All language subtitles for Presence.of.Mind.1999.1080p.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,113 --> 00:01:41,863
Por favor n�o, pap�.
2
00:03:16,155 --> 00:03:18,822
Um bocado mais perto, por favor.
3
00:03:28,114 --> 00:03:31,905
Talvez possa pousar a sua m�o na dele?
4
00:04:36,155 --> 00:04:37,864
Alice.
5
00:04:44,114 --> 00:04:46,530
Est� na altura de partirmos, Alice.
6
00:04:56,530 --> 00:04:57,989
Bom Dia.
7
00:04:59,780 --> 00:05:03,489
Eu venho responder ao an�ncio
para governanta.
8
00:05:18,405 --> 00:05:20,739
Chegou a seguinte.
9
00:05:33,655 --> 00:05:39,989
Os pais estavam a viajar de barco.
E houve um terr�vel acidente.
10
00:05:40,864 --> 00:05:46,739
O navio afundou-se com todos a bordo.
E assim eles desapareceram.
11
00:05:49,447 --> 00:05:53,822
Perdi o meu irm�o e a mulher dele
� quatro anos.
12
00:05:54,030 --> 00:05:58,447
E de repente encontrei-me
respons�vel por dois orf�os.
13
00:05:58,655 --> 00:06:03,989
Tenho grande afei��o por eles,
mas sou afinal um solteir�o.
14
00:06:03,989 --> 00:06:07,030
E para ser honesto...
15
00:06:13,614 --> 00:06:16,780
Estes pobrezinhos
pesam-me muito nos ombros.
16
00:06:16,989 --> 00:06:20,072
Precisam mais do que um tio distante.
17
00:06:20,280 --> 00:06:25,072
Precisam de algu�m que lhes
seja devotado de corpo e alma.
18
00:06:25,572 --> 00:06:29,530
Tiveram at� recentemente uma
boa governanta, a Miss Jessel.
19
00:06:29,780 --> 00:06:33,739
Mas quando tudo estava a correr bem,
a mulher foi e morreu.
20
00:06:33,989 --> 00:06:36,655
Foi terr�vel para as crian�as.
21
00:06:38,739 --> 00:06:42,364
- Gosta de viajar?
- Certamente.
22
00:06:42,572 --> 00:06:47,280
Ficaria encantada de levar as crian�as
aonde o senhor sugerir.
23
00:06:48,905 --> 00:06:53,155
Creio que n�o compreendeu.
Voc� � que ter� de viajar.
24
00:06:53,364 --> 00:06:54,905
Eles est�o numa ilha.
25
00:06:55,114 --> 00:06:59,572
Em Raixa, numa propriedade adquirida
pelo meu av� nas Baleares.
26
00:06:59,780 --> 00:07:05,114
Uma terra selvagem numa terra
cat�lica. � cat�lica?
27
00:07:06,197 --> 00:07:10,364
- Sou, sim.
- Para o meu irm�o seria importante.
28
00:07:11,864 --> 00:07:18,655
A ideia de reden��o pelo
sofrimento, fascina-me...
29
00:07:18,864 --> 00:07:21,614
embora me falte a convic��o.
30
00:07:21,822 --> 00:07:26,072
Admiro no entanto a for�a da sua F�.
31
00:07:27,905 --> 00:07:35,405
Se lhe der esta posi��o, tem que prometer
assumir completa responsabilidade.
32
00:07:35,614 --> 00:07:38,614
E n�o me incomodar com qualquer assunto
relativo �s crian�as.
33
00:07:38,822 --> 00:07:43,864
O que quer que surja,
tem que enfrentar sozinha.
34
00:07:45,239 --> 00:07:49,780
Sei que este � o seu primeiro
emprego.
35
00:07:49,989 --> 00:07:53,280
Mas quando olho para os seus olhos...
36
00:07:53,489 --> 00:08:00,280
acredito que faria qualquer sacrif�cio
que fosse necess�rio pelo bem deles.
37
00:08:01,530 --> 00:08:05,697
Voc� pode dar-lhes algo que eu n�o posso.
38
00:08:05,905 --> 00:08:07,989
Amor.
39
00:08:09,239 --> 00:08:13,030
� o que eu mais quero.
40
00:08:13,780 --> 00:08:16,739
Tenho a sua palavra?
41
00:08:16,947 --> 00:08:21,864
Manterei as crian�as felizes e bem,
como se fossem minhas.
42
00:08:22,072 --> 00:08:25,697
O primeiro sacrif�cio
n�o foi muito dif�cil.
43
00:08:25,905 --> 00:08:32,489
Quero que guarde isto,
como s�mbolo da minha gratid�o.
44
00:08:33,364 --> 00:08:37,947
Senhor, n�o sei o que dizer.
45
00:08:38,155 --> 00:08:39,864
Permita-me.
46
00:08:42,530 --> 00:08:46,572
S�o Crist�v�o, protector do menino Jesus.
47
00:08:47,364 --> 00:08:51,905
Salvou-se salvando inocentes.
48
00:08:52,114 --> 00:08:53,989
Bastante apropriado.
49
00:08:57,947 --> 00:09:02,614
Eu preciso de si. Ajude-me.
50
00:09:05,030 --> 00:09:10,280
Eu prometo.
Prometo que n�o o vou desapontar.
51
00:10:19,864 --> 00:10:24,405
S�o Crist�v�o, protector do menino Jesus.
52
00:10:24,614 --> 00:10:29,531
Salvou-se salvando inocentes.
Bastante apropriado.
53
00:10:39,614 --> 00:10:41,281
Pare.
54
00:10:44,656 --> 00:10:47,114
Quero continuar a p�.
55
00:12:10,864 --> 00:12:14,031
Voc� deve ser a governanta.
56
00:12:20,531 --> 00:12:23,781
Est�vamos � sua espera � dias.
57
00:12:26,864 --> 00:12:29,489
Bem vinda a Raixa.
58
00:12:31,781 --> 00:12:35,239
Lamento estar atrasada.
Mares bravios atrasaram-nos.
59
00:12:35,447 --> 00:12:40,072
- Estava a ver que n�o cheg�vamos.
- Ainda bem que chegou a salvo.
60
00:12:40,281 --> 00:12:46,614
- Eu sou a governanta, Mado Remei.
- Prazer em conhecer.
61
00:12:46,822 --> 00:12:48,656
Por favor, entre.
62
00:12:57,531 --> 00:13:00,239
Devem mant�-la muito ocupada.
63
00:13:01,281 --> 00:13:02,864
Certamente.
64
00:13:07,447 --> 00:13:10,447
Isso pertence � minha pequena.
65
00:13:23,864 --> 00:13:26,697
A nova governanta est� aqui.
66
00:13:28,072 --> 00:13:30,364
Como � que est�s, Flora?
67
00:13:35,656 --> 00:13:38,239
Diz ol�.
68
00:13:45,114 --> 00:13:46,864
Isto deve ser teu.
69
00:13:51,489 --> 00:13:56,031
- Deve estar cansada da viagem.
- Certamente.
70
00:13:57,656 --> 00:14:00,156
Eu levo-a ao seu quarto.
71
00:14:01,989 --> 00:14:06,781
- A Flora esteve a arrum�-lo.
- Deve estar �ptimo.
72
00:14:22,947 --> 00:14:26,906
Espero que tudo estivesse a seu gosto.
73
00:14:27,114 --> 00:14:30,447
Sim. � tudo muito maior
ao que estou habituada.
74
00:14:30,656 --> 00:14:35,614
A casa em que cresci
caberia nesta sala.
75
00:14:35,822 --> 00:14:39,114
Esta sala � para ocasi�es especiais.
76
00:14:39,322 --> 00:14:42,906
Esta n�o � uma ocasi�o especial?
77
00:14:43,156 --> 00:14:45,531
Sem ele, n�o.
78
00:14:47,072 --> 00:14:51,822
Ouviste, Flora? � hora de deitar.
79
00:14:55,197 --> 00:14:57,031
Sim, Mado Remei.
80
00:15:00,572 --> 00:15:04,656
A tua nova governanta j� vai ter
contigo, para te aconchegar.
81
00:15:09,447 --> 00:15:13,739
Porque n�o esperas por mim,
e oramos juntas.
82
00:15:20,322 --> 00:15:25,531
� uma rapariga encantadora,
mas parece t�o triste.
83
00:15:25,697 --> 00:15:28,656
Sente a falta do irm�o.
84
00:15:28,822 --> 00:15:32,614
Ela era pr�xima da minha predecessora,
a que morreu?
85
00:15:32,822 --> 00:15:34,697
Muito pr�xima.
86
00:15:36,281 --> 00:15:38,614
Como era ela?
87
00:15:39,531 --> 00:15:46,364
Miss Jessel? Era muito nova.
Alguns diriam que era bonita.
88
00:15:48,072 --> 00:15:51,989
Ele parece... preferi-las assim.
89
00:15:54,697 --> 00:15:59,031
Chegou esta carta para si.
Do patr�o.
90
00:16:07,072 --> 00:16:12,739
Para a governanta: junto segue
uma carta do director do meu sobrinho.
91
00:16:12,947 --> 00:16:18,322
N�o se preocupe em consultar-me.
As crian�as est�o ao seu exclusivo cuidado.
92
00:16:29,364 --> 00:16:32,531
O Miles foi retirado da escola.
93
00:16:34,322 --> 00:16:35,906
Expulso.
94
00:16:37,364 --> 00:16:41,239
- O que � que ele fez?
- N�o diz.
95
00:16:41,447 --> 00:16:46,572
Apenas que n�o o podem manter.
A crian�a � indesej�vel.
96
00:16:46,781 --> 00:16:52,489
- E um perigo para os outros.
- Como podem ser t�o cru�is?
97
00:16:52,697 --> 00:16:55,614
� dif�cil acreditar.
98
00:16:56,447 --> 00:17:00,447
- Tenho que escrever ao director.
- N�o vale a pena.
99
00:17:00,656 --> 00:17:02,989
Espere at� o conhecer.
100
00:17:03,197 --> 00:17:08,864
Ele deve ter feito alguma coisa
algo que contaminou os outros.
101
00:17:09,072 --> 00:17:12,197
- Contaminou?
- Corrompeu.
102
00:17:12,406 --> 00:17:15,781
O Miles? � apenas uma crian�a.
103
00:17:16,531 --> 00:17:20,572
Tem medo que a corrompa?
104
00:17:26,281 --> 00:17:29,948
Se me desculpa, tenho que ir
ver da Flora.
105
00:17:31,989 --> 00:17:33,531
Boa noite.
106
00:20:16,239 --> 00:20:21,073
� a minha nova governanta,
mas n�o � t�o bonita como tu.
107
00:20:21,948 --> 00:20:24,198
Bom dia, Flora.
108
00:20:28,031 --> 00:20:34,489
Acabei de chegar a este casar�o,
e estou um pouco perdida.
109
00:20:34,698 --> 00:20:39,489
Conheces algu�m que
me possa ajudar?
110
00:20:39,698 --> 00:20:44,406
- Podia ser a tua amiga.
- Ela n�o te pode ouvir. � surda.
111
00:20:52,531 --> 00:20:58,823
Que pena. Deves precisar de
uma substituta.
112
00:20:59,739 --> 00:21:05,323
Tenho-a desde a tua idade.
Mas acho que quer ser tua.
113
00:21:06,906 --> 00:21:08,448
O que � isto?
114
00:21:09,156 --> 00:21:10,864
Nada.
115
00:21:13,573 --> 00:21:19,281
N�o me mostras o resto da casa?
Ela est� muito curiosa.
116
00:21:19,489 --> 00:21:22,948
H� tanto para ver.
Por onde come�amos?
117
00:21:23,156 --> 00:21:27,198
Bem, porque � que n�o come�amos
pelo teu lugar favorito?
118
00:21:27,406 --> 00:21:29,823
Certo. Vem comigo.
119
00:21:36,948 --> 00:21:39,073
Esta � a sala de m�sica.
120
00:21:44,114 --> 00:21:47,114
D� para ver o jardim todo daqui.
121
00:21:51,281 --> 00:21:56,114
Esta � a escrivaninha.
E ali est� o quadro negro.
122
00:21:57,156 --> 00:21:59,281
Costum�vamos ter aulas aqui.
123
00:22:01,489 --> 00:22:07,114
O vento faz o piano fazer barulho.
� o Miles que o diz.
124
00:22:36,031 --> 00:22:38,364
Quem me dera que o Miles aqui estivesse.
125
00:23:05,364 --> 00:23:08,448
A minha colec��o de conchas.
126
00:23:15,739 --> 00:23:17,698
O que � esta sala?
127
00:23:21,073 --> 00:23:24,489
� do tio.
Est� sempre fechada.
128
00:23:27,073 --> 00:23:31,323
Mas sei onde a Mado Remei
guarda a chave.
129
00:23:31,531 --> 00:23:33,906
Gostas de segredos?
130
00:23:34,864 --> 00:23:36,906
Acho que sim.
131
00:23:39,864 --> 00:23:41,864
Escuta.
132
00:23:48,489 --> 00:23:50,656
Eu mostro-te.
133
00:24:03,739 --> 00:24:05,531
Anda.
134
00:24:42,698 --> 00:24:44,865
N�o � lindo?
135
00:24:45,073 --> 00:24:48,073
Venho aqui enterrar os meus segredos.
136
00:24:49,573 --> 00:24:51,823
N�o te vais embora, pois n�o?
137
00:24:52,781 --> 00:24:56,115
- Porque perguntas isso?
- Teve uma noite ruim.
138
00:24:56,323 --> 00:25:01,781
Ouvi-te �s voltas � noite.
Pensei que n�o gostaste daqui.
139
00:25:01,990 --> 00:25:04,865
Eu gosto daqui. N�o foi nada.
140
00:25:05,073 --> 00:25:08,990
Foi da excita��o.
Nunca tinha vindo ao estrangeiro.
141
00:25:09,198 --> 00:25:12,448
Talvez deva p�r a minha
cama no teu quarto.
142
00:25:13,406 --> 00:25:15,031
Gostavas?
143
00:25:15,240 --> 00:25:19,031
Assim posso vigiar-te � noite,
para n�o teres medo.
144
00:25:19,240 --> 00:25:22,948
A casa assusta um bocado, quando range.
145
00:25:23,156 --> 00:25:25,573
Acho uma boa ideia.
146
00:25:27,781 --> 00:25:30,531
Sei quem te deu isto.
147
00:25:31,698 --> 00:25:37,698
- Ai, sim?
- Tamb�m sei manter segredos.
148
00:25:47,698 --> 00:25:49,240
Eu ganhei.
149
00:26:06,281 --> 00:26:09,698
Vem ver as minhas pombas m�gicas.
150
00:26:15,615 --> 00:26:19,323
- Tem um nome?
- Ophelia. Foi o Miles que lhe deu.
151
00:26:19,531 --> 00:26:23,156
Mal posso esperar que o conhe�as.
Ele � esperto.
152
00:26:23,365 --> 00:26:28,615
- E t�o bonzinho como tu, decerto.
- �s vezes � um bocado maroto.
153
00:26:28,823 --> 00:26:32,156
Talvez agora que aqui est�s
ele n�o precise de ir para fora.
154
00:26:32,365 --> 00:26:34,365
Espero que n�o.
155
00:26:34,573 --> 00:26:39,698
N�o digas � Mado Remei que trouxemos
a cama. Ela n�o gosta.
156
00:26:39,906 --> 00:26:46,240
Isso v�-se depois.
Agora est� na hora das ora��es.
157
00:27:04,365 --> 00:27:07,448
O que � que ela tem?
158
00:27:07,615 --> 00:27:12,240
Miles partiu-lhe a asa,
para ela n�o voar.
159
00:27:51,573 --> 00:27:56,156
Estava com borboletas no
est�mago s� � tua espera.
160
00:27:56,365 --> 00:27:59,323
Olha a tua capa � muito curta.
161
00:27:59,490 --> 00:28:02,031
Esta � a nossa nova governanta.
162
00:28:05,448 --> 00:28:09,448
- � um prazer conhec�-la.
- Igualmente.
163
00:28:10,698 --> 00:28:14,073
� ainda mais bonita
do que eu imaginava.
164
00:29:35,990 --> 00:29:37,615
Incomodo-a?
165
00:29:38,490 --> 00:29:41,948
N�o, de modo nenhum.
166
00:29:42,156 --> 00:29:45,990
- Onde est� a Flora?
- A tentar esconder-se.
167
00:29:46,365 --> 00:29:50,948
- N�o a deixes � espera.
- J� n�o gosto muito deste jogo.
168
00:29:56,781 --> 00:30:02,406
- Divertiste-te na escola?
- Agrada-me estar de volta a Raixa.
169
00:30:02,573 --> 00:30:05,406
Porqu�, n�o eras feliz l�?
170
00:30:07,615 --> 00:30:11,781
- Gostavas dos outros rapazes?
- Da maioria.
171
00:30:12,031 --> 00:30:17,823
- Mas n�o se pode gostar de todos.
- Pois n�o, mas deve-se tentar.
172
00:30:18,865 --> 00:30:23,573
- Ent�o e os professores?
- Deve-se estar bem no jardim agora.
173
00:30:23,781 --> 00:30:28,490
- Est� muito escuro.
- Eu gosto assim.
174
00:30:30,948 --> 00:30:35,740
- Tem medo do escuro?
- �s vezes.
175
00:30:36,656 --> 00:30:38,365
Porqu�?
176
00:30:39,198 --> 00:30:42,490
Suponho que n�o haja nada a temer.
177
00:30:43,823 --> 00:30:50,573
Pois. As coisas s�o iguais de noite,
ao que s�o durante o dia.
178
00:30:56,656 --> 00:30:58,365
Vai ver.
179
00:31:07,990 --> 00:31:09,781
Confie em mim.
180
00:31:14,823 --> 00:31:19,615
L� fora est� o jardim.
181
00:31:19,823 --> 00:31:24,657
Com fontes ao longo da escada,
guardadas por le�es de pedra.
182
00:31:25,740 --> 00:31:32,782
O lago fica depois, com todas
as arvores onde os p�ssaros dormem.
183
00:31:33,573 --> 00:31:37,073
E os grilos em breve acordar�o.
184
00:31:37,698 --> 00:31:41,907
E para al�m dos bosques, est� o mar.
185
00:31:51,115 --> 00:31:58,407
Com os olhos fechados, outras
coisas parecem acordar.
186
00:32:01,615 --> 00:32:03,407
N�o �?
187
00:32:27,490 --> 00:32:31,782
Depois acendo uma vela,
e aqui estamos n�s.
188
00:32:32,532 --> 00:32:34,740
Tal como est�vamos.
189
00:32:34,948 --> 00:32:39,823
Os seus medos s�o apenas o que
pensas que pode acontecer.
190
00:32:40,032 --> 00:32:45,532
Na maior parte das vezes, nada acontece.
T�o simples como isso.
191
00:32:46,323 --> 00:32:51,157
Tens uma mente not�vel,
para t�o jovem homenzinho.
192
00:32:51,365 --> 00:32:52,782
Tenho?
193
00:33:00,198 --> 00:33:03,407
- Miles...
- O que �?
194
00:33:05,282 --> 00:33:06,865
Nada.
195
00:33:07,657 --> 00:33:11,490
Despacha-te.
J� estou � espera h� que tempos!
196
00:33:11,698 --> 00:33:14,573
V�, brinca com a tua irm�.
197
00:33:15,948 --> 00:33:17,532
Estou a ir.
198
00:33:18,657 --> 00:33:21,948
Ainda bem que o meu tio a escolheu.
199
00:33:22,948 --> 00:33:25,948
J� te vou apanhar, monstrinho.
200
00:33:26,115 --> 00:33:27,948
Mais devagar, Miles.
201
00:33:31,698 --> 00:33:34,448
Eles trazem vida a esta casa.
202
00:33:37,240 --> 00:33:40,282
Ele � o jovem mais not�vel que j� vi.
203
00:33:40,532 --> 00:33:45,532
J� vi porque os professores n�o
o compreendem. Ele � muito especial.
204
00:33:45,740 --> 00:33:51,407
- E aquela carta da escola?
- Deve ter sido um mal-entendido.
205
00:33:51,657 --> 00:33:55,490
De qualquer maneira, vou ouvir
a vers�o dele, antes de julgar.
206
00:33:56,615 --> 00:34:01,032
- E o que vai dizer ao tio dele?
- Nada.
207
00:34:01,240 --> 00:34:05,532
Ele espera que eu lide com isto,
e � o que farei.
208
00:34:05,948 --> 00:34:08,407
Vamos resolver isto juntas.
209
00:34:10,490 --> 00:34:13,282
Vamos resolver isto juntas.
210
00:34:50,198 --> 00:34:55,240
Seria t�o encantador como uma est�ria
de encantar. Encontrar algu�m de repente,
211
00:34:55,448 --> 00:35:01,532
na curva do caminho,
diante de mim, a sorrir.
212
00:35:02,573 --> 00:35:07,740
N�o pe�o mais que isto,
apenas que ele saiba.
213
00:35:07,990 --> 00:35:11,657
E a maneira de saber que ele sabe,
seria poder ver...
214
00:35:11,865 --> 00:35:16,532
o sorriso na sua bela cara.
215
00:35:28,907 --> 00:35:30,657
N�o tenhas medo.
216
00:35:34,198 --> 00:35:36,282
Ele gosta de ti.
217
00:35:41,782 --> 00:35:43,240
Olha, ali.
218
00:35:44,532 --> 00:35:47,282
Apenas que ele saiba.
219
00:35:47,448 --> 00:35:50,823
E a maneira de saber que ele sabe,
seria poder ver...
220
00:35:51,032 --> 00:35:54,032
o sorriso na sua bela cara.
221
00:35:54,240 --> 00:35:57,240
Chegou uma carta para si.
222
00:36:10,782 --> 00:36:14,448
- O patr�o vem de visita.
- Quando?
223
00:36:14,657 --> 00:36:18,948
A 27. � daqui a tr�s dias.
224
00:36:19,198 --> 00:36:24,073
Diz que quer estar com as crian�as,
e ver como nos estamos a dar.
225
00:36:24,323 --> 00:36:28,115
Parece muito contente.
226
00:36:28,365 --> 00:36:32,365
- S� espero que ele esteja contente comigo.
- Decerto estar�.
227
00:36:32,573 --> 00:36:36,282
As crian�as nunca estiveram t�o felizes.
228
00:36:36,532 --> 00:36:42,198
Bem, suponho que � melhor
mandar limpar o quarto dele.
229
00:36:53,532 --> 00:36:57,615
Pode ir chamar as criadas,
enquanto ponho o quarto a arejar.
230
00:37:01,823 --> 00:37:03,490
Sim.
231
00:41:17,782 --> 00:41:19,657
Onde � que ele est�?
232
00:41:53,365 --> 00:41:55,865
N�o fui eu. N�o fui eu.
233
00:42:18,532 --> 00:42:21,324
L� est� ele. Vejo a carruagem.
234
00:42:21,532 --> 00:42:24,615
Ele vem a�. O tio vem a�.
235
00:42:32,115 --> 00:42:34,324
Ele vem a�.
236
00:42:48,407 --> 00:42:51,032
- Est� tudo pronto?
- Sim, menina.
237
00:42:51,240 --> 00:42:56,865
O ch� est� servido na salinha,
para si e para o patr�o.
238
00:43:29,907 --> 00:43:32,657
O que � que isto significa?
239
00:43:32,865 --> 00:43:34,949
Onde est� ele?
240
00:43:36,365 --> 00:43:41,949
Tomeu diz que ele n�o vem.
H� apenas isso.
241
00:43:42,157 --> 00:43:46,407
Eu sabia que ele n�o vinha.
Est� sempre muito ocupado.
242
00:44:01,324 --> 00:44:05,907
Junto segue um sobrescrito
que lhe diz respeito.
243
00:44:06,157 --> 00:44:12,115
Quanto a mim, uma inesperada visita
a Marrocos n�o me deixa ir a�...
244
00:44:12,324 --> 00:44:16,074
D� o meu amor �s crian�as,
e os meus cumprimentos � Mado Remei.
245
00:44:16,324 --> 00:44:21,115
Diga-lhes que farei o meu melhor
para ir a� pelo Natal.
246
00:44:21,949 --> 00:44:24,240
Marrocos?
247
00:44:52,032 --> 00:44:56,699
Suponho que o tio n�o ligue muito
� Flora e a mim...
248
00:44:57,824 --> 00:45:00,699
N�o deves pensar assim.
249
00:45:00,865 --> 00:45:04,490
O teu tio tem
responsabilidades importantes.
250
00:45:04,699 --> 00:45:08,407
Mais importantes do que
perder tempo conosco.
251
00:45:08,615 --> 00:45:10,740
N�o, Miles.
252
00:45:12,865 --> 00:45:15,824
Eu compreendo.
253
00:45:16,032 --> 00:45:20,532
Mas � triste, quando as pessoas
n�o t�m tempo para n�s.
254
00:45:26,241 --> 00:45:28,532
Eu tenho tempo.
255
00:45:40,199 --> 00:45:46,032
Sinto-me o senhor da casa. Estando
aqui assim, consigo.
256
00:45:47,574 --> 00:45:49,616
E eu a senhora da casa.
257
00:45:52,241 --> 00:45:54,491
Quer uma ch�vena de ch�?
258
00:45:55,449 --> 00:45:59,949
Sim, seria agrad�vel.
Mas agora est� frio...
259
00:46:01,491 --> 00:46:05,116
Vou mandar fazer mais.
260
00:46:43,699 --> 00:46:46,574
O que aconteceu?
O que se passa?
261
00:46:50,032 --> 00:46:54,449
- Est� branca como um len�ol.
- Acabo de ver um homem estranho.
262
00:46:54,657 --> 00:46:58,782
A olhar atrav�s da janela,
como se procurasse algu�m.
263
00:46:59,032 --> 00:47:04,199
- Como era ele?
- Era alto, com cabelo escuro e comprido...
264
00:47:04,407 --> 00:47:07,824
e olhos frios e assustadores.
265
00:47:09,282 --> 00:47:15,449
Sim, j� o vi antes. H� uma foto
dele com o patr�o no escrit�rio do patr�o.
266
00:47:15,657 --> 00:47:19,449
- Imposs�vel.
- Conhece-o?
267
00:47:19,949 --> 00:47:24,074
- Fosc.
- Que � esse?
268
00:47:25,491 --> 00:47:29,157
Era o criado do patr�o,
quando ele c� estava...
269
00:47:29,324 --> 00:47:32,116
e o respons�vel por tudo,
quando ele n�o estava.
270
00:47:32,324 --> 00:47:38,949
Sim, era ele. E no outro dia
vi-o a andar pelo jardim.
271
00:47:39,824 --> 00:47:43,949
N�o pode ser. O Fosc morreu.
272
00:47:44,991 --> 00:47:50,657
- Morreu?
- Sim, est� morto.
273
00:48:27,657 --> 00:48:32,824
- � uma foto? Posso ver?
- Devias estar a dormir.
274
00:48:33,032 --> 00:48:36,241
- Quem � este?
- � o meu pai.
275
00:48:36,657 --> 00:48:40,241
- Onde est� agora?
- Morreu, Flora.
276
00:48:44,324 --> 00:48:46,574
N�o fiques triste.
277
00:48:46,824 --> 00:48:51,032
O Miles diz que as pessoas s�
morrem mesmo quando as esquecemos.
278
00:48:57,949 --> 00:49:02,282
Pronto, para vigiar os teus sonhos.
279
00:50:58,866 --> 00:51:02,574
O que � que acontece depois de morrermos?
280
00:51:02,782 --> 00:51:06,157
J� sabes a resposta.
281
00:51:06,366 --> 00:51:09,282
Sei que se f�r bom, Deus leva
a minha alma para o C�u.
282
00:51:09,491 --> 00:51:13,532
E se f�r mau,
vou arder pra sempre no Inferno.
283
00:51:13,741 --> 00:51:19,282
E se deus decide ressuscitar-me,
para andar por a�?
284
00:51:19,532 --> 00:51:22,824
N�o � o que acontece a algumas pessoas?
285
00:51:23,366 --> 00:51:25,282
O que queres dizer?
286
00:51:33,991 --> 00:51:38,907
Como L�zaro. Porque � que Deus o
ressuscitou em vez de o levar?
287
00:51:39,116 --> 00:51:43,949
- Ele era um homem bom, n�o era.
- O L�zaro era um fantasma?
288
00:51:44,157 --> 00:51:48,449
- Os fantasmas n�o existem.
- Existem sim.
289
00:51:48,657 --> 00:51:51,241
- Porque dizes isso?
- Porque...
290
00:51:51,449 --> 00:51:54,657
Porque vem na b�blia:
Pai, Filho e Esp�rito Santo.
291
00:51:54,824 --> 00:51:59,699
- Sim, 'Esp�rito' e n�o 'fantasma'.
- N�o � a mesma coisa?
292
00:51:59,907 --> 00:52:04,282
As palavras �s vezes t�m
diferentes significados.
293
00:52:12,616 --> 00:52:14,782
Fantasma:
294
00:52:14,991 --> 00:52:18,157
1. O esp�rito ou a alma.
295
00:52:18,407 --> 00:52:22,158
2. Uma mem�ria que assombra.
296
00:52:22,366 --> 00:52:26,158
3. O aparente esp�rito
de uma pessoa morta,
297
00:52:26,366 --> 00:52:29,824
que assombra
os vivos como uma apari��o.
298
00:52:30,033 --> 00:52:35,199
Se os fantasmas n�o existem,
porque � que v�m no dicion�rio?
299
00:53:14,908 --> 00:53:17,699
Eu n�o o imaginei.
300
00:53:20,741 --> 00:53:27,074
O homem � janela.
N�o consigo apagar a imagem.
301
00:53:27,283 --> 00:53:34,324
- N�o se fa�a passar por isto.
- Que tipo de pessoa era o Fosc?
302
00:53:35,116 --> 00:53:41,158
N�o era boa r�s.
Um homem de viol�ncia e v�cios.
303
00:53:41,366 --> 00:53:44,449
Eu n�o era a �nica que o detestava.
304
00:53:44,658 --> 00:53:49,991
As criadas, a cozinheira.
At� os alde�es.
305
00:53:49,991 --> 00:53:53,241
As crian�as nunca o mencionaram.
306
00:53:53,449 --> 00:54:00,491
Nem voc� o deveria.
Foi o Miles que o encontrou morto.
307
00:54:00,699 --> 00:54:05,908
Ao fundo da escadaria,
com o pesco�o partido.
308
00:54:06,116 --> 00:54:09,824
Caiu de b�bado, com certeza.
309
00:54:10,033 --> 00:54:16,158
Pobre Miles, ficou desvairado.
Ele venerava o homem.
310
00:54:16,408 --> 00:54:19,783
O Miles? Venerava?
311
00:54:19,991 --> 00:54:27,199
Que o pode culpar? Um rapaz
solit�rio com um tio distante.
312
00:54:27,408 --> 00:54:30,991
O Fosc aproveitou-se.
313
00:54:31,199 --> 00:54:36,199
Agoniava-me ver o Miles
segui-lo como uma sombra.
314
00:54:36,408 --> 00:54:40,533
E nunca disse nada?
315
00:54:40,783 --> 00:54:47,741
Nunca teve medo, menina?
Fosc era um homem poderoso.
316
00:54:47,991 --> 00:54:52,908
Mais do que a Miss Jessel?
As crian�as estavam ao cuidado dela.
317
00:54:53,158 --> 00:54:59,741
- Ela nunca fez nada?
- Ela era t�o m� como ele.
318
00:54:59,991 --> 00:55:07,033
- O que � que est� a dizer?
- O Fosc ia ter com ela � noite.
319
00:55:07,283 --> 00:55:10,824
No quarto ao lado das crian�as.
320
00:55:12,824 --> 00:55:14,741
Mesmo ao lado.
321
00:55:17,158 --> 00:55:23,449
Houve manh�s em que tive que cuidar dela.
Ele brutalizava-a.
322
00:55:23,699 --> 00:55:28,658
Agora j� n�o brutaliza ningu�m.
Deus me perdoe...
323
00:55:28,866 --> 00:55:32,574
mas ainda bem que est� morto.
324
00:55:39,074 --> 00:55:42,741
- Tu mataste-a.
- Foi um acidente.
325
00:55:48,158 --> 00:55:51,574
Nunca levantes a m�o para ela.
� a tua irm�.
326
00:55:51,783 --> 00:55:53,949
- Ela mente.
- Pede desculpa.
327
00:55:54,199 --> 00:55:56,741
- N�o pe�o.
- Ent�o vais para a cama sem jantar.
328
00:55:56,949 --> 00:56:00,366
Voc�s querem � que eu seja mau.
329
00:57:53,908 --> 00:57:56,116
Flora, p�ra.
330
00:57:58,324 --> 00:58:01,908
- Ela foi-se.
- Quem?
331
00:58:02,116 --> 00:58:06,116
- A Ophelia.
- N�o a viste?
332
00:58:07,574 --> 00:58:10,991
- A mulher.
- Que mulher?
333
00:58:45,116 --> 00:58:50,158
C�us, menina!
Que faz aqui no escuro?
334
00:58:50,366 --> 00:58:54,158
- Vi a outra.
- A outra?
335
00:58:54,866 --> 00:58:58,783
Uma mulher vestida de negro
Ao p� da Flora.
336
00:58:58,991 --> 00:59:03,241
- Miss Jessel.
- Isso � imposs�vel.
337
00:59:03,449 --> 00:59:09,783
Digo-lhe que a vi em plena luz
do dia, a atrair a Flora para a �gua.
338
00:59:09,991 --> 00:59:16,491
- A Flora tamb�m a viu?
- Sim, mas fingiu que n�o.
339
00:59:16,824 --> 00:59:20,783
Porque haveria de lhe mentir?
340
00:59:20,991 --> 00:59:25,950
Porque ela guarda muitos segredos
com a sua antiga governanta.
341
00:59:26,158 --> 00:59:28,116
Segredos?
342
00:59:29,825 --> 00:59:34,241
Disse que as crian�as eram pr�ximas
do Fosc e dessa mulher.
343
00:59:34,450 --> 00:59:37,616
Que dom�nio tinham sobre eles?
344
00:59:39,200 --> 00:59:42,366
S�o boas crian�as.
345
00:59:43,950 --> 00:59:47,741
Tenho que saber o que se passou aqui.
346
00:59:48,283 --> 00:59:54,450
- O que � que as crian�as viram?
- Isso n�o sei.
347
00:59:55,741 --> 01:00:00,991
Fechavam-me sempre as portas na cara.
Sussurravam juntos.
348
01:00:02,241 --> 01:00:08,533
Um dia vi os quatro entrarem
naquela mesma sala.
349
01:00:08,741 --> 01:00:10,658
Durante horas.
350
01:00:11,491 --> 01:00:15,491
E n�o foram os sons do
piano que eu ouvi.
351
01:00:17,616 --> 01:00:18,116
E?
352
01:00:19,658 --> 01:00:24,825
Depois disso a Miss Jessel
segurou a mo�a bem perto...
353
01:00:25,033 --> 01:00:28,866
enquanto o rapaz subiu
� torre com o Fosc.
354
01:00:29,075 --> 01:00:31,450
E deixou isto acontecer?
355
01:00:31,616 --> 01:00:36,616
N�o durou muito.
O Fosc morreu pouco depois.
356
01:00:38,450 --> 01:00:41,575
E o que aconteceu � governanta?
357
01:00:43,325 --> 01:00:46,866
Sem ele ela come�ou a definhar.
358
01:00:47,116 --> 01:00:51,366
Seria de esperar que sem ele
ela ficasse contente.
359
01:00:51,575 --> 01:00:55,533
Mas foi consumida por um negro luto.
360
01:00:55,741 --> 01:00:59,325
N�o conseguia comer ou dormir.
361
01:01:00,991 --> 01:01:08,033
Quando a febre a apanhou,
n�o se conseguiu arranjar ajuda.
362
01:01:09,408 --> 01:01:14,200
As pessoas na ilha
afastam os doentes.
363
01:01:14,450 --> 01:01:16,658
Principalmente do tipo dela.
364
01:01:17,908 --> 01:01:22,366
Ainda c� est�o. Os dois.
365
01:01:25,741 --> 01:01:28,825
Os mortos est�o mortos.
366
01:01:29,033 --> 01:01:33,616
J� n�o h� nada com que possam
magoar os vivos.
367
01:01:50,450 --> 01:01:52,158
Sim, entre.
368
01:02:00,450 --> 01:02:06,283
- N�o queres vir brincar?
- N�o estava de castigo?
369
01:02:07,200 --> 01:02:12,200
Sim, mas j� durou o suficiente.
370
01:02:15,741 --> 01:02:19,241
Lamento n�o ter pedido
desculpa � Flora.
371
01:02:19,450 --> 01:02:23,783
�s vezes fico t�o furioso que
n�o sei o que fa�o...
372
01:02:25,991 --> 01:02:31,366
Est� um belo dia. Porque n�o
vais brincar com a tua irm�?
373
01:03:01,908 --> 01:03:05,408
- O ch� est� pronto.
- Estamos a ir.
374
01:03:18,825 --> 01:03:21,658
Foi o Miles que o achou morto.
375
01:03:21,866 --> 01:03:26,200
Ao fundo da escadaria,
com o pesco�o partido.
376
01:03:38,616 --> 01:03:41,575
Lembras-te da tua antiga governanta?
377
01:03:44,033 --> 01:03:47,116
- Como era ela?
- Era bonita.
378
01:03:47,325 --> 01:03:50,825
Tinha lindos olhos azuis
e um sorriso engra�ado.
379
01:03:51,033 --> 01:03:56,241
Adorava m�sica.
Costumava contar-me est�rias.
380
01:03:56,450 --> 01:03:59,783
- Que tipo de est�rias?
- Sobre a Florabella.
381
01:03:59,991 --> 01:04:01,950
Como ela sofria muito.
382
01:04:02,158 --> 01:04:07,741
Mas finalmente chegou um pr�ncipe e
levou-a para o C�u.
383
01:04:09,866 --> 01:04:13,741
Quando foi a ultima vez
que viste a Miss Jessel?
384
01:04:14,825 --> 01:04:21,158
- Onde � que foi?
- Num local secreto. Estava a chorar.
385
01:04:21,366 --> 01:04:27,575
Prometeu que nunca me deixaria,
e que sempre me protegeria.
386
01:04:27,825 --> 01:04:33,366
- A Mado Remei n�o gostou disso.
- Porque dizes isso?
387
01:04:33,575 --> 01:04:37,075
Acho que tinha ci�mes dela.
388
01:04:42,908 --> 01:04:45,866
Prometes que n�o te vais embora?
389
01:04:46,616 --> 01:04:49,491
Eu prometo.
390
01:04:50,575 --> 01:04:51,325
Nunca.
391
01:06:22,450 --> 01:06:24,492
Foste m�.
392
01:06:25,492 --> 01:06:29,867
- Prometeste que n�o me deixavas.
- O que fazes fora da cama?
393
01:06:30,075 --> 01:06:34,283
Est� algu�m do lado de fora.
Acho que � o Miles.
394
01:07:38,533 --> 01:07:41,117
N�o vai dizer nada?
395
01:07:42,658 --> 01:07:45,117
O que esperas que diga?
396
01:07:45,325 --> 01:07:50,658
Pensei que gostasse da partida.
Era suposto ser engra�ado.
397
01:07:50,658 --> 01:07:55,200
N�o, n�o foi.
O que te passou pela cabe�a?
398
01:07:55,450 --> 01:08:02,033
- N�o sei se compreenderia.
- Acredita que tentei.
399
01:08:02,783 --> 01:08:06,742
Fi-lo para lhe mostrar que posso
ser mau se quiser que o seja.
400
01:08:06,950 --> 01:08:10,117
Porque haveria eu de querer isso?
401
01:08:11,617 --> 01:08:16,700
Pensei que estivesse aborrecida comigo,
e quisesse que eu fosse mais crescido...
402
01:08:16,908 --> 01:08:21,367
e fizesse algo maldoso.
Era s� um jogo.
403
01:08:21,575 --> 01:08:24,700
At� a Flora pensou que seria engra�ado.
404
01:08:27,950 --> 01:08:31,158
Nunca quis deix�-la perturbada.
405
01:08:35,658 --> 01:08:38,075
Ainda est� zangada comigo?
406
01:08:38,283 --> 01:08:42,533
N�o, Miles. Mas h� algo que
n�o me est�s a dizer.
407
01:08:42,742 --> 01:08:47,367
- Algo que te leva a fazer estas coisas.
- Mas eu j� lhe disse.
408
01:08:47,575 --> 01:08:52,867
N�o tudo. E eu estou a ficar
muito preocupada.
409
01:08:53,075 --> 01:08:58,825
N�o precisa ficar.
Posso dizer uma coisa?
410
01:09:01,658 --> 01:09:05,158
Gosto do seu cabelo para baixo.
411
01:09:05,325 --> 01:09:09,200
� muito bonita para ser uma governanta.
412
01:09:09,408 --> 01:09:13,700
�s vezes pergunto-me no que pensa
quando olha para mim.
413
01:09:17,783 --> 01:09:19,950
Vai dormir, Miles.
414
01:09:30,783 --> 01:09:34,533
Olhe para eles. Que amorosos.
415
01:09:35,617 --> 01:09:39,408
Pergunto-me o que estar�o a dizer.
416
01:09:41,825 --> 01:09:47,950
- Conversas de crian�as.
- Pois, pois.
417
01:09:48,200 --> 01:09:52,283
Eu sei que � dif�cil
para si pensar nisto.
418
01:09:52,492 --> 01:09:57,658
Se visse o que me fizeram passar
a noite de ontem. Foi cruel.
419
01:09:57,867 --> 01:10:01,533
O seu charme e bondade naturais.
420
01:10:01,742 --> 01:10:04,575
� apenas um jogo doentio
para nos enganarem.
421
01:10:04,783 --> 01:10:07,325
Para nos enganarem acerca do qu�?
422
01:10:07,575 --> 01:10:11,700
Acerca do Fosc e Miss Jessel,
e dos jogos que faziam.
423
01:10:11,908 --> 01:10:15,992
Quanto mais descubro o que
aconteceu �quelas crian�as...
424
01:10:16,200 --> 01:10:19,908
menos acho que sou a pessoa
certa para eles.
425
01:10:20,117 --> 01:10:24,492
Ent�o talvez deva informar o patr�o.
426
01:10:24,658 --> 01:10:30,158
E o que lhe digo? Que a casa dele
est� infestada de esp�ritos malignos?
427
01:10:31,158 --> 01:10:34,242
J� n�o sei mais o que pensar.
428
01:10:36,200 --> 01:10:42,617
Senhor, ajuda-me a encontrar
um meio de proteger estas crian�as.
429
01:10:48,242 --> 01:10:53,867
� �bvio, crian�as, que este
fingimento n�o pode continuar.
430
01:10:54,075 --> 01:10:59,408
Todos sabemos que voc�s est�o
cientes da presen�a deles.
431
01:11:00,783 --> 01:11:04,783
Por isso quero que ambos
parem de fingir.
432
01:11:06,783 --> 01:11:11,533
Os vossos segredos est�o seguros comigo,
sabem disso.
433
01:11:13,825 --> 01:11:18,825
Por isso quero que me digam o que
faziam, quando estavam a s�s com eles?
434
01:11:20,658 --> 01:11:23,992
O que � que vos diziam?
435
01:11:38,742 --> 01:11:40,992
O que � que vos diziam?
436
01:13:04,825 --> 01:13:07,867
O que � que pensam que est�o a fazer?
437
01:13:08,075 --> 01:13:11,825
- Estamos a brincar �s mascaras. Tamb�m...?
- Fora daqui! Os dois!
438
01:13:12,033 --> 01:13:14,450
- Est�s-me a magoar.
- Larga-nos.
439
01:13:14,700 --> 01:13:18,033
- Porque estragas sempre tudo?
- S� est�vamos a brincar.
440
01:13:18,242 --> 01:13:20,617
- Isto n�o � um jogo.
- Tu tens � medo.
441
01:13:20,867 --> 01:13:23,700
Medo de ser tocada.
442
01:13:57,700 --> 01:14:01,450
Vamos andando. Est� na hora de
irmos � confiss�o.
443
01:14:03,159 --> 01:14:07,742
- N�o vejo qual a vantagem.
- Vai-te fazer bem.
444
01:14:07,950 --> 01:14:12,159
Porque n�o vai voc�,
e deixas-me ficar aqui.
445
01:14:12,367 --> 01:14:18,325
- Miles, desculpa ter-te batido.
- J� estou cansado disto.
446
01:14:18,534 --> 01:14:23,450
N�o v� que n�o a queremos aqui?
Ningu�m quer.
447
01:14:23,659 --> 01:14:27,200
- O que queres dizer?
- O que � que acha?
448
01:14:27,409 --> 01:14:31,700
Tenciono escrever ao meu tio,
dando conta do seu falhan�o.
449
01:14:31,909 --> 01:14:36,659
Miles, s� estou a tentar ajudar.
Escuta-me.
450
01:14:36,867 --> 01:14:40,909
N�o preciso da sua ajuda.
Estava tudo bem at� ter chegado.
451
01:14:41,700 --> 01:14:44,825
Vamos chegar tarde � missa.
452
01:14:45,034 --> 01:14:47,284
Voc� n�o pertence aqui.
453
01:14:51,450 --> 01:14:52,992
Vamos.
454
01:14:55,617 --> 01:14:57,242
Ela n�o vem.
455
01:16:24,950 --> 01:16:29,659
Saiam daqui, seus miser�veis!
Est�o-me a ouvir?
456
01:16:29,867 --> 01:16:35,534
Eu disse: saiam. Eles s�o meus.
Todos meus.
457
01:16:40,659 --> 01:16:45,409
Meus para manter.
Meus para ajustar contas.
458
01:17:11,825 --> 01:17:16,617
O que lhe aconteceu?
Porque n�o veio conosco?
459
01:17:16,867 --> 01:17:21,242
Ela enforcou-se nesta sala, n�o foi?
E voc� n�o me disse.
460
01:17:21,450 --> 01:17:24,700
N�o lhe era necess�rio saber.
461
01:17:28,367 --> 01:17:34,117
Voc� permitiu coisas vis terem lugar
nesta casa � tempo demais.
462
01:17:34,325 --> 01:17:41,617
Sei agora que fui incumbida de um
servi�o t�o admir�vel como dif�cil.
463
01:17:41,825 --> 01:17:48,492
Estou convencida que as crian�as
est�o possu�das por algo maligno.
464
01:17:48,700 --> 01:17:52,242
E � o nosso dever proteg�-las.
465
01:17:52,492 --> 01:17:56,909
N�o devemos nunca perd�-las de vista.
Est� a perceber?
466
01:17:57,117 --> 01:18:02,034
- N�o.
- Ent�o far� o que lhe digo.
467
01:18:24,492 --> 01:18:27,575
Que se passa, minha cara?
Est� doente?
468
01:18:27,784 --> 01:18:31,700
Estou cansada.
N�o tenho dormido bem.
469
01:18:31,909 --> 01:18:35,450
- Sim, eu sei.
- Sabes?
470
01:18:35,659 --> 01:18:39,284
A Flora diz que d� voltas e
faz barulho enquanto dorme.
471
01:18:39,492 --> 01:18:44,992
Isto se acreditarmos nela.
Ela inventa muito.
472
01:18:46,450 --> 01:18:49,534
N�o gosto de estar zangado consigo.
473
01:18:49,742 --> 01:18:53,159
Preferia que nos d�ssemos bem.
474
01:18:55,492 --> 01:18:59,117
Ent�o porque me disseste coisas t�o m�s?
475
01:19:00,700 --> 01:19:02,825
Porque me estava a sufocar.
476
01:19:54,325 --> 01:19:57,825
- Eu disse para n�o a perder de vista.
- Desapareceu num segundo.
477
01:19:58,034 --> 01:20:00,659
Eu sei para onde ela foi.
Venha comigo.
478
01:20:27,159 --> 01:20:30,451
Est� a ver? L� est� ela.
479
01:20:43,784 --> 01:20:45,617
Flora, que fazes aqui?
480
01:20:45,826 --> 01:20:49,492
J� disse: venho enterrar os meus segredos.
481
01:20:49,701 --> 01:20:54,451
- Chega de segredos. Onde est� ela?
- Quem?
482
01:20:55,284 --> 01:21:00,076
V� querida, onde est� a Miss Jessel?
483
01:21:07,701 --> 01:21:13,034
V�? L� est� ela. Sobre a �gua.
484
01:21:14,034 --> 01:21:16,576
N�o vejo nada.
485
01:21:16,742 --> 01:21:19,576
Abra os olhos pelo amor de Deus, mulher.
486
01:21:19,784 --> 01:21:23,992
- N�o a v�?
- Largue-me. N�o a vejo.
487
01:21:24,201 --> 01:21:28,242
- N�o est� l� ningu�m.
- Como te atreves? Est� mesmo ali.
488
01:21:28,451 --> 01:21:33,742
Olha. Est� mesmo ali.
Est�s-me a mentir.
489
01:21:33,951 --> 01:21:38,076
Afastem-na de mim. Ela � m�.
Ela � m�.
490
01:21:40,576 --> 01:21:44,784
Sua p�ga suja. Afasta-te de mim.
N�o te quero ver mais.
491
01:21:44,992 --> 01:21:47,201
Odeio-te.
492
01:22:46,159 --> 01:22:51,742
O meu tio podia fazer algo.
Talvez lhe deva escrever.
493
01:22:52,284 --> 01:22:58,451
O que achas que podia fazer?
J� ajudou antes?
494
01:23:01,034 --> 01:23:04,617
Deve parar de preocupar-se e descansar.
495
01:23:04,867 --> 01:23:08,659
Eu estou aqui. Eu cuido de si.
496
01:23:38,617 --> 01:23:43,784
- Ela est� melhor?
- Pior. Ficou com febre.
497
01:23:43,992 --> 01:23:49,326
- Ainda est� zangada comigo?
- Nunca mais a quer ver.
498
01:23:50,117 --> 01:23:56,409
Nunca ouvi tal obscenidades da boca de
uma crian�a. E acerca de si.
499
01:23:56,659 --> 01:24:00,201
E ainda acredita que n�o estava
ningu�m nas rochas?
500
01:24:00,409 --> 01:24:04,701
Eu n�o vi ningu�m. S� voc�,
aos berros com ela.
501
01:24:04,909 --> 01:24:07,867
A for��-la na direc��o da �gua.
502
01:24:08,076 --> 01:24:13,409
Era uma crian�a feliz, at� voc�
a for�ar a confrontar estas coisas.
503
01:24:13,409 --> 01:24:17,201
A confrontar o qu�? Diga-o!
504
01:24:21,451 --> 01:24:23,742
Aquela m� mem�ria.
505
01:24:25,409 --> 01:24:31,826
Uma coisa horr�vel para se fazer
a uma crian�a, s� pra se satisfazer.
506
01:24:32,034 --> 01:24:37,284
Se existe mal aqui, n�o � a Flora.
507
01:24:37,492 --> 01:24:43,076
Eu s� estou a tentar ajud�-la.
Se me d� licen�a, preciso v�-la.
508
01:24:43,242 --> 01:24:45,492
Ela n�o est� em condi��es de a ver.
509
01:24:45,701 --> 01:24:49,242
Ela tem que admitir o que lhe
est� a acontecer.
510
01:24:49,867 --> 01:24:52,159
Voc� n�o pode v�-la.
511
01:24:52,367 --> 01:24:57,367
Permita-me lembrar-lhe que o
patr�o me p�s � frente de tudo.
512
01:24:57,617 --> 01:24:59,867
Eu sou a governanta.
513
01:25:00,492 --> 01:25:02,451
D�-me as chaves.
514
01:26:08,867 --> 01:26:12,742
Leve a Flora a um m�dico...
imediatamente.
515
01:26:12,992 --> 01:26:15,409
E quanto ao Miles?
516
01:26:16,284 --> 01:26:22,159
O Miles fica comigo.
Ontem veio pedir-me ajuda.
517
01:26:22,367 --> 01:26:27,659
- E eu tenciono dar-lha.
- Eu n�o o deixo.
518
01:26:27,867 --> 01:26:32,492
Leva a Flora, ou � demitida.
519
01:26:32,701 --> 01:26:35,451
O patr�o h�-de ouvir disto.
520
01:26:57,826 --> 01:27:00,492
Diga � Flora que vou estar
� espera dela.
521
01:27:47,951 --> 01:27:53,701
Pai nosso que est�s no C�u,
santificado seja o vosso nome...
522
01:27:53,909 --> 01:28:00,493
Venha a n�s o vosso reino, seja feita a
Vossa Vontade, tanto na terra como no C�u.
523
01:28:01,618 --> 01:28:08,326
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje,
e perdoa-nos os nossos pecados...
524
01:28:08,534 --> 01:28:13,159
como n�s perdoamos a quem
nos tem ofendido.
525
01:28:15,618 --> 01:28:21,784
N�o nos deixes cair em tenta��o,
e livrai-nos do Mal.
526
01:28:45,868 --> 01:28:49,659
Caro Miles,
vem ter comigo � sala de jantar �s 8.
527
01:29:23,743 --> 01:29:28,409
- Recebi o seu convite. Est� linda.
- Obrigada, Miles.
528
01:29:31,243 --> 01:29:37,451
A Mado Remei saiu t�o de repente.
Nem me pude despedir.
529
01:29:37,659 --> 01:29:42,826
- A minha irm� est� muito doente?
- Estaria, se tivesse ficado.
530
01:29:43,034 --> 01:29:45,409
Ela vai ficar bem.
531
01:29:45,659 --> 01:29:48,993
Agora temos a casa toda para n�s.
532
01:29:50,451 --> 01:29:53,243
Sinto-me muito crescido.
533
01:29:53,451 --> 01:29:59,201
Agora podemos conversar como adultos.
534
01:30:08,743 --> 01:30:10,909
Em que pensas?
535
01:30:12,159 --> 01:30:17,076
Pergunto-me como ser�,
s� conosco dois aqui...
536
01:30:17,951 --> 01:30:20,368
Ainda h� os outros.
537
01:30:21,743 --> 01:30:27,118
- O que quer dizer?
- N�o h� nada que te perturbe?
538
01:30:27,368 --> 01:30:32,784
N�o, mas acho que h� algo que
a perturba a si.
539
01:30:32,993 --> 01:30:35,409
Est� sempre t�o tensa.
540
01:30:49,951 --> 01:30:52,826
Eu sei o que tu sofreste.
541
01:30:56,368 --> 01:30:58,409
Eu conhe�o a sensa��o.
542
01:31:00,034 --> 01:31:03,243
Como � doloroso.
543
01:31:03,993 --> 01:31:11,076
O que quer que tenhas feito, Miles,
sei que n�o foi culpa tua.
544
01:31:16,493 --> 01:31:21,909
Se ao menos confiares em mim,
eu posso ajudar-te.
545
01:31:38,201 --> 01:31:42,659
Deves permitir-se falar deles...
546
01:31:42,868 --> 01:31:47,993
ent�o n�o poder�o te fazer mal...
547
01:31:48,201 --> 01:31:50,201
e ir�o embora.
548
01:31:52,159 --> 01:31:55,951
Porque me tenta arrancar coisas?
Eu n�o fiz nada.
549
01:31:56,159 --> 01:32:00,201
- Ent�o porque foste expulso da escola?
- Os rapazes n�o gostavam de mim.
550
01:32:00,409 --> 01:32:04,618
- Porqu�, que lhes fizestes?
- Nada, eram apenas jogos.
551
01:32:04,868 --> 01:32:07,034
- Que jogos?
- N�o me lembro.
552
01:32:07,243 --> 01:32:11,076
Lembras-te sim. Quem te ensinou essas
coisas horr�veis?
553
01:32:11,284 --> 01:32:14,034
- N�o me lembro.
- Tenho que te dizer?
554
01:32:14,243 --> 01:32:18,909
Tenho que te dizer quem te
fez essas coisas horr�veis?
555
01:32:19,159 --> 01:32:21,659
Diz o nome dele.
556
01:32:21,868 --> 01:32:26,993
Voc� n�o me engana. Sempre atr�s de mim
a seguir-me onde quer que v�.
557
01:32:27,201 --> 01:32:32,201
Nunca me deixa sozinho. Sei
porque assustou a Flora de morte.
558
01:32:32,451 --> 01:32:36,451
N�o tem medo dos outros.
�s tal como ela...
559
01:32:36,659 --> 01:32:41,159
uma cabra doente. Uma p�ga suja!
560
01:33:10,868 --> 01:33:13,368
Miles, n�o � seguro.
561
01:33:15,243 --> 01:33:17,993
Ele est� a�, Miles. N�o v�s l�.
562
01:33:22,159 --> 01:33:26,076
N�o me magoe.
563
01:33:26,326 --> 01:33:29,618
N�o te vou magoar.
564
01:33:32,743 --> 01:33:35,993
Amo-te mais que tudo.
565
01:33:37,701 --> 01:33:40,951
Perdoa-me.
566
01:33:43,534 --> 01:33:46,368
Acalma-te, querido.
567
01:33:47,659 --> 01:33:53,159
N�o tens culpa de nada.
As culpas s�o todas dele.
568
01:33:53,368 --> 01:33:55,076
Todas dele.
569
01:34:02,326 --> 01:34:03,784
Ele est� aqui.
570
01:34:06,159 --> 01:34:09,826
Eu sei que o consegues ver.
571
01:34:11,034 --> 01:34:14,618
Basta dizeres o seu nome,
e ele desaparece.
572
01:34:15,743 --> 01:34:21,201
Se disseres o seu nome uma vez,
ele j� n�o te poder� fazer mal.
573
01:34:21,410 --> 01:34:24,660
Ele est� morto.
574
01:34:26,535 --> 01:34:30,535
N�o, ele vem te buscar.
575
01:34:31,076 --> 01:34:33,201
Diz o nome dele.
576
01:34:35,576 --> 01:34:41,035
- Ele est� morto.
- Ele vem te buscar. Diz o nome dele.
577
01:34:41,243 --> 01:34:44,035
Ele est� morto.
578
01:34:47,785 --> 01:34:49,826
Diz o nome dele.
579
01:34:57,910 --> 01:35:00,660
Ele foi-se.
580
01:35:00,868 --> 01:35:02,576
Ele foi-se, Miles.
581
01:35:03,910 --> 01:35:06,660
Eu estou aqui.
582
01:35:06,868 --> 01:35:09,576
Eu estou aqui, querido.
583
01:35:27,993 --> 01:35:29,660
Acorda.
584
01:35:40,201 --> 01:35:42,326
N�o me deixes.
585
01:35:48,076 --> 01:35:50,868
Eu fico contigo.
586
01:35:51,076 --> 01:35:54,535
Vamos ficar juntos.
587
01:36:47,826 --> 01:36:49,701
Eu fico contigo.
588
01:37:26,785 --> 01:37:31,993
Era uma vez uma menina que sofria muito.
589
01:37:32,243 --> 01:37:39,076
Mas finalmente chegou um jovem pr�ncipe,
e levou-a para viver no C�u.
47496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.