Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,374 --> 00:00:01,439
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
Отец.
2
00:00:01,458 --> 00:00:02,975
Это доктор Эдвардс.
3
00:00:03,034 --> 00:00:05,336
Он нашел мистера Скарлета на улице.
4
00:00:05,430 --> 00:00:06,921
У него остановилось сердце.
5
00:00:07,015 --> 00:00:08,644
Он скончался, мисс Скарлет.
6
00:00:08,871 --> 00:00:11,336
Мне надо видеть мисс Скарлет.
Она мне должна.
7
00:00:11,474 --> 00:00:13,912
Это - чтобы ты больше не приходил.
8
00:00:14,065 --> 00:00:16,376
Я пытаюсь добиться повышения,
9
00:00:16,426 --> 00:00:18,575
но мне мешает целая орда
бывших военных офицеров.
10
00:00:18,651 --> 00:00:21,525
Ты столкнулся с предрассудками
в профессии. И как ощущения?
11
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
12
00:00:35,318 --> 00:00:38,498
Нанесение побоев - 318 случаев.
13
00:00:38,599 --> 00:00:40,962
Подделка денег и бумаг - 612.
14
00:00:41,225 --> 00:00:43,536
Уличный грабеж - 905.
15
00:00:43,715 --> 00:00:46,443
Кража со взломом - 506.
16
00:00:47,406 --> 00:00:48,446
Причинение ущерба...
17
00:00:48,451 --> 00:00:50,296
Боже правый, много там еще?
18
00:00:51,072 --> 00:00:53,246
Вы просили детального отчета, сэр.
19
00:00:53,902 --> 00:00:56,374
Не нужно все воспринимать буквально.
20
00:00:57,073 --> 00:00:58,931
Проявите инициативу.
21
00:01:00,151 --> 00:01:01,804
На это ведь не один час ушел...
22
00:01:03,322 --> 00:01:04,779
Несколько дней.
23
00:01:05,428 --> 00:01:06,741
Давайте
24
00:01:07,371 --> 00:01:08,821
сразу к выводам.
25
00:01:11,616 --> 00:01:14,933
Число зарегистрированных преступлений
за год немного выросло,
26
00:01:14,939 --> 00:01:16,816
но выросла и раскрываемость.
27
00:01:16,819 --> 00:01:19,008
Особенно в том, что касается убийств
28
00:01:19,059 --> 00:01:20,823
и преступных организаций.
29
00:01:21,897 --> 00:01:23,296
Вот видите?
30
00:01:23,364 --> 00:01:24,966
И ничего лишнего.
31
00:01:25,264 --> 00:01:26,467
Вы свободны.
32
00:01:29,169 --> 00:01:32,528
Сегодня в "Браунли" собираются
начальники отделов.
33
00:01:32,621 --> 00:01:35,298
Для нас это будет нелишне.
Вы же придете?
34
00:01:36,748 --> 00:01:40,473
Сэр, я уверен, что человеку вашего ума
и способностей я буду только мешать.
35
00:01:40,592 --> 00:01:42,387
Это приказ, Веллингтон.
36
00:01:43,474 --> 00:01:45,938
Вы ведь не оставили мысли о повышении?
37
00:01:48,503 --> 00:01:49,586
Не оставил.
38
00:01:49,978 --> 00:01:51,504
Значит, придете в "Браунли".
39
00:01:51,879 --> 00:01:53,840
И статистику с собой захватите.
40
00:01:58,392 --> 00:02:00,225
Фрак надеть не забудьте.
41
00:02:02,749 --> 00:02:04,266
Никаких килтов.
42
00:02:09,696 --> 00:02:11,938
- Ну примерь, а?
- Сгинь, Фрэнк.
43
00:02:12,160 --> 00:02:14,180
Я так люблю,
когда джентльмен - при параде.
44
00:02:14,580 --> 00:02:16,235
Я не в настроении. Проваливай.
45
00:02:16,285 --> 00:02:17,522
Могу дать пару советов.
46
00:02:17,649 --> 00:02:19,321
Как одеться,
чтобы походить на бродягу?
47
00:02:19,960 --> 00:02:21,554
Вот это было обидно.
48
00:03:15,345 --> 00:03:16,624
Спокойно, дамочка.
49
00:03:16,752 --> 00:03:19,148
О господи, Элиза, ну не сегодня.
50
00:03:19,181 --> 00:03:20,759
Это не она, это...
51
00:03:21,185 --> 00:03:22,677
Инспектор Веллингтон.
52
00:03:22,839 --> 00:03:24,186
Мне надо с вами поговорить.
53
00:03:24,561 --> 00:03:26,274
Я с ума схожу от беспокойства.
54
00:03:26,667 --> 00:03:29,036
- По поводу?
- Мисс Скарлет.
55
00:03:30,161 --> 00:03:31,355
Она пропала.
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,457
КЕЙТ ФИЛЛИПС
57
00:03:39,991 --> 00:03:42,469
СТЮАРТ МАРТИН
58
00:03:42,531 --> 00:03:44,884
АНСУ КАБИА
ЭНДРЮ ГАУЭР
59
00:03:44,953 --> 00:03:47,379
КЭТИ БЭЛТОН
ДЭННИ МИДУИНТЕР
60
00:03:50,493 --> 00:03:52,894
НИК ДАННИНГ
РИЧАРД ЭВАНС
61
00:03:52,923 --> 00:03:55,557
И КЕВИН ДОЙЛ
62
00:04:06,512 --> 00:04:10,732
МИСС СКАРЛЕТ И ГЕРЦОГ
63
00:04:10,808 --> 00:04:12,909
АВТОР ИДЕИ - РЭЙЧЕЛ НЬЮ
64
00:04:15,318 --> 00:04:17,986
Вчера я весь день была
у своей матери в Хэкни.
65
00:04:18,216 --> 00:04:21,063
У нее больная нога,
вот я ей и помогаю иногда.
66
00:04:21,805 --> 00:04:24,082
Подагра. Ужасный недуг.
67
00:04:24,337 --> 00:04:25,846
Говорят, это болезнь богатых,
68
00:04:25,906 --> 00:04:27,764
но у нее-то
денег отродясь не водилось.
69
00:04:28,190 --> 00:04:30,509
Да, да, это очень грустно слышать,
70
00:04:30,560 --> 00:04:32,912
но куда девалась Элиза?
71
00:04:33,280 --> 00:04:35,027
Я вернулась домой сегодня утром,
72
00:04:35,130 --> 00:04:36,638
в начале девятого.
73
00:04:36,715 --> 00:04:39,247
Позвала ее. Но мне никто не ответил.
74
00:04:39,545 --> 00:04:41,242
Я заглянула к ней в комнату.
75
00:04:41,455 --> 00:04:43,355
Она не спала в своей кровати.
76
00:04:43,739 --> 00:04:46,578
Или просто встала пораньше
и сама убрала постель.
77
00:04:46,638 --> 00:04:49,212
Я знаю ее с тех пор,
как ей было пять лет,
78
00:04:49,218 --> 00:04:52,784
и она ни разу в жизни не убирала
ни постель, ни тем более комнату.
79
00:04:53,074 --> 00:04:54,548
И кухарка из нее - так себе.
80
00:04:55,640 --> 00:04:57,481
Ну, значит, она на работе.
81
00:04:57,485 --> 00:04:58,862
Я туда ходила.
82
00:04:58,930 --> 00:05:00,286
Дверь заперта.
83
00:05:00,328 --> 00:05:02,613
Я спросила соседей. Ее никто не видел.
84
00:05:02,792 --> 00:05:04,344
Она попала в беду.
85
00:05:04,745 --> 00:05:06,168
Я в этом уверена.
86
00:05:06,646 --> 00:05:09,783
Разумное объяснение
наверняка найдется.
87
00:05:11,061 --> 00:05:13,516
Раньше она так никогда не поступала.
88
00:05:14,130 --> 00:05:17,642
Всегда предупреждала,
куда уходит и когда придет домой.
89
00:05:18,444 --> 00:05:20,864
Инспектор, я знаю: она попала в беду.
90
00:05:22,536 --> 00:05:25,101
Если с моей девочкой
что-нибудь случится...
91
00:05:26,039 --> 00:05:27,361
Боже.
92
00:05:32,083 --> 00:05:33,738
Когда вы с нею виделись?
93
00:05:37,463 --> 00:05:38,810
Вчера утром.
94
00:05:39,670 --> 00:05:41,606
Она сказала, что ее ждут, и ушла.
95
00:05:41,879 --> 00:05:43,413
Кто ее ждал?
96
00:05:45,297 --> 00:05:47,343
Должен сказать, инспектор,
97
00:05:47,888 --> 00:05:49,806
я никогда не видел вас таким нарядным.
98
00:05:50,088 --> 00:05:51,255
Он очень...
99
00:05:51,426 --> 00:05:52,850
Как это по-немецки?
100
00:05:53,063 --> 00:05:54,180
Штатлихь.
101
00:05:54,282 --> 00:05:55,313
Статлич.
102
00:05:55,374 --> 00:05:56,549
А что это значит?
103
00:05:56,678 --> 00:05:58,366
Бравый. Красивый.
104
00:05:58,485 --> 00:05:59,517
Статлич.
105
00:06:00,394 --> 00:06:02,211
Прошу меня извинить
за вторжение, но...
106
00:06:02,295 --> 00:06:03,949
Прошу прощения. Где мои манеры?
107
00:06:03,956 --> 00:06:06,336
Полагаю, что вы еще не представлены
108
00:06:06,379 --> 00:06:07,717
мисс Хильдегард,
109
00:06:07,768 --> 00:06:10,403
очаровательной племяннице
герра Хильдегарда.
110
00:06:10,804 --> 00:06:12,073
Весьма рад, сударыня.
111
00:06:13,480 --> 00:06:14,503
Итак, джентльмены...
112
00:06:14,505 --> 00:06:16,310
Инспектор Веллингтон - он...
113
00:06:17,597 --> 00:06:20,368
Как по-немецки "детектив"?
114
00:06:20,658 --> 00:06:22,584
Точно так же. Детектив.
115
00:06:22,610 --> 00:06:23,659
Неужели?
116
00:06:25,304 --> 00:06:26,361
Забавно, не так ли?
117
00:06:26,370 --> 00:06:27,383
Да.
118
00:06:27,409 --> 00:06:28,995
- Не желаете ли выпить?
- Нет.
119
00:06:29,157 --> 00:06:30,546
Я ненадолго.
120
00:06:30,606 --> 00:06:32,294
Я пришел от имени мисс Скарлет.
121
00:06:32,499 --> 00:06:33,837
А точнее, ее горничной.
122
00:06:34,196 --> 00:06:36,147
- Я...
- Мы с мисс Скарлет...
123
00:06:39,045 --> 00:06:41,040
Как сказать, что я являюсь
124
00:06:41,450 --> 00:06:44,425
единственным инвестором
сыскного бюро мисс Скарлет
125
00:06:44,442 --> 00:06:46,667
и не только его финансирую,
126
00:06:46,718 --> 00:06:48,960
но и время от времени помогаю советом
127
00:06:49,012 --> 00:06:50,563
в особо сложных делах?
128
00:06:50,614 --> 00:06:51,620
Я...
129
00:06:52,950 --> 00:06:56,172
Я знаю, что вы виделись с мисс Скарлет
вчера утром.
130
00:06:58,142 --> 00:07:00,315
И да, и нет.
131
00:07:01,211 --> 00:07:03,725
Мы должны были встретиться,
но, когда я пришел,
132
00:07:03,733 --> 00:07:06,760
она была крайне взволнована.
133
00:07:07,391 --> 00:07:08,516
Взволнована?
134
00:07:08,593 --> 00:07:11,909
Она была как сплошной клубок
нервной энергии.
135
00:07:12,378 --> 00:07:13,822
"Баль неврос"? Да?
136
00:07:15,149 --> 00:07:16,742
Она совершила какое-то открытие.
137
00:07:16,836 --> 00:07:18,123
Не уточнила, какое именно,
138
00:07:18,217 --> 00:07:20,945
однако оно требовало срочных действий,
139
00:07:20,948 --> 00:07:23,588
и она попросила отложить наш разговор
на несколько дней.
140
00:07:24,125 --> 00:07:25,949
Я видел, как она уходила.
141
00:07:26,154 --> 00:07:28,132
Мне показалось, она ужасно спешила
142
00:07:28,174 --> 00:07:30,561
и - да, была очень взволнована.
143
00:07:30,996 --> 00:07:32,488
Я помог ей поймать кэб.
144
00:07:32,769 --> 00:07:34,261
Куда она поехала?
145
00:07:34,790 --> 00:07:36,443
Не желаю о ней говорить.
146
00:07:36,580 --> 00:07:38,626
У меня от нее одни неприятности.
147
00:07:39,496 --> 00:07:40,987
В котором часу она пришла?
148
00:07:41,046 --> 00:07:44,039
Я ей до посинения объяснял,
что нечего сюда ходить,
149
00:07:44,346 --> 00:07:45,940
а ей хоть бы что.
150
00:07:46,298 --> 00:07:47,859
Знаете, с кем она столкнулась?
151
00:07:48,276 --> 00:07:49,571
С городским коронером.
152
00:07:49,768 --> 00:07:51,311
Что он теперь подумает?
153
00:07:51,447 --> 00:07:53,058
Мистер Поттс, я спешу
154
00:07:53,066 --> 00:07:55,053
и уже с трудом держу себя в руках,
155
00:07:55,061 --> 00:07:56,886
поэтому, пока я не сделал того,
о чем мы оба пожалеем,
156
00:07:57,500 --> 00:07:59,460
скажите, когда вы видели мисс Скарлет.
157
00:08:01,020 --> 00:08:03,800
Вчера утром,
примерно в четверть двенадцатого.
158
00:08:04,030 --> 00:08:07,226
Она влетела сюда как паровоз
и закидала меня вопросами.
159
00:08:07,781 --> 00:08:09,221
Пришлось ее выставить,
160
00:08:09,272 --> 00:08:11,556
ибо здесь был городской коронер.
161
00:08:11,566 --> 00:08:13,944
Поттс. О чем она вас спрашивала?
162
00:08:15,035 --> 00:08:17,175
Вы понимаете, что она мне угрожала?
163
00:08:18,428 --> 00:08:21,966
Таких слов ни один христианин
не знает, куда уж там женщине.
164
00:08:22,477 --> 00:08:24,617
О чем она спрашивала?
165
00:08:26,143 --> 00:08:28,743
Ее интересовала черная оспа.
166
00:08:28,812 --> 00:08:30,951
Сколько времени вирус живет
вне организма,
167
00:08:30,958 --> 00:08:33,347
как предотвратить заражение.
168
00:08:33,542 --> 00:08:36,151
Я сказал, что, хоть на эту тему
и написаны сотни работ,
169
00:08:36,156 --> 00:08:38,555
эта тема не для светской беседы.
170
00:08:38,615 --> 00:08:40,472
А она сказала, что ей надо срочно.
171
00:08:41,504 --> 00:08:42,536
Зачем?
172
00:08:42,903 --> 00:08:46,287
Якобы это - вопрос жизни и смерти.
Хотя кто ее разберет.
173
00:08:46,475 --> 00:08:48,938
Лично я не верю ни единому ее слову.
174
00:09:44,895 --> 00:09:47,026
Ты не знаешь, как тебе поступить?
175
00:09:52,090 --> 00:09:53,437
Почему ты всегда так делаешь?
176
00:09:53,736 --> 00:09:54,989
Как?
177
00:09:55,048 --> 00:09:56,489
Задаешь вопрос,
178
00:09:56,779 --> 00:09:58,330
хотя на деле приказываешь.
179
00:10:00,529 --> 00:10:03,429
Потому что давно знаю:
к выводам ты должен приходить сам.
180
00:10:04,153 --> 00:10:06,428
К выводам,
которые ты давно уже сделал.
181
00:10:08,023 --> 00:10:09,659
Великие умы - и так далее.
182
00:10:14,067 --> 00:10:16,573
Твоя дочь -
это сплошная головная боль.
183
00:10:17,750 --> 00:10:20,239
Сочувствую, Уильям.
У меня голова болела не меньше.
184
00:10:21,407 --> 00:10:22,686
Из-за вас обоих.
185
00:10:26,411 --> 00:10:28,090
Мне так тебя не хватает, Генри.
186
00:10:28,798 --> 00:10:30,725
Как и мне - тебя, мой мальчик.
187
00:10:35,729 --> 00:10:36,939
Итак.
188
00:10:37,220 --> 00:10:38,746
Ты исполнишь свой долг.
189
00:10:39,991 --> 00:10:41,287
И найдешь ее.
190
00:10:43,810 --> 00:10:45,140
Да, сэр.
191
00:11:37,932 --> 00:11:39,342
ТЮРЬМА ВУЛВИЧ, КАМЕРА 99
192
00:11:39,352 --> 00:11:40,423
Тюрьма Вулвич.
193
00:11:45,649 --> 00:11:47,047
На помощь!
194
00:11:49,289 --> 00:11:50,824
Помогите!
195
00:11:54,088 --> 00:11:55,632
Кто-нибудь!
196
00:11:59,041 --> 00:12:00,374
НЕ ВХОДИТЬ! ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ!
197
00:12:00,384 --> 00:12:01,454
Помогите!
198
00:12:34,471 --> 00:12:36,056
Элиза, да чтоб тебя...
199
00:13:04,393 --> 00:13:05,739
Элиза!
200
00:13:23,693 --> 00:13:25,218
Элиза!
201
00:13:57,741 --> 00:13:58,994
Элиза!
202
00:14:14,595 --> 00:14:16,308
Элиза!
203
00:14:24,850 --> 00:14:26,333
На помощь!
204
00:14:32,701 --> 00:14:34,133
Помогите!
205
00:14:34,159 --> 00:14:35,634
Где ты?
206
00:14:48,958 --> 00:14:50,254
Уильям!
207
00:14:51,924 --> 00:14:53,263
Элиза!
208
00:14:54,073 --> 00:14:55,624
Я в 98-й камере!
209
00:14:59,912 --> 00:15:01,523
А что ты там делаешь?
210
00:15:01,950 --> 00:15:03,024
Сижу взаперти.
211
00:15:05,726 --> 00:15:06,937
Что?
212
00:15:07,491 --> 00:15:08,531
Зачем?
213
00:15:08,538 --> 00:15:10,347
Отстань! Помоги мне выбраться!
214
00:15:12,640 --> 00:15:13,910
Уильям?
215
00:15:17,124 --> 00:15:18,659
- Уильям!
- Да иду я, иду!
216
00:15:30,593 --> 00:15:31,855
Слава богу.
217
00:15:32,861 --> 00:15:34,344
Я тут несколько часов сижу.
218
00:15:34,396 --> 00:15:35,955
Дверь сама захлопнулась.
219
00:15:36,697 --> 00:15:37,925
Что ты здесь забыла?
220
00:15:38,026 --> 00:15:42,315
Я все объясню, только найди мою сумку
с инструментами и открой дверь.
221
00:15:44,659 --> 00:15:46,082
Ты чего такой нарядный?
222
00:15:46,159 --> 00:15:47,796
Ты хочешь это обсудить?
223
00:15:47,950 --> 00:15:49,365
Или все-таки выйти из камеры?
224
00:15:49,749 --> 00:15:51,325
Поищи там отмычку для...
225
00:15:51,470 --> 00:15:53,244
Я знаю, как вскрывать замки.
226
00:16:01,981 --> 00:16:03,167
Как ты меня нашел?
227
00:16:03,985 --> 00:16:06,858
Это нетрудно - за тобой повсюду
тянется шлейф из хаоса.
228
00:16:07,898 --> 00:16:08,909
Зачем ты здесь?
229
00:16:09,535 --> 00:16:11,214
Я нашла старую книжку отца.
230
00:16:11,700 --> 00:16:14,837
Это место упоминалось часто,
в последней записи - тоже.
231
00:16:16,917 --> 00:16:18,869
За два дня до смерти,
как ты помнишь, он пропал.
232
00:16:20,029 --> 00:16:21,811
Я решила,
233
00:16:21,818 --> 00:16:24,751
он запил или играет,
но теперь думаю, что он был здесь.
234
00:16:25,186 --> 00:16:26,968
Я заглянул в эту его книжку.
235
00:16:27,718 --> 00:16:30,770
Список карточных долгов в трактирах,
где отпускают в кредит.
236
00:16:34,683 --> 00:16:35,876
Тюрьма Вулвич.
237
00:16:36,038 --> 00:16:38,791
Слова "камера 99" подчеркнуты дважды.
238
00:16:40,463 --> 00:16:41,929
Камера 99.
239
00:16:43,054 --> 00:16:45,185
Тут только 98 камер.
240
00:16:45,612 --> 00:16:47,146
Должно быть, в другом крыле.
241
00:16:47,623 --> 00:16:49,388
Вот откроешь дверь - и мы проверим.
242
00:16:49,414 --> 00:16:50,496
Элиза,
243
00:16:51,527 --> 00:16:53,002
я тоже любил Генри.
244
00:16:53,006 --> 00:16:55,253
И каждый день его оплакиваю.
245
00:16:56,054 --> 00:16:57,794
Но ты же помнишь, каким он стал.
246
00:16:58,561 --> 00:17:00,751
Он пил не просыхая несколько месяцев.
247
00:17:01,161 --> 00:17:02,277
Ну да...
248
00:17:02,354 --> 00:17:04,189
Я пришла проверить,
249
00:17:04,784 --> 00:17:06,600
вдруг я упустила что-то важное,
связанное с этой камерой.
250
00:17:08,619 --> 00:17:11,391
Я оставила дверь открытой.
А она вдруг захлопнулась.
251
00:17:12,354 --> 00:17:13,522
Я не уверена,
252
00:17:14,213 --> 00:17:15,594
но, кажется, я слышала шаги.
253
00:17:16,241 --> 00:17:17,358
Тебе кажется?
254
00:17:18,518 --> 00:17:21,083
Ты не поверишь,
но стены камеры - довольно толстые.
255
00:17:21,212 --> 00:17:23,913
Тюрьма давно заброшена.
Здесь никого нет.
256
00:17:28,551 --> 00:17:30,119
Ты же умеешь вскрывать замки.
257
00:17:30,461 --> 00:17:33,411
Ты не поверишь, что замки в тюрьмах
защищены от взлома.
258
00:17:36,019 --> 00:17:37,638
Ну-ка, дай мне.
259
00:17:38,823 --> 00:17:40,332
Дай, говорю.
260
00:17:48,516 --> 00:17:49,990
Господи боже мой.
261
00:17:51,031 --> 00:17:53,572
Сюда как будто свезли
всю городскую грязь.
262
00:17:53,903 --> 00:17:55,488
Так почему ты такой нарядный?
263
00:17:58,010 --> 00:18:01,635
Я должен быть в клубе "Браунли".
Через три минуты.
264
00:18:01,713 --> 00:18:05,420
Из-за тебя я опоздаю, и Стирлинг
окончательно перестанет меня уважать.
265
00:18:07,654 --> 00:18:08,737
Извини меня.
266
00:18:09,171 --> 00:18:10,655
Может, оно и к лучшему.
267
00:18:11,883 --> 00:18:15,940
Ненавижу мяться рядом со Стирлингом
и его бывшими сослуживцами
268
00:18:15,975 --> 00:18:17,663
или еще хуже - однокашниками,
269
00:18:18,174 --> 00:18:21,166
и, как они, потягивать бренди
и пыхтеть сигарой, но...
270
00:18:23,146 --> 00:18:24,789
Зато ты всего добился сам.
271
00:18:25,084 --> 00:18:26,758
А такое бывает нечасто.
272
00:18:27,253 --> 00:18:28,744
Ты все уже доказал.
273
00:18:29,410 --> 00:18:32,444
Твоя сердечность слишком непривычна.
274
00:18:36,059 --> 00:18:37,806
Бог знает, что он про тебя подумает.
275
00:18:38,599 --> 00:18:40,850
Суперинтендант
Фредрик Алоизий Стирлинг.
276
00:18:41,105 --> 00:18:43,493
Скоро мы это узнаем.
277
00:18:44,755 --> 00:18:45,786
Правда?
278
00:18:47,320 --> 00:18:48,488
Ну да...
279
00:18:49,588 --> 00:18:50,926
Наверное.
280
00:18:52,589 --> 00:18:54,200
Ты же сказал ему про меня?
281
00:18:54,600 --> 00:18:57,303
Если он прочтет в газете -
это одно дело, и совсем другое...
282
00:18:57,320 --> 00:18:58,829
Ты ему не сказал!
283
00:18:59,664 --> 00:19:01,531
На кону моя карьера.
284
00:19:01,803 --> 00:19:03,125
Моя тоже.
285
00:19:03,261 --> 00:19:07,652
Да. Пока что. Но еще немного -
и ты встретишь подходящего человека,
286
00:19:07,656 --> 00:19:09,229
и природа возьмет свое.
287
00:19:09,613 --> 00:19:11,207
"Природа возьмет свое"?
288
00:19:11,812 --> 00:19:13,500
Да. Так устроен мир.
289
00:19:13,506 --> 00:19:15,827
Я буду вкалывать до конца своих дней,
а вот ты...
290
00:19:16,492 --> 00:19:17,950
- Нет.
- Что?
291
00:19:18,640 --> 00:19:21,027
Выйду замуж, нарожаю детей
и успокоюсь?
292
00:19:21,453 --> 00:19:23,397
Как ты?.. Как ты смеешь, Уильям?
293
00:19:23,585 --> 00:19:26,696
Как я смею бросать дела
и бегать за тобой по всему городу?
294
00:19:26,731 --> 00:19:28,308
Как я смею тебя спасать?
295
00:19:28,564 --> 00:19:30,226
Что-то не похоже на спасение!
296
00:19:30,822 --> 00:19:33,814
Иди. Беги в свой дурацкий клуб,
нужен ты мне.
297
00:20:09,576 --> 00:20:11,060
Мы не работаем вместе.
298
00:20:11,349 --> 00:20:12,807
Кем она себя возомнила?
299
00:20:14,265 --> 00:20:15,604
Поглядите на нее.
300
00:20:15,680 --> 00:20:18,732
Лезет куда не просят, а я виноват?
301
00:20:51,024 --> 00:20:52,635
Ну же. Открывайся!
302
00:20:58,475 --> 00:20:59,650
Черт.
303
00:21:01,586 --> 00:21:02,677
Уильям!
304
00:21:10,699 --> 00:21:11,833
Ты кто такой?
305
00:21:16,683 --> 00:21:18,653
Я спросил, кто ты такой.
306
00:21:21,279 --> 00:21:22,498
Я - человек с ножом.
307
00:21:24,978 --> 00:21:26,402
Очень приятно.
308
00:21:27,024 --> 00:21:28,320
А я - человек с пистолетом.
309
00:21:30,784 --> 00:21:32,395
Брось нож и ляг на пол.
310
00:21:35,208 --> 00:21:36,393
Уильям!
311
00:21:39,836 --> 00:21:41,934
Уильям! Я же знаю, что ты не ушел.
312
00:21:48,448 --> 00:21:51,285
Не жди, что я буду
перед тобой извиняться, не гневи Бога.
313
00:21:57,168 --> 00:21:58,267
Уильям!
314
00:22:00,509 --> 00:22:01,899
Уильям!
315
00:22:02,009 --> 00:22:03,681
- Тебя зовут.
- Заткнись!
316
00:22:26,433 --> 00:22:27,925
Мне это надоело.
317
00:22:44,984 --> 00:22:46,398
Наконец-то.
318
00:22:48,803 --> 00:22:50,175
Уильям?
319
00:22:51,905 --> 00:22:53,321
Уильям.
320
00:22:57,797 --> 00:22:59,152
Уильям.
321
00:23:05,145 --> 00:23:07,352
Ты была права. Мы здесь не одни.
322
00:23:07,583 --> 00:23:09,066
Пошли отсюда.
323
00:23:09,654 --> 00:23:10,950
Рука...
324
00:23:11,086 --> 00:23:12,442
- Дай посмотрю.
- Некогда.
325
00:23:13,652 --> 00:23:15,477
Если ты умрешь, я останусь тут одна.
326
00:23:20,481 --> 00:23:21,972
Очень много крови.
327
00:23:22,842 --> 00:23:24,445
И рука распухла.
328
00:23:25,587 --> 00:23:27,949
- Пошевели пальцами.
- Кажется, перелом.
329
00:23:28,877 --> 00:23:30,813
- Как ты вскрыла замок?
- Я настойчивая.
330
00:23:30,816 --> 00:23:32,296
А тебе этого не хватает.
331
00:23:33,072 --> 00:23:34,368
Надо остановить кровь.
332
00:23:37,564 --> 00:23:38,826
Снимай пиджак.
333
00:23:39,986 --> 00:23:41,069
Нет.
334
00:23:42,469 --> 00:23:44,009
Это ведь мое недельное жалованье.
335
00:23:44,070 --> 00:23:45,092
- Ладно.
- Элиза.
336
00:23:45,100 --> 00:23:46,171
- Срежу, раз так.
- Элиза!
337
00:24:00,061 --> 00:24:01,681
Где он? Тот, кто на тебя напал.
338
00:24:02,466 --> 00:24:04,400
Он тоже ранен. Не знаю, серьезно ли.
339
00:24:05,603 --> 00:24:07,699
Он сбежал, но я не видел куда.
340
00:24:09,746 --> 00:24:11,067
Черт!
341
00:24:11,298 --> 00:24:12,473
Что такое?
342
00:24:12,679 --> 00:24:14,391
Часы. Разбились в драке.
343
00:24:14,886 --> 00:24:16,122
Дорогие?
344
00:24:16,506 --> 00:24:18,390
Не знаю. Мне их подарили.
345
00:24:18,765 --> 00:24:19,814
Побыстрее.
346
00:24:20,231 --> 00:24:21,612
Кто подарил?
347
00:24:22,107 --> 00:24:24,025
Богатая вдовушка? Юная наследница?
348
00:24:24,417 --> 00:24:26,658
Нет-нет, я догадалась: актриса.
349
00:24:29,352 --> 00:24:30,930
Это подарок твоего отца.
350
00:24:31,867 --> 00:24:34,101
Правда? По какому поводу?
351
00:24:34,689 --> 00:24:36,641
Когда меня перевели в детективы.
352
00:24:37,426 --> 00:24:38,636
Генри...
353
00:24:38,849 --> 00:24:40,358
...не один год уговаривал меня
354
00:24:40,690 --> 00:24:42,200
подать заявку.
355
00:24:43,035 --> 00:24:45,379
Отвергая все мои возражения.
356
00:24:47,954 --> 00:24:50,903
Помнишь его привычку
выслушать весь список аргументов,
357
00:24:50,906 --> 00:24:53,112
чтобы потом уничтожить их
одной фразой?
358
00:24:53,546 --> 00:24:55,030
Меня это ужасно злило.
359
00:24:55,098 --> 00:24:56,265
Я тебя понимаю.
360
00:24:57,143 --> 00:24:59,607
В день, когда мне сообщили,
я пришел домой,
361
00:24:59,649 --> 00:25:01,363
а на пороге стоял он. С часами.
362
00:25:02,437 --> 00:25:04,031
На крышке есть гравировка:
363
00:25:04,035 --> 00:25:05,506
"Тэмпус фугит".
364
00:25:06,683 --> 00:25:08,004
"Время летит".
365
00:25:08,106 --> 00:25:11,218
Да. Он знал о моей привычке
к прокрастинации.
366
00:25:12,940 --> 00:25:14,662
Да. Но, надеюсь, не сегодня?
367
00:25:16,436 --> 00:25:17,646
Идем.
368
00:25:22,837 --> 00:25:24,056
С тебя - пиджак от фрака.
369
00:25:25,156 --> 00:25:26,281
И часы.
370
00:25:27,184 --> 00:25:28,335
Не я же их разбила.
371
00:25:28,464 --> 00:25:29,922
Но я-то здесь из-за тебя.
372
00:25:29,929 --> 00:25:31,047
Значит, ты виновата.
373
00:25:34,823 --> 00:25:35,940
Тебя не задело?
374
00:25:36,665 --> 00:25:38,302
Нет. А тебя?
375
00:25:39,060 --> 00:25:40,834
Это непростительно, я прошу прощения.
376
00:25:40,927 --> 00:25:42,410
Все в порядке.
377
00:25:44,047 --> 00:25:45,326
Не видела, куда он упал?
378
00:25:45,428 --> 00:25:46,639
Нет.
379
00:25:47,542 --> 00:25:49,196
Второго пистолета у тебя нет?
380
00:25:49,392 --> 00:25:50,808
Нет. А у тебя?
381
00:25:52,785 --> 00:25:54,370
Туда без оружия нельзя.
382
00:25:55,419 --> 00:25:56,578
Уильям...
383
00:25:56,920 --> 00:25:58,710
Уильям, осторожнее.
384
00:25:58,778 --> 00:26:00,031
Я и так осторожен.
385
00:26:00,099 --> 00:26:01,370
Я бы с этим поспорила.
386
00:26:01,506 --> 00:26:04,592
Ты что, из принципа
всегда со мной пререкаешься?
387
00:26:05,222 --> 00:26:06,277
ТЮРЬМА ВУЛВИЧ. КРЫЛО ДОЛЖНИКОВ
388
00:26:06,348 --> 00:26:08,394
Когда я пришла,
эта дверь была открыта.
389
00:26:09,246 --> 00:26:10,576
Ты ее не закрывал?
390
00:26:13,509 --> 00:26:15,035
Беги, беги! Сюда!
391
00:26:26,338 --> 00:26:27,635
Мы не сможем сидеть тут вечно.
392
00:26:28,111 --> 00:26:29,492
Знаю.
393
00:26:32,629 --> 00:26:33,934
Не двигается.
394
00:26:35,545 --> 00:26:36,842
Потерял сознание.
395
00:26:40,336 --> 00:26:41,820
- Есть идея.
- У меня тоже.
396
00:26:42,425 --> 00:26:43,942
Выскажемся по очереди.
397
00:26:44,804 --> 00:26:46,022
Ладно, я слушаю.
398
00:26:47,267 --> 00:26:48,784
Возьмем его в клещи.
399
00:26:48,903 --> 00:26:50,438
Подойдем с разных сторон.
400
00:26:51,214 --> 00:26:53,890
Если он заметит одного,
другой отвлечет его внимание,
401
00:26:53,993 --> 00:26:56,729
он прицелится во второго -
и первый атакует.
402
00:26:57,113 --> 00:26:58,196
Теперь твой план.
403
00:26:58,690 --> 00:27:00,591
Сиди здесь, а я дам ему по морде.
404
00:27:00,958 --> 00:27:02,509
При всем уважении, это...
405
00:27:36,037 --> 00:27:37,887
Видишь? Мой план сработал.
406
00:27:39,311 --> 00:27:41,527
Скорее уж сработали оба плана.
407
00:27:53,666 --> 00:27:55,312
Он не пьян.
408
00:27:56,165 --> 00:27:57,724
У него остановилось сердце.
409
00:27:58,841 --> 00:28:00,478
Он скончался, мисс Скарлет.
410
00:28:01,093 --> 00:28:02,404
Я его знаю.
411
00:28:03,342 --> 00:28:05,081
Это врач, который нашел тело отца.
412
00:28:05,695 --> 00:28:06,897
Ты уверена?
413
00:28:07,553 --> 00:28:08,816
Абсолютно.
414
00:28:26,274 --> 00:28:27,638
99-я.
415
00:28:34,347 --> 00:28:36,445
Верхняя дверь тоже заперта.
416
00:28:38,192 --> 00:28:40,732
Как только открою - найду эту камеру.
417
00:28:43,339 --> 00:28:45,301
Нет. Ты пойдешь со мной.
418
00:28:45,361 --> 00:28:47,041
Мы возьмем подкрепление и вернемся.
419
00:28:47,051 --> 00:28:48,405
Мне опять укажут на дверь,
420
00:28:48,412 --> 00:28:50,126
и я так и не узнаю,
что здесь делал отец.
421
00:28:50,501 --> 00:28:53,954
Ты пойдешь со мной, даже если мне
придется тебя тащить против воли.
422
00:28:54,159 --> 00:28:55,420
Попробуй.
423
00:28:56,912 --> 00:28:58,864
Может, тут ни один не подойдет!
424
00:28:59,538 --> 00:29:00,885
Должен быть другой выход.
425
00:29:00,953 --> 00:29:03,383
Это тюрьма,
здесь не должно быть много выходов,
426
00:29:03,393 --> 00:29:04,618
а повязка все время спадает.
427
00:29:05,190 --> 00:29:06,358
Тише, тише.
428
00:29:06,818 --> 00:29:08,140
Дай-ка.
429
00:29:15,291 --> 00:29:16,468
Надеюсь,
430
00:29:16,656 --> 00:29:19,818
теперь ты хотя бы веришь,
что отец расследовал что-то реальное.
431
00:29:20,876 --> 00:29:22,742
Признаю, что это возможно.
432
00:29:24,209 --> 00:29:25,743
И, скорее всего,
433
00:29:26,707 --> 00:29:28,121
его убили.
434
00:29:28,889 --> 00:29:30,134
Даю тебе слово:
435
00:29:30,831 --> 00:29:33,543
тот, кто убил Генри, заплатит сполна.
436
00:29:40,568 --> 00:29:41,991
Очнулся.
437
00:29:48,258 --> 00:29:49,527
Кто вы такой?
438
00:29:50,064 --> 00:29:51,650
Скажу, если развяжете.
439
00:29:51,974 --> 00:29:53,261
Ты запер дверь.
440
00:29:53,807 --> 00:29:55,111
Где ключ?
441
00:29:55,435 --> 00:29:57,259
Скажу, если развяжете.
442
00:29:57,857 --> 00:30:00,746
С такой кровопотерей
вы проживете не больше часа.
443
00:30:02,033 --> 00:30:03,585
Помощь придет.
444
00:30:04,378 --> 00:30:05,503
Только не к вам.
445
00:30:06,833 --> 00:30:08,802
Я успел послать сообщение кому надо.
446
00:30:09,442 --> 00:30:10,661
Ждать недолго.
447
00:30:12,288 --> 00:30:14,846
Поэтому отпустите меня,
пока не стало хуже.
448
00:30:15,997 --> 00:30:17,284
Он блефует.
449
00:30:17,643 --> 00:30:20,217
Попробуй подобрать ключ.
Быть может, есть запасной.
450
00:30:21,623 --> 00:30:23,584
Если придет тот, о ком я думаю,
451
00:30:25,042 --> 00:30:26,704
он такое с ней сделает...
452
00:30:27,173 --> 00:30:28,623
Даже думать невыносимо.
453
00:30:28,946 --> 00:30:30,787
Заткнись, не то я тебя сам заткну.
454
00:30:34,308 --> 00:30:35,442
Ключ подходит.
455
00:30:38,409 --> 00:30:39,645
Но не проворачивается.
456
00:30:49,269 --> 00:30:50,480
Что это?
457
00:30:51,349 --> 00:30:52,730
Он здесь.
458
00:30:57,095 --> 00:30:58,655
Вы, кстати, были правы, мисс.
459
00:30:59,959 --> 00:31:01,434
Другой выход есть.
460
00:31:02,526 --> 00:31:03,753
И другой вход - тоже.
461
00:31:07,581 --> 00:31:08,723
Гарм!
462
00:31:09,021 --> 00:31:10,453
Их уже двое!
463
00:31:12,601 --> 00:31:14,068
Он человек гнусный.
464
00:31:14,213 --> 00:31:15,654
Жестокий.
465
00:31:16,045 --> 00:31:17,649
Но он не виноват.
466
00:31:18,331 --> 00:31:20,043
Детство у него было страшное.
467
00:31:28,645 --> 00:31:30,905
В шесть лет
он был ростом со взрослого.
468
00:31:34,349 --> 00:31:36,429
Мать продала его в цирк уродов.
469
00:31:39,711 --> 00:31:41,492
Он плакал и звал ее днем и ночью.
470
00:31:42,004 --> 00:31:44,033
Вопил так, что распугал всех клиентов,
471
00:31:44,331 --> 00:31:46,786
и тогда хозяин, мерзкий пьяница,
472
00:31:47,510 --> 00:31:49,130
вырезал бедняге язык.
473
00:31:53,052 --> 00:31:54,495
Отзови его, или я вкачу ему пулю.
474
00:31:55,711 --> 00:31:57,178
Ты сначала найди пулю.
475
00:31:58,013 --> 00:31:59,378
Я их все расстрелял.
476
00:32:04,015 --> 00:32:06,649
Ты - парень крепкий,
умеешь махать кулаками.
477
00:32:07,723 --> 00:32:08,891
Одним.
478
00:32:09,130 --> 00:32:10,477
Который не сломан.
479
00:32:11,125 --> 00:32:14,646
Секунд десять продержишься,
а потом он сломает тебе хребет.
480
00:32:24,858 --> 00:32:26,111
Убей обоих.
481
00:32:26,486 --> 00:32:27,842
Начни с девки.
482
00:32:31,507 --> 00:32:32,538
Уильям!
483
00:32:33,553 --> 00:32:35,309
- Скорее!
- Я никогда не бегу от драки.
484
00:32:35,312 --> 00:32:37,338
Потом попозерствуешь! Уильям!
485
00:32:46,587 --> 00:32:49,699
Если бы не ты,
я бы остался и показал ему.
486
00:32:51,618 --> 00:32:52,862
Мы не туда идем.
487
00:32:52,887 --> 00:32:54,575
И руку я, кажется, сломал.
488
00:32:54,959 --> 00:32:57,764
Уильям, я по-прежнему думаю,
что ты храбрее многих.
489
00:32:57,832 --> 00:32:59,196
"Многих"?
490
00:33:01,600 --> 00:33:03,757
- Тебе это не кажется знакомым?
- Да тут все одинаковое.
491
00:33:03,767 --> 00:33:06,305
- Проклятый лабиринт.
- Ты не бывал здесь раньше?
492
00:33:06,425 --> 00:33:08,217
Знаешь, сколько в Лондоне тюрем?
493
00:33:08,462 --> 00:33:09,826
Вообще-то, знаю,
494
00:33:09,828 --> 00:33:11,744
я очень хорошо изучила эту тему.
495
00:33:12,358 --> 00:33:13,953
Эту тюрьму закрыли два года назад.
496
00:33:14,208 --> 00:33:16,399
Из-за эпидемии оспы, я знаю.
497
00:33:16,579 --> 00:33:18,087
Нам ничто не угрожает.
498
00:33:18,112 --> 00:33:19,130
Черная оспа...
499
00:33:19,140 --> 00:33:21,454
Не живет вне организма так долго.
500
00:33:21,514 --> 00:33:22,929
- А ты знаешь, что...
- Знаю!
501
00:33:22,938 --> 00:33:26,126
Не знаю что, но - да, знаю!
Давай не будем отвлекаться?
502
00:33:26,279 --> 00:33:28,129
Хорошо. Я хотела сказать,
503
00:33:28,136 --> 00:33:32,272
что вирус оспы реактивируется
при 78 градусах по Фаренгейту.
504
00:33:32,613 --> 00:33:34,187
- Но ты и так знаешь.
- Да.
505
00:33:34,438 --> 00:33:35,920
Конечно, знаю.
506
00:33:36,560 --> 00:33:38,171
А здесь тепло, правда?
507
00:33:50,370 --> 00:33:51,683
Ну что?
508
00:33:52,365 --> 00:33:55,732
Опять тупик.
Я же говорил, надо было по лестнице.
509
00:34:07,675 --> 00:34:08,758
А это зачем?
510
00:34:09,670 --> 00:34:11,111
Для дезинфекции.
511
00:34:11,504 --> 00:34:14,214
Расселив тюрьму,
ее обработали крысиным ядом.
512
00:34:15,297 --> 00:34:17,028
Я начинаю понимать логику.
513
00:34:17,573 --> 00:34:19,593
Заброшенный дом - идеальный тайник.
514
00:34:20,181 --> 00:34:21,639
Но что здесь прячут?
515
00:34:22,185 --> 00:34:24,453
Когда ты вернешься с подкреплением,
я - с тобой.
516
00:34:24,640 --> 00:34:26,369
- Еще чего.
- Я пойду с тобой.
517
00:34:27,649 --> 00:34:30,428
Найду эту чертову камеру
и узнаю, что здесь творится.
518
00:34:31,682 --> 00:34:33,140
А здесь точно безопасно?
519
00:34:34,469 --> 00:34:36,191
Ты спрашиваешь или меняешь тему?
520
00:34:36,455 --> 00:34:37,538
Да.
521
00:34:39,201 --> 00:34:40,957
Опасно только для крыс.
522
00:34:41,809 --> 00:34:43,693
Бедняжки.
Не терплю жестокости к животным.
523
00:34:45,074 --> 00:34:46,378
Твой отец был таким же.
524
00:34:47,393 --> 00:34:49,507
Помнишь, он застрелил собаку?
525
00:34:49,712 --> 00:34:52,235
Неделю ненавидел себя за то,
что пришлось это сделать.
526
00:34:52,797 --> 00:34:54,152
Ты это о чем?
527
00:34:57,887 --> 00:34:59,319
Пойдем на лестницу.
528
00:34:59,344 --> 00:35:00,964
Выход наверняка там.
529
00:35:12,762 --> 00:35:14,143
Видишь? Я же говорил.
530
00:35:18,742 --> 00:35:21,753
Ты как-то чересчур уверен,
что собаку убил отец.
531
00:35:21,842 --> 00:35:24,032
Память - штука хитрая...
532
00:35:25,345 --> 00:35:27,467
Ты правда играешь в карты на деньги?
533
00:35:27,469 --> 00:35:29,880
У тебя есть привычка,
которая тебя выдает.
534
00:35:30,707 --> 00:35:32,710
Перед тем как соврать,
ты шмыгаешь носом.
535
00:35:34,083 --> 00:35:37,894
Ваша собака - та, которую переехала
повозка, умирала в мучениях.
536
00:35:38,441 --> 00:35:40,905
- Генри пришлось ее пристрелить.
- Что?
537
00:35:41,124 --> 00:35:43,358
Мне очень жаль.
Я знаю, что ты ее любила.
538
00:35:43,853 --> 00:35:45,617
И даже помню, как утешал тебя.
539
00:35:46,376 --> 00:35:47,535
"Утешал"?
540
00:35:47,722 --> 00:35:50,315
Да боже ты мой,
это был просто поцелуй!
541
00:35:50,604 --> 00:35:52,224
И тебе, помнится, понравилось.
542
00:35:53,059 --> 00:35:54,653
Я не хочу снова спорить об этом.
543
00:35:54,658 --> 00:35:56,453
Наконец-то! Мы достигли согласия.
544
00:35:56,631 --> 00:35:57,893
Я все равно пойду с тобой.
545
00:35:58,447 --> 00:36:00,127
Помогите! Помогите!
546
00:36:02,240 --> 00:36:03,758
Пожалуйста, помогите!
547
00:36:04,713 --> 00:36:06,170
Помогите мне, сэр!
548
00:36:10,535 --> 00:36:11,660
Скорее!
549
00:36:17,543 --> 00:36:18,582
Сюда.
550
00:36:18,847 --> 00:36:20,176
Я здесь.
551
00:36:24,354 --> 00:36:25,581
Это еще что?
552
00:36:27,636 --> 00:36:28,957
Помогите!
553
00:36:30,748 --> 00:36:31,975
Он здесь.
554
00:36:34,703 --> 00:36:36,016
Уильям.
555
00:36:49,681 --> 00:36:51,045
Дай ключ.
556
00:37:09,509 --> 00:37:11,010
Прошу, не бейте меня.
557
00:37:12,494 --> 00:37:14,096
Я Элиза Скарлет,
558
00:37:14,505 --> 00:37:16,287
а это детектив-инспектор Веллингтон.
559
00:37:16,867 --> 00:37:18,785
Слава богу. Слава богу.
560
00:37:20,489 --> 00:37:22,433
Я думал, вдруг вы из этих, из них,
561
00:37:23,227 --> 00:37:24,709
но потом услышал голос леди.
562
00:37:27,957 --> 00:37:29,032
Почему вы здесь?
563
00:37:31,188 --> 00:37:32,552
Меня заставили.
564
00:37:32,612 --> 00:37:34,095
Я не хотел, они меня заставили.
565
00:37:35,204 --> 00:37:36,550
Переводные векселя.
566
00:37:36,556 --> 00:37:37,957
Они меня заставили.
567
00:37:38,528 --> 00:37:40,250
Сказали: попробую сбежать -
568
00:37:40,591 --> 00:37:42,714
этот урод Гарм разорвет меня на куски.
569
00:37:43,618 --> 00:37:44,922
И давно вы здесь?
570
00:37:45,527 --> 00:37:46,840
Не знаю.
571
00:37:47,437 --> 00:37:48,809
Наверное, месяца три.
572
00:37:50,249 --> 00:37:51,648
Но точно не знаю.
573
00:37:51,801 --> 00:37:53,037
Как вас зовут?
574
00:37:55,672 --> 00:37:57,547
Чтобы вам помочь,
мы должны знать, кто вы.
575
00:38:00,582 --> 00:38:02,202
Натаниэль Кейн.
576
00:38:03,224 --> 00:38:05,731
Такие хорошие подделки
встречаются редко.
577
00:38:06,754 --> 00:38:08,058
Это твоя профессия.
578
00:38:08,774 --> 00:38:09,874
Я завязал.
579
00:38:10,377 --> 00:38:11,817
Отсидел свое.
580
00:38:12,056 --> 00:38:13,608
Я им так и сказал:
581
00:38:14,110 --> 00:38:16,771
мол, не надо мне это,
я больше в тюрьму не хочу!
582
00:38:19,797 --> 00:38:21,008
Они заставили.
583
00:38:21,101 --> 00:38:22,320
"Они" - это кто?
584
00:38:22,738 --> 00:38:24,153
Обещайте.
585
00:38:24,750 --> 00:38:26,182
Обещайте, что меня не посадят.
586
00:38:26,489 --> 00:38:27,921
Даю слово.
587
00:38:33,615 --> 00:38:35,389
Надо уходить. Они нас убьют.
588
00:38:39,251 --> 00:38:41,237
Полиция Вулвича - в Гринхилл-Плэйс.
589
00:38:41,296 --> 00:38:43,777
Выйдем на большак -
может, встретим патруль.
590
00:38:52,123 --> 00:38:53,675
Я в тюрягу не сяду.
591
00:38:53,862 --> 00:38:55,328
Он не заряжен, Натаниэль.
592
00:39:00,119 --> 00:39:01,330
Кейн!
593
00:39:05,337 --> 00:39:06,385
Стой, Кейн!
594
00:39:06,436 --> 00:39:07,459
Остановись!
595
00:39:19,198 --> 00:39:20,894
Я - полицейский.
596
00:39:21,542 --> 00:39:24,211
Убьешь меня -
и тебя будет искать весь Скотленд-Ярд.
597
00:39:24,218 --> 00:39:25,855
Днем и ночью.
598
00:39:28,771 --> 00:39:30,527
А еще получишь пулю в грудь!
599
00:39:32,258 --> 00:39:33,775
Может, и не сразу попаду,
600
00:39:34,099 --> 00:39:36,580
но стрелять буду,
пока один из нас не умрет.
601
00:40:13,092 --> 00:40:14,208
Спасибо.
602
00:40:16,501 --> 00:40:17,652
Иди за полицией.
603
00:40:19,681 --> 00:40:22,017
- Я тебя не оставлю.
- Он не доживет!
604
00:40:26,850 --> 00:40:28,573
Попробуй остановить кровь.
605
00:40:29,178 --> 00:40:30,423
Я скоро вернусь.
606
00:40:37,617 --> 00:40:38,845
Да,
607
00:40:39,373 --> 00:40:40,891
вы и вправду на него похожи.
608
00:40:43,602 --> 00:40:47,353
У него было такое же доброе лицо.
609
00:40:49,322 --> 00:40:50,592
У кого?
610
00:40:54,727 --> 00:40:56,296
У вашего отца.
611
00:40:58,214 --> 00:40:59,714
Вы его знали?
612
00:41:03,234 --> 00:41:04,496
Натаниэль.
613
00:41:06,354 --> 00:41:07,702
Натаниэль.
614
00:41:25,911 --> 00:41:27,325
Спасибо.
615
00:41:30,506 --> 00:41:32,194
Стрелка нигде нет.
616
00:41:32,432 --> 00:41:33,975
Этих бандитов - тоже.
617
00:41:34,256 --> 00:41:36,089
Мои люди обыщут остальные крылья,
618
00:41:36,096 --> 00:41:38,442
но, скорее всего, они сбежали.
619
00:41:39,542 --> 00:41:41,707
Ясно. А Натаниэль?
620
00:41:42,048 --> 00:41:44,077
- Как он?
- Его везут в больницу.
621
00:41:44,818 --> 00:41:46,975
Артерии пуля не задела,
622
00:41:47,069 --> 00:41:48,398
так что, думаю, жить будет.
623
00:41:48,400 --> 00:41:50,454
Хорошо.
Мне надо поскорее с ним поговорить.
624
00:41:50,675 --> 00:41:51,723
Элиза.
625
00:41:51,758 --> 00:41:53,164
Он знал моего отца.
626
00:41:53,224 --> 00:41:54,486
Я должна знать откуда.
627
00:41:57,401 --> 00:41:59,072
Как думаешь, сколько тут?
628
00:41:59,626 --> 00:42:01,075
Десятки тысяч фунтов.
629
00:42:01,229 --> 00:42:03,582
С такими масштабами
я еще не сталкивался.
630
00:42:04,672 --> 00:42:08,193
И столько времени
держать человека в заложниках...
631
00:42:08,833 --> 00:42:10,334
Это серьезные люди, Элиза.
632
00:42:10,853 --> 00:42:12,959
Поэтому надо
как можно быстрее их найти.
633
00:42:15,244 --> 00:42:17,392
Что ты на меня так смотришь?
634
00:42:18,057 --> 00:42:19,727
Я не хочу больше спорить.
635
00:42:19,778 --> 00:42:23,368
Давай сделаем выводы,
исходя из наибольшей вероятности...
636
00:42:23,470 --> 00:42:25,285
Хватит умничать, говори.
637
00:42:27,297 --> 00:42:31,040
Вполне возможно, что именно они
виновны в убийстве твоего отца.
638
00:42:32,063 --> 00:42:34,432
Сделали так,
чтобы смерть казалась естественной.
639
00:42:35,320 --> 00:42:37,348
И доставили его тело домой.
640
00:42:37,801 --> 00:42:39,266
Туда, где ты живешь.
641
00:42:41,048 --> 00:42:42,404
Я не боюсь.
642
00:42:42,889 --> 00:42:44,219
Знаю.
643
00:42:45,950 --> 00:42:48,038
Я буду держать тебя в курсе дела
644
00:42:48,047 --> 00:42:49,956
на каждом этапе расследования.
645
00:42:50,007 --> 00:42:52,514
Буду обращаться за советом,
но не вмешивайся.
646
00:42:53,400 --> 00:42:55,608
Генри не простил бы меня,
если бы ты пострадала.
647
00:42:57,143 --> 00:42:58,780
И это не обсуждается.
648
00:42:59,836 --> 00:43:02,795
Ты будешь находиться
под защитой полиции.
649
00:43:03,587 --> 00:43:04,711
Дюк.
650
00:43:06,180 --> 00:43:07,637
Мы кое-что нашли.
651
00:43:09,768 --> 00:43:12,096
Леди станет дурно от такого.
652
00:43:14,372 --> 00:43:15,779
Справится.
653
00:43:23,237 --> 00:43:24,465
Каждого - одной пулей.
654
00:43:25,181 --> 00:43:26,895
Вот что за выстрелы мы слышали.
655
00:43:28,583 --> 00:43:30,126
Это он стрелял в Кейна?
656
00:43:30,526 --> 00:43:32,564
Нет, кто-то другой. Я уверена.
657
00:43:33,509 --> 00:43:35,002
Кто же они такие?
658
00:43:35,394 --> 00:43:36,920
И зачем их убили?
659
00:43:37,798 --> 00:43:39,349
Это наказание.
660
00:43:39,767 --> 00:43:41,122
За что?
661
00:43:41,523 --> 00:43:43,058
За то, что не убили нас.
662
00:43:48,871 --> 00:43:51,114
Прошу простить мне мой внешний вид,
сэр.
663
00:43:51,119 --> 00:43:52,784
И пропущенный вечер в клубе.
664
00:43:53,688 --> 00:43:55,461
Я был на месте преступления.
665
00:43:55,589 --> 00:43:57,157
Да, я слышал.
666
00:43:57,286 --> 00:44:00,176
- Улов, кажется, был богатый.
- Да, сэр.
667
00:44:00,789 --> 00:44:04,378
Примерная стоимость подделок -
68 тысяч фунтов.
668
00:44:06,177 --> 00:44:07,618
Боже правый.
669
00:44:07,899 --> 00:44:09,715
И, скорее всего, это не все.
670
00:44:10,354 --> 00:44:14,045
Заложник, Натаниэль Кейн,
находился там несколько месяцев.
671
00:44:14,642 --> 00:44:18,699
Банда, скорее всего, попытается
поскорее залечь на дно,
672
00:44:18,853 --> 00:44:20,507
поэтому надо действовать быстро.
673
00:44:20,575 --> 00:44:21,974
Хорошо.
674
00:44:24,275 --> 00:44:25,852
Вы помните Генри Скарлета?
675
00:44:27,386 --> 00:44:28,623
Пьяницу.
676
00:44:30,225 --> 00:44:32,842
Детектива-инспектора в отставке, сэр.
677
00:44:34,317 --> 00:44:36,738
Полагаю, его смерть -
дело рук той же банды,
678
00:44:36,741 --> 00:44:39,679
и потому я приказал
обеспечить защиту его дочери.
679
00:44:40,046 --> 00:44:41,538
Эта сумасшедшая
680
00:44:41,930 --> 00:44:44,334
носится по Лондону
и выставляет себя идиоткой.
681
00:44:46,201 --> 00:44:47,991
Уверены, что ей нужна защита?
682
00:44:48,562 --> 00:44:49,909
Уверен.
683
00:44:51,376 --> 00:44:52,782
Хорошо.
684
00:44:53,285 --> 00:44:54,820
Вы свободны.
685
00:44:57,070 --> 00:44:58,665
Еще одну минуту, сэр.
686
00:45:00,897 --> 00:45:04,768
Именно благодаря Элизе Скарлет
мы обнаружили это место.
687
00:45:05,603 --> 00:45:10,360
Более того: она уже неоднократно
помогала мне раскрыть и другие дела.
688
00:45:23,293 --> 00:45:24,878
Я их найду.
689
00:45:25,825 --> 00:45:27,529
Найду, и тогда их повесят.
690
00:45:27,956 --> 00:45:29,737
Я не просто так спрятал книжку.
691
00:45:31,093 --> 00:45:34,264
Я знал, что, если меня не станет,
ты станешь искать ответы.
692
00:45:34,374 --> 00:45:35,986
Я что, должна позволить им уйти?
693
00:45:36,097 --> 00:45:38,458
Пускай Уильям и его люди
делают свою работу.
694
00:45:38,859 --> 00:45:41,194
А вдруг они что-то пропустят?
695
00:45:41,323 --> 00:45:43,266
Какую-то мелкую, но важную улику.
696
00:45:43,479 --> 00:45:44,911
Ты сделала немало,
697
00:45:44,936 --> 00:45:47,154
но сейчас
ты безрассудно рискуешь жизнью.
698
00:45:47,878 --> 00:45:50,981
Зачем умирать ради того,
чтобы кому-то что-то доказать?
699
00:45:51,058 --> 00:45:52,464
Я никому и ничего не доказываю.
700
00:45:52,490 --> 00:45:53,581
- Лиззи.
- Не называй меня так,
701
00:45:53,632 --> 00:45:55,217
я уже взрослая!
702
00:46:06,802 --> 00:46:08,022
Ну, как там Стирлинг?
703
00:46:08,602 --> 00:46:09,940
Как-как...
704
00:46:10,255 --> 00:46:11,552
Как обычно.
705
00:46:11,620 --> 00:46:13,784
В ближайшее время повышения не будет.
706
00:46:14,014 --> 00:46:15,993
- А что с Кейном?
- Жить будет.
707
00:46:16,675 --> 00:46:19,564
Хирург вытащил пулю, клочки одежды.
708
00:46:20,187 --> 00:46:21,833
Инфекции пока не видать.
709
00:46:22,616 --> 00:46:24,313
Но захочет ли он говорить...
710
00:46:24,501 --> 00:46:26,231
Захочет. Не сомневайся.
711
00:46:26,998 --> 00:46:28,738
С утра поедем в больницу.
712
00:46:29,291 --> 00:46:30,536
А пока
713
00:46:31,209 --> 00:46:32,684
надо найти его уголовное досье.
714
00:46:35,369 --> 00:46:36,623
Что-то еще?
715
00:46:36,750 --> 00:46:39,837
Врач сказал, что Кейн,
когда его привезли в больницу, бредил.
716
00:46:39,870 --> 00:46:41,627
Горячка все-таки,
717
00:46:42,027 --> 00:46:44,687
но кое-что он говорил очень ясно.
Он повторял:
718
00:46:46,349 --> 00:46:48,182
"Он за мной придет,
он за мной придет".
719
00:46:48,506 --> 00:46:50,859
Может, он про этого великана?
720
00:46:51,124 --> 00:46:52,777
Нет. Про какого-то ямайца.
721
00:46:52,982 --> 00:46:54,695
Имя такое звучное - Моисей.
722
00:46:59,930 --> 00:47:01,046
Вы опоздали.
723
00:47:07,985 --> 00:47:10,083
У двери - вооруженные полицейские.
724
00:47:10,585 --> 00:47:12,086
Пришлось спрятаться.
725
00:47:12,486 --> 00:47:14,490
А потом перелезать через стену
и идти сюда.
726
00:47:14,575 --> 00:47:15,905
Вас точно не видели?
727
00:47:19,715 --> 00:47:21,403
Мне нужна информация.
728
00:47:22,589 --> 00:47:24,396
О некоем Натаниэле Кейне.
729
00:47:48,282 --> 00:47:49,629
Что вам надо?
730
00:48:13,532 --> 00:48:14,836
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
Не трогайте ее.
731
00:48:14,880 --> 00:48:16,013
Умоляю.
732
00:48:16,243 --> 00:48:18,827
У нас есть зацепка - ямаец. Найди его.
733
00:48:19,031 --> 00:48:20,984
А этого Моисея ты давно видела?
734
00:48:21,256 --> 00:48:22,501
А тебе-то он зачем?
735
00:48:22,595 --> 00:48:24,053
Это мы нашли в его комнате.
736
00:48:24,274 --> 00:48:25,962
Это так необходимо?
737
00:48:26,076 --> 00:48:28,349
- Лучше б мы остались у меня.
- У тебя?
738
00:48:28,426 --> 00:48:30,881
- А как же моя репутация?
- И давно ты за нее переживаешь?
739
00:48:31,103 --> 00:48:33,054
Вы симпатизируете этой женщине.
740
00:48:33,541 --> 00:48:35,638
У нас профессиональные отношения.
741
00:48:36,559 --> 00:48:38,408
Полицейские уже ушли.
742
00:48:39,192 --> 00:48:40,965
Нужно уходить. Здесь опасно.
742
00:48:41,305 --> 00:48:47,291
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
64873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.