Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,573 --> 00:00:08,605
Closer!
2
00:00:08,674 --> 00:00:10,139
Seriously?
If I get any closer,
3
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
you're gonna be roadkill.
4
00:00:13,479 --> 00:00:15,746
Just for the record,
this is a terrible plan.
5
00:00:15,814 --> 00:00:16,913
Closer!
6
00:00:24,256 --> 00:00:26,289
Deeks, what the hell was that?
7
00:00:26,358 --> 00:00:27,924
That?
No-no, don't worry about that.
8
00:00:27,993 --> 00:00:28,993
How you doing, buddy?
9
00:00:29,060 --> 00:00:30,426
I cut the remote detonator
10
00:00:30,495 --> 00:00:32,139
so they couldn't trigger
the bomb with a cell phone.
11
00:00:32,163 --> 00:00:33,196
Well, that's great!
12
00:00:33,265 --> 00:00:35,331
But now we got
a countdown.
13
00:00:35,400 --> 00:00:36,665
There's 60 seconds left.
14
00:00:36,734 --> 00:00:38,001
Yeah, well, that is not great,
15
00:00:38,069 --> 00:00:39,702
'cause we are close
to that target.
16
00:00:39,771 --> 00:00:40,603
How's my girl?
17
00:00:40,671 --> 00:00:42,171
Just working out some issues.
18
00:00:42,240 --> 00:00:43,839
What about G?
19
00:00:43,909 --> 00:00:47,276
Oh, he's good, but he's about
to do something really stupid.
20
00:01:07,732 --> 00:01:09,097
Oh!
21
00:01:10,435 --> 00:01:13,035
Little heads-up
on that one, maybe?
22
00:01:14,906 --> 00:01:18,173
G, we're running out of options.
We've got 15 seconds left.
23
00:01:23,213 --> 00:01:25,013
Seven seconds.
24
00:01:27,985 --> 00:01:29,184
Brace yourself!
25
00:01:38,495 --> 00:01:40,329
Guys, get out of there!
26
00:01:40,397 --> 00:01:41,463
Let's go!
27
00:01:44,901 --> 00:01:46,501
The bomb's defused.
28
00:01:54,877 --> 00:01:57,345
Wow.
29
00:01:57,413 --> 00:01:58,579
You okay?
30
00:01:58,647 --> 00:02:00,581
Yeah.
31
00:02:07,590 --> 00:02:09,190
That was too close.
32
00:02:09,258 --> 00:02:11,425
You think?
33
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
♪ NCIS: LA 10x14 ♪
Smokescreen
Original Air Date on January 27, 2019
34
00:02:21,024 --> 00:02:28,024
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
35
00:02:38,020 --> 00:02:39,097
Massive head trauma.
Internal bleeding.
36
00:02:39,121 --> 00:02:40,220
Tell them to prep the OR.
37
00:02:40,288 --> 00:02:41,466
Copy that. We'll set it up.
38
00:02:41,490 --> 00:02:42,889
God, what'd
you do to him?
39
00:02:42,957 --> 00:02:44,724
Well, inertia's a bitch.
Actually, he had me
40
00:02:44,792 --> 00:02:46,159
on the ropes there
towards the end.
41
00:02:46,228 --> 00:02:47,571
That's 'cause you haven't
slept in 48 hours.
42
00:02:47,595 --> 00:02:48,995
None of us have.
43
00:02:49,064 --> 00:02:50,941
I'm lucky I didn't drive the
Hellcat into that harbor.
44
00:02:50,965 --> 00:02:53,032
Oh, yeah? Well, if you had,
my advice would've been
45
00:02:53,100 --> 00:02:54,033
you stay in the vehicle.
46
00:02:54,101 --> 00:02:55,200
Maybe we get
one of our own.
47
00:02:55,269 --> 00:02:56,547
- Yeah?
- You know, trade in the Audi
48
00:02:56,571 --> 00:02:57,882
for a red one with some
flames on the side?
49
00:02:57,906 --> 00:02:59,639
How about no?
Agent Ross.
50
00:02:59,707 --> 00:03:02,341
Agent Hanna. Agent
Callen filled me in
51
00:03:02,410 --> 00:03:03,843
on what you guys
did here today.
52
00:03:03,912 --> 00:03:05,310
You saved a
lot of lives.
53
00:03:05,379 --> 00:03:07,024
No, we couldn't have done
it without your team.
54
00:03:07,048 --> 00:03:10,315
The Mashriq Army has only ever
attacked live military targets.
55
00:03:10,384 --> 00:03:11,996
I mean, we never even
considered the possibility
56
00:03:12,020 --> 00:03:13,986
they might go after
a museum vessel.
57
00:03:14,055 --> 00:03:16,822
It was symbolic.
It wasn't strategic.
58
00:03:16,891 --> 00:03:18,323
Sometimes that's
just as effective.
59
00:03:20,194 --> 00:03:22,862
It's the director.
I need to take this.
60
00:03:22,931 --> 00:03:24,909
I'll make sure Washington
knows what you did today.
61
00:03:24,933 --> 00:03:27,933
- Thank you.
- Thanks.
62
00:03:28,001 --> 00:03:30,435
Maybe this'll get us
out of the doghouse.
63
00:03:30,503 --> 00:03:31,670
Maybe.
64
00:03:31,738 --> 00:03:33,171
Hmm.
We should get out of here.
65
00:03:33,239 --> 00:03:34,806
Ochoa wants a full report.
66
00:03:34,875 --> 00:03:36,786
- I'll drive.
- Like hell you will. Give me the keys.
67
00:03:36,810 --> 00:03:38,387
What? No. Hold up.
Deeks? Give me my keys.
68
00:03:38,411 --> 00:03:39,989
Oh, come on, dude, did you
see me driving that thing?
69
00:03:40,013 --> 00:03:41,512
'Cause I was on fire.
70
00:03:45,418 --> 00:03:47,819
- I got you.
- Thank you.
71
00:03:47,888 --> 00:03:48,820
Sorry.
72
00:03:48,889 --> 00:03:50,455
We packed an arsenal.
73
00:03:50,523 --> 00:03:52,457
Did you even
fire a shot?
74
00:03:52,525 --> 00:03:54,993
I was on that bomb; I didn't
have time to take a shot.
75
00:03:55,062 --> 00:03:57,729
Well, I mean,
you had one second.
76
00:03:57,798 --> 00:04:00,564
If we're being honest.
77
00:04:00,633 --> 00:04:01,910
If we're being honest.
78
00:04:01,934 --> 00:04:03,901
Do you have a problem
with how I defused the bomb?
79
00:04:03,970 --> 00:04:05,836
I don't have a problem. I just--
80
00:04:05,905 --> 00:04:07,616
I don't know, it's a little
suspicious, that's all.
81
00:04:07,640 --> 00:04:09,539
What are you talking about?
82
00:04:09,609 --> 00:04:11,286
Come on. One second?
Really? Two seconds, fine.
83
00:04:11,310 --> 00:04:12,950
Um, I get that.
Three seconds, no problem.
84
00:04:13,012 --> 00:04:14,745
But-- One second?
That's just you
85
00:04:14,814 --> 00:04:16,747
trying to cut it close
for dramatic effect.
86
00:04:16,816 --> 00:04:19,182
I'm glad you think I'd be
so cavalier with our lives.
87
00:04:19,251 --> 00:04:21,418
Callen's right.
You've defused a lot of bombs.
88
00:04:21,487 --> 00:04:23,207
- I think you're getting bored.
- Thank you.
89
00:04:23,255 --> 00:04:25,956
Sam, your relationship with
bombs is like any relationship.
90
00:04:26,025 --> 00:04:27,803
You got to keep it interesting
or the spark goes out.
91
00:04:27,827 --> 00:04:29,627
Are you guys finished saying
thank you
92
00:04:29,695 --> 00:04:31,393
for me saving your lives?
93
00:04:31,462 --> 00:04:32,194
Yep.
94
00:04:32,263 --> 00:04:34,030
- Yep.
- Yep.
95
00:04:34,099 --> 00:04:35,765
You're welcome.
96
00:04:35,834 --> 00:04:37,634
Hey, guys. I'm so glad
you're all okay.
97
00:04:37,702 --> 00:04:40,036
Yeah, me, too.
We got a hit.
98
00:04:40,105 --> 00:04:41,582
But-- N-- What?
What do you mean, a hit?
99
00:04:41,606 --> 00:04:42,872
The case is closed.
100
00:04:42,941 --> 00:04:44,284
Oh-- You didn't-- I-I
thought you were gonna...
101
00:04:44,308 --> 00:04:45,620
Oh, I thought that you were
going to...
102
00:04:45,644 --> 00:04:47,243
Guys.
What's going on?
103
00:04:47,311 --> 00:04:49,411
While you were stopping
the bomb, we got a hit
104
00:04:49,480 --> 00:04:51,781
on one of the terrorists
working for the Mashriq Army.
105
00:04:51,850 --> 00:04:53,249
Wasim Ghulam.
106
00:04:53,317 --> 00:04:55,317
No, no, no, no, this
guy's not a problem.
107
00:04:55,386 --> 00:04:56,753
I just put him
in the hospital.
108
00:04:56,821 --> 00:04:59,355
That's true, but this
other guy might be.
109
00:04:59,423 --> 00:05:01,390
Ghulam has met with him
on multiple occasions,
110
00:05:01,459 --> 00:05:03,892
- always in a different place.
- Huh.
111
00:05:03,961 --> 00:05:06,240
It looks like he's passing
something off to Ghulam.
112
00:05:06,264 --> 00:05:06,963
Mm-hmm.
113
00:05:06,964 --> 00:05:08,163
Who is he?
114
00:05:08,231 --> 00:05:10,899
Abbas Jalal.
He's a student from Iraq.
115
00:05:10,968 --> 00:05:13,601
He's currently enrolled in
Boyle Heights Community College
116
00:05:13,671 --> 00:05:16,437
and scheduled to be
in class right now.
117
00:05:16,506 --> 00:05:18,151
I'm so sorry, guys.
You must be exhausted.
118
00:05:18,175 --> 00:05:19,841
No, no, it's okay.
119
00:05:19,910 --> 00:05:21,109
That's what we do.
120
00:05:21,178 --> 00:05:22,377
Not tonight.
121
00:05:22,445 --> 00:05:25,080
I just spoke
with David Ross, FBI.
122
00:05:25,149 --> 00:05:26,247
They're on Jalal.
123
00:05:26,316 --> 00:05:28,028
They expect to make an arrest
any moment now.
124
00:05:28,052 --> 00:05:29,162
Okay, and we'll
provide the backup.
125
00:05:29,186 --> 00:05:30,351
It's not a
problem at all.
126
00:05:30,420 --> 00:05:32,587
You've all been working
two days straight now.
127
00:05:32,656 --> 00:05:33,855
You need the rest.
128
00:05:33,924 --> 00:05:36,624
Hell, you've earned it.
129
00:05:36,693 --> 00:05:39,427
Take tomorrow off.
That's an order.
130
00:05:41,565 --> 00:05:45,300
Well, you heard what he said.
Go home.
131
00:05:45,368 --> 00:05:47,134
Sam and I will
finish up here.
132
00:05:47,204 --> 00:05:49,036
No way.
I'm not even tired.
133
00:05:49,105 --> 00:05:50,305
That's your
adrenaline rush.
134
00:05:50,373 --> 00:05:51,639
When it ends,
you'll crash.
135
00:05:51,708 --> 00:05:52,807
Go ahead. We got this.
136
00:05:52,875 --> 00:05:54,576
All right. Fair enough.
137
00:05:54,644 --> 00:05:56,244
- Thank you, gentlemen.
- Thank you.
138
00:05:56,313 --> 00:05:58,680
So, uh, adrenaline.
We should probably find
139
00:05:58,748 --> 00:06:01,282
some creative way
to utilize that.
140
00:06:01,351 --> 00:06:03,384
What do you have
in mind, Detective?
141
00:06:03,453 --> 00:06:05,086
Hey, boss.
142
00:06:05,154 --> 00:06:06,754
Yeah, we got Jalal.
143
00:06:06,823 --> 00:06:09,356
Picked him up outside
the community college.
144
00:06:09,425 --> 00:06:12,125
Didn't run, didn't fight.
Hasn't said a word.
145
00:06:12,194 --> 00:06:13,927
Yeah, that's what we figure.
146
00:06:13,995 --> 00:06:15,829
He's got no one else
to turn to.
147
00:06:15,897 --> 00:06:19,533
We're on our way
to the safe house now.
148
00:06:19,602 --> 00:06:21,235
Thank you, sir.
149
00:06:23,405 --> 00:06:27,841
He said
I did good work.
150
00:06:27,909 --> 00:06:29,075
And what about me?
151
00:06:29,144 --> 00:06:31,378
Hmm, funny,
he didn't mention you.
152
00:06:31,447 --> 00:06:32,879
We both did
the same work.
153
00:06:32,948 --> 00:06:34,948
Hey, next time
we catch a terrorist,
154
00:06:35,016 --> 00:06:37,451
you can call Ross,
and I'll drive.
155
00:06:37,519 --> 00:06:39,586
- Oh, hell, no, you are a terrible...
- Watch out!
156
00:06:45,060 --> 00:06:47,227
Hey, you move,
I shoot you.
157
00:06:47,295 --> 00:06:49,996
Hey, are you okay?
158
00:06:50,065 --> 00:06:51,530
Nelson!
159
00:07:36,622 --> 00:07:39,090
You know, in some cultures,
it's considered creepy
160
00:07:39,158 --> 00:07:41,192
to watch someone
while they're sleeping.
161
00:07:41,260 --> 00:07:44,328
It's a good thing
you're not sleeping, then.
162
00:07:44,397 --> 00:07:46,330
Yeah, but you
didn't know that.
163
00:07:46,399 --> 00:07:47,331
Mmm...
164
00:07:47,400 --> 00:07:49,566
Kinda did.
165
00:07:49,635 --> 00:07:52,436
You do this cute whistling
thing in your sleep.
166
00:07:52,505 --> 00:07:53,971
No, I don't.
167
00:07:54,040 --> 00:07:56,140
Mmm.
168
00:07:56,209 --> 00:07:58,675
- Wait, I whistle in my sleep?
- Yes, you do.
169
00:07:58,744 --> 00:08:01,145
From your nose.
170
00:08:01,214 --> 00:08:02,779
Sounds a little
something like this.
171
00:08:09,555 --> 00:08:11,688
My God, that sounds
like a dying swan.
172
00:08:11,757 --> 00:08:13,323
No, don't do that, it's--
173
00:08:13,392 --> 00:08:16,026
I'm horrified that
you have to listen to that.
174
00:08:16,094 --> 00:08:17,661
I'll go sleep
in the garage, it's fine.
175
00:08:17,730 --> 00:08:19,630
- I'll sleep on the porch.
- No, I love it.
176
00:08:19,698 --> 00:08:20,964
I couldn't sleep
without it.
177
00:08:21,033 --> 00:08:23,311
Well, that is simultaneously
the sweetest and weirdest thing
178
00:08:23,335 --> 00:08:25,969
anyone's ever said to me
my whole entire life.
179
00:08:29,307 --> 00:08:30,707
What's going on?
180
00:08:32,811 --> 00:08:37,681
Well...
I've been thinking.
181
00:08:42,154 --> 00:08:44,654
We really can't keep doing
this forever, can we?
182
00:08:47,058 --> 00:08:49,692
No, we cannot.
183
00:08:49,761 --> 00:08:52,161
I mean, one more second and we
would've been gone, you know?
184
00:08:52,229 --> 00:08:55,330
How many times can we
cut it that close?
185
00:08:55,399 --> 00:08:57,199
Well, I haven't exactly
hidden my feelings
186
00:08:57,268 --> 00:08:59,401
on the subject, but I
also want to be respectful.
187
00:08:59,470 --> 00:09:01,737
So, when you're ready
to stop, so am I.
188
00:09:05,309 --> 00:09:08,110
I know. And I
appreciate that.
189
00:09:14,385 --> 00:09:16,052
Yeah, but then I, um...
190
00:09:18,056 --> 00:09:22,958
...I just think of people
like David Sarraf, and...
191
00:09:23,026 --> 00:09:25,460
how he just needed
someone in that moment.
192
00:09:25,528 --> 00:09:26,928
He needed you.
193
00:09:26,997 --> 00:09:28,129
He needed his wife.
194
00:09:28,198 --> 00:09:30,065
Yeah, but his wife
wasn't there, baby,
195
00:09:30,133 --> 00:09:31,766
so he needed you.
196
00:09:42,378 --> 00:09:45,780
I just want to keep
helping people, Deeks.
197
00:09:48,652 --> 00:09:51,152
And I love what I do.
I love it so much.
198
00:09:51,221 --> 00:09:55,956
And I love it even more that
I get to do it with you.
199
00:10:02,397 --> 00:10:05,699
I'd be lying
if I didn't say me, too.
200
00:10:14,243 --> 00:10:17,377
But we also don't have to make
these decisions right now.
201
00:10:20,016 --> 00:10:23,951
I mean, the truth is we don't
have to do anything, right now.
202
00:10:26,022 --> 00:10:28,922
Let's just stay
in bed all day.
203
00:10:31,760 --> 00:10:33,960
That sounds wonderful.
204
00:10:38,933 --> 00:10:40,466
I love you.
205
00:10:40,535 --> 00:10:41,868
I love you.
206
00:10:46,675 --> 00:10:48,607
Yeah. You get the tackle, Tom?
207
00:10:48,677 --> 00:10:50,342
Yeah, we'll be there soon.
208
00:10:50,411 --> 00:10:52,891
I'm just at G's place to pick him up.
209
00:11:06,860 --> 00:11:09,495
You know Deeks
just put that door in.
210
00:11:12,032 --> 00:11:15,033
What are you doing down here?
211
00:11:18,172 --> 00:11:21,139
I don't have a coffee maker yet.
212
00:11:21,209 --> 00:11:22,941
So I come down here.
213
00:11:24,912 --> 00:11:27,446
You get any sleep last night?
214
00:11:27,515 --> 00:11:28,614
I'll sleep on the boat.
215
00:11:28,683 --> 00:11:32,218
Fishing is supposed
to be relaxing, right?
216
00:11:34,689 --> 00:11:36,988
We'll find your father.
217
00:11:37,057 --> 00:11:38,989
You know,
I don't need a pep talk.
218
00:11:39,058 --> 00:11:40,658
I'm all good with those.
219
00:11:40,727 --> 00:11:43,494
And oddly enough,
that call was about Hetty.
220
00:11:43,563 --> 00:11:45,062
Previous ten were about my dad.
221
00:11:45,131 --> 00:11:47,398
All dead ends, by the way.
222
00:11:47,467 --> 00:11:49,500
The next one doesn't have to be.
223
00:11:49,569 --> 00:11:53,271
You know, sh-she doesn't even
want to be found.
224
00:11:53,340 --> 00:11:54,739
So why do we keep looking?
225
00:11:54,807 --> 00:11:56,907
A-And as far as
my dad goes,
226
00:11:56,976 --> 00:11:59,009
I'm probably not gonna
like what I find anyway.
227
00:11:59,078 --> 00:12:01,045
Doesn't mean we stop trying.
228
00:12:01,114 --> 00:12:03,848
Hmph.
229
00:12:07,887 --> 00:12:09,087
Deputy Director, good morning.
230
00:12:10,823 --> 00:12:13,224
Of course.
We'll be right in.
231
00:12:13,292 --> 00:12:15,325
Yes, sir. He's here with me.
232
00:12:15,394 --> 00:12:17,394
He's having problems
with his phone.
233
00:12:18,597 --> 00:12:20,697
We'll be there soon.
234
00:12:20,767 --> 00:12:23,700
All right.
235
00:12:23,770 --> 00:12:26,837
The fish are gonna
have to wait.
236
00:12:26,906 --> 00:12:28,372
Sounds like it.
237
00:12:32,145 --> 00:12:33,744
When did this happen?
238
00:12:33,813 --> 00:12:35,012
Last night.
239
00:12:35,081 --> 00:12:37,581
FBI Agents Nelson and Yim
picked up Abbas Jalal
240
00:12:37,650 --> 00:12:39,116
outside of City College.
241
00:12:39,185 --> 00:12:41,252
Couple of hours later,
their bodies were found
242
00:12:41,320 --> 00:12:42,919
under an overpass
in East L.A.
243
00:12:42,988 --> 00:12:45,389
Their car and Jalal were gone.
244
00:12:45,457 --> 00:12:47,724
Naturally, SECNAV wants us
back on the task force.
245
00:12:47,793 --> 00:12:49,304
These are traffic cams
from the overpass.
246
00:12:49,328 --> 00:12:51,762
On this first one, you can see
the FBI vehicle heading under.
247
00:12:51,830 --> 00:12:54,464
And here it is exiting
the other side.
248
00:12:54,533 --> 00:12:56,800
That's only
a 30-second delay.
249
00:12:56,868 --> 00:12:58,428
Stop a car,
take out two agents.
250
00:12:58,470 --> 00:12:59,770
These guys
are well-trained.
251
00:12:59,838 --> 00:13:01,905
Yeah, we're only assuming
multiple killers.
252
00:13:01,973 --> 00:13:04,408
Unfortunately, no cameras
under the overpass.
253
00:13:04,476 --> 00:13:06,476
They chose this place
deliberately.
254
00:13:06,545 --> 00:13:08,478
FBI's been processing the scene
all night.
255
00:13:08,547 --> 00:13:10,427
- They still have nothing.
- What about the SUV?
256
00:13:10,482 --> 00:13:11,922
It's got to have LoJack
or something.
257
00:13:11,983 --> 00:13:14,383
Disabled 200 yards
down the road.
258
00:13:14,452 --> 00:13:15,984
And an hour later,
someone called 911
259
00:13:16,053 --> 00:13:19,888
to report an SUV on fire
in a vacant lot in Frogtown.
260
00:13:19,957 --> 00:13:22,358
FBI has confirmed that
it's their vehicle.
261
00:13:22,427 --> 00:13:24,860
I already sent Kensi and Deeks
to the lot.
262
00:13:24,929 --> 00:13:26,473
Meanwhile, the FBI
is rounding up everyone
263
00:13:26,497 --> 00:13:27,863
with a connection to Jalal.
264
00:13:27,932 --> 00:13:29,343
I offered to help
with the interrogations
265
00:13:29,367 --> 00:13:30,477
and they're sending one our way.
266
00:13:30,501 --> 00:13:32,601
Well, we should also talk
to Wasim Ghulam.
267
00:13:32,670 --> 00:13:34,837
He's the only surviving member
of the attack yesterday.
268
00:13:34,905 --> 00:13:37,105
Unfortunately,
he's back in surgery.
269
00:13:37,174 --> 00:13:39,107
He won't be out
for another four hours.
270
00:13:39,176 --> 00:13:41,544
Well, JTTF should increase
security at the hospital.
271
00:13:41,612 --> 00:13:44,112
If the Mashriq Army went to all
this effort to spring Jalal,
272
00:13:44,181 --> 00:13:45,781
they may go after Ghulam, too.
273
00:13:45,850 --> 00:13:47,850
I'll call Special Agent Ross.
274
00:13:47,918 --> 00:13:50,418
Until Ghulam wakes up,
we need a better handle
275
00:13:50,487 --> 00:13:52,153
on this Mashriq Army.
276
00:13:52,222 --> 00:13:54,522
Clearly, we underestimated
their presence here.
277
00:13:56,259 --> 00:13:58,025
No one saw this coming, Nell.
278
00:13:58,094 --> 00:13:59,627
Not even the FBI.
279
00:13:59,696 --> 00:14:03,331
I've analyzed the Intel on the
Mashriq Army for over a week.
280
00:14:03,400 --> 00:14:04,833
All signs indicated
that they had
281
00:14:04,901 --> 00:14:06,501
an extremely
limited network.
282
00:14:06,570 --> 00:14:08,636
I mean, I guess I
missed something.
283
00:14:08,705 --> 00:14:10,739
Hey, you did everything
you could.
284
00:14:10,807 --> 00:14:13,408
Yeah, tell that
to Agents Nelson and Yim.
285
00:14:13,477 --> 00:14:15,877
No sense beating yourself up.
286
00:14:15,945 --> 00:14:18,212
I know that.
287
00:14:18,281 --> 00:14:20,648
That's why I think we should
bring in somebody else.
288
00:14:20,717 --> 00:14:23,384
Her name came up while I was
researching the Mashriq Army.
289
00:14:23,452 --> 00:14:25,318
I really think
she could help.
290
00:14:25,388 --> 00:14:27,388
- Bring her in.
- Okay.
291
00:14:27,456 --> 00:14:29,122
Nobody else dies today.
292
00:14:33,362 --> 00:14:35,340
All right, guys,
come on, let's wrap this up.
293
00:14:35,364 --> 00:14:36,364
Yes, sir.
294
00:14:38,967 --> 00:14:40,667
Agent Ross.
295
00:14:42,838 --> 00:14:44,204
So sorry for your loss.
296
00:14:44,273 --> 00:14:46,907
Thank you. They, um...
297
00:14:46,975 --> 00:14:48,842
they were good agents.
298
00:14:48,911 --> 00:14:51,512
And Yim, he was, um...
299
00:14:53,382 --> 00:14:55,749
Ah, he was a new father.
300
00:14:55,818 --> 00:14:58,251
Still have
to inform his wife.
301
00:15:00,322 --> 00:15:02,522
Look, uh...
302
00:15:02,590 --> 00:15:04,991
I think you may have wasted
your time coming out here today.
303
00:15:05,060 --> 00:15:06,960
There's not a single camera
within five blocks.
304
00:15:07,029 --> 00:15:09,229
We've got no tire tracks,
and the fire's gonna take care
305
00:15:09,298 --> 00:15:11,564
of any... any prints or DNA.
306
00:15:11,633 --> 00:15:14,134
We'd still like to take a
look, if that's all right.
307
00:15:14,202 --> 00:15:16,736
Be my guest.
308
00:15:16,805 --> 00:15:19,940
But if you find anything,
you tell me.
309
00:15:20,008 --> 00:15:22,708
I want first crack
at these bastards.
310
00:15:22,777 --> 00:15:24,411
Absolutely.
311
00:15:24,479 --> 00:15:25,912
Sure thing.
312
00:15:31,019 --> 00:15:33,719
♪ Gonna hunt you down... ♪
313
00:15:33,788 --> 00:15:34,887
I've heard of this place.
314
00:15:34,956 --> 00:15:36,522
A lot of good fighters
come out of here.
315
00:15:36,591 --> 00:15:38,524
Nell's contact
has good taste.
316
00:15:38,593 --> 00:15:41,093
Let's keep it higher.
317
00:15:41,162 --> 00:15:42,695
That's her.
318
00:15:42,764 --> 00:15:44,530
♪ Who's the bravest? ♪
319
00:15:46,367 --> 00:15:48,334
Solid left hook.
320
00:15:48,402 --> 00:15:49,613
♪ I've been having dreams
of winning... ♪
321
00:15:49,637 --> 00:15:52,171
That's not exactly
what we need her for.
322
00:15:55,142 --> 00:15:57,076
- Ooh.
- That's illegal!
323
00:15:57,144 --> 00:15:58,611
- Carrie, you good?
- Uh-huh.
324
00:16:00,314 --> 00:16:03,349
Hey! Hey! Hey!
325
00:16:03,417 --> 00:16:06,384
That's enough!
326
00:16:06,453 --> 00:16:07,953
I warned you about this, Carrie.
327
00:16:08,021 --> 00:16:10,589
You're done. Yeah.
328
00:16:10,657 --> 00:16:11,923
Grab your things.
329
00:16:11,992 --> 00:16:14,058
I'm not putting up
with your crap anymore.
330
00:16:14,127 --> 00:16:16,761
♪ I'm-a take your crown... ♪
331
00:16:16,830 --> 00:16:18,864
And you, don't think
332
00:16:18,932 --> 00:16:21,500
that I don't know that you
meant for this to happen.
333
00:16:21,568 --> 00:16:24,603
♪ Uh, I'm a killer,
call me a cannibal ♪
334
00:16:24,671 --> 00:16:26,638
♪ Uh, I'm-a take your crown... ♪
335
00:16:26,707 --> 00:16:28,272
Hey.
336
00:16:28,341 --> 00:16:30,775
What did she mean
by that?
337
00:16:30,844 --> 00:16:33,144
Carrie's had a problem with me
since I joined the gym.
338
00:16:33,213 --> 00:16:34,145
Mm.
339
00:16:34,214 --> 00:16:37,148
She also has a temper.
340
00:16:37,217 --> 00:16:39,851
I might've used that
to get her booted.
341
00:16:39,920 --> 00:16:41,452
Why's she have a problem
with you?
342
00:16:41,521 --> 00:16:43,821
I don't know.
343
00:16:43,890 --> 00:16:45,530
I think it's 'cause
I'm prettier than her.
344
00:16:48,561 --> 00:16:50,194
Special Agent Fatima Namazi.
345
00:16:50,263 --> 00:16:51,529
You must be Callen.
346
00:16:51,597 --> 00:16:53,931
Hanna.
347
00:16:54,000 --> 00:16:56,734
The deputy director
gave me a heads-up.
348
00:16:56,802 --> 00:16:58,903
Sounds like you have
a Mashriq Army problem.
349
00:16:58,971 --> 00:17:00,811
♪ Gonna hunt you down,
yeah, I ain't playin'. ♪
350
00:17:06,046 --> 00:17:08,046
So Ross wasn't wrong
about the SUV.
351
00:17:08,114 --> 00:17:09,914
FBI techs couldn't pull
a single print,
352
00:17:09,982 --> 00:17:11,649
not even Nelson's
or Yim's.
353
00:17:13,352 --> 00:17:14,618
You know what this is?
354
00:17:14,687 --> 00:17:17,354
Yeah. Sadly,
that's somebody's house.
355
00:17:17,423 --> 00:17:19,924
It's got a direct line of sight
to the SUV.
356
00:17:19,992 --> 00:17:22,560
Probably couldn't even see this
at night.
357
00:17:22,628 --> 00:17:26,296
Which means... if we find
the person that lives there,
358
00:17:26,365 --> 00:17:28,498
maybe we don't need a print.
- Maybe
359
00:17:28,568 --> 00:17:30,000
we just found ourselves
a witness.
360
00:17:30,069 --> 00:17:33,236
The Mashriq Army is unique
among terrorist groups
361
00:17:33,305 --> 00:17:35,338
that formed after
the invasion of Iraq.
362
00:17:35,407 --> 00:17:37,875
They have no desire
to implement Sharia law
363
00:17:37,944 --> 00:17:40,104
or establish an Islamic state
in the Arabian Peninsula.
364
00:17:40,145 --> 00:17:43,480
They leave that to the other
dozen entities already trying.
365
00:17:43,549 --> 00:17:45,748
They prefer to wage war
on the "far enemy."
366
00:17:45,817 --> 00:17:48,150
Hence the attack on
the USS Iowa here.
367
00:17:48,219 --> 00:17:51,253
They're all about taking the war
off their home turf
368
00:17:51,322 --> 00:17:53,022
and bringing it back to us,
369
00:17:53,091 --> 00:17:55,424
to the people they
believe started it.
370
00:17:55,493 --> 00:17:58,728
Most analysts see this
as a strategic choice,
371
00:17:58,797 --> 00:18:02,665
but after interviewing former
and current members,
372
00:18:02,734 --> 00:18:04,366
I'd say there's
an emotional component
373
00:18:04,435 --> 00:18:05,568
that's gone unexplored.
374
00:18:05,637 --> 00:18:07,203
You're talking about revenge.
375
00:18:07,271 --> 00:18:09,806
They believe the U.S. military
has ravaged their home,
376
00:18:09,874 --> 00:18:14,243
killed their women and children,
destroyed their way of life.
377
00:18:15,313 --> 00:18:17,981
The Mashriq Army is
more than a group.
378
00:18:18,049 --> 00:18:21,650
They're a feeling, and
feelings are contagious
379
00:18:21,719 --> 00:18:23,252
and hard to wipe out.
380
00:18:26,724 --> 00:18:29,191
This cell member, Abbas Jalal--
381
00:18:29,260 --> 00:18:31,627
he wasn't on your radar
yesterday?
382
00:18:31,695 --> 00:18:34,963
We believed that we had
accounted for all the members.
383
00:18:35,032 --> 00:18:37,199
If the Mashriq Army thought
it was worth the risk
384
00:18:37,268 --> 00:18:38,868
to free Jalal,
he must be important, huh?
385
00:18:38,936 --> 00:18:42,938
In my experience, no M.A. member
ever has all the information.
386
00:18:43,007 --> 00:18:45,174
That's just standard
operating procedure.
387
00:18:45,243 --> 00:18:48,144
So, if they took Jalal, it isn't
to keep him from talking.
388
00:18:48,212 --> 00:18:48,672
Mm-hmm.
389
00:18:48,696 --> 00:18:50,380
It's because they need him
for something.
390
00:18:50,381 --> 00:18:53,148
Another attack.
391
00:18:53,216 --> 00:18:55,283
And at the rate at which
they've acted,
392
00:18:55,352 --> 00:18:59,154
you can bet whatever they're
planning, it's imminent.
393
00:19:13,206 --> 00:19:15,206
Nell, you did what you could.
394
00:19:15,231 --> 00:19:16,475
I should have
brought her in sooner.
395
00:19:16,499 --> 00:19:18,166
Maybe those agents
would still be alive.
396
00:19:18,234 --> 00:19:20,901
Nell, Agent Namazi is
barely out of FLETC.
397
00:19:20,970 --> 00:19:23,571
Yeah, where she received some of
the highest marks of the year.
398
00:19:23,639 --> 00:19:25,072
Hey, you earned
high marks, too.
399
00:19:25,140 --> 00:19:27,553
Yeah, and before that, she was
a Naval Intelligence specialist,
400
00:19:27,577 --> 00:19:29,588
working high-level
investigations of terrorist networks.
401
00:19:29,612 --> 00:19:31,456
Hey, you know what, she
grew up in Beverly Hills.
402
00:19:31,480 --> 00:19:32,724
I mean, what is
she gonna be like?
403
00:19:32,748 --> 00:19:34,192
"Oh, my God, a terrorist.
404
00:19:34,216 --> 00:19:36,650
As if. Like, gag me with
a spoon. Barf me out."
405
00:19:36,719 --> 00:19:39,286
Eric, please stop
doing that.
406
00:19:39,354 --> 00:19:42,289
All I'm saying is that she
may be a very helpful resource,
407
00:19:42,357 --> 00:19:44,858
and maybe I should have
called her in here sooner.
408
00:19:44,927 --> 00:19:47,238
Plus, that's a Valley girl,
not someone from Beverly Hills.
409
00:19:47,262 --> 00:19:48,796
And-- oh, good,
here she comes now.
410
00:19:48,864 --> 00:19:52,299
Jones, Beale.
Special Agent Fatima Namazi.
411
00:19:52,367 --> 00:19:54,635
- Hi.
- Hi, welcome.
412
00:19:54,704 --> 00:19:56,369
Thank you.
413
00:19:56,438 --> 00:19:59,138
It's great to meet you,
Agent Namazi.
414
00:19:59,207 --> 00:20:02,008
It is so great
to meet you, Nell.
415
00:20:02,077 --> 00:20:03,977
Sorry, is it okay
that I call you Nell?
416
00:20:04,045 --> 00:20:05,845
I feel like I know you.
417
00:20:05,914 --> 00:20:07,914
Um, you do?
418
00:20:07,983 --> 00:20:09,482
I've been following your career
419
00:20:09,550 --> 00:20:11,651
since I started
Naval Intelligence.
420
00:20:11,720 --> 00:20:13,519
Your white paper on
the Comescu crime family
421
00:20:13,588 --> 00:20:17,624
was unparalleled in its scope
and so insightful.
422
00:20:17,692 --> 00:20:20,593
And you wrote it while
working here, which is...
423
00:20:20,662 --> 00:20:21,694
insane.
424
00:20:22,964 --> 00:20:25,131
It's just really great
to meet you in person.
425
00:20:25,199 --> 00:20:28,567
Well, that is really
very kind of you.
426
00:20:28,637 --> 00:20:30,937
And, uh, of course you can
call me Nell.
427
00:20:31,006 --> 00:20:32,504
Call me Fatima.
428
00:20:32,572 --> 00:20:34,606
You can call me Eric.
429
00:20:34,675 --> 00:20:36,574
- Okay.
- I've got a video conference
430
00:20:36,644 --> 00:20:38,176
with Homeland.
I'll let you to it.
431
00:20:38,245 --> 00:20:39,245
Okay.
432
00:20:41,148 --> 00:20:43,715
Thank you for bringing me in.
433
00:20:43,784 --> 00:20:46,484
Oh, of course.
After what had happened,
434
00:20:46,553 --> 00:20:49,855
I thought we could use
a fresh set of eyes here.
435
00:20:49,923 --> 00:20:51,890
Honestly, I-I don't know
what more I can provide.
436
00:20:51,959 --> 00:20:54,092
It looks like you had
every angle covered.
437
00:20:54,161 --> 00:20:56,494
This Jalal subject
just came out of nowhere.
438
00:20:56,563 --> 00:20:58,797
Well, thank you.
I appreciate that.
439
00:20:58,866 --> 00:21:02,000
Hey, Callen and Sam just arrived
at the boatshed.
440
00:21:02,069 --> 00:21:05,037
The FBI brought
us a new suspect.
441
00:21:06,105 --> 00:21:08,438
Someone who knew Jalal.
442
00:21:08,507 --> 00:21:10,908
There you go.
443
00:21:10,977 --> 00:21:12,109
- Thank you.
- Yeah.
444
00:21:12,178 --> 00:21:14,078
Just so you know,
I helped out a little bit
445
00:21:14,147 --> 00:21:15,546
with those
Comescu papers.
446
00:21:15,614 --> 00:21:17,281
Mostly font selection.
447
00:21:17,349 --> 00:21:18,849
Can't go wrong with
grotesque, right?
448
00:21:18,918 --> 00:21:22,219
Hmm. You know, personally,
I prefer a good serif.
449
00:21:22,288 --> 00:21:24,055
All right, cool.
450
00:21:24,123 --> 00:21:26,590
Okay. Uh, hey, guys.
451
00:21:26,659 --> 00:21:30,161
So, that is Bana Azim
you've got there.
452
00:21:30,229 --> 00:21:34,198
She and her husband own a small
currency exchange on Wilshire,
453
00:21:34,266 --> 00:21:35,833
and Jalal was
a teller there.
454
00:21:35,902 --> 00:21:37,935
Uh, illegally.
His student visa
455
00:21:38,004 --> 00:21:39,503
didn't allow him
to work off-campus.
456
00:21:39,572 --> 00:21:40,636
Yeah, but aside from that,
457
00:21:40,706 --> 00:21:42,839
Bana and Omar
have no criminal records.
458
00:21:42,908 --> 00:21:44,373
Where's Omar?
459
00:21:44,442 --> 00:21:46,242
Uh, Bana claims not to know.
460
00:21:46,311 --> 00:21:49,679
The FBI couldn't find him and
we didn't have any luck either.
461
00:21:49,748 --> 00:21:51,848
The Azims were born in Iraq
but haven't been back
462
00:21:51,917 --> 00:21:53,883
since they left 23 years ago.
463
00:21:53,952 --> 00:21:56,619
They've both held steady work
since then,
464
00:21:56,688 --> 00:21:59,388
raised a family.
465
00:21:59,457 --> 00:22:01,825
They don't fit the profile
of a cell recruit.
466
00:22:01,893 --> 00:22:03,760
That could've changed
since they met Jalal.
467
00:22:03,829 --> 00:22:05,695
Yeah, Sam's right;
we have to consider
468
00:22:05,764 --> 00:22:07,524
the possibility that he
may have turned them.
469
00:22:11,136 --> 00:22:12,902
Have you found
my husband?
470
00:22:12,971 --> 00:22:15,137
Have you found Omar?
471
00:22:16,473 --> 00:22:17,806
How long has he been missing?
472
00:22:17,875 --> 00:22:19,541
S-Since last night.
473
00:22:19,610 --> 00:22:22,177
That's not so long.
474
00:22:22,246 --> 00:22:23,912
He comes home every night.
475
00:22:23,981 --> 00:22:25,914
Last night he did not come home.
476
00:22:25,983 --> 00:22:27,515
Please, are you looking for him?
477
00:22:27,584 --> 00:22:30,285
You two own and work
at the currency exchange.
478
00:22:30,354 --> 00:22:31,698
Don't-don't you drive home
together?
479
00:22:31,722 --> 00:22:34,957
I leave a-a few hours before him
to prepare dinner.
480
00:22:35,025 --> 00:22:37,525
Last night
I was...
481
00:22:37,594 --> 00:22:39,762
making shorbat rumman.
482
00:22:39,830 --> 00:22:41,830
He loves it in winter.
483
00:22:41,899 --> 00:22:44,633
But then he did
not come home.
484
00:22:44,701 --> 00:22:46,168
And...
485
00:22:46,237 --> 00:22:48,436
when the other agents
picked me up,
486
00:22:48,505 --> 00:22:49,771
I thought...
487
00:22:51,841 --> 00:22:53,040
He's...
488
00:22:53,109 --> 00:22:55,510
he's not as strong
as he once was.
489
00:22:55,579 --> 00:22:58,246
He had cancer
last year.
490
00:22:58,315 --> 00:22:59,414
He's in remission,
491
00:22:59,483 --> 00:23:01,783
but the treatments
were difficult.
492
00:23:01,851 --> 00:23:03,184
Maybe he fell
down somewhere.
493
00:23:03,253 --> 00:23:05,052
- Uh...
- Hmm.
494
00:23:05,121 --> 00:23:07,822
Were you aware that your
employee, Abbas Jalal,
495
00:23:07,891 --> 00:23:09,157
was unauthorized to work?
496
00:23:09,225 --> 00:23:11,192
Yes.
497
00:23:11,261 --> 00:23:13,428
We both were.
498
00:23:15,699 --> 00:23:18,433
Abbas came into
the exchange last summer.
499
00:23:18,502 --> 00:23:21,903
He was about to start school.
500
00:23:21,971 --> 00:23:26,239
He had some... dinars he needed
to exchange for dollars.
501
00:23:26,309 --> 00:23:30,411
We don't see lots of people
from our home,
502
00:23:30,479 --> 00:23:32,613
so me and Omar got
to talking to him.
503
00:23:32,682 --> 00:23:34,315
And he seemed
like a good boy.
504
00:23:34,383 --> 00:23:35,516
Kind, polite.
505
00:23:35,584 --> 00:23:38,352
He became
part of our family.
506
00:23:38,421 --> 00:23:40,120
He even joined us for Eid.
507
00:23:41,957 --> 00:23:44,257
But, uh, he was poor.
508
00:23:44,327 --> 00:23:48,061
Couldn't afford meals
on campus, always hungry.
509
00:23:48,130 --> 00:23:50,964
So we told him, if he could
help out at the exchange,
510
00:23:51,033 --> 00:23:52,666
we would pay him.
511
00:23:53,836 --> 00:23:56,770
We should have
never done it.
512
00:23:56,839 --> 00:23:58,438
You're not under arrest, Bana.
513
00:24:00,274 --> 00:24:02,908
That's not what I mean.
514
00:24:02,977 --> 00:24:05,745
The exchange started
losing money.
515
00:24:05,814 --> 00:24:07,513
At first we couldn't
figure out why,
516
00:24:07,582 --> 00:24:11,150
but... Omar took a closer look
at Abbas' transactions,
517
00:24:11,219 --> 00:24:12,852
and he was stealing it.
518
00:24:13,955 --> 00:24:15,555
So he fired him
519
00:24:15,623 --> 00:24:16,556
a few days ago.
520
00:24:18,626 --> 00:24:19,626
How did Abbas react?
521
00:24:21,363 --> 00:24:23,062
He was upset, but, uh...
522
00:24:27,369 --> 00:24:28,868
You don't think...
523
00:24:28,936 --> 00:24:30,102
Did Abbas hurt
524
00:24:30,171 --> 00:24:32,104
my husband?
525
00:24:33,274 --> 00:24:35,107
Please,
you have to find him.
526
00:24:35,176 --> 00:24:37,509
Please.
527
00:24:37,578 --> 00:24:39,811
How long
are we gonna wait?
528
00:24:39,881 --> 00:24:42,948
We're not even sure this
person saw anything.
529
00:24:44,051 --> 00:24:47,019
Bet she gets
really cold at night.
530
00:24:47,088 --> 00:24:48,553
She?
531
00:24:50,457 --> 00:24:52,724
Or he.
532
00:24:52,793 --> 00:24:54,693
I only saw
a couple blankets in there.
533
00:24:57,631 --> 00:24:59,498
Well, we got
some thermal blankets in the kit
534
00:24:59,566 --> 00:25:02,268
in the back if you want to,
you want to leave 'em for her.
535
00:25:02,336 --> 00:25:04,903
Yeah, I mean...
536
00:25:04,971 --> 00:25:07,038
you're right, we can't
stay here all day.
537
00:25:07,107 --> 00:25:10,008
So, why don't you call Ops
and get a surveillance team
538
00:25:10,076 --> 00:25:12,076
and I'll go drop off
the blankets.
539
00:25:17,284 --> 00:25:18,550
Kens.
540
00:25:18,619 --> 00:25:19,951
What are you doing?
541
00:25:20,020 --> 00:25:21,653
Get away from there.
Hey, I'm sorry.
542
00:25:21,722 --> 00:25:23,889
I'm just leaving some
blankets in there for you.
543
00:25:23,957 --> 00:25:26,291
- Who's he?
- It's okay, uh, he's my partner.
544
00:25:26,359 --> 00:25:28,170
We're, we're federal agents,
and I-- n-no, no, no.
545
00:25:28,194 --> 00:25:30,128
You're not in trouble.
You're not in trouble.
546
00:25:30,196 --> 00:25:31,941
We just want to know
if you were here last night.
547
00:25:31,965 --> 00:25:33,998
I don't have to talk to you.
548
00:25:34,067 --> 00:25:35,567
No, you don't.
549
00:25:35,636 --> 00:25:37,803
But I'm really hoping you will.
550
00:25:37,871 --> 00:25:39,136
I'm Kensi.
551
00:25:39,204 --> 00:25:40,571
This is Deeks.
552
00:25:41,674 --> 00:25:43,507
Those are weird names.
553
00:25:43,576 --> 00:25:45,676
Well, what's your name?
554
00:25:47,413 --> 00:25:49,046
I don't have
to tell you my name.
555
00:25:49,114 --> 00:25:51,315
It's not weird, though.
556
00:25:51,383 --> 00:25:52,550
It's a good name.
557
00:25:55,054 --> 00:25:57,755
It's okay, you don't have
to tell us your name, then.
558
00:25:57,824 --> 00:26:00,324
Can you at least tell us
if you were here last night?
559
00:26:00,392 --> 00:26:04,061
There was a fire
and that SUV burned.
560
00:26:04,129 --> 00:26:06,296
Whoever did that killed
two colleagues of ours.
561
00:26:06,365 --> 00:26:08,231
So I was really hoping
that you saw something.
562
00:26:12,638 --> 00:26:15,338
They drove off
in a different car.
563
00:26:15,406 --> 00:26:17,406
That's the plate.
564
00:26:17,476 --> 00:26:18,641
You got the plate?
565
00:26:19,811 --> 00:26:21,177
She got the plate.
566
00:26:21,245 --> 00:26:22,579
Nice work.
567
00:26:22,647 --> 00:26:24,280
I'm gonna call it in.
568
00:26:26,117 --> 00:26:28,718
There's a lot of us
living in this neighborhood.
569
00:26:28,787 --> 00:26:30,520
We look out for each other.
570
00:26:30,589 --> 00:26:33,623
When we see
something suspicious,
571
00:26:33,692 --> 00:26:35,191
we spread the word.
572
00:26:37,562 --> 00:26:39,863
I know.
573
00:26:39,931 --> 00:26:41,664
Thank you.
574
00:26:42,767 --> 00:26:43,867
Hey.
575
00:26:43,935 --> 00:26:46,736
Y-You got any more
of them blankets?
576
00:26:46,805 --> 00:26:48,770
For the others?
577
00:26:50,808 --> 00:26:52,475
Absolutely.
578
00:26:55,880 --> 00:26:57,779
What'd you find?
579
00:26:57,848 --> 00:27:00,316
So we've analyzed the accounts
from the currency exchange.
580
00:27:00,385 --> 00:27:02,551
It turns out, Bana Azim
was telling the truth--
581
00:27:02,620 --> 00:27:04,086
Jalal was cooking the books.
582
00:27:04,155 --> 00:27:05,221
How much did he take?
583
00:27:05,289 --> 00:27:06,922
More than enough to fund
the Iowa attack,
584
00:27:06,991 --> 00:27:09,125
with enough left over
for another big operation.
585
00:27:09,193 --> 00:27:12,261
Hey. I got a hit on the plate
that Kensi and Deeks sent us.
586
00:27:12,330 --> 00:27:14,263
This is from a nearby
security system downtown,
587
00:27:14,332 --> 00:27:15,597
10:30 last night.
588
00:27:15,666 --> 00:27:17,511
Send the address to our phones
and to Kensi and Deeks.
589
00:27:17,535 --> 00:27:18,700
- You got it.
- Mm-hmm.
590
00:27:26,610 --> 00:27:27,943
On my mark.
591
00:27:28,012 --> 00:27:31,079
Ross, we shouldn't go in
until we have eyes inside.
592
00:27:31,148 --> 00:27:33,415
I don't want to tip them off,
Agent Hanna.
593
00:27:33,483 --> 00:27:34,983
We're going in now.
594
00:27:38,055 --> 00:27:39,365
Yeah, yeah, yeah, yeah, go.
595
00:27:39,389 --> 00:27:40,756
- FBI!
- Federal agents!
596
00:27:45,996 --> 00:27:47,128
Clear.
597
00:27:53,070 --> 00:27:54,269
Clear.
598
00:27:55,705 --> 00:27:57,205
Clear.
599
00:27:57,274 --> 00:27:58,406
Damn.
600
00:28:02,412 --> 00:28:05,080
There's no way this guy took out
Yim and Nelson himself.
601
00:28:06,183 --> 00:28:07,682
Your man okay?
602
00:28:09,018 --> 00:28:11,319
Vest took the round; he's fine.
603
00:28:15,525 --> 00:28:17,492
All right, look,
I jumped the gun.
604
00:28:17,561 --> 00:28:19,961
I let my anger make the call,
it's not gonna happen again.
605
00:28:22,932 --> 00:28:25,366
Oh, guys.
606
00:28:25,435 --> 00:28:27,301
I think I got something here.
607
00:28:34,776 --> 00:28:37,177
You could pack a lot
of assault weapons in these.
608
00:28:38,581 --> 00:28:41,915
Mashriq Army may be
planning a mass shooting.
609
00:28:54,050 --> 00:28:55,546
So we don't have
any footage of them
610
00:28:55,547 --> 00:28:56,479
leaving the way
they came in.
611
00:28:56,548 --> 00:28:58,114
They may have gone
out of the side,
612
00:28:58,183 --> 00:28:59,582
used another vehicle.
613
00:28:59,651 --> 00:29:01,484
- You find anything?
- No, it looks like
614
00:29:01,553 --> 00:29:02,985
the guy he took down
was left here
615
00:29:03,054 --> 00:29:04,754
to clean things up.
- He did a good job.
616
00:29:04,823 --> 00:29:06,389
Yeah.
617
00:29:06,458 --> 00:29:08,358
All right, people.
Let's move out.
618
00:29:08,427 --> 00:29:10,593
Hey, so, uh, Ross
said they had leads
619
00:29:10,662 --> 00:29:12,173
on vehicles leaving
the area this morning.
620
00:29:12,197 --> 00:29:13,429
We could help
track 'em down.
621
00:29:13,497 --> 00:29:14,963
No, they got
the manpower to do it.
622
00:29:15,032 --> 00:29:15,964
Take these drives
back to Eric,
623
00:29:16,033 --> 00:29:16,965
see if he can get
anything off 'em.
624
00:29:17,034 --> 00:29:18,701
All right,
what about you guys?
625
00:29:18,769 --> 00:29:20,202
I want to check
out that van.
626
00:29:20,270 --> 00:29:22,482
- Make sure we didn't miss anything.
- Need to move fast.
627
00:29:22,506 --> 00:29:23,739
If this cell is on the move,
628
00:29:23,808 --> 00:29:25,841
an attack could
come at any moment.
629
00:29:27,578 --> 00:29:29,345
Let's roll.
630
00:29:29,413 --> 00:29:30,579
Ooh, got him.
631
00:29:30,648 --> 00:29:32,381
Lethabo Kahn.
632
00:29:32,450 --> 00:29:34,483
Former South African
Special Forces.
633
00:29:34,552 --> 00:29:35,718
South African?
634
00:29:35,786 --> 00:29:37,096
What's he doing
with the Mashriq Army?
635
00:29:37,120 --> 00:29:39,054
Well, according to
his service documents,
636
00:29:39,122 --> 00:29:40,288
it looks like he was...
637
00:29:40,358 --> 00:29:43,525
discharged in 2009
for insubordination.
638
00:29:43,594 --> 00:29:45,026
Hmm, that's strange.
639
00:29:45,095 --> 00:29:47,529
There's no record of him
entering the country.
640
00:29:47,598 --> 00:29:50,198
I thought he might be
Yemeni or Egyptian.
641
00:29:50,267 --> 00:29:52,300
The Mashriq Army doesn't
take in outsiders.
642
00:29:52,369 --> 00:29:53,501
They have to be pure,
643
00:29:53,570 --> 00:29:54,802
from the Mashriq region.
644
00:29:54,872 --> 00:29:56,137
Okay.
645
00:29:56,206 --> 00:29:58,273
I'm gonna keep looking
into Kahn's history...
646
00:29:58,342 --> 00:29:59,941
after South Africa.
647
00:30:00,010 --> 00:30:01,743
Maybe we can make
this puzzle piece fit.
648
00:30:06,783 --> 00:30:08,716
They're tile coordinates.
649
00:30:08,785 --> 00:30:10,752
- What does that mean?
- All right.
650
00:30:10,820 --> 00:30:12,332
Unfortunately, all the files
on this drive
651
00:30:12,356 --> 00:30:15,056
have been corrupted, but because
it was used inside a laptop,
652
00:30:15,125 --> 00:30:17,792
it kept a record
of all Internet activity.
653
00:30:17,861 --> 00:30:21,462
Now, the last page
view used a map API,
654
00:30:21,531 --> 00:30:24,331
so I can... extrapolate
the tile coordinates...
655
00:30:24,400 --> 00:30:26,300
Uh-huh?
656
00:30:26,369 --> 00:30:27,567
- I'll do that now.
- Yeah.
657
00:30:27,636 --> 00:30:29,156
- You should-- Thank you.
- Okay. Yeah.
658
00:30:34,810 --> 00:30:37,077
They were looking at this
intersection downtown.
659
00:30:37,146 --> 00:30:38,857
Okay, so, the Mashriq Army
chooses military targets.
660
00:30:38,881 --> 00:30:41,140
Are there any recruitment
centers nearby?
661
00:30:41,164 --> 00:30:42,217
Um...
662
00:30:42,218 --> 00:30:43,384
no recruitment center.
663
00:30:43,452 --> 00:30:44,584
Mm. Nothing.
664
00:30:44,653 --> 00:30:46,220
Well, they were
looking at something.
665
00:30:46,289 --> 00:30:47,665
Callen and Sam
aren't far from there.
666
00:30:47,689 --> 00:30:49,329
- Send them this, I'll grab Deeks.
- Okay.
667
00:30:59,000 --> 00:31:00,199
We're downtown, Eric.
668
00:31:00,268 --> 00:31:02,335
How much longer before
Kensi and Deeks get here?
669
00:31:02,404 --> 00:31:03,970
Uh, they're five minutes out.
670
00:31:04,039 --> 00:31:05,704
Why aren't you guys
wearing tactical gear?
671
00:31:05,773 --> 00:31:06,984
Wouldn't want
to tip off the shooters
672
00:31:07,008 --> 00:31:09,575
or cause a panic, Eric.
Yeah, but if we're right,
673
00:31:09,644 --> 00:31:11,144
these guys have crazy firepower.
674
00:31:11,212 --> 00:31:13,379
We're fine, Eric.
Right now we need to focus
675
00:31:13,448 --> 00:31:15,243
on what they're looking
at this intersection for.
676
00:31:16,117 --> 00:31:17,050
Well, they're
definitely interested
677
00:31:17,118 --> 00:31:18,318
in something down there.
678
00:31:18,386 --> 00:31:20,426
I found the same map coordinates
on two other drives
679
00:31:20,455 --> 00:31:21,720
recovered from the warehouse.
680
00:31:28,296 --> 00:31:29,996
Hey.
681
00:31:30,065 --> 00:31:32,164
There's no military
target down here.
682
00:31:32,232 --> 00:31:34,767
Maybe they're looking
at a civilian target.
683
00:31:34,836 --> 00:31:36,602
Movie theater.
684
00:31:36,671 --> 00:31:38,571
It's the only soft target
I see around here.
685
00:31:43,544 --> 00:31:46,078
Sorry, I just couldn't take
another minute of that.
686
00:31:46,146 --> 00:31:48,581
I totally get why
they released it in January.
687
00:31:48,649 --> 00:31:50,569
I knew we should have seen
the one about the dog.
688
00:31:50,618 --> 00:31:51,784
Always go with
the dog, babe.
689
00:31:51,853 --> 00:31:53,919
I got to use the restroom,
be back in a minute.
690
00:31:53,988 --> 00:31:55,921
Okay.
691
00:31:57,492 --> 00:31:59,592
We need to
start evacuating.
692
00:31:59,660 --> 00:32:00,993
Excuse me,
you work here?
693
00:32:01,061 --> 00:32:02,761
Yeah, I'm the manager,
Sonya Morales.
694
00:32:02,830 --> 00:32:03,996
How can I help you?
695
00:32:04,064 --> 00:32:05,998
- We're federal agents...
- Oh, sorry.
696
00:32:06,066 --> 00:32:08,033
We only have senior discounts.
697
00:32:08,102 --> 00:32:09,501
We're not looking
for a discount.
698
00:32:09,569 --> 00:32:11,836
We received a credible
threat about this theater.
699
00:32:11,905 --> 00:32:13,538
Do you have an
evacuation protocol?
700
00:32:13,607 --> 00:32:15,273
Is this a joke?
701
00:32:16,377 --> 00:32:17,942
We need to get
people out of here.
702
00:32:27,854 --> 00:32:30,088
Okay, great.
Thank you.
703
00:32:30,157 --> 00:32:32,891
I just informed the FBI.
They're heading to the theater.
704
00:32:32,959 --> 00:32:34,493
Sir, with all due respect,
705
00:32:34,561 --> 00:32:36,628
the target doesn't fit
the Mashriq Army pattern.
706
00:32:36,696 --> 00:32:38,562
It doesn't follow
their revenge ideology.
707
00:32:38,631 --> 00:32:40,664
Well, revenge
isn't an ideology.
708
00:32:40,733 --> 00:32:42,033
It's a feeling,
like you said.
709
00:32:42,101 --> 00:32:43,800
And feelings
can be chaotic,
710
00:32:43,869 --> 00:32:45,369
messy, unpredictable.
711
00:32:45,438 --> 00:32:47,138
They don't necessarily
follow a pattern.
712
00:32:47,206 --> 00:32:49,740
Maybe stopping their attack
forced them to improvise.
713
00:32:49,808 --> 00:32:52,709
Okay, they're desperate for
a win no matter what it is.
714
00:32:52,778 --> 00:32:55,779
Tell Sam and Callen to
evacuate the theater.
715
00:32:55,848 --> 00:32:57,848
They've already started.
716
00:32:57,917 --> 00:32:59,450
Okay.
717
00:33:07,760 --> 00:33:09,338
Sam, Callen, we're here.
718
00:33:09,362 --> 00:33:10,827
Where do you want us?
719
00:33:10,896 --> 00:33:12,826
Cover things out there. They might
try to hit people on the way out.
720
00:33:12,827 --> 00:33:13,630
That's right, keep moving.
721
00:33:13,699 --> 00:33:15,866
Got it.
722
00:33:27,680 --> 00:33:29,345
I got eyes on Jalal.
723
00:33:29,414 --> 00:33:30,346
Everyone, this way.
724
00:33:30,415 --> 00:33:32,148
Come on, guys.
725
00:33:37,389 --> 00:33:39,322
Everyone, can you please exit
the building?
726
00:33:39,391 --> 00:33:41,858
Federal agents.
Everyone stay back.
727
00:33:43,095 --> 00:33:44,561
Show us your hands, Jalal.
728
00:33:48,433 --> 00:33:50,666
You don't have to do this.
729
00:34:04,349 --> 00:34:06,816
What was that?
730
00:34:08,820 --> 00:34:09,952
Agent Callen,
731
00:34:10,021 --> 00:34:11,721
Agent Hanna,
what just happened?
732
00:34:11,789 --> 00:34:12,822
What's going on?
733
00:34:14,792 --> 00:34:16,092
Callen.
734
00:34:16,161 --> 00:34:18,728
Callen, Hanna, are you there?
735
00:34:22,033 --> 00:34:24,767
You have to...
736
00:35:10,670 --> 00:35:13,171
M-My boyfriend, he was waiting
for me at the entrance.
737
00:35:13,239 --> 00:35:15,006
I'm sure he's okay.
Just stay here.
738
00:35:15,075 --> 00:35:16,540
It'll be okay,
I'm sure of it.
739
00:35:16,609 --> 00:35:17,809
Kensi?
740
00:35:17,877 --> 00:35:20,678
Deeks?
Eric, Nell?
741
00:35:20,747 --> 00:35:22,580
Blast must've overloaded
the comms.
742
00:35:22,648 --> 00:35:23,848
Might take a minute to reboot.
743
00:35:23,883 --> 00:35:24,982
Dan!
744
00:35:25,051 --> 00:35:26,851
Hey-- hey!
Oh, my God.
745
00:35:26,920 --> 00:35:28,786
Oh, my God, baby.
Hey!
746
00:35:28,855 --> 00:35:30,955
Look, hey-- Don't move him.
Oh, my God.
747
00:35:31,024 --> 00:35:32,156
Don't move him,
don't move...
748
00:35:32,225 --> 00:35:33,357
Everybody stay back.
749
00:35:33,426 --> 00:35:34,558
Stay back.
750
00:35:34,627 --> 00:35:35,892
It's not safe here.
751
00:35:35,961 --> 00:35:37,494
Stay away from
the exits.
752
00:35:37,563 --> 00:35:38,829
Move back.
753
00:35:38,897 --> 00:35:40,497
It's gonna be okay.
754
00:35:45,338 --> 00:35:47,137
Hey. Hey.
755
00:35:48,474 --> 00:35:49,640
Hey.
756
00:35:49,709 --> 00:35:51,842
He's still alive,
but his pulse is weak.
757
00:35:51,910 --> 00:35:53,744
There's C4 wired
above that door.
758
00:35:53,812 --> 00:35:56,847
Enough to take down
the whole exit.
759
00:35:56,915 --> 00:35:59,628
- Other doors might be wired, too.
- Well, we got to get all the injured
760
00:35:59,652 --> 00:36:01,051
away from this door.
- Morales.
761
00:36:02,888 --> 00:36:03,920
Do you have a P.A.?
762
00:36:03,989 --> 00:36:05,534
Do you have a P.A. system
in the theater?
763
00:36:05,558 --> 00:36:07,124
- Yeah, in the office.
- Okay.
764
00:36:07,192 --> 00:36:08,559
I need you to go
to it right now,
765
00:36:08,628 --> 00:36:10,227
I want you to tell everybody
766
00:36:10,295 --> 00:36:12,195
it is not safe
to exit the theater, okay?
767
00:36:12,264 --> 00:36:13,641
- Okay, yeah.
-Do you understand? Hunker down
768
00:36:13,665 --> 00:36:14,541
where they are,
help is on the way.
769
00:36:14,565 --> 00:36:15,933
I'm on it.
770
00:36:15,934 --> 00:36:17,145
- Go now. Go.
- Callen, Sam.
771
00:36:17,169 --> 00:36:18,969
- Do you copy?
-Kens, Deeks. Are you okay?
772
00:36:19,037 --> 00:36:20,804
We're okay, but there are
victims outside.
773
00:36:20,828 --> 00:36:21,773
We're coming in.
774
00:36:21,774 --> 00:36:24,040
No! Stay back, do not come in.
775
00:36:24,109 --> 00:36:25,441
Why, what's going on?
776
00:36:25,510 --> 00:36:27,510
There are explosives
above the entrance.
777
00:36:27,579 --> 00:36:28,857
We don't know about
the rest of the exits.
778
00:36:28,881 --> 00:36:30,825
And we can't eliminate
an active shooter scenario,
779
00:36:30,849 --> 00:36:31,982
so stay alert.
780
00:36:32,050 --> 00:36:33,884
How do we get
the first responders in there?
781
00:36:33,952 --> 00:36:35,252
They're not.
782
00:36:35,320 --> 00:36:36,765
We'll do the best we can
with the injured.
783
00:36:36,789 --> 00:36:38,621
But nobody else
is coming in here.
784
00:36:38,690 --> 00:36:40,857
You need to keep people back,
do you understand that?
785
00:36:40,926 --> 00:36:42,259
Okay. Yeah.
I got the north side.
786
00:36:42,327 --> 00:36:44,927
- Guys, stay back, please. Stay back.
- I need everybody back.
787
00:36:44,996 --> 00:36:46,962
It's okay, but I need
everyone to stay back.
788
00:36:47,031 --> 00:36:48,563
Sir, hold on, I need
you to stay back.
789
00:36:48,632 --> 00:36:50,043
My wife is in there,
please let me go.
790
00:36:50,067 --> 00:36:51,466
Please let me go. Cathy!
791
00:36:51,535 --> 00:36:53,602
Please let me go, please.
Do not go in there-- sir.
792
00:36:53,671 --> 00:36:55,504
- Cathy!
- Okay, all right, all right.
793
00:36:55,572 --> 00:36:57,539
It's okay,
it's okay, it's okay.
794
00:36:59,143 --> 00:37:01,576
Sir. It's okay,
give me your arm.
795
00:37:01,645 --> 00:37:03,478
I got you,
all right.
796
00:37:03,547 --> 00:37:06,148
Hey, walk with me, okay?
797
00:37:06,217 --> 00:37:09,685
All right, my-my friends
are in there, too.
798
00:37:09,753 --> 00:37:12,154
I understand, and we're
gonna do everything we can
799
00:37:12,223 --> 00:37:14,701
to make sure she's safe, but you
have to stay out here with me.
800
00:37:14,725 --> 00:37:16,225
Turn you around.
801
00:37:16,294 --> 00:37:17,637
I'm gonna sit you
right down there, okay?
802
00:37:17,661 --> 00:37:19,460
All right, and what
I'm gonna do now
803
00:37:19,529 --> 00:37:21,595
is I'm gonna apply a
tourniquet to your arm.
804
00:37:21,664 --> 00:37:23,198
'Cause you're
bleeding here.
805
00:37:23,266 --> 00:37:24,799
We got to stop the
bleeding, okay?
806
00:37:24,868 --> 00:37:26,868
Can you tell me
what your name is?
807
00:37:28,338 --> 00:37:31,639
Can you tell me
what your name is?
808
00:37:31,708 --> 00:37:34,108
All right, there we go,
we're just gonna keep that
809
00:37:34,177 --> 00:37:35,409
nice and tight, okay?
810
00:37:35,478 --> 00:37:37,411
Just informed SECNAV
I'm sending additional
811
00:37:37,480 --> 00:37:39,613
agents from the San Diego
and Pendleton field offices.
812
00:37:39,682 --> 00:37:42,116
FBI, bomb squad,
and first responders
813
00:37:42,185 --> 00:37:43,796
are all on the scene now
and they're setting up
814
00:37:43,820 --> 00:37:45,119
behind the theater.
- Fatalities?
815
00:37:45,188 --> 00:37:47,788
Two so far, but we do expect
that number to rise.
816
00:37:47,858 --> 00:37:49,818
I thought this was supposed
to be a mass shooting.
817
00:37:49,860 --> 00:37:50,699
How did we miss this?
818
00:37:50,723 --> 00:37:52,530
Callen and Sam have
not ruled that out.
819
00:37:52,863 --> 00:37:55,762
This bombing may be a precursor
to a secondary attack.
820
00:37:55,831 --> 00:37:58,065
Start looking through traffic
and security cams
821
00:37:58,133 --> 00:38:00,378
for anyone who may be waiting
to ambush the first responders.
822
00:38:00,402 --> 00:38:02,435
On it.
823
00:38:02,504 --> 00:38:03,737
Is she okay?
824
00:38:03,805 --> 00:38:05,873
I, I think
she just needs a minute.
825
00:38:05,941 --> 00:38:07,252
All right, I'm gonna
head to the scene.
826
00:38:07,276 --> 00:38:08,808
- Keep me posted.
-Mm-hmm.
827
00:38:13,282 --> 00:38:14,915
Hey.
828
00:38:14,984 --> 00:38:16,783
I'm sorry, I'm fine.
829
00:38:16,852 --> 00:38:20,053
You know, it's okay not to be.
830
00:38:21,723 --> 00:38:23,090
I can handle this.
831
00:38:23,158 --> 00:38:25,792
I can-- I've interviewed
dozens of bombing victims,
832
00:38:25,861 --> 00:38:27,127
bombing perpetrators...
833
00:38:27,196 --> 00:38:30,396
But you've never experienced
a bombing yourself.
834
00:38:32,466 --> 00:38:33,832
I just don't know what to do.
835
00:38:33,902 --> 00:38:35,234
Mm-hmm.
836
00:38:35,303 --> 00:38:37,069
I get it.
837
00:38:37,138 --> 00:38:40,339
How about you help us sort
through some of this footage?
838
00:38:40,408 --> 00:38:41,740
Yeah?
839
00:38:41,809 --> 00:38:43,042
Okay.
840
00:38:58,092 --> 00:39:00,393
There you go.
Agent Callen.
841
00:39:00,461 --> 00:39:02,962
- This woman needs help.
- I'll be right back.
842
00:39:04,765 --> 00:39:06,498
Baby. Baby,
are you okay?
843
00:39:06,567 --> 00:39:08,166
Annie...
844
00:39:09,269 --> 00:39:10,736
Try not to talk, okay?
845
00:39:12,840 --> 00:39:14,205
Hey.
Oh, my God.
846
00:39:14,274 --> 00:39:15,841
You hang in there.
847
00:39:15,910 --> 00:39:18,677
- Please...
- It's so hard to breathe.
848
00:39:18,746 --> 00:39:20,479
G.
849
00:39:20,548 --> 00:39:23,181
- Here. Just keep the pressure on it, okay?
- Okay.
850
00:39:25,285 --> 00:39:27,385
Some of these people in here
are not gonna make it
851
00:39:27,455 --> 00:39:29,421
if we don't get 'em
to a hospital soon.
852
00:39:29,490 --> 00:39:31,134
Kens, Deeks, what's going on
with the bomb squad?
853
00:39:31,158 --> 00:39:33,358
Yeah, it's not good.
854
00:39:33,427 --> 00:39:35,104
We got two more exits
wired with explosives.
855
00:39:35,128 --> 00:39:36,406
They're checking the
last one right now,
856
00:39:36,430 --> 00:39:37,607
but it's probably
the same thing.
857
00:39:37,631 --> 00:39:39,142
I don't think you're
getting out of there
858
00:39:39,166 --> 00:39:40,332
any time soon, Callen.
859
00:39:47,207 --> 00:39:48,639
Nell, Eric.
860
00:39:48,708 --> 00:39:50,475
You need to see this.
861
00:39:50,543 --> 00:39:52,810
I've been monitoring the
Mashriq Army's online presence.
862
00:39:52,879 --> 00:39:54,045
They just posted this.
863
00:39:56,683 --> 00:39:58,850
Citizens of Los Angeles.
864
00:40:00,387 --> 00:40:05,423
You have just felt the wrath
of the Mashriq Army.
865
00:40:05,492 --> 00:40:06,791
A mere taste
866
00:40:06,860 --> 00:40:11,796
of what your governmenthas inflicted upon our people.
867
00:40:15,601 --> 00:40:19,870
But do not beginyour grieving...
868
00:40:19,938 --> 00:40:21,671
just yet.
869
00:40:21,740 --> 00:40:25,309
For this is not the endof your pain.
870
00:40:27,246 --> 00:40:28,545
There is much more to come.
871
00:40:31,417 --> 00:40:33,517
We promise you...
872
00:40:33,585 --> 00:40:36,220
before this day is over...
873
00:40:36,288 --> 00:40:39,623
you and your city...
874
00:40:39,691 --> 00:40:42,893
will know only deathand destruction.
875
00:40:45,898 --> 00:40:48,097
No one...
876
00:40:48,166 --> 00:40:50,099
is safe.
877
00:40:53,074 --> 00:41:00,074
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
63938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.