All language subtitles for Misuke.S0264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,374 --> 00:00:01,439 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... Отец. 2 00:00:01,458 --> 00:00:02,975 Это доктор Эдвардс. 3 00:00:03,034 --> 00:00:05,336 Он нашел мистера Скарлета на улице. 4 00:00:05,430 --> 00:00:06,921 У него остановилось сердце. 5 00:00:07,015 --> 00:00:08,644 Он скончался, мисс Скарлет. 6 00:00:08,871 --> 00:00:11,336 Мне надо видеть мисс Скарлет. Она мне должна. 7 00:00:11,474 --> 00:00:13,912 Это - чтобы ты больше не приходил. 8 00:00:14,065 --> 00:00:16,376 Я пытаюсь добиться повышения, 9 00:00:16,426 --> 00:00:18,575 но мне мешает целая орда бывших военных офицеров. 10 00:00:18,651 --> 00:00:21,525 Ты столкнулся с предрассудками в профессии. И как ощущения? 11 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 12 00:00:35,318 --> 00:00:38,498 Нанесение побоев - 318 случаев. 13 00:00:38,599 --> 00:00:40,962 Подделка денег и бумаг - 612. 14 00:00:41,225 --> 00:00:43,536 Уличный грабеж - 905. 15 00:00:43,715 --> 00:00:46,443 Кража со взломом - 506. 16 00:00:47,406 --> 00:00:48,446 Причинение ущерба... 17 00:00:48,451 --> 00:00:50,296 Боже правый, много там еще? 18 00:00:51,072 --> 00:00:53,246 Вы просили детального отчета, сэр. 19 00:00:53,902 --> 00:00:56,374 Не нужно все воспринимать буквально. 20 00:00:57,073 --> 00:00:58,931 Проявите инициативу. 21 00:01:00,151 --> 00:01:01,804 На это ведь не один час ушел... 22 00:01:03,322 --> 00:01:04,779 Несколько дней. 23 00:01:05,428 --> 00:01:06,741 Давайте 24 00:01:07,371 --> 00:01:08,821 сразу к выводам. 25 00:01:11,616 --> 00:01:14,933 Число зарегистрированных преступлений за год немного выросло, 26 00:01:14,939 --> 00:01:16,816 но выросла и раскрываемость. 27 00:01:16,819 --> 00:01:19,008 Особенно в том, что касается убийств 28 00:01:19,059 --> 00:01:20,823 и преступных организаций. 29 00:01:21,897 --> 00:01:23,296 Вот видите? 30 00:01:23,364 --> 00:01:24,966 И ничего лишнего. 31 00:01:25,264 --> 00:01:26,467 Вы свободны. 32 00:01:29,169 --> 00:01:32,528 Сегодня в "Браунли" собираются начальники отделов. 33 00:01:32,621 --> 00:01:35,298 Для нас это будет нелишне. Вы же придете? 34 00:01:36,748 --> 00:01:40,473 Сэр, я уверен, что человеку вашего ума и способностей я буду только мешать. 35 00:01:40,592 --> 00:01:42,387 Это приказ, Веллингтон. 36 00:01:43,474 --> 00:01:45,938 Вы ведь не оставили мысли о повышении? 37 00:01:48,503 --> 00:01:49,586 Не оставил. 38 00:01:49,978 --> 00:01:51,504 Значит, придете в "Браунли". 39 00:01:51,879 --> 00:01:53,840 И статистику с собой захватите. 40 00:01:58,392 --> 00:02:00,225 Фрак надеть не забудьте. 41 00:02:02,749 --> 00:02:04,266 Никаких килтов. 42 00:02:09,696 --> 00:02:11,938 - Ну примерь, а? - Сгинь, Фрэнк. 43 00:02:12,160 --> 00:02:14,180 Я так люблю, когда джентльмен - при параде. 44 00:02:14,580 --> 00:02:16,235 Я не в настроении. Проваливай. 45 00:02:16,285 --> 00:02:17,522 Могу дать пару советов. 46 00:02:17,649 --> 00:02:19,321 Как одеться, чтобы походить на бродягу? 47 00:02:19,960 --> 00:02:21,554 Вот это было обидно. 48 00:03:15,345 --> 00:03:16,624 Спокойно, дамочка. 49 00:03:16,752 --> 00:03:19,148 О господи, Элиза, ну не сегодня. 50 00:03:19,181 --> 00:03:20,759 Это не она, это... 51 00:03:21,185 --> 00:03:22,677 Инспектор Веллингтон. 52 00:03:22,839 --> 00:03:24,186 Мне надо с вами поговорить. 53 00:03:24,561 --> 00:03:26,274 Я с ума схожу от беспокойства. 54 00:03:26,667 --> 00:03:29,036 - По поводу? - Мисс Скарлет. 55 00:03:30,161 --> 00:03:31,355 Она пропала. 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,457 КЕЙТ ФИЛЛИПС 57 00:03:39,991 --> 00:03:42,469 СТЮАРТ МАРТИН 58 00:03:42,531 --> 00:03:44,884 АНСУ КАБИА ЭНДРЮ ГАУЭР 59 00:03:44,953 --> 00:03:47,379 КЭТИ БЭЛТОН ДЭННИ МИДУИНТЕР 60 00:03:50,493 --> 00:03:52,894 НИК ДАННИНГ РИЧАРД ЭВАНС 61 00:03:52,923 --> 00:03:55,557 И КЕВИН ДОЙЛ 62 00:04:06,512 --> 00:04:10,732 МИСС СКАРЛЕТ И ГЕРЦОГ 63 00:04:10,808 --> 00:04:12,909 АВТОР ИДЕИ - РЭЙЧЕЛ НЬЮ 64 00:04:15,318 --> 00:04:17,986 Вчера я весь день была у своей матери в Хэкни. 65 00:04:18,216 --> 00:04:21,063 У нее больная нога, вот я ей и помогаю иногда. 66 00:04:21,805 --> 00:04:24,082 Подагра. Ужасный недуг. 67 00:04:24,337 --> 00:04:25,846 Говорят, это болезнь богатых, 68 00:04:25,906 --> 00:04:27,764 но у нее-то денег отродясь не водилось. 69 00:04:28,190 --> 00:04:30,509 Да, да, это очень грустно слышать, 70 00:04:30,560 --> 00:04:32,912 но куда девалась Элиза? 71 00:04:33,280 --> 00:04:35,027 Я вернулась домой сегодня утром, 72 00:04:35,130 --> 00:04:36,638 в начале девятого. 73 00:04:36,715 --> 00:04:39,247 Позвала ее. Но мне никто не ответил. 74 00:04:39,545 --> 00:04:41,242 Я заглянула к ней в комнату. 75 00:04:41,455 --> 00:04:43,355 Она не спала в своей кровати. 76 00:04:43,739 --> 00:04:46,578 Или просто встала пораньше и сама убрала постель. 77 00:04:46,638 --> 00:04:49,212 Я знаю ее с тех пор, как ей было пять лет, 78 00:04:49,218 --> 00:04:52,784 и она ни разу в жизни не убирала ни постель, ни тем более комнату. 79 00:04:53,074 --> 00:04:54,548 И кухарка из нее - так себе. 80 00:04:55,640 --> 00:04:57,481 Ну, значит, она на работе. 81 00:04:57,485 --> 00:04:58,862 Я туда ходила. 82 00:04:58,930 --> 00:05:00,286 Дверь заперта. 83 00:05:00,328 --> 00:05:02,613 Я спросила соседей. Ее никто не видел. 84 00:05:02,792 --> 00:05:04,344 Она попала в беду. 85 00:05:04,745 --> 00:05:06,168 Я в этом уверена. 86 00:05:06,646 --> 00:05:09,783 Разумное объяснение наверняка найдется. 87 00:05:11,061 --> 00:05:13,516 Раньше она так никогда не поступала. 88 00:05:14,130 --> 00:05:17,642 Всегда предупреждала, куда уходит и когда придет домой. 89 00:05:18,444 --> 00:05:20,864 Инспектор, я знаю: она попала в беду. 90 00:05:22,536 --> 00:05:25,101 Если с моей девочкой что-нибудь случится... 91 00:05:26,039 --> 00:05:27,361 Боже. 92 00:05:32,083 --> 00:05:33,738 Когда вы с нею виделись? 93 00:05:37,463 --> 00:05:38,810 Вчера утром. 94 00:05:39,670 --> 00:05:41,606 Она сказала, что ее ждут, и ушла. 95 00:05:41,879 --> 00:05:43,413 Кто ее ждал? 96 00:05:45,297 --> 00:05:47,343 Должен сказать, инспектор, 97 00:05:47,888 --> 00:05:49,806 я никогда не видел вас таким нарядным. 98 00:05:50,088 --> 00:05:51,255 Он очень... 99 00:05:51,426 --> 00:05:52,850 Как это по-немецки? 100 00:05:53,063 --> 00:05:54,180 Штатлихь. 101 00:05:54,282 --> 00:05:55,313 Статлич. 102 00:05:55,374 --> 00:05:56,549 А что это значит? 103 00:05:56,678 --> 00:05:58,366 Бравый. Красивый. 104 00:05:58,485 --> 00:05:59,517 Статлич. 105 00:06:00,394 --> 00:06:02,211 Прошу меня извинить за вторжение, но... 106 00:06:02,295 --> 00:06:03,949 Прошу прощения. Где мои манеры? 107 00:06:03,956 --> 00:06:06,336 Полагаю, что вы еще не представлены 108 00:06:06,379 --> 00:06:07,717 мисс Хильдегард, 109 00:06:07,768 --> 00:06:10,403 очаровательной племяннице герра Хильдегарда. 110 00:06:10,804 --> 00:06:12,073 Весьма рад, сударыня. 111 00:06:13,480 --> 00:06:14,503 Итак, джентльмены... 112 00:06:14,505 --> 00:06:16,310 Инспектор Веллингтон - он... 113 00:06:17,597 --> 00:06:20,368 Как по-немецки "детектив"? 114 00:06:20,658 --> 00:06:22,584 Точно так же. Детектив. 115 00:06:22,610 --> 00:06:23,659 Неужели? 116 00:06:25,304 --> 00:06:26,361 Забавно, не так ли? 117 00:06:26,370 --> 00:06:27,383 Да. 118 00:06:27,409 --> 00:06:28,995 - Не желаете ли выпить? - Нет. 119 00:06:29,157 --> 00:06:30,546 Я ненадолго. 120 00:06:30,606 --> 00:06:32,294 Я пришел от имени мисс Скарлет. 121 00:06:32,499 --> 00:06:33,837 А точнее, ее горничной. 122 00:06:34,196 --> 00:06:36,147 - Я... - Мы с мисс Скарлет... 123 00:06:39,045 --> 00:06:41,040 Как сказать, что я являюсь 124 00:06:41,450 --> 00:06:44,425 единственным инвестором сыскного бюро мисс Скарлет 125 00:06:44,442 --> 00:06:46,667 и не только его финансирую, 126 00:06:46,718 --> 00:06:48,960 но и время от времени помогаю советом 127 00:06:49,012 --> 00:06:50,563 в особо сложных делах? 128 00:06:50,614 --> 00:06:51,620 Я... 129 00:06:52,950 --> 00:06:56,172 Я знаю, что вы виделись с мисс Скарлет вчера утром. 130 00:06:58,142 --> 00:07:00,315 И да, и нет. 131 00:07:01,211 --> 00:07:03,725 Мы должны были встретиться, но, когда я пришел, 132 00:07:03,733 --> 00:07:06,760 она была крайне взволнована. 133 00:07:07,391 --> 00:07:08,516 Взволнована? 134 00:07:08,593 --> 00:07:11,909 Она была как сплошной клубок нервной энергии. 135 00:07:12,378 --> 00:07:13,822 "Баль неврос"? Да? 136 00:07:15,149 --> 00:07:16,742 Она совершила какое-то открытие. 137 00:07:16,836 --> 00:07:18,123 Не уточнила, какое именно, 138 00:07:18,217 --> 00:07:20,945 однако оно требовало срочных действий, 139 00:07:20,948 --> 00:07:23,588 и она попросила отложить наш разговор на несколько дней. 140 00:07:24,125 --> 00:07:25,949 Я видел, как она уходила. 141 00:07:26,154 --> 00:07:28,132 Мне показалось, она ужасно спешила 142 00:07:28,174 --> 00:07:30,561 и - да, была очень взволнована. 143 00:07:30,996 --> 00:07:32,488 Я помог ей поймать кэб. 144 00:07:32,769 --> 00:07:34,261 Куда она поехала? 145 00:07:34,790 --> 00:07:36,443 Не желаю о ней говорить. 146 00:07:36,580 --> 00:07:38,626 У меня от нее одни неприятности. 147 00:07:39,496 --> 00:07:40,987 В котором часу она пришла? 148 00:07:41,046 --> 00:07:44,039 Я ей до посинения объяснял, что нечего сюда ходить, 149 00:07:44,346 --> 00:07:45,940 а ей хоть бы что. 150 00:07:46,298 --> 00:07:47,859 Знаете, с кем она столкнулась? 151 00:07:48,276 --> 00:07:49,571 С городским коронером. 152 00:07:49,768 --> 00:07:51,311 Что он теперь подумает? 153 00:07:51,447 --> 00:07:53,058 Мистер Поттс, я спешу 154 00:07:53,066 --> 00:07:55,053 и уже с трудом держу себя в руках, 155 00:07:55,061 --> 00:07:56,886 поэтому, пока я не сделал того, о чем мы оба пожалеем, 156 00:07:57,500 --> 00:07:59,460 скажите, когда вы видели мисс Скарлет. 157 00:08:01,020 --> 00:08:03,800 Вчера утром, примерно в четверть двенадцатого. 158 00:08:04,030 --> 00:08:07,226 Она влетела сюда как паровоз и закидала меня вопросами. 159 00:08:07,781 --> 00:08:09,221 Пришлось ее выставить, 160 00:08:09,272 --> 00:08:11,556 ибо здесь был городской коронер. 161 00:08:11,566 --> 00:08:13,944 Поттс. О чем она вас спрашивала? 162 00:08:15,035 --> 00:08:17,175 Вы понимаете, что она мне угрожала? 163 00:08:18,428 --> 00:08:21,966 Таких слов ни один христианин не знает, куда уж там женщине. 164 00:08:22,477 --> 00:08:24,617 О чем она спрашивала? 165 00:08:26,143 --> 00:08:28,743 Ее интересовала черная оспа. 166 00:08:28,812 --> 00:08:30,951 Сколько времени вирус живет вне организма, 167 00:08:30,958 --> 00:08:33,347 как предотвратить заражение. 168 00:08:33,542 --> 00:08:36,151 Я сказал, что, хоть на эту тему и написаны сотни работ, 169 00:08:36,156 --> 00:08:38,555 эта тема не для светской беседы. 170 00:08:38,615 --> 00:08:40,472 А она сказала, что ей надо срочно. 171 00:08:41,504 --> 00:08:42,536 Зачем? 172 00:08:42,903 --> 00:08:46,287 Якобы это - вопрос жизни и смерти. Хотя кто ее разберет. 173 00:08:46,475 --> 00:08:48,938 Лично я не верю ни единому ее слову. 174 00:09:44,895 --> 00:09:47,026 Ты не знаешь, как тебе поступить? 175 00:09:52,090 --> 00:09:53,437 Почему ты всегда так делаешь? 176 00:09:53,736 --> 00:09:54,989 Как? 177 00:09:55,048 --> 00:09:56,489 Задаешь вопрос, 178 00:09:56,779 --> 00:09:58,330 хотя на деле приказываешь. 179 00:10:00,529 --> 00:10:03,429 Потому что давно знаю: к выводам ты должен приходить сам. 180 00:10:04,153 --> 00:10:06,428 К выводам, которые ты давно уже сделал. 181 00:10:08,023 --> 00:10:09,659 Великие умы - и так далее. 182 00:10:14,067 --> 00:10:16,573 Твоя дочь - это сплошная головная боль. 183 00:10:17,750 --> 00:10:20,239 Сочувствую, Уильям. У меня голова болела не меньше. 184 00:10:21,407 --> 00:10:22,686 Из-за вас обоих. 185 00:10:26,411 --> 00:10:28,090 Мне так тебя не хватает, Генри. 186 00:10:28,798 --> 00:10:30,725 Как и мне - тебя, мой мальчик. 187 00:10:35,729 --> 00:10:36,939 Итак. 188 00:10:37,220 --> 00:10:38,746 Ты исполнишь свой долг. 189 00:10:39,991 --> 00:10:41,287 И найдешь ее. 190 00:10:43,810 --> 00:10:45,140 Да, сэр. 191 00:11:37,932 --> 00:11:39,342 ТЮРЬМА ВУЛВИЧ, КАМЕРА 99 192 00:11:39,352 --> 00:11:40,423 Тюрьма Вулвич. 193 00:11:45,649 --> 00:11:47,047 На помощь! 194 00:11:49,289 --> 00:11:50,824 Помогите! 195 00:11:54,088 --> 00:11:55,632 Кто-нибудь! 196 00:11:59,041 --> 00:12:00,374 НЕ ВХОДИТЬ! ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! 197 00:12:00,384 --> 00:12:01,454 Помогите! 198 00:12:34,471 --> 00:12:36,056 Элиза, да чтоб тебя... 199 00:13:04,393 --> 00:13:05,739 Элиза! 200 00:13:23,693 --> 00:13:25,218 Элиза! 201 00:13:57,741 --> 00:13:58,994 Элиза! 202 00:14:14,595 --> 00:14:16,308 Элиза! 203 00:14:24,850 --> 00:14:26,333 На помощь! 204 00:14:32,701 --> 00:14:34,133 Помогите! 205 00:14:34,159 --> 00:14:35,634 Где ты? 206 00:14:48,958 --> 00:14:50,254 Уильям! 207 00:14:51,924 --> 00:14:53,263 Элиза! 208 00:14:54,073 --> 00:14:55,624 Я в 98-й камере! 209 00:14:59,912 --> 00:15:01,523 А что ты там делаешь? 210 00:15:01,950 --> 00:15:03,024 Сижу взаперти. 211 00:15:05,726 --> 00:15:06,937 Что? 212 00:15:07,491 --> 00:15:08,531 Зачем? 213 00:15:08,538 --> 00:15:10,347 Отстань! Помоги мне выбраться! 214 00:15:12,640 --> 00:15:13,910 Уильям? 215 00:15:17,124 --> 00:15:18,659 - Уильям! - Да иду я, иду! 216 00:15:30,593 --> 00:15:31,855 Слава богу. 217 00:15:32,861 --> 00:15:34,344 Я тут несколько часов сижу. 218 00:15:34,396 --> 00:15:35,955 Дверь сама захлопнулась. 219 00:15:36,697 --> 00:15:37,925 Что ты здесь забыла? 220 00:15:38,026 --> 00:15:42,315 Я все объясню, только найди мою сумку с инструментами и открой дверь. 221 00:15:44,659 --> 00:15:46,082 Ты чего такой нарядный? 222 00:15:46,159 --> 00:15:47,796 Ты хочешь это обсудить? 223 00:15:47,950 --> 00:15:49,365 Или все-таки выйти из камеры? 224 00:15:49,749 --> 00:15:51,325 Поищи там отмычку для... 225 00:15:51,470 --> 00:15:53,244 Я знаю, как вскрывать замки. 226 00:16:01,981 --> 00:16:03,167 Как ты меня нашел? 227 00:16:03,985 --> 00:16:06,858 Это нетрудно - за тобой повсюду тянется шлейф из хаоса. 228 00:16:07,898 --> 00:16:08,909 Зачем ты здесь? 229 00:16:09,535 --> 00:16:11,214 Я нашла старую книжку отца. 230 00:16:11,700 --> 00:16:14,837 Это место упоминалось часто, в последней записи - тоже. 231 00:16:16,917 --> 00:16:18,869 За два дня до смерти, как ты помнишь, он пропал. 232 00:16:20,029 --> 00:16:21,811 Я решила, 233 00:16:21,818 --> 00:16:24,751 он запил или играет, но теперь думаю, что он был здесь. 234 00:16:25,186 --> 00:16:26,968 Я заглянул в эту его книжку. 235 00:16:27,718 --> 00:16:30,770 Список карточных долгов в трактирах, где отпускают в кредит. 236 00:16:34,683 --> 00:16:35,876 Тюрьма Вулвич. 237 00:16:36,038 --> 00:16:38,791 Слова "камера 99" подчеркнуты дважды. 238 00:16:40,463 --> 00:16:41,929 Камера 99. 239 00:16:43,054 --> 00:16:45,185 Тут только 98 камер. 240 00:16:45,612 --> 00:16:47,146 Должно быть, в другом крыле. 241 00:16:47,623 --> 00:16:49,388 Вот откроешь дверь - и мы проверим. 242 00:16:49,414 --> 00:16:50,496 Элиза, 243 00:16:51,527 --> 00:16:53,002 я тоже любил Генри. 244 00:16:53,006 --> 00:16:55,253 И каждый день его оплакиваю. 245 00:16:56,054 --> 00:16:57,794 Но ты же помнишь, каким он стал. 246 00:16:58,561 --> 00:17:00,751 Он пил не просыхая несколько месяцев. 247 00:17:01,161 --> 00:17:02,277 Ну да... 248 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Я пришла проверить, 249 00:17:04,784 --> 00:17:06,600 вдруг я упустила что-то важное, связанное с этой камерой. 250 00:17:08,619 --> 00:17:11,391 Я оставила дверь открытой. А она вдруг захлопнулась. 251 00:17:12,354 --> 00:17:13,522 Я не уверена, 252 00:17:14,213 --> 00:17:15,594 но, кажется, я слышала шаги. 253 00:17:16,241 --> 00:17:17,358 Тебе кажется? 254 00:17:18,518 --> 00:17:21,083 Ты не поверишь, но стены камеры - довольно толстые. 255 00:17:21,212 --> 00:17:23,913 Тюрьма давно заброшена. Здесь никого нет. 256 00:17:28,551 --> 00:17:30,119 Ты же умеешь вскрывать замки. 257 00:17:30,461 --> 00:17:33,411 Ты не поверишь, что замки в тюрьмах защищены от взлома. 258 00:17:36,019 --> 00:17:37,638 Ну-ка, дай мне. 259 00:17:38,823 --> 00:17:40,332 Дай, говорю. 260 00:17:48,516 --> 00:17:49,990 Господи боже мой. 261 00:17:51,031 --> 00:17:53,572 Сюда как будто свезли всю городскую грязь. 262 00:17:53,903 --> 00:17:55,488 Так почему ты такой нарядный? 263 00:17:58,010 --> 00:18:01,635 Я должен быть в клубе "Браунли". Через три минуты. 264 00:18:01,713 --> 00:18:05,420 Из-за тебя я опоздаю, и Стирлинг окончательно перестанет меня уважать. 265 00:18:07,654 --> 00:18:08,737 Извини меня. 266 00:18:09,171 --> 00:18:10,655 Может, оно и к лучшему. 267 00:18:11,883 --> 00:18:15,940 Ненавижу мяться рядом со Стирлингом и его бывшими сослуживцами 268 00:18:15,975 --> 00:18:17,663 или еще хуже - однокашниками, 269 00:18:18,174 --> 00:18:21,166 и, как они, потягивать бренди и пыхтеть сигарой, но... 270 00:18:23,146 --> 00:18:24,789 Зато ты всего добился сам. 271 00:18:25,084 --> 00:18:26,758 А такое бывает нечасто. 272 00:18:27,253 --> 00:18:28,744 Ты все уже доказал. 273 00:18:29,410 --> 00:18:32,444 Твоя сердечность слишком непривычна. 274 00:18:36,059 --> 00:18:37,806 Бог знает, что он про тебя подумает. 275 00:18:38,599 --> 00:18:40,850 Суперинтендант Фредрик Алоизий Стирлинг. 276 00:18:41,105 --> 00:18:43,493 Скоро мы это узнаем. 277 00:18:44,755 --> 00:18:45,786 Правда? 278 00:18:47,320 --> 00:18:48,488 Ну да... 279 00:18:49,588 --> 00:18:50,926 Наверное. 280 00:18:52,589 --> 00:18:54,200 Ты же сказал ему про меня? 281 00:18:54,600 --> 00:18:57,303 Если он прочтет в газете - это одно дело, и совсем другое... 282 00:18:57,320 --> 00:18:58,829 Ты ему не сказал! 283 00:18:59,664 --> 00:19:01,531 На кону моя карьера. 284 00:19:01,803 --> 00:19:03,125 Моя тоже. 285 00:19:03,261 --> 00:19:07,652 Да. Пока что. Но еще немного - и ты встретишь подходящего человека, 286 00:19:07,656 --> 00:19:09,229 и природа возьмет свое. 287 00:19:09,613 --> 00:19:11,207 "Природа возьмет свое"? 288 00:19:11,812 --> 00:19:13,500 Да. Так устроен мир. 289 00:19:13,506 --> 00:19:15,827 Я буду вкалывать до конца своих дней, а вот ты... 290 00:19:16,492 --> 00:19:17,950 - Нет. - Что? 291 00:19:18,640 --> 00:19:21,027 Выйду замуж, нарожаю детей и успокоюсь? 292 00:19:21,453 --> 00:19:23,397 Как ты?.. Как ты смеешь, Уильям? 293 00:19:23,585 --> 00:19:26,696 Как я смею бросать дела и бегать за тобой по всему городу? 294 00:19:26,731 --> 00:19:28,308 Как я смею тебя спасать? 295 00:19:28,564 --> 00:19:30,226 Что-то не похоже на спасение! 296 00:19:30,822 --> 00:19:33,814 Иди. Беги в свой дурацкий клуб, нужен ты мне. 297 00:20:09,576 --> 00:20:11,060 Мы не работаем вместе. 298 00:20:11,349 --> 00:20:12,807 Кем она себя возомнила? 299 00:20:14,265 --> 00:20:15,604 Поглядите на нее. 300 00:20:15,680 --> 00:20:18,732 Лезет куда не просят, а я виноват? 301 00:20:51,024 --> 00:20:52,635 Ну же. Открывайся! 302 00:20:58,475 --> 00:20:59,650 Черт. 303 00:21:01,586 --> 00:21:02,677 Уильям! 304 00:21:10,699 --> 00:21:11,833 Ты кто такой? 305 00:21:16,683 --> 00:21:18,653 Я спросил, кто ты такой. 306 00:21:21,279 --> 00:21:22,498 Я - человек с ножом. 307 00:21:24,978 --> 00:21:26,402 Очень приятно. 308 00:21:27,024 --> 00:21:28,320 А я - человек с пистолетом. 309 00:21:30,784 --> 00:21:32,395 Брось нож и ляг на пол. 310 00:21:35,208 --> 00:21:36,393 Уильям! 311 00:21:39,836 --> 00:21:41,934 Уильям! Я же знаю, что ты не ушел. 312 00:21:48,448 --> 00:21:51,285 Не жди, что я буду перед тобой извиняться, не гневи Бога. 313 00:21:57,168 --> 00:21:58,267 Уильям! 314 00:22:00,509 --> 00:22:01,899 Уильям! 315 00:22:02,009 --> 00:22:03,681 - Тебя зовут. - Заткнись! 316 00:22:26,433 --> 00:22:27,925 Мне это надоело. 317 00:22:44,984 --> 00:22:46,398 Наконец-то. 318 00:22:48,803 --> 00:22:50,175 Уильям? 319 00:22:51,905 --> 00:22:53,321 Уильям. 320 00:22:57,797 --> 00:22:59,152 Уильям. 321 00:23:05,145 --> 00:23:07,352 Ты была права. Мы здесь не одни. 322 00:23:07,583 --> 00:23:09,066 Пошли отсюда. 323 00:23:09,654 --> 00:23:10,950 Рука... 324 00:23:11,086 --> 00:23:12,442 - Дай посмотрю. - Некогда. 325 00:23:13,652 --> 00:23:15,477 Если ты умрешь, я останусь тут одна. 326 00:23:20,481 --> 00:23:21,972 Очень много крови. 327 00:23:22,842 --> 00:23:24,445 И рука распухла. 328 00:23:25,587 --> 00:23:27,949 - Пошевели пальцами. - Кажется, перелом. 329 00:23:28,877 --> 00:23:30,813 - Как ты вскрыла замок? - Я настойчивая. 330 00:23:30,816 --> 00:23:32,296 А тебе этого не хватает. 331 00:23:33,072 --> 00:23:34,368 Надо остановить кровь. 332 00:23:37,564 --> 00:23:38,826 Снимай пиджак. 333 00:23:39,986 --> 00:23:41,069 Нет. 334 00:23:42,469 --> 00:23:44,009 Это ведь мое недельное жалованье. 335 00:23:44,070 --> 00:23:45,092 - Ладно. - Элиза. 336 00:23:45,100 --> 00:23:46,171 - Срежу, раз так. - Элиза! 337 00:24:00,061 --> 00:24:01,681 Где он? Тот, кто на тебя напал. 338 00:24:02,466 --> 00:24:04,400 Он тоже ранен. Не знаю, серьезно ли. 339 00:24:05,603 --> 00:24:07,699 Он сбежал, но я не видел куда. 340 00:24:09,746 --> 00:24:11,067 Черт! 341 00:24:11,298 --> 00:24:12,473 Что такое? 342 00:24:12,679 --> 00:24:14,391 Часы. Разбились в драке. 343 00:24:14,886 --> 00:24:16,122 Дорогие? 344 00:24:16,506 --> 00:24:18,390 Не знаю. Мне их подарили. 345 00:24:18,765 --> 00:24:19,814 Побыстрее. 346 00:24:20,231 --> 00:24:21,612 Кто подарил? 347 00:24:22,107 --> 00:24:24,025 Богатая вдовушка? Юная наследница? 348 00:24:24,417 --> 00:24:26,658 Нет-нет, я догадалась: актриса. 349 00:24:29,352 --> 00:24:30,930 Это подарок твоего отца. 350 00:24:31,867 --> 00:24:34,101 Правда? По какому поводу? 351 00:24:34,689 --> 00:24:36,641 Когда меня перевели в детективы. 352 00:24:37,426 --> 00:24:38,636 Генри... 353 00:24:38,849 --> 00:24:40,358 ...не один год уговаривал меня 354 00:24:40,690 --> 00:24:42,200 подать заявку. 355 00:24:43,035 --> 00:24:45,379 Отвергая все мои возражения. 356 00:24:47,954 --> 00:24:50,903 Помнишь его привычку выслушать весь список аргументов, 357 00:24:50,906 --> 00:24:53,112 чтобы потом уничтожить их одной фразой? 358 00:24:53,546 --> 00:24:55,030 Меня это ужасно злило. 359 00:24:55,098 --> 00:24:56,265 Я тебя понимаю. 360 00:24:57,143 --> 00:24:59,607 В день, когда мне сообщили, я пришел домой, 361 00:24:59,649 --> 00:25:01,363 а на пороге стоял он. С часами. 362 00:25:02,437 --> 00:25:04,031 На крышке есть гравировка: 363 00:25:04,035 --> 00:25:05,506 "Тэмпус фугит". 364 00:25:06,683 --> 00:25:08,004 "Время летит". 365 00:25:08,106 --> 00:25:11,218 Да. Он знал о моей привычке к прокрастинации. 366 00:25:12,940 --> 00:25:14,662 Да. Но, надеюсь, не сегодня? 367 00:25:16,436 --> 00:25:17,646 Идем. 368 00:25:22,837 --> 00:25:24,056 С тебя - пиджак от фрака. 369 00:25:25,156 --> 00:25:26,281 И часы. 370 00:25:27,184 --> 00:25:28,335 Не я же их разбила. 371 00:25:28,464 --> 00:25:29,922 Но я-то здесь из-за тебя. 372 00:25:29,929 --> 00:25:31,047 Значит, ты виновата. 373 00:25:34,823 --> 00:25:35,940 Тебя не задело? 374 00:25:36,665 --> 00:25:38,302 Нет. А тебя? 375 00:25:39,060 --> 00:25:40,834 Это непростительно, я прошу прощения. 376 00:25:40,927 --> 00:25:42,410 Все в порядке. 377 00:25:44,047 --> 00:25:45,326 Не видела, куда он упал? 378 00:25:45,428 --> 00:25:46,639 Нет. 379 00:25:47,542 --> 00:25:49,196 Второго пистолета у тебя нет? 380 00:25:49,392 --> 00:25:50,808 Нет. А у тебя? 381 00:25:52,785 --> 00:25:54,370 Туда без оружия нельзя. 382 00:25:55,419 --> 00:25:56,578 Уильям... 383 00:25:56,920 --> 00:25:58,710 Уильям, осторожнее. 384 00:25:58,778 --> 00:26:00,031 Я и так осторожен. 385 00:26:00,099 --> 00:26:01,370 Я бы с этим поспорила. 386 00:26:01,506 --> 00:26:04,592 Ты что, из принципа всегда со мной пререкаешься? 387 00:26:05,222 --> 00:26:06,277 ТЮРЬМА ВУЛВИЧ. КРЫЛО ДОЛЖНИКОВ 388 00:26:06,348 --> 00:26:08,394 Когда я пришла, эта дверь была открыта. 389 00:26:09,246 --> 00:26:10,576 Ты ее не закрывал? 390 00:26:13,509 --> 00:26:15,035 Беги, беги! Сюда! 391 00:26:26,338 --> 00:26:27,635 Мы не сможем сидеть тут вечно. 392 00:26:28,111 --> 00:26:29,492 Знаю. 393 00:26:32,629 --> 00:26:33,934 Не двигается. 394 00:26:35,545 --> 00:26:36,842 Потерял сознание. 395 00:26:40,336 --> 00:26:41,820 - Есть идея. - У меня тоже. 396 00:26:42,425 --> 00:26:43,942 Выскажемся по очереди. 397 00:26:44,804 --> 00:26:46,022 Ладно, я слушаю. 398 00:26:47,267 --> 00:26:48,784 Возьмем его в клещи. 399 00:26:48,903 --> 00:26:50,438 Подойдем с разных сторон. 400 00:26:51,214 --> 00:26:53,890 Если он заметит одного, другой отвлечет его внимание, 401 00:26:53,993 --> 00:26:56,729 он прицелится во второго - и первый атакует. 402 00:26:57,113 --> 00:26:58,196 Теперь твой план. 403 00:26:58,690 --> 00:27:00,591 Сиди здесь, а я дам ему по морде. 404 00:27:00,958 --> 00:27:02,509 При всем уважении, это... 405 00:27:36,037 --> 00:27:37,887 Видишь? Мой план сработал. 406 00:27:39,311 --> 00:27:41,527 Скорее уж сработали оба плана. 407 00:27:53,666 --> 00:27:55,312 Он не пьян. 408 00:27:56,165 --> 00:27:57,724 У него остановилось сердце. 409 00:27:58,841 --> 00:28:00,478 Он скончался, мисс Скарлет. 410 00:28:01,093 --> 00:28:02,404 Я его знаю. 411 00:28:03,342 --> 00:28:05,081 Это врач, который нашел тело отца. 412 00:28:05,695 --> 00:28:06,897 Ты уверена? 413 00:28:07,553 --> 00:28:08,816 Абсолютно. 414 00:28:26,274 --> 00:28:27,638 99-я. 415 00:28:34,347 --> 00:28:36,445 Верхняя дверь тоже заперта. 416 00:28:38,192 --> 00:28:40,732 Как только открою - найду эту камеру. 417 00:28:43,339 --> 00:28:45,301 Нет. Ты пойдешь со мной. 418 00:28:45,361 --> 00:28:47,041 Мы возьмем подкрепление и вернемся. 419 00:28:47,051 --> 00:28:48,405 Мне опять укажут на дверь, 420 00:28:48,412 --> 00:28:50,126 и я так и не узнаю, что здесь делал отец. 421 00:28:50,501 --> 00:28:53,954 Ты пойдешь со мной, даже если мне придется тебя тащить против воли. 422 00:28:54,159 --> 00:28:55,420 Попробуй. 423 00:28:56,912 --> 00:28:58,864 Может, тут ни один не подойдет! 424 00:28:59,538 --> 00:29:00,885 Должен быть другой выход. 425 00:29:00,953 --> 00:29:03,383 Это тюрьма, здесь не должно быть много выходов, 426 00:29:03,393 --> 00:29:04,618 а повязка все время спадает. 427 00:29:05,190 --> 00:29:06,358 Тише, тише. 428 00:29:06,818 --> 00:29:08,140 Дай-ка. 429 00:29:15,291 --> 00:29:16,468 Надеюсь, 430 00:29:16,656 --> 00:29:19,818 теперь ты хотя бы веришь, что отец расследовал что-то реальное. 431 00:29:20,876 --> 00:29:22,742 Признаю, что это возможно. 432 00:29:24,209 --> 00:29:25,743 И, скорее всего, 433 00:29:26,707 --> 00:29:28,121 его убили. 434 00:29:28,889 --> 00:29:30,134 Даю тебе слово: 435 00:29:30,831 --> 00:29:33,543 тот, кто убил Генри, заплатит сполна. 436 00:29:40,568 --> 00:29:41,991 Очнулся. 437 00:29:48,258 --> 00:29:49,527 Кто вы такой? 438 00:29:50,064 --> 00:29:51,650 Скажу, если развяжете. 439 00:29:51,974 --> 00:29:53,261 Ты запер дверь. 440 00:29:53,807 --> 00:29:55,111 Где ключ? 441 00:29:55,435 --> 00:29:57,259 Скажу, если развяжете. 442 00:29:57,857 --> 00:30:00,746 С такой кровопотерей вы проживете не больше часа. 443 00:30:02,033 --> 00:30:03,585 Помощь придет. 444 00:30:04,378 --> 00:30:05,503 Только не к вам. 445 00:30:06,833 --> 00:30:08,802 Я успел послать сообщение кому надо. 446 00:30:09,442 --> 00:30:10,661 Ждать недолго. 447 00:30:12,288 --> 00:30:14,846 Поэтому отпустите меня, пока не стало хуже. 448 00:30:15,997 --> 00:30:17,284 Он блефует. 449 00:30:17,643 --> 00:30:20,217 Попробуй подобрать ключ. Быть может, есть запасной. 450 00:30:21,623 --> 00:30:23,584 Если придет тот, о ком я думаю, 451 00:30:25,042 --> 00:30:26,704 он такое с ней сделает... 452 00:30:27,173 --> 00:30:28,623 Даже думать невыносимо. 453 00:30:28,946 --> 00:30:30,787 Заткнись, не то я тебя сам заткну. 454 00:30:34,308 --> 00:30:35,442 Ключ подходит. 455 00:30:38,409 --> 00:30:39,645 Но не проворачивается. 456 00:30:49,269 --> 00:30:50,480 Что это? 457 00:30:51,349 --> 00:30:52,730 Он здесь. 458 00:30:57,095 --> 00:30:58,655 Вы, кстати, были правы, мисс. 459 00:30:59,959 --> 00:31:01,434 Другой выход есть. 460 00:31:02,526 --> 00:31:03,753 И другой вход - тоже. 461 00:31:07,581 --> 00:31:08,723 Гарм! 462 00:31:09,021 --> 00:31:10,453 Их уже двое! 463 00:31:12,601 --> 00:31:14,068 Он человек гнусный. 464 00:31:14,213 --> 00:31:15,654 Жестокий. 465 00:31:16,045 --> 00:31:17,649 Но он не виноват. 466 00:31:18,331 --> 00:31:20,043 Детство у него было страшное. 467 00:31:28,645 --> 00:31:30,905 В шесть лет он был ростом со взрослого. 468 00:31:34,349 --> 00:31:36,429 Мать продала его в цирк уродов. 469 00:31:39,711 --> 00:31:41,492 Он плакал и звал ее днем и ночью. 470 00:31:42,004 --> 00:31:44,033 Вопил так, что распугал всех клиентов, 471 00:31:44,331 --> 00:31:46,786 и тогда хозяин, мерзкий пьяница, 472 00:31:47,510 --> 00:31:49,130 вырезал бедняге язык. 473 00:31:53,052 --> 00:31:54,495 Отзови его, или я вкачу ему пулю. 474 00:31:55,711 --> 00:31:57,178 Ты сначала найди пулю. 475 00:31:58,013 --> 00:31:59,378 Я их все расстрелял. 476 00:32:04,015 --> 00:32:06,649 Ты - парень крепкий, умеешь махать кулаками. 477 00:32:07,723 --> 00:32:08,891 Одним. 478 00:32:09,130 --> 00:32:10,477 Который не сломан. 479 00:32:11,125 --> 00:32:14,646 Секунд десять продержишься, а потом он сломает тебе хребет. 480 00:32:24,858 --> 00:32:26,111 Убей обоих. 481 00:32:26,486 --> 00:32:27,842 Начни с девки. 482 00:32:31,507 --> 00:32:32,538 Уильям! 483 00:32:33,553 --> 00:32:35,309 - Скорее! - Я никогда не бегу от драки. 484 00:32:35,312 --> 00:32:37,338 Потом попозерствуешь! Уильям! 485 00:32:46,587 --> 00:32:49,699 Если бы не ты, я бы остался и показал ему. 486 00:32:51,618 --> 00:32:52,862 Мы не туда идем. 487 00:32:52,887 --> 00:32:54,575 И руку я, кажется, сломал. 488 00:32:54,959 --> 00:32:57,764 Уильям, я по-прежнему думаю, что ты храбрее многих. 489 00:32:57,832 --> 00:32:59,196 "Многих"? 490 00:33:01,600 --> 00:33:03,757 - Тебе это не кажется знакомым? - Да тут все одинаковое. 491 00:33:03,767 --> 00:33:06,305 - Проклятый лабиринт. - Ты не бывал здесь раньше? 492 00:33:06,425 --> 00:33:08,217 Знаешь, сколько в Лондоне тюрем? 493 00:33:08,462 --> 00:33:09,826 Вообще-то, знаю, 494 00:33:09,828 --> 00:33:11,744 я очень хорошо изучила эту тему. 495 00:33:12,358 --> 00:33:13,953 Эту тюрьму закрыли два года назад. 496 00:33:14,208 --> 00:33:16,399 Из-за эпидемии оспы, я знаю. 497 00:33:16,579 --> 00:33:18,087 Нам ничто не угрожает. 498 00:33:18,112 --> 00:33:19,130 Черная оспа... 499 00:33:19,140 --> 00:33:21,454 Не живет вне организма так долго. 500 00:33:21,514 --> 00:33:22,929 - А ты знаешь, что... - Знаю! 501 00:33:22,938 --> 00:33:26,126 Не знаю что, но - да, знаю! Давай не будем отвлекаться? 502 00:33:26,279 --> 00:33:28,129 Хорошо. Я хотела сказать, 503 00:33:28,136 --> 00:33:32,272 что вирус оспы реактивируется при 78 градусах по Фаренгейту. 504 00:33:32,613 --> 00:33:34,187 - Но ты и так знаешь. - Да. 505 00:33:34,438 --> 00:33:35,920 Конечно, знаю. 506 00:33:36,560 --> 00:33:38,171 А здесь тепло, правда? 507 00:33:50,370 --> 00:33:51,683 Ну что? 508 00:33:52,365 --> 00:33:55,732 Опять тупик. Я же говорил, надо было по лестнице. 509 00:34:07,675 --> 00:34:08,758 А это зачем? 510 00:34:09,670 --> 00:34:11,111 Для дезинфекции. 511 00:34:11,504 --> 00:34:14,214 Расселив тюрьму, ее обработали крысиным ядом. 512 00:34:15,297 --> 00:34:17,028 Я начинаю понимать логику. 513 00:34:17,573 --> 00:34:19,593 Заброшенный дом - идеальный тайник. 514 00:34:20,181 --> 00:34:21,639 Но что здесь прячут? 515 00:34:22,185 --> 00:34:24,453 Когда ты вернешься с подкреплением, я - с тобой. 516 00:34:24,640 --> 00:34:26,369 - Еще чего. - Я пойду с тобой. 517 00:34:27,649 --> 00:34:30,428 Найду эту чертову камеру и узнаю, что здесь творится. 518 00:34:31,682 --> 00:34:33,140 А здесь точно безопасно? 519 00:34:34,469 --> 00:34:36,191 Ты спрашиваешь или меняешь тему? 520 00:34:36,455 --> 00:34:37,538 Да. 521 00:34:39,201 --> 00:34:40,957 Опасно только для крыс. 522 00:34:41,809 --> 00:34:43,693 Бедняжки. Не терплю жестокости к животным. 523 00:34:45,074 --> 00:34:46,378 Твой отец был таким же. 524 00:34:47,393 --> 00:34:49,507 Помнишь, он застрелил собаку? 525 00:34:49,712 --> 00:34:52,235 Неделю ненавидел себя за то, что пришлось это сделать. 526 00:34:52,797 --> 00:34:54,152 Ты это о чем? 527 00:34:57,887 --> 00:34:59,319 Пойдем на лестницу. 528 00:34:59,344 --> 00:35:00,964 Выход наверняка там. 529 00:35:12,762 --> 00:35:14,143 Видишь? Я же говорил. 530 00:35:18,742 --> 00:35:21,753 Ты как-то чересчур уверен, что собаку убил отец. 531 00:35:21,842 --> 00:35:24,032 Память - штука хитрая... 532 00:35:25,345 --> 00:35:27,467 Ты правда играешь в карты на деньги? 533 00:35:27,469 --> 00:35:29,880 У тебя есть привычка, которая тебя выдает. 534 00:35:30,707 --> 00:35:32,710 Перед тем как соврать, ты шмыгаешь носом. 535 00:35:34,083 --> 00:35:37,894 Ваша собака - та, которую переехала повозка, умирала в мучениях. 536 00:35:38,441 --> 00:35:40,905 - Генри пришлось ее пристрелить. - Что? 537 00:35:41,124 --> 00:35:43,358 Мне очень жаль. Я знаю, что ты ее любила. 538 00:35:43,853 --> 00:35:45,617 И даже помню, как утешал тебя. 539 00:35:46,376 --> 00:35:47,535 "Утешал"? 540 00:35:47,722 --> 00:35:50,315 Да боже ты мой, это был просто поцелуй! 541 00:35:50,604 --> 00:35:52,224 И тебе, помнится, понравилось. 542 00:35:53,059 --> 00:35:54,653 Я не хочу снова спорить об этом. 543 00:35:54,658 --> 00:35:56,453 Наконец-то! Мы достигли согласия. 544 00:35:56,631 --> 00:35:57,893 Я все равно пойду с тобой. 545 00:35:58,447 --> 00:36:00,127 Помогите! Помогите! 546 00:36:02,240 --> 00:36:03,758 Пожалуйста, помогите! 547 00:36:04,713 --> 00:36:06,170 Помогите мне, сэр! 548 00:36:10,535 --> 00:36:11,660 Скорее! 549 00:36:17,543 --> 00:36:18,582 Сюда. 550 00:36:18,847 --> 00:36:20,176 Я здесь. 551 00:36:24,354 --> 00:36:25,581 Это еще что? 552 00:36:27,636 --> 00:36:28,957 Помогите! 553 00:36:30,748 --> 00:36:31,975 Он здесь. 554 00:36:34,703 --> 00:36:36,016 Уильям. 555 00:36:49,681 --> 00:36:51,045 Дай ключ. 556 00:37:09,509 --> 00:37:11,010 Прошу, не бейте меня. 557 00:37:12,494 --> 00:37:14,096 Я Элиза Скарлет, 558 00:37:14,505 --> 00:37:16,287 а это детектив-инспектор Веллингтон. 559 00:37:16,867 --> 00:37:18,785 Слава богу. Слава богу. 560 00:37:20,489 --> 00:37:22,433 Я думал, вдруг вы из этих, из них, 561 00:37:23,227 --> 00:37:24,709 но потом услышал голос леди. 562 00:37:27,957 --> 00:37:29,032 Почему вы здесь? 563 00:37:31,188 --> 00:37:32,552 Меня заставили. 564 00:37:32,612 --> 00:37:34,095 Я не хотел, они меня заставили. 565 00:37:35,204 --> 00:37:36,550 Переводные векселя. 566 00:37:36,556 --> 00:37:37,957 Они меня заставили. 567 00:37:38,528 --> 00:37:40,250 Сказали: попробую сбежать - 568 00:37:40,591 --> 00:37:42,714 этот урод Гарм разорвет меня на куски. 569 00:37:43,618 --> 00:37:44,922 И давно вы здесь? 570 00:37:45,527 --> 00:37:46,840 Не знаю. 571 00:37:47,437 --> 00:37:48,809 Наверное, месяца три. 572 00:37:50,249 --> 00:37:51,648 Но точно не знаю. 573 00:37:51,801 --> 00:37:53,037 Как вас зовут? 574 00:37:55,672 --> 00:37:57,547 Чтобы вам помочь, мы должны знать, кто вы. 575 00:38:00,582 --> 00:38:02,202 Натаниэль Кейн. 576 00:38:03,224 --> 00:38:05,731 Такие хорошие подделки встречаются редко. 577 00:38:06,754 --> 00:38:08,058 Это твоя профессия. 578 00:38:08,774 --> 00:38:09,874 Я завязал. 579 00:38:10,377 --> 00:38:11,817 Отсидел свое. 580 00:38:12,056 --> 00:38:13,608 Я им так и сказал: 581 00:38:14,110 --> 00:38:16,771 мол, не надо мне это, я больше в тюрьму не хочу! 582 00:38:19,797 --> 00:38:21,008 Они заставили. 583 00:38:21,101 --> 00:38:22,320 "Они" - это кто? 584 00:38:22,738 --> 00:38:24,153 Обещайте. 585 00:38:24,750 --> 00:38:26,182 Обещайте, что меня не посадят. 586 00:38:26,489 --> 00:38:27,921 Даю слово. 587 00:38:33,615 --> 00:38:35,389 Надо уходить. Они нас убьют. 588 00:38:39,251 --> 00:38:41,237 Полиция Вулвича - в Гринхилл-Плэйс. 589 00:38:41,296 --> 00:38:43,777 Выйдем на большак - может, встретим патруль. 590 00:38:52,123 --> 00:38:53,675 Я в тюрягу не сяду. 591 00:38:53,862 --> 00:38:55,328 Он не заряжен, Натаниэль. 592 00:39:00,119 --> 00:39:01,330 Кейн! 593 00:39:05,337 --> 00:39:06,385 Стой, Кейн! 594 00:39:06,436 --> 00:39:07,459 Остановись! 595 00:39:19,198 --> 00:39:20,894 Я - полицейский. 596 00:39:21,542 --> 00:39:24,211 Убьешь меня - и тебя будет искать весь Скотленд-Ярд. 597 00:39:24,218 --> 00:39:25,855 Днем и ночью. 598 00:39:28,771 --> 00:39:30,527 А еще получишь пулю в грудь! 599 00:39:32,258 --> 00:39:33,775 Может, и не сразу попаду, 600 00:39:34,099 --> 00:39:36,580 но стрелять буду, пока один из нас не умрет. 601 00:40:13,092 --> 00:40:14,208 Спасибо. 602 00:40:16,501 --> 00:40:17,652 Иди за полицией. 603 00:40:19,681 --> 00:40:22,017 - Я тебя не оставлю. - Он не доживет! 604 00:40:26,850 --> 00:40:28,573 Попробуй остановить кровь. 605 00:40:29,178 --> 00:40:30,423 Я скоро вернусь. 606 00:40:37,617 --> 00:40:38,845 Да, 607 00:40:39,373 --> 00:40:40,891 вы и вправду на него похожи. 608 00:40:43,602 --> 00:40:47,353 У него было такое же доброе лицо. 609 00:40:49,322 --> 00:40:50,592 У кого? 610 00:40:54,727 --> 00:40:56,296 У вашего отца. 611 00:40:58,214 --> 00:40:59,714 Вы его знали? 612 00:41:03,234 --> 00:41:04,496 Натаниэль. 613 00:41:06,354 --> 00:41:07,702 Натаниэль. 614 00:41:25,911 --> 00:41:27,325 Спасибо. 615 00:41:30,506 --> 00:41:32,194 Стрелка нигде нет. 616 00:41:32,432 --> 00:41:33,975 Этих бандитов - тоже. 617 00:41:34,256 --> 00:41:36,089 Мои люди обыщут остальные крылья, 618 00:41:36,096 --> 00:41:38,442 но, скорее всего, они сбежали. 619 00:41:39,542 --> 00:41:41,707 Ясно. А Натаниэль? 620 00:41:42,048 --> 00:41:44,077 - Как он? - Его везут в больницу. 621 00:41:44,818 --> 00:41:46,975 Артерии пуля не задела, 622 00:41:47,069 --> 00:41:48,398 так что, думаю, жить будет. 623 00:41:48,400 --> 00:41:50,454 Хорошо. Мне надо поскорее с ним поговорить. 624 00:41:50,675 --> 00:41:51,723 Элиза. 625 00:41:51,758 --> 00:41:53,164 Он знал моего отца. 626 00:41:53,224 --> 00:41:54,486 Я должна знать откуда. 627 00:41:57,401 --> 00:41:59,072 Как думаешь, сколько тут? 628 00:41:59,626 --> 00:42:01,075 Десятки тысяч фунтов. 629 00:42:01,229 --> 00:42:03,582 С такими масштабами я еще не сталкивался. 630 00:42:04,672 --> 00:42:08,193 И столько времени держать человека в заложниках... 631 00:42:08,833 --> 00:42:10,334 Это серьезные люди, Элиза. 632 00:42:10,853 --> 00:42:12,959 Поэтому надо как можно быстрее их найти. 633 00:42:15,244 --> 00:42:17,392 Что ты на меня так смотришь? 634 00:42:18,057 --> 00:42:19,727 Я не хочу больше спорить. 635 00:42:19,778 --> 00:42:23,368 Давай сделаем выводы, исходя из наибольшей вероятности... 636 00:42:23,470 --> 00:42:25,285 Хватит умничать, говори. 637 00:42:27,297 --> 00:42:31,040 Вполне возможно, что именно они виновны в убийстве твоего отца. 638 00:42:32,063 --> 00:42:34,432 Сделали так, чтобы смерть казалась естественной. 639 00:42:35,320 --> 00:42:37,348 И доставили его тело домой. 640 00:42:37,801 --> 00:42:39,266 Туда, где ты живешь. 641 00:42:41,048 --> 00:42:42,404 Я не боюсь. 642 00:42:42,889 --> 00:42:44,219 Знаю. 643 00:42:45,950 --> 00:42:48,038 Я буду держать тебя в курсе дела 644 00:42:48,047 --> 00:42:49,956 на каждом этапе расследования. 645 00:42:50,007 --> 00:42:52,514 Буду обращаться за советом, но не вмешивайся. 646 00:42:53,400 --> 00:42:55,608 Генри не простил бы меня, если бы ты пострадала. 647 00:42:57,143 --> 00:42:58,780 И это не обсуждается. 648 00:42:59,836 --> 00:43:02,795 Ты будешь находиться под защитой полиции. 649 00:43:03,587 --> 00:43:04,711 Дюк. 650 00:43:06,180 --> 00:43:07,637 Мы кое-что нашли. 651 00:43:09,768 --> 00:43:12,096 Леди станет дурно от такого. 652 00:43:14,372 --> 00:43:15,779 Справится. 653 00:43:23,237 --> 00:43:24,465 Каждого - одной пулей. 654 00:43:25,181 --> 00:43:26,895 Вот что за выстрелы мы слышали. 655 00:43:28,583 --> 00:43:30,126 Это он стрелял в Кейна? 656 00:43:30,526 --> 00:43:32,564 Нет, кто-то другой. Я уверена. 657 00:43:33,509 --> 00:43:35,002 Кто же они такие? 658 00:43:35,394 --> 00:43:36,920 И зачем их убили? 659 00:43:37,798 --> 00:43:39,349 Это наказание. 660 00:43:39,767 --> 00:43:41,122 За что? 661 00:43:41,523 --> 00:43:43,058 За то, что не убили нас. 662 00:43:48,871 --> 00:43:51,114 Прошу простить мне мой внешний вид, сэр. 663 00:43:51,119 --> 00:43:52,784 И пропущенный вечер в клубе. 664 00:43:53,688 --> 00:43:55,461 Я был на месте преступления. 665 00:43:55,589 --> 00:43:57,157 Да, я слышал. 666 00:43:57,286 --> 00:44:00,176 - Улов, кажется, был богатый. - Да, сэр. 667 00:44:00,789 --> 00:44:04,378 Примерная стоимость подделок - 68 тысяч фунтов. 668 00:44:06,177 --> 00:44:07,618 Боже правый. 669 00:44:07,899 --> 00:44:09,715 И, скорее всего, это не все. 670 00:44:10,354 --> 00:44:14,045 Заложник, Натаниэль Кейн, находился там несколько месяцев. 671 00:44:14,642 --> 00:44:18,699 Банда, скорее всего, попытается поскорее залечь на дно, 672 00:44:18,853 --> 00:44:20,507 поэтому надо действовать быстро. 673 00:44:20,575 --> 00:44:21,974 Хорошо. 674 00:44:24,275 --> 00:44:25,852 Вы помните Генри Скарлета? 675 00:44:27,386 --> 00:44:28,623 Пьяницу. 676 00:44:30,225 --> 00:44:32,842 Детектива-инспектора в отставке, сэр. 677 00:44:34,317 --> 00:44:36,738 Полагаю, его смерть - дело рук той же банды, 678 00:44:36,741 --> 00:44:39,679 и потому я приказал обеспечить защиту его дочери. 679 00:44:40,046 --> 00:44:41,538 Эта сумасшедшая 680 00:44:41,930 --> 00:44:44,334 носится по Лондону и выставляет себя идиоткой. 681 00:44:46,201 --> 00:44:47,991 Уверены, что ей нужна защита? 682 00:44:48,562 --> 00:44:49,909 Уверен. 683 00:44:51,376 --> 00:44:52,782 Хорошо. 684 00:44:53,285 --> 00:44:54,820 Вы свободны. 685 00:44:57,070 --> 00:44:58,665 Еще одну минуту, сэр. 686 00:45:00,897 --> 00:45:04,768 Именно благодаря Элизе Скарлет мы обнаружили это место. 687 00:45:05,603 --> 00:45:10,360 Более того: она уже неоднократно помогала мне раскрыть и другие дела. 688 00:45:23,293 --> 00:45:24,878 Я их найду. 689 00:45:25,825 --> 00:45:27,529 Найду, и тогда их повесят. 690 00:45:27,956 --> 00:45:29,737 Я не просто так спрятал книжку. 691 00:45:31,093 --> 00:45:34,264 Я знал, что, если меня не станет, ты станешь искать ответы. 692 00:45:34,374 --> 00:45:35,986 Я что, должна позволить им уйти? 693 00:45:36,097 --> 00:45:38,458 Пускай Уильям и его люди делают свою работу. 694 00:45:38,859 --> 00:45:41,194 А вдруг они что-то пропустят? 695 00:45:41,323 --> 00:45:43,266 Какую-то мелкую, но важную улику. 696 00:45:43,479 --> 00:45:44,911 Ты сделала немало, 697 00:45:44,936 --> 00:45:47,154 но сейчас ты безрассудно рискуешь жизнью. 698 00:45:47,878 --> 00:45:50,981 Зачем умирать ради того, чтобы кому-то что-то доказать? 699 00:45:51,058 --> 00:45:52,464 Я никому и ничего не доказываю. 700 00:45:52,490 --> 00:45:53,581 - Лиззи. - Не называй меня так, 701 00:45:53,632 --> 00:45:55,217 я уже взрослая! 702 00:46:06,802 --> 00:46:08,022 Ну, как там Стирлинг? 703 00:46:08,602 --> 00:46:09,940 Как-как... 704 00:46:10,255 --> 00:46:11,552 Как обычно. 705 00:46:11,620 --> 00:46:13,784 В ближайшее время повышения не будет. 706 00:46:14,014 --> 00:46:15,993 - А что с Кейном? - Жить будет. 707 00:46:16,675 --> 00:46:19,564 Хирург вытащил пулю, клочки одежды. 708 00:46:20,187 --> 00:46:21,833 Инфекции пока не видать. 709 00:46:22,616 --> 00:46:24,313 Но захочет ли он говорить... 710 00:46:24,501 --> 00:46:26,231 Захочет. Не сомневайся. 711 00:46:26,998 --> 00:46:28,738 С утра поедем в больницу. 712 00:46:29,291 --> 00:46:30,536 А пока 713 00:46:31,209 --> 00:46:32,684 надо найти его уголовное досье. 714 00:46:35,369 --> 00:46:36,623 Что-то еще? 715 00:46:36,750 --> 00:46:39,837 Врач сказал, что Кейн, когда его привезли в больницу, бредил. 716 00:46:39,870 --> 00:46:41,627 Горячка все-таки, 717 00:46:42,027 --> 00:46:44,687 но кое-что он говорил очень ясно. Он повторял: 718 00:46:46,349 --> 00:46:48,182 "Он за мной придет, он за мной придет". 719 00:46:48,506 --> 00:46:50,859 Может, он про этого великана? 720 00:46:51,124 --> 00:46:52,777 Нет. Про какого-то ямайца. 721 00:46:52,982 --> 00:46:54,695 Имя такое звучное - Моисей. 722 00:46:59,930 --> 00:47:01,046 Вы опоздали. 723 00:47:07,985 --> 00:47:10,083 У двери - вооруженные полицейские. 724 00:47:10,585 --> 00:47:12,086 Пришлось спрятаться. 725 00:47:12,486 --> 00:47:14,490 А потом перелезать через стену и идти сюда. 726 00:47:14,575 --> 00:47:15,905 Вас точно не видели? 727 00:47:19,715 --> 00:47:21,403 Мне нужна информация. 728 00:47:22,589 --> 00:47:24,396 О некоем Натаниэле Кейне. 729 00:47:48,282 --> 00:47:49,629 Что вам надо? 730 00:48:13,532 --> 00:48:14,836 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Не трогайте ее. 731 00:48:14,880 --> 00:48:16,013 Умоляю. 732 00:48:16,243 --> 00:48:18,827 У нас есть зацепка - ямаец. Найди его. 733 00:48:19,031 --> 00:48:20,984 А этого Моисея ты давно видела? 734 00:48:21,256 --> 00:48:22,501 А тебе-то он зачем? 735 00:48:22,595 --> 00:48:24,053 Это мы нашли в его комнате. 736 00:48:24,274 --> 00:48:25,962 Это так необходимо? 737 00:48:26,076 --> 00:48:28,349 - Лучше б мы остались у меня. - У тебя? 738 00:48:28,426 --> 00:48:30,881 - А как же моя репутация? - И давно ты за нее переживаешь? 739 00:48:31,103 --> 00:48:33,054 Вы симпатизируете этой женщине. 740 00:48:33,541 --> 00:48:35,638 У нас профессиональные отношения. 741 00:48:36,559 --> 00:48:38,408 Полицейские уже ушли. 742 00:48:39,192 --> 00:48:40,965 Нужно уходить. Здесь опасно. 742 00:48:41,305 --> 00:48:47,291 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 64873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.