Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:14,332 --> 00:07:23,574
States of Tsi and Lu
2
00:08:46,466 --> 00:08:52,738
Heavens, give us a saint
who saves the people!
3
00:09:28,566 --> 00:09:31,435
(Sound missing)
(Confucius tells his disciples,)
4
00:09:31,799 --> 00:09:36,537
("All men share a duty
for the rise and fall of their nation,")
5
00:10:05,232 --> 00:10:10,236
(Among the disciples,
Tse Loo is courageous,)
6
00:10:14,633 --> 00:10:19,637
(Tse Kung is gifted,)
7
00:10:24,566 --> 00:10:29,570
(Yen Huei the most benevolent,)
8
00:12:06,900 --> 00:12:09,669
Mao: Your subject, Shaotsen Mao,
9
00:12:11,399 --> 00:12:14,135
Viceroy of Lu: Minister Mao,
you've come at the right time,
10
00:12:15,965 --> 00:12:21,303
Reporting to Your Highness,
Tsi soldiers had occupied Wen Yang,
11
00:12:23,866 --> 00:12:26,435
Occupied Wen Yang!
12
00:12:33,532 --> 00:12:35,734
The Viceroy of Tsi has gone too far!
13
00:12:38,999 --> 00:12:42,035
The Viceroy of Tsi has gone too far!
14
00:12:46,999 --> 00:12:48,767
I'll report to the Emperor
15
00:12:49,065 --> 00:12:50,332
and ask him to send troops,
16
00:12:50,866 --> 00:12:52,467
The Emperor's troops are far away,
17
00:12:52,866 --> 00:12:56,869
Besides, his command doesn't reach
beyond his domain,
18
00:12:59,699 --> 00:13:03,702
You must have a plan to repel the enemy,
19
00:13:05,466 --> 00:13:10,370
At tomorrow's court, summon the clans
20
00:13:10,633 --> 00:13:12,534
Meng Shun, Shu Shun and Chi Shun
21
00:13:12,833 --> 00:13:14,000
to discuss the matter,
22
00:13:14,932 --> 00:13:17,734
These clans
hold the state's military power,
23
00:13:20,366 --> 00:13:21,266
Since you know that
24
00:13:21,566 --> 00:13:23,768
they hold the military power,
25
00:13:24,165 --> 00:13:25,799
why do you come to the palace?
26
00:14:01,599 --> 00:14:03,300
Viceroy of Lu: The Viceroy of Tsi
has gone too far,
27
00:14:03,633 --> 00:14:06,135
You must work out a plan
to repel the enemy,
28
00:14:26,499 --> 00:14:29,368
Chi Shun, Meng Shun and Shu Shun,
29
00:14:31,232 --> 00:14:33,801
how many troops can your clans send?
30
00:14:37,299 --> 00:14:38,733
So we just give up?
31
00:14:40,866 --> 00:14:43,635
Clans: Let us discuss with our advisors,
32
00:14:51,366 --> 00:14:52,667
Ask your advisors?
33
00:14:53,232 --> 00:14:55,634
I ask you, but you ask your advisors!
34
00:14:56,099 --> 00:14:58,768
Why don't I give you my throne?
35
00:14:59,499 --> 00:15:00,900
We wouldn't dare!
36
00:15:01,232 --> 00:15:03,100
You wouldn't dare! You wouldn't dare!
37
00:16:03,399 --> 00:16:06,468
Confucius: The Emperor can't control
the viceroys,
38
00:16:07,032 --> 00:16:09,901
The viceroys can't control officials,
39
00:16:10,366 --> 00:16:13,869
Officials can't control their advisors,
40
00:16:14,733 --> 00:16:19,938
No rules to the land,
The people are destitute,
41
00:16:20,532 --> 00:16:23,501
Rebels and traitors run the government,
42
00:16:23,799 --> 00:16:27,469
Confucius: Be genuine and sincere,
Cultivate moral character,
43
00:16:27,799 --> 00:16:31,869
harmony at home, order in the state,
then tranquility across the land,
44
00:16:32,699 --> 00:16:37,670
Loyalty, filial piety, humanity,
trustworthiness, tolerance_
45
00:16:38,199 --> 00:16:42,303
these are essentials on which
a true man establishes his integrity,
46
00:16:44,699 --> 00:16:49,136
Confucius: When a true man establishes
his integrity and conduct,
47
00:16:49,799 --> 00:16:52,234
going too far is as flawed as
not going far enough,
48
00:16:53,199 --> 00:16:58,103
He should be upright and unbiased,
49
00:16:58,833 --> 00:17:01,902
These are inclined earthen pots,
50
00:17:02,432 --> 00:17:05,835
All three pots are empty,
51
00:17:06,566 --> 00:17:10,937
When empty, the pots tilt,
52
00:17:12,366 --> 00:17:16,770
but when water is added...
53
00:17:23,566 --> 00:17:24,533
Tse Loo!
54
00:17:59,299 --> 00:18:03,436
Don't be too full, but don't under-fill,
55
00:18:04,299 --> 00:18:07,335
When properly filled, it becomes upright,
56
00:18:09,366 --> 00:18:13,536
Going too far is as flawed as
not going far enough,
57
00:18:14,266 --> 00:18:15,834
This is the Doctrine of the Mean,
58
00:18:17,432 --> 00:18:20,268
More water...
59
00:18:27,932 --> 00:18:29,667
even more...
60
00:18:34,299 --> 00:18:37,168
The pot overturns,
61
00:18:38,932 --> 00:18:43,303
For an individual or an entire nation...
62
00:18:44,332 --> 00:18:49,503
Going too far will have the same result,
63
00:21:47,633 --> 00:21:51,570
Yang: Must be the result
of a saint's emergence,
64
00:21:52,833 --> 00:21:58,205
Pei Yu: Yang and Mao... traitors!
65
00:22:29,065 --> 00:22:31,967
Confucius' disciples must have done this!
66
00:24:10,199 --> 00:24:11,567
Tse Loo: No defeated generals
67
00:24:11,866 --> 00:24:15,135
or desperados allowed,
68
00:24:27,132 --> 00:24:28,132
Those who are...
69
00:24:28,965 --> 00:24:32,234
disloyal, perfidious or
lacking filial piety not allowed,
70
00:24:32,866 --> 00:24:34,234
Yang: Who is he?
71
00:24:34,499 --> 00:24:37,902
Mao: He is Chung Yu,
also known as Tse Loo,
72
00:24:38,165 --> 00:24:41,101
No rebels and traitors allowed,
73
00:25:22,900 --> 00:25:24,167
Confucius' disciples are proficient
74
00:25:24,466 --> 00:25:29,003
in the six arts and in both
the letters and martial arts,
75
00:25:29,766 --> 00:25:32,135
If Confucius achieves his ambitions,
76
00:25:32,599 --> 00:25:34,834
you and I will be irrelevant,
77
00:25:35,399 --> 00:25:38,135
Confucius is only a common citizen,
78
00:25:38,399 --> 00:25:41,401
If you put him in
79
00:25:41,699 --> 00:25:42,833
an important position...
80
00:25:43,099 --> 00:25:46,268
Shall we talk to him?
81
00:25:46,599 --> 00:25:47,166
All right,
82
00:26:54,599 --> 00:26:58,569
Yang: If I don't kill Confucius,
I'm not a man,
83
00:27:07,999 --> 00:27:11,936
Mao: Confucius' disciples
are all over the land,
84
00:27:12,633 --> 00:27:16,503
Neither you nor I is the one to kill him,
85
00:27:25,633 --> 00:27:32,573
First, let's remove the three clans,
86
00:27:33,199 --> 00:27:36,802
And gain political control of Lu,
87
00:27:38,499 --> 00:27:42,269
What if we fail?
88
00:27:46,733 --> 00:27:50,470
We can borrow troops
from the state of Tsi,
89
00:27:51,799 --> 00:27:55,502
What if Tsi rejects you?
90
00:27:57,699 --> 00:28:01,469
Would we fail like that?
91
00:28:04,132 --> 00:28:08,436
We can always go to Chin,
92
00:28:09,299 --> 00:28:11,734
Chin is very powerful,
93
00:28:12,900 --> 00:28:18,105
You won't have any influence there,
94
00:28:21,366 --> 00:28:24,068
Chin is powerful while Wei is weak,
95
00:28:25,199 --> 00:28:28,135
Wei can be conquered,
96
00:28:34,299 --> 00:28:38,302
State of Wei
97
00:28:52,032 --> 00:28:54,501
Viceroy of Wei: Ni,
98
00:28:55,599 --> 00:28:57,667
has Sung Chao arrived?
99
00:28:59,699 --> 00:29:03,736
Honourable wife, he's here!
100
00:29:18,699 --> 00:29:20,133
Chao: Your subject, Chao of Sung,
101
00:29:22,032 --> 00:29:25,301
Greetings!
You must be tired from the trip,
102
00:29:28,266 --> 00:29:31,202
My wife misses you a lot,
103
00:29:37,465 --> 00:29:39,200
This is Kuei, our prince,
104
00:29:44,799 --> 00:29:46,233
This is Ce, my grandson,
105
00:31:18,066 --> 00:31:18,933
Chao: Nan...
106
00:31:24,499 --> 00:31:25,533
My lady,
107
00:31:29,699 --> 00:31:31,033
Nan Tse: Sir!
108
00:31:55,233 --> 00:31:56,467
Nan Tse,
109
00:31:58,166 --> 00:31:58,799
Chao...
110
00:32:12,133 --> 00:32:17,104
Chao, you'd better return to Sung!
111
00:32:21,832 --> 00:32:27,971
Till the end of time... I can't abandon you!
112
00:32:32,899 --> 00:32:34,934
If we continue,
113
00:32:35,532 --> 00:32:39,636
terrible things may happen,
114
00:33:18,432 --> 00:33:20,534
State of Tsi
115
00:33:32,299 --> 00:33:37,671
Viceroy of Tsi: Yang in distress offers
his service, how should we treat him?
116
00:33:38,766 --> 00:33:41,602
Li: Yang is a hero of Lu,
117
00:33:41,899 --> 00:33:46,303
Most of the Meng, Shu and Chi clansmen
are under his command,
118
00:33:46,599 --> 00:33:50,869
He can help Tsi attack Lu,
119
00:33:54,832 --> 00:33:55,732
Yan,
120
00:33:57,532 --> 00:33:58,799
what do you think?
121
00:33:59,732 --> 00:34:02,968
Yan: Yang is a scoundrel,
122
00:34:03,832 --> 00:34:08,303
Your subject dare not agree with
Minister Li,
123
00:34:30,199 --> 00:34:32,100
Yang: Your subject Yang,
124
00:34:32,699 --> 00:34:36,235
Thank you for seeing me, a refugee,
125
00:34:36,632 --> 00:34:41,003
I offer Huan Yang,
the fiefdom beyond Wen,
126
00:34:41,465 --> 00:34:42,833
and wish you longevity,
127
00:34:44,565 --> 00:34:48,769
Viceroy of Lu has lost integrity and
the three clans dominated,
128
00:34:49,099 --> 00:34:52,268
Lu citizens live in misery,
129
00:34:52,999 --> 00:34:56,369
If you attack Lu
130
00:34:56,632 --> 00:35:00,736
to punish the offenders and liberate
the people, three battles will be enough,
131
00:35:01,532 --> 00:35:03,934
At present,
the strongest state across the land...
132
00:35:04,233 --> 00:35:06,935
is Chin in the Northwest,
133
00:35:07,400 --> 00:35:12,905
Conquering Lu,
you will dominate the Southeast,
134
00:35:14,133 --> 00:35:17,870
You can go, I want to think it over,
135
00:35:24,699 --> 00:35:28,402
Pao: Regarding Lu,
don't be hasty with troops,
136
00:35:29,133 --> 00:35:33,036
Viceroy and subjects of Lu live in harmony_
the people have peace and happiness,
137
00:35:33,532 --> 00:35:38,470
enjoying trusting ties with
Northwest's Chin and Southeast's Chu,
138
00:35:39,032 --> 00:35:44,203
If we fight for no reason,
139
00:35:44,665 --> 00:35:46,933
how can we
summon respect from the world?
140
00:35:49,299 --> 00:35:52,168
Minister Pao, you're too old,
141
00:35:52,432 --> 00:35:56,135
Yang shows no integrity_
he betrays Chi Shun,
142
00:35:56,565 --> 00:36:00,702
he seeks refuge here and
asks for troops to attack Lu,
143
00:36:01,299 --> 00:36:05,336
Such a disloyal and immoral man,
why should we take him in?
144
00:36:05,632 --> 00:36:10,536
A strong Lu is a threat to us,
145
00:36:11,233 --> 00:36:15,070
Attacking Lu won't be because of Yang,
146
00:36:15,299 --> 00:36:18,502
My fear is that if the battle drags on,
casualties will be heavy,
147
00:36:18,899 --> 00:36:24,137
Then the wicked Yang will certainly
scheme against us,
148
00:36:25,066 --> 00:36:27,501
His acts in Lu should serve as
a warning to us,
149
00:36:28,999 --> 00:36:31,801
Lu removed Yang, a major menace,
150
00:36:32,099 --> 00:36:34,601
so why should we buy trouble
for ourselves?
151
00:36:34,866 --> 00:36:38,035
Please arrest Yang immediately and
return him to Lu to be tried,
152
00:36:42,499 --> 00:36:45,168
What am I guilty of?
153
00:36:46,599 --> 00:36:47,633
High treason!
154
00:37:31,732 --> 00:37:34,668
Tse Loo: A true man,
born in troubled times...
155
00:37:34,899 --> 00:37:35,799
Confucius: Tse Loo!
156
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Tse Loo
157
00:38:45,400 --> 00:38:48,836
How can our true man not wear his hat!
158
00:39:13,966 --> 00:39:17,836
Viceroy of Lu: Confucius,
I'm appointing you Minister of Zhong Du,
159
00:39:30,266 --> 00:39:34,036
Confucius, I'm appointing you
Minister of Public Works,
160
00:39:41,299 --> 00:39:44,802
Confucius, I'm appointing you
Minister of Crime,
161
00:39:49,465 --> 00:39:52,534
Viceroy of Tsi: The state of Lu
has assigned Confucius to high office_
162
00:39:53,233 --> 00:39:55,201
it'll be prosperous and powerful,
163
00:39:56,465 --> 00:40:02,437
Tsi and Lu are historical rivals,
we'd better be prepared,
164
00:40:11,799 --> 00:40:13,267
Li: Your subject has a plan
165
00:40:13,632 --> 00:40:18,169
to get the Viceroy of Lu to surrender and
dismiss Confucius,
166
00:40:20,366 --> 00:40:21,767
What is this brilliant plan of yours?
167
00:40:22,899 --> 00:40:27,169
Arrange to meet the Viceroy
of Lu at Chia Valley_
168
00:40:27,499 --> 00:40:32,136
pretend to establish relations
between states, but...
169
00:40:47,333 --> 00:40:52,304
The scheme is clever,
but we might outsmart ourselves...
170
00:40:52,966 --> 00:40:56,769
If unsuccessful,
I'm ready for severe punishment,
171
00:41:41,299 --> 00:41:45,436
Li: From now on,
Tsi and Lu will cease fighting each other...
172
00:41:45,732 --> 00:41:50,336
and become allies,
When Tsi goes to battle,
173
00:41:50,565 --> 00:41:53,868
Lu will provide 300 war chariots
174
00:41:54,133 --> 00:41:56,468
and 25,000 armoured soldiers
175
00:41:56,766 --> 00:42:01,137
fighting battles together in support of Tsi,
176
00:42:01,866 --> 00:42:03,701
Viceroy of Tsi:
Tsi and Lu are like brothers,
177
00:42:03,966 --> 00:42:05,367
we should help each other,
178
00:42:06,565 --> 00:42:07,866
Viceroy of Lu: This...
179
00:42:18,866 --> 00:42:20,200
Play the music from
the four quarters of the earth!
180
00:42:44,265 --> 00:42:47,401
Confucius: This is a meeting
to establish friendship
181
00:42:47,732 --> 00:42:52,069
but Your Highness is using East Sea
barbarians to intimidate our Viceroy,
182
00:42:52,332 --> 00:42:54,133
A serious breach of protocol!
183
00:43:37,566 --> 00:43:40,268
Making fun of a Viceroy,
he should be beheaded!
184
00:43:45,933 --> 00:43:46,533
Behead him!
185
00:43:50,232 --> 00:43:53,201
Lu will provide 300 war chariots
186
00:43:53,432 --> 00:43:55,734
and 25,000 armoured soldiers
187
00:43:56,033 --> 00:44:00,070
to help Tsi fight battles,
Thus concludes the treaty of alliance,
188
00:44:01,732 --> 00:44:04,601
Tsi should return to us the three regions
you occupy in Wen Yang:
189
00:44:05,066 --> 00:44:09,603
Gui Yin, Yun and Huan Yang,
190
00:44:36,365 --> 00:44:38,266
Viceroy of Tsi: Throw him out!
191
00:44:46,732 --> 00:44:48,333
Li: I have another plan,
192
00:44:50,066 --> 00:44:51,066
Another plan?
193
00:44:52,033 --> 00:44:57,037
The sovereign and subjects of
Lu crave money and sex, lf...
194
00:47:01,566 --> 00:47:04,502
Viceroy of Lu: Confucius,
you've come at the right time, Join us,
195
00:47:05,933 --> 00:47:09,803
Confucius: Excuse my bluntness, but
Your Highness should return to the palace,
196
00:47:10,566 --> 00:47:13,368
I am happy here!
197
00:47:13,966 --> 00:47:16,735
Your Highness has not attended to
court affairs for three days,
198
00:47:17,165 --> 00:47:19,000
Our people are in privation,
199
00:47:19,466 --> 00:47:23,269
Please don't disappoint the people,
200
00:47:23,599 --> 00:47:28,537
Confucius, you talk about poetry,
history, courtesy and music,
201
00:47:28,799 --> 00:47:32,469
Tsi and Lu have renounced hostility
for friendship,
202
00:47:32,799 --> 00:47:36,235
The Viceroy of Tsi has befriended me,
isn't this 'courtesy'?
203
00:47:36,566 --> 00:47:39,502
Listening to bells and drums,
and watching beautiful maidens dance,
204
00:47:39,699 --> 00:47:43,302
isn't this 'music'?
Indeed, I say it's 'courtesy and music'!
205
00:47:43,999 --> 00:47:47,569
Tsi is not being sincere,
clearly a deception,
206
00:47:47,899 --> 00:47:50,768
Offering women and music as gifts
is obviously debauched,
207
00:47:51,132 --> 00:47:52,566
Definitely not 'courtesy and music'!
208
00:47:52,866 --> 00:47:56,302
Confucius, you handle state affairs,
209
00:47:56,599 --> 00:47:59,868
Please don't interfere with
my feasting and entertainment,
210
00:48:00,866 --> 00:48:02,434
Minister Li, call them back,
211
00:49:49,899 --> 00:50:00,976
Confucius: There are many selfish,
212
00:50:01,899 --> 00:50:05,836
licentious and unashamed people
across the land,
213
00:50:08,332 --> 00:50:09,599
Oh, Heavens...
214
00:50:10,799 --> 00:50:21,009
My efforts alone are not enough
to redeem them,
215
00:50:32,933 --> 00:50:35,435
Pei Yu: Father didn't sleep well last night,
216
00:50:35,866 --> 00:50:37,467
I don't know why,
217
00:50:38,132 --> 00:50:39,833
Tse Kung: Maybe he's sick?
218
00:50:40,132 --> 00:50:41,132
No, not sick...
219
00:51:00,766 --> 00:51:01,466
Master!
220
00:51:37,365 --> 00:51:40,501
Confucius: As chancellor,
221
00:51:41,332 --> 00:51:46,503
I failed to convince the Viceroy to be
diligent and love his people,
222
00:51:47,332 --> 00:51:49,400
I should resign,
223
00:51:51,899 --> 00:51:55,602
To redress the problems of
this chaotic world...
224
00:51:56,799 --> 00:52:00,469
requires righteousness in humanity,
225
00:52:01,899 --> 00:52:04,001
I am not yet old and
226
00:52:05,100 --> 00:52:10,772
am willing to travel everywhere,
even to far-off places,
227
00:52:11,732 --> 00:52:16,636
to spread the Doctrine of the Virtuous,
228
00:52:18,532 --> 00:52:22,602
You had followed me for years,
229
00:52:23,699 --> 00:52:27,235
It pains me to think of parting,
230
00:52:28,566 --> 00:52:34,138
If you are willing to follow me everywhere,
231
00:52:35,332 --> 00:52:39,402
together we will bear weal and woe_
232
00:52:40,933 --> 00:52:45,437
otherwise, please leave now,
233
00:52:48,066 --> 00:52:51,436
Tse Kung: Through fire and water,
we'll risk death with you,
234
00:53:10,365 --> 00:53:13,334
Pei Yu: I will accompany you, Father,
235
00:53:14,766 --> 00:53:16,901
Confucius: No, you should stay home,
236
00:53:29,799 --> 00:53:37,006
Riches and honour acquired dishonestly
are to me as fleeting clouds,
237
00:54:13,466 --> 00:54:18,270
States of Wei and Lu
238
00:54:36,532 --> 00:54:40,969
Viceroy of Wei: Teacher,
Wei is small and weak,
239
00:54:41,199 --> 00:54:46,571
We're bullied by larger states,
with much internal disorder,
240
00:54:47,466 --> 00:54:51,403
I intend to reorganize my troops,
241
00:54:51,966 --> 00:54:56,236
Do you have any military advices...
242
00:54:56,466 --> 00:55:02,238
Confucius:
I'd never studied military matters,
243
00:55:02,432 --> 00:55:04,534
Oh...
244
00:55:09,265 --> 00:55:13,802
Confucius: Lu and Wei are like brothers
when it comes to politics,
245
00:55:15,165 --> 00:55:20,470
The principle of establishing a state
is always based on humanity,
246
00:55:21,566 --> 00:55:22,466
Viceroy of Wei: Ah...
247
00:55:23,100 --> 00:55:25,168
Based on humanity,
248
00:55:26,299 --> 00:55:27,700
Based on humanity...
249
00:55:47,466 --> 00:55:50,235
Chao Yen: Travelling throughout the land?
250
00:55:50,999 --> 00:55:53,935
As long as I hold office in Chin,
251
00:55:54,299 --> 00:55:57,402
Confucius won't be allowed to enter!
252
00:55:58,332 --> 00:56:01,535
Yang: We need authority
and military force to bring
253
00:56:02,566 --> 00:56:07,537
tranquility across the land,
254
00:56:08,999 --> 00:56:13,436
Nothing to do with humanity and morality!
255
00:56:15,100 --> 00:56:20,271
Confucius is repudiated everywhere
256
00:56:21,632 --> 00:56:24,234
and accomplishes nothing,
257
00:56:28,199 --> 00:56:32,536
Confucius went to Wei first,
258
00:56:32,833 --> 00:56:36,436
You think the Viceroy of Wei
will retain him?
259
00:56:37,799 --> 00:56:40,201
What are your thoughts, Prince Kuei?
260
00:56:49,466 --> 00:56:56,739
Confucius' daughter: Heavens,
bless my father on his trip,
261
00:56:57,399 --> 00:56:59,033
Save him from calamity,
262
00:57:00,799 --> 00:57:07,939
May all understand the principle of loyalty,
filial piety, humanity,
263
00:57:08,365 --> 00:57:11,301
courtesy, righteousness,
honour and shame,
264
00:57:13,232 --> 00:57:19,571
Don't let rebels
and traitors harm my father,
265
00:57:28,332 --> 00:57:32,569
State of Kuan
266
00:57:37,100 --> 00:57:39,969
State of Sung
267
00:57:46,132 --> 00:57:48,300
State of Wei
268
00:58:51,866 --> 00:58:54,335
Viceroy of Wei: He gave big talks like
269
00:58:54,599 --> 00:58:57,068
"rulers aren't ruling,
officials aren't officiating" and
270
00:58:57,299 --> 00:59:01,236
"cardinal guides and constant virtues
are in disorder,"
271
00:59:02,100 --> 00:59:06,637
Nan Tse: I've heard that
Confucius is a saint,
272
00:59:06,933 --> 00:59:08,868
I want to see him,
273
00:59:09,699 --> 00:59:11,934
He's someone in the wilderness,
274
00:59:12,232 --> 00:59:16,269
How can he come into the palace
to see my wife?
275
00:59:16,666 --> 00:59:18,134
I insist!
276
00:59:22,399 --> 00:59:26,703
Besides, he's an old codger...
277
00:59:33,833 --> 00:59:36,202
Ni! Ni!
278
00:59:37,566 --> 00:59:38,633
Ni!
279
00:59:44,666 --> 00:59:51,739
My wife wants to see Confucius, You...
280
01:01:27,133 --> 01:01:31,604
Confucius: Tse Loo,
why are you displeased?
281
01:01:32,866 --> 01:01:38,738
Tse Loo: Nan Tse is licentious,
Why did Master see her?
282
01:01:39,632 --> 01:01:44,103
To spread righteousness,
I have no choice,
283
01:02:02,632 --> 01:02:05,067
Tse Kung: A diplomatic envoy
from Chu has arrived
284
01:02:05,599 --> 01:02:08,401
to invite Master to visit,
285
01:02:10,532 --> 01:02:12,033
If Master...
286
01:02:24,832 --> 01:02:26,200
Ask Tse Loo to come here,
287
01:02:36,532 --> 01:02:41,603
If we can't stay here, shall we go to Chu?
288
01:03:02,732 --> 01:03:06,035
State of Tseng
289
01:03:28,899 --> 01:03:34,971
Confucius' daughter: Heavens, bless
my father so that he returns home safely,
290
01:03:36,066 --> 01:03:41,538
Yang: The saint has become wretched
like a stray dog!
291
01:04:02,632 --> 01:04:05,601
States of Chen and Tsai
292
01:05:40,933 --> 01:05:45,537
Confucius: Tse Loo, are you okay?
293
01:05:49,432 --> 01:05:50,933
Rest!
294
01:05:52,566 --> 01:05:57,804
Tse Loo: Master, soldiers like tigers
and wolves are everywhere,
295
01:05:58,532 --> 01:06:00,467
We should be on alert,
296
01:06:00,732 --> 01:06:06,838
They are not wolves and tigers,
only sheep,
297
01:06:07,832 --> 01:06:12,670
but they think we are tigers and wolves
298
01:06:13,200 --> 01:06:16,536
and trap us in this wilderness,
299
01:06:26,365 --> 01:06:27,099
Tse Kung: Master!
300
01:06:29,099 --> 01:06:29,933
Tse Loo: Master!
301
01:06:38,033 --> 01:06:42,637
We practise humanity
but end up in this predicament,
302
01:06:43,699 --> 01:06:45,534
If something happens...
303
01:06:46,265 --> 01:06:49,201
In earlier eras,
Bi Gan tore out his heart and died,
304
01:06:49,732 --> 01:06:54,103
Bo Yi and Shu Qi starved
themselves to death,
305
01:06:54,766 --> 01:06:58,936
and Jie Zhi Tui gave up his life in a fire,
all for humanity,
306
01:06:59,632 --> 01:07:04,737
I practise humanity for
the sake of humanity,
307
01:07:05,766 --> 01:07:09,970
matters of life and death are unimportant!
308
01:07:22,432 --> 01:07:28,371
Yen Huei, I just noticed that
309
01:07:28,599 --> 01:07:33,937
you have a few grey hairs,
310
01:08:28,832 --> 01:08:34,204
Tse Kung: The states of Lu
and Wei rejected us,
311
01:08:35,066 --> 01:08:41,439
we were attacked and chased
by rebels in Kuan and Sung,
312
01:08:42,066 --> 01:08:46,270
Now, we've been trapped between Chen
and Tsai for seven days without food...
313
01:08:52,799 --> 01:08:54,934
Tse Loo: Chen and Tsai ministers
had ordered that
314
01:08:55,532 --> 01:08:57,500
the person who kills the Master
won't be prosecuted,
315
01:08:57,933 --> 01:09:02,037
Who would've thought the Master
would be rejected everywhere?
316
01:09:02,299 --> 01:09:08,705
Yen Huei: Rebels and traitors
are active everywhere,
317
01:09:10,966 --> 01:09:16,438
That's why the world, vast as it is,
doesn't accept the Master,
318
01:09:25,566 --> 01:09:26,266
Disciple: Look!
319
01:09:49,566 --> 01:09:51,467
Tse Loo: I can't take this anymore,
320
01:09:52,632 --> 01:09:53,466
Let's break out!
321
01:10:03,732 --> 01:10:06,167
Tse Kung: Failure to endure small troubles
ruins big plans,
322
01:10:06,666 --> 01:10:08,300
How can our small crowd defy
323
01:10:08,532 --> 01:10:11,635
combined forces from Chen and Tsai?
324
01:10:12,465 --> 01:10:14,633
If we don't fight our way out,
325
01:10:14,933 --> 01:10:17,068
aren't we just awaiting our deaths?
326
01:10:17,933 --> 01:10:21,069
Relief troops from Chu will arrive
in two or three days,
327
01:10:21,365 --> 01:10:24,768
The siege will end, Why don't we wait?
328
01:11:28,933 --> 01:11:31,101
Tse Loo: We have come to this privation,
329
01:11:31,766 --> 01:11:35,536
yet Master is in the mood for music?
330
01:11:45,866 --> 01:11:59,479
Confucius: Boundless is the wilderness,
the grass withering and yellowing,
331
01:12:01,099 --> 01:12:15,680
Here and there we run,
desolate and shivering,
332
01:12:17,099 --> 01:12:31,947
Wipe out the treacherous rebels,
drive out the wolves!
333
01:12:32,866 --> 01:12:45,378
Wipe out the treacherous rebels,
drive out the wolves!
334
01:13:59,200 --> 01:14:02,336
Men: Confucius has come to this!
335
01:15:00,466 --> 01:15:05,504
Confucius: I've travelled throughout
the land for 14 years,
336
01:15:06,666 --> 01:15:14,040
Nothing accomplished_
I might as well return,
337
01:15:14,799 --> 01:15:19,770
(Sound missing)
(Tells Tse Loo to stay in Wei,)
338
01:15:40,032 --> 01:15:41,967
(Advises Tse Kung:
339
01:15:43,065 --> 01:15:45,133
Putting oneself in the place of
another is considered forbearance_)
340
01:15:49,099 --> 01:15:54,404
(what you do not wish on yourself,
do not do to others,)
341
01:17:03,965 --> 01:17:09,203
Confucius: Heaven is destroying me!
Heaven is destroying me!
342
01:19:40,699 --> 01:19:42,367
Tse Sze:
"The Spring and Autumn Annals"
343
01:19:50,566 --> 01:19:51,733
Confucius:
"The Spring and Autumn Annals"
344
01:19:54,932 --> 01:19:57,901
I want to compile what happened
the last 200 years:
345
01:19:58,366 --> 01:20:02,503
How viceroys in various states
made war against each other,
346
01:20:03,099 --> 01:20:08,504
how rebels and traitors murdered
sovereigns and seized their thrones,
347
01:20:08,900 --> 01:20:11,936
wreaking havoc across the land
and harming the people,
348
01:20:12,199 --> 01:20:18,438
All these crimes will be recorded
on these bamboo strips,
349
01:20:19,766 --> 01:20:23,236
To set the right names and backgrounds,
to establish appraisals of history,
350
01:20:23,566 --> 01:20:27,403
to distinguish between right and wrong,
good and evil,
351
01:20:28,099 --> 01:20:32,536
and set an example
for future generations,
352
01:20:33,399 --> 01:20:38,804
Future generations will either
understand me or condemn me
353
01:20:39,833 --> 01:20:43,336
depending on
how these annals are regarded,
354
01:20:49,199 --> 01:20:50,099
State of Chin
355
01:20:57,833 --> 01:21:00,602
Yang: The Viceroy of Wei is getting old,
356
01:21:00,999 --> 01:21:05,803
When he dies,
you can return to the state
357
01:21:06,165 --> 01:21:07,866
using the funeral as an excuse,
358
01:21:08,266 --> 01:21:12,703
With my help, why worry?
359
01:21:13,599 --> 01:21:17,436
Kuei: However...
360
01:21:19,466 --> 01:21:23,603
Chao Yen: With our military support,
361
01:21:24,332 --> 01:21:27,435
why is the Prince in doubt?
362
01:21:59,199 --> 01:22:01,901
Kung Kuei: When Viceroy of Wei
was still alive,
363
01:22:02,632 --> 01:22:05,868
he deeply regretted not listening
to the Master,
364
01:22:06,199 --> 01:22:10,770
Now the State is in trouble
and rioting is everywhere,
365
01:22:12,665 --> 01:22:17,102
With Prince Kuei in exile
and his son enthroned,
366
01:22:17,999 --> 01:22:23,104
I'm afraid father and son will fight
over the throne, Unrest is imminent,
367
01:22:24,466 --> 01:22:28,503
I'm ineffective in my old age,
368
01:22:28,799 --> 01:22:31,234
The future of Wei is in your hands,
369
01:22:33,966 --> 01:22:36,501
Tse Loo: I will do my utmost to help,
370
01:23:12,199 --> 01:23:13,767
Yang:
The Prince has given the command:
371
01:23:13,999 --> 01:23:16,534
Surround the palace!
372
01:23:16,799 --> 01:23:21,403
Don't let Nan Tse escape,
373
01:23:21,665 --> 01:23:23,466
don't let Viceroy's grandson escape,
374
01:23:24,932 --> 01:23:27,034
don't let Kung Kuei escape!
375
01:23:55,932 --> 01:23:59,435
Kuei: Minister Kung, how are you?
376
01:24:10,599 --> 01:24:13,935
Yang: Minister Kung, are you in shock?
377
01:24:14,966 --> 01:24:18,436
Kung Kuei: Yang, you're not dead!
378
01:24:23,399 --> 01:24:26,235
I'm quite healthy,
379
01:24:29,132 --> 01:24:35,204
Minister Kung,
I heard Viceroy's grandson has fled,
380
01:24:35,832 --> 01:24:40,603
The Prince must be enthroned
immediately
381
01:24:40,866 --> 01:24:42,534
to calm the people,
382
01:24:42,966 --> 01:24:45,201
The Prince assassinated his mother
and forced his son to abdicate,
383
01:24:45,565 --> 01:24:47,199
he should be condemned,
384
01:24:50,099 --> 01:24:53,302
The right thing to do is to
withdraw troops
385
01:24:53,565 --> 01:24:55,900
and restore Viceroy's grandson
to the throne,
386
01:24:56,066 --> 01:24:56,733
Kung Kuei!
387
01:24:56,999 --> 01:25:00,469
Your life is in my hands,
388
01:25:00,866 --> 01:25:03,568
The Prince must be enthroned
immediately!
389
01:25:04,266 --> 01:25:05,200
No!
390
01:25:06,099 --> 01:25:08,134
Dismiss Confucius' disciples,
391
01:25:08,466 --> 01:25:09,266
No!
392
01:25:11,632 --> 01:25:13,367
You'd better obey,
393
01:25:14,066 --> 01:25:14,800
No!
394
01:25:32,732 --> 01:25:35,101
Tse Loo: Minister Kung, I am here!
395
01:25:39,832 --> 01:25:42,167
Tse Loo, you've arrived...
396
01:25:45,366 --> 01:25:47,768
Tse Loo, you've come at the right time,
397
01:25:48,199 --> 01:25:51,869
Tell them to stop fighting,
398
01:25:52,199 --> 01:25:53,667
Let Tse Loo come up,
399
01:26:34,866 --> 01:26:35,700
Tse Loo...
400
01:26:37,299 --> 01:26:38,199
Minister Kung,
401
01:26:46,799 --> 01:26:48,167
let's get off the platform,
402
01:26:53,500 --> 01:26:58,238
Brother Tse Loo, what's the hurry?
403
01:26:58,799 --> 01:27:02,002
Since you're here, may as well stay,
404
01:27:02,233 --> 01:27:05,302
Yang, you traitor, I...
405
01:27:06,765 --> 01:27:08,666
Tse Loo, you're outnumbered,
406
01:27:08,999 --> 01:27:10,066
Quick, get off the platform!
407
01:27:13,466 --> 01:27:16,402
This is your day to die!
408
01:27:20,466 --> 01:27:21,433
I'm pleased to!
409
01:28:24,899 --> 01:28:28,335
Why fight like a cornered beast?
410
01:28:29,199 --> 01:28:30,400
Put down your sword!
411
01:28:48,299 --> 01:28:49,066
Hold it!
412
01:29:48,032 --> 01:29:54,138
Master, I am exhausted!
413
01:30:02,132 --> 01:30:11,641
When a true man dies, he's not exempt
from wearing his hat! Master...
414
01:31:51,832 --> 01:31:57,804
Confucius: Disciples who were with me
during the Chen-Tsai ordeal
415
01:31:58,966 --> 01:32:01,835
aren't here,
416
01:32:03,466 --> 01:32:06,035
Your father died young,
417
01:32:06,966 --> 01:32:13,138
Today there is only you,
418
01:32:13,532 --> 01:32:15,834
Always remember:
419
01:32:21,099 --> 01:32:23,901
Righteousness, sincerity,
cultivate moral character,
420
01:32:24,732 --> 01:32:27,601
establish harmony at home,
institute order in the state,
421
01:32:28,399 --> 01:32:31,602
bring tranquility across the land...
422
01:32:32,099 --> 01:32:36,536
these are all essentials upon
which a true man establishes his integrity,
423
01:32:45,366 --> 01:32:50,237
The true man shouldn't be greedy for life
and afraid of death,
424
01:32:50,699 --> 01:32:54,636
He does not seek to survive
at the expense of humanity_
425
01:32:55,166 --> 01:32:59,336
he must sacrifice his life
to preserve humanity,
426
01:33:00,132 --> 01:33:05,003
Yen Huei didn't betray humanity
for riches and honours_
427
01:33:05,466 --> 01:33:07,734
he died in poverty and illness,
428
01:33:08,565 --> 01:33:15,405
Tse Loo fought rebels
and traitors to the bitter end,
429
01:33:51,732 --> 01:33:56,036
Tse Kung, you've all come, very good,
430
01:33:58,500 --> 01:34:03,738
Today, you are ministers
431
01:34:04,166 --> 01:34:08,036
with heavy responsibilities
throughout the land,
432
01:34:08,899 --> 01:34:12,702
Remember that a true man
establishes his integrity
433
01:34:12,999 --> 01:34:16,802
and rules the state with humanity,
434
01:34:17,500 --> 01:34:23,839
Today, anxiety and declining
morality abound,
435
01:34:24,233 --> 01:34:27,869
Strong states take advantage of
weak states,
436
01:34:28,699 --> 01:34:33,470
Rebels and traitors are on rampage
437
01:34:33,732 --> 01:34:36,301
fighting and killing each other,
438
01:34:36,565 --> 01:34:41,202
How can there be hope of peace?
439
01:34:41,932 --> 01:34:47,937
I am 73 years old_
death is my only prospect,
440
01:34:48,166 --> 01:34:53,437
Yet, after I die, all of you remain,
441
01:34:53,699 --> 01:35:00,939
After you die,
there'll be millions of descendants,
442
01:35:01,565 --> 01:35:06,803
As long as noble spirit lingers...
443
01:35:39,765 --> 01:35:51,943
Confucius: Will the Tai Mountain collapse,
the roof beam fall?
444
01:35:53,799 --> 01:36:02,174
Will also the noble spirit that
fills heaven and earth vanish?
445
01:36:02,532 --> 01:36:09,071
Tse Kung: The Tai Mountain will collapse,
so will the roof beam,
446
01:36:09,932 --> 01:36:15,237
yet Master's teachings
447
01:36:15,665 --> 01:36:18,234
will prevail throughout the ages,
448
01:36:18,500 --> 01:36:19,634
What?
449
01:36:20,132 --> 01:36:25,570
Master's teachings will prevail
throughout the ages!
450
01:36:29,199 --> 01:36:37,507
Master Confucius,
great is Master Confucius!
451
01:36:38,333 --> 01:36:47,542
Before Master Confucius,
there was no Master Confucius!
452
01:36:48,266 --> 01:36:57,375
After Master Confucius,
there won't be another Master Confucius!
453
01:36:58,166 --> 01:36:58,166
Master Confucius,
great is Master Confucius!
454
01:37:06,500 --> 01:37:10,503
English subtitles co-translated by
Sam Ho and Victor Or
35363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.