All language subtitles for Muppet Show 1x12 Peter Ustinov (Eng) (Sub Ita) (By Ebleep)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:13,400 Questo � il Muppet Show, e l'ospite di stasera �... 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,800 il signor Peter Ustinov. 3 00:00:24,724 --> 00:00:26,715 # � tempo di far musica 4 00:00:26,793 --> 00:00:28,784 # � tempo di cantar 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,354 # Accorrete tutti quanti # il Muppet Show comincia gi� 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,001 # Ci basta un po' di trucco 7 00:00:35,068 --> 00:00:37,093 # E l'abito da gal� 8 00:00:37,170 --> 00:00:40,503 # Si alzi il sipario # Il Muppet Show comincia gi� 9 00:00:43,076 --> 00:00:46,239 Piccoli problemi della vita che fanno impazzire. 10 00:00:46,312 --> 00:00:49,179 Che cosa si invia a un fioraio malato? 11 00:00:50,650 --> 00:00:52,584 # Per presentar la stella 12 00:00:52,652 --> 00:00:54,449 # Hanno chiamato me 13 00:00:54,521 --> 00:00:56,785 # Ed � con vera gioia 14 00:00:56,856 --> 00:00:58,915 # Che vi dir� chi � 15 00:00:58,992 --> 00:01:00,687 Il signor Peter Ustinov. 16 00:01:07,801 --> 00:01:11,464 # Ma ora diamo inizio # al pi� favoloso, strepitoso 17 00:01:11,538 --> 00:01:13,631 # Portentoso, muppettoso 18 00:01:13,706 --> 00:01:16,231 # Sta per cominciare 19 00:01:16,309 --> 00:01:20,712 # Il Muppet Show 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,930 Grazie, grazie. Ciao, cari amici, 21 00:01:30,957 --> 00:01:35,223 e benvenuti a questo insieme di allegria e follia che chiamiamo Il Muppet Show. 22 00:01:35,295 --> 00:01:37,320 Stasera siamo particolarmente eccitati 23 00:01:37,397 --> 00:01:40,628 perch� il nostro ospite � il Sig. Peter Ustinov. 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,329 Ha una carriera molto variegata, � un attore, un regista, uno scrittore, 25 00:01:44,404 --> 00:01:47,373 oltre ad essere un grande narratore. 26 00:01:47,440 --> 00:01:50,500 Che in francese � "tennista". 27 00:01:50,577 --> 00:01:51,874 Credo. 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,913 In ogni caso, siamo fortunati di avere con noi 29 00:01:53,980 --> 00:01:57,973 un ramo del famoso Boston Pops Orchestra, 30 00:01:58,051 --> 00:02:01,418 solo la sezione fiati, ma penso che sar� una grande emozione per tutti noi 31 00:02:01,488 --> 00:02:04,389 quindi cerchiamo di aprire lo show con una serata al Pops. 32 00:02:44,998 --> 00:02:48,764 Si dice, "La musica ha il fascino di lenire una bestia selvaggia." 33 00:02:53,506 --> 00:02:56,373 Non in questo caso per�. 34 00:02:59,179 --> 00:03:01,545 Prendilo. Prendilo. 35 00:03:03,082 --> 00:03:04,572 Bella parte. Bella parte. 36 00:03:04,651 --> 00:03:06,846 Bel finale. Mi dispiace per la testa. 37 00:03:06,920 --> 00:03:08,649 Oh, Kermit. 38 00:03:08,721 --> 00:03:12,714 Oh, il mio cuore. Batte all'impazzata. 39 00:03:12,792 --> 00:03:15,454 Beh, forse hai bevuto troppo caff�. 40 00:03:15,528 --> 00:03:16,586 No. 41 00:03:16,663 --> 00:03:21,430 Batte all'impazzata per l'uomo che ho ammirato e amato per anni. 42 00:03:21,501 --> 00:03:26,200 - E ora, essere cos� vicino a lui... - Piggy, te l'ho detto. 43 00:03:26,272 --> 00:03:30,641 Non ho tempo per qualsiasi coinvolgimento emotivo in questo momento. 44 00:03:30,710 --> 00:03:31,540 No. 45 00:03:31,611 --> 00:03:35,604 Sto parlando di Peter Ustinov. 46 00:03:35,682 --> 00:03:38,310 Oh. Bene. 47 00:03:38,384 --> 00:03:42,218 Lui � un uomo del Rinascimento. 48 00:03:43,156 --> 00:03:46,284 Beh, io sono un uomo gamba. 49 00:03:47,860 --> 00:03:51,694 � ora di presentare il tuo nuovo rubacuori. 50 00:03:53,132 --> 00:03:56,966 Gelosia � il tuo nome, rana! 51 00:03:59,572 --> 00:04:01,870 Ed ora vorrei farvi conoscere il nostro ospite, 52 00:04:01,941 --> 00:04:04,933 il solo e unico Peter Ustinov. 53 00:04:08,548 --> 00:04:12,109 Kermit � un piacere per me essere con voi stasera. 54 00:04:12,185 --> 00:04:16,053 � la mia prima esperienza di esibirmi con... 55 00:04:16,122 --> 00:04:18,647 ...artisti diversi dalle persone, se mi capisci. 56 00:04:18,725 --> 00:04:21,421 Oh, si, beh, ci vuole un po' per abituarsi, credo, 57 00:04:21,494 --> 00:04:24,827 ma abbiamo gi� lavorato con gli esseri umani, basta rilassarsi, 58 00:04:24,897 --> 00:04:27,331 e non sedersi su uno dei tuoi compagni di scena. 59 00:04:27,400 --> 00:04:30,631 Cercher� di non farlo, ma mi stavo sedendo sulla mia sedia, 60 00:04:30,703 --> 00:04:32,500 ed � andata via. 61 00:04:32,572 --> 00:04:37,305 Oh, beh, quella era un Muppet. Vedi, quella sedia � sposata con l'autore. 62 00:04:37,377 --> 00:04:39,607 - Chi � l'autore? - L'attaccapanni. 63 00:04:39,679 --> 00:04:42,580 Questo spettacolo � stato scritto da un attaccapanni? 64 00:04:42,649 --> 00:04:43,980 Oh, bene... 65 00:04:44,050 --> 00:04:47,019 - � straordinario. - Vedi, tutto pu� essere un Muppet. 66 00:04:47,086 --> 00:04:50,021 Infatti, nel prossimo numero, stai per diventare tu un Muppet. 67 00:04:50,089 --> 00:04:52,421 Diventer� un Muppet? 68 00:04:52,492 --> 00:04:56,189 Fidati di me. Preparati per una introduzione in grande stile, OK? 69 00:04:56,262 --> 00:04:58,025 Oh, delizioso. 70 00:04:58,097 --> 00:05:00,156 Un attaccapanni. 71 00:05:00,233 --> 00:05:02,224 Incredibile. 72 00:05:03,069 --> 00:05:04,627 Signore e signori, stiamo per assistere a 73 00:05:04,704 --> 00:05:06,296 una delle meraviglie della scienza moderna 74 00:05:06,372 --> 00:05:09,205 come previsto dall'incredibile Peter Ustinov. 75 00:05:09,275 --> 00:05:11,800 Andiamo ai laboratori Muppet. 76 00:05:14,080 --> 00:05:18,107 Salve, sono il dottor Bunsen Melata, e qui ai laboratori Muppet 77 00:05:18,184 --> 00:05:21,551 pensiamo di avere finalmente fatto un importante scoperta scientifica 78 00:05:21,621 --> 00:05:24,590 nel campo di statista internazionale. 79 00:05:24,657 --> 00:05:27,057 Quindi, � con orgoglio incalcolabile 80 00:05:27,126 --> 00:05:30,618 che vi presento il nuovo robot politico. 81 00:05:32,865 --> 00:05:37,325 Con questo politico elettronico finir� la corruzione nel governo per sempre. 82 00:05:37,403 --> 00:05:40,702 E, inoltre, � assolutamente internazionale. 83 00:05:40,773 --> 00:05:45,142 Per esempio, il robot politico saprebbe fare un ottimo primo ministro britannico. 84 00:05:45,211 --> 00:05:47,509 Guardate. 85 00:05:52,218 --> 00:05:56,245 (Accento inglese) Anche se il cielo � scuro 86 00:05:56,322 --> 00:06:00,156 e la strada � ripida, 87 00:06:00,226 --> 00:06:02,694 ma con perseveranza, 88 00:06:02,762 --> 00:06:04,957 possiamo, oggi, 89 00:06:05,031 --> 00:06:08,865 noi prevarremo. 90 00:06:08,935 --> 00:06:10,493 Prevarremo. 91 00:06:10,737 --> 00:06:13,900 - Prevar... - Grazie. 92 00:06:13,973 --> 00:06:18,706 E d'altra parte, con uguale facilit�, potrebbe essere un presidente americano. 93 00:06:20,346 --> 00:06:22,837 (Accento americano) E io vi dico, amici miei, 94 00:06:22,915 --> 00:06:25,907 questo � il pi� grande paese del mondo. 95 00:06:25,985 --> 00:06:28,476 Pronto per proseguire, 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,749 per portare la pace nel mondo, 97 00:06:30,823 --> 00:06:34,452 affluenza a tutte le nazioni. 98 00:06:34,527 --> 00:06:37,462 S�, beh, basta cos�. 99 00:06:37,530 --> 00:06:40,988 Che ne dici di un premier russo? 100 00:06:41,067 --> 00:06:44,500 (Accento russo) Il popolo russo non strofiner� 101 00:06:44,500 --> 00:06:47,064 l'accordo SALT nelle ferite. 102 00:06:48,941 --> 00:06:51,535 Beh, questo � un bene. 103 00:06:56,249 --> 00:06:58,649 Andiamo. 104 00:06:58,718 --> 00:07:00,515 (Accento cinese) La Repubblica popolare cinese 105 00:07:00,586 --> 00:07:05,250 oggetti al tono del cane da corsa di questo la maggior parte... 106 00:07:05,324 --> 00:07:09,589 (Accento mediorientale) Il blocco del Medio Oriente deve rimanere saldo nella fede... 107 00:07:11,931 --> 00:07:14,092 La Francia eterna. 108 00:07:14,167 --> 00:07:17,466 Pi� grande di... 109 00:07:17,537 --> 00:07:21,166 Italiano... Non posso piu. Che... 110 00:07:21,240 --> 00:07:24,175 Il popolo tedesco deve in ogni caso... 111 00:07:24,243 --> 00:07:25,938 Questo significa guerra! 112 00:07:31,617 --> 00:07:34,381 Bene, torniamo al tavolo da disegno. 113 00:07:34,454 --> 00:07:35,819 signor Ustinov? 114 00:07:35,888 --> 00:07:38,823 Una prestazione magistrale. 115 00:07:38,891 --> 00:07:42,122 Ricorda il defunto Rudolph Besser. 116 00:07:42,195 --> 00:07:43,753 Rudolph Besser � morto? 117 00:07:43,830 --> 00:07:46,458 No, � in ritardo. Avrebbe dovuto essere qui a... 118 00:07:46,532 --> 00:07:49,399 Statler, mi fai sempre lo stesso stupido scherzo. 119 00:07:49,469 --> 00:07:53,963 Forse non � la battuta che � stupida, se capisci cosa intendo. 120 00:07:57,643 --> 00:08:00,043 Dov'�? Dov'� quella torre di talento? 121 00:08:00,112 --> 00:08:03,639 - Fozzie, stai cercando me? - No. Sto cercando Peter Ustinov. 122 00:08:03,716 --> 00:08:06,276 Beh, dopo l'ultima scenetta � finito nello spogliatoio, 123 00:08:06,352 --> 00:08:09,446 dove sta andando oltre le sue battute. 124 00:08:09,522 --> 00:08:12,252 - L'attore si prepara. - S�. 125 00:08:12,325 --> 00:08:14,122 Te lo dico, Kermit, 126 00:08:14,193 --> 00:08:19,187 apparire in uno sketch con Peter Ustinov sarebbe il momento clou della mia carriera. 127 00:08:19,265 --> 00:08:22,460 Pensavo avessi detto la settimana scorsa che apparire con me in uno sketch 128 00:08:22,534 --> 00:08:24,401 sarebbe il momento clou della tua carriera. 129 00:08:25,304 --> 00:08:27,534 Mi sbagliavo. 130 00:08:28,541 --> 00:08:33,569 Come puoi paragonarti a... lui? 131 00:08:34,914 --> 00:08:39,248 Facile. Si infila i pantaloni, proprio come me, una gamba alla volta. 132 00:08:39,318 --> 00:08:41,786 Ma tu non indossi i pantaloni. 133 00:08:41,854 --> 00:08:45,847 OK. Ecco, vediamo se se la cava in televisione. 134 00:08:56,135 --> 00:08:59,298 Dimmi, ti sei mai innamorata di un ragazzo a prima vista? 135 00:09:00,773 --> 00:09:03,435 Mi ci � sempre voluto un po'. 136 00:09:06,812 --> 00:09:10,578 Sai, almeno una volta, mi piacerebbe stare vicino alla regina Elisabetta. 137 00:09:10,650 --> 00:09:13,710 Preferirei stare con Count Basie. 138 00:09:18,791 --> 00:09:23,660 Trovo che la maggior parte della gente non creda a ci� che gli altri dicono. 139 00:09:24,664 --> 00:09:27,155 No, non credo proprio. 140 00:09:32,104 --> 00:09:34,937 Ehi, vuoi fermarti vicino alla tazza del punch? 141 00:09:35,007 --> 00:09:37,805 Perch� lo chiamano punch? 142 00:09:40,980 --> 00:09:42,971 Ecco perch�. 143 00:09:44,784 --> 00:09:46,274 E ora, 144 00:09:46,352 --> 00:09:49,879 nella mia lotta senza fine per elevare questo programma, 145 00:09:49,956 --> 00:09:52,584 vi presento due professori illustri, 146 00:09:52,658 --> 00:09:55,821 I medici Arnold Nood e Federico Nik, 147 00:09:55,895 --> 00:10:00,298 per discutere di economia post-Dickensian. 148 00:10:03,436 --> 00:10:05,802 Racconta la storia. 149 00:10:05,871 --> 00:10:07,998 Si, certo. Dammi una pausa, vuoi? 150 00:10:08,074 --> 00:10:10,133 OK, ti dar� una pausa. 151 00:10:10,209 --> 00:10:12,837 Per meglio spiegare post-Die-kensan ... 152 00:10:12,912 --> 00:10:14,140 Qualunque sia. 153 00:10:14,213 --> 00:10:17,580 ...economia, lascia che vi racconti una piccola storia. 154 00:10:17,650 --> 00:10:19,948 - S�, raccontaci la storia. - Ci sto provando. 155 00:10:20,019 --> 00:10:22,044 Sto cercando di raccontare la storia. 156 00:10:26,525 --> 00:10:29,983 C'era una volta un uomo di nome Benny. 157 00:10:30,062 --> 00:10:32,587 Cos'altro? 158 00:10:33,399 --> 00:10:35,890 Che � stato visitato da fata madrina. 159 00:10:35,968 --> 00:10:38,061 Fata madrina. 160 00:10:39,772 --> 00:10:42,707 Ora, la fata madrina di Benny 161 00:10:43,809 --> 00:10:48,473 gli promise che avrebbe vissuto per sempre, a una condizione. 162 00:10:48,547 --> 00:10:51,846 - Che non si radesse mai pi�. - Mai pi� radersi. 163 00:10:51,917 --> 00:10:53,782 Non � una semplice condizione? 164 00:10:53,853 --> 00:10:56,185 E Benny non si � mai pi� rasato. 165 00:10:56,255 --> 00:10:57,950 - E sai una cosa? - Cosa? Cosa? Cosa? 166 00:10:58,024 --> 00:11:02,085 Ha vissuto fino a 175 anni. 167 00:11:05,798 --> 00:11:08,699 Un giorno Benny incontr� una bella ragazza. 168 00:11:08,768 --> 00:11:10,463 Capita a chiunque. 169 00:11:10,536 --> 00:11:13,334 - E in cosa cadde? - L'amore? 170 00:11:13,406 --> 00:11:15,271 - S�. Lui � molto intelligente. - Amore. 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,603 Non � meraviglioso? 172 00:11:16,676 --> 00:11:20,737 E la bella ragazza ha chiesto a Benny di radersi la barba. 173 00:11:20,813 --> 00:11:23,213 E quando la fata madrina sent�... 174 00:11:23,282 --> 00:11:25,477 ...che Benny si era rasato... 175 00:11:25,551 --> 00:11:30,386 ...si arrabbi�... - Pazzo. 176 00:11:30,456 --> 00:11:32,447 ...si gir�... 177 00:11:32,525 --> 00:11:37,258 ...e trasform� Benny in un'urna greca. 178 00:11:37,329 --> 00:11:40,127 E questo va a dimostrare 179 00:11:40,199 --> 00:11:42,633 la teoria economica... 180 00:11:42,702 --> 00:11:44,499 Un Benny rasato 181 00:11:44,570 --> 00:11:47,471 � un Benny urnato. 182 00:11:51,010 --> 00:11:53,137 Lo adoro! 183 00:11:55,648 --> 00:11:59,709 "ANOTHER SOMEBODY DONE SOMEBODY WRONG SONG" (di C. Moman e L. Butler) 184 00:12:01,787 --> 00:12:04,551 # � fuori da solo stasera 185 00:12:04,623 --> 00:12:07,854 # E il sentimento ha appena avuto ragione 186 00:12:07,927 --> 00:12:12,193 # Per una nuovissima canzone d'amore 187 00:12:12,264 --> 00:12:18,499 # Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata 188 00:12:18,571 --> 00:12:19,629 # OK, tutti quanti. 189 00:12:19,705 --> 00:12:22,173 # Ehi, non vuoi suonare 190 00:12:22,241 --> 00:12:28,339 # Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata 191 00:12:28,414 --> 00:12:30,746 # E farmi sentire a casa 192 00:12:30,816 --> 00:12:33,478 # Anche se mi manca il mio tesoro 193 00:12:33,819 --> 00:12:37,687 # Anche se mi manca il mio tesoro 194 00:12:37,757 --> 00:12:40,658 # Quindi suona, suona per me 195 00:12:40,726 --> 00:12:43,627 # Una triste melodia 196 00:12:43,696 --> 00:12:49,692 # Cos� triste che fa piangere tutti 197 00:12:49,769 --> 00:12:52,397 # Una vera canzone triste 198 00:12:52,471 --> 00:12:55,929 # Di un amore che � andato storto 199 00:12:56,008 --> 00:13:01,503 # Perch� non voglio piangere tutta sola 200 00:13:02,348 --> 00:13:04,714 # Ehi, non vuoi suonare 201 00:13:04,784 --> 00:13:10,745 # Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata 202 00:13:10,823 --> 00:13:13,223 # E farmi sentire a casa 203 00:13:13,292 --> 00:13:15,954 # Anche se mi manca il mio tesoro 204 00:13:16,195 --> 00:13:18,459 # Anche se mi manca il mio tesoro 205 00:13:18,531 --> 00:13:20,396 # Su un tono! 206 00:13:20,466 --> 00:13:22,900 # Ehi, non vuoi suonare 207 00:13:22,968 --> 00:13:28,873 # Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata 208 00:13:28,941 --> 00:13:31,273 # E farmi sentire a casa 209 00:13:31,343 --> 00:13:34,312 # Anche se mi manca il mio tesoro 210 00:13:34,547 --> 00:13:41,680 # Anche se mi manca il mio tesoro 211 00:13:41,754 --> 00:13:44,587 Oh, Mi manca cos� tanto Kermit. 212 00:13:55,935 --> 00:14:00,338 Oh, Kermit, Peter Ustinov � meraviglioso. 213 00:14:00,406 --> 00:14:03,239 Gi�. � un tipo piuttosto talentuoso, vero? 214 00:14:03,309 --> 00:14:07,177 Cos� riconoscente, cos� attento. 215 00:14:07,246 --> 00:14:10,238 La rana osserva. La rana apprezza. 216 00:14:10,316 --> 00:14:15,151 Ero appena entrata per dargli il suo costume e lui mi guard�, e disse: 217 00:14:15,221 --> 00:14:21,182 "Hilda, hai l'orlo pi� squisito." 218 00:14:21,260 --> 00:14:23,353 � cos�? 219 00:14:23,429 --> 00:14:29,163 Immagina una grande star che ha notato una vecchia signora come me in costume. 220 00:14:29,235 --> 00:14:30,395 Ora, Hilda, sai, 221 00:14:30,469 --> 00:14:34,633 Ho notato pi� volte che la tua maestria come sarta � superba. 222 00:14:34,707 --> 00:14:38,438 Lo �, infatti, � impeccabile, e tu sei una meraviglia. 223 00:14:39,278 --> 00:14:42,441 Ma cosa ne sa una rana? 224 00:14:44,283 --> 00:14:47,946 In qualche modo sento il mio carisma scivolare via. 225 00:14:50,089 --> 00:14:53,581 "You Do Something to Me" (di Cole Porter) 226 00:14:55,561 --> 00:15:00,760 # Fai qualcosa per me 227 00:15:01,500 --> 00:15:06,460 # Qualcosa che semplicemente mi confonde 228 00:15:07,539 --> 00:15:11,999 # Dimmi perch� � possibile 229 00:15:12,544 --> 00:15:17,243 # Tu hai il potere di ipnotizzarmi? 230 00:15:18,183 --> 00:15:23,450 # Lasciami vivere sotto il tuo incantesimo 231 00:15:23,522 --> 00:15:28,516 # Fai quel voodoo che fai cos� bene 232 00:15:28,594 --> 00:15:33,657 # Fai qualcosa per me 233 00:15:34,233 --> 00:15:37,430 # Che nessun altro potrebbe 234 00:15:37,903 --> 00:15:39,962 # Nessun altro potrebbe 235 00:15:40,306 --> 00:15:42,866 # Nessun altro potrebbe 236 00:15:43,175 --> 00:15:45,735 # Nessun altro potrebbe 237 00:15:46,178 --> 00:15:51,514 Oh, finalmente. Pensavo che non mi avresti mai pi� riportato in me stesso. 238 00:15:51,583 --> 00:15:59,718 # Nessun altro poteva farlo 239 00:16:04,697 --> 00:16:07,928 Ecco una notizia flash Muppet. 240 00:16:08,000 --> 00:16:09,365 Copenhagen, Danimarca. 241 00:16:09,435 --> 00:16:13,531 Il Dr. Felix Oglebomb dice che dopo 30 anni di ricerca concentrata 242 00:16:13,605 --> 00:16:16,403 ha scoperto la cura per il comune raffreddore. 243 00:16:16,475 --> 00:16:20,000 Le nostre telecamere Muppet sono sulla scena e parleremo con il Dr. Oglebomb 244 00:16:20,000 --> 00:16:22,441 di questa grande scoperta medica. Dr. Oglebomb. 245 00:16:22,514 --> 00:16:26,917 (Accento danese) S�, io sono Felix Oglebomb a Copenhagen, Danimarca. 246 00:16:26,986 --> 00:16:29,420 Dottor Oglebomb. Puoi parlarci di questa cura? 247 00:16:29,488 --> 00:16:33,219 Si, certo. Era proprio sotto il nostro naso, ci credete? 248 00:16:33,292 --> 00:16:35,192 Sono cos� eccitato. 249 00:16:35,260 --> 00:16:39,356 In primo luogo, state lontano dai malati. Questo � molto importante. 250 00:16:39,431 --> 00:16:44,232 Quindi avvolgete la testa in un sacchetto di carta marrone numero dieci, 251 00:16:44,303 --> 00:16:46,863 versateci il miele sopra 252 00:16:46,939 --> 00:16:51,239 e trattenete il respiro per circa un'ora o gi� di l�. 253 00:16:51,310 --> 00:16:53,744 E questo curer� il raffreddore? 254 00:16:53,812 --> 00:16:54,836 Positivamente. 255 00:16:58,450 --> 00:17:01,419 E poi ancora... 256 00:17:01,487 --> 00:17:04,251 S�, bene, grazie mille, Dr. Oglebomb. 257 00:17:04,323 --> 00:17:06,791 Ricordate amici, ogni volta che escono grandi notizie, 258 00:17:06,859 --> 00:17:09,794 certamente non le sentirete qui. 259 00:17:13,766 --> 00:17:16,360 Ancora una volta � tempo di ispirazione. 260 00:17:16,435 --> 00:17:18,903 E, probabilmente, ne abbiamo bisogno. 261 00:17:18,971 --> 00:17:22,202 Quindi ecco a voi, Wayne e Wanda. 262 00:17:22,274 --> 00:17:27,769 # Le foglie che cadono 263 00:17:27,846 --> 00:17:30,940 # Deriva dal... 264 00:17:40,726 --> 00:17:44,787 � il momento di elevare il livello intellettuale del nostro programma 265 00:17:44,863 --> 00:17:50,199 discuteremo un argomento di interesse per tutti: la psichiatria. 266 00:17:50,269 --> 00:17:53,067 Abbiamo la nostra Miss Piggy. 267 00:17:53,138 --> 00:17:54,537 Baci baci. 268 00:17:54,606 --> 00:17:57,939 - Cynthia Birdley. - Onorata. 269 00:17:58,010 --> 00:18:02,310 E il nostro ospite Dr. Kurt Von Frong, che � uno psichiatra praticante. 270 00:18:02,381 --> 00:18:05,145 (Accento tedesco) Ciao, mamma. 271 00:18:05,884 --> 00:18:09,500 Quindi, sei uno psichiatra praticante, dottore? 272 00:18:10,322 --> 00:18:12,119 Da quanto tempo pratichi? 273 00:18:12,191 --> 00:18:14,352 35 anni. 274 00:18:14,426 --> 00:18:18,328 Non � ora che smetti di esercitarti e vai avanti? 275 00:18:18,397 --> 00:18:23,096 - Cynthia, per favore. Non essere ridicola. - No, no, no, Sign. rana. Va tutto bene. 276 00:18:23,168 --> 00:18:26,433 I malintesi in psichiatria sono comuni. 277 00:18:26,505 --> 00:18:31,101 Vedi, fondamentalmente, � uno strumento che ci aiuta a gestire le frustrazioni. 278 00:18:31,176 --> 00:18:35,943 In caso contrario, sviluppiamo dei problemi derivanti, dove? Nei complessi. 279 00:18:36,014 --> 00:18:40,610 - Oh lo so. Mia madre vive in uno. - Uno cosa? 280 00:18:40,686 --> 00:18:44,417 Un complesso. Vive al piano di sotto, i Murphy vivono al piano di sopra ... 281 00:18:44,490 --> 00:18:47,050 - Dovresti sentirli litigare tutto il giorno ... - Cynthia, Cynthia, no, no, no, no, no. 282 00:18:47,126 --> 00:18:50,857 - Il dottore parla di psichiatria. - Non ... non preoccuparti. 283 00:18:50,929 --> 00:18:52,988 "I Murphys." 284 00:18:53,065 --> 00:18:55,590 La psichiatria ha il proprio gergo, 285 00:18:55,667 --> 00:19:00,070 e solo quando conosci il significato dei vari termini 286 00:19:00,139 --> 00:19:02,733 puoi iniziare a capire. 287 00:19:02,808 --> 00:19:07,006 Termini come complessi, sublimazione, regressione, 288 00:19:07,079 --> 00:19:08,376 Forma! 289 00:19:08,447 --> 00:19:10,745 Salute. 290 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 Forma, non salute. 291 00:19:13,018 --> 00:19:16,249 S�, s�, ragazze. Vedete, il dottore sta parlando di termini psicologici. 292 00:19:16,321 --> 00:19:19,154 Si si. Corretto. Ora, signor Kermit, 293 00:19:19,224 --> 00:19:24,093 quando fu usato per la prima volta da Sigmund... 294 00:19:24,163 --> 00:19:26,563 ...il padre della psichiatria, 295 00:19:26,632 --> 00:19:28,964 � stato il primo nel suo campo. 296 00:19:29,034 --> 00:19:32,970 Certo, non ci � riuscito fino a quando non ha ottenuto un ufficio 297 00:19:33,038 --> 00:19:36,098 ed usc� da quel campo. 298 00:19:38,377 --> 00:19:42,746 - � uno scherzo commerciale. - Faresti meglio a scambiarlo con un altro. 299 00:19:43,182 --> 00:19:45,844 Cynthia, andiamo, non mettere in imbarazzo il dottore. 300 00:19:45,918 --> 00:19:49,081 - Va tutto bene, signor Rana Kermit. - Giusto. 301 00:19:49,154 --> 00:19:55,184 Un bravo psichiatra impara a trovare il modo giusto di gestire qualsiasi situazione. 302 00:19:55,260 --> 00:19:59,356 Vedi, penso, personalmente, che la teoria di Janov 303 00:19:59,431 --> 00:20:03,868 della terapia urlo-primitivo potrebbe funzionare qui. 304 00:20:03,936 --> 00:20:07,667 � garantita per sbarazzarti di tutti i tuoi problemi. 305 00:20:07,739 --> 00:20:09,468 - Mi piacerebbe sentirla. - Anche a me. 306 00:20:09,541 --> 00:20:12,135 - S�, anch'io. - S�? Avete capito bene. 307 00:20:14,379 --> 00:20:16,677 Va tutto bene laggi�? 308 00:20:16,748 --> 00:20:19,649 Nessun problema. Funziona sempre. 309 00:20:19,718 --> 00:20:23,745 Credo che lo faccia per la pseudoscientifica 310 00:20:23,822 --> 00:20:28,259 discussione psichiatrica di stasera... Sigmund... 311 00:20:28,327 --> 00:20:30,591 Sintonizzatevi la prossima settimana 312 00:20:30,662 --> 00:20:35,224 che, con un po' di fortuna, non ci sar�. 313 00:20:42,241 --> 00:20:45,574 - Che cosa stai cercando? - La mia lente a contatto. 314 00:20:46,478 --> 00:20:49,709 Oh, eccola qui. 315 00:20:49,781 --> 00:20:52,375 Mi dispiace. 316 00:20:54,152 --> 00:20:56,300 � nel suo camerino. Lo conosco personalmente. 317 00:20:56,300 --> 00:20:57,900 - (Piggy) Oh, davvero? - Ehi, Kermit? 318 00:20:57,900 --> 00:21:00,884 Mi chiedevo, potresti farmi avere l'autografo di Peter Ustinov? 319 00:21:00,959 --> 00:21:05,658 - � uno dei tuoi preferiti, eh? - Non uno di loro. Lui � il mio preferito. 320 00:21:05,731 --> 00:21:10,327 - La settimana scorsa ero io il tuo preferito. - Beh, si cresce, Kermit. Si progredisce. 321 00:21:10,402 --> 00:21:13,735 L'ho appena visto in quell'ultimo sketch. Ero steso. 322 00:21:13,805 --> 00:21:16,501 Strano modo per guardare uno sketch. 323 00:21:16,575 --> 00:21:18,338 Intendevo dal ridere. 324 00:21:18,410 --> 00:21:22,437 Quando sar� grande, voglio essere come lui. 325 00:21:22,514 --> 00:21:25,312 La settimana scorsa volevi essere come me. 326 00:21:25,384 --> 00:21:26,874 Mi sbagliavo. 327 00:21:26,952 --> 00:21:29,386 Sono negli anni della mia formazione. 328 00:21:29,454 --> 00:21:32,480 Se tu avessi una scelta, quale sceglieresti? 329 00:21:32,557 --> 00:21:35,151 Ti piacerebbe crescere e diventare una star internazionale 330 00:21:35,227 --> 00:21:38,492 o ti piacerebbe crescere ed essere una rana? 331 00:21:39,898 --> 00:21:43,800 Diventerei verde di invidia se non fossi gi� verde. 332 00:21:44,803 --> 00:21:47,772 Spero di non aver ferito i suoi sentimenti. 333 00:21:47,839 --> 00:21:50,831 "BEIN' GREEN" (di Joe Raposo) 334 00:21:53,912 --> 00:21:57,746 # Non � facile essere verde 335 00:21:59,651 --> 00:22:04,520 # Dover trascorrere ogni giorno # col colore delle foglie 336 00:22:07,726 --> 00:22:12,629 # Quando penso che potrebbe essere pi� bello # Essere rosso o giallo o oro 337 00:22:12,698 --> 00:22:16,725 # O qualcosa # di molto pi� colorata come quella 338 00:22:22,074 --> 00:22:25,202 # Non � facile essere verde 339 00:22:27,012 --> 00:22:30,971 # Sembra di confondersi # con le altre cose ordinarie 340 00:22:34,486 --> 00:22:37,717 # E le persone tendono a passarti sopra 341 00:22:37,789 --> 00:22:41,657 # Perch� non stai in piedi # come scintillii sgargianti nell'acqua 342 00:22:41,727 --> 00:22:44,855 # Oppure stelle nel cielo 343 00:22:49,968 --> 00:22:52,664 # Ma il verde � il colore della primavera 344 00:22:55,307 --> 00:22:59,573 # E il verde pu� essere fresco e amichevole 345 00:23:03,448 --> 00:23:08,715 # E il verde pu� essere grande # come una montagna 346 00:23:08,787 --> 00:23:12,382 # O importante come un fiume 347 00:23:12,457 --> 00:23:14,789 # O alto come un albero 348 00:23:23,468 --> 00:23:26,960 # Quando tutto quanto � verde 349 00:23:29,841 --> 00:23:33,709 # Potresti chiederti il perch� 350 00:23:34,613 --> 00:23:37,810 # Ma perch� meravigliarsi? 351 00:23:37,883 --> 00:23:40,443 # Perch� meravigliarsi? 352 00:23:40,519 --> 00:23:44,615 # Io sono verde e tutto va bene 353 00:23:44,689 --> 00:23:46,680 # � bello 354 00:23:46,758 --> 00:23:51,695 # Ed � quello che voglio essere 355 00:24:08,079 --> 00:24:09,706 Bene, � tutto per questa settimana 356 00:24:09,781 --> 00:24:13,409 e voglio ringraziare il nostro ospite, Peter Ustinov, per essersi unito a noi. 357 00:24:13,484 --> 00:24:15,749 Peter, vieni fuori. 358 00:24:15,821 --> 00:24:19,222 Ho appena parlato con lo scrittore del tuo show. � un uomo dai molti talenti. 359 00:24:19,291 --> 00:24:23,250 - Non � lui, per�. - S�. Indossa pi� di un cappello. 360 00:24:23,328 --> 00:24:25,296 Oh, si, Peter. � stato bello averti qui, 361 00:24:25,363 --> 00:24:27,831 anche se devo ammettere che sono stato un po' geloso. 362 00:24:27,899 --> 00:24:29,764 Davvero? Io sono geloso di te. 363 00:24:29,835 --> 00:24:32,800 - Ho sempre voluto essere una rana. - Stai scherzando. 364 00:24:34,840 --> 00:24:37,331 - Come fai a farlo? - Colletto della camicia molto stretto. 365 00:24:39,010 --> 00:24:41,035 Bene, benvenuti nel meraviglioso mondo delle rane. 366 00:24:41,112 --> 00:24:45,446 Arrivederci alla prossima settimana al Muppet Show. 367 00:25:23,455 --> 00:25:26,390 Bene, hanno migliorato il livello di intrattenimento televisivo. 368 00:25:26,458 --> 00:25:29,120 Beh, non si poteva peggiorarlo di pi�. 369 00:25:34,722 --> 00:25:38,722 SUB - ITA by EBLEEP 29293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.