Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,113 --> 00:01:41,863
Por favor n�o, pap�.
2
00:03:16,155 --> 00:03:18,822
Um bocado mais perto, por favor.
3
00:03:28,114 --> 00:03:31,905
Talvez possa pousar a sua m�o na dele?
4
00:04:36,155 --> 00:04:37,864
Alice.
5
00:04:44,114 --> 00:04:46,530
Est� na altura de partirmos, Alice.
6
00:04:56,530 --> 00:04:57,989
Bom Dia.
7
00:04:59,780 --> 00:05:03,489
Eu venho responder ao an�ncio
para governanta.
8
00:05:18,405 --> 00:05:20,739
Chegou a seguinte.
9
00:05:33,655 --> 00:05:39,989
Os pais estavam a viajar de barco.
E houve um terr�vel acidente.
10
00:05:40,864 --> 00:05:46,739
O navio afundou-se com todos a bordo.
E assim eles desapareceram.
11
00:05:49,447 --> 00:05:53,822
Perdi o meu irm�o e a mulher dele
� quatro anos.
12
00:05:54,030 --> 00:05:58,447
E de repente encontrei-me
respons�vel por dois orf�os.
13
00:05:58,655 --> 00:06:03,989
Tenho grande afei��o por eles,
mas sou afinal um solteir�o.
14
00:06:03,989 --> 00:06:07,030
E para ser honesto...
15
00:06:13,614 --> 00:06:16,780
Estes pobrezinhos
pesam-me muito nos ombros.
16
00:06:16,989 --> 00:06:20,072
Precisam mais do que um tio distante.
17
00:06:20,280 --> 00:06:25,072
Precisam de algu�m que lhes
seja devotado de corpo e alma.
18
00:06:25,572 --> 00:06:29,530
Tiveram at� recentemente uma
boa governanta, a Miss Jessel.
19
00:06:29,780 --> 00:06:33,739
Mas quando tudo estava a correr bem,
a mulher foi e morreu.
20
00:06:33,989 --> 00:06:36,655
Foi terr�vel para as crian�as.
21
00:06:38,739 --> 00:06:42,364
- Gosta de viajar?
- Certamente.
22
00:06:42,572 --> 00:06:47,280
Ficaria encantada de levar as crian�as
aonde o senhor sugerir.
23
00:06:48,905 --> 00:06:53,155
Creio que n�o compreendeu.
Voc� � que ter� de viajar.
24
00:06:53,364 --> 00:06:54,905
Eles est�o numa ilha.
25
00:06:55,114 --> 00:06:59,572
Em Raixa, numa propriedade adquirida
pelo meu av� nas Baleares.
26
00:06:59,780 --> 00:07:05,114
Uma terra selvagem numa terra
cat�lica. � cat�lica?
27
00:07:06,197 --> 00:07:10,364
- Sou, sim.
- Para o meu irm�o seria importante.
28
00:07:11,864 --> 00:07:18,655
A ideia de reden��o pelo
sofrimento, fascina-me...
29
00:07:18,864 --> 00:07:21,614
embora me falte a convic��o.
30
00:07:21,822 --> 00:07:26,072
Admiro no entanto a for�a da sua F�.
31
00:07:27,905 --> 00:07:35,405
Se lhe der esta posi��o, tem que prometer
assumir completa responsabilidade.
32
00:07:35,614 --> 00:07:38,614
E n�o me incomodar com qualquer assunto
relativo �s crian�as.
33
00:07:38,822 --> 00:07:43,864
O que quer que surja,
tem que enfrentar sozinha.
34
00:07:45,239 --> 00:07:49,780
Sei que este � o seu primeiro
emprego.
35
00:07:49,989 --> 00:07:53,280
Mas quando olho para os seus olhos...
36
00:07:53,489 --> 00:08:00,280
acredito que faria qualquer sacrif�cio
que fosse necess�rio pelo bem deles.
37
00:08:01,530 --> 00:08:05,697
Voc� pode dar-lhes algo que eu n�o posso.
38
00:08:05,905 --> 00:08:07,989
Amor.
39
00:08:09,239 --> 00:08:13,030
� o que eu mais quero.
40
00:08:13,780 --> 00:08:16,739
Tenho a sua palavra?
41
00:08:16,947 --> 00:08:21,864
Manterei as crian�as felizes e bem,
como se fossem minhas.
42
00:08:22,072 --> 00:08:25,697
O primeiro sacrif�cio
n�o foi muito dif�cil.
43
00:08:25,905 --> 00:08:32,489
Quero que guarde isto,
como s�mbolo da minha gratid�o.
44
00:08:33,364 --> 00:08:37,947
Senhor, n�o sei o que dizer.
45
00:08:38,155 --> 00:08:39,864
Permita-me.
46
00:08:42,530 --> 00:08:46,572
S�o Crist�v�o, protector do menino Jesus.
47
00:08:47,364 --> 00:08:51,905
Salvou-se salvando inocentes.
48
00:08:52,114 --> 00:08:53,989
Bastante apropriado.
49
00:08:57,947 --> 00:09:02,614
Eu preciso de si. Ajude-me.
50
00:09:05,030 --> 00:09:10,280
Eu prometo.
Prometo que n�o o vou desapontar.
51
00:10:19,864 --> 00:10:24,405
S�o Crist�v�o, protector do menino Jesus.
52
00:10:24,614 --> 00:10:29,531
Salvou-se salvando inocentes.
Bastante apropriado.
53
00:10:39,614 --> 00:10:41,281
Pare.
54
00:10:44,656 --> 00:10:47,114
Quero continuar a p�.
55
00:12:10,864 --> 00:12:14,031
Voc� deve ser a governanta.
56
00:12:20,531 --> 00:12:23,781
Est�vamos � sua espera � dias.
57
00:12:26,864 --> 00:12:29,489
Bem vinda a Raixa.
58
00:12:31,781 --> 00:12:35,239
Lamento estar atrasada.
Mares bravios atrasaram-nos.
59
00:12:35,447 --> 00:12:40,072
- Estava a ver que n�o cheg�vamos.
- Ainda bem que chegou a salvo.
60
00:12:40,281 --> 00:12:46,614
- Eu sou a governanta, Mado Remei.
- Prazer em conhecer.
61
00:12:46,822 --> 00:12:48,656
Por favor, entre.
62
00:12:57,531 --> 00:13:00,239
Devem mant�-la muito ocupada.
63
00:13:01,281 --> 00:13:02,864
Certamente.
64
00:13:07,447 --> 00:13:10,447
Isso pertence � minha pequena.
65
00:13:23,864 --> 00:13:26,697
A nova governanta est� aqui.
66
00:13:28,072 --> 00:13:30,364
Como � que est�s, Flora?
67
00:13:35,656 --> 00:13:38,239
Diz ol�.
68
00:13:45,114 --> 00:13:46,864
Isto deve ser teu.
69
00:13:51,489 --> 00:13:56,031
- Deve estar cansada da viagem.
- Certamente.
70
00:13:57,656 --> 00:14:00,156
Eu levo-a ao seu quarto.
71
00:14:01,989 --> 00:14:06,781
- A Flora esteve a arrum�-lo.
- Deve estar �ptimo.
72
00:14:22,947 --> 00:14:26,906
Espero que tudo estivesse a seu gosto.
73
00:14:27,114 --> 00:14:30,447
Sim. � tudo muito maior
ao que estou habituada.
74
00:14:30,656 --> 00:14:35,614
A casa em que cresci
caberia nesta sala.
75
00:14:35,822 --> 00:14:39,114
Esta sala � para ocasi�es especiais.
76
00:14:39,322 --> 00:14:42,906
Esta n�o � uma ocasi�o especial?
77
00:14:43,156 --> 00:14:45,531
Sem ele, n�o.
78
00:14:47,072 --> 00:14:51,822
Ouviste, Flora? � hora de deitar.
79
00:14:55,197 --> 00:14:57,031
Sim, Mado Remei.
80
00:15:00,572 --> 00:15:04,656
A tua nova governanta j� vai ter
contigo, para te aconchegar.
81
00:15:09,447 --> 00:15:13,739
Porque n�o esperas por mim,
e oramos juntas.
82
00:15:20,322 --> 00:15:25,531
� uma rapariga encantadora,
mas parece t�o triste.
83
00:15:25,697 --> 00:15:28,656
Sente a falta do irm�o.
84
00:15:28,822 --> 00:15:32,614
Ela era pr�xima da minha predecessora,
a que morreu?
85
00:15:32,822 --> 00:15:34,697
Muito pr�xima.
86
00:15:36,281 --> 00:15:38,614
Como era ela?
87
00:15:39,531 --> 00:15:46,364
Miss Jessel? Era muito nova.
Alguns diriam que era bonita.
88
00:15:48,072 --> 00:15:51,989
Ele parece... preferi-las assim.
89
00:15:54,697 --> 00:15:59,031
Chegou esta carta para si.
Do patr�o.
90
00:16:07,072 --> 00:16:12,739
Para a governanta: junto segue
uma carta do director do meu sobrinho.
91
00:16:12,947 --> 00:16:18,322
N�o se preocupe em consultar-me.
As crian�as est�o ao seu exclusivo cuidado.
92
00:16:29,364 --> 00:16:32,531
O Miles foi retirado da escola.
93
00:16:34,322 --> 00:16:35,906
Expulso.
94
00:16:37,364 --> 00:16:41,239
- O que � que ele fez?
- N�o diz.
95
00:16:41,447 --> 00:16:46,572
Apenas que n�o o podem manter.
A crian�a � indesej�vel.
96
00:16:46,781 --> 00:16:52,489
- E um perigo para os outros.
- Como podem ser t�o cru�is?
97
00:16:52,697 --> 00:16:55,614
� dif�cil acreditar.
98
00:16:56,447 --> 00:17:00,447
- Tenho que escrever ao director.
- N�o vale a pena.
99
00:17:00,656 --> 00:17:02,989
Espere at� o conhecer.
100
00:17:03,197 --> 00:17:08,864
Ele deve ter feito alguma coisa
algo que contaminou os outros.
101
00:17:09,072 --> 00:17:12,197
- Contaminou?
- Corrompeu.
102
00:17:12,406 --> 00:17:15,781
O Miles? � apenas uma crian�a.
103
00:17:16,531 --> 00:17:20,572
Tem medo que a corrompa?
104
00:17:26,281 --> 00:17:29,948
Se me desculpa, tenho que ir
ver da Flora.
105
00:17:31,989 --> 00:17:33,531
Boa noite.
106
00:20:16,239 --> 00:20:21,073
� a minha nova governanta,
mas n�o � t�o bonita como tu.
107
00:20:21,948 --> 00:20:24,198
Bom dia, Flora.
108
00:20:28,031 --> 00:20:34,489
Acabei de chegar a este casar�o,
e estou um pouco perdida.
109
00:20:34,698 --> 00:20:39,489
Conheces algu�m que
me possa ajudar?
110
00:20:39,698 --> 00:20:44,406
- Podia ser a tua amiga.
- Ela n�o te pode ouvir. � surda.
111
00:20:52,531 --> 00:20:58,823
Que pena. Deves precisar de
uma substituta.
112
00:20:59,739 --> 00:21:05,323
Tenho-a desde a tua idade.
Mas acho que quer ser tua.
113
00:21:06,906 --> 00:21:08,448
O que � isto?
114
00:21:09,156 --> 00:21:10,864
Nada.
115
00:21:13,573 --> 00:21:19,281
N�o me mostras o resto da casa?
Ela est� muito curiosa.
116
00:21:19,489 --> 00:21:22,948
H� tanto para ver.
Por onde come�amos?
117
00:21:23,156 --> 00:21:27,198
Bem, porque � que n�o come�amos
pelo teu lugar favorito?
118
00:21:27,406 --> 00:21:29,823
Certo. Vem comigo.
119
00:21:36,948 --> 00:21:39,073
Esta � a sala de m�sica.
120
00:21:44,114 --> 00:21:47,114
D� para ver o jardim todo daqui.
121
00:21:51,281 --> 00:21:56,114
Esta � a escrivaninha.
E ali est� o quadro negro.
122
00:21:57,156 --> 00:21:59,281
Costum�vamos ter aulas aqui.
123
00:22:01,489 --> 00:22:07,114
O vento faz o piano fazer barulho.
� o Miles que o diz.
124
00:22:36,031 --> 00:22:38,364
Quem me dera que o Miles aqui estivesse.
125
00:23:05,364 --> 00:23:08,448
A minha colec��o de conchas.
126
00:23:15,739 --> 00:23:17,698
O que � esta sala?
127
00:23:21,073 --> 00:23:24,489
� do tio.
Est� sempre fechada.
128
00:23:27,073 --> 00:23:31,323
Mas sei onde a Mado Remei
guarda a chave.
129
00:23:31,531 --> 00:23:33,906
Gostas de segredos?
130
00:23:34,864 --> 00:23:36,906
Acho que sim.
131
00:23:39,864 --> 00:23:41,864
Escuta.
132
00:23:48,489 --> 00:23:50,656
Eu mostro-te.
133
00:24:03,739 --> 00:24:05,531
Anda.
134
00:24:42,698 --> 00:24:44,865
N�o � lindo?
135
00:24:45,073 --> 00:24:48,073
Venho aqui enterrar os meus segredos.
136
00:24:49,573 --> 00:24:51,823
N�o te vais embora, pois n�o?
137
00:24:52,781 --> 00:24:56,115
- Porque perguntas isso?
- Teve uma noite ruim.
138
00:24:56,323 --> 00:25:01,781
Ouvi-te �s voltas � noite.
Pensei que n�o gostaste daqui.
139
00:25:01,990 --> 00:25:04,865
Eu gosto daqui. N�o foi nada.
140
00:25:05,073 --> 00:25:08,990
Foi da excita��o.
Nunca tinha vindo ao estrangeiro.
141
00:25:09,198 --> 00:25:12,448
Talvez deva p�r a minha
cama no teu quarto.
142
00:25:13,406 --> 00:25:15,031
Gostavas?
143
00:25:15,240 --> 00:25:19,031
Assim posso vigiar-te � noite,
para n�o teres medo.
144
00:25:19,240 --> 00:25:22,948
A casa assusta um bocado, quando range.
145
00:25:23,156 --> 00:25:25,573
Acho uma boa ideia.
146
00:25:27,781 --> 00:25:30,531
Sei quem te deu isto.
147
00:25:31,698 --> 00:25:37,698
- Ai, sim?
- Tamb�m sei manter segredos.
148
00:25:47,698 --> 00:25:49,240
Eu ganhei.
149
00:26:06,281 --> 00:26:09,698
Vem ver as minhas pombas m�gicas.
150
00:26:15,615 --> 00:26:19,323
- Tem um nome?
- Ophelia. Foi o Miles que lhe deu.
151
00:26:19,531 --> 00:26:23,156
Mal posso esperar que o conhe�as.
Ele � esperto.
152
00:26:23,365 --> 00:26:28,615
- E t�o bonzinho como tu, decerto.
- �s vezes � um bocado maroto.
153
00:26:28,823 --> 00:26:32,156
Talvez agora que aqui est�s
ele n�o precise de ir para fora.
154
00:26:32,365 --> 00:26:34,365
Espero que n�o.
155
00:26:34,573 --> 00:26:39,698
N�o digas � Mado Remei que trouxemos
a cama. Ela n�o gosta.
156
00:26:39,906 --> 00:26:46,240
Isso v�-se depois.
Agora est� na hora das ora��es.
157
00:27:04,365 --> 00:27:07,448
O que � que ela tem?
158
00:27:07,615 --> 00:27:12,240
Miles partiu-lhe a asa,
para ela n�o voar.
159
00:27:51,573 --> 00:27:56,156
Estava com borboletas no
est�mago s� � tua espera.
160
00:27:56,365 --> 00:27:59,323
Olha a tua capa � muito curta.
161
00:27:59,490 --> 00:28:02,031
Esta � a nossa nova governanta.
162
00:28:05,448 --> 00:28:09,448
- � um prazer conhec�-la.
- Igualmente.
163
00:28:10,698 --> 00:28:14,073
� ainda mais bonita
do que eu imaginava.
164
00:29:35,990 --> 00:29:37,615
Incomodo-a?
165
00:29:38,490 --> 00:29:41,948
N�o, de modo nenhum.
166
00:29:42,156 --> 00:29:45,990
- Onde est� a Flora?
- A tentar esconder-se.
167
00:29:46,365 --> 00:29:50,948
- N�o a deixes � espera.
- J� n�o gosto muito deste jogo.
168
00:29:56,781 --> 00:30:02,406
- Divertiste-te na escola?
- Agrada-me estar de volta a Raixa.
169
00:30:02,573 --> 00:30:05,406
Porqu�, n�o eras feliz l�?
170
00:30:07,615 --> 00:30:11,781
- Gostavas dos outros rapazes?
- Da maioria.
171
00:30:12,031 --> 00:30:17,823
- Mas n�o se pode gostar de todos.
- Pois n�o, mas deve-se tentar.
172
00:30:18,865 --> 00:30:23,573
- Ent�o e os professores?
- Deve-se estar bem no jardim agora.
173
00:30:23,781 --> 00:30:28,490
- Est� muito escuro.
- Eu gosto assim.
174
00:30:30,948 --> 00:30:35,740
- Tem medo do escuro?
- �s vezes.
175
00:30:36,656 --> 00:30:38,365
Porqu�?
176
00:30:39,198 --> 00:30:42,490
Suponho que n�o haja nada a temer.
177
00:30:43,823 --> 00:30:50,573
Pois. As coisas s�o iguais de noite,
ao que s�o durante o dia.
178
00:30:56,656 --> 00:30:58,365
Vai ver.
179
00:31:07,990 --> 00:31:09,781
Confie em mim.
180
00:31:14,823 --> 00:31:19,615
L� fora est� o jardim.
181
00:31:19,823 --> 00:31:24,657
Com fontes ao longo da escada,
guardadas por le�es de pedra.
182
00:31:25,740 --> 00:31:32,782
O lago fica depois, com todas
as arvores onde os p�ssaros dormem.
183
00:31:33,573 --> 00:31:37,073
E os grilos em breve acordar�o.
184
00:31:37,698 --> 00:31:41,907
E para al�m dos bosques, est� o mar.
185
00:31:51,115 --> 00:31:58,407
Com os olhos fechados, outras
coisas parecem acordar.
186
00:32:01,615 --> 00:32:03,407
N�o �?
187
00:32:27,490 --> 00:32:31,782
Depois acendo uma vela,
e aqui estamos n�s.
188
00:32:32,532 --> 00:32:34,740
Tal como est�vamos.
189
00:32:34,948 --> 00:32:39,823
Os seus medos s�o apenas o que
pensas que pode acontecer.
190
00:32:40,032 --> 00:32:45,532
Na maior parte das vezes, nada acontece.
T�o simples como isso.
191
00:32:46,323 --> 00:32:51,157
Tens uma mente not�vel,
para t�o jovem homenzinho.
192
00:32:51,365 --> 00:32:52,782
Tenho?
193
00:33:00,198 --> 00:33:03,407
- Miles...
- O que �?
194
00:33:05,282 --> 00:33:06,865
Nada.
195
00:33:07,657 --> 00:33:11,490
Despacha-te.
J� estou � espera h� que tempos!
196
00:33:11,698 --> 00:33:14,573
V�, brinca com a tua irm�.
197
00:33:15,948 --> 00:33:17,532
Estou a ir.
198
00:33:18,657 --> 00:33:21,948
Ainda bem que o meu tio a escolheu.
199
00:33:22,948 --> 00:33:25,948
J� te vou apanhar, monstrinho.
200
00:33:26,115 --> 00:33:27,948
Mais devagar, Miles.
201
00:33:31,698 --> 00:33:34,448
Eles trazem vida a esta casa.
202
00:33:37,240 --> 00:33:40,282
Ele � o jovem mais not�vel que j� vi.
203
00:33:40,532 --> 00:33:45,532
J� vi porque os professores n�o
o compreendem. Ele � muito especial.
204
00:33:45,740 --> 00:33:51,407
- E aquela carta da escola?
- Deve ter sido um mal-entendido.
205
00:33:51,657 --> 00:33:55,490
De qualquer maneira, vou ouvir
a vers�o dele, antes de julgar.
206
00:33:56,615 --> 00:34:01,032
- E o que vai dizer ao tio dele?
- Nada.
207
00:34:01,240 --> 00:34:05,532
Ele espera que eu lide com isto,
e � o que farei.
208
00:34:05,948 --> 00:34:08,407
Vamos resolver isto juntas.
209
00:34:10,490 --> 00:34:13,282
Vamos resolver isto juntas.
210
00:34:50,198 --> 00:34:55,240
Seria t�o encantador como uma est�ria
de encantar. Encontrar algu�m de repente,
211
00:34:55,448 --> 00:35:01,532
na curva do caminho,
diante de mim, a sorrir.
212
00:35:02,573 --> 00:35:07,740
N�o pe�o mais que isto,
apenas que ele saiba.
213
00:35:07,990 --> 00:35:11,657
E a maneira de saber que ele sabe,
seria poder ver...
214
00:35:11,865 --> 00:35:16,532
o sorriso na sua bela cara.
215
00:35:28,907 --> 00:35:30,657
N�o tenhas medo.
216
00:35:34,198 --> 00:35:36,282
Ele gosta de ti.
217
00:35:41,782 --> 00:35:43,240
Olha, ali.
218
00:35:44,532 --> 00:35:47,282
Apenas que ele saiba.
219
00:35:47,448 --> 00:35:50,823
E a maneira de saber que ele sabe,
seria poder ver...
220
00:35:51,032 --> 00:35:54,032
o sorriso na sua bela cara.
221
00:35:54,240 --> 00:35:57,240
Chegou uma carta para si.
222
00:36:10,782 --> 00:36:14,448
- O patr�o vem de visita.
- Quando?
223
00:36:14,657 --> 00:36:18,948
A 27. � daqui a tr�s dias.
224
00:36:19,198 --> 00:36:24,073
Diz que quer estar com as crian�as,
e ver como nos estamos a dar.
225
00:36:24,323 --> 00:36:28,115
Parece muito contente.
226
00:36:28,365 --> 00:36:32,365
- S� espero que ele esteja contente comigo.
- Decerto estar�.
227
00:36:32,573 --> 00:36:36,282
As crian�as nunca estiveram t�o felizes.
228
00:36:36,532 --> 00:36:42,198
Bem, suponho que � melhor
mandar limpar o quarto dele.
229
00:36:53,532 --> 00:36:57,615
Pode ir chamar as criadas,
enquanto ponho o quarto a arejar.
230
00:37:01,823 --> 00:37:03,490
Sim.
231
00:41:17,782 --> 00:41:19,657
Onde � que ele est�?
232
00:41:53,365 --> 00:41:55,865
N�o fui eu. N�o fui eu.
233
00:42:18,532 --> 00:42:21,324
L� est� ele. Vejo a carruagem.
234
00:42:21,532 --> 00:42:24,615
Ele vem a�. O tio vem a�.
235
00:42:32,115 --> 00:42:34,324
Ele vem a�.
236
00:42:48,407 --> 00:42:51,032
- Est� tudo pronto?
- Sim, menina.
237
00:42:51,240 --> 00:42:56,865
O ch� est� servido na salinha,
para si e para o patr�o.
238
00:43:29,907 --> 00:43:32,657
O que � que isto significa?
239
00:43:32,865 --> 00:43:34,949
Onde est� ele?
240
00:43:36,365 --> 00:43:41,949
Tomeu diz que ele n�o vem.
H� apenas isso.
241
00:43:42,157 --> 00:43:46,407
Eu sabia que ele n�o vinha.
Est� sempre muito ocupado.
242
00:44:01,324 --> 00:44:05,907
Junto segue um sobrescrito
que lhe diz respeito.
243
00:44:06,157 --> 00:44:12,115
Quanto a mim, uma inesperada visita
a Marrocos n�o me deixa ir a�...
244
00:44:12,324 --> 00:44:16,074
D� o meu amor �s crian�as,
e os meus cumprimentos � Mado Remei.
245
00:44:16,324 --> 00:44:21,115
Diga-lhes que farei o meu melhor
para ir a� pelo Natal.
246
00:44:21,949 --> 00:44:24,240
Marrocos?
247
00:44:52,032 --> 00:44:56,699
Suponho que o tio n�o ligue muito
� Flora e a mim...
248
00:44:57,824 --> 00:45:00,699
N�o deves pensar assim.
249
00:45:00,865 --> 00:45:04,490
O teu tio tem
responsabilidades importantes.
250
00:45:04,699 --> 00:45:08,407
Mais importantes do que
perder tempo conosco.
251
00:45:08,615 --> 00:45:10,740
N�o, Miles.
252
00:45:12,865 --> 00:45:15,824
Eu compreendo.
253
00:45:16,032 --> 00:45:20,532
Mas � triste, quando as pessoas
n�o t�m tempo para n�s.
254
00:45:26,241 --> 00:45:28,532
Eu tenho tempo.
255
00:45:40,199 --> 00:45:46,032
Sinto-me o senhor da casa. Estando
aqui assim, consigo.
256
00:45:47,574 --> 00:45:49,616
E eu a senhora da casa.
257
00:45:52,241 --> 00:45:54,491
Quer uma ch�vena de ch�?
258
00:45:55,449 --> 00:45:59,949
Sim, seria agrad�vel.
Mas agora est� frio...
259
00:46:01,491 --> 00:46:05,116
Vou mandar fazer mais.
260
00:46:43,699 --> 00:46:46,574
O que aconteceu?
O que se passa?
261
00:46:50,032 --> 00:46:54,449
- Est� branca como um len�ol.
- Acabo de ver um homem estranho.
262
00:46:54,657 --> 00:46:58,782
A olhar atrav�s da janela,
como se procurasse algu�m.
263
00:46:59,032 --> 00:47:04,199
- Como era ele?
- Era alto, com cabelo escuro e comprido...
264
00:47:04,407 --> 00:47:07,824
e olhos frios e assustadores.
265
00:47:09,282 --> 00:47:15,449
Sim, j� o vi antes. H� uma foto
dele com o patr�o no escrit�rio do patr�o.
266
00:47:15,657 --> 00:47:19,449
- Imposs�vel.
- Conhece-o?
267
00:47:19,949 --> 00:47:24,074
- Fosc.
- Que � esse?
268
00:47:25,491 --> 00:47:29,157
Era o criado do patr�o,
quando ele c� estava...
269
00:47:29,324 --> 00:47:32,116
e o respons�vel por tudo,
quando ele n�o estava.
270
00:47:32,324 --> 00:47:38,949
Sim, era ele. E no outro dia
vi-o a andar pelo jardim.
271
00:47:39,824 --> 00:47:43,949
N�o pode ser. O Fosc morreu.
272
00:47:44,991 --> 00:47:50,657
- Morreu?
- Sim, est� morto.
273
00:48:27,657 --> 00:48:32,824
- � uma foto? Posso ver?
- Devias estar a dormir.
274
00:48:33,032 --> 00:48:36,241
- Quem � este?
- � o meu pai.
275
00:48:36,657 --> 00:48:40,241
- Onde est� agora?
- Morreu, Flora.
276
00:48:44,324 --> 00:48:46,574
N�o fiques triste.
277
00:48:46,824 --> 00:48:51,032
O Miles diz que as pessoas s�
morrem mesmo quando as esquecemos.
278
00:48:57,949 --> 00:49:02,282
Pronto, para vigiar os teus sonhos.
279
00:50:58,866 --> 00:51:02,574
O que � que acontece depois de morrermos?
280
00:51:02,782 --> 00:51:06,157
J� sabes a resposta.
281
00:51:06,366 --> 00:51:09,282
Sei que se f�r bom, Deus leva
a minha alma para o C�u.
282
00:51:09,491 --> 00:51:13,532
E se f�r mau,
vou arder pra sempre no Inferno.
283
00:51:13,741 --> 00:51:19,282
E se deus decide ressuscitar-me,
para andar por a�?
284
00:51:19,532 --> 00:51:22,824
N�o � o que acontece a algumas pessoas?
285
00:51:23,366 --> 00:51:25,282
O que queres dizer?
286
00:51:33,991 --> 00:51:38,907
Como L�zaro. Porque � que Deus o
ressuscitou em vez de o levar?
287
00:51:39,116 --> 00:51:43,949
- Ele era um homem bom, n�o era.
- O L�zaro era um fantasma?
288
00:51:44,157 --> 00:51:48,449
- Os fantasmas n�o existem.
- Existem sim.
289
00:51:48,657 --> 00:51:51,241
- Porque dizes isso?
- Porque...
290
00:51:51,449 --> 00:51:54,657
Porque vem na b�blia:
Pai, Filho e Esp�rito Santo.
291
00:51:54,824 --> 00:51:59,699
- Sim, 'Esp�rito' e n�o 'fantasma'.
- N�o � a mesma coisa?
292
00:51:59,907 --> 00:52:04,282
As palavras �s vezes t�m
diferentes significados.
293
00:52:12,616 --> 00:52:14,782
Fantasma:
294
00:52:14,991 --> 00:52:18,157
1. O esp�rito ou a alma.
295
00:52:18,407 --> 00:52:22,158
2. Uma mem�ria que assombra.
296
00:52:22,366 --> 00:52:26,158
3. O aparente esp�rito
de uma pessoa morta,
297
00:52:26,366 --> 00:52:29,824
que assombra
os vivos como uma apari��o.
298
00:52:30,033 --> 00:52:35,199
Se os fantasmas n�o existem,
porque � que v�m no dicion�rio?
299
00:53:14,908 --> 00:53:17,699
Eu n�o o imaginei.
300
00:53:20,741 --> 00:53:27,074
O homem � janela.
N�o consigo apagar a imagem.
301
00:53:27,283 --> 00:53:34,324
- N�o se fa�a passar por isto.
- Que tipo de pessoa era o Fosc?
302
00:53:35,116 --> 00:53:41,158
N�o era boa r�s.
Um homem de viol�ncia e v�cios.
303
00:53:41,366 --> 00:53:44,449
Eu n�o era a �nica que o detestava.
304
00:53:44,658 --> 00:53:49,991
As criadas, a cozinheira.
At� os alde�es.
305
00:53:49,991 --> 00:53:53,241
As crian�as nunca o mencionaram.
306
00:53:53,449 --> 00:54:00,491
Nem voc� o deveria.
Foi o Miles que o encontrou morto.
307
00:54:00,699 --> 00:54:05,908
Ao fundo da escadaria,
com o pesco�o partido.
308
00:54:06,116 --> 00:54:09,824
Caiu de b�bado, com certeza.
309
00:54:10,033 --> 00:54:16,158
Pobre Miles, ficou desvairado.
Ele venerava o homem.
310
00:54:16,408 --> 00:54:19,783
O Miles? Venerava?
311
00:54:19,991 --> 00:54:27,199
Que o pode culpar? Um rapaz
solit�rio com um tio distante.
312
00:54:27,408 --> 00:54:30,991
O Fosc aproveitou-se.
313
00:54:31,199 --> 00:54:36,199
Agoniava-me ver o Miles
segui-lo como uma sombra.
314
00:54:36,408 --> 00:54:40,533
E nunca disse nada?
315
00:54:40,783 --> 00:54:47,741
Nunca teve medo, menina?
Fosc era um homem poderoso.
316
00:54:47,991 --> 00:54:52,908
Mais do que a Miss Jessel?
As crian�as estavam ao cuidado dela.
317
00:54:53,158 --> 00:54:59,741
- Ela nunca fez nada?
- Ela era t�o m� como ele.
318
00:54:59,991 --> 00:55:07,033
- O que � que est� a dizer?
- O Fosc ia ter com ela � noite.
319
00:55:07,283 --> 00:55:10,824
No quarto ao lado das crian�as.
320
00:55:12,824 --> 00:55:14,741
Mesmo ao lado.
321
00:55:17,158 --> 00:55:23,449
Houve manh�s em que tive que cuidar dela.
Ele brutalizava-a.
322
00:55:23,699 --> 00:55:28,658
Agora j� n�o brutaliza ningu�m.
Deus me perdoe...
323
00:55:28,866 --> 00:55:32,574
mas ainda bem que est� morto.
324
00:55:39,074 --> 00:55:42,741
- Tu mataste-a.
- Foi um acidente.
325
00:55:48,158 --> 00:55:51,574
Nunca levantes a m�o para ela.
� a tua irm�.
326
00:55:51,783 --> 00:55:53,949
- Ela mente.
- Pede desculpa.
327
00:55:54,199 --> 00:55:56,741
- N�o pe�o.
- Ent�o vais para a cama sem jantar.
328
00:55:56,949 --> 00:56:00,366
Voc�s querem � que eu seja mau.
329
00:57:53,908 --> 00:57:56,116
Flora, p�ra.
330
00:57:58,324 --> 00:58:01,908
- Ela foi-se.
- Quem?
331
00:58:02,116 --> 00:58:06,116
- A Ophelia.
- N�o a viste?
332
00:58:07,574 --> 00:58:10,991
- A mulher.
- Que mulher?
333
00:58:45,116 --> 00:58:50,158
C�us, menina!
Que faz aqui no escuro?
334
00:58:50,366 --> 00:58:54,158
- Vi a outra.
- A outra?
335
00:58:54,866 --> 00:58:58,783
Uma mulher vestida de negro
Ao p� da Flora.
336
00:58:58,991 --> 00:59:03,241
- Miss Jessel.
- Isso � imposs�vel.
337
00:59:03,449 --> 00:59:09,783
Digo-lhe que a vi em plena luz
do dia, a atrair a Flora para a �gua.
338
00:59:09,991 --> 00:59:16,491
- A Flora tamb�m a viu?
- Sim, mas fingiu que n�o.
339
00:59:16,824 --> 00:59:20,783
Porque haveria de lhe mentir?
340
00:59:20,991 --> 00:59:25,950
Porque ela guarda muitos segredos
com a sua antiga governanta.
341
00:59:26,158 --> 00:59:28,116
Segredos?
342
00:59:29,825 --> 00:59:34,241
Disse que as crian�as eram pr�ximas
do Fosc e dessa mulher.
343
00:59:34,450 --> 00:59:37,616
Que dom�nio tinham sobre eles?
344
00:59:39,200 --> 00:59:42,366
S�o boas crian�as.
345
00:59:43,950 --> 00:59:47,741
Tenho que saber o que se passou aqui.
346
00:59:48,283 --> 00:59:54,450
- O que � que as crian�as viram?
- Isso n�o sei.
347
00:59:55,741 --> 01:00:00,991
Fechavam-me sempre as portas na cara.
Sussurravam juntos.
348
01:00:02,241 --> 01:00:08,533
Um dia vi os quatro entrarem
naquela mesma sala.
349
01:00:08,741 --> 01:00:10,658
Durante horas.
350
01:00:11,491 --> 01:00:15,491
E n�o foram os sons do
piano que eu ouvi.
351
01:00:17,616 --> 01:00:18,116
E?
352
01:00:19,658 --> 01:00:24,825
Depois disso a Miss Jessel
segurou a mo�a bem perto...
353
01:00:25,033 --> 01:00:28,866
enquanto o rapaz subiu
� torre com o Fosc.
354
01:00:29,075 --> 01:00:31,450
E deixou isto acontecer?
355
01:00:31,616 --> 01:00:36,616
N�o durou muito.
O Fosc morreu pouco depois.
356
01:00:38,450 --> 01:00:41,575
E o que aconteceu � governanta?
357
01:00:43,325 --> 01:00:46,866
Sem ele ela come�ou a definhar.
358
01:00:47,116 --> 01:00:51,366
Seria de esperar que sem ele
ela ficasse contente.
359
01:00:51,575 --> 01:00:55,533
Mas foi consumida por um negro luto.
360
01:00:55,741 --> 01:00:59,325
N�o conseguia comer ou dormir.
361
01:01:00,991 --> 01:01:08,033
Quando a febre a apanhou,
n�o se conseguiu arranjar ajuda.
362
01:01:09,408 --> 01:01:14,200
As pessoas na ilha
afastam os doentes.
363
01:01:14,450 --> 01:01:16,658
Principalmente do tipo dela.
364
01:01:17,908 --> 01:01:22,366
Ainda c� est�o. Os dois.
365
01:01:25,741 --> 01:01:28,825
Os mortos est�o mortos.
366
01:01:29,033 --> 01:01:33,616
J� n�o h� nada com que possam
magoar os vivos.
367
01:01:50,450 --> 01:01:52,158
Sim, entre.
368
01:02:00,450 --> 01:02:06,283
- N�o queres vir brincar?
- N�o estava de castigo?
369
01:02:07,200 --> 01:02:12,200
Sim, mas j� durou o suficiente.
370
01:02:15,741 --> 01:02:19,241
Lamento n�o ter pedido
desculpa � Flora.
371
01:02:19,450 --> 01:02:23,783
�s vezes fico t�o furioso que
n�o sei o que fa�o...
372
01:02:25,991 --> 01:02:31,366
Est� um belo dia. Porque n�o
vais brincar com a tua irm�?
373
01:03:01,908 --> 01:03:05,408
- O ch� est� pronto.
- Estamos a ir.
374
01:03:18,825 --> 01:03:21,658
Foi o Miles que o achou morto.
375
01:03:21,866 --> 01:03:26,200
Ao fundo da escadaria,
com o pesco�o partido.
376
01:03:38,616 --> 01:03:41,575
Lembras-te da tua antiga governanta?
377
01:03:44,033 --> 01:03:47,116
- Como era ela?
- Era bonita.
378
01:03:47,325 --> 01:03:50,825
Tinha lindos olhos azuis
e um sorriso engra�ado.
379
01:03:51,033 --> 01:03:56,241
Adorava m�sica.
Costumava contar-me est�rias.
380
01:03:56,450 --> 01:03:59,783
- Que tipo de est�rias?
- Sobre a Florabella.
381
01:03:59,991 --> 01:04:01,950
Como ela sofria muito.
382
01:04:02,158 --> 01:04:07,741
Mas finalmente chegou um pr�ncipe e
levou-a para o C�u.
383
01:04:09,866 --> 01:04:13,741
Quando foi a ultima vez
que viste a Miss Jessel?
384
01:04:14,825 --> 01:04:21,158
- Onde � que foi?
- Num local secreto. Estava a chorar.
385
01:04:21,366 --> 01:04:27,575
Prometeu que nunca me deixaria,
e que sempre me protegeria.
386
01:04:27,825 --> 01:04:33,366
- A Mado Remei n�o gostou disso.
- Porque dizes isso?
387
01:04:33,575 --> 01:04:37,075
Acho que tinha ci�mes dela.
388
01:04:42,908 --> 01:04:45,866
Prometes que n�o te vais embora?
389
01:04:46,616 --> 01:04:49,491
Eu prometo.
390
01:04:50,575 --> 01:04:51,325
Nunca.
391
01:06:22,450 --> 01:06:24,492
Foste m�.
392
01:06:25,492 --> 01:06:29,867
- Prometeste que n�o me deixavas.
- O que fazes fora da cama?
393
01:06:30,075 --> 01:06:34,283
Est� algu�m do lado de fora.
Acho que � o Miles.
394
01:07:38,533 --> 01:07:41,117
N�o vai dizer nada?
395
01:07:42,658 --> 01:07:45,117
O que esperas que diga?
396
01:07:45,325 --> 01:07:50,658
Pensei que gostasse da partida.
Era suposto ser engra�ado.
397
01:07:50,658 --> 01:07:55,200
N�o, n�o foi.
O que te passou pela cabe�a?
398
01:07:55,450 --> 01:08:02,033
- N�o sei se compreenderia.
- Acredita que tentei.
399
01:08:02,783 --> 01:08:06,742
Fi-lo para lhe mostrar que posso
ser mau se quiser que o seja.
400
01:08:06,950 --> 01:08:10,117
Porque haveria eu de querer isso?
401
01:08:11,617 --> 01:08:16,700
Pensei que estivesse aborrecida comigo,
e quisesse que eu fosse mais crescido...
402
01:08:16,908 --> 01:08:21,367
e fizesse algo maldoso.
Era s� um jogo.
403
01:08:21,575 --> 01:08:24,700
At� a Flora pensou que seria engra�ado.
404
01:08:27,950 --> 01:08:31,158
Nunca quis deix�-la perturbada.
405
01:08:35,658 --> 01:08:38,075
Ainda est� zangada comigo?
406
01:08:38,283 --> 01:08:42,533
N�o, Miles. Mas h� algo que
n�o me est�s a dizer.
407
01:08:42,742 --> 01:08:47,367
- Algo que te leva a fazer estas coisas.
- Mas eu j� lhe disse.
408
01:08:47,575 --> 01:08:52,867
N�o tudo. E eu estou a ficar
muito preocupada.
409
01:08:53,075 --> 01:08:58,825
N�o precisa ficar.
Posso dizer uma coisa?
410
01:09:01,658 --> 01:09:05,158
Gosto do seu cabelo para baixo.
411
01:09:05,325 --> 01:09:09,200
� muito bonita para ser uma governanta.
412
01:09:09,408 --> 01:09:13,700
�s vezes pergunto-me no que pensa
quando olha para mim.
413
01:09:17,783 --> 01:09:19,950
Vai dormir, Miles.
414
01:09:30,783 --> 01:09:34,533
Olhe para eles. Que amorosos.
415
01:09:35,617 --> 01:09:39,408
Pergunto-me o que estar�o a dizer.
416
01:09:41,825 --> 01:09:47,950
- Conversas de crian�as.
- Pois, pois.
417
01:09:48,200 --> 01:09:52,283
Eu sei que � dif�cil
para si pensar nisto.
418
01:09:52,492 --> 01:09:57,658
Se visse o que me fizeram passar
a noite de ontem. Foi cruel.
419
01:09:57,867 --> 01:10:01,533
O seu charme e bondade naturais.
420
01:10:01,742 --> 01:10:04,575
� apenas um jogo doentio
para nos enganarem.
421
01:10:04,783 --> 01:10:07,325
Para nos enganarem acerca do qu�?
422
01:10:07,575 --> 01:10:11,700
Acerca do Fosc e Miss Jessel,
e dos jogos que faziam.
423
01:10:11,908 --> 01:10:15,992
Quanto mais descubro o que
aconteceu �quelas crian�as...
424
01:10:16,200 --> 01:10:19,908
menos acho que sou a pessoa
certa para eles.
425
01:10:20,117 --> 01:10:24,492
Ent�o talvez deva informar o patr�o.
426
01:10:24,658 --> 01:10:30,158
E o que lhe digo? Que a casa dele
est� infestada de esp�ritos malignos?
427
01:10:31,158 --> 01:10:34,242
J� n�o sei mais o que pensar.
428
01:10:36,200 --> 01:10:42,617
Senhor, ajuda-me a encontrar
um meio de proteger estas crian�as.
429
01:10:48,242 --> 01:10:53,867
� �bvio, crian�as, que este
fingimento n�o pode continuar.
430
01:10:54,075 --> 01:10:59,408
Todos sabemos que voc�s est�o
cientes da presen�a deles.
431
01:11:00,783 --> 01:11:04,783
Por isso quero que ambos
parem de fingir.
432
01:11:06,783 --> 01:11:11,533
Os vossos segredos est�o seguros comigo,
sabem disso.
433
01:11:13,825 --> 01:11:18,825
Por isso quero que me digam o que
faziam, quando estavam a s�s com eles?
434
01:11:20,658 --> 01:11:23,992
O que � que vos diziam?
435
01:11:38,742 --> 01:11:40,992
O que � que vos diziam?
436
01:13:04,825 --> 01:13:07,867
O que � que pensam que est�o a fazer?
437
01:13:08,075 --> 01:13:11,825
- Estamos a brincar �s mascaras. Tamb�m...?
- Fora daqui! Os dois!
438
01:13:12,033 --> 01:13:14,450
- Est�s-me a magoar.
- Larga-nos.
439
01:13:14,700 --> 01:13:18,033
- Porque estragas sempre tudo?
- S� est�vamos a brincar.
440
01:13:18,242 --> 01:13:20,617
- Isto n�o � um jogo.
- Tu tens � medo.
441
01:13:20,867 --> 01:13:23,700
Medo de ser tocada.
442
01:13:57,700 --> 01:14:01,450
Vamos andando. Est� na hora de
irmos � confiss�o.
443
01:14:03,159 --> 01:14:07,742
- N�o vejo qual a vantagem.
- Vai-te fazer bem.
444
01:14:07,950 --> 01:14:12,159
Porque n�o vai voc�,
e deixas-me ficar aqui.
445
01:14:12,367 --> 01:14:18,325
- Miles, desculpa ter-te batido.
- J� estou cansado disto.
446
01:14:18,534 --> 01:14:23,450
N�o v� que n�o a queremos aqui?
Ningu�m quer.
447
01:14:23,659 --> 01:14:27,200
- O que queres dizer?
- O que � que acha?
448
01:14:27,409 --> 01:14:31,700
Tenciono escrever ao meu tio,
dando conta do seu falhan�o.
449
01:14:31,909 --> 01:14:36,659
Miles, s� estou a tentar ajudar.
Escuta-me.
450
01:14:36,867 --> 01:14:40,909
N�o preciso da sua ajuda.
Estava tudo bem at� ter chegado.
451
01:14:41,700 --> 01:14:44,825
Vamos chegar tarde � missa.
452
01:14:45,034 --> 01:14:47,284
Voc� n�o pertence aqui.
453
01:14:51,450 --> 01:14:52,992
Vamos.
454
01:14:55,617 --> 01:14:57,242
Ela n�o vem.
455
01:16:24,950 --> 01:16:29,659
Saiam daqui, seus miser�veis!
Est�o-me a ouvir?
456
01:16:29,867 --> 01:16:35,534
Eu disse: saiam. Eles s�o meus.
Todos meus.
457
01:16:40,659 --> 01:16:45,409
Meus para manter.
Meus para ajustar contas.
458
01:17:11,825 --> 01:17:16,617
O que lhe aconteceu?
Porque n�o veio conosco?
459
01:17:16,867 --> 01:17:21,242
Ela enforcou-se nesta sala, n�o foi?
E voc� n�o me disse.
460
01:17:21,450 --> 01:17:24,700
N�o lhe era necess�rio saber.
461
01:17:28,367 --> 01:17:34,117
Voc� permitiu coisas vis terem lugar
nesta casa � tempo demais.
462
01:17:34,325 --> 01:17:41,617
Sei agora que fui incumbida de um
servi�o t�o admir�vel como dif�cil.
463
01:17:41,825 --> 01:17:48,492
Estou convencida que as crian�as
est�o possu�das por algo maligno.
464
01:17:48,700 --> 01:17:52,242
E � o nosso dever proteg�-las.
465
01:17:52,492 --> 01:17:56,909
N�o devemos nunca perd�-las de vista.
Est� a perceber?
466
01:17:57,117 --> 01:18:02,034
- N�o.
- Ent�o far� o que lhe digo.
467
01:18:24,492 --> 01:18:27,575
Que se passa, minha cara?
Est� doente?
468
01:18:27,784 --> 01:18:31,700
Estou cansada.
N�o tenho dormido bem.
469
01:18:31,909 --> 01:18:35,450
- Sim, eu sei.
- Sabes?
470
01:18:35,659 --> 01:18:39,284
A Flora diz que d� voltas e
faz barulho enquanto dorme.
471
01:18:39,492 --> 01:18:44,992
Isto se acreditarmos nela.
Ela inventa muito.
472
01:18:46,450 --> 01:18:49,534
N�o gosto de estar zangado consigo.
473
01:18:49,742 --> 01:18:53,159
Preferia que nos d�ssemos bem.
474
01:18:55,492 --> 01:18:59,117
Ent�o porque me disseste coisas t�o m�s?
475
01:19:00,700 --> 01:19:02,825
Porque me estava a sufocar.
476
01:19:54,325 --> 01:19:57,825
- Eu disse para n�o a perder de vista.
- Desapareceu num segundo.
477
01:19:58,034 --> 01:20:00,659
Eu sei para onde ela foi.
Venha comigo.
478
01:20:27,159 --> 01:20:30,451
Est� a ver? L� est� ela.
479
01:20:43,784 --> 01:20:45,617
Flora, que fazes aqui?
480
01:20:45,826 --> 01:20:49,492
J� disse: venho enterrar os meus segredos.
481
01:20:49,701 --> 01:20:54,451
- Chega de segredos. Onde est� ela?
- Quem?
482
01:20:55,284 --> 01:21:00,076
V� querida, onde est� a Miss Jessel?
483
01:21:07,701 --> 01:21:13,034
V�? L� est� ela. Sobre a �gua.
484
01:21:14,034 --> 01:21:16,576
N�o vejo nada.
485
01:21:16,742 --> 01:21:19,576
Abra os olhos pelo amor de Deus, mulher.
486
01:21:19,784 --> 01:21:23,992
- N�o a v�?
- Largue-me. N�o a vejo.
487
01:21:24,201 --> 01:21:28,242
- N�o est� l� ningu�m.
- Como te atreves? Est� mesmo ali.
488
01:21:28,451 --> 01:21:33,742
Olha. Est� mesmo ali.
Est�s-me a mentir.
489
01:21:33,951 --> 01:21:38,076
Afastem-na de mim. Ela � m�.
Ela � m�.
490
01:21:40,576 --> 01:21:44,784
Sua p�ga suja. Afasta-te de mim.
N�o te quero ver mais.
491
01:21:44,992 --> 01:21:47,201
Odeio-te.
492
01:22:46,159 --> 01:22:51,742
O meu tio podia fazer algo.
Talvez lhe deva escrever.
493
01:22:52,284 --> 01:22:58,451
O que achas que podia fazer?
J� ajudou antes?
494
01:23:01,034 --> 01:23:04,617
Deve parar de preocupar-se e descansar.
495
01:23:04,867 --> 01:23:08,659
Eu estou aqui. Eu cuido de si.
496
01:23:38,617 --> 01:23:43,784
- Ela est� melhor?
- Pior. Ficou com febre.
497
01:23:43,992 --> 01:23:49,326
- Ainda est� zangada comigo?
- Nunca mais a quer ver.
498
01:23:50,117 --> 01:23:56,409
Nunca ouvi tal obscenidades da boca de
uma crian�a. E acerca de si.
499
01:23:56,659 --> 01:24:00,201
E ainda acredita que n�o estava
ningu�m nas rochas?
500
01:24:00,409 --> 01:24:04,701
Eu n�o vi ningu�m. S� voc�,
aos berros com ela.
501
01:24:04,909 --> 01:24:07,867
A for��-la na direc��o da �gua.
502
01:24:08,076 --> 01:24:13,409
Era uma crian�a feliz, at� voc�
a for�ar a confrontar estas coisas.
503
01:24:13,409 --> 01:24:17,201
A confrontar o qu�? Diga-o!
504
01:24:21,451 --> 01:24:23,742
Aquela m� mem�ria.
505
01:24:25,409 --> 01:24:31,826
Uma coisa horr�vel para se fazer
a uma crian�a, s� pra se satisfazer.
506
01:24:32,034 --> 01:24:37,284
Se existe mal aqui, n�o � a Flora.
507
01:24:37,492 --> 01:24:43,076
Eu s� estou a tentar ajud�-la.
Se me d� licen�a, preciso v�-la.
508
01:24:43,242 --> 01:24:45,492
Ela n�o est� em condi��es de a ver.
509
01:24:45,701 --> 01:24:49,242
Ela tem que admitir o que lhe
est� a acontecer.
510
01:24:49,867 --> 01:24:52,159
Voc� n�o pode v�-la.
511
01:24:52,367 --> 01:24:57,367
Permita-me lembrar-lhe que o
patr�o me p�s � frente de tudo.
512
01:24:57,617 --> 01:24:59,867
Eu sou a governanta.
513
01:25:00,492 --> 01:25:02,451
D�-me as chaves.
514
01:26:08,867 --> 01:26:12,742
Leve a Flora a um m�dico...
imediatamente.
515
01:26:12,992 --> 01:26:15,409
E quanto ao Miles?
516
01:26:16,284 --> 01:26:22,159
O Miles fica comigo.
Ontem veio pedir-me ajuda.
517
01:26:22,367 --> 01:26:27,659
- E eu tenciono dar-lha.
- Eu n�o o deixo.
518
01:26:27,867 --> 01:26:32,492
Leva a Flora, ou � demitida.
519
01:26:32,701 --> 01:26:35,451
O patr�o h�-de ouvir disto.
520
01:26:57,826 --> 01:27:00,492
Diga � Flora que vou estar
� espera dela.
521
01:27:47,951 --> 01:27:53,701
Pai nosso que est�s no C�u,
santificado seja o vosso nome...
522
01:27:53,909 --> 01:28:00,493
Venha a n�s o vosso reino, seja feita a
Vossa Vontade, tanto na terra como no C�u.
523
01:28:01,618 --> 01:28:08,326
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje,
e perdoa-nos os nossos pecados...
524
01:28:08,534 --> 01:28:13,159
como n�s perdoamos a quem
nos tem ofendido.
525
01:28:15,618 --> 01:28:21,784
N�o nos deixes cair em tenta��o,
e livrai-nos do Mal.
526
01:28:45,868 --> 01:28:49,659
Caro Miles,
vem ter comigo � sala de jantar �s 8.
527
01:29:23,743 --> 01:29:28,409
- Recebi o seu convite. Est� linda.
- Obrigada, Miles.
528
01:29:31,243 --> 01:29:37,451
A Mado Remei saiu t�o de repente.
Nem me pude despedir.
529
01:29:37,659 --> 01:29:42,826
- A minha irm� est� muito doente?
- Estaria, se tivesse ficado.
530
01:29:43,034 --> 01:29:45,409
Ela vai ficar bem.
531
01:29:45,659 --> 01:29:48,993
Agora temos a casa toda para n�s.
532
01:29:50,451 --> 01:29:53,243
Sinto-me muito crescido.
533
01:29:53,451 --> 01:29:59,201
Agora podemos conversar como adultos.
534
01:30:08,743 --> 01:30:10,909
Em que pensas?
535
01:30:12,159 --> 01:30:17,076
Pergunto-me como ser�,
s� conosco dois aqui...
536
01:30:17,951 --> 01:30:20,368
Ainda h� os outros.
537
01:30:21,743 --> 01:30:27,118
- O que quer dizer?
- N�o h� nada que te perturbe?
538
01:30:27,368 --> 01:30:32,784
N�o, mas acho que h� algo que
a perturba a si.
539
01:30:32,993 --> 01:30:35,409
Est� sempre t�o tensa.
540
01:30:49,951 --> 01:30:52,826
Eu sei o que tu sofreste.
541
01:30:56,368 --> 01:30:58,409
Eu conhe�o a sensa��o.
542
01:31:00,034 --> 01:31:03,243
Como � doloroso.
543
01:31:03,993 --> 01:31:11,076
O que quer que tenhas feito, Miles,
sei que n�o foi culpa tua.
544
01:31:16,493 --> 01:31:21,909
Se ao menos confiares em mim,
eu posso ajudar-te.
545
01:31:38,201 --> 01:31:42,659
Deves permitir-se falar deles...
546
01:31:42,868 --> 01:31:47,993
ent�o n�o poder�o te fazer mal...
547
01:31:48,201 --> 01:31:50,201
e ir�o embora.
548
01:31:52,159 --> 01:31:55,951
Porque me tenta arrancar coisas?
Eu n�o fiz nada.
549
01:31:56,159 --> 01:32:00,201
- Ent�o porque foste expulso da escola?
- Os rapazes n�o gostavam de mim.
550
01:32:00,409 --> 01:32:04,618
- Porqu�, que lhes fizestes?
- Nada, eram apenas jogos.
551
01:32:04,868 --> 01:32:07,034
- Que jogos?
- N�o me lembro.
552
01:32:07,243 --> 01:32:11,076
Lembras-te sim. Quem te ensinou essas
coisas horr�veis?
553
01:32:11,284 --> 01:32:14,034
- N�o me lembro.
- Tenho que te dizer?
554
01:32:14,243 --> 01:32:18,909
Tenho que te dizer quem te
fez essas coisas horr�veis?
555
01:32:19,159 --> 01:32:21,659
Diz o nome dele.
556
01:32:21,868 --> 01:32:26,993
Voc� n�o me engana. Sempre atr�s de mim
a seguir-me onde quer que v�.
557
01:32:27,201 --> 01:32:32,201
Nunca me deixa sozinho. Sei
porque assustou a Flora de morte.
558
01:32:32,451 --> 01:32:36,451
N�o tem medo dos outros.
�s tal como ela...
559
01:32:36,659 --> 01:32:41,159
uma cabra doente. Uma p�ga suja!
560
01:33:10,868 --> 01:33:13,368
Miles, n�o � seguro.
561
01:33:15,243 --> 01:33:17,993
Ele est� a�, Miles. N�o v�s l�.
562
01:33:22,159 --> 01:33:26,076
N�o me magoe.
563
01:33:26,326 --> 01:33:29,618
N�o te vou magoar.
564
01:33:32,743 --> 01:33:35,993
Amo-te mais que tudo.
565
01:33:37,701 --> 01:33:40,951
Perdoa-me.
566
01:33:43,534 --> 01:33:46,368
Acalma-te, querido.
567
01:33:47,659 --> 01:33:53,159
N�o tens culpa de nada.
As culpas s�o todas dele.
568
01:33:53,368 --> 01:33:55,076
Todas dele.
569
01:34:02,326 --> 01:34:03,784
Ele est� aqui.
570
01:34:06,159 --> 01:34:09,826
Eu sei que o consegues ver.
571
01:34:11,034 --> 01:34:14,618
Basta dizeres o seu nome,
e ele desaparece.
572
01:34:15,743 --> 01:34:21,201
Se disseres o seu nome uma vez,
ele j� n�o te poder� fazer mal.
573
01:34:21,410 --> 01:34:24,660
Ele est� morto.
574
01:34:26,535 --> 01:34:30,535
N�o, ele vem te buscar.
575
01:34:31,076 --> 01:34:33,201
Diz o nome dele.
576
01:34:35,576 --> 01:34:41,035
- Ele est� morto.
- Ele vem te buscar. Diz o nome dele.
577
01:34:41,243 --> 01:34:44,035
Ele est� morto.
578
01:34:47,785 --> 01:34:49,826
Diz o nome dele.
579
01:34:57,910 --> 01:35:00,660
Ele foi-se.
580
01:35:00,868 --> 01:35:02,576
Ele foi-se, Miles.
581
01:35:03,910 --> 01:35:06,660
Eu estou aqui.
582
01:35:06,868 --> 01:35:09,576
Eu estou aqui, querido.
583
01:35:27,993 --> 01:35:29,660
Acorda.
584
01:35:40,201 --> 01:35:42,326
N�o me deixes.
585
01:35:48,076 --> 01:35:50,868
Eu fico contigo.
586
01:35:51,076 --> 01:35:54,535
Vamos ficar juntos.
587
01:36:47,826 --> 01:36:49,701
Eu fico contigo.
588
01:37:26,785 --> 01:37:31,993
Era uma vez uma menina que sofria muito.
589
01:37:32,243 --> 01:37:39,076
Mas finalmente chegou um jovem pr�ncipe,
e levou-a para viver no C�u.
47496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.