All language subtitles for Memories.1995.iNTERNAL.DVDRip.XviD-RiTALiX-petala

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,840 --> 00:01:37,580 Hell of an old satellite. 2 00:01:38,190 --> 00:01:41,540 Gravity well caught it before it could get into deep space. 3 00:01:41,540 --> 00:01:43,210 So it's going nowhere fast. 4 00:01:43,210 --> 00:01:45,190 Heintz, how's the satellite look? 5 00:01:46,130 --> 00:01:48,180 I think the recorder's the only thing worth grabbing. 6 00:01:48,720 --> 00:01:49,880 Or do you want the whole sat? 7 00:01:50,540 --> 00:01:52,800 No room in the hold. I'm gonna ice it. 8 00:01:53,140 --> 00:01:54,470 Roger. Pulling out. 9 00:02:34,810 --> 00:02:36,750 This is the Corona. This is the Corona. 10 00:02:37,110 --> 00:02:39,010 Station 103, come in. 11 00:02:39,400 --> 00:02:42,180 Station 103 here. Go ahead, Corona. 12 00:02:42,850 --> 00:02:44,520 Final assignment completed. 13 00:02:44,520 --> 00:02:48,750 Obstacle drifting on course. PZ-302 has been destroyed. 14 00:02:49,580 --> 00:02:52,110 Now returning to station 103. 15 00:02:52,580 --> 00:02:54,610 Station 103, roger. 16 00:02:55,900 --> 00:02:59,570 Oh, can you swing through course "N" on your way back here? 17 00:02:59,570 --> 00:03:02,540 Course "N"? That's not our area. 18 00:03:03,100 --> 00:03:06,870 Some mining asteroids have drifted loose over there. 19 00:03:07,260 --> 00:03:11,690 But the salvage ship covering that area's had some trouble. 20 00:03:12,120 --> 00:03:15,120 You guys are the closest ones to them. 21 00:03:15,490 --> 00:03:17,800 Come on, lvanov. Just this once? 22 00:03:18,280 --> 00:03:20,080 That's a no can do. 23 00:03:21,590 --> 00:03:24,210 We're tired. Hell, the Corona's tired too. 24 00:03:24,670 --> 00:03:27,940 Not even for overtime, lvanov? 25 00:03:28,370 --> 00:03:30,510 Sorry, you'll have to find someone else. 26 00:03:30,970 --> 00:03:34,670 Oh well then. Have a safe return. 27 00:03:35,100 --> 00:03:37,270 I'll give you the rendezvous point in a bit. 28 00:03:37,270 --> 00:03:37,970 Roger. 29 00:03:39,530 --> 00:03:42,010 Goddamned execs! 30 00:03:43,160 --> 00:03:45,290 Like we're a bunch of errand boys or something. 31 00:03:47,270 --> 00:03:49,560 All we ever get are the crap jobs! 32 00:03:50,790 --> 00:03:53,760 What else should you expect when you're a garbage collector? 33 00:03:55,560 --> 00:03:56,480 You dumb shit! 34 00:03:56,840 --> 00:03:59,610 They used to say that "A pile of garbage is a pile of treasure!" 35 00:04:00,540 --> 00:04:02,490 Like if we got just one wrecked space ship... 36 00:04:02,840 --> 00:04:04,720 we could build big houses in California, right? 37 00:04:05,140 --> 00:04:09,590 Sure, if you can find a wrecked ship nowadays. 38 00:04:10,570 --> 00:04:11,340 Good work! 39 00:04:11,950 --> 00:04:16,080 Heintz, tell Aoshima about wrecks. 40 00:04:16,080 --> 00:04:16,670 Aoshima. 41 00:04:18,010 --> 00:04:20,660 If you want to see a wreck, there's one right there. 42 00:04:23,830 --> 00:04:26,130 Ah, sweet memories. 43 00:04:27,430 --> 00:04:30,200 I'll be back soon, Cecile. 44 00:04:30,200 --> 00:04:31,540 Be a good girl and wait a little longer, okay? 45 00:04:33,230 --> 00:04:36,500 Cecile... Wait, there's Katherine to think of too. 46 00:04:37,500 --> 00:04:40,780 What should I do? Guess I'll have to choose one. 47 00:04:43,960 --> 00:04:46,030 That sound! And out he slides! 48 00:04:49,560 --> 00:04:52,720 That stuff comes with the job and where we're stuck. 49 00:04:53,310 --> 00:04:56,250 But it'll be over soon. 50 00:04:56,250 --> 00:04:59,670 Well, I feel sorry for any girls who get hooked by that jerk. 51 00:05:00,380 --> 00:05:01,120 Damn right. 52 00:05:01,620 --> 00:05:04,540 Hey, Heintz, you have a daughter, don't you? 53 00:05:04,890 --> 00:05:07,010 But she's still only about ten, right? 54 00:05:09,580 --> 00:05:12,580 Gimme a break! I don't go after 'em that young! 55 00:05:15,100 --> 00:05:15,750 All set. 56 00:05:22,470 --> 00:05:23,290 Emergency signal? 57 00:05:24,780 --> 00:05:26,320 Aoshima, can you trace it? 58 00:05:31,450 --> 00:05:32,480 The hell? 59 00:05:50,840 --> 00:05:54,600 Hold it, Aoshima. Is this some kind of joke? 60 00:05:55,420 --> 00:05:58,600 Madame Butterfly. Is this really an S.O.S? 61 00:06:00,550 --> 00:06:03,230 Well, it is on the emergency channel. 62 00:06:03,750 --> 00:06:06,600 Oh, man, why do we have to volunteer to help people... 63 00:06:06,600 --> 00:06:08,860 after we bust our humps all day? 64 00:06:09,250 --> 00:06:11,960 Let the rescue guys handle it! 65 00:06:11,960 --> 00:06:13,980 Idiot! Don't you know international maritime regs? 66 00:06:14,230 --> 00:06:16,340 If we don't, we'll never be allowed on another ship. 67 00:06:17,270 --> 00:06:18,980 Aoshima, do you have the position? 68 00:06:19,200 --> 00:06:20,040 Hold on. 69 00:06:20,660 --> 00:06:23,600 Area R... Z... 3... 0... 05?! 70 00:06:24,170 --> 00:06:26,270 See, I knew it! 71 00:06:27,190 --> 00:06:30,050 We're shit out of luck. It's in Sargasso. 72 00:06:30,950 --> 00:06:32,640 The graveyard of space. 73 00:06:34,200 --> 00:06:36,370 I thought only old guys get called out there. 74 00:06:36,980 --> 00:06:39,740 The magnetic field in that area's pretty nasty. 75 00:06:42,320 --> 00:06:45,870 And this piece of shit computer isn't anti-mag coated! 76 00:06:45,870 --> 00:06:48,150 It's like going in naked. 77 00:06:49,230 --> 00:06:50,620 You can't break what's already broken. 78 00:06:51,640 --> 00:06:55,240 Well, I don't wanna see a double wreck. Right, boss? 79 00:06:57,420 --> 00:06:58,580 Changing course! 80 00:07:32,270 --> 00:07:34,170 Jesus. 81 00:07:34,170 --> 00:07:36,910 We could have a hundred houses in California! 82 00:07:36,910 --> 00:07:38,440 That's if we could bring them back. 83 00:07:43,620 --> 00:07:45,640 Boss, the mag field's kicking up. 84 00:07:46,130 --> 00:07:47,520 There it goes! 85 00:07:48,280 --> 00:07:50,140 Switch over to the backup computer. 86 00:07:53,270 --> 00:07:55,280 I don't like where this is all headed. 87 00:07:55,820 --> 00:07:56,830 How about you, Heintz? 88 00:07:59,330 --> 00:08:02,320 Aoshima, do you have an exact fix on the signal? 89 00:08:05,670 --> 00:08:07,130 Boss! Look at this! 90 00:08:08,870 --> 00:08:10,880 What the hell? 91 00:08:34,790 --> 00:08:37,490 It's huge! Practically an asteroid! 92 00:08:38,450 --> 00:08:40,290 Looks like it's made out of debris. 93 00:08:40,510 --> 00:08:41,900 Aoshima, can you track the signal? 94 00:08:42,410 --> 00:08:45,290 Yeah, but I'm getting some static burst now and then. 95 00:08:49,040 --> 00:08:52,010 Is anyone really alive in this thing? 96 00:08:52,720 --> 00:08:54,160 We're going to try to dock. Guide us in. 97 00:08:55,320 --> 00:08:58,340 Wait! They're generating centrifugal gravity, so... 98 00:08:58,340 --> 00:08:59,890 Somebody must be living in there. 99 00:09:01,530 --> 00:09:03,300 Just pray they're not pirates. 100 00:09:20,970 --> 00:09:22,160 Look! There! 101 00:09:22,160 --> 00:09:22,520 Right! 102 00:09:33,010 --> 00:09:34,520 Is this the entrance? 103 00:09:35,100 --> 00:09:37,180 I hope they don't suddenly blow us away. 104 00:09:37,920 --> 00:09:39,640 Okay, try knocking on the door. 105 00:10:10,930 --> 00:10:13,620 All right, Heintz, record the entrance proof now. 106 00:10:14,300 --> 00:10:15,300 Show me your I.D. 107 00:10:21,840 --> 00:10:23,140 Okay, start. 108 00:10:23,820 --> 00:10:27,810 I, Heintz Beckner, and my partner Miguel Costrela... 109 00:10:28,110 --> 00:10:31,310 acting on a mayday signal from this vessel in area RZ-3005... 110 00:10:31,700 --> 00:10:34,760 are about to enter to provide rescue assistance. 111 00:10:35,850 --> 00:10:39,080 October 12, 2092. 112 00:10:43,380 --> 00:10:46,840 October 12, 2092. 113 00:10:47,860 --> 00:10:49,590 Okay, you're clear. 114 00:10:49,980 --> 00:10:51,190 All set over here. 115 00:11:08,660 --> 00:11:12,210 Damn, this equipment's ancient. 116 00:11:12,890 --> 00:11:15,840 I guess that's how we can get in so easily. 117 00:11:25,750 --> 00:11:26,620 Oxygen? 118 00:11:27,810 --> 00:11:31,370 Air seems fresh. Radiation... in the green. 119 00:11:32,980 --> 00:11:34,050 How's the magnetic field looking? 120 00:11:34,430 --> 00:11:37,270 Stable now, but you can never tell. 121 00:11:37,920 --> 00:11:39,060 Get back here in three hours. 122 00:11:39,430 --> 00:11:39,880 Roger! 123 00:11:40,280 --> 00:11:41,860 It's easy to command from a place like that. 124 00:11:45,790 --> 00:11:47,000 Miguel, are you all right? 125 00:11:51,750 --> 00:11:54,000 Escort to the bottom of hell, huh? 126 00:12:05,310 --> 00:12:06,370 Here comes the gravity! 127 00:12:10,870 --> 00:12:12,380 My blood's settling! 128 00:12:12,380 --> 00:12:14,200 You should take more calcium! 129 00:12:17,620 --> 00:12:18,520 Miguel, move it! 130 00:12:26,630 --> 00:12:27,400 Can't get up! 131 00:12:28,570 --> 00:12:29,480 It's okay. Just pop it off! 132 00:12:39,850 --> 00:12:41,520 So, do we get the lady or the tiger? 133 00:12:42,230 --> 00:12:43,670 We'll find out when we get inside. 134 00:13:02,870 --> 00:13:04,100 What the hell? 135 00:13:04,870 --> 00:13:06,100 Incredible! 136 00:13:06,490 --> 00:13:07,940 Hey... Wait! 137 00:13:15,850 --> 00:13:16,950 Can you see this, Pops? 138 00:13:17,530 --> 00:13:19,520 Yeah, it's like a dream. 139 00:13:21,460 --> 00:13:22,900 More like a nightmare! 140 00:13:31,270 --> 00:13:33,960 Hello? Anybody here? 141 00:13:44,710 --> 00:13:45,190 Let's go! 142 00:14:00,390 --> 00:14:01,730 It's too quiet. 143 00:14:02,160 --> 00:14:04,090 Aoshima, you still getting that S.O.S? 144 00:14:04,470 --> 00:14:09,550 Yeah, but it seems weaker than before. 145 00:14:09,910 --> 00:14:10,840 The magnetic field? 146 00:14:10,840 --> 00:14:11,960 I don't think so. 147 00:14:13,480 --> 00:14:15,340 Miguel, look! 148 00:14:21,580 --> 00:14:23,250 What a babe! 149 00:14:23,640 --> 00:14:24,270 The owner? 150 00:14:24,800 --> 00:14:25,770 I hope so. 151 00:14:27,260 --> 00:14:30,710 The brave Sir Miguel comes to save Sleeping Beauty. 152 00:14:31,310 --> 00:14:32,490 Not bad at all. 153 00:14:37,440 --> 00:14:37,910 What's wrong? 154 00:14:38,870 --> 00:14:39,650 Someone... 155 00:14:39,650 --> 00:14:39,980 Hey, Miguel! 156 00:14:40,280 --> 00:14:41,670 A person! I saw a woman! 157 00:14:42,210 --> 00:14:42,740 What? 158 00:15:15,440 --> 00:15:18,820 What the hell's your problem? Never seen a hologram before? 159 00:15:19,530 --> 00:15:21,230 So, you really saw a woman? 160 00:15:22,280 --> 00:15:23,740 Yeah, well... 161 00:15:25,070 --> 00:15:27,290 She sorta blew away with the wind. 162 00:15:28,150 --> 00:15:31,060 That's what you get for chasing that kind of girl. 163 00:15:31,060 --> 00:15:31,810 Shut up! 164 00:15:33,340 --> 00:15:35,210 Save the playtime for when we get back. 165 00:15:35,460 --> 00:15:36,250 Heintz, behind you! 166 00:15:40,200 --> 00:15:43,280 Oku-sama means "wife", but can also mean "madam" or "lady of the house". 167 00:15:40,200 --> 00:15:43,280 Oku-sama, luncheon is now served. 168 00:15:44,550 --> 00:15:47,840 Oku-sama, luncheon is now served. 169 00:15:50,610 --> 00:15:51,220 What? 170 00:15:53,150 --> 00:15:54,440 What did it say? 171 00:16:03,250 --> 00:16:04,340 "Oku-sama"? 172 00:16:09,050 --> 00:16:10,010 This looks great! 173 00:16:12,410 --> 00:16:13,720 Aoshima, can you see this? 174 00:16:14,080 --> 00:16:16,340 Hey, Miguel! Are you nuts?! 175 00:16:16,340 --> 00:16:19,590 It's our privilege. Right, Heintz? 176 00:16:21,060 --> 00:16:23,630 Who'd have thought we'd find real wine way the hell out here? 177 00:16:24,680 --> 00:16:27,270 But why is it just set for one person? 178 00:16:28,510 --> 00:16:30,500 "Oku-sama" lives by herself, apparently. 179 00:16:30,830 --> 00:16:31,590 I guess so. 180 00:16:35,610 --> 00:16:36,060 Want some too, Heintz? 181 00:16:36,730 --> 00:16:37,920 You'll get sick. 182 00:16:42,020 --> 00:16:46,070 Nice vintage. Excellent bouquet. 183 00:16:46,760 --> 00:16:49,990 Hey, Miguel! Get real! You wanna die?! 184 00:16:49,990 --> 00:16:51,520 Ah, give it a rest. 185 00:16:56,770 --> 00:16:58,510 Here's to you, "Oku-sama." 186 00:17:05,220 --> 00:17:06,590 Serves you right. 187 00:17:06,890 --> 00:17:08,910 You should be glad you're still alive. 188 00:17:09,900 --> 00:17:12,500 This one! And this one too! 189 00:17:12,500 --> 00:17:13,630 Everything's fake! 190 00:17:16,890 --> 00:17:20,500 Hey, Pops, don't tell me I have to knock on every one. 191 00:17:20,840 --> 00:17:22,670 Relax. Just walk forward. 192 00:17:24,800 --> 00:17:27,930 The S.O.S. Signal's about 70 meters ahead. 193 00:17:28,240 --> 00:17:28,800 Okay. 194 00:17:29,530 --> 00:17:31,680 I hope that isn't another fake too! 195 00:17:39,530 --> 00:17:40,420 What's wrong, Heintz? 196 00:18:07,430 --> 00:18:09,570 Aw, man, you broke it. 197 00:18:11,470 --> 00:18:13,250 It might be worth something too. 198 00:18:20,190 --> 00:18:23,920 Nice smell! This must be Oku-sama's dressing room. 199 00:18:26,720 --> 00:18:29,170 Damn, it fell apart. 200 00:18:33,730 --> 00:18:35,130 Aoshima, you see this? 201 00:18:35,540 --> 00:18:37,800 Yeah, it's the same woman as in the portrait. 202 00:18:45,890 --> 00:18:47,400 That jerk doesn't deserve her. 203 00:18:48,590 --> 00:18:51,400 Maybe she's an actress. What do you think, Heintz? 204 00:18:56,300 --> 00:18:58,550 A hologram? Is that her? 205 00:18:59,920 --> 00:19:01,840 Yeah. She's the owner of all these trophies. 206 00:19:03,040 --> 00:19:06,910 Or should I say the owner of this place, if she's still alive. 207 00:19:08,190 --> 00:19:13,340 "Eva Friedel, who sings evermore. July 3, 2031." 208 00:19:14,770 --> 00:19:16,800 Aoshima, can you pull up some data on her? 209 00:19:20,390 --> 00:19:22,400 "Best Soloist, Italian Dance Festival." 210 00:19:22,940 --> 00:19:24,060 "Grand Prize, Vienna Music Awards." 211 00:19:24,580 --> 00:19:26,350 "Tokyo International Opera Festival Golden Prize." 212 00:19:26,730 --> 00:19:28,980 So, our Oku-sama is an opera singer, huh? 213 00:19:30,900 --> 00:19:35,330 Living alone with all her past glories. 214 00:19:39,910 --> 00:19:42,910 No wonder she has so many dresses. 215 00:19:45,030 --> 00:19:47,230 Even if they are all fake. 216 00:19:47,750 --> 00:19:49,630 So, the S.O.S. was... 217 00:19:50,250 --> 00:19:52,320 She was probably lonely! 218 00:19:52,320 --> 00:19:53,620 Talk about your annoying women! 219 00:19:54,270 --> 00:19:56,380 Your Tosca today was excellent, Eva! 220 00:19:59,020 --> 00:20:00,160 Especially that duet. 221 00:20:00,570 --> 00:20:02,790 I can't think of anyone else for that role. 222 00:20:05,480 --> 00:20:06,190 Who's there?! 223 00:20:10,940 --> 00:20:14,490 Of course, because my partner was Carlo. 224 00:20:16,360 --> 00:20:17,120 Isn't that right? 225 00:20:31,370 --> 00:20:32,130 Oku-sama. 226 00:20:33,550 --> 00:20:35,240 Did you see it, Aoshima? 227 00:20:36,540 --> 00:20:37,400 See what? 228 00:20:37,400 --> 00:20:39,120 Hey, cut the crap! 229 00:20:39,470 --> 00:20:40,860 She was just here. 230 00:20:46,530 --> 00:20:49,620 It's... not a hologram! 231 00:20:53,340 --> 00:20:54,680 What's going on here? 232 00:20:55,220 --> 00:20:57,570 Flowers... I mean, the woman! 233 00:20:58,090 --> 00:20:59,320 I saw Oku-sama. 234 00:20:59,720 --> 00:21:00,730 Aoshima, what's wrong? 235 00:21:01,160 --> 00:21:05,290 I didn't see anything. Maybe it was a ghost. 236 00:21:04,530 --> 00:21:07,290 Goddamn it, is everyone trying to screw with me? 237 00:21:08,940 --> 00:21:13,160 "To my dearest Eva, from your Carlo, June 15, 2005." 238 00:21:13,160 --> 00:21:17,160 Eva? Hey, Miguel, you just met someone from the last century? 239 00:21:18,220 --> 00:21:22,760 She may have used Cold Sleep. Search the other rooms! 240 00:21:22,760 --> 00:21:23,930 She was here! 241 00:21:23,930 --> 00:21:27,540 I'm sure ghosts wouldn't send an S.O.S. 242 00:21:27,540 --> 00:21:28,960 Stop humoring me! 243 00:21:38,250 --> 00:21:40,800 Okay, Miguel, we're running out of time. We'd better split up. 244 00:21:42,850 --> 00:21:45,080 You're not scared of ghosts, are you? 245 00:21:45,990 --> 00:21:47,080 No way! 246 00:21:47,490 --> 00:21:50,190 Bastard! Think you can make a monkey out of me? 247 00:22:22,900 --> 00:22:24,340 Aoshima, how's that S.O.S? 248 00:22:25,830 --> 00:22:27,120 Wait a sec. 249 00:22:29,760 --> 00:22:32,870 It... It looks like it's moving. 250 00:22:32,870 --> 00:22:34,970 Moving? Then it must be a survivor. 251 00:22:35,480 --> 00:22:36,490 Probably. 252 00:22:38,820 --> 00:22:41,780 Great! At least our visit won't be wasted. 253 00:22:44,430 --> 00:22:45,150 What the...? 254 00:22:46,440 --> 00:22:47,530 Don't scare me! 255 00:22:49,100 --> 00:22:51,550 Who'd make a woman cry? 256 00:22:53,230 --> 00:22:54,770 Sheesh! This place too! 257 00:22:55,140 --> 00:22:58,510 A real cut-rate job. Maybe they ran out of money? 258 00:23:01,250 --> 00:23:03,320 I don't think so. 259 00:23:03,930 --> 00:23:04,940 Find out something? 260 00:23:05,280 --> 00:23:07,880 Our Eva Oku-sama was born to nobility. 261 00:23:09,010 --> 00:23:10,410 A little princess, huh? 262 00:23:14,060 --> 00:23:15,830 Well, that explains the hideous decor. 263 00:23:16,560 --> 00:23:20,350 She was famous as a genius soprano since she was little. 264 00:23:20,780 --> 00:23:23,050 They called her "the diva of the century." 265 00:23:24,620 --> 00:23:29,680 She fell in love with a star tenor, Carlo Rambaldi. 266 00:23:31,630 --> 00:23:35,520 I'm so happy to be with Carlo all the time. 267 00:23:35,740 --> 00:23:38,440 So, why's our princess staying in a place like this... 268 00:23:39,340 --> 00:23:41,610 with all those fakes? 269 00:23:41,610 --> 00:23:43,810 Their relationship didn't last long. 270 00:23:44,150 --> 00:23:46,250 She apparently lost her voice. 271 00:23:48,370 --> 00:23:52,240 Even so, she still played for Carlo on the stage. 272 00:23:54,690 --> 00:23:57,160 No one would understand her feelings. 273 00:23:58,800 --> 00:24:00,730 They started criticizing her pretty badly. 274 00:24:03,770 --> 00:24:05,520 No one may judge me but myself. 275 00:24:06,710 --> 00:24:11,000 The world no longer revolved around her. 276 00:24:11,000 --> 00:24:11,780 What happened to Carlo? 277 00:24:12,200 --> 00:24:14,950 Right before they were married, he... 278 00:24:15,270 --> 00:24:16,450 Died, right? 279 00:24:16,450 --> 00:24:19,210 Bingo! Murdered, to be precise. 280 00:24:19,210 --> 00:24:20,530 Murdered? By who? 281 00:24:21,160 --> 00:24:24,750 They think it was some crazy fan of Eva's. 282 00:24:24,750 --> 00:24:26,520 But the guy who did it was never found. 283 00:24:27,280 --> 00:24:29,540 After that, she disappeared from public. 284 00:24:30,150 --> 00:24:32,470 And came here to live with her memories. 285 00:24:33,190 --> 00:24:34,340 It's a real tragedy. 286 00:24:39,370 --> 00:24:40,550 Sounds like my type of woman! 287 00:24:48,390 --> 00:24:48,930 What's wrong? 288 00:24:49,290 --> 00:24:51,180 The magnetic field's kicking up. 289 00:24:53,430 --> 00:24:54,900 Hey, did you hear that? Better get out of there. 290 00:24:56,100 --> 00:24:57,340 I'm pulling the plug on this rescue. 291 00:24:57,840 --> 00:24:58,560 Roger. 292 00:25:01,140 --> 00:25:04,530 Miguel! Didn't you hear me? Get back here! 293 00:25:05,920 --> 00:25:07,180 I think I'm lost. 294 00:25:08,080 --> 00:25:09,620 All I see is scrap metal. 295 00:25:14,060 --> 00:25:16,710 Are you really living here, Oku-sama? 296 00:25:24,960 --> 00:25:26,110 What happened, Miguel? 297 00:25:43,150 --> 00:25:44,030 Is it the signal source? 298 00:25:44,430 --> 00:25:45,530 How should I know? 299 00:25:57,350 --> 00:25:57,980 Where have I... 300 00:26:05,110 --> 00:26:06,110 That song. 301 00:26:06,110 --> 00:26:07,860 Miguel, what's that sound? 302 00:26:10,300 --> 00:26:13,470 Can you hear this? It's the song! The S.O.S! 303 00:26:56,400 --> 00:26:58,120 I love you, Carlo! 304 00:27:00,420 --> 00:27:03,280 Miguel! What's happened?! Miguel! 305 00:27:07,120 --> 00:27:08,870 Hey, Miguel! What's going on there? 306 00:27:09,450 --> 00:27:10,540 I heard a woman's voice. 307 00:27:11,030 --> 00:27:12,440 Hey, do you read me?! 308 00:27:13,170 --> 00:27:14,210 Miguel! 309 00:27:45,080 --> 00:27:45,610 Who are you? 310 00:27:47,470 --> 00:27:49,120 Hey, you're... 311 00:28:06,760 --> 00:28:09,240 You've gotten bigger, Emily. 312 00:28:09,240 --> 00:28:12,180 Papa, you always say the same thing. 313 00:28:14,130 --> 00:28:15,850 Can I open it here? 314 00:28:17,620 --> 00:28:18,810 What's inside? 315 00:28:21,960 --> 00:28:24,700 Wow! A space suit! 316 00:28:26,500 --> 00:28:28,480 I wanted one! 317 00:28:29,540 --> 00:28:33,670 Now can I go into space with you too? 318 00:28:33,670 --> 00:28:35,240 Sure you can. 319 00:28:35,240 --> 00:28:35,900 Really? 320 00:28:36,540 --> 00:28:37,800 Thank you, Papa! 321 00:28:39,280 --> 00:28:39,980 Whoa there. 322 00:28:43,400 --> 00:28:44,990 I love you so much, Papa! 323 00:28:49,810 --> 00:28:54,380 Oh yeah, Papa. The rocket's broken. 324 00:28:54,380 --> 00:28:57,400 Oh-ho. Well, your papa is a rocket specialist. 325 00:29:00,740 --> 00:29:01,730 Mama, did you hear? 326 00:29:02,590 --> 00:29:04,430 Papa said he can take me up into space! 327 00:29:05,800 --> 00:29:09,000 Emily, we can talk after we eat. 328 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 But... 329 00:29:13,710 --> 00:29:16,210 That's important to you, isn't it? 330 00:29:16,210 --> 00:29:17,280 You'll get it dirty. 331 00:29:17,580 --> 00:29:21,030 But he can take me to space. Right, Papa? 332 00:29:23,650 --> 00:29:26,990 Emily, don't bother your father. 333 00:29:28,780 --> 00:29:33,330 But I wanna be with Papa all the time! 334 00:29:35,030 --> 00:29:36,670 That's true, Emily. 335 00:29:37,240 --> 00:29:40,680 We'd like him to be home all the time. Right, dear? 336 00:29:47,650 --> 00:29:49,270 Mama, can I have the jam? 337 00:29:49,270 --> 00:29:52,150 Emily, you didn't eat your cucumbers again. 338 00:29:52,150 --> 00:29:53,760 But I don't like them. 339 00:29:53,760 --> 00:29:56,060 If you don't eat it all, you can't go to space. 340 00:29:56,450 --> 00:29:57,710 That's not true! 341 00:30:02,740 --> 00:30:03,840 I meant it... 342 00:30:05,720 --> 00:30:07,160 when I say we never want you to leave... 343 00:30:08,840 --> 00:30:09,660 my darling. 344 00:30:17,710 --> 00:30:20,130 Heintz, do you read me? Come in! 345 00:30:22,240 --> 00:30:25,210 What is it? What's wrong? What's going on? 346 00:30:29,070 --> 00:30:29,820 Emily. 347 00:30:30,340 --> 00:30:32,250 Heintz, do you read? 348 00:30:33,520 --> 00:30:35,590 Yeah, I'm all right. 349 00:30:35,590 --> 00:30:36,750 What do you mean, you're all right? 350 00:30:37,150 --> 00:30:38,780 We've been trying to raise you for 30 minutes! 351 00:30:41,900 --> 00:30:43,200 What's going on over there? 352 00:30:44,120 --> 00:30:45,710 What's with those dolls? 353 00:30:47,040 --> 00:30:48,260 I don't know either. 354 00:30:50,410 --> 00:30:52,120 Just get ready to move out. 355 00:30:59,960 --> 00:31:00,720 Shit! 356 00:31:01,380 --> 00:31:02,540 Is Miguel okay? 357 00:31:03,630 --> 00:31:05,380 You tell me! 358 00:31:06,380 --> 00:31:08,220 This mag field's a bitch! 359 00:31:08,750 --> 00:31:09,870 Drop everything and get out of there. 360 00:31:10,920 --> 00:31:12,140 My thoughts exactly! 361 00:31:15,640 --> 00:31:16,880 The mag level's going through the roof! 362 00:31:20,830 --> 00:31:22,590 What did you do over there? 363 00:31:25,190 --> 00:31:26,490 Boss, this looks bad! 364 00:31:36,140 --> 00:31:37,840 What's wrong, Eva? 365 00:31:37,840 --> 00:31:39,970 I'm afraid that you are leaving me. 366 00:31:40,380 --> 00:31:42,560 Shit! What the hell is he talking about? 367 00:31:43,010 --> 00:31:44,550 He's been acting like that for a while. 368 00:31:44,930 --> 00:31:47,100 Do you see Eva? Heintz! 369 00:31:48,520 --> 00:31:50,220 No, but I see angels. 370 00:31:50,590 --> 00:31:52,910 I'll always be with you, Eva. 371 00:31:53,390 --> 00:31:54,060 Really? 372 00:31:56,670 --> 00:31:57,330 Yes! 373 00:31:58,500 --> 00:32:00,100 Forever, with you alone! 374 00:32:00,470 --> 00:32:02,640 Shit! That goddamn wreck of a guy! 375 00:32:04,120 --> 00:32:05,410 I'm so happy, Carlo. 376 00:32:06,240 --> 00:32:09,380 Eva, my life is yours alone. 377 00:32:16,070 --> 00:32:16,840 I love you. 378 00:32:17,770 --> 00:32:19,220 Thank you, Carlo. 379 00:32:19,750 --> 00:32:22,390 I don't know who needs to send an S.O.S. here! 380 00:32:26,630 --> 00:32:27,320 Miguel! 381 00:32:31,270 --> 00:32:32,220 Where are you, Miguel? 382 00:32:39,720 --> 00:32:40,320 Miguel. 383 00:32:43,350 --> 00:32:44,550 Come to me, Eva. 384 00:32:45,010 --> 00:32:48,030 As long as these roses bloom, we... 385 00:32:48,660 --> 00:32:50,980 Miguel. Shit! He's fallen for it! 386 00:32:53,280 --> 00:32:55,150 Miguel, come back! Miguel! 387 00:32:58,710 --> 00:32:59,690 Miguel! 388 00:32:59,690 --> 00:33:00,210 What's happening? 389 00:33:00,770 --> 00:33:04,410 Heintz, come in! Heintz, do you read? 390 00:33:05,060 --> 00:33:06,800 Boss, look! 391 00:33:13,190 --> 00:33:14,630 Christ, it's eating the pod. 392 00:33:16,010 --> 00:33:17,500 The thing's a regular gourmet. 393 00:33:18,030 --> 00:33:18,880 Shit! 394 00:33:23,090 --> 00:33:24,440 What is it? What's wrong? 395 00:33:24,740 --> 00:33:25,520 The debris... 396 00:33:26,070 --> 00:33:30,160 Jesus, and the Corona's being dragged into that thing too! 397 00:33:30,660 --> 00:33:31,750 Son of a... 398 00:33:32,150 --> 00:33:34,150 Heintz, do you read? 399 00:33:39,790 --> 00:33:40,320 Miguel! 400 00:33:44,610 --> 00:33:46,580 Miguel! Don't go! 401 00:33:51,840 --> 00:33:53,970 Son of a bitch! 402 00:33:59,480 --> 00:34:01,520 Miguel, this isn't real! 403 00:34:07,490 --> 00:34:11,070 Don't you see, Miguel?! This is all just her memories! 404 00:34:24,350 --> 00:34:25,010 Miguel! 405 00:34:34,840 --> 00:34:36,190 Why do you interfere? 406 00:34:48,530 --> 00:34:54,030 Carlo lives forever. With me, in my memories. 407 00:34:54,380 --> 00:34:55,050 What? 408 00:34:55,670 --> 00:34:57,650 You of all people know what I mean. 409 00:35:00,020 --> 00:35:01,090 The hell with all this! 410 00:35:01,880 --> 00:35:03,460 Why can't you accept reality? 411 00:35:05,110 --> 00:35:06,330 Carlo is dead! 412 00:35:14,590 --> 00:35:17,500 I've made my Carlo eternal. 413 00:35:19,030 --> 00:35:19,780 You what? 414 00:35:20,280 --> 00:35:24,150 In my memories, he will never change his mind. 415 00:35:26,290 --> 00:35:29,320 You killed him, didn't you?! 416 00:35:33,550 --> 00:35:36,200 But what appeal does that really hold? 417 00:35:37,770 --> 00:35:38,790 Don't you understand? 418 00:35:40,200 --> 00:35:41,340 Allow me to show you something. 419 00:36:03,550 --> 00:36:04,170 This is... 420 00:36:05,270 --> 00:36:06,970 Papa! Look! 421 00:36:08,310 --> 00:36:10,340 Now I can go into space with you. 422 00:36:10,830 --> 00:36:12,080 No, Emily! 423 00:36:12,080 --> 00:36:12,850 Papa. 424 00:36:17,140 --> 00:36:17,990 Stay back! 425 00:36:20,890 --> 00:36:22,240 Papa! 426 00:37:16,010 --> 00:37:17,900 Papa, welcome back! 427 00:37:20,500 --> 00:37:23,620 Did you bring me a present? 428 00:37:25,050 --> 00:37:27,420 I've been a good girl, waiting so long! 429 00:37:30,180 --> 00:37:31,330 Emily! 430 00:37:33,920 --> 00:37:34,580 Thank God, 431 00:37:36,040 --> 00:37:37,150 you're alive. 432 00:37:38,690 --> 00:37:40,420 Papa, you're squishing me. 433 00:37:42,810 --> 00:37:44,160 I'm sorry, Emily. 434 00:37:46,330 --> 00:37:48,820 Welcome home, my darling. 435 00:37:52,590 --> 00:37:53,770 Papa, come on. 436 00:37:54,440 --> 00:37:54,890 Hey. 437 00:37:55,610 --> 00:37:57,630 Come on, let's go inside. 438 00:37:58,180 --> 00:37:59,430 Come on! Come on! 439 00:37:59,970 --> 00:38:01,280 Okay, calm down. 440 00:38:03,420 --> 00:38:05,200 I can be with you forever and ever. 441 00:38:41,030 --> 00:38:41,700 Emily! 442 00:39:00,820 --> 00:39:02,990 Emily is right here. 443 00:39:04,250 --> 00:39:05,100 Emily. 444 00:39:21,420 --> 00:39:22,710 Emily. 445 00:39:29,530 --> 00:39:30,330 Memories... 446 00:39:31,700 --> 00:39:32,530 Memories... 447 00:39:33,900 --> 00:39:35,330 aren't an escape! 448 00:39:59,310 --> 00:40:01,930 Aoshima, can we fire the analyzer cannon? 449 00:40:03,170 --> 00:40:05,090 Sure, any time. 450 00:40:05,520 --> 00:40:07,550 What?! Wait! They're still inside! 451 00:40:08,430 --> 00:40:10,560 If we don't, we'll all be dead! 452 00:40:10,880 --> 00:40:13,280 Aoshima! Aim at the central air lock! 453 00:40:13,780 --> 00:40:15,430 Give me the location on screen. 454 00:40:37,130 --> 00:40:37,980 The computer. 455 00:40:40,150 --> 00:40:40,980 It's gone mad! 456 00:41:10,050 --> 00:41:12,020 Welcome home, my darling. 457 00:41:19,800 --> 00:41:23,290 Damn it! We're even gonna die surrounded by garbage! 458 00:41:27,820 --> 00:41:29,010 Isn't that just what we wanted?! 459 00:41:29,640 --> 00:41:30,680 Just hold on. 460 00:41:35,280 --> 00:41:37,350 Heintz, forgive me! 461 00:42:17,390 --> 00:42:18,300 More of her victims! 462 00:43:15,940 --> 00:43:17,080 Good morning, Eva. 463 00:43:17,530 --> 00:43:19,080 Good morning, Carlo. 464 00:43:19,750 --> 00:43:21,380 Ah, so beautiful today. 465 00:43:23,240 --> 00:43:25,420 You mean the roses? 466 00:43:25,840 --> 00:43:27,790 Of course I mean you, Eva. 467 00:43:29,340 --> 00:43:30,830 They've bloomed so nicely again this year. 468 00:43:33,500 --> 00:43:36,970 This is the season when they bloom their fullest. 469 00:43:38,540 --> 00:43:39,310 Every rose I see... 470 00:43:40,460 --> 00:43:41,980 reminds me of you. 471 00:43:42,530 --> 00:43:45,080 Really? You mean you don't think about me all the time? 472 00:43:47,070 --> 00:43:50,100 I always think about you. 1 00:44:58,860 --> 00:45:00,910 Yamanashi 2 00:45:01,210 --> 00:45:04,750 Good morning, Yamanashi 3 00:45:06,400 --> 00:45:07,870 Yamanashi 4 00:45:07,870 --> 00:45:12,370 Good morning, Yamanashi 5 00:45:08,080 --> 00:45:12,080 Good Morning Yamanashi 6 00:45:13,120 --> 00:45:14,110 Good morning. 7 00:45:18,300 --> 00:45:19,960 There's a seat over here, Fukuda. 8 00:45:20,450 --> 00:45:23,290 When is it going to be my turn? 9 00:45:29,340 --> 00:45:32,100 This year's cold is a real bugger to shake. 10 00:45:34,850 --> 00:45:37,090 Be careful you don't develop any complications. 11 00:45:38,290 --> 00:45:40,440 This shot should do the trick... 12 00:45:41,120 --> 00:45:44,260 but I'll give you a week's prescription just in case. 13 00:45:44,730 --> 00:45:45,360 Yes, sir. 14 00:45:46,300 --> 00:45:48,730 Next, please. Kawasaki-san? 15 00:45:48,730 --> 00:45:49,620 Here. 16 00:45:49,050 --> 00:45:51,000 Thank you very much. 17 00:45:50,720 --> 00:45:52,040 You're welcome. Take care. 18 00:45:53,940 --> 00:45:55,080 Hello. 19 00:45:55,080 --> 00:45:56,580 So, what's wrong with you? 20 00:45:56,580 --> 00:45:59,300 Well, I have a cold. 21 00:46:00,270 --> 00:46:01,150 Take care. 22 00:46:17,630 --> 00:46:19,790 I wonder if the shot will really help. 23 00:47:11,110 --> 00:47:14,140 Oh, Tanaka-san. All better now? 24 00:47:14,140 --> 00:47:17,680 Well, I still have a fever but I don't feel like staying home all alone with a cold. 25 00:47:18,080 --> 00:47:20,780 Besides, I don't have a girl to take care of me. 26 00:47:21,080 --> 00:47:21,850 Take care. 27 00:47:44,040 --> 00:47:47,020 You're gonna set off the BioCon alarm, Nobuo. 28 00:47:47,530 --> 00:47:50,520 I got a shot at the clinic. 29 00:47:50,820 --> 00:47:54,470 Why don't you test out all the over-the-counter cold medicines? 30 00:47:54,820 --> 00:47:56,360 If you get better, it'll kill two birds with one stone. 31 00:47:56,730 --> 00:47:58,160 I have been trying them. 32 00:48:00,000 --> 00:48:02,900 Why don't you try that new fever medicine we're putting out? 33 00:48:03,500 --> 00:48:05,100 I saw a sample on the chief's desk. 34 00:48:05,760 --> 00:48:08,110 I bet it works great since it hasn't been diluted for sale yet. 35 00:48:08,110 --> 00:48:11,410 Oh, yeah. The blue capsules in the red case. 36 00:48:12,100 --> 00:48:13,600 Two of those should work right away. 37 00:48:21,210 --> 00:48:25,030 Attention, Okamura-san in the infirmary. 38 00:48:25,390 --> 00:48:28,450 You have a call on line three. 39 00:48:34,190 --> 00:48:37,340 Excuse me, Chief. About these papers. 40 00:48:37,830 --> 00:48:38,280 Eh? 41 00:48:40,230 --> 00:48:42,070 Oh, he's out. 42 00:48:56,420 --> 00:48:59,820 Red capsules in a blue case. 43 00:49:01,360 --> 00:49:02,180 Are these them? 44 00:49:06,830 --> 00:49:09,120 Red capsules... 45 00:49:11,370 --> 00:49:13,010 in a blue case. 46 00:49:24,840 --> 00:49:26,390 Maybe just one? 47 00:49:29,170 --> 00:49:32,510 No way! You look so cool, Miki! 48 00:49:32,510 --> 00:49:35,500 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 49 00:49:35,500 --> 00:49:37,590 Yeah. This looks great! 50 00:49:37,590 --> 00:49:39,690 Sakiko, you should've come with us! 51 00:49:39,690 --> 00:49:41,940 We had the best time! 52 00:49:44,330 --> 00:49:46,730 Hmm? What's that smell? 53 00:49:49,050 --> 00:49:52,640 Yeah, maybe somebody's eating something. 54 00:49:52,640 --> 00:49:55,480 No, it's not like that. It smells good. 55 00:49:56,640 --> 00:49:58,700 Mmm, like perfume. 56 00:50:01,180 --> 00:50:02,900 W-Who was it?! 57 00:50:08,270 --> 00:50:11,260 Who? Who touched my red capsules?! 58 00:50:11,630 --> 00:50:13,600 Who came into my office? 59 00:50:15,520 --> 00:50:21,220 Eh Nobuo... Tanaka Nobuo went in there a little while ago and took a sample of the new medicine. 60 00:50:21,220 --> 00:50:21,930 What? 61 00:50:23,390 --> 00:50:25,380 Where is he now? 62 00:50:25,710 --> 00:50:27,980 He was just here. 63 00:50:27,980 --> 00:50:30,120 Where did he go? 64 00:50:30,120 --> 00:50:32,610 Maybe he went home? 65 00:50:34,120 --> 00:50:35,660 He went home?! 66 00:50:36,980 --> 00:50:38,830 Why did you let him go, you idiot? 67 00:50:38,830 --> 00:50:41,080 It's your fault! What are we going to do? 68 00:50:41,080 --> 00:50:41,700 Chief! 69 00:50:41,700 --> 00:50:46,080 H-He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. 70 00:50:47,510 --> 00:50:48,780 A-Are you sure? 71 00:50:48,780 --> 00:50:49,610 Y-Yeah. 72 00:50:51,230 --> 00:50:54,090 Is something wrong with that new fever medicine? 73 00:50:54,900 --> 00:50:57,420 Fever medicine? Who told you it was that? 74 00:50:58,690 --> 00:50:59,140 Then... 75 00:51:05,750 --> 00:51:07,060 What's that smell? 76 00:52:01,170 --> 00:52:02,050 It's morning? 77 00:52:02,820 --> 00:52:04,300 It is! 78 00:52:05,820 --> 00:52:09,140 People should be coming in to work now. 79 00:52:09,820 --> 00:52:11,560 Great. 80 00:52:13,080 --> 00:52:15,280 Why didn't somebody wake me? 81 00:52:33,690 --> 00:52:34,570 Saki-chan? 82 00:52:39,890 --> 00:52:40,610 Saki-chan! 83 00:52:42,890 --> 00:52:44,720 Somebody... Somebody... 84 00:52:45,190 --> 00:52:47,110 Somebody, help! 85 00:53:20,160 --> 00:53:20,970 Ambulance! 86 00:53:22,180 --> 00:53:23,570 Gotta call an ambulance. 87 00:53:28,940 --> 00:53:31,550 Some kind of accident? 88 00:53:32,410 --> 00:53:36,100 But the alarm should have gone off! 89 00:53:39,680 --> 00:53:41,160 Same as yesterday. 90 00:53:42,330 --> 00:53:44,510 Hello? An ambulance! 91 00:53:44,510 --> 00:53:46,600 I need an ambulance out here, please! 92 00:53:54,790 --> 00:53:55,760 Chief? 93 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 Chief! 94 00:54:09,660 --> 00:54:13,800 The BioCon alarm's turned off? Why? 95 00:54:14,100 --> 00:54:15,520 Did the chief turn it off? 96 00:54:32,220 --> 00:54:34,190 An accident has occurred. 97 00:54:34,690 --> 00:54:37,730 Please remain calm and follow instructions. 98 00:54:40,100 --> 00:54:43,360 An accident? I knew it! Oh, man! 99 00:54:43,990 --> 00:54:47,710 Give this line priority! Yeah! First priority! 100 00:54:48,160 --> 00:54:49,380 What's happened, Ohmaeda-kun? 101 00:54:50,390 --> 00:54:51,460 Who are you? 102 00:54:51,470 --> 00:54:53,560 Well, um... 103 00:54:53,560 --> 00:54:56,270 Where's Ohmaeda-kun? The guy in charge! 104 00:54:56,270 --> 00:54:58,120 Well, the chief's here, but... 105 00:55:04,190 --> 00:55:06,100 What the hell? What's happened? 106 00:55:06,500 --> 00:55:08,200 What's Ohmaeda-kun doing on the floor? 107 00:55:08,550 --> 00:55:09,470 I don't know. 108 00:55:09,470 --> 00:55:12,040 It's not just the chief, either. Everyone's like this. 109 00:55:12,040 --> 00:55:14,410 What? Patch in the other monitors. 110 00:55:16,210 --> 00:55:18,910 I think we had an accident or something. 111 00:55:19,750 --> 00:55:20,430 And who are you? 112 00:55:20,810 --> 00:55:23,820 Tanaka. Tanaka Nobuo, development room three. 113 00:55:24,120 --> 00:55:27,190 When? When did it happen? The exact hour and minute! 114 00:55:27,190 --> 00:55:29,630 Well, it was like this when I woke up here this morning. 115 00:55:29,630 --> 00:55:32,100 What? But the alarm just went off! 116 00:55:32,100 --> 00:55:34,670 Well, the chief turned off the alarm, so... 117 00:55:34,670 --> 00:55:36,450 That's impossible! I don't understand. 118 00:55:36,780 --> 00:55:37,900 Wake him up! 119 00:55:37,900 --> 00:55:40,770 He's unconscious, just like everyone else. 120 00:55:41,640 --> 00:55:43,440 I don't believe this. 121 00:55:42,740 --> 00:55:44,690 I called an ambulance, 122 00:55:45,110 --> 00:55:46,460 but they aren't here yet. 123 00:55:46,800 --> 00:55:49,100 What? You called an ambulance?! 124 00:55:49,100 --> 00:55:50,690 Yes, and the police too. 125 00:55:51,040 --> 00:55:53,340 You idiot! Hold on. 126 00:55:55,080 --> 00:55:57,060 What? My God. 127 00:55:59,530 --> 00:56:00,330 I understand. 128 00:56:03,520 --> 00:56:04,940 You said your name was Tanaka-kun, right? 129 00:56:04,940 --> 00:56:05,300 Yes, sir. 130 00:56:07,040 --> 00:56:08,440 Now listen to me very carefully. 131 00:56:09,040 --> 00:56:12,210 I want you to find a certain medicine and some papers... 132 00:56:12,970 --> 00:56:16,520 and then bring them to me at headquarters here in Tokyo. 133 00:56:16,970 --> 00:56:19,690 I'm Nirasaki, the head of new medicine development. 134 00:56:19,690 --> 00:56:23,670 Make sure you don't give the medicine or the papers to anyone but me. 135 00:56:23,930 --> 00:56:25,660 What? Right now? 136 00:56:25,660 --> 00:56:31,820 Yes! And if anyone asks you, don't say you work for the company! 137 00:56:31,820 --> 00:56:33,440 What do you mean? 138 00:56:33,740 --> 00:56:35,040 This accident... 139 00:56:35,040 --> 00:56:37,290 No, we don't know for sure it was an accident. 140 00:56:37,290 --> 00:56:39,200 It's possible that this is related to the medicine... 141 00:56:39,200 --> 00:56:42,880 that we were secretly developing on orders from the government. 142 00:56:44,440 --> 00:56:45,350 Orders from the government? 143 00:56:46,530 --> 00:56:50,290 Exactly. That's why we can't reveal just yet... 144 00:56:50,290 --> 00:56:51,900 that this accident has occurred. 145 00:56:53,100 --> 00:56:54,980 You don't have much time, Tanaka-kun. 146 00:56:56,550 --> 00:56:59,550 Get out of there before the police come. 147 00:57:00,140 --> 00:57:02,120 Here's the code number for the files. 148 00:57:02,540 --> 00:57:04,260 And here's the list of the project head staff. 149 00:57:05,120 --> 00:57:07,720 And here's the medicine sample. 150 00:57:11,960 --> 00:57:12,790 This... 151 00:57:14,090 --> 00:57:15,960 This isn't fever medicine? 152 00:57:16,540 --> 00:57:18,360 But I took some. 153 00:58:10,260 --> 00:58:12,400 What's going on here? 154 00:58:13,050 --> 00:58:15,520 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 155 00:58:34,810 --> 00:58:38,240 Hey! Hey! What's wrong? 156 00:58:45,290 --> 00:58:46,250 Just like the others. 157 01:00:01,600 --> 01:00:03,630 East sector troops! Do you have that cargo helicopter ready for rescue and evac ops? 158 01:00:09,230 --> 01:00:12,000 Do you read me, Nigata? Nigata Base! 159 01:00:24,160 --> 01:00:26,120 Mr. Kamata, President of Nishihashi Pharmaceuticals. 160 01:00:26,120 --> 01:00:28,200 And Mr. Nirasaki, head of their development division. 161 01:00:29,610 --> 01:00:32,040 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 162 01:00:32,820 --> 01:00:35,640 I'm coming to you from the Sasago tunnel on the Chuoh Freeway. 163 01:00:35,640 --> 01:00:37,940 The westbound highway into Kofu Valley is completely shut off. 164 01:00:37,940 --> 01:00:42,130 The eastbound highway is jammed, and traffic is not moving at all due to road clearing from the accidents. 165 01:00:42,130 --> 01:00:44,050 While increasing numbers of refugees... 166 01:00:44,850 --> 01:00:48,090 are moving out from Katsunuma area... 167 01:00:48,420 --> 01:00:52,050 communication with the central valley remains out. 168 01:00:53,460 --> 01:00:56,200 As you can see, I'm wearing a gas mask... 169 01:00:56,530 --> 01:00:58,340 but it isn't keeping the smell out. 170 01:00:58,930 --> 01:01:01,290 The question remains... what's happening in the valley? 171 01:01:01,600 --> 01:01:03,980 And what is this smell? 172 01:01:14,090 --> 01:01:19,100 Wha...?! Can you see this, ladies and gentlemen? 173 01:01:19,660 --> 01:01:20,200 Flowers! 174 01:01:20,720 --> 01:01:24,140 All of Kofu Valley is full of blooming flowers! 175 01:01:24,500 --> 01:01:28,510 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 176 01:01:28,960 --> 01:01:31,810 However, I can't see anything moving down there. 177 01:01:40,410 --> 01:01:42,460 What a sight, ladies and gentlemen! 178 01:01:43,260 --> 01:01:45,060 It's like hell in full bloom! 179 01:01:45,360 --> 01:01:48,580 I can't even estimate the number of victims. 180 01:01:46,260 --> 01:01:47,110 Eh? What... 181 01:01:48,580 --> 01:01:49,170 There's someone down there! 182 01:01:49,170 --> 01:01:49,570 What? 1 01:01:56,690 --> 01:01:58,980 A survivor, ladies and gentlemen! 2 01:01:59,630 --> 01:02:00,280 Go and rescue him! 3 01:02:00,830 --> 01:02:05,240 The cops are warning against flying below 300 meters. 4 01:02:05,240 --> 01:02:07,960 Human life comes first! This report'll win all the awards! 5 01:02:08,940 --> 01:02:10,130 Hey! 6 01:02:17,330 --> 01:02:19,200 Ladies and gentlemen, a death-defying report! 7 01:02:19,520 --> 01:02:21,160 A live televised rescue. 8 01:02:26,030 --> 01:02:27,700 Hey! 9 01:02:43,420 --> 01:02:45,740 Hey! Speak to me. Hey! 10 01:02:54,080 --> 01:02:56,230 Help me! 11 01:02:57,120 --> 01:03:01,110 I've never heard about any such medical research! 12 01:03:01,110 --> 01:03:04,360 Well, the order came from the Minister... 13 01:03:04,680 --> 01:03:08,470 to develop a bioweapon countermeasure for Peace Keeping Operation soldiers. 14 01:03:08,870 --> 01:03:12,590 So we formed a secret research team of our employees. 15 01:03:12,990 --> 01:03:16,040 You're saying you were ordered to develop a weapon? 16 01:03:16,040 --> 01:03:18,740 No, it's for protection from a weapon. 17 01:03:19,050 --> 01:03:24,120 However, Ohmaeda, the head of the team, accidentally discovered a powerful effect... 18 01:03:24,120 --> 01:03:27,260 from one of their mixtures. 19 01:03:26,620 --> 01:03:27,260 Powerful? 20 01:03:27,590 --> 01:03:28,540 How powerful? 21 01:03:28,990 --> 01:03:33,600 W-We're analyzing computer data from the research center now. 22 01:03:34,060 --> 01:03:38,340 We'll be informed as soon as it's found. 23 01:03:39,750 --> 01:03:41,060 What about our Special Forces teams? 24 01:03:41,370 --> 01:03:43,080 How long has it been since they got here? 25 01:03:43,440 --> 01:03:44,540 I've got a report in. 26 01:03:44,540 --> 01:03:48,920 They were collecting data from the research center up until a little while ago, but... 27 01:03:49,630 --> 01:03:51,250 But what? 28 01:03:51,690 --> 01:03:57,760 According to data from sensors we've placed in the area the center of the disaster is moving. 29 01:03:57,760 --> 01:03:58,760 W-What? 30 01:03:59,110 --> 01:04:03,500 I think the gas generated by the accident is being carried by the wind. 31 01:04:18,070 --> 01:04:19,690 I'm hungry. 32 01:04:26,450 --> 01:04:30,770 We have to find the cause of the accident and develop a countermeasure as quickly as possible. 33 01:04:30,770 --> 01:04:35,510 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 34 01:04:36,120 --> 01:04:38,280 He should be here soon. 35 01:04:39,310 --> 01:04:40,630 You have a sample? 36 01:04:40,630 --> 01:04:45,940 Yes, the young man who reported this accident should have it. 37 01:04:46,920 --> 01:04:48,260 What do you mean? 38 01:04:50,290 --> 01:04:55,520 Well, we tried from the outset to keep the secret papers and the sample from outsiders. 39 01:04:56,120 --> 01:04:58,200 You're telling me there's a survivor down there? 40 01:05:12,840 --> 01:05:15,740 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 41 01:05:16,360 --> 01:05:18,630 The evac is complete! Begin withdrawal! 42 01:05:19,110 --> 01:05:20,860 Seal the road as soon as everyone gets back! 43 01:05:20,860 --> 01:05:21,300 Yes, sir. 44 01:05:21,800 --> 01:05:22,720 Captain, look! 45 01:05:29,640 --> 01:05:30,460 What the...? 46 01:05:38,740 --> 01:05:41,510 All right, he'll be the last evacuee. Rescue him! 47 01:05:41,940 --> 01:05:42,360 Yes, sir! 48 01:05:42,890 --> 01:05:45,860 Move out! Get that stuff packed up ASAP! 49 01:05:46,230 --> 01:05:49,050 Hey! Are you okay? 50 01:05:49,050 --> 01:05:50,700 Hey! 51 01:05:56,560 --> 01:05:57,480 Wha...? 52 01:06:18,570 --> 01:06:19,650 He's the one. 53 01:06:20,360 --> 01:06:21,990 He's making this smell! 54 01:06:23,830 --> 01:06:26,250 Withdraw! Everybody, withdraw! 55 01:06:27,800 --> 01:06:29,650 What's this mist? 56 01:06:30,020 --> 01:06:33,150 Hey, wait a minute! 57 01:06:53,610 --> 01:06:54,810 Wait! 58 01:07:06,560 --> 01:07:07,600 Shit. 59 01:07:09,060 --> 01:07:09,560 Hurry up! 60 01:07:37,170 --> 01:07:42,310 What's this? Wait for me! 61 01:07:44,160 --> 01:07:47,160 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 62 01:07:47,630 --> 01:07:49,830 What's happened to Nobuo? 63 01:07:54,520 --> 01:07:57,460 Grandma! I brought Grandpa! 64 01:07:57,760 --> 01:07:59,160 What's wrong? 65 01:07:59,750 --> 01:08:04,540 Oh, dear. Nobuo... Nobuo's in trouble! 66 01:08:09,890 --> 01:08:12,860 Oh, Nobuo! What have you done now? 67 01:08:14,130 --> 01:08:16,400 Polluted area has expanded beyond Sasago tunnel! 68 01:08:17,500 --> 01:08:20,930 I think we can conclude this guy is the cause of all this. 69 01:08:21,260 --> 01:08:26,950 The reports we're getting from the evac troops there supports that conclusion. 70 01:08:31,440 --> 01:08:38,180 Well, the computer's analysis is quite different from the data we collected from the area. 71 01:08:38,680 --> 01:08:41,430 I can only theorize what's happening. 72 01:08:42,250 --> 01:08:45,490 The sample medicine seems to have mixed with other substances... 73 01:08:45,490 --> 01:08:47,000 and has resulted in some sort of chemical reaction within his body. 74 01:08:47,310 --> 01:08:50,880 Assuming that he actually took the sample. 75 01:08:50,880 --> 01:08:53,300 Can you explain it more clearly? 76 01:08:53,300 --> 01:08:54,930 Well, yes. 77 01:08:54,930 --> 01:09:01,010 T-There's no doubt that Tanaka Nobuo-kun's body is producing the stench. 78 01:09:01,010 --> 01:09:04,940 The amount of the smell is proportionate to the amount 79 01:09:04,940 --> 01:09:08,510 of his body movement, emotional changes and metabolism. 80 01:09:08,510 --> 01:09:11,670 When he perspires the gas from his body, it becomes the stench. 81 01:09:12,320 --> 01:09:14,120 So, what should we do? 82 01:09:14,610 --> 01:09:18,190 Well, we have to keep him emotionally stable... 83 01:09:18,190 --> 01:09:22,470 with his metabolism controlled at the same time. 84 01:09:22,160 --> 01:09:23,230 In other words, 85 01:09:24,270 --> 01:09:26,840 we have to kill him! 86 01:09:28,040 --> 01:09:29,790 I can't approve that. 87 01:09:30,440 --> 01:09:33,130 My country invested in this research as well. 88 01:09:33,660 --> 01:09:36,930 The sample has to be caught alive. 89 01:09:37,830 --> 01:09:39,050 What are you talking about?! 90 01:09:39,050 --> 01:09:41,090 Your country initiated this research, didn't it?! 91 01:09:41,090 --> 01:09:42,870 Who?! Who's going to take responsibility for this?! 92 01:09:44,310 --> 01:09:46,750 Protecting our citizens and their property! 93 01:09:46,750 --> 01:09:49,930 That must be our primary duty! 94 01:10:16,130 --> 01:10:20,340 Can you see this long trail of gas ladies and gentlemen? 95 01:10:20,340 --> 01:10:21,670 The stench is incredible. 96 01:10:22,220 --> 01:10:27,850 Even at this altitude and wearing a gas mask, I can hardly keep my eyes open for more than a minute. 97 01:10:28,330 --> 01:10:30,530 The mist is moving toward Tokyo. 98 01:10:30,530 --> 01:10:32,700 There is concern that it too may suffer the damages we've already seen. 99 01:10:39,480 --> 01:10:42,120 Nobuo-kun! 100 01:10:44,370 --> 01:10:48,990 Nobuo! Can you hear me, Nobuo? 101 01:10:48,810 --> 01:10:49,840 Grandma? 102 01:10:50,410 --> 01:10:55,330 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 103 01:10:55,330 --> 01:10:59,320 I don't understand why, but people will be in danger! 104 01:10:59,320 --> 01:11:04,010 Do you hear me, Nobuo? Don't go to Tokyo! 105 01:11:02,210 --> 01:11:04,030 Why is Grandma...? 106 01:11:05,180 --> 01:11:08,110 Hurry! Shoot him before he's hidden in the gas! 107 01:11:15,860 --> 01:11:17,380 What was that? 108 01:11:17,380 --> 01:11:18,730 Hey, what are you doing? 109 01:11:18,960 --> 01:11:21,100 Are you trying to kill my grandson? 110 01:11:21,400 --> 01:11:22,740 Hey! Let me go! 111 01:11:23,000 --> 01:11:24,480 What are you doing? Shoot him! 112 01:11:25,150 --> 01:11:28,340 Damn! The gas. Eyes are watering! 113 01:11:28,340 --> 01:11:31,680 We can't stay at this altitude! I'm taking us up! 114 01:11:31,680 --> 01:11:32,190 Shit! 115 01:11:33,710 --> 01:11:34,530 Grandma! 116 01:11:38,170 --> 01:11:39,970 Grandma! 117 01:11:42,310 --> 01:11:43,540 Grandma! 118 01:11:52,470 --> 01:11:54,220 What was...? 119 01:12:09,820 --> 01:12:12,530 Message in from attack troops. Commencing attack! 120 01:12:12,740 --> 01:12:14,580 SciOps forces contact with target: Imminent. 121 01:12:14,580 --> 01:12:15,550 Reading radio interference. 122 01:12:27,260 --> 01:12:29,630 Target is at the rear left, approaching the bridge! 123 01:12:30,670 --> 01:12:33,670 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 124 01:12:35,820 --> 01:12:37,280 He came out! I see the target! 125 01:12:37,280 --> 01:12:39,230 All right! Get set to attack. 126 01:12:39,760 --> 01:12:41,730 I lost the target in the mist! 127 01:12:41,730 --> 01:12:43,400 Forget it! Just blast the area! 128 01:12:44,800 --> 01:12:45,250 Fire! 129 01:12:50,290 --> 01:12:52,090 Idiot! What are you shooting at?! 130 01:12:52,090 --> 01:12:53,600 The precision sight isn't working! 131 01:12:54,310 --> 01:12:55,000 What?! 132 01:12:55,000 --> 01:12:55,430 Eh? 133 01:12:56,160 --> 01:12:57,500 What's wrong? 134 01:12:57,950 --> 01:12:58,640 The engine! 135 01:13:03,940 --> 01:13:06,230 Idiot! Why are we stopping?! 136 01:13:06,230 --> 01:13:07,100 Dunno! 137 01:13:15,570 --> 01:13:16,670 Where are our tanks? Answer me! 138 01:13:16,670 --> 01:13:18,210 The target is still moving. 139 01:13:18,810 --> 01:13:20,110 The 206th air battalion is ready for the third attack. 140 01:13:53,450 --> 01:13:55,170 He's passed Uenohara area just now. 141 01:13:56,820 --> 01:13:58,430 No response from the first attack squad! 142 01:13:58,430 --> 01:13:59,610 No contact with Atsugi Base, either! 143 01:14:00,180 --> 01:14:04,120 We can't do anything! The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 144 01:14:04,820 --> 01:14:06,770 Call the commander of the North Side troops! 145 01:14:07,020 --> 01:14:09,110 Call the Prime Minister! Hurry! 146 01:14:09,870 --> 01:14:11,460 Send the evacuation orders to Tokyo! 147 01:14:11,460 --> 01:14:15,060 He's still alive. Moving toward east at 60 km/h! 148 01:14:49,840 --> 01:14:51,840 What? What's wrong? 149 01:15:00,020 --> 01:15:01,290 It's broken?! 150 01:15:02,770 --> 01:15:04,830 The airport is now over crowd capacity. 151 01:15:05,490 --> 01:15:08,260 Please follow orders. 152 01:15:23,320 --> 01:15:27,650 In two hours the Prime Minister will be issuing a statement to the rest of the world to ask for assistance. 153 01:15:28,220 --> 01:15:31,390 The U.N. Is then going to send in a Peace Keeping Operation. 154 01:15:31,990 --> 01:15:33,700 Tokyo is going to turn into a sea of fire. 155 01:15:34,880 --> 01:15:37,660 It's useless to argue about who's responsible for the cause of this disaster. 156 01:15:38,550 --> 01:15:42,190 You'd better get out of here. Think of your families. 157 01:15:44,440 --> 01:15:47,110 But, Commander... Your Excellency, what about you? 158 01:15:50,280 --> 01:15:51,520 You called me Your Excellency. 159 01:15:57,540 --> 01:15:58,960 Everything is prepared, sir. 160 01:15:59,510 --> 01:16:01,000 Very well. Let's pull out. 161 01:16:01,730 --> 01:16:02,670 Aye, aye, sir! 162 01:16:06,600 --> 01:16:07,910 You! 163 01:16:10,990 --> 01:16:13,940 What is it?! What are you up to?! 164 01:16:32,150 --> 01:16:34,540 NASA's latest space suit? 165 01:16:34,870 --> 01:16:37,140 Yes. Although it's still a prototype... 166 01:16:37,140 --> 01:16:39,850 it's shielded from all types of electromagnetic radiation. 167 01:16:39,850 --> 01:16:42,010 And its armor is impenetrable. 168 01:16:42,580 --> 01:16:45,320 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 169 01:16:45,800 --> 01:16:48,390 You're trying to capture him alive aren't you? 170 01:16:49,560 --> 01:16:52,230 The Prime Minister has given up. 171 01:16:52,630 --> 01:16:54,480 Surely you won't complain if we try? 172 01:16:57,400 --> 01:17:00,740 Dispatch this to our defense forces! Stop him at Mt. Takao even if you die doing it! 173 01:17:00,740 --> 01:17:01,160 Yes, sir! 174 01:17:18,930 --> 01:17:22,280 Probably looking for me. 175 01:17:27,350 --> 01:17:28,340 Huh? 176 01:17:34,450 --> 01:17:37,430 The whole thing's turned into a real pain. 177 01:17:38,720 --> 01:17:42,760 Why do I feel hungry all the time? 178 01:17:57,310 --> 01:18:00,220 Good, we did it! Switch on full power! 179 01:18:19,170 --> 01:18:21,470 All right! Spin, spin! 180 01:18:22,010 --> 01:18:25,510 Freeze him like a Sapporo Snow Festival sculpture! 181 01:18:29,100 --> 01:18:29,830 What's that? 182 01:18:32,050 --> 01:18:32,850 What?! 183 01:18:34,320 --> 01:18:35,240 Nobody told me about this! 184 01:18:53,270 --> 01:18:55,210 Who are you? What are you doing here?! 185 01:18:57,350 --> 01:18:59,420 You can't just come in here and... 186 01:18:59,420 --> 01:19:00,490 Orders, sir. 187 01:19:02,120 --> 01:19:02,560 Hey! 188 01:19:04,030 --> 01:19:06,780 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 189 01:19:07,230 --> 01:19:07,860 What?! 190 01:19:09,630 --> 01:19:10,330 Damn! 191 01:19:11,380 --> 01:19:13,500 Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 192 01:19:20,200 --> 01:19:20,910 Don't go! 193 01:19:21,810 --> 01:19:23,120 We can't stimulate him any more! 194 01:19:23,780 --> 01:19:25,340 He's scared! 195 01:19:25,340 --> 01:19:27,890 We're even starting to get electrical discharges inside the gas cloud! 196 01:19:28,520 --> 01:19:30,340 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 197 01:19:30,740 --> 01:19:31,280 Hey! 198 01:19:35,280 --> 01:19:37,270 All right, go on then! 199 01:19:37,920 --> 01:19:39,440 I'll be here to clean up after you're gone! 200 01:19:54,820 --> 01:19:57,490 All right! This side isn't sealed off yet! 201 01:19:58,010 --> 01:19:59,160 I can get out! 202 01:21:34,400 --> 01:21:36,780 Withdraw, everybody! Withdraw! 203 01:21:54,270 --> 01:21:56,670 It's been 30 minutes since our last contact. 204 01:21:57,010 --> 01:21:58,540 Have you heard anything yet? 205 01:22:03,370 --> 01:22:04,980 The level... 206 01:22:05,670 --> 01:22:07,250 The level's decreasing. 207 01:22:07,250 --> 01:22:07,720 What? 208 01:22:08,190 --> 01:22:09,920 Nirasak-kuni, are you sure? 209 01:22:09,920 --> 01:22:12,630 Yes, sir. This point is the highest. 210 01:22:12,890 --> 01:22:14,480 See? Now it's gone down to... 211 01:22:17,530 --> 01:22:19,150 We've got communications back! 212 01:22:19,150 --> 01:22:20,730 We're getting video from the helicopter too. 213 01:22:21,000 --> 01:22:21,840 Putting it on screen. 214 01:22:44,570 --> 01:22:46,950 Great! The Yanks are okay! 215 01:22:47,770 --> 01:22:49,370 Now let's bury that damn skunk! 216 01:22:49,840 --> 01:22:50,290 Yes, sir! 217 01:23:06,040 --> 01:23:10,780 Yes, we did it. We've saved Japan. 218 01:23:11,870 --> 01:23:12,620 I see. 219 01:23:13,120 --> 01:23:15,520 The emperor didn't get on the plane. 220 01:23:16,040 --> 01:23:18,910 I'm glad we could defeat that man... 221 01:23:19,260 --> 01:23:22,380 without making the emperor's bravery all for nothing. 222 01:23:26,170 --> 01:23:27,140 I see the space suit! 223 01:23:27,880 --> 01:23:30,380 The American soldier's back! 224 01:24:05,530 --> 01:24:06,070 This is the... 225 01:24:07,000 --> 01:24:08,390 Uh, thank you. 226 01:24:19,350 --> 01:24:21,600 Ah, thank you, Nirasaki-chan. 227 01:24:24,310 --> 01:24:26,100 I'm glad I could finally meet you. 228 01:24:26,100 --> 01:24:28,330 I was worried about where they were taking me. 229 01:24:28,730 --> 01:24:31,200 I really thought I wasn't going to make it. 230 01:24:32,120 --> 01:24:34,620 Hold on. Let me get out of this thing. 231 01:24:49,570 --> 01:24:50,720 What a stink! 232 01:25:27,050 --> 01:25:30,210 Wake up! You'll be late for school! 233 01:25:39,850 --> 01:25:42,010 Yeah, Mom! 234 01:25:46,160 --> 01:25:47,380 What? Is he still asleep? 235 01:25:47,760 --> 01:25:50,170 Yes! He never listens to me! 236 01:25:50,170 --> 01:25:54,850 I've told him he should wake up at least 30 minutes before breakfast. 237 01:25:57,890 --> 01:25:58,710 Ten-hut! 238 01:26:20,870 --> 01:26:22,260 Hurry up! 239 01:26:24,290 --> 01:26:27,760 Coming! 240 01:26:33,190 --> 01:26:38,280 Hut-two! Hut-two! Hut-two! Good morning. 241 01:26:39,530 --> 01:26:42,850 Why can't you get up any earlier? 242 01:26:43,220 --> 01:26:45,890 Isn't everybody else going to morning training... 243 01:26:46,270 --> 01:26:48,190 on Monday, Wednesday and Friday? 244 01:26:48,190 --> 01:26:51,710 I know it isn't required, but it affects your grades! 245 01:26:52,490 --> 01:26:56,420 You'll really have to earn that scholarship for next semester. 246 01:26:56,850 --> 01:27:00,570 You know how your tuition goes up every year and your dad's salary isn't following it. 247 01:27:05,990 --> 01:27:08,060 Hey, Mom! Mom! 248 01:27:08,060 --> 01:27:11,020 Can I have a Music Helmet? I want a Music Helmet! 249 01:27:11,330 --> 01:27:13,720 Those things were banned at the last parents' meeting. 250 01:27:13,720 --> 01:27:14,920 They're too dangerous. 251 01:27:15,490 --> 01:27:18,120 But everybody has one! 252 01:27:18,120 --> 01:27:19,860 Even the kid next to me in school. 253 01:27:20,260 --> 01:27:23,720 You never listen to me. Your grades stay the same. 254 01:27:23,720 --> 01:27:24,800 You don't go to training. 255 01:27:25,130 --> 01:27:26,740 And you're too far behind to get a scholarship! 256 01:27:26,740 --> 01:27:30,170 You can't expect us to buy you what you want! 257 01:27:30,170 --> 01:27:31,310 Right, dear? 258 01:27:31,940 --> 01:27:34,570 Huh? Oh, yeah. 259 01:27:34,570 --> 01:27:37,180 Today's wind is from the west at force level five. 260 01:27:38,320 --> 01:27:39,200 Okay, they're ready. 261 01:27:39,670 --> 01:27:39,990 Here. 262 01:27:41,370 --> 01:27:41,760 Here. 263 01:27:46,690 --> 01:27:49,400 Hurry up, or we'll miss the number seven, Dad! 264 01:27:51,550 --> 01:27:54,640 Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up! 265 01:27:59,560 --> 01:28:01,150 I'm off to shoot. 266 01:28:05,160 --> 01:28:06,790 Ready to fire! 267 01:28:25,420 --> 01:28:29,110 Train to the number 17 cannon now arriving on platform 1. 268 01:28:30,050 --> 01:28:32,150 This is East 17th station. 269 01:28:33,490 --> 01:28:35,290 This is East 17th station. 270 01:29:20,800 --> 01:29:26,220 17th Cannon station. 17th Cannon station. 271 01:29:51,680 --> 01:29:55,390 Shoot and blast with all your strength for our nation. 272 01:29:55,990 --> 01:29:59,560 Shoot and blast with all your strength for our nation. 273 01:30:02,850 --> 01:30:08,120 ...then why was the 8" cannon's life quality committee hauled up on charges? 274 01:30:08,120 --> 01:30:09,940 I heard they were in bed with the higher-ups. 275 01:30:10,260 --> 01:30:11,880 Five minutes to roll call! 276 01:30:12,220 --> 01:30:13,610 Everybody come to the hall right now. 277 01:30:14,480 --> 01:30:16,750 No discipline, no victory! 278 01:30:17,480 --> 01:30:18,850 Every day we have to give it all we've got! 279 01:30:19,870 --> 01:30:22,810 Shoot and blast with all your strength for our nation. 280 01:30:29,250 --> 01:30:34,520 ...and thus, we can calculate the theoretical location of the target by using the trigonometric functions... 281 01:30:34,520 --> 01:30:36,670 of Sine, Cosine and Tangent. 282 01:30:36,670 --> 01:30:39,910 However, to achieve even greater accuracy... 283 01:30:39,910 --> 01:30:46,800 we must take into account the external factors which create aberrations... 284 01:30:46,800 --> 01:30:51,910 weather factors such as wind speed and direction which may affect the trajectory of the shot... 285 01:30:51,910 --> 01:30:55,230 as well as the temperature and humidity... 286 01:30:55,580 --> 01:30:58,900 which determine the condition of the gunpowder's combustion. 287 01:30:58,900 --> 01:31:00,950 This will be covered in your chemistry class. 288 01:31:37,870 --> 01:31:40,350 Dispatch from H.Q., as of 09:20 today. 289 01:31:40,870 --> 01:31:42,220 Target data follows: 290 01:31:42,570 --> 01:31:43,890 Direction: 2 o'clock and 15 minutes. 291 01:31:44,270 --> 01:31:45,690 Launching angle: 42 degrees. 292 01:31:47,710 --> 01:31:50,650 Everybody in line. Roll call completed! 293 01:31:50,980 --> 01:31:53,700 Begin loading cannon! 294 01:32:00,980 --> 01:32:03,280 Bring in shells number one and two! 295 01:32:08,650 --> 01:32:10,060 Lower the crane! 296 01:32:10,060 --> 01:32:11,830 Lower the crane! 297 01:32:13,910 --> 01:32:15,780 Lowering crane! 298 01:32:32,320 --> 01:32:33,700 Hook attached! 299 01:32:33,700 --> 01:32:34,650 Okay, everybody stand clear! 300 01:32:36,870 --> 01:32:38,460 Raise the crane! 301 01:32:38,460 --> 01:32:39,890 Raising crane! 302 01:32:45,000 --> 01:32:45,970 Back up crane! 303 01:32:46,390 --> 01:32:47,870 Backing up crane! 304 01:32:52,880 --> 01:32:54,010 Lower the shell! 305 01:32:54,430 --> 01:32:55,950 Lowering shell! 306 01:32:58,580 --> 01:32:59,570 Detach hook! 307 01:33:01,440 --> 01:33:02,860 Hook detached! 308 01:33:03,470 --> 01:33:04,640 Loading car, forward! 309 01:33:04,960 --> 01:33:06,690 Loading car, forward! 310 01:33:09,800 --> 01:33:10,970 Load shell! 311 01:33:11,300 --> 01:33:12,500 Loading shell! 312 01:33:12,940 --> 01:33:15,400 Powder charge in loading position. 313 01:33:15,810 --> 01:33:17,160 Back up loading car. 314 01:33:19,530 --> 01:33:20,480 Lower powder charge! 315 01:33:20,910 --> 01:33:22,650 Lowering powder charge! 316 01:33:26,100 --> 01:33:27,120 Release hook! 317 01:33:27,570 --> 01:33:28,970 Hook released. 318 01:33:29,940 --> 01:33:32,410 Load powder charge! 319 01:33:36,580 --> 01:33:37,700 Powder charge loaded! 320 01:33:40,800 --> 01:33:41,900 Seal the breech. 321 01:33:42,440 --> 01:33:43,910 Breech sealed! 322 01:33:45,540 --> 01:33:48,480 Fire control, loading complete. 323 01:33:49,330 --> 01:33:52,420 Roger. Commencing cannon alignment. 324 01:33:52,940 --> 01:33:55,240 Increase steam pressure to 90%! 325 01:33:55,840 --> 01:33:57,960 Increasing pressure to 90%. 326 01:34:00,760 --> 01:34:02,860 Close valves five and six! 327 01:34:02,860 --> 01:34:04,470 Valves five and six closed! 328 01:34:09,010 --> 01:34:12,530 Fire control, steam pressure is now at 70%. 329 01:34:12,830 --> 01:34:15,080 Thirty seconds to activation level. 330 01:34:16,610 --> 01:34:19,520 All right, take us down to the cannon floor. 331 01:34:20,420 --> 01:34:22,820 Descending to cannon floor, sir. 332 01:34:34,270 --> 01:34:36,570 Turret operator, confirm the direction of the target. 333 01:34:36,570 --> 01:34:37,720 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. 334 01:34:38,040 --> 01:34:41,200 Weather adjustment is minus 0.2 degrees. 335 01:34:41,610 --> 01:34:46,390 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment: Minus 0.2 degrees. Confirmed. Ready to rotate. 336 01:34:46,740 --> 01:34:48,690 How's the steam pressure? You ready? 337 01:34:49,560 --> 01:34:50,260 Yes, sir! 338 01:34:51,570 --> 01:34:53,160 Okay! Begin rotation! 339 01:35:05,980 --> 01:35:07,610 Launching angle: 42 degrees! 340 01:35:11,520 --> 01:35:14,150 42 degrees, confirmed! 341 01:35:14,940 --> 01:35:17,960 Weather adjustment: Plus 0.1 degrees. 342 01:35:18,460 --> 01:35:21,660 Adjustment: Plus 0.1 degrees. 343 01:35:22,530 --> 01:35:26,840 Ready to fire. Evacuate cannon floor! 344 01:35:27,500 --> 01:35:28,940 All personnel, evacuate! 345 01:35:29,770 --> 01:35:31,420 All personnel, evacuate! 346 01:35:33,440 --> 01:35:35,800 Evacuate! Evacuate! 347 01:36:01,750 --> 01:36:05,270 Ready for cannon ascension. Is the pressure all right? 348 01:36:05,270 --> 01:36:05,570 Yes, sir! 349 01:36:07,650 --> 01:36:08,390 Hurry up! 350 01:36:16,750 --> 01:36:19,000 Open valve number seven! 351 01:36:20,620 --> 01:36:23,070 We are at pressure! 352 01:37:11,100 --> 01:37:12,730 Thirty seconds to firing! 353 01:37:13,260 --> 01:37:15,890 All personnel, take positions for shock wave! 354 01:38:15,080 --> 01:38:16,660 Fire! 355 01:38:48,520 --> 01:38:51,910 Cease work! Lunchtime! 356 01:38:52,420 --> 01:38:56,050 Eat as quickly as possible and get back to work! 357 01:38:56,530 --> 01:38:59,870 There is no lunch break in the enemy's attack. 358 01:39:07,510 --> 01:39:12,470 We demand they use nontoxic gunpowder! 359 01:39:13,500 --> 01:39:19,190 We deserve the right to work under safe and healthy conditions. 360 01:39:19,780 --> 01:39:26,350 However, the gunpowder we now use contains harmful substances. 361 01:39:27,870 --> 01:39:28,670 Here, take one. 362 01:40:34,650 --> 01:40:35,770 The chief really did that? 363 01:40:35,770 --> 01:40:37,110 That's right. 364 01:40:37,110 --> 01:40:39,260 That's why he was transferred to this section. 365 01:40:39,260 --> 01:40:42,160 I heard it was because his wife is getting ready to have her baby. 366 01:40:42,160 --> 01:40:44,770 It might end up with a mustache! 367 01:40:44,770 --> 01:40:49,070 That's okay. His other kids don't like anybody anyway! 368 01:40:49,070 --> 01:40:52,140 I've never seen brothers as unlike each other as that. 369 01:40:52,140 --> 01:40:55,210 And besides that, his wife is unbelievable! 370 01:40:54,950 --> 01:40:55,900 Yeah! 371 01:41:09,650 --> 01:41:11,300 Barrel cleaning completed! 372 01:41:12,070 --> 01:41:14,300 Get ready to load the third shell! 373 01:41:23,980 --> 01:41:24,870 Lower crane! 374 01:41:25,240 --> 01:41:26,680 Lowering crane! 375 01:41:28,940 --> 01:41:30,690 Bring down the shell tip! 376 01:41:34,290 --> 01:41:37,200 You idiot! What the hell are you doing?! 377 01:41:38,080 --> 01:41:41,490 You must have forgotten to check something! 378 01:41:41,840 --> 01:41:45,270 One little mistake will end in death! 379 01:41:45,270 --> 01:41:46,890 Yes, Load Commander! 380 01:41:46,890 --> 01:41:48,350 Your team is confined to the cannon floor! 381 01:41:49,950 --> 01:41:51,680 Cannon now loaded. 382 01:41:52,200 --> 01:41:54,100 All personnel, evacuate! 383 01:41:54,800 --> 01:41:55,520 Hurry up! 384 01:41:57,840 --> 01:41:58,520 Hurry up! 385 01:42:29,930 --> 01:42:31,530 Ten seconds to firing. 386 01:42:32,370 --> 01:42:34,270 All personnel, brace for shock wave! 387 01:42:42,460 --> 01:42:43,850 Fire! 388 01:43:34,340 --> 01:43:37,010 And now today's war report from headquarters. 389 01:43:37,740 --> 01:43:42,320 Number of rounds fired: Cannon 3: Three. Cannon 7: Three. 390 01:43:42,770 --> 01:43:45,390 Cannons 8 and 10: One each. 391 01:43:46,030 --> 01:43:49,260 Cannons 15 and 17: Four each. 392 01:43:50,300 --> 01:43:53,540 Damage inflicted to the enemy's moving city: 393 01:43:53,900 --> 01:43:57,870 Five major hits, seven medium, one light, one unconfirmed. 394 01:43:58,790 --> 01:44:01,510 Once again, we have inflicted tremendous damage on them! 395 01:44:01,900 --> 01:44:03,600 Our victory will soon come. 396 01:44:04,330 --> 01:44:09,050 Shoot and blast with all your strength for our nation. 397 01:44:09,860 --> 01:44:12,910 Shoot and blast with all your strength for our nation. 398 01:44:15,110 --> 01:44:17,030 The Cannon Family again? 399 01:44:19,130 --> 01:44:20,870 Bang! Bang! 400 01:44:23,070 --> 01:44:24,240 It's stupid. 401 01:44:24,240 --> 01:44:27,330 You should go to bed. It'll be lights out soon. 402 01:44:28,040 --> 01:44:32,420 Dad, can I ask you something? Who are we fighting? 403 01:44:33,020 --> 01:44:35,120 You'll understand when you get bigger. 404 01:44:35,770 --> 01:44:36,420 Now go to bed. 405 01:44:37,630 --> 01:44:38,420 Yes, Dad! 406 01:45:14,190 --> 01:45:14,940 Fire! 407 01:45:22,950 --> 01:45:24,030 All right! 408 01:45:33,330 --> 01:45:33,930 Ten-hut! 409 01:45:41,540 --> 01:45:42,590 Forward! 410 01:46:16,180 --> 01:46:19,080 When I grow up, I want to be the one who fires the gun. 411 01:46:19,720 --> 01:46:21,990 Not just a cannon loader, like my dad. 412 01:46:22,740 --> 01:46:23,290 Ten-hut! An edit from balumba subtitle, sync and fixed to 1CD of Memories.1995.iNTERNAL.DVDRIP.XviD.RiTALiX by me petala 75267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.