All language subtitles for Mu fei - Kong Fuzi.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:14,332 --> 00:07:23,574 States of Tsi and Lu 2 00:08:46,466 --> 00:08:52,738 Heavens, give us a saint who saves the people! 3 00:09:28,566 --> 00:09:31,435 (Sound missing) (Confucius tells his disciples,) 4 00:09:31,799 --> 00:09:36,537 ("All men share a duty for the rise and fall of their nation,") 5 00:10:05,232 --> 00:10:10,236 (Among the disciples, Tse Loo is courageous,) 6 00:10:14,633 --> 00:10:19,637 (Tse Kung is gifted,) 7 00:10:24,566 --> 00:10:29,570 (Yen Huei the most benevolent,) 8 00:12:06,900 --> 00:12:09,669 Mao: Your subject, Shaotsen Mao, 9 00:12:11,399 --> 00:12:14,135 Viceroy of Lu: Minister Mao, you've come at the right time, 10 00:12:15,965 --> 00:12:21,303 Reporting to Your Highness, Tsi soldiers had occupied Wen Yang, 11 00:12:23,866 --> 00:12:26,435 Occupied Wen Yang! 12 00:12:33,532 --> 00:12:35,734 The Viceroy of Tsi has gone too far! 13 00:12:38,999 --> 00:12:42,035 The Viceroy of Tsi has gone too far! 14 00:12:46,999 --> 00:12:48,767 I'll report to the Emperor 15 00:12:49,065 --> 00:12:50,332 and ask him to send troops, 16 00:12:50,866 --> 00:12:52,467 The Emperor's troops are far away, 17 00:12:52,866 --> 00:12:56,869 Besides, his command doesn't reach beyond his domain, 18 00:12:59,699 --> 00:13:03,702 You must have a plan to repel the enemy, 19 00:13:05,466 --> 00:13:10,370 At tomorrow's court, summon the clans 20 00:13:10,633 --> 00:13:12,534 Meng Shun, Shu Shun and Chi Shun 21 00:13:12,833 --> 00:13:14,000 to discuss the matter, 22 00:13:14,932 --> 00:13:17,734 These clans hold the state's military power, 23 00:13:20,366 --> 00:13:21,266 Since you know that 24 00:13:21,566 --> 00:13:23,768 they hold the military power, 25 00:13:24,165 --> 00:13:25,799 why do you come to the palace? 26 00:14:01,599 --> 00:14:03,300 Viceroy of Lu: The Viceroy of Tsi has gone too far, 27 00:14:03,633 --> 00:14:06,135 You must work out a plan to repel the enemy, 28 00:14:26,499 --> 00:14:29,368 Chi Shun, Meng Shun and Shu Shun, 29 00:14:31,232 --> 00:14:33,801 how many troops can your clans send? 30 00:14:37,299 --> 00:14:38,733 So we just give up? 31 00:14:40,866 --> 00:14:43,635 Clans: Let us discuss with our advisors, 32 00:14:51,366 --> 00:14:52,667 Ask your advisors? 33 00:14:53,232 --> 00:14:55,634 I ask you, but you ask your advisors! 34 00:14:56,099 --> 00:14:58,768 Why don't I give you my throne? 35 00:14:59,499 --> 00:15:00,900 We wouldn't dare! 36 00:15:01,232 --> 00:15:03,100 You wouldn't dare! You wouldn't dare! 37 00:16:03,399 --> 00:16:06,468 Confucius: The Emperor can't control the viceroys, 38 00:16:07,032 --> 00:16:09,901 The viceroys can't control officials, 39 00:16:10,366 --> 00:16:13,869 Officials can't control their advisors, 40 00:16:14,733 --> 00:16:19,938 No rules to the land, The people are destitute, 41 00:16:20,532 --> 00:16:23,501 Rebels and traitors run the government, 42 00:16:23,799 --> 00:16:27,469 Confucius: Be genuine and sincere, Cultivate moral character, 43 00:16:27,799 --> 00:16:31,869 harmony at home, order in the state, then tranquility across the land, 44 00:16:32,699 --> 00:16:37,670 Loyalty, filial piety, humanity, trustworthiness, tolerance_ 45 00:16:38,199 --> 00:16:42,303 these are essentials on which a true man establishes his integrity, 46 00:16:44,699 --> 00:16:49,136 Confucius: When a true man establishes his integrity and conduct, 47 00:16:49,799 --> 00:16:52,234 going too far is as flawed as not going far enough, 48 00:16:53,199 --> 00:16:58,103 He should be upright and unbiased, 49 00:16:58,833 --> 00:17:01,902 These are inclined earthen pots, 50 00:17:02,432 --> 00:17:05,835 All three pots are empty, 51 00:17:06,566 --> 00:17:10,937 When empty, the pots tilt, 52 00:17:12,366 --> 00:17:16,770 but when water is added... 53 00:17:23,566 --> 00:17:24,533 Tse Loo! 54 00:17:59,299 --> 00:18:03,436 Don't be too full, but don't under-fill, 55 00:18:04,299 --> 00:18:07,335 When properly filled, it becomes upright, 56 00:18:09,366 --> 00:18:13,536 Going too far is as flawed as not going far enough, 57 00:18:14,266 --> 00:18:15,834 This is the Doctrine of the Mean, 58 00:18:17,432 --> 00:18:20,268 More water... 59 00:18:27,932 --> 00:18:29,667 even more... 60 00:18:34,299 --> 00:18:37,168 The pot overturns, 61 00:18:38,932 --> 00:18:43,303 For an individual or an entire nation... 62 00:18:44,332 --> 00:18:49,503 Going too far will have the same result, 63 00:21:47,633 --> 00:21:51,570 Yang: Must be the result of a saint's emergence, 64 00:21:52,833 --> 00:21:58,205 Pei Yu: Yang and Mao... traitors! 65 00:22:29,065 --> 00:22:31,967 Confucius' disciples must have done this! 66 00:24:10,199 --> 00:24:11,567 Tse Loo: No defeated generals 67 00:24:11,866 --> 00:24:15,135 or desperados allowed, 68 00:24:27,132 --> 00:24:28,132 Those who are... 69 00:24:28,965 --> 00:24:32,234 disloyal, perfidious or lacking filial piety not allowed, 70 00:24:32,866 --> 00:24:34,234 Yang: Who is he? 71 00:24:34,499 --> 00:24:37,902 Mao: He is Chung Yu, also known as Tse Loo, 72 00:24:38,165 --> 00:24:41,101 No rebels and traitors allowed, 73 00:25:22,900 --> 00:25:24,167 Confucius' disciples are proficient 74 00:25:24,466 --> 00:25:29,003 in the six arts and in both the letters and martial arts, 75 00:25:29,766 --> 00:25:32,135 If Confucius achieves his ambitions, 76 00:25:32,599 --> 00:25:34,834 you and I will be irrelevant, 77 00:25:35,399 --> 00:25:38,135 Confucius is only a common citizen, 78 00:25:38,399 --> 00:25:41,401 If you put him in 79 00:25:41,699 --> 00:25:42,833 an important position... 80 00:25:43,099 --> 00:25:46,268 Shall we talk to him? 81 00:25:46,599 --> 00:25:47,166 All right, 82 00:26:54,599 --> 00:26:58,569 Yang: If I don't kill Confucius, I'm not a man, 83 00:27:07,999 --> 00:27:11,936 Mao: Confucius' disciples are all over the land, 84 00:27:12,633 --> 00:27:16,503 Neither you nor I is the one to kill him, 85 00:27:25,633 --> 00:27:32,573 First, let's remove the three clans, 86 00:27:33,199 --> 00:27:36,802 And gain political control of Lu, 87 00:27:38,499 --> 00:27:42,269 What if we fail? 88 00:27:46,733 --> 00:27:50,470 We can borrow troops from the state of Tsi, 89 00:27:51,799 --> 00:27:55,502 What if Tsi rejects you? 90 00:27:57,699 --> 00:28:01,469 Would we fail like that? 91 00:28:04,132 --> 00:28:08,436 We can always go to Chin, 92 00:28:09,299 --> 00:28:11,734 Chin is very powerful, 93 00:28:12,900 --> 00:28:18,105 You won't have any influence there, 94 00:28:21,366 --> 00:28:24,068 Chin is powerful while Wei is weak, 95 00:28:25,199 --> 00:28:28,135 Wei can be conquered, 96 00:28:34,299 --> 00:28:38,302 State of Wei 97 00:28:52,032 --> 00:28:54,501 Viceroy of Wei: Ni, 98 00:28:55,599 --> 00:28:57,667 has Sung Chao arrived? 99 00:28:59,699 --> 00:29:03,736 Honourable wife, he's here! 100 00:29:18,699 --> 00:29:20,133 Chao: Your subject, Chao of Sung, 101 00:29:22,032 --> 00:29:25,301 Greetings! You must be tired from the trip, 102 00:29:28,266 --> 00:29:31,202 My wife misses you a lot, 103 00:29:37,465 --> 00:29:39,200 This is Kuei, our prince, 104 00:29:44,799 --> 00:29:46,233 This is Ce, my grandson, 105 00:31:18,066 --> 00:31:18,933 Chao: Nan... 106 00:31:24,499 --> 00:31:25,533 My lady, 107 00:31:29,699 --> 00:31:31,033 Nan Tse: Sir! 108 00:31:55,233 --> 00:31:56,467 Nan Tse, 109 00:31:58,166 --> 00:31:58,799 Chao... 110 00:32:12,133 --> 00:32:17,104 Chao, you'd better return to Sung! 111 00:32:21,832 --> 00:32:27,971 Till the end of time... I can't abandon you! 112 00:32:32,899 --> 00:32:34,934 If we continue, 113 00:32:35,532 --> 00:32:39,636 terrible things may happen, 114 00:33:18,432 --> 00:33:20,534 State of Tsi 115 00:33:32,299 --> 00:33:37,671 Viceroy of Tsi: Yang in distress offers his service, how should we treat him? 116 00:33:38,766 --> 00:33:41,602 Li: Yang is a hero of Lu, 117 00:33:41,899 --> 00:33:46,303 Most of the Meng, Shu and Chi clansmen are under his command, 118 00:33:46,599 --> 00:33:50,869 He can help Tsi attack Lu, 119 00:33:54,832 --> 00:33:55,732 Yan, 120 00:33:57,532 --> 00:33:58,799 what do you think? 121 00:33:59,732 --> 00:34:02,968 Yan: Yang is a scoundrel, 122 00:34:03,832 --> 00:34:08,303 Your subject dare not agree with Minister Li, 123 00:34:30,199 --> 00:34:32,100 Yang: Your subject Yang, 124 00:34:32,699 --> 00:34:36,235 Thank you for seeing me, a refugee, 125 00:34:36,632 --> 00:34:41,003 I offer Huan Yang, the fiefdom beyond Wen, 126 00:34:41,465 --> 00:34:42,833 and wish you longevity, 127 00:34:44,565 --> 00:34:48,769 Viceroy of Lu has lost integrity and the three clans dominated, 128 00:34:49,099 --> 00:34:52,268 Lu citizens live in misery, 129 00:34:52,999 --> 00:34:56,369 If you attack Lu 130 00:34:56,632 --> 00:35:00,736 to punish the offenders and liberate the people, three battles will be enough, 131 00:35:01,532 --> 00:35:03,934 At present, the strongest state across the land... 132 00:35:04,233 --> 00:35:06,935 is Chin in the Northwest, 133 00:35:07,400 --> 00:35:12,905 Conquering Lu, you will dominate the Southeast, 134 00:35:14,133 --> 00:35:17,870 You can go, I want to think it over, 135 00:35:24,699 --> 00:35:28,402 Pao: Regarding Lu, don't be hasty with troops, 136 00:35:29,133 --> 00:35:33,036 Viceroy and subjects of Lu live in harmony_ the people have peace and happiness, 137 00:35:33,532 --> 00:35:38,470 enjoying trusting ties with Northwest's Chin and Southeast's Chu, 138 00:35:39,032 --> 00:35:44,203 If we fight for no reason, 139 00:35:44,665 --> 00:35:46,933 how can we summon respect from the world? 140 00:35:49,299 --> 00:35:52,168 Minister Pao, you're too old, 141 00:35:52,432 --> 00:35:56,135 Yang shows no integrity_ he betrays Chi Shun, 142 00:35:56,565 --> 00:36:00,702 he seeks refuge here and asks for troops to attack Lu, 143 00:36:01,299 --> 00:36:05,336 Such a disloyal and immoral man, why should we take him in? 144 00:36:05,632 --> 00:36:10,536 A strong Lu is a threat to us, 145 00:36:11,233 --> 00:36:15,070 Attacking Lu won't be because of Yang, 146 00:36:15,299 --> 00:36:18,502 My fear is that if the battle drags on, casualties will be heavy, 147 00:36:18,899 --> 00:36:24,137 Then the wicked Yang will certainly scheme against us, 148 00:36:25,066 --> 00:36:27,501 His acts in Lu should serve as a warning to us, 149 00:36:28,999 --> 00:36:31,801 Lu removed Yang, a major menace, 150 00:36:32,099 --> 00:36:34,601 so why should we buy trouble for ourselves? 151 00:36:34,866 --> 00:36:38,035 Please arrest Yang immediately and return him to Lu to be tried, 152 00:36:42,499 --> 00:36:45,168 What am I guilty of? 153 00:36:46,599 --> 00:36:47,633 High treason! 154 00:37:31,732 --> 00:37:34,668 Tse Loo: A true man, born in troubled times... 155 00:37:34,899 --> 00:37:35,799 Confucius: Tse Loo! 156 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 Tse Loo 157 00:38:45,400 --> 00:38:48,836 How can our true man not wear his hat! 158 00:39:13,966 --> 00:39:17,836 Viceroy of Lu: Confucius, I'm appointing you Minister of Zhong Du, 159 00:39:30,266 --> 00:39:34,036 Confucius, I'm appointing you Minister of Public Works, 160 00:39:41,299 --> 00:39:44,802 Confucius, I'm appointing you Minister of Crime, 161 00:39:49,465 --> 00:39:52,534 Viceroy of Tsi: The state of Lu has assigned Confucius to high office_ 162 00:39:53,233 --> 00:39:55,201 it'll be prosperous and powerful, 163 00:39:56,465 --> 00:40:02,437 Tsi and Lu are historical rivals, we'd better be prepared, 164 00:40:11,799 --> 00:40:13,267 Li: Your subject has a plan 165 00:40:13,632 --> 00:40:18,169 to get the Viceroy of Lu to surrender and dismiss Confucius, 166 00:40:20,366 --> 00:40:21,767 What is this brilliant plan of yours? 167 00:40:22,899 --> 00:40:27,169 Arrange to meet the Viceroy of Lu at Chia Valley_ 168 00:40:27,499 --> 00:40:32,136 pretend to establish relations between states, but... 169 00:40:47,333 --> 00:40:52,304 The scheme is clever, but we might outsmart ourselves... 170 00:40:52,966 --> 00:40:56,769 If unsuccessful, I'm ready for severe punishment, 171 00:41:41,299 --> 00:41:45,436 Li: From now on, Tsi and Lu will cease fighting each other... 172 00:41:45,732 --> 00:41:50,336 and become allies, When Tsi goes to battle, 173 00:41:50,565 --> 00:41:53,868 Lu will provide 300 war chariots 174 00:41:54,133 --> 00:41:56,468 and 25,000 armoured soldiers 175 00:41:56,766 --> 00:42:01,137 fighting battles together in support of Tsi, 176 00:42:01,866 --> 00:42:03,701 Viceroy of Tsi: Tsi and Lu are like brothers, 177 00:42:03,966 --> 00:42:05,367 we should help each other, 178 00:42:06,565 --> 00:42:07,866 Viceroy of Lu: This... 179 00:42:18,866 --> 00:42:20,200 Play the music from the four quarters of the earth! 180 00:42:44,265 --> 00:42:47,401 Confucius: This is a meeting to establish friendship 181 00:42:47,732 --> 00:42:52,069 but Your Highness is using East Sea barbarians to intimidate our Viceroy, 182 00:42:52,332 --> 00:42:54,133 A serious breach of protocol! 183 00:43:37,566 --> 00:43:40,268 Making fun of a Viceroy, he should be beheaded! 184 00:43:45,933 --> 00:43:46,533 Behead him! 185 00:43:50,232 --> 00:43:53,201 Lu will provide 300 war chariots 186 00:43:53,432 --> 00:43:55,734 and 25,000 armoured soldiers 187 00:43:56,033 --> 00:44:00,070 to help Tsi fight battles, Thus concludes the treaty of alliance, 188 00:44:01,732 --> 00:44:04,601 Tsi should return to us the three regions you occupy in Wen Yang: 189 00:44:05,066 --> 00:44:09,603 Gui Yin, Yun and Huan Yang, 190 00:44:36,365 --> 00:44:38,266 Viceroy of Tsi: Throw him out! 191 00:44:46,732 --> 00:44:48,333 Li: I have another plan, 192 00:44:50,066 --> 00:44:51,066 Another plan? 193 00:44:52,033 --> 00:44:57,037 The sovereign and subjects of Lu crave money and sex, lf... 194 00:47:01,566 --> 00:47:04,502 Viceroy of Lu: Confucius, you've come at the right time, Join us, 195 00:47:05,933 --> 00:47:09,803 Confucius: Excuse my bluntness, but Your Highness should return to the palace, 196 00:47:10,566 --> 00:47:13,368 I am happy here! 197 00:47:13,966 --> 00:47:16,735 Your Highness has not attended to court affairs for three days, 198 00:47:17,165 --> 00:47:19,000 Our people are in privation, 199 00:47:19,466 --> 00:47:23,269 Please don't disappoint the people, 200 00:47:23,599 --> 00:47:28,537 Confucius, you talk about poetry, history, courtesy and music, 201 00:47:28,799 --> 00:47:32,469 Tsi and Lu have renounced hostility for friendship, 202 00:47:32,799 --> 00:47:36,235 The Viceroy of Tsi has befriended me, isn't this 'courtesy'? 203 00:47:36,566 --> 00:47:39,502 Listening to bells and drums, and watching beautiful maidens dance, 204 00:47:39,699 --> 00:47:43,302 isn't this 'music'? Indeed, I say it's 'courtesy and music'! 205 00:47:43,999 --> 00:47:47,569 Tsi is not being sincere, clearly a deception, 206 00:47:47,899 --> 00:47:50,768 Offering women and music as gifts is obviously debauched, 207 00:47:51,132 --> 00:47:52,566 Definitely not 'courtesy and music'! 208 00:47:52,866 --> 00:47:56,302 Confucius, you handle state affairs, 209 00:47:56,599 --> 00:47:59,868 Please don't interfere with my feasting and entertainment, 210 00:48:00,866 --> 00:48:02,434 Minister Li, call them back, 211 00:49:49,899 --> 00:50:00,976 Confucius: There are many selfish, 212 00:50:01,899 --> 00:50:05,836 licentious and unashamed people across the land, 213 00:50:08,332 --> 00:50:09,599 Oh, Heavens... 214 00:50:10,799 --> 00:50:21,009 My efforts alone are not enough to redeem them, 215 00:50:32,933 --> 00:50:35,435 Pei Yu: Father didn't sleep well last night, 216 00:50:35,866 --> 00:50:37,467 I don't know why, 217 00:50:38,132 --> 00:50:39,833 Tse Kung: Maybe he's sick? 218 00:50:40,132 --> 00:50:41,132 No, not sick... 219 00:51:00,766 --> 00:51:01,466 Master! 220 00:51:37,365 --> 00:51:40,501 Confucius: As chancellor, 221 00:51:41,332 --> 00:51:46,503 I failed to convince the Viceroy to be diligent and love his people, 222 00:51:47,332 --> 00:51:49,400 I should resign, 223 00:51:51,899 --> 00:51:55,602 To redress the problems of this chaotic world... 224 00:51:56,799 --> 00:52:00,469 requires righteousness in humanity, 225 00:52:01,899 --> 00:52:04,001 I am not yet old and 226 00:52:05,100 --> 00:52:10,772 am willing to travel everywhere, even to far-off places, 227 00:52:11,732 --> 00:52:16,636 to spread the Doctrine of the Virtuous, 228 00:52:18,532 --> 00:52:22,602 You had followed me for years, 229 00:52:23,699 --> 00:52:27,235 It pains me to think of parting, 230 00:52:28,566 --> 00:52:34,138 If you are willing to follow me everywhere, 231 00:52:35,332 --> 00:52:39,402 together we will bear weal and woe_ 232 00:52:40,933 --> 00:52:45,437 otherwise, please leave now, 233 00:52:48,066 --> 00:52:51,436 Tse Kung: Through fire and water, we'll risk death with you, 234 00:53:10,365 --> 00:53:13,334 Pei Yu: I will accompany you, Father, 235 00:53:14,766 --> 00:53:16,901 Confucius: No, you should stay home, 236 00:53:29,799 --> 00:53:37,006 Riches and honour acquired dishonestly are to me as fleeting clouds, 237 00:54:13,466 --> 00:54:18,270 States of Wei and Lu 238 00:54:36,532 --> 00:54:40,969 Viceroy of Wei: Teacher, Wei is small and weak, 239 00:54:41,199 --> 00:54:46,571 We're bullied by larger states, with much internal disorder, 240 00:54:47,466 --> 00:54:51,403 I intend to reorganize my troops, 241 00:54:51,966 --> 00:54:56,236 Do you have any military advices... 242 00:54:56,466 --> 00:55:02,238 Confucius: I'd never studied military matters, 243 00:55:02,432 --> 00:55:04,534 Oh... 244 00:55:09,265 --> 00:55:13,802 Confucius: Lu and Wei are like brothers when it comes to politics, 245 00:55:15,165 --> 00:55:20,470 The principle of establishing a state is always based on humanity, 246 00:55:21,566 --> 00:55:22,466 Viceroy of Wei: Ah... 247 00:55:23,100 --> 00:55:25,168 Based on humanity, 248 00:55:26,299 --> 00:55:27,700 Based on humanity... 249 00:55:47,466 --> 00:55:50,235 Chao Yen: Travelling throughout the land? 250 00:55:50,999 --> 00:55:53,935 As long as I hold office in Chin, 251 00:55:54,299 --> 00:55:57,402 Confucius won't be allowed to enter! 252 00:55:58,332 --> 00:56:01,535 Yang: We need authority and military force to bring 253 00:56:02,566 --> 00:56:07,537 tranquility across the land, 254 00:56:08,999 --> 00:56:13,436 Nothing to do with humanity and morality! 255 00:56:15,100 --> 00:56:20,271 Confucius is repudiated everywhere 256 00:56:21,632 --> 00:56:24,234 and accomplishes nothing, 257 00:56:28,199 --> 00:56:32,536 Confucius went to Wei first, 258 00:56:32,833 --> 00:56:36,436 You think the Viceroy of Wei will retain him? 259 00:56:37,799 --> 00:56:40,201 What are your thoughts, Prince Kuei? 260 00:56:49,466 --> 00:56:56,739 Confucius' daughter: Heavens, bless my father on his trip, 261 00:56:57,399 --> 00:56:59,033 Save him from calamity, 262 00:57:00,799 --> 00:57:07,939 May all understand the principle of loyalty, filial piety, humanity, 263 00:57:08,365 --> 00:57:11,301 courtesy, righteousness, honour and shame, 264 00:57:13,232 --> 00:57:19,571 Don't let rebels and traitors harm my father, 265 00:57:28,332 --> 00:57:32,569 State of Kuan 266 00:57:37,100 --> 00:57:39,969 State of Sung 267 00:57:46,132 --> 00:57:48,300 State of Wei 268 00:58:51,866 --> 00:58:54,335 Viceroy of Wei: He gave big talks like 269 00:58:54,599 --> 00:58:57,068 "rulers aren't ruling, officials aren't officiating" and 270 00:58:57,299 --> 00:59:01,236 "cardinal guides and constant virtues are in disorder," 271 00:59:02,100 --> 00:59:06,637 Nan Tse: I've heard that Confucius is a saint, 272 00:59:06,933 --> 00:59:08,868 I want to see him, 273 00:59:09,699 --> 00:59:11,934 He's someone in the wilderness, 274 00:59:12,232 --> 00:59:16,269 How can he come into the palace to see my wife? 275 00:59:16,666 --> 00:59:18,134 I insist! 276 00:59:22,399 --> 00:59:26,703 Besides, he's an old codger... 277 00:59:33,833 --> 00:59:36,202 Ni! Ni! 278 00:59:37,566 --> 00:59:38,633 Ni! 279 00:59:44,666 --> 00:59:51,739 My wife wants to see Confucius, You... 280 01:01:27,133 --> 01:01:31,604 Confucius: Tse Loo, why are you displeased? 281 01:01:32,866 --> 01:01:38,738 Tse Loo: Nan Tse is licentious, Why did Master see her? 282 01:01:39,632 --> 01:01:44,103 To spread righteousness, I have no choice, 283 01:02:02,632 --> 01:02:05,067 Tse Kung: A diplomatic envoy from Chu has arrived 284 01:02:05,599 --> 01:02:08,401 to invite Master to visit, 285 01:02:10,532 --> 01:02:12,033 If Master... 286 01:02:24,832 --> 01:02:26,200 Ask Tse Loo to come here, 287 01:02:36,532 --> 01:02:41,603 If we can't stay here, shall we go to Chu? 288 01:03:02,732 --> 01:03:06,035 State of Tseng 289 01:03:28,899 --> 01:03:34,971 Confucius' daughter: Heavens, bless my father so that he returns home safely, 290 01:03:36,066 --> 01:03:41,538 Yang: The saint has become wretched like a stray dog! 291 01:04:02,632 --> 01:04:05,601 States of Chen and Tsai 292 01:05:40,933 --> 01:05:45,537 Confucius: Tse Loo, are you okay? 293 01:05:49,432 --> 01:05:50,933 Rest! 294 01:05:52,566 --> 01:05:57,804 Tse Loo: Master, soldiers like tigers and wolves are everywhere, 295 01:05:58,532 --> 01:06:00,467 We should be on alert, 296 01:06:00,732 --> 01:06:06,838 They are not wolves and tigers, only sheep, 297 01:06:07,832 --> 01:06:12,670 but they think we are tigers and wolves 298 01:06:13,200 --> 01:06:16,536 and trap us in this wilderness, 299 01:06:26,365 --> 01:06:27,099 Tse Kung: Master! 300 01:06:29,099 --> 01:06:29,933 Tse Loo: Master! 301 01:06:38,033 --> 01:06:42,637 We practise humanity but end up in this predicament, 302 01:06:43,699 --> 01:06:45,534 If something happens... 303 01:06:46,265 --> 01:06:49,201 In earlier eras, Bi Gan tore out his heart and died, 304 01:06:49,732 --> 01:06:54,103 Bo Yi and Shu Qi starved themselves to death, 305 01:06:54,766 --> 01:06:58,936 and Jie Zhi Tui gave up his life in a fire, all for humanity, 306 01:06:59,632 --> 01:07:04,737 I practise humanity for the sake of humanity, 307 01:07:05,766 --> 01:07:09,970 matters of life and death are unimportant! 308 01:07:22,432 --> 01:07:28,371 Yen Huei, I just noticed that 309 01:07:28,599 --> 01:07:33,937 you have a few grey hairs, 310 01:08:28,832 --> 01:08:34,204 Tse Kung: The states of Lu and Wei rejected us, 311 01:08:35,066 --> 01:08:41,439 we were attacked and chased by rebels in Kuan and Sung, 312 01:08:42,066 --> 01:08:46,270 Now, we've been trapped between Chen and Tsai for seven days without food... 313 01:08:52,799 --> 01:08:54,934 Tse Loo: Chen and Tsai ministers had ordered that 314 01:08:55,532 --> 01:08:57,500 the person who kills the Master won't be prosecuted, 315 01:08:57,933 --> 01:09:02,037 Who would've thought the Master would be rejected everywhere? 316 01:09:02,299 --> 01:09:08,705 Yen Huei: Rebels and traitors are active everywhere, 317 01:09:10,966 --> 01:09:16,438 That's why the world, vast as it is, doesn't accept the Master, 318 01:09:25,566 --> 01:09:26,266 Disciple: Look! 319 01:09:49,566 --> 01:09:51,467 Tse Loo: I can't take this anymore, 320 01:09:52,632 --> 01:09:53,466 Let's break out! 321 01:10:03,732 --> 01:10:06,167 Tse Kung: Failure to endure small troubles ruins big plans, 322 01:10:06,666 --> 01:10:08,300 How can our small crowd defy 323 01:10:08,532 --> 01:10:11,635 combined forces from Chen and Tsai? 324 01:10:12,465 --> 01:10:14,633 If we don't fight our way out, 325 01:10:14,933 --> 01:10:17,068 aren't we just awaiting our deaths? 326 01:10:17,933 --> 01:10:21,069 Relief troops from Chu will arrive in two or three days, 327 01:10:21,365 --> 01:10:24,768 The siege will end, Why don't we wait? 328 01:11:28,933 --> 01:11:31,101 Tse Loo: We have come to this privation, 329 01:11:31,766 --> 01:11:35,536 yet Master is in the mood for music? 330 01:11:45,866 --> 01:11:59,479 Confucius: Boundless is the wilderness, the grass withering and yellowing, 331 01:12:01,099 --> 01:12:15,680 Here and there we run, desolate and shivering, 332 01:12:17,099 --> 01:12:31,947 Wipe out the treacherous rebels, drive out the wolves! 333 01:12:32,866 --> 01:12:45,378 Wipe out the treacherous rebels, drive out the wolves! 334 01:13:59,200 --> 01:14:02,336 Men: Confucius has come to this! 335 01:15:00,466 --> 01:15:05,504 Confucius: I've travelled throughout the land for 14 years, 336 01:15:06,666 --> 01:15:14,040 Nothing accomplished_ I might as well return, 337 01:15:14,799 --> 01:15:19,770 (Sound missing) (Tells Tse Loo to stay in Wei,) 338 01:15:40,032 --> 01:15:41,967 (Advises Tse Kung: 339 01:15:43,065 --> 01:15:45,133 Putting oneself in the place of another is considered forbearance_) 340 01:15:49,099 --> 01:15:54,404 (what you do not wish on yourself, do not do to others,) 341 01:17:03,965 --> 01:17:09,203 Confucius: Heaven is destroying me! Heaven is destroying me! 342 01:19:40,699 --> 01:19:42,367 Tse Sze: "The Spring and Autumn Annals" 343 01:19:50,566 --> 01:19:51,733 Confucius: "The Spring and Autumn Annals" 344 01:19:54,932 --> 01:19:57,901 I want to compile what happened the last 200 years: 345 01:19:58,366 --> 01:20:02,503 How viceroys in various states made war against each other, 346 01:20:03,099 --> 01:20:08,504 how rebels and traitors murdered sovereigns and seized their thrones, 347 01:20:08,900 --> 01:20:11,936 wreaking havoc across the land and harming the people, 348 01:20:12,199 --> 01:20:18,438 All these crimes will be recorded on these bamboo strips, 349 01:20:19,766 --> 01:20:23,236 To set the right names and backgrounds, to establish appraisals of history, 350 01:20:23,566 --> 01:20:27,403 to distinguish between right and wrong, good and evil, 351 01:20:28,099 --> 01:20:32,536 and set an example for future generations, 352 01:20:33,399 --> 01:20:38,804 Future generations will either understand me or condemn me 353 01:20:39,833 --> 01:20:43,336 depending on how these annals are regarded, 354 01:20:49,199 --> 01:20:50,099 State of Chin 355 01:20:57,833 --> 01:21:00,602 Yang: The Viceroy of Wei is getting old, 356 01:21:00,999 --> 01:21:05,803 When he dies, you can return to the state 357 01:21:06,165 --> 01:21:07,866 using the funeral as an excuse, 358 01:21:08,266 --> 01:21:12,703 With my help, why worry? 359 01:21:13,599 --> 01:21:17,436 Kuei: However... 360 01:21:19,466 --> 01:21:23,603 Chao Yen: With our military support, 361 01:21:24,332 --> 01:21:27,435 why is the Prince in doubt? 362 01:21:59,199 --> 01:22:01,901 Kung Kuei: When Viceroy of Wei was still alive, 363 01:22:02,632 --> 01:22:05,868 he deeply regretted not listening to the Master, 364 01:22:06,199 --> 01:22:10,770 Now the State is in trouble and rioting is everywhere, 365 01:22:12,665 --> 01:22:17,102 With Prince Kuei in exile and his son enthroned, 366 01:22:17,999 --> 01:22:23,104 I'm afraid father and son will fight over the throne, Unrest is imminent, 367 01:22:24,466 --> 01:22:28,503 I'm ineffective in my old age, 368 01:22:28,799 --> 01:22:31,234 The future of Wei is in your hands, 369 01:22:33,966 --> 01:22:36,501 Tse Loo: I will do my utmost to help, 370 01:23:12,199 --> 01:23:13,767 Yang: The Prince has given the command: 371 01:23:13,999 --> 01:23:16,534 Surround the palace! 372 01:23:16,799 --> 01:23:21,403 Don't let Nan Tse escape, 373 01:23:21,665 --> 01:23:23,466 don't let Viceroy's grandson escape, 374 01:23:24,932 --> 01:23:27,034 don't let Kung Kuei escape! 375 01:23:55,932 --> 01:23:59,435 Kuei: Minister Kung, how are you? 376 01:24:10,599 --> 01:24:13,935 Yang: Minister Kung, are you in shock? 377 01:24:14,966 --> 01:24:18,436 Kung Kuei: Yang, you're not dead! 378 01:24:23,399 --> 01:24:26,235 I'm quite healthy, 379 01:24:29,132 --> 01:24:35,204 Minister Kung, I heard Viceroy's grandson has fled, 380 01:24:35,832 --> 01:24:40,603 The Prince must be enthroned immediately 381 01:24:40,866 --> 01:24:42,534 to calm the people, 382 01:24:42,966 --> 01:24:45,201 The Prince assassinated his mother and forced his son to abdicate, 383 01:24:45,565 --> 01:24:47,199 he should be condemned, 384 01:24:50,099 --> 01:24:53,302 The right thing to do is to withdraw troops 385 01:24:53,565 --> 01:24:55,900 and restore Viceroy's grandson to the throne, 386 01:24:56,066 --> 01:24:56,733 Kung Kuei! 387 01:24:56,999 --> 01:25:00,469 Your life is in my hands, 388 01:25:00,866 --> 01:25:03,568 The Prince must be enthroned immediately! 389 01:25:04,266 --> 01:25:05,200 No! 390 01:25:06,099 --> 01:25:08,134 Dismiss Confucius' disciples, 391 01:25:08,466 --> 01:25:09,266 No! 392 01:25:11,632 --> 01:25:13,367 You'd better obey, 393 01:25:14,066 --> 01:25:14,800 No! 394 01:25:32,732 --> 01:25:35,101 Tse Loo: Minister Kung, I am here! 395 01:25:39,832 --> 01:25:42,167 Tse Loo, you've arrived... 396 01:25:45,366 --> 01:25:47,768 Tse Loo, you've come at the right time, 397 01:25:48,199 --> 01:25:51,869 Tell them to stop fighting, 398 01:25:52,199 --> 01:25:53,667 Let Tse Loo come up, 399 01:26:34,866 --> 01:26:35,700 Tse Loo... 400 01:26:37,299 --> 01:26:38,199 Minister Kung, 401 01:26:46,799 --> 01:26:48,167 let's get off the platform, 402 01:26:53,500 --> 01:26:58,238 Brother Tse Loo, what's the hurry? 403 01:26:58,799 --> 01:27:02,002 Since you're here, may as well stay, 404 01:27:02,233 --> 01:27:05,302 Yang, you traitor, I... 405 01:27:06,765 --> 01:27:08,666 Tse Loo, you're outnumbered, 406 01:27:08,999 --> 01:27:10,066 Quick, get off the platform! 407 01:27:13,466 --> 01:27:16,402 This is your day to die! 408 01:27:20,466 --> 01:27:21,433 I'm pleased to! 409 01:28:24,899 --> 01:28:28,335 Why fight like a cornered beast? 410 01:28:29,199 --> 01:28:30,400 Put down your sword! 411 01:28:48,299 --> 01:28:49,066 Hold it! 412 01:29:48,032 --> 01:29:54,138 Master, I am exhausted! 413 01:30:02,132 --> 01:30:11,641 When a true man dies, he's not exempt from wearing his hat! Master... 414 01:31:51,832 --> 01:31:57,804 Confucius: Disciples who were with me during the Chen-Tsai ordeal 415 01:31:58,966 --> 01:32:01,835 aren't here, 416 01:32:03,466 --> 01:32:06,035 Your father died young, 417 01:32:06,966 --> 01:32:13,138 Today there is only you, 418 01:32:13,532 --> 01:32:15,834 Always remember: 419 01:32:21,099 --> 01:32:23,901 Righteousness, sincerity, cultivate moral character, 420 01:32:24,732 --> 01:32:27,601 establish harmony at home, institute order in the state, 421 01:32:28,399 --> 01:32:31,602 bring tranquility across the land... 422 01:32:32,099 --> 01:32:36,536 these are all essentials upon which a true man establishes his integrity, 423 01:32:45,366 --> 01:32:50,237 The true man shouldn't be greedy for life and afraid of death, 424 01:32:50,699 --> 01:32:54,636 He does not seek to survive at the expense of humanity_ 425 01:32:55,166 --> 01:32:59,336 he must sacrifice his life to preserve humanity, 426 01:33:00,132 --> 01:33:05,003 Yen Huei didn't betray humanity for riches and honours_ 427 01:33:05,466 --> 01:33:07,734 he died in poverty and illness, 428 01:33:08,565 --> 01:33:15,405 Tse Loo fought rebels and traitors to the bitter end, 429 01:33:51,732 --> 01:33:56,036 Tse Kung, you've all come, very good, 430 01:33:58,500 --> 01:34:03,738 Today, you are ministers 431 01:34:04,166 --> 01:34:08,036 with heavy responsibilities throughout the land, 432 01:34:08,899 --> 01:34:12,702 Remember that a true man establishes his integrity 433 01:34:12,999 --> 01:34:16,802 and rules the state with humanity, 434 01:34:17,500 --> 01:34:23,839 Today, anxiety and declining morality abound, 435 01:34:24,233 --> 01:34:27,869 Strong states take advantage of weak states, 436 01:34:28,699 --> 01:34:33,470 Rebels and traitors are on rampage 437 01:34:33,732 --> 01:34:36,301 fighting and killing each other, 438 01:34:36,565 --> 01:34:41,202 How can there be hope of peace? 439 01:34:41,932 --> 01:34:47,937 I am 73 years old_ death is my only prospect, 440 01:34:48,166 --> 01:34:53,437 Yet, after I die, all of you remain, 441 01:34:53,699 --> 01:35:00,939 After you die, there'll be millions of descendants, 442 01:35:01,565 --> 01:35:06,803 As long as noble spirit lingers... 443 01:35:39,765 --> 01:35:51,943 Confucius: Will the Tai Mountain collapse, the roof beam fall? 444 01:35:53,799 --> 01:36:02,174 Will also the noble spirit that fills heaven and earth vanish? 445 01:36:02,532 --> 01:36:09,071 Tse Kung: The Tai Mountain will collapse, so will the roof beam, 446 01:36:09,932 --> 01:36:15,237 yet Master's teachings 447 01:36:15,665 --> 01:36:18,234 will prevail throughout the ages, 448 01:36:18,500 --> 01:36:19,634 What? 449 01:36:20,132 --> 01:36:25,570 Master's teachings will prevail throughout the ages! 450 01:36:29,199 --> 01:36:37,507 Master Confucius, great is Master Confucius! 451 01:36:38,333 --> 01:36:47,542 Before Master Confucius, there was no Master Confucius! 452 01:36:48,266 --> 01:36:57,375 After Master Confucius, there won't be another Master Confucius! 453 01:36:58,166 --> 01:36:58,166 Master Confucius, great is Master Confucius! 454 01:37:06,500 --> 01:37:10,503 English subtitles co-translated by Sam Ho and Victor Or 35363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.