Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 720x400 23.976fps 1.5 GB
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
3
00:00:52,219 --> 00:00:53,512
Help...
4
00:02:44,331 --> 00:02:51,255
PASSION IN THE DESERT
5
00:02:52,756 --> 00:02:58,679
1978. Napoleon's struggling army pursues
Mameluke warriors deep into the Egyptian desert
6
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
Augustin!
7
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
Venture!
8
00:03:11,275 --> 00:03:12,776
Courage, citizen.
9
00:03:13,151 --> 00:03:14,403
We're almost there!
10
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
We'd be there even sooner
if you got on your horse.
11
00:03:34,506 --> 00:03:36,091
How much further is it?
12
00:03:36,633 --> 00:03:37,843
Just what I said to you.
13
00:03:38,051 --> 00:03:39,303
We made good time too.
14
00:03:44,725 --> 00:03:49,479
- Temle of Bastet.
- No. The real food and wine, Venture.
15
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
Good French wine.
16
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Captain Augustin Robert.
17
00:04:05,787 --> 00:04:09,041
- Artillery guide general Clever's division.
- Report, captain.
18
00:04:09,708 --> 00:04:12,127
I have orders from general Bonaparte
19
00:04:12,419 --> 00:04:15,297
to escort the artist,
citizen Venture de P...
20
00:04:16,590 --> 00:04:19,259
Where have you got to now,
you slippery old goat?
21
00:04:23,680 --> 00:04:25,682
We will accompany you
as far as Tell Basta.
22
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Four days there...
23
00:04:27,559 --> 00:04:30,354
one day sketching, in about nine days
we should be back in Cairo.
24
00:04:30,437 --> 00:04:31,522
If you don't get lost.
25
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
Well you can't get lost in Egypt.
There's the Nile and there is the see.
26
00:04:50,707 --> 00:04:51,416
And...
27
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
The nose! Stop.
28
00:04:57,422 --> 00:04:59,216
The nose: seven.
29
00:04:59,341 --> 00:05:00,425
Seven.
30
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Down. Down.
31
00:05:03,262 --> 00:05:04,179
Left.
32
00:05:05,389 --> 00:05:06,223
Left.
33
00:05:07,307 --> 00:05:08,475
Left again!
34
00:05:09,935 --> 00:05:10,727
That's good.
35
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Here is...
36
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
between eight and nine.
37
00:05:16,942 --> 00:05:17,860
Eight or nine?
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Forty centuries, you donkey!
39
00:05:21,405 --> 00:05:22,447
What are they doing?
40
00:05:25,784 --> 00:05:26,577
No!
41
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Vive la France!
42
00:05:27,953 --> 00:05:29,288
Venture, look out!
43
00:05:29,454 --> 00:05:30,163
No!
44
00:05:35,961 --> 00:05:37,963
What do they have against beauty?
45
00:05:38,213 --> 00:05:39,173
It's old.
46
00:05:42,217 --> 00:05:44,219
Built by slaves for aristocrats.
47
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
- Like yourself, citizen Venture.
48
00:06:03,071 --> 00:06:07,284
Bonaparte will have your hide
if anything happens to his precious artist.
49
00:06:07,326 --> 00:06:09,077
Nothing will happen to Venture.
50
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
We have Allah on our side.
51
00:06:13,040 --> 00:06:17,419
Venture, dresses like our enemy.
He talks like our enemy.
52
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
So should he not be with our enemy?
53
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Shall we tell stories...
54
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
or sleep?
55
00:06:29,515 --> 00:06:30,599
May I sit down?
56
00:06:34,937 --> 00:06:35,687
What was that?
57
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Hyena.
58
00:06:42,277 --> 00:06:43,487
What is out there?
59
00:06:43,779 --> 00:06:44,905
Jinns.
60
00:06:45,447 --> 00:06:46,323
Jinns?
61
00:06:46,573 --> 00:06:51,036
Spirits that can inhabit in a rock,
a tree, an animal.
62
00:06:52,246 --> 00:06:55,749
Lizards,
that blind you with a look.
63
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Chimera,
giant birds...
64
00:07:01,421 --> 00:07:03,298
that outrun a horse.
65
00:07:04,383 --> 00:07:05,634
Snakes...
66
00:07:05,926 --> 00:07:07,469
Snakes that fly.
67
00:07:08,095 --> 00:07:10,389
Or Jinns can take a human shape.
68
00:07:10,889 --> 00:07:14,059
The only thing
the fearless Bedouin fear.
69
00:07:14,184 --> 00:07:15,435
Birds that can outrun a horse.
70
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
Snakes that fly.
71
00:07:17,563 --> 00:07:19,189
Lies and superstitions.
72
00:07:20,107 --> 00:07:21,650
Blinding the people.
73
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
That's why we have to
kill the priests.
74
00:07:27,239 --> 00:07:29,658
Lies. Superstitions.
75
00:07:29,700 --> 00:07:31,076
No! Taboos!
76
00:07:31,910 --> 00:07:35,581
Bad luck,
like shooting that Sphinx!
77
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
Ho! Attack!
78
00:08:17,706 --> 00:08:19,791
Attack! Attack!
79
00:08:19,917 --> 00:08:22,211
- Alert! Alert...!
- Attack...!
80
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
Wake up! Get up!
81
00:08:25,881 --> 00:08:26,965
Get up! Move!
82
00:08:42,898 --> 00:08:44,274
Wheel it around! Wheel it around!
83
00:08:45,484 --> 00:08:47,152
Wait for me!
84
00:08:52,115 --> 00:08:53,659
Come on! Form the line!
85
00:08:53,909 --> 00:08:54,618
Fire!
86
00:09:02,459 --> 00:09:03,293
Fire!
87
00:09:18,976 --> 00:09:20,018
Get down!
88
00:09:47,171 --> 00:09:48,297
Venture!
89
00:11:03,455 --> 00:11:04,373
What are you doing?
90
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
I want my shot back.
91
00:11:07,626 --> 00:11:08,335
No!
92
00:11:10,754 --> 00:11:11,880
He's not dead.
93
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
Venture!
94
00:11:56,175 --> 00:11:57,301
Haven't you got it yet?
95
00:11:58,385 --> 00:12:00,637
You soldiers are always in a hurry.
96
00:12:01,680 --> 00:12:03,348
You only arrive at a place,
97
00:12:03,515 --> 00:12:05,517
when you start out for the next one.
98
00:12:06,768 --> 00:12:07,769
Look.
99
00:12:11,899 --> 00:12:12,858
Beautiful.
100
00:12:14,860 --> 00:12:16,695
You think we don't need
those soldiers?
101
00:12:20,574 --> 00:12:23,035
Bedouin will be behind us
like jackals.
102
00:13:05,577 --> 00:13:08,872
Bedouins say it's good luck
to start a journey
103
00:13:08,997 --> 00:13:10,415
in a sandstorm!
104
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
I'm glad to hear it!
105
00:13:29,309 --> 00:13:30,978
Can you see anything?
106
00:13:31,353 --> 00:13:32,396
Tracks are gone.
107
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
The wind.
108
00:13:36,066 --> 00:13:37,192
It's Simoom.
109
00:13:37,943 --> 00:13:39,361
Breath of the desert.
110
00:13:40,070 --> 00:13:41,405
Might blow for a day...
111
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
Or six.
112
00:13:44,825 --> 00:13:46,743
Totally unpredictable.
113
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Like living in the tempest
of a woman's heart.
114
00:13:54,918 --> 00:13:58,005
Imagine,
fifty days of it.
115
00:14:30,287 --> 00:14:31,497
Augustin!
116
00:14:37,169 --> 00:14:40,631
- It says fertile land...
- Open. Close.
117
00:14:41,673 --> 00:14:44,134
...and sweet water of Beni Suef.
118
00:14:46,345 --> 00:14:47,513
We're not lost!
119
00:14:47,679 --> 00:14:48,639
No!
120
00:14:48,764 --> 00:14:49,973
We're not lost.
121
00:14:54,770 --> 00:14:56,480
We are...
122
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
...here!
123
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
We simply misplaced
the French army.
124
00:15:01,068 --> 00:15:02,653
Forty thousand men...
125
00:15:02,945 --> 00:15:04,029
...mesh ma'ool.
["unbelievable"].
126
00:15:31,890 --> 00:15:33,058
Don't move.
127
00:15:33,684 --> 00:15:34,643
Don't move.
128
00:15:35,686 --> 00:15:36,687
Don't move.
129
00:15:45,863 --> 00:15:46,989
What are you doing?
130
00:15:47,155 --> 00:15:49,449
We could have eaten it!
Why didn't you catch it?
131
00:17:05,400 --> 00:17:08,153
A man can go for three days
without water.
132
00:17:13,367 --> 00:17:15,494
Have you even had
an apricot ice?
133
00:17:17,287 --> 00:17:17,996
Go on!
134
00:17:20,499 --> 00:17:23,168
In the shape of the ripe,
round apricot
135
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
with frost, that that forms
on the outside of the glass.
136
00:17:27,464 --> 00:17:29,424
Oh, beautiful, beautiful frost.
137
00:17:30,092 --> 00:17:33,846
Take a little slice between your
tongue and your palate, and...
138
00:17:34,012 --> 00:17:35,097
it melts.
139
00:17:35,305 --> 00:17:37,099
Coolly, deliciously...
140
00:17:42,604 --> 00:17:45,482
The last of our water
to mix your paints!
141
00:18:13,260 --> 00:18:14,386
We are lost.
142
00:18:15,137 --> 00:18:16,889
We've been here before.
143
00:18:25,981 --> 00:18:27,900
Look, we...
144
00:18:45,667 --> 00:18:47,211
I have never been here before.
145
00:18:51,924 --> 00:18:53,509
I've never been here before.
146
00:18:55,802 --> 00:18:56,929
I've never been...
147
00:18:57,638 --> 00:18:58,222
here...
148
00:18:58,805 --> 00:18:59,681
before.
149
00:19:01,016 --> 00:19:01,850
I've never...
150
00:19:03,435 --> 00:19:04,394
been here...
151
00:19:04,770 --> 00:19:05,854
before.
152
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
You can't get lost in Egypt.
153
00:19:22,371 --> 00:19:25,707
There is the Nile,
and there is the sea.
154
00:19:32,798 --> 00:19:34,007
Wait here for me.
155
00:19:35,384 --> 00:19:36,552
I'll come back for you.
156
00:19:42,891 --> 00:19:44,059
In the desert...
157
00:19:45,102 --> 00:19:46,395
a man forgets...
158
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
...that he even has a name.
159
00:19:51,108 --> 00:19:52,442
I won't forget.
160
00:19:56,280 --> 00:19:58,866
Salam, Augustin.
161
00:20:00,159 --> 00:20:01,368
Salut.
162
00:20:07,499 --> 00:20:08,292
Salam.
163
00:21:30,541 --> 00:21:31,792
This color [...]
164
00:21:42,845 --> 00:21:44,179
Apricot ice.
165
00:21:54,147 --> 00:21:55,023
Augustin...
166
00:22:17,754 --> 00:22:19,131
Augustin!
167
00:22:38,775 --> 00:22:40,319
What are these names?
168
00:23:00,797 --> 00:23:02,049
From the sea.
169
00:23:43,924 --> 00:23:44,925
Come on.
170
00:23:46,343 --> 00:23:48,512
Come on, that's a girl.
171
00:23:50,722 --> 00:23:53,684
Just one foot
in front of the other.
172
00:25:33,158 --> 00:25:35,577
Lazy... good for nothing.
173
00:25:35,702 --> 00:25:36,912
March!
174
00:25:41,291 --> 00:25:47,130
One... two... three... four...
175
00:25:48,257 --> 00:25:50,843
five... six...
176
00:26:34,887 --> 00:26:35,596
Wait!
177
00:26:56,408 --> 00:26:57,784
Help!
178
00:28:52,816 --> 00:28:53,942
Don't curse me.
179
00:28:54,443 --> 00:28:55,485
I'm French.
180
00:28:56,486 --> 00:28:58,947
Faranzi. Faranzi.
181
00:29:00,782 --> 00:29:01,867
Not your enemy.
182
00:29:03,368 --> 00:29:04,411
Your friend.
183
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Your friend.
184
00:29:24,973 --> 00:29:26,141
Yes, look.
185
00:29:27,559 --> 00:29:28,894
Blue eyes.
186
00:29:33,815 --> 00:29:34,983
Like the sky.
187
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Night is coming.
Let the Jinn destroy him.
188
00:31:49,618 --> 00:31:51,912
Jinn, the nigh is yours.
189
00:31:51,995 --> 00:31:54,414
But in the morning
the Frenchman is mine.
190
00:33:48,403 --> 00:33:49,780
Cowards!
191
00:33:52,324 --> 00:33:53,283
Come out.
192
00:33:54,827 --> 00:33:55,536
Fight!
193
00:34:56,013 --> 00:34:57,764
Apricot ice.
194
00:41:29,490 --> 00:41:31,200
Good bye, good riddance.
195
00:42:44,940 --> 00:42:45,816
Drink.
196
00:44:34,424 --> 00:44:36,093
Move! Move!
197
00:44:37,761 --> 00:44:38,846
Move!
198
00:47:08,620 --> 00:47:10,664
In the Father and the Son
and the Holy Ghost.
199
00:47:16,545 --> 00:47:18,839
Wait!
200
00:51:49,693 --> 00:51:51,945
One... two... three... four...
201
00:51:53,530 --> 00:51:55,199
About face!
202
00:52:58,554 --> 00:52:59,513
Hey!
203
00:53:00,597 --> 00:53:02,766
What are you doing?
Give me back my coat.
204
00:53:09,523 --> 00:53:10,190
Hey!
205
00:53:11,066 --> 00:53:12,943
Give me back my coat.
206
00:53:13,986 --> 00:53:14,862
Give it to me.
207
00:53:18,240 --> 00:53:19,366
Come here.
208
00:53:22,536 --> 00:53:24,830
It's about time
you had the name, kitty-cat.
209
00:53:30,335 --> 00:53:31,461
Cleopatra.
210
00:53:31,753 --> 00:53:33,297
Queen of the South.
211
00:53:34,256 --> 00:53:37,092
No. She had a sad ending.
212
00:53:44,016 --> 00:53:44,641
Janette?
213
00:53:47,227 --> 00:53:48,645
Definitely not Janette.
214
00:53:50,522 --> 00:53:52,065
Louise Colette?
215
00:53:53,692 --> 00:53:54,985
Prettiest wet.
216
00:53:57,237 --> 00:53:59,198
Come back! I was playing!
217
00:53:59,406 --> 00:54:00,324
Come here.
218
00:54:00,741 --> 00:54:01,283
Hey!
219
00:54:10,584 --> 00:54:12,794
Emme... Estelle...
220
00:54:14,880 --> 00:54:16,089
Marie...
221
00:54:17,841 --> 00:54:19,468
She sang in the dark for me.
222
00:54:28,435 --> 00:54:30,020
How about an Arab name?
223
00:54:30,687 --> 00:54:32,105
Aisha!
224
00:54:35,317 --> 00:54:38,529
She danced the sword for me
in Cairo.
225
00:54:47,913 --> 00:54:49,331
Sultana.
226
00:54:51,166 --> 00:54:52,084
Salome.
227
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
My head...
228
00:54:54,878 --> 00:54:56,088
on a tray.
229
00:54:57,965 --> 00:54:59,299
Nefretete.
230
00:55:00,801 --> 00:55:02,511
Isessa.
231
00:55:07,683 --> 00:55:08,642
Sheba.
232
00:55:14,398 --> 00:55:15,357
Abushal.
233
00:55:18,777 --> 00:55:19,862
Shakira.
234
00:55:22,114 --> 00:55:23,115
Josephine.
235
00:55:31,415 --> 00:55:32,541
You wanna dance, hm?
236
00:55:49,308 --> 00:55:51,268
Ah, you have a beauty spot.
237
00:55:51,476 --> 00:55:54,229
Right here.
238
00:55:55,189 --> 00:55:56,106
A few.
239
00:56:01,528 --> 00:56:03,280
What shall I call you?
240
00:56:08,994 --> 00:56:10,454
Soul of the wind.
241
00:56:16,418 --> 00:56:17,461
Simoom.
242
00:57:04,883 --> 00:57:05,926
Beautiful.
243
00:57:07,052 --> 00:57:08,095
Beautiful.
244
00:58:01,940 --> 00:58:02,816
Hey, Simoom...
245
00:58:03,233 --> 00:58:04,026
Come here.
246
00:58:04,193 --> 00:58:05,235
It's your move.
247
00:58:14,077 --> 00:58:16,079
All right. I'll move.
248
00:58:26,381 --> 00:58:28,050
And... your move.
249
00:58:36,517 --> 00:58:37,684
Hey, what's got into you?
250
00:58:40,813 --> 00:58:41,855
Simoom?
251
00:58:44,608 --> 00:58:45,359
Simoom?
252
00:58:50,739 --> 00:58:53,450
Jinn, my goats are thirsty.
253
00:58:53,575 --> 00:58:56,245
Drink, so that we may drink.
254
00:59:47,171 --> 00:59:48,422
Who knows we are here?
255
01:01:31,900 --> 01:01:33,694
He thinks we are Jinns.
256
01:01:51,461 --> 01:01:52,754
Simoom.
257
01:01:55,757 --> 01:01:59,553
We marched all day with dreams
of golden isles.
258
01:02:15,569 --> 01:02:16,278
Simoom?
259
01:03:06,870 --> 01:03:07,788
Simoom!
260
01:04:28,952 --> 01:04:29,661
What?
261
01:04:41,215 --> 01:04:42,216
Simoom?
262
01:04:57,356 --> 01:04:58,273
Wait!
263
01:05:03,487 --> 01:05:04,404
Please.
264
01:06:06,592 --> 01:06:08,093
Simoom!
265
01:06:18,937 --> 01:06:20,689
Simoom!
266
01:14:57,080 --> 01:14:59,166
Sweet Jesus provide for me.
267
01:16:32,384 --> 01:16:33,260
Jesus!
268
01:17:11,340 --> 01:17:12,841
Where have you been?
269
01:20:05,597 --> 01:20:06,723
I won't forget you.
270
01:20:19,570 --> 01:20:20,404
I'll be back.
271
01:20:22,239 --> 01:20:23,240
Simoom...
272
01:20:27,286 --> 01:20:28,787
I want you to wait for me here.
273
01:21:09,995 --> 01:21:11,038
I will come back.
274
01:21:14,708 --> 01:21:16,043
If I don't go to them...
275
01:21:16,502 --> 01:21:19,129
I will be a deserter and they'll
shoot me. Do you understand?
276
01:21:20,839 --> 01:21:22,090
A deserter!
277
01:21:36,063 --> 01:21:37,189
A deserter!
278
01:22:20,899 --> 01:22:22,693
No. No!
279
01:22:22,860 --> 01:22:23,652
Stop!
280
01:22:39,042 --> 01:22:39,710
No!
281
01:26:33,402 --> 01:26:38,282
"She was white like the sands,
tawny like the sands,
282
01:26:38,365 --> 01:26:43,203
solitary and burning like the sands"
/Honore de Balzac
283
01:26:54,465 --> 01:26:59,470
From the novella "A PASSION IN THE DESERT"
by Honore de Balzac
284
01:31:23,484 --> 01:31:27,613
Dedicated to all wild animals
285
01:31:28,305 --> 01:31:34,436
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
17178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.