00:31:24,657 Com fontes ao longo da escada, guardadas por le�es de pedra. 182 00:31:25,740 --> 00:31:32,782 O lago fica depois, com todas as arvores onde os p�ssaros dormem. 183 00:31:33,573 --> 00:31:37,073 E os grilos em breve acordar�o. 184 00:31:37,698 --> 00:31:41,907 E para al�m dos bosques, est� o mar. 185 00:31:51,115 --> 00:31:58,407 Com os olhos fechados, outras coisas parecem acordar. 186 00:32:01,615 --> 00:32:03,407 N�o �? 187 00:32:27,490 --> 00:32:31,782 Depois acendo uma vela, e aqui estamos n�s. 188 00:32:32,532 --> 00:32:34,740 Tal como est�vamos. 189 00:32:34,948 --> 00:32:39,823 Os seus medos s�o apenas o que pensas que pode acontecer. 190 00:32:40,032 --> 00:32:45,532 Na maior parte das vezes, nada acontece. T�o simples como isso. 191 00:32:46,323 --> 00:32:51,157 Tens uma mente not�vel, para t�o jovem homenzinho. 192 00:32:51,365 --> 00:32:52,782 Tenho? 193 00:33:00,198 --> 00:33:03,407 - Miles... - O que �? 194 00:33:05,282 --> 00:33:06,865 Nada. 195 00:33:07,657 --> 00:33:11,490 Despacha-te. J� estou � espera h� que tempos! 196 00:33:11,698 --> 00:33:14,573 V�, brinca com a tua irm�. 197 00:33:15,948 --> 00:33:17,532 Estou a ir. 198 00:33:18,657 --> 00:33:21,948 Ainda bem que o meu tio a escolheu. 199 00:33:22,948 --> 00:33:25,948 J� te vou apanhar, monstrinho. 200 00:33:26,115 --> 00:33:27,948 Mais devagar, Miles. 201 00:33:31,698 --> 00:33:34,448 Eles trazem vida a esta casa. 202 00:33:37,240 --> 00:33:40,282 Ele � o jovem mais not�vel que j� vi. 203 00:33:40,532 --> 00:33:45,532 J� vi porque os professores n�o o compreendem. Ele � muito especial. 204 00:33:45,740 --> 00:33:51,407 - E aquela carta da escola? - Deve ter sido um mal-entendido. 205 00:33:51,657 --> 00:33:55,490 De qualquer maneira, vou ouvir a vers�o dele, antes de julgar. 206 00:33:56,615 --> 00:34:01,032 - E o que vai dizer ao tio dele? - Nada. 207 00:34:01,240 --> 00:34:05,532 Ele espera que eu lide com isto, e � o que farei. 208 00:34:05,948 --> 00:34:08,407 Vamos resolver isto juntas. 209 00:34:10,490 --> 00:34:13,282 Vamos resolver isto juntas. 210 00:34:50,198 --> 00:34:55,240 Seria t�o encantador como uma est�ria de encantar. Encontrar algu�m de repente, 211 00:34:55,448 --> 00:35:01,532 na curva do caminho, diante de mim, a sorrir. 212 00:35:02,573 --> 00:35:07,740 N�o pe�o mais que isto, apenas que ele saiba. 213 00:35:07,990 --> 00:35:11,657 E a maneira de saber que ele sabe, seria poder ver... 214 00:35:11,865 --> 00:35:16,532 o sorriso na sua bela cara. 215 00:35:28,907 --> 00:35:30,657 N�o tenhas medo. 216 00:35:34,198 --> 00:35:36,282 Ele gosta de ti. 217 00:35:41,782 --> 00:35:43,240 Olha, ali. 218 00:35:44,532 --> 00:35:47,282 Apenas que ele saiba. 219 00:35:47,448 --> 00:35:50,823 E a maneira de saber que ele sabe, seria poder ver... 220 00:35:51,032 --> 00:35:54,032 o sorriso na sua bela cara. 221 00:35:54,240 --> 00:35:57,240 Chegou uma carta para si. 222 00:36:10,782 --> 00:36:14,448 - O patr�o vem de visita. - Quando? 223 00:36:14,657 --> 00:36:18,948 A 27. � daqui a tr�s dias. 224 00:36:19,198 --> 00:36:24,073 Diz que quer estar com as crian�as, e ver como nos estamos a dar. 225 00:36:24,323 --> 00:36:28,115 Parece muito contente. 226 00:36:28,365 --> 00:36:32,365 - S� espero que ele esteja contente comigo. - Decerto estar�. 227 00:36:32,573 --> 00:36:36,282 As crian�as nunca estiveram t�o felizes. 228 00:36:36,532 --> 00:36:42,198 Bem, suponho que � melhor mandar limpar o quarto dele. 229 00:36:53,532 --> 00:36:57,615 Pode ir chamar as criadas, enquanto ponho o quarto a arejar. 230 00:37:01,823 --> 00:37:03,490 Sim. 231 00:41:17,782 --> 00:41:19,657 Onde � que ele est�? 232 00:41:53,365 --> 00:41:55,865 N�o fui eu. N�o fui eu. 233 00:42:18,532 --> 00:42:21,324 L� est� ele. Vejo a carruagem. 234 00:42:21,532 --> 00:42:24,615 Ele vem a�. O tio vem a�. 235 00:42:32,115 --> 00:42:34,324 Ele vem a�. 236 00:42:48,407 --> 00:42:51,032 - Est� tudo pronto? - Sim, menina. 237 00:42:51,240 --> 00:42:56,865 O ch� est� servido na salinha, para si e para o patr�o. 238 00:43:29,907 --> 00:43:32,657 O que � que isto significa? 239 00:43:32,865 --> 00:43:34,949 Onde est� ele? 240 00:43:36,365 --> 00:43:41,949 Tomeu diz que ele n�o vem. H� apenas isso. 241 00:43:42,157 --> 00:43:46,407 Eu sabia que ele n�o vinha. Est� sempre muito ocupado. 242 00:44:01,324 --> 00:44:05,907 Junto segue um sobrescrito que lhe diz respeito. 243 00:44:06,157 --> 00:44:12,115 Quanto a mim, uma inesperada visita a Marrocos n�o me deixa ir a�... 244 00:44:12,324 --> 00:44:16,074 D� o meu amor �s crian�as, e os meus cumprimentos � Mado Remei. 245 00:44:16,324 --> 00:44:21,115 Diga-lhes que farei o meu melhor para ir a� pelo Natal. 246 00:44:21,949 --> 00:44:24,240 Marrocos? 247 00:44:52,032 --> 00:44:56,699 Suponho que o tio n�o ligue muito � Flora e a mim... 248 00:44:57,824 --> 00:45:00,699 N�o deves pensar assim. 249 00:45:00,865 --> 00:45:04,490 O teu tio tem responsabilidades importantes. 250 00:45:04,699 --> 00:45:08,407 Mais importantes do que perder tempo conosco. 251 00:45:08,615 --> 00:45:10,740 N�o, Miles. 252 00:45:12,865 --> 00:45:15,824 Eu compreendo. 253 00:45:16,032 --> 00:45:20,532 Mas � triste, quando as pessoas n�o t�m tempo para n�s. 254 00:45:26,241 --> 00:45:28,532 Eu tenho tempo. 255 00:45:40,199 --> 00:45:46,032 Sinto-me o senhor da casa. Estando aqui assim, consigo. 256 00:45:47,574 --> 00:45:49,616 E eu a senhora da casa. 257 00:45:52,241 --> 00:45:54,491 Quer uma ch�vena de ch�? 258 00:45:55,449 --> 00:45:59,949 Sim, seria agrad�vel. Mas agora est� frio... 259 00:46:01,491 --> 00:46:05,116 Vou mandar fazer mais. 260 00:46:43,699 --> 00:46:46,574 O que aconteceu? O que se passa? 261 00:46:50,032 --> 00:46:54,449 - Est� branca como um len�ol. - Acabo de ver um homem estranho. 262 00:46:54,657 --> 00:46:58,782 A olhar atrav�s da janela, como se procurasse algu�m. 263 00:46:59,032 --> 00:47:04,199 - Como era ele? - Era alto, com cabelo escuro e comprido... 264 00:47:04,407 --> 00:47:07,824 e olhos frios e assustadores. 265 00:47:09,282 --> 00:47:15,449 Sim, j� o vi antes. H� uma foto dele com o patr�o no escrit�rio do patr�o. 266 00:47:15,657 --> 00:47:19,449 - Imposs�vel. - Conhece-o? 267 00:47:19,949 --> 00:47:24,074 - Fosc. - Que � esse? 268 00:47:25,491 --> 00:47:29,157 Era o criado do patr�o, quando ele c� estava... 269 00:47:29,324 --> 00:47:32,116 e o respons�vel por tudo, quando ele n�o estava. 270 00:47:32,324 --> 00:47:38,949 Sim, era ele. E no outro dia vi-o a andar pelo jardim. 271 00:47:39,824 --> 00:47:43,949 N�o pode ser. O Fosc morreu. 272 00:47:44,991 --> 00:47:50,657 - Morreu? - Sim, est� morto. 273 00:48:27,657 --> 00:48:32,824 - � uma foto? Posso ver? - Devias estar a dormir. 274 00:48:33,032 --> 00:48:36,241 - Quem � este? - � o meu pai. 275 00:48:36,657 --> 00:48:40,241 - Onde est� agora? - Morreu, Flora. 276 00:48:44,324 --> 00:48:46,574 N�o fiques triste. 277 00:48:46,824 --> 00:48:51,032 O Miles diz que as pessoas s� morrem mesmo quando as esquecemos. 278 00:48:57,949 --> 00:49:02,282 Pronto, para vigiar os teus sonhos. 279 00:50:58,866 --> 00:51:02,574 O que � que acontece depois de morrermos? 280 00:51:02,782 --> 00:51:06,157 J� sabes a resposta. 281 00:51:06,366 --> 00:51:09,282 Sei que se f�r bom, Deus leva a minha alma para o C�u. 282 00:51:09,491 --> 00:51:13,532 E se f�r mau, vou arder pra sempre no Inferno. 283 00:51:13,741 --> 00:51:19,282 E se deus decide ressuscitar-me, para andar por a�? 284 00:51:19,532 --> 00:51:22,824 N�o � o que acontece a algumas pessoas? 285 00:51:23,366 --> 00:51:25,282 O que queres dizer? 286 00:51:33,991 --> 00:51:38,907 Como L�zaro. Porque � que Deus o ressuscitou em vez de o levar? 287 00:51:39,116 --> 00:51:43,949 - Ele era um homem bom, n�o era. - O L�zaro era um fantasma? 288 00:51:44,157 --> 00:51:48,449 - Os fantasmas n�o existem. - Existem sim. 289 00:51:48,657 --> 00:51:51,241 - Porque dizes isso? - Porque... 290 00:51:51,449 --> 00:51:54,657 Porque vem na b�blia: Pai, Filho e Esp�rito Santo. 291 00:51:54,824 --> 00:51:59,699 - Sim, 'Esp�rito' e n�o 'fantasma'. - N�o � a mesma coisa? 292 00:51:59,907 --> 00:52:04,282 As palavras �s vezes t�m diferentes significados. 293 00:52:12,616 --> 00:52:14,782 Fantasma: 294 00:52:14,991 --> 00:52:18,157 1. O esp�rito ou a alma. 295 00:52:18,407 --> 00:52:22,158 2. Uma mem�ria que assombra. 296 00:52:22,366 --> 00:52:26,158 3. O aparente esp�rito de uma pessoa morta, 297 00:52:26,366 --> 00:52:29,824 que assombra os vivos como uma apari��o. 298 00:52:30,033 --> 00:52:35,199 Se os fantasmas n�o existem, porque � que v�m no dicion�rio? 299 00:53:14,908 --> 00:53:17,699 Eu n�o o imaginei. 300 00:53:20,741 --> 00:53:27,074 O homem � janela. N�o consigo apagar a imagem. 301 00:53:27,283 --> 00:53:34,324 - N�o se fa�a passar por isto. - Que tipo de pessoa era o Fosc? 302 00:53:35,116 --> 00:53:41,158 N�o era boa r�s. Um homem de viol�ncia e v�cios. 303 00:53:41,366 --> 00:53:44,449 Eu n�o era a �nica que o detestava. 304 00:53:44,658 --> 00:53:49,991 As criadas, a cozinheira. At� os alde�es. 305 00:53:49,991 --> 00:53:53,241 As crian�as nunca o mencionaram. 306 00:53:53,449 --> 00:54:00,491 Nem voc� o deveria. Foi o Miles que o encontrou morto. 307 00:54:00,699 --> 00:54:05,908 Ao fundo da escadaria, com o pesco�o partido. 308 00:54:06,116 --> 00:54:09,824 Caiu de b�bado, com certeza. 309 00:54:10,033 --> 00:54:16,158 Pobre Miles, ficou desvairado. Ele venerava o homem. 310 00:54:16,408 --> 00:54:19,783 O Miles? Venerava? 311 00:54:19,991 --> 00:54:27,199 Que o pode culpar? Um rapaz solit�rio com um tio distante. 312 00:54:27,408 --> 00:54:30,991 O Fosc aproveitou-se. 313 00:54:31,199 --> 00:54:36,199 Agoniava-me ver o Miles segui-lo como uma sombra. 314 00:54:36,408 --> 00:54:40,533 E nunca disse nada? 315 00:54:40,783 --> 00:54:47,741 Nunca teve medo, menina? Fosc era um homem poderoso. 316 00:54:47,991 --> 00:54:52,908 Mais do que a Miss Jessel? As crian�as estavam ao cuidado dela. 317 00:54:53,158 --> 00:54:59,741 - Ela nunca fez nada? - Ela era t�o m� como ele. 318 00:54:59,991 --> 00:55:07,033 - O que � que est� a dizer? - O Fosc ia ter com ela � noite. 319 00:55:07,283 --> 00:55:10,824 No quarto ao lado das crian�as. 320 00:55:12,824 --> 00:55:14,741 Mesmo ao lado. 321 00:55:17,158 --> 00:55:23,449 Houve manh�s em que tive que cuidar dela. Ele brutalizava-a. 322 00:55:23,699 --> 00:55:28,658 Agora j� n�o brutaliza ningu�m. Deus me perdoe... 323 00:55:28,866 --> 00:55:32,574 mas ainda bem que est� morto. 324 00:55:39,074 --> 00:55:42,741 - Tu mataste-a. - Foi um acidente. 325 00:55:48,158 --> 00:55:51,574 Nunca levantes a m�o para ela. � a tua irm�. 326 00:55:51,783 --> 00:55:53,949 - Ela mente. - Pede desculpa. 327 00:55:54,199 --> 00:55:56,741 - N�o pe�o. - Ent�o vais para a cama sem jantar. 328 00:55:56,949 --> 00:56:00,366 Voc�s querem � que eu seja mau. 329 00:57:53,908 --> 00:57:56,116 Flora, p�ra. 330 00:57:58,324 --> 00:58:01,908 - Ela foi-se. - Quem? 331 00:58:02,116 --> 00:58:06,116 - A Ophelia. - N�o a viste? 332 00:58:07,574 --> 00:58:10,991 - A mulher. - Que mulher? 333 00:58:45,116 --> 00:58:50,158 C�us, menina! Que faz aqui no escuro? 334 00:58:50,366 --> 00:58:54,158 - Vi a outra. - A outra? 335 00:58:54,866 --> 00:58:58,783 Uma mulher vestida de negro Ao p� da Flora. 336 00:58:58,991 --> 00:59:03,241 - Miss Jessel. - Isso � imposs�vel. 337 00:59:03,449 --> 00:59:09,783 Digo-lhe que a vi em plena luz do dia, a atrair a Flora para a �gua. 338 00:59:09,991 --> 00:59:16,491 - A Flora tamb�m a viu? - Sim, mas fingiu que n�o. 339 00:59:16,824 --> 00:59:20,783 Porque haveria de lhe mentir? 340 00:59:20,991 --> 00:59:25,950 Porque ela guarda muitos segredos com a sua antiga governanta. 341 00:59:26,158 --> 00:59:28,116 Segredos? 342 00:59:29,825 --> 00:59:34,241 Disse que as crian�as eram pr�ximas do Fosc e dessa mulher. 343 00:59:34,450 --> 00:59:37,616 Que dom�nio tinham sobre eles? 344 00:59:39,200 --> 00:59:42,366 S�o boas crian�as. 345 00:59:43,950 --> 00:59:47,741 Tenho que saber o que se passou aqui. 346 00:59:48,283 --> 00:59:54,450 - O que � que as crian�as viram? - Isso n�o sei. 347 00:59:55,741 --> 01:00:00,991 Fechavam-me sempre as portas na cara. Sussurravam juntos. 348 01:00:02,241 --> 01:00:08,533 Um dia vi os quatro entrarem naquela mesma sala. 349 01:00:08,741 --> 01:00:10,658 Durante horas. 350 01:00:11,491 --> 01:00:15,491 E n�o foram os sons do piano que eu ouvi. 351 01:00:17,616 --> 01:00:18,116 E? 352 01:00:19,658 --> 01:00:24,825 Depois disso a Miss Jessel segurou a mo�a bem perto... 353 01:00:25,033 --> 01:00:28,866 enquanto o rapaz subiu � torre com o Fosc. 354 01:00:29,075 --> 01:00:31,450 E deixou isto acontecer? 355 01:00:31,616 --> 01:00:36,616 N�o durou muito. O Fosc morreu pouco depois. 356 01:00:38,450 --> 01:00:41,575 E o que aconteceu � governanta? 357 01:00:43,325 --> 01:00:46,866 Sem ele ela come�ou a definhar. 358 01:00:47,116 --> 01:00:51,366 Seria de esperar que sem ele ela ficasse contente. 359 01:00:51,575 --> 01:00:55,533 Mas foi consumida por um negro luto. 360 01:00:55,741 --> 01:00:59,325 N�o conseguia comer ou dormir. 361 01:01:00,991 --> 01:01:08,033 Quando a febre a apanhou, n�o se conseguiu arranjar ajuda. 362 01:01:09,408 --> 01:01:14,200 As pessoas na ilha afastam os doentes. 363 01:01:14,450 --> 01:01:16,658 Principalmente do tipo dela. 364 01:01:17,908 --> 01:01:22,366 Ainda c� est�o. Os dois. 365 01:01:25,741 --> 01:01:28,825 Os mortos est�o mortos. 366 01:01:29,033 --> 01:01:33,616 J� n�o h� nada com que possam magoar os vivos. 367 01:01:50,450 --> 01:01:52,158 Sim, entre. 368 01:02:00,450 --> 01:02:06,283 - N�o queres vir brincar? - N�o estava de castigo? 369 01:02:07,200 --> 01:02:12,200 Sim, mas j� durou o suficiente. 370 01:02:15,741 --> 01:02:19,241 Lamento n�o ter pedido desculpa � Flora. 371 01:02:19,450 --> 01:02:23,783 �s vezes fico t�o furioso que n�o sei o que fa�o... 372 01:02:25,991 --> 01:02:31,366 Est� um belo dia. Porque n�o vais brincar com a tua irm�? 373 01:03:01,908 --> 01:03:05,408 - O ch� est� pronto. - Estamos a ir. 374 01:03:18,825 --> 01:03:21,658 Foi o Miles que o achou morto. 375 01:03:21,866 --> 01:03:26,200 Ao fundo da escadaria, com o pesco�o partido. 376 01:03:38,616 --> 01:03:41,575 Lembras-te da tua antiga governanta? 377 01:03:44,033 --> 01:03:47,116 - Como era ela? - Era bonita. 378 01:03:47,325 --> 01:03:50,825 Tinha lindos olhos azuis e um sorriso engra�ado. 379 01:03:51,033 --> 01:03:56,241 Adorava m�sica. Costumava contar-me est�rias. 380 01:03:56,450 --> 01:03:59,783 - Que tipo de est�rias? - Sobre a Florabella. 381 01:03:59,991 --> 01:04:01,950 Como ela sofria muito. 382 01:04:02,158 --> 01:04:07,741 Mas finalmente chegou um pr�ncipe e levou-a para o C�u. 383 01:04:09,866 --> 01:04:13,741 Quando foi a ultima vez que viste a Miss Jessel? 384 01:04:14,825 --> 01:04:21,158 - Onde � que foi? - Num local secreto. Estava a chorar. 385 01:04:21,366 --> 01:04:27,575 Prometeu que nunca me deixaria, e que sempre me protegeria. 386 01:04:27,825 --> 01:04:33,366 - A Mado Remei n�o gostou disso. - Porque dizes isso? 387 01:04:33,575 --> 01:04:37,075 Acho que tinha ci�mes dela. 388 01:04:42,908 --> 01:04:45,866 Prometes que n�o te vais embora? 389 01:04:46,616 --> 01:04:49,491 Eu prometo. 390 01:04:50,575 --> 01:04:51,325 Nunca. 391 01:06:22,450 --> 01:06:24,492 Foste m�. 392 01:06:25,492 --> 01:06:29,867 - Prometeste que n�o me deixavas. - O que fazes fora da cama? 393 01:06:30,075 --> 01:06:34,283 Est� algu�m do lado de fora. Acho que � o Miles. 394 01:07:38,533 --> 01:07:41,117 N�o vai dizer nada? 395 01:07:42,658 --> 01:07:45,117 O que esperas que diga? 396 01:07:45,325 --> 01:07:50,658 Pensei que gostasse da partida. Era suposto ser engra�ado. 397 01:07:50,658 --> 01:07:55,200 N�o, n�o foi. O que te passou pela cabe�a? 398 01:07:55,450 --> 01:08:02,033 - N�o sei se compreenderia. - Acredita que tentei. 399 01:08:02,783 --> 01:08:06,742 Fi-lo para lhe mostrar que posso ser mau se quiser que o seja. 400 01:08:06,950 --> 01:08:10,117 Porque haveria eu de querer isso? 401 01:08:11,617 --> 01:08:16,700 Pensei que estivesse aborrecida comigo, e quisesse que eu fosse mais crescido... 402 01:08:16,908 --> 01:08:21,367 e fizesse algo maldoso. Era s� um jogo. 403 01:08:21,575 --> 01:08:24,700 At� a Flora pensou que seria engra�ado. 404 01:08:27,950 --> 01:08:31,158 Nunca quis deix�-la perturbada. 405 01:08:35,658 --> 01:08:38,075 Ainda est� zangada comigo? 406 01:08:38,283 --> 01:08:42,533 N�o, Miles. Mas h� algo que n�o me est�s a dizer. 407 01:08:42,742 --> 01:08:47,367 - Algo que te leva a fazer estas coisas. - Mas eu j� lhe disse. 408 01:08:47,575 --> 01:08:52,867 N�o tudo. E eu estou a ficar muito preocupada. 409 01:08:53,075 --> 01:08:58,825 N�o precisa ficar. Posso dizer uma coisa? 410 01:09:01,658 --> 01:09:05,158 Gosto do seu cabelo para baixo. 411 01:09:05,325 --> 01:09:09,200 � muito bonita para ser uma governanta. 412 01:09:09,408 --> 01:09:13,700 �s vezes pergunto-me no que pensa quando olha para mim. 413 01:09:17,783 --> 01:09:19,950 Vai dormir, Miles. 414 01:09:30,783 --> 01:09:34,533 Olhe para eles. Que amorosos. 415 01:09:35,617 --> 01:09:39,408 Pergunto-me o que estar�o a dizer. 416 01:09:41,825 --> 01:09:47,950 - Conversas de crian�as. - Pois, pois. 417 01:09:48,200 --> 01:09:52,283 Eu sei que � dif�cil para si pensar nisto. 418 01:09:52,492 --> 01:09:57,658 Se visse o que me fizeram passar a noite de ontem. Foi cruel. 419 01:09:57,867 --> 01:10:01,533 O seu charme e bondade naturais. 420 01:10:01,742 --> 01:10:04,575 � apenas um jogo doentio para nos enganarem. 421 01:10:04,783 --> 01:10:07,325 Para nos enganarem acerca do qu�? 422 01:10:07,575 --> 01:10:11,700 Acerca do Fosc e Miss Jessel, e dos jogos que faziam. 423 01:10:11,908 --> 01:10:15,992 Quanto mais descubro o que aconteceu �quelas crian�as... 424 01:10:16,200 --> 01:10:19,908 menos acho que sou a pessoa certa para eles. 425 01:10:20,117 --> 01:10:24,492 Ent�o talvez deva informar o patr�o. 426 01:10:24,658 --> 01:10:30,158 E o que lhe digo? Que a casa dele est� infestada de esp�ritos malignos? 427 01:10:31,158 --> 01:10:34,242 J� n�o sei mais o que pensar. 428 01:10:36,200 --> 01:10:42,617 Senhor, ajuda-me a encontrar um meio de proteger estas crian�as. 429 01:10:48,242 --> 01:10:53,867 � �bvio, crian�as, que este fingimento n�o pode continuar. 430 01:10:54,075 --> 01:10:59,408 Todos sabemos que voc�s est�o cientes da presen�a deles. 431 01:11:00,783 --> 01:11:04,783 Por isso quero que ambos parem de fingir. 432 01:11:06,783 --> 01:11:11,533 Os vossos segredos est�o seguros comigo, sabem disso. 433 01:11:13,825 --> 01:11:18,825 Por isso quero que me digam o que faziam, quando estavam a s�s com eles? 434 01:11:20,658 --> 01:11:23,992 O que � que vos diziam? 435 01:11:38,742 --> 01:11:40,992 O que � que vos diziam? 436 01:13:04,825 --> 01:13:07,867 O que � que pensam que est�o a fazer? 437 01:13:08,075 --> 01:13:11,825 - Estamos a brincar �s mascaras. Tamb�m...? - Fora daqui! Os dois! 438 01:13:12,033 --> 01:13:14,450 - Est�s-me a magoar. - Larga-nos. 439 01:13:14,700 --> 01:13:18,033 - Porque estragas sempre tudo? - S� est�vamos a brincar. 440 01:13:18,242 --> 01:13:20,617 - Isto n�o � um jogo. - Tu tens � medo. 441 01:13:20,867 --> 01:13:23,700 Medo de ser tocada. 442 01:13:57,700 --> 01:14:01,450 Vamos andando. Est� na hora de irmos � confiss�o. 443 01:14:03,159 --> 01:14:07,742 - N�o vejo qual a vantagem. - Vai-te fazer bem. 444 01:14:07,950 --> 01:14:12,159 Porque n�o vai voc�, e deixas-me ficar aqui. 445 01:14:12,367 --> 01:14:18,325 - Miles, desculpa ter-te batido. - J� estou cansado disto. 446 01:14:18,534 --> 01:14:23,450 N�o v� que n�o a queremos aqui? Ningu�m quer. 447 01:14:23,659 --> 01:14:27,200 - O que queres dizer? - O que � que acha? 448 01:14:27,409 --> 01:14:31,700 Tenciono escrever ao meu tio, dando conta do seu falhan�o. 449 01:14:31,909 --> 01:14:36,659 Miles, s� estou a tentar ajudar. Escuta-me. 450 01:14:36,867 --> 01:14:40,909 N�o preciso da sua ajuda. Estava tudo bem at� ter chegado. 451 01:14:41,700 --> 01:14:44,825 Vamos chegar tarde � missa. 452 01:14:45,034 --> 01:14:47,284 Voc� n�o pertence aqui. 453 01:14:51,450 --> 01:14:52,992 Vamos. 454 01:14:55,617 --> 01:14:57,242 Ela n�o vem. 455 01:16:24,950 --> 01:16:29,659 Saiam daqui, seus miser�veis! Est�o-me a ouvir? 456 01:16:29,867 --> 01:16:35,534 Eu disse: saiam. Eles s�o meus. Todos meus. 457 01:16:40,659 --> 01:16:45,409 Meus para manter. Meus para ajustar contas. 458 01:17:11,825 --> 01:17:16,617 O que lhe aconteceu? Porque n�o veio conosco? 459 01:17:16,867 --> 01:17:21,242 Ela enforcou-se nesta sala, n�o foi? E voc� n�o me disse. 460 01:17:21,450 --> 01:17:24,700 N�o lhe era necess�rio saber. 461 01:17:28,367 --> 01:17:34,117 Voc� permitiu coisas vis terem lugar nesta casa � tempo demais. 462 01:17:34,325 --> 01:17:41,617 Sei agora que fui incumbida de um servi�o t�o admir�vel como dif�cil. 463 01:17:41,825 --> 01:17:48,492 Estou convencida que as crian�as est�o possu�das por algo maligno. 464 01:17:48,700 --> 01:17:52,242 E � o nosso dever proteg�-las. 465 01:17:52,492 --> 01:17:56,909 N�o devemos nunca perd�-las de vista. Est� a perceber? 466 01:17:57,117 --> 01:18:02,034 - N�o. - Ent�o far� o que lhe digo. 467 01:18:24,492 --> 01:18:27,575 Que se passa, minha cara? Est� doente? 468 01:18:27,784 --> 01:18:31,700 Estou cansada. N�o tenho dormido bem. 469 01:18:31,909 --> 01:18:35,450 - Sim, eu sei. - Sabes? 470 01:18:35,659 --> 01:18:39,284 A Flora diz que d� voltas e faz barulho enquanto dorme. 471 01:18:39,492 --> 01:18:44,992 Isto se acreditarmos nela. Ela inventa muito. 472 01:18:46,450 --> 01:18:49,534 N�o gosto de estar zangado consigo. 473 01:18:49,742 --> 01:18:53,159 Preferia que nos d�ssemos bem. 474 01:18:55,492 --> 01:18:59,117 Ent�o porque me disseste coisas t�o m�s? 475 01:19:00,700 --> 01:19:02,825 Porque me estava a sufocar. 476 01:19:54,325 --> 01:19:57,825 - Eu disse para n�o a perder de vista. - Desapareceu num segundo. 477 01:19:58,034 --> 01:20:00,659 Eu sei para onde ela foi. Venha comigo. 478 01:20:27,159 --> 01:20:30,451 Est� a ver? L� est� ela. 479 01:20:43,784 --> 01:20:45,617 Flora, que fazes aqui? 480 01:20:45,826 --> 01:20:49,492 J� disse: venho enterrar os meus segredos. 481 01:20:49,701 --> 01:20:54,451 - Chega de segredos. Onde est� ela? - Quem? 482 01:20:55,284 --> 01:21:00,076 V� querida, onde est� a Miss Jessel? 483 01:21:07,701 --> 01:21:13,034 V�? L� est� ela. Sobre a �gua. 484 01:21:14,034 --> 01:21:16,576 N�o vejo nada. 485 01:21:16,742 --> 01:21:19,576 Abra os olhos pelo amor de Deus, mulher. 486 01:21:19,784 --> 01:21:23,992 - N�o a v�? - Largue-me. N�o a vejo. 487 01:21:24,201 --> 01:21:28,242 - N�o est� l� ningu�m. - Como te atreves? Est� mesmo ali. 488 01:21:28,451 --> 01:21:33,742 Olha. Est� mesmo ali. Est�s-me a mentir. 489 01:21:33,951 --> 01:21:38,076 Afastem-na de mim. Ela � m�. Ela � m�. 490 01:21:40,576 --> 01:21:44,784 Sua p�ga suja. Afasta-te de mim. N�o te quero ver mais. 491 01:21:44,992 --> 01:21:47,201 Odeio-te. 492 01:22:46,159 --> 01:22:51,742 O meu tio podia fazer algo. Talvez lhe deva escrever. 493 01:22:52,284 --> 01:22:58,451 O que achas que podia fazer? J� ajudou antes? 494 01:23:01,034 --> 01:23:04,617 Deve parar de preocupar-se e descansar. 495 01:23:04,867 --> 01:23:08,659 Eu estou aqui. Eu cuido de si. 496 01:23:38,617 --> 01:23:43,784 - Ela est� melhor? - Pior. Ficou com febre. 497 01:23:43,992 --> 01:23:49,326 - Ainda est� zangada comigo? - Nunca mais a quer ver. 498 01:23:50,117 --> 01:23:56,409 Nunca ouvi tal obscenidades da boca de uma crian�a. E acerca de si. 499 01:23:56,659 --> 01:24:00,201 E ainda acredita que n�o estava ningu�m nas rochas? 500 01:24:00,409 --> 01:24:04,701 Eu n�o vi ningu�m. S� voc�, aos berros com ela. 501 01:24:04,909 --> 01:24:07,867 A for��-la na direc��o da �gua. 502 01:24:08,076 --> 01:24:13,409 Era uma crian�a feliz, at� voc� a for�ar a confrontar estas coisas. 503 01:24:13,409 --> 01:24:17,201 A confrontar o qu�? Diga-o! 504 01:24:21,451 --> 01:24:23,742 Aquela m� mem�ria. 505 01:24:25,409 --> 01:24:31,826 Uma coisa horr�vel para se fazer a uma crian�a, s� pra se satisfazer. 506 01:24:32,034 --> 01:24:37,284 Se existe mal aqui, n�o � a Flora. 507 01:24:37,492 --> 01:24:43,076 Eu s� estou a tentar ajud�-la. Se me d� licen�a, preciso v�-la. 508 01:24:43,242 --> 01:24:45,492 Ela n�o est� em condi��es de a ver. 509 01:24:45,701 --> 01:24:49,242 Ela tem que admitir o que lhe est� a acontecer. 510 01:24:49,867 --> 01:24:52,159 Voc� n�o pode v�-la. 511 01:24:52,367 --> 01:24:57,367 Permita-me lembrar-lhe que o patr�o me p�s � frente de tudo. 512 01:24:57,617 --> 01:24:59,867 Eu sou a governanta. 513 01:25:00,492 --> 01:25:02,451 D�-me as chaves. 514 01:26:08,867 --> 01:26:12,742 Leve a Flora a um m�dico... imediatamente. 515 01:26:12,992 --> 01:26:15,409 E quanto ao Miles? 516 01:26:16,284 --> 01:26:22,159 O Miles fica comigo. Ontem veio pedir-me ajuda. 517 01:26:22,367 --> 01:26:27,659 - E eu tenciono dar-lha. - Eu n�o o deixo. 518 01:26:27,867 --> 01:26:32,492 Leva a Flora, ou � demitida. 519 01:26:32,701 --> 01:26:35,451 O patr�o h�-de ouvir disto. 520 01:26:57,826 --> 01:27:00,492 Diga � Flora que vou estar � espera dela. 521 01:27:47,951 --> 01:27:53,701 Pai nosso que est�s no C�u, santificado seja o vosso nome... 522 01:27:53,909 --> 01:28:00,493 Venha a n�s o vosso reino, seja feita a Vossa Vontade, tanto na terra como no C�u. 523 01:28:01,618 --> 01:28:08,326 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoa-nos os nossos pecados... 524 01:28:08,534 --> 01:28:13,159 como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 525 01:28:15,618 --> 01:28:21,784 N�o nos deixes cair em tenta��o, e livrai-nos do Mal. 526 01:28:45,868 --> 01:28:49,659 Caro Miles, vem ter comigo � sala de jantar �s 8. 527 01:29:23,743 --> 01:29:28,409 - Recebi o seu convite. Est� linda. - Obrigada, Miles. 528 01:29:31,243 --> 01:29:37,451 A Mado Remei saiu t�o de repente. Nem me pude despedir. 529 01:29:37,659 --> 01:29:42,826 - A minha irm� est� muito doente? - Estaria, se tivesse ficado. 530 01:29:43,034 --> 01:29:45,409 Ela vai ficar bem. 531 01:29:45,659 --> 01:29:48,993 Agora temos a casa toda para n�s. 532 01:29:50,451 --> 01:29:53,243 Sinto-me muito crescido. 533 01:29:53,451 --> 01:29:59,201 Agora podemos conversar como adultos. 534 01:30:08,743 --> 01:30:10,909 Em que pensas? 535 01:30:12,159 --> 01:30:17,076 Pergunto-me como ser�, s� conosco dois aqui... 536 01:30:17,951 --> 01:30:20,368 Ainda h� os outros. 537 01:30:21,743 --> 01:30:27,118 - O que quer dizer? - N�o h� nada que te perturbe? 538 01:30:27,368 --> 01:30:32,784 N�o, mas acho que h� algo que a perturba a si. 539 01:30:32,993 --> 01:30:35,409 Est� sempre t�o tensa. 540 01:30:49,951 --> 01:30:52,826 Eu sei o que tu sofreste. 541 01:30:56,368 --> 01:30:58,409 Eu conhe�o a sensa��o. 542 01:31:00,034 --> 01:31:03,243 Como � doloroso. 543 01:31:03,993 --> 01:31:11,076 O que quer que tenhas feito, Miles, sei que n�o foi culpa tua. 544 01:31:16,493 --> 01:31:21,909 Se ao menos confiares em mim, eu posso ajudar-te. 545 01:31:38,201 --> 01:31:42,659 Deves permitir-se falar deles... 546 01:31:42,868 --> 01:31:47,993 ent�o n�o poder�o te fazer mal... 547 01:31:48,201 --> 01:31:50,201 e ir�o embora. 548 01:31:52,159 --> 01:31:55,951 Porque me tenta arrancar coisas? Eu n�o fiz nada. 549 01:31:56,159 --> 01:32:00,201 - Ent�o porque foste expulso da escola? - Os rapazes n�o gostavam de mim. 550 01:32:00,409 --> 01:32:04,618 - Porqu�, que lhes fizestes? - Nada, eram apenas jogos. 551 01:32:04,868 --> 01:32:07,034 - Que jogos? - N�o me lembro. 552 01:32:07,243 --> 01:32:11,076 Lembras-te sim. Quem te ensinou essas coisas horr�veis? 553 01:32:11,284 --> 01:32:14,034 - N�o me lembro. - Tenho que te dizer? 554 01:32:14,243 --> 01:32:18,909 Tenho que te dizer quem te fez essas coisas horr�veis? 555 01:32:19,159 --> 01:32:21,659 Diz o nome dele. 556 01:32:21,868 --> 01:32:26,993 Voc� n�o me engana. Sempre atr�s de mim a seguir-me onde quer que v�. 557 01:32:27,201 --> 01:32:32,201 Nunca me deixa sozinho. Sei porque assustou a Flora de morte. 558 01:32:32,451 --> 01:32:36,451 N�o tem medo dos outros. �s tal como ela... 559 01:32:36,659 --> 01:32:41,159 uma cabra doente. Uma p�ga suja! 560 01:33:10,868 --> 01:33:13,368 Miles, n�o � seguro. 561 01:33:15,243 --> 01:33:17,993 Ele est� a�, Miles. N�o v�s l�. 562 01:33:22,159 --> 01:33:26,076 N�o me magoe. 563 01:33:26,326 --> 01:33:29,618 N�o te vou magoar. 564 01:33:32,743 --> 01:33:35,993 Amo-te mais que tudo. 565 01:33:37,701 --> 01:33:40,951 Perdoa-me. 566 01:33:43,534 --> 01:33:46,368 Acalma-te, querido. 567 01:33:47,659 --> 01:33:53,159 N�o tens culpa de nada. As culpas s�o todas dele. 568 01:33:53,368 --> 01:33:55,076 Todas dele. 569 01:34:02,326 --> 01:34:03,784 Ele est� aqui. 570 01:34:06,159 --> 01:34:09,826 Eu sei que o consegues ver. 571 01:34:11,034 --> 01:34:14,618 Basta dizeres o seu nome, e ele desaparece. 572 01:34:15,743 --> 01:34:21,201 Se disseres o seu nome uma vez, ele j� n�o te poder� fazer mal. 573 01:34:21,410 --> 01:34:24,660 Ele est� morto. 574 01:34:26,535 --> 01:34:30,535 N�o, ele vem te buscar. 575 01:34:31,076 --> 01:34:33,201 Diz o nome dele. 576 01:34:35,576 --> 01:34:41,035 - Ele est� morto. - Ele vem te buscar. Diz o nome dele. 577 01:34:41,243 --> 01:34:44,035 Ele est� morto. 578 01:34:47,785 --> 01:34:49,826 Diz o nome dele. 579 01:34:57,910 --> 01:35:00,660 Ele foi-se. 580 01:35:00,868 --> 01:35:02,576 Ele foi-se, Miles. 581 01:35:03,910 --> 01:35:06,660 Eu estou aqui. 582 01:35:06,868 --> 01:35:09,576 Eu estou aqui, querido. 583 01:35:27,993 --> 01:35:29,660 Acorda. 584 01:35:40,201 --> 01:35:42,326 N�o me deixes. 585 01:35:48,076 --> 01:35:50,868 Eu fico contigo. 586 01:35:51,076 --> 01:35:54,535 Vamos ficar juntos. 587 01:36:47,826 --> 01:36:49,701 Eu fico contigo. 588 01:37:26,785 --> 01:37:31,993 Era uma vez uma menina que sofria muito. 589 01:37:32,243 --> 01:37:39,076 Mas finalmente chegou um jovem pr�ncipe, e levou-a para viver no C�u. 47496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.