Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,840 --> 00:01:37,580
Hell of an old satellite.
2
00:01:38,190 --> 00:01:41,540
Gravity well caught it before it
could get into deep space.
3
00:01:41,540 --> 00:01:43,210
So it's going nowhere fast.
4
00:01:43,210 --> 00:01:45,190
Heintz, how's the satellite look?
5
00:01:46,130 --> 00:01:48,180
I think the recorder's the
only thing worth grabbing.
6
00:01:48,720 --> 00:01:49,880
Or do you want the whole sat?
7
00:01:50,540 --> 00:01:52,800
No room in the hold. I'm gonna ice it.
8
00:01:53,140 --> 00:01:54,470
Roger. Pulling out.
9
00:02:34,810 --> 00:02:36,750
This is the Corona. This is the Corona.
10
00:02:37,110 --> 00:02:39,010
Station 103, come in.
11
00:02:39,400 --> 00:02:42,180
Station 103 here. Go ahead, Corona.
12
00:02:42,850 --> 00:02:44,520
Final assignment completed.
13
00:02:44,520 --> 00:02:48,750
Obstacle drifting on course.
PZ-302 has been destroyed.
14
00:02:49,580 --> 00:02:52,110
Now returning to station 103.
15
00:02:52,580 --> 00:02:54,610
Station 103, roger.
16
00:02:55,900 --> 00:02:59,570
Oh, can you swing through course
"N" on your way back here?
17
00:02:59,570 --> 00:03:02,540
Course "N"? That's not our area.
18
00:03:03,100 --> 00:03:06,870
Some mining asteroids have
drifted loose over there.
19
00:03:07,260 --> 00:03:11,690
But the salvage ship covering that
area's had some trouble.
20
00:03:12,120 --> 00:03:15,120
You guys are the closest ones to them.
21
00:03:15,490 --> 00:03:17,800
Come on, lvanov. Just this once?
22
00:03:18,280 --> 00:03:20,080
That's a no can do.
23
00:03:21,590 --> 00:03:24,210
We're tired. Hell, the Corona's tired too.
24
00:03:24,670 --> 00:03:27,940
Not even for overtime, lvanov?
25
00:03:28,370 --> 00:03:30,510
Sorry, you'll have to find someone else.
26
00:03:30,970 --> 00:03:34,670
Oh well then. Have a safe return.
27
00:03:35,100 --> 00:03:37,270
I'll give you the rendezvous point in a bit.
28
00:03:37,270 --> 00:03:37,970
Roger.
29
00:03:39,530 --> 00:03:42,010
Goddamned execs!
30
00:03:43,160 --> 00:03:45,290
Like we're a bunch of
errand boys or something.
31
00:03:47,270 --> 00:03:49,560
All we ever get are the crap jobs!
32
00:03:50,790 --> 00:03:53,760
What else should you expect
when you're a garbage collector?
33
00:03:55,560 --> 00:03:56,480
You dumb shit!
34
00:03:56,840 --> 00:03:59,610
They used to say that
"A pile of garbage is a pile of treasure!"
35
00:04:00,540 --> 00:04:02,490
Like if we got just one wrecked space ship...
36
00:04:02,840 --> 00:04:04,720
we could build big houses in California, right?
37
00:04:05,140 --> 00:04:09,590
Sure, if you can find a wrecked ship nowadays.
38
00:04:10,570 --> 00:04:11,340
Good work!
39
00:04:11,950 --> 00:04:16,080
Heintz, tell Aoshima about wrecks.
40
00:04:16,080 --> 00:04:16,670
Aoshima.
41
00:04:18,010 --> 00:04:20,660
If you want to see a wreck,
there's one right there.
42
00:04:23,830 --> 00:04:26,130
Ah, sweet memories.
43
00:04:27,430 --> 00:04:30,200
I'll be back soon, Cecile.
44
00:04:30,200 --> 00:04:31,540
Be a good girl and wait a
little longer, okay?
45
00:04:33,230 --> 00:04:36,500
Cecile... Wait, there's Katherine
to think of too.
46
00:04:37,500 --> 00:04:40,780
What should I do?
Guess I'll have to choose one.
47
00:04:43,960 --> 00:04:46,030
That sound! And out he slides!
48
00:04:49,560 --> 00:04:52,720
That stuff comes with the job and
where we're stuck.
49
00:04:53,310 --> 00:04:56,250
But it'll be over soon.
50
00:04:56,250 --> 00:04:59,670
Well, I feel sorry for any girls
who get hooked by that jerk.
51
00:05:00,380 --> 00:05:01,120
Damn right.
52
00:05:01,620 --> 00:05:04,540
Hey, Heintz, you have a daughter, don't you?
53
00:05:04,890 --> 00:05:07,010
But she's still only about ten, right?
54
00:05:09,580 --> 00:05:12,580
Gimme a break! I don't go
after 'em that young!
55
00:05:15,100 --> 00:05:15,750
All set.
56
00:05:22,470 --> 00:05:23,290
Emergency signal?
57
00:05:24,780 --> 00:05:26,320
Aoshima, can you trace it?
58
00:05:31,450 --> 00:05:32,480
The hell?
59
00:05:50,840 --> 00:05:54,600
Hold it, Aoshima. Is this some kind of joke?
60
00:05:55,420 --> 00:05:58,600
Madame Butterfly. Is this really an S.O.S?
61
00:06:00,550 --> 00:06:03,230
Well, it is on the emergency channel.
62
00:06:03,750 --> 00:06:06,600
Oh, man, why do we have to
volunteer to help people...
63
00:06:06,600 --> 00:06:08,860
after we bust our humps all day?
64
00:06:09,250 --> 00:06:11,960
Let the rescue guys handle it!
65
00:06:11,960 --> 00:06:13,980
Idiot! Don't you know international maritime regs?
66
00:06:14,230 --> 00:06:16,340
If we don't, we'll never be
allowed on another ship.
67
00:06:17,270 --> 00:06:18,980
Aoshima, do you have the position?
68
00:06:19,200 --> 00:06:20,040
Hold on.
69
00:06:20,660 --> 00:06:23,600
Area R... Z... 3... 0... 05?!
70
00:06:24,170 --> 00:06:26,270
See, I knew it!
71
00:06:27,190 --> 00:06:30,050
We're shit out of luck. It's in Sargasso.
72
00:06:30,950 --> 00:06:32,640
The graveyard of space.
73
00:06:34,200 --> 00:06:36,370
I thought only old guys get called out there.
74
00:06:36,980 --> 00:06:39,740
The magnetic field in that
area's pretty nasty.
75
00:06:42,320 --> 00:06:45,870
And this piece of shit computer
isn't anti-mag coated!
76
00:06:45,870 --> 00:06:48,150
It's like going in naked.
77
00:06:49,230 --> 00:06:50,620
You can't break what's already broken.
78
00:06:51,640 --> 00:06:55,240
Well, I don't wanna see a
double wreck. Right, boss?
79
00:06:57,420 --> 00:06:58,580
Changing course!
80
00:07:32,270 --> 00:07:34,170
Jesus.
81
00:07:34,170 --> 00:07:36,910
We could have a hundred
houses in California!
82
00:07:36,910 --> 00:07:38,440
That's if we could bring them back.
83
00:07:43,620 --> 00:07:45,640
Boss, the mag field's kicking up.
84
00:07:46,130 --> 00:07:47,520
There it goes!
85
00:07:48,280 --> 00:07:50,140
Switch over to the backup computer.
86
00:07:53,270 --> 00:07:55,280
I don't like where this is all headed.
87
00:07:55,820 --> 00:07:56,830
How about you, Heintz?
88
00:07:59,330 --> 00:08:02,320
Aoshima, do you have an
exact fix on the signal?
89
00:08:05,670 --> 00:08:07,130
Boss! Look at this!
90
00:08:08,870 --> 00:08:10,880
What the hell?
91
00:08:34,790 --> 00:08:37,490
It's huge! Practically an asteroid!
92
00:08:38,450 --> 00:08:40,290
Looks like it's made out of debris.
93
00:08:40,510 --> 00:08:41,900
Aoshima, can you track the signal?
94
00:08:42,410 --> 00:08:45,290
Yeah, but I'm getting some
static burst now and then.
95
00:08:49,040 --> 00:08:52,010
Is anyone really alive in this thing?
96
00:08:52,720 --> 00:08:54,160
We're going to try to dock. Guide us in.
97
00:08:55,320 --> 00:08:58,340
Wait! They're generating centrifugal gravity, so...
98
00:08:58,340 --> 00:08:59,890
Somebody must be living in there.
99
00:09:01,530 --> 00:09:03,300
Just pray they're not pirates.
100
00:09:20,970 --> 00:09:22,160
Look! There!
101
00:09:22,160 --> 00:09:22,520
Right!
102
00:09:33,010 --> 00:09:34,520
Is this the entrance?
103
00:09:35,100 --> 00:09:37,180
I hope they don't suddenly blow us away.
104
00:09:37,920 --> 00:09:39,640
Okay, try knocking on the door.
105
00:10:10,930 --> 00:10:13,620
All right, Heintz, record the
entrance proof now.
106
00:10:14,300 --> 00:10:15,300
Show me your I.D.
107
00:10:21,840 --> 00:10:23,140
Okay, start.
108
00:10:23,820 --> 00:10:27,810
I, Heintz Beckner, and my
partner Miguel Costrela...
109
00:10:28,110 --> 00:10:31,310
acting on a mayday signal
from this vessel in area RZ-3005...
110
00:10:31,700 --> 00:10:34,760
are about to enter to provide rescue assistance.
111
00:10:35,850 --> 00:10:39,080
October 12, 2092.
112
00:10:43,380 --> 00:10:46,840
October 12, 2092.
113
00:10:47,860 --> 00:10:49,590
Okay, you're clear.
114
00:10:49,980 --> 00:10:51,190
All set over here.
115
00:11:08,660 --> 00:11:12,210
Damn, this equipment's ancient.
116
00:11:12,890 --> 00:11:15,840
I guess that's how we can get in so easily.
117
00:11:25,750 --> 00:11:26,620
Oxygen?
118
00:11:27,810 --> 00:11:31,370
Air seems fresh. Radiation... in the green.
119
00:11:32,980 --> 00:11:34,050
How's the magnetic field looking?
120
00:11:34,430 --> 00:11:37,270
Stable now, but you can never tell.
121
00:11:37,920 --> 00:11:39,060
Get back here in three hours.
122
00:11:39,430 --> 00:11:39,880
Roger!
123
00:11:40,280 --> 00:11:41,860
It's easy to command from a place like that.
124
00:11:45,790 --> 00:11:47,000
Miguel, are you all right?
125
00:11:51,750 --> 00:11:54,000
Escort to the bottom of hell, huh?
126
00:12:05,310 --> 00:12:06,370
Here comes the gravity!
127
00:12:10,870 --> 00:12:12,380
My blood's settling!
128
00:12:12,380 --> 00:12:14,200
You should take more calcium!
129
00:12:17,620 --> 00:12:18,520
Miguel, move it!
130
00:12:26,630 --> 00:12:27,400
Can't get up!
131
00:12:28,570 --> 00:12:29,480
It's okay. Just pop it off!
132
00:12:39,850 --> 00:12:41,520
So, do we get the lady or the tiger?
133
00:12:42,230 --> 00:12:43,670
We'll find out when we get inside.
134
00:13:02,870 --> 00:13:04,100
What the hell?
135
00:13:04,870 --> 00:13:06,100
Incredible!
136
00:13:06,490 --> 00:13:07,940
Hey... Wait!
137
00:13:15,850 --> 00:13:16,950
Can you see this, Pops?
138
00:13:17,530 --> 00:13:19,520
Yeah, it's like a dream.
139
00:13:21,460 --> 00:13:22,900
More like a nightmare!
140
00:13:31,270 --> 00:13:33,960
Hello? Anybody here?
141
00:13:44,710 --> 00:13:45,190
Let's go!
142
00:14:00,390 --> 00:14:01,730
It's too quiet.
143
00:14:02,160 --> 00:14:04,090
Aoshima, you still getting that S.O.S?
144
00:14:04,470 --> 00:14:09,550
Yeah, but it seems weaker than before.
145
00:14:09,910 --> 00:14:10,840
The magnetic field?
146
00:14:10,840 --> 00:14:11,960
I don't think so.
147
00:14:13,480 --> 00:14:15,340
Miguel, look!
148
00:14:21,580 --> 00:14:23,250
What a babe!
149
00:14:23,640 --> 00:14:24,270
The owner?
150
00:14:24,800 --> 00:14:25,770
I hope so.
151
00:14:27,260 --> 00:14:30,710
The brave Sir Miguel comes to save Sleeping Beauty.
152
00:14:31,310 --> 00:14:32,490
Not bad at all.
153
00:14:37,440 --> 00:14:37,910
What's wrong?
154
00:14:38,870 --> 00:14:39,650
Someone...
155
00:14:39,650 --> 00:14:39,980
Hey, Miguel!
156
00:14:40,280 --> 00:14:41,670
A person! I saw a woman!
157
00:14:42,210 --> 00:14:42,740
What?
158
00:15:15,440 --> 00:15:18,820
What the hell's your problem?
Never seen a hologram before?
159
00:15:19,530 --> 00:15:21,230
So, you really saw a woman?
160
00:15:22,280 --> 00:15:23,740
Yeah, well...
161
00:15:25,070 --> 00:15:27,290
She sorta blew away with the wind.
162
00:15:28,150 --> 00:15:31,060
That's what you get for chasing that kind of girl.
163
00:15:31,060 --> 00:15:31,810
Shut up!
164
00:15:33,340 --> 00:15:35,210
Save the playtime for when we get back.
165
00:15:35,460 --> 00:15:36,250
Heintz, behind you!
166
00:15:40,200 --> 00:15:43,280
Oku-sama means "wife", but can also
mean "madam" or "lady of the house".
167
00:15:40,200 --> 00:15:43,280
Oku-sama, luncheon is now served.
168
00:15:44,550 --> 00:15:47,840
Oku-sama, luncheon is now served.
169
00:15:50,610 --> 00:15:51,220
What?
170
00:15:53,150 --> 00:15:54,440
What did it say?
171
00:16:03,250 --> 00:16:04,340
"Oku-sama"?
172
00:16:09,050 --> 00:16:10,010
This looks great!
173
00:16:12,410 --> 00:16:13,720
Aoshima, can you see this?
174
00:16:14,080 --> 00:16:16,340
Hey, Miguel! Are you nuts?!
175
00:16:16,340 --> 00:16:19,590
It's our privilege. Right, Heintz?
176
00:16:21,060 --> 00:16:23,630
Who'd have thought we'd find
real wine way the hell out here?
177
00:16:24,680 --> 00:16:27,270
But why is it just set for one person?
178
00:16:28,510 --> 00:16:30,500
"Oku-sama" lives by herself, apparently.
179
00:16:30,830 --> 00:16:31,590
I guess so.
180
00:16:35,610 --> 00:16:36,060
Want some too, Heintz?
181
00:16:36,730 --> 00:16:37,920
You'll get sick.
182
00:16:42,020 --> 00:16:46,070
Nice vintage. Excellent bouquet.
183
00:16:46,760 --> 00:16:49,990
Hey, Miguel! Get real! You wanna die?!
184
00:16:49,990 --> 00:16:51,520
Ah, give it a rest.
185
00:16:56,770 --> 00:16:58,510
Here's to you, "Oku-sama."
186
00:17:05,220 --> 00:17:06,590
Serves you right.
187
00:17:06,890 --> 00:17:08,910
You should be glad you're still alive.
188
00:17:09,900 --> 00:17:12,500
This one! And this one too!
189
00:17:12,500 --> 00:17:13,630
Everything's fake!
190
00:17:16,890 --> 00:17:20,500
Hey, Pops, don't tell me I
have to knock on every one.
191
00:17:20,840 --> 00:17:22,670
Relax. Just walk forward.
192
00:17:24,800 --> 00:17:27,930
The S.O.S. Signal's about
70 meters ahead.
193
00:17:28,240 --> 00:17:28,800
Okay.
194
00:17:29,530 --> 00:17:31,680
I hope that isn't another fake too!
195
00:17:39,530 --> 00:17:40,420
What's wrong, Heintz?
196
00:18:07,430 --> 00:18:09,570
Aw, man, you broke it.
197
00:18:11,470 --> 00:18:13,250
It might be worth something too.
198
00:18:20,190 --> 00:18:23,920
Nice smell! This must be
Oku-sama's dressing room.
199
00:18:26,720 --> 00:18:29,170
Damn, it fell apart.
200
00:18:33,730 --> 00:18:35,130
Aoshima, you see this?
201
00:18:35,540 --> 00:18:37,800
Yeah, it's the same woman as in the portrait.
202
00:18:45,890 --> 00:18:47,400
That jerk doesn't deserve her.
203
00:18:48,590 --> 00:18:51,400
Maybe she's an actress.
What do you think, Heintz?
204
00:18:56,300 --> 00:18:58,550
A hologram? Is that her?
205
00:18:59,920 --> 00:19:01,840
Yeah. She's the owner of all these trophies.
206
00:19:03,040 --> 00:19:06,910
Or should I say the owner of this
place, if she's still alive.
207
00:19:08,190 --> 00:19:13,340
"Eva Friedel, who sings evermore.
July 3, 2031."
208
00:19:14,770 --> 00:19:16,800
Aoshima, can you pull up
some data on her?
209
00:19:20,390 --> 00:19:22,400
"Best Soloist, Italian Dance Festival."
210
00:19:22,940 --> 00:19:24,060
"Grand Prize, Vienna Music Awards."
211
00:19:24,580 --> 00:19:26,350
"Tokyo International Opera Festival Golden Prize."
212
00:19:26,730 --> 00:19:28,980
So, our Oku-sama is an opera singer, huh?
213
00:19:30,900 --> 00:19:35,330
Living alone with all her past glories.
214
00:19:39,910 --> 00:19:42,910
No wonder she has so many dresses.
215
00:19:45,030 --> 00:19:47,230
Even if they are all fake.
216
00:19:47,750 --> 00:19:49,630
So, the S.O.S. was...
217
00:19:50,250 --> 00:19:52,320
She was probably lonely!
218
00:19:52,320 --> 00:19:53,620
Talk about your annoying women!
219
00:19:54,270 --> 00:19:56,380
Your Tosca today was excellent, Eva!
220
00:19:59,020 --> 00:20:00,160
Especially that duet.
221
00:20:00,570 --> 00:20:02,790
I can't think of anyone else for that role.
222
00:20:05,480 --> 00:20:06,190
Who's there?!
223
00:20:10,940 --> 00:20:14,490
Of course, because my partner was Carlo.
224
00:20:16,360 --> 00:20:17,120
Isn't that right?
225
00:20:31,370 --> 00:20:32,130
Oku-sama.
226
00:20:33,550 --> 00:20:35,240
Did you see it, Aoshima?
227
00:20:36,540 --> 00:20:37,400
See what?
228
00:20:37,400 --> 00:20:39,120
Hey, cut the crap!
229
00:20:39,470 --> 00:20:40,860
She was just here.
230
00:20:46,530 --> 00:20:49,620
It's... not a hologram!
231
00:20:53,340 --> 00:20:54,680
What's going on here?
232
00:20:55,220 --> 00:20:57,570
Flowers... I mean, the woman!
233
00:20:58,090 --> 00:20:59,320
I saw Oku-sama.
234
00:20:59,720 --> 00:21:00,730
Aoshima, what's wrong?
235
00:21:01,160 --> 00:21:05,290
I didn't see anything. Maybe it was a ghost.
236
00:21:04,530 --> 00:21:07,290
Goddamn it, is everyone
trying to screw with me?
237
00:21:08,940 --> 00:21:13,160
"To my dearest Eva, from your
Carlo, June 15, 2005."
238
00:21:13,160 --> 00:21:17,160
Eva? Hey, Miguel, you just met
someone from the last century?
239
00:21:18,220 --> 00:21:22,760
She may have used Cold Sleep.
Search the other rooms!
240
00:21:22,760 --> 00:21:23,930
She was here!
241
00:21:23,930 --> 00:21:27,540
I'm sure ghosts wouldn't send an S.O.S.
242
00:21:27,540 --> 00:21:28,960
Stop humoring me!
243
00:21:38,250 --> 00:21:40,800
Okay, Miguel, we're running out of time.
We'd better split up.
244
00:21:42,850 --> 00:21:45,080
You're not scared of ghosts, are you?
245
00:21:45,990 --> 00:21:47,080
No way!
246
00:21:47,490 --> 00:21:50,190
Bastard! Think you can
make a monkey out of me?
247
00:22:22,900 --> 00:22:24,340
Aoshima, how's that S.O.S?
248
00:22:25,830 --> 00:22:27,120
Wait a sec.
249
00:22:29,760 --> 00:22:32,870
It... It looks like it's moving.
250
00:22:32,870 --> 00:22:34,970
Moving? Then it must be a survivor.
251
00:22:35,480 --> 00:22:36,490
Probably.
252
00:22:38,820 --> 00:22:41,780
Great! At least our visit won't be wasted.
253
00:22:44,430 --> 00:22:45,150
What the...?
254
00:22:46,440 --> 00:22:47,530
Don't scare me!
255
00:22:49,100 --> 00:22:51,550
Who'd make a woman cry?
256
00:22:53,230 --> 00:22:54,770
Sheesh! This place too!
257
00:22:55,140 --> 00:22:58,510
A real cut-rate job.
Maybe they ran out of money?
258
00:23:01,250 --> 00:23:03,320
I don't think so.
259
00:23:03,930 --> 00:23:04,940
Find out something?
260
00:23:05,280 --> 00:23:07,880
Our Eva Oku-sama was born to nobility.
261
00:23:09,010 --> 00:23:10,410
A little princess, huh?
262
00:23:14,060 --> 00:23:15,830
Well, that explains the hideous decor.
263
00:23:16,560 --> 00:23:20,350
She was famous as a genius
soprano since she was little.
264
00:23:20,780 --> 00:23:23,050
They called her "the diva of the century."
265
00:23:24,620 --> 00:23:29,680
She fell in love with a star tenor, Carlo Rambaldi.
266
00:23:31,630 --> 00:23:35,520
I'm so happy to be with Carlo all the time.
267
00:23:35,740 --> 00:23:38,440
So, why's our princess
staying in a place like this...
268
00:23:39,340 --> 00:23:41,610
with all those fakes?
269
00:23:41,610 --> 00:23:43,810
Their relationship didn't last long.
270
00:23:44,150 --> 00:23:46,250
She apparently lost her voice.
271
00:23:48,370 --> 00:23:52,240
Even so, she still played for
Carlo on the stage.
272
00:23:54,690 --> 00:23:57,160
No one would understand her feelings.
273
00:23:58,800 --> 00:24:00,730
They started criticizing her pretty badly.
274
00:24:03,770 --> 00:24:05,520
No one may judge me but myself.
275
00:24:06,710 --> 00:24:11,000
The world no longer revolved around her.
276
00:24:11,000 --> 00:24:11,780
What happened to Carlo?
277
00:24:12,200 --> 00:24:14,950
Right before they were married, he...
278
00:24:15,270 --> 00:24:16,450
Died, right?
279
00:24:16,450 --> 00:24:19,210
Bingo! Murdered, to be precise.
280
00:24:19,210 --> 00:24:20,530
Murdered? By who?
281
00:24:21,160 --> 00:24:24,750
They think it was some crazy fan of Eva's.
282
00:24:24,750 --> 00:24:26,520
But the guy who did it was never found.
283
00:24:27,280 --> 00:24:29,540
After that, she disappeared from public.
284
00:24:30,150 --> 00:24:32,470
And came here to live with her memories.
285
00:24:33,190 --> 00:24:34,340
It's a real tragedy.
286
00:24:39,370 --> 00:24:40,550
Sounds like my type of woman!
287
00:24:48,390 --> 00:24:48,930
What's wrong?
288
00:24:49,290 --> 00:24:51,180
The magnetic field's kicking up.
289
00:24:53,430 --> 00:24:54,900
Hey, did you hear that?
Better get out of there.
290
00:24:56,100 --> 00:24:57,340
I'm pulling the plug on this rescue.
291
00:24:57,840 --> 00:24:58,560
Roger.
292
00:25:01,140 --> 00:25:04,530
Miguel! Didn't you hear me?
Get back here!
293
00:25:05,920 --> 00:25:07,180
I think I'm lost.
294
00:25:08,080 --> 00:25:09,620
All I see is scrap metal.
295
00:25:14,060 --> 00:25:16,710
Are you really living here, Oku-sama?
296
00:25:24,960 --> 00:25:26,110
What happened, Miguel?
297
00:25:43,150 --> 00:25:44,030
Is it the signal source?
298
00:25:44,430 --> 00:25:45,530
How should I know?
299
00:25:57,350 --> 00:25:57,980
Where have I...
300
00:26:05,110 --> 00:26:06,110
That song.
301
00:26:06,110 --> 00:26:07,860
Miguel, what's that sound?
302
00:26:10,300 --> 00:26:13,470
Can you hear this? It's the song! The S.O.S!
303
00:26:56,400 --> 00:26:58,120
I love you, Carlo!
304
00:27:00,420 --> 00:27:03,280
Miguel! What's happened?! Miguel!
305
00:27:07,120 --> 00:27:08,870
Hey, Miguel! What's going on there?
306
00:27:09,450 --> 00:27:10,540
I heard a woman's voice.
307
00:27:11,030 --> 00:27:12,440
Hey, do you read me?!
308
00:27:13,170 --> 00:27:14,210
Miguel!
309
00:27:45,080 --> 00:27:45,610
Who are you?
310
00:27:47,470 --> 00:27:49,120
Hey, you're...
311
00:28:06,760 --> 00:28:09,240
You've gotten bigger, Emily.
312
00:28:09,240 --> 00:28:12,180
Papa, you always say the same thing.
313
00:28:14,130 --> 00:28:15,850
Can I open it here?
314
00:28:17,620 --> 00:28:18,810
What's inside?
315
00:28:21,960 --> 00:28:24,700
Wow! A space suit!
316
00:28:26,500 --> 00:28:28,480
I wanted one!
317
00:28:29,540 --> 00:28:33,670
Now can I go into space with you too?
318
00:28:33,670 --> 00:28:35,240
Sure you can.
319
00:28:35,240 --> 00:28:35,900
Really?
320
00:28:36,540 --> 00:28:37,800
Thank you, Papa!
321
00:28:39,280 --> 00:28:39,980
Whoa there.
322
00:28:43,400 --> 00:28:44,990
I love you so much, Papa!
323
00:28:49,810 --> 00:28:54,380
Oh yeah, Papa. The rocket's broken.
324
00:28:54,380 --> 00:28:57,400
Oh-ho. Well, your papa is a rocket specialist.
325
00:29:00,740 --> 00:29:01,730
Mama, did you hear?
326
00:29:02,590 --> 00:29:04,430
Papa said he can take me up into space!
327
00:29:05,800 --> 00:29:09,000
Emily, we can talk after we eat.
328
00:29:09,000 --> 00:29:09,920
But...
329
00:29:13,710 --> 00:29:16,210
That's important to you, isn't it?
330
00:29:16,210 --> 00:29:17,280
You'll get it dirty.
331
00:29:17,580 --> 00:29:21,030
But he can take me to space. Right, Papa?
332
00:29:23,650 --> 00:29:26,990
Emily, don't bother your father.
333
00:29:28,780 --> 00:29:33,330
But I wanna be with Papa all the time!
334
00:29:35,030 --> 00:29:36,670
That's true, Emily.
335
00:29:37,240 --> 00:29:40,680
We'd like him to be home all the time.
Right, dear?
336
00:29:47,650 --> 00:29:49,270
Mama, can I have the jam?
337
00:29:49,270 --> 00:29:52,150
Emily, you didn't eat your cucumbers again.
338
00:29:52,150 --> 00:29:53,760
But I don't like them.
339
00:29:53,760 --> 00:29:56,060
If you don't eat it all, you can't go to space.
340
00:29:56,450 --> 00:29:57,710
That's not true!
341
00:30:02,740 --> 00:30:03,840
I meant it...
342
00:30:05,720 --> 00:30:07,160
when I say we never want you to leave...
343
00:30:08,840 --> 00:30:09,660
my darling.
344
00:30:17,710 --> 00:30:20,130
Heintz, do you read me? Come in!
345
00:30:22,240 --> 00:30:25,210
What is it? What's wrong? What's going on?
346
00:30:29,070 --> 00:30:29,820
Emily.
347
00:30:30,340 --> 00:30:32,250
Heintz, do you read?
348
00:30:33,520 --> 00:30:35,590
Yeah, I'm all right.
349
00:30:35,590 --> 00:30:36,750
What do you mean, you're all right?
350
00:30:37,150 --> 00:30:38,780
We've been trying to raise
you for 30 minutes!
351
00:30:41,900 --> 00:30:43,200
What's going on over there?
352
00:30:44,120 --> 00:30:45,710
What's with those dolls?
353
00:30:47,040 --> 00:30:48,260
I don't know either.
354
00:30:50,410 --> 00:30:52,120
Just get ready to move out.
355
00:30:59,960 --> 00:31:00,720
Shit!
356
00:31:01,380 --> 00:31:02,540
Is Miguel okay?
357
00:31:03,630 --> 00:31:05,380
You tell me!
358
00:31:06,380 --> 00:31:08,220
This mag field's a bitch!
359
00:31:08,750 --> 00:31:09,870
Drop everything and get out of there.
360
00:31:10,920 --> 00:31:12,140
My thoughts exactly!
361
00:31:15,640 --> 00:31:16,880
The mag level's going through the roof!
362
00:31:20,830 --> 00:31:22,590
What did you do over there?
363
00:31:25,190 --> 00:31:26,490
Boss, this looks bad!
364
00:31:36,140 --> 00:31:37,840
What's wrong, Eva?
365
00:31:37,840 --> 00:31:39,970
I'm afraid that you are leaving me.
366
00:31:40,380 --> 00:31:42,560
Shit! What the hell is he talking about?
367
00:31:43,010 --> 00:31:44,550
He's been acting like that for a while.
368
00:31:44,930 --> 00:31:47,100
Do you see Eva? Heintz!
369
00:31:48,520 --> 00:31:50,220
No, but I see angels.
370
00:31:50,590 --> 00:31:52,910
I'll always be with you, Eva.
371
00:31:53,390 --> 00:31:54,060
Really?
372
00:31:56,670 --> 00:31:57,330
Yes!
373
00:31:58,500 --> 00:32:00,100
Forever, with you alone!
374
00:32:00,470 --> 00:32:02,640
Shit! That goddamn wreck of a guy!
375
00:32:04,120 --> 00:32:05,410
I'm so happy, Carlo.
376
00:32:06,240 --> 00:32:09,380
Eva, my life is yours alone.
377
00:32:16,070 --> 00:32:16,840
I love you.
378
00:32:17,770 --> 00:32:19,220
Thank you, Carlo.
379
00:32:19,750 --> 00:32:22,390
I don't know who needs to
send an S.O.S. here!
380
00:32:26,630 --> 00:32:27,320
Miguel!
381
00:32:31,270 --> 00:32:32,220
Where are you, Miguel?
382
00:32:39,720 --> 00:32:40,320
Miguel.
383
00:32:43,350 --> 00:32:44,550
Come to me, Eva.
384
00:32:45,010 --> 00:32:48,030
As long as these roses bloom, we...
385
00:32:48,660 --> 00:32:50,980
Miguel. Shit! He's fallen for it!
386
00:32:53,280 --> 00:32:55,150
Miguel, come back! Miguel!
387
00:32:58,710 --> 00:32:59,690
Miguel!
388
00:32:59,690 --> 00:33:00,210
What's happening?
389
00:33:00,770 --> 00:33:04,410
Heintz, come in! Heintz, do you read?
390
00:33:05,060 --> 00:33:06,800
Boss, look!
391
00:33:13,190 --> 00:33:14,630
Christ, it's eating the pod.
392
00:33:16,010 --> 00:33:17,500
The thing's a regular gourmet.
393
00:33:18,030 --> 00:33:18,880
Shit!
394
00:33:23,090 --> 00:33:24,440
What is it? What's wrong?
395
00:33:24,740 --> 00:33:25,520
The debris...
396
00:33:26,070 --> 00:33:30,160
Jesus, and the Corona's being
dragged into that thing too!
397
00:33:30,660 --> 00:33:31,750
Son of a...
398
00:33:32,150 --> 00:33:34,150
Heintz, do you read?
399
00:33:39,790 --> 00:33:40,320
Miguel!
400
00:33:44,610 --> 00:33:46,580
Miguel! Don't go!
401
00:33:51,840 --> 00:33:53,970
Son of a bitch!
402
00:33:59,480 --> 00:34:01,520
Miguel, this isn't real!
403
00:34:07,490 --> 00:34:11,070
Don't you see, Miguel?!
This is all just her memories!
404
00:34:24,350 --> 00:34:25,010
Miguel!
405
00:34:34,840 --> 00:34:36,190
Why do you interfere?
406
00:34:48,530 --> 00:34:54,030
Carlo lives forever. With me, in my memories.
407
00:34:54,380 --> 00:34:55,050
What?
408
00:34:55,670 --> 00:34:57,650
You of all people know what I mean.
409
00:35:00,020 --> 00:35:01,090
The hell with all this!
410
00:35:01,880 --> 00:35:03,460
Why can't you accept reality?
411
00:35:05,110 --> 00:35:06,330
Carlo is dead!
412
00:35:14,590 --> 00:35:17,500
I've made my Carlo eternal.
413
00:35:19,030 --> 00:35:19,780
You what?
414
00:35:20,280 --> 00:35:24,150
In my memories,
he will never change his mind.
415
00:35:26,290 --> 00:35:29,320
You killed him, didn't you?!
416
00:35:33,550 --> 00:35:36,200
But what appeal does that really hold?
417
00:35:37,770 --> 00:35:38,790
Don't you understand?
418
00:35:40,200 --> 00:35:41,340
Allow me to show you something.
419
00:36:03,550 --> 00:36:04,170
This is...
420
00:36:05,270 --> 00:36:06,970
Papa! Look!
421
00:36:08,310 --> 00:36:10,340
Now I can go into space with you.
422
00:36:10,830 --> 00:36:12,080
No, Emily!
423
00:36:12,080 --> 00:36:12,850
Papa.
424
00:36:17,140 --> 00:36:17,990
Stay back!
425
00:36:20,890 --> 00:36:22,240
Papa!
426
00:37:16,010 --> 00:37:17,900
Papa, welcome back!
427
00:37:20,500 --> 00:37:23,620
Did you bring me a present?
428
00:37:25,050 --> 00:37:27,420
I've been a good girl, waiting so long!
429
00:37:30,180 --> 00:37:31,330
Emily!
430
00:37:33,920 --> 00:37:34,580
Thank God,
431
00:37:36,040 --> 00:37:37,150
you're alive.
432
00:37:38,690 --> 00:37:40,420
Papa, you're squishing me.
433
00:37:42,810 --> 00:37:44,160
I'm sorry, Emily.
434
00:37:46,330 --> 00:37:48,820
Welcome home, my darling.
435
00:37:52,590 --> 00:37:53,770
Papa, come on.
436
00:37:54,440 --> 00:37:54,890
Hey.
437
00:37:55,610 --> 00:37:57,630
Come on, let's go inside.
438
00:37:58,180 --> 00:37:59,430
Come on! Come on!
439
00:37:59,970 --> 00:38:01,280
Okay, calm down.
440
00:38:03,420 --> 00:38:05,200
I can be with you forever and ever.
441
00:38:41,030 --> 00:38:41,700
Emily!
442
00:39:00,820 --> 00:39:02,990
Emily is right here.
443
00:39:04,250 --> 00:39:05,100
Emily.
444
00:39:21,420 --> 00:39:22,710
Emily.
445
00:39:29,530 --> 00:39:30,330
Memories...
446
00:39:31,700 --> 00:39:32,530
Memories...
447
00:39:33,900 --> 00:39:35,330
aren't an escape!
448
00:39:59,310 --> 00:40:01,930
Aoshima, can we fire the analyzer cannon?
449
00:40:03,170 --> 00:40:05,090
Sure, any time.
450
00:40:05,520 --> 00:40:07,550
What?! Wait! They're still inside!
451
00:40:08,430 --> 00:40:10,560
If we don't, we'll all be dead!
452
00:40:10,880 --> 00:40:13,280
Aoshima! Aim at the central air lock!
453
00:40:13,780 --> 00:40:15,430
Give me the location on screen.
454
00:40:37,130 --> 00:40:37,980
The computer.
455
00:40:40,150 --> 00:40:40,980
It's gone mad!
456
00:41:10,050 --> 00:41:12,020
Welcome home, my darling.
457
00:41:19,800 --> 00:41:23,290
Damn it! We're even gonna die
surrounded by garbage!
458
00:41:27,820 --> 00:41:29,010
Isn't that just what we wanted?!
459
00:41:29,640 --> 00:41:30,680
Just hold on.
460
00:41:35,280 --> 00:41:37,350
Heintz, forgive me!
461
00:42:17,390 --> 00:42:18,300
More of her victims!
462
00:43:15,940 --> 00:43:17,080
Good morning, Eva.
463
00:43:17,530 --> 00:43:19,080
Good morning, Carlo.
464
00:43:19,750 --> 00:43:21,380
Ah, so beautiful today.
465
00:43:23,240 --> 00:43:25,420
You mean the roses?
466
00:43:25,840 --> 00:43:27,790
Of course I mean you, Eva.
467
00:43:29,340 --> 00:43:30,830
They've bloomed so nicely
again this year.
468
00:43:33,500 --> 00:43:36,970
This is the season when they
bloom their fullest.
469
00:43:38,540 --> 00:43:39,310
Every rose I see...
470
00:43:40,460 --> 00:43:41,980
reminds me of you.
471
00:43:42,530 --> 00:43:45,080
Really? You mean you don't
think about me all the time?
472
00:43:47,070 --> 00:43:50,100
I always think about you.
1
00:44:58,860 --> 00:45:00,910
Yamanashi
2
00:45:01,210 --> 00:45:04,750
Good morning, Yamanashi
3
00:45:06,400 --> 00:45:07,870
Yamanashi
4
00:45:07,870 --> 00:45:12,370
Good morning, Yamanashi
5
00:45:08,080 --> 00:45:12,080
Good Morning
Yamanashi
6
00:45:13,120 --> 00:45:14,110
Good morning.
7
00:45:18,300 --> 00:45:19,960
There's a seat over here, Fukuda.
8
00:45:20,450 --> 00:45:23,290
When is it going to be my turn?
9
00:45:29,340 --> 00:45:32,100
This year's cold is a real bugger to shake.
10
00:45:34,850 --> 00:45:37,090
Be careful you don't develop
any complications.
11
00:45:38,290 --> 00:45:40,440
This shot should do the trick...
12
00:45:41,120 --> 00:45:44,260
but I'll give you a week's
prescription just in case.
13
00:45:44,730 --> 00:45:45,360
Yes, sir.
14
00:45:46,300 --> 00:45:48,730
Next, please. Kawasaki-san?
15
00:45:48,730 --> 00:45:49,620
Here.
16
00:45:49,050 --> 00:45:51,000
Thank you very much.
17
00:45:50,720 --> 00:45:52,040
You're welcome. Take care.
18
00:45:53,940 --> 00:45:55,080
Hello.
19
00:45:55,080 --> 00:45:56,580
So, what's wrong with you?
20
00:45:56,580 --> 00:45:59,300
Well, I have a cold.
21
00:46:00,270 --> 00:46:01,150
Take care.
22
00:46:17,630 --> 00:46:19,790
I wonder if the shot will really help.
23
00:47:11,110 --> 00:47:14,140
Oh, Tanaka-san. All better now?
24
00:47:14,140 --> 00:47:17,680
Well, I still have a fever but I don't feel
like staying home all alone with a cold.
25
00:47:18,080 --> 00:47:20,780
Besides, I don't have a girl to take care of me.
26
00:47:21,080 --> 00:47:21,850
Take care.
27
00:47:44,040 --> 00:47:47,020
You're gonna set off the BioCon alarm, Nobuo.
28
00:47:47,530 --> 00:47:50,520
I got a shot at the clinic.
29
00:47:50,820 --> 00:47:54,470
Why don't you test out all
the over-the-counter cold medicines?
30
00:47:54,820 --> 00:47:56,360
If you get better, it'll kill two birds with one stone.
31
00:47:56,730 --> 00:47:58,160
I have been trying them.
32
00:48:00,000 --> 00:48:02,900
Why don't you try that new fever
medicine we're putting out?
33
00:48:03,500 --> 00:48:05,100
I saw a sample on the chief's desk.
34
00:48:05,760 --> 00:48:08,110
I bet it works great since it hasn't
been diluted for sale yet.
35
00:48:08,110 --> 00:48:11,410
Oh, yeah. The blue capsules in the red case.
36
00:48:12,100 --> 00:48:13,600
Two of those should work right away.
37
00:48:21,210 --> 00:48:25,030
Attention, Okamura-san in the infirmary.
38
00:48:25,390 --> 00:48:28,450
You have a call on line three.
39
00:48:34,190 --> 00:48:37,340
Excuse me, Chief. About these papers.
40
00:48:37,830 --> 00:48:38,280
Eh?
41
00:48:40,230 --> 00:48:42,070
Oh, he's out.
42
00:48:56,420 --> 00:48:59,820
Red capsules in a blue case.
43
00:49:01,360 --> 00:49:02,180
Are these them?
44
00:49:06,830 --> 00:49:09,120
Red capsules...
45
00:49:11,370 --> 00:49:13,010
in a blue case.
46
00:49:24,840 --> 00:49:26,390
Maybe just one?
47
00:49:29,170 --> 00:49:32,510
No way! You look so cool, Miki!
48
00:49:32,510 --> 00:49:35,500
Oh, I can do anything if I
just set my mind to it.
49
00:49:35,500 --> 00:49:37,590
Yeah. This looks great!
50
00:49:37,590 --> 00:49:39,690
Sakiko, you should've come with us!
51
00:49:39,690 --> 00:49:41,940
We had the best time!
52
00:49:44,330 --> 00:49:46,730
Hmm? What's that smell?
53
00:49:49,050 --> 00:49:52,640
Yeah, maybe somebody's eating something.
54
00:49:52,640 --> 00:49:55,480
No, it's not like that. It smells good.
55
00:49:56,640 --> 00:49:58,700
Mmm, like perfume.
56
00:50:01,180 --> 00:50:02,900
W-Who was it?!
57
00:50:08,270 --> 00:50:11,260
Who? Who touched my red capsules?!
58
00:50:11,630 --> 00:50:13,600
Who came into my office?
59
00:50:15,520 --> 00:50:21,220
Eh Nobuo... Tanaka Nobuo went in there a little
while ago and took a sample of the new medicine.
60
00:50:21,220 --> 00:50:21,930
What?
61
00:50:23,390 --> 00:50:25,380
Where is he now?
62
00:50:25,710 --> 00:50:27,980
He was just here.
63
00:50:27,980 --> 00:50:30,120
Where did he go?
64
00:50:30,120 --> 00:50:32,610
Maybe he went home?
65
00:50:34,120 --> 00:50:35,660
He went home?!
66
00:50:36,980 --> 00:50:38,830
Why did you let him go, you idiot?
67
00:50:38,830 --> 00:50:41,080
It's your fault! What are we going to do?
68
00:50:41,080 --> 00:50:41,700
Chief!
69
00:50:41,700 --> 00:50:46,080
H-He said he didn't feel well and
went to the guest room to take a nap.
70
00:50:47,510 --> 00:50:48,780
A-Are you sure?
71
00:50:48,780 --> 00:50:49,610
Y-Yeah.
72
00:50:51,230 --> 00:50:54,090
Is something wrong with
that new fever medicine?
73
00:50:54,900 --> 00:50:57,420
Fever medicine? Who told you it was that?
74
00:50:58,690 --> 00:50:59,140
Then...
75
00:51:05,750 --> 00:51:07,060
What's that smell?
76
00:52:01,170 --> 00:52:02,050
It's morning?
77
00:52:02,820 --> 00:52:04,300
It is!
78
00:52:05,820 --> 00:52:09,140
People should be coming in to work now.
79
00:52:09,820 --> 00:52:11,560
Great.
80
00:52:13,080 --> 00:52:15,280
Why didn't somebody wake me?
81
00:52:33,690 --> 00:52:34,570
Saki-chan?
82
00:52:39,890 --> 00:52:40,610
Saki-chan!
83
00:52:42,890 --> 00:52:44,720
Somebody... Somebody...
84
00:52:45,190 --> 00:52:47,110
Somebody, help!
85
00:53:20,160 --> 00:53:20,970
Ambulance!
86
00:53:22,180 --> 00:53:23,570
Gotta call an ambulance.
87
00:53:28,940 --> 00:53:31,550
Some kind of accident?
88
00:53:32,410 --> 00:53:36,100
But the alarm should have gone off!
89
00:53:39,680 --> 00:53:41,160
Same as yesterday.
90
00:53:42,330 --> 00:53:44,510
Hello? An ambulance!
91
00:53:44,510 --> 00:53:46,600
I need an ambulance out here, please!
92
00:53:54,790 --> 00:53:55,760
Chief?
93
00:54:04,800 --> 00:54:05,700
Chief!
94
00:54:09,660 --> 00:54:13,800
The BioCon alarm's turned off? Why?
95
00:54:14,100 --> 00:54:15,520
Did the chief turn it off?
96
00:54:32,220 --> 00:54:34,190
An accident has occurred.
97
00:54:34,690 --> 00:54:37,730
Please remain calm and follow instructions.
98
00:54:40,100 --> 00:54:43,360
An accident? I knew it! Oh, man!
99
00:54:43,990 --> 00:54:47,710
Give this line priority! Yeah! First priority!
100
00:54:48,160 --> 00:54:49,380
What's happened, Ohmaeda-kun?
101
00:54:50,390 --> 00:54:51,460
Who are you?
102
00:54:51,470 --> 00:54:53,560
Well, um...
103
00:54:53,560 --> 00:54:56,270
Where's Ohmaeda-kun? The guy in charge!
104
00:54:56,270 --> 00:54:58,120
Well, the chief's here, but...
105
00:55:04,190 --> 00:55:06,100
What the hell? What's happened?
106
00:55:06,500 --> 00:55:08,200
What's Ohmaeda-kun doing on the floor?
107
00:55:08,550 --> 00:55:09,470
I don't know.
108
00:55:09,470 --> 00:55:12,040
It's not just the chief, either.
Everyone's like this.
109
00:55:12,040 --> 00:55:14,410
What? Patch in the other monitors.
110
00:55:16,210 --> 00:55:18,910
I think we had an accident or something.
111
00:55:19,750 --> 00:55:20,430
And who are you?
112
00:55:20,810 --> 00:55:23,820
Tanaka. Tanaka Nobuo,
development room three.
113
00:55:24,120 --> 00:55:27,190
When? When did it happen?
The exact hour and minute!
114
00:55:27,190 --> 00:55:29,630
Well, it was like this when I
woke up here this morning.
115
00:55:29,630 --> 00:55:32,100
What? But the alarm just went off!
116
00:55:32,100 --> 00:55:34,670
Well, the chief turned off the alarm, so...
117
00:55:34,670 --> 00:55:36,450
That's impossible! I don't understand.
118
00:55:36,780 --> 00:55:37,900
Wake him up!
119
00:55:37,900 --> 00:55:40,770
He's unconscious, just like everyone else.
120
00:55:41,640 --> 00:55:43,440
I don't believe this.
121
00:55:42,740 --> 00:55:44,690
I called an ambulance,
122
00:55:45,110 --> 00:55:46,460
but they aren't here yet.
123
00:55:46,800 --> 00:55:49,100
What? You called an ambulance?!
124
00:55:49,100 --> 00:55:50,690
Yes, and the police too.
125
00:55:51,040 --> 00:55:53,340
You idiot! Hold on.
126
00:55:55,080 --> 00:55:57,060
What? My God.
127
00:55:59,530 --> 00:56:00,330
I understand.
128
00:56:03,520 --> 00:56:04,940
You said your name was Tanaka-kun, right?
129
00:56:04,940 --> 00:56:05,300
Yes, sir.
130
00:56:07,040 --> 00:56:08,440
Now listen to me very carefully.
131
00:56:09,040 --> 00:56:12,210
I want you to find a certain
medicine and some papers...
132
00:56:12,970 --> 00:56:16,520
and then bring them to me at
headquarters here in Tokyo.
133
00:56:16,970 --> 00:56:19,690
I'm Nirasaki, the head of
new medicine development.
134
00:56:19,690 --> 00:56:23,670
Make sure you don't give the medicine
or the papers to anyone but me.
135
00:56:23,930 --> 00:56:25,660
What? Right now?
136
00:56:25,660 --> 00:56:31,820
Yes! And if anyone asks you,
don't say you work for the company!
137
00:56:31,820 --> 00:56:33,440
What do you mean?
138
00:56:33,740 --> 00:56:35,040
This accident...
139
00:56:35,040 --> 00:56:37,290
No, we don't know for sure
it was an accident.
140
00:56:37,290 --> 00:56:39,200
It's possible that this is
related to the medicine...
141
00:56:39,200 --> 00:56:42,880
that we were secretly developing
on orders from the government.
142
00:56:44,440 --> 00:56:45,350
Orders from the government?
143
00:56:46,530 --> 00:56:50,290
Exactly. That's why we can't reveal just yet...
144
00:56:50,290 --> 00:56:51,900
that this accident has occurred.
145
00:56:53,100 --> 00:56:54,980
You don't have much time, Tanaka-kun.
146
00:56:56,550 --> 00:56:59,550
Get out of there before the police come.
147
00:57:00,140 --> 00:57:02,120
Here's the code number for the files.
148
00:57:02,540 --> 00:57:04,260
And here's the list of the project head staff.
149
00:57:05,120 --> 00:57:07,720
And here's the medicine sample.
150
00:57:11,960 --> 00:57:12,790
This...
151
00:57:14,090 --> 00:57:15,960
This isn't fever medicine?
152
00:57:16,540 --> 00:57:18,360
But I took some.
153
00:58:10,260 --> 00:58:12,400
What's going on here?
154
00:58:13,050 --> 00:58:15,520
Cherry blossoms and sunflowers
in bloom at the same time?
155
00:58:34,810 --> 00:58:38,240
Hey! Hey! What's wrong?
156
00:58:45,290 --> 00:58:46,250
Just like the others.
157
01:00:01,600 --> 01:00:03,630
East sector troops! Do you have that cargo
helicopter ready for rescue and evac ops?
158
01:00:09,230 --> 01:00:12,000
Do you read me, Nigata? Nigata Base!
159
01:00:24,160 --> 01:00:26,120
Mr. Kamata, President of
Nishihashi Pharmaceuticals.
160
01:00:26,120 --> 01:00:28,200
And Mr. Nirasaki, head of
their development division.
161
01:00:29,610 --> 01:00:32,040
You gentlemen mind telling me
what the hell's going on?
162
01:00:32,820 --> 01:00:35,640
I'm coming to you from the
Sasago tunnel on the Chuoh Freeway.
163
01:00:35,640 --> 01:00:37,940
The westbound highway into
Kofu Valley is completely shut off.
164
01:00:37,940 --> 01:00:42,130
The eastbound highway is jammed, and traffic is not
moving at all due to road clearing from the accidents.
165
01:00:42,130 --> 01:00:44,050
While increasing numbers of refugees...
166
01:00:44,850 --> 01:00:48,090
are moving out from Katsunuma area...
167
01:00:48,420 --> 01:00:52,050
communication with the
central valley remains out.
168
01:00:53,460 --> 01:00:56,200
As you can see, I'm wearing a gas mask...
169
01:00:56,530 --> 01:00:58,340
but it isn't keeping the smell out.
170
01:00:58,930 --> 01:01:01,290
The question remains...
what's happening in the valley?
171
01:01:01,600 --> 01:01:03,980
And what is this smell?
172
01:01:14,090 --> 01:01:19,100
Wha...?! Can you see this,
ladies and gentlemen?
173
01:01:19,660 --> 01:01:20,200
Flowers!
174
01:01:20,720 --> 01:01:24,140
All of Kofu Valley is full of blooming flowers!
175
01:01:24,500 --> 01:01:28,510
It looks like all the plants in
the valley are in bloom!
176
01:01:28,960 --> 01:01:31,810
However, I can't see anything
moving down there.
177
01:01:40,410 --> 01:01:42,460
What a sight, ladies and gentlemen!
178
01:01:43,260 --> 01:01:45,060
It's like hell in full bloom!
179
01:01:45,360 --> 01:01:48,580
I can't even estimate the number of victims.
180
01:01:46,260 --> 01:01:47,110
Eh? What...
181
01:01:48,580 --> 01:01:49,170
There's someone down there!
182
01:01:49,170 --> 01:01:49,570
What?
1
01:01:56,690 --> 01:01:58,980
A survivor, ladies and gentlemen!
2
01:01:59,630 --> 01:02:00,280
Go and rescue him!
3
01:02:00,830 --> 01:02:05,240
The cops are warning against
flying below 300 meters.
4
01:02:05,240 --> 01:02:07,960
Human life comes first!
This report'll win all the awards!
5
01:02:08,940 --> 01:02:10,130
Hey!
6
01:02:17,330 --> 01:02:19,200
Ladies and gentlemen,
a death-defying report!
7
01:02:19,520 --> 01:02:21,160
A live televised rescue.
8
01:02:26,030 --> 01:02:27,700
Hey!
9
01:02:43,420 --> 01:02:45,740
Hey! Speak to me. Hey!
10
01:02:54,080 --> 01:02:56,230
Help me!
11
01:02:57,120 --> 01:03:01,110
I've never heard about any
such medical research!
12
01:03:01,110 --> 01:03:04,360
Well, the order came from the Minister...
13
01:03:04,680 --> 01:03:08,470
to develop a bioweapon countermeasure
for Peace Keeping Operation soldiers.
14
01:03:08,870 --> 01:03:12,590
So we formed a secret research
team of our employees.
15
01:03:12,990 --> 01:03:16,040
You're saying you were ordered
to develop a weapon?
16
01:03:16,040 --> 01:03:18,740
No, it's for protection from a weapon.
17
01:03:19,050 --> 01:03:24,120
However, Ohmaeda, the head of the team,
accidentally discovered a powerful effect...
18
01:03:24,120 --> 01:03:27,260
from one of their mixtures.
19
01:03:26,620 --> 01:03:27,260
Powerful?
20
01:03:27,590 --> 01:03:28,540
How powerful?
21
01:03:28,990 --> 01:03:33,600
W-We're analyzing computer
data from the research center now.
22
01:03:34,060 --> 01:03:38,340
We'll be informed as soon as it's found.
23
01:03:39,750 --> 01:03:41,060
What about our Special Forces teams?
24
01:03:41,370 --> 01:03:43,080
How long has it been since they got here?
25
01:03:43,440 --> 01:03:44,540
I've got a report in.
26
01:03:44,540 --> 01:03:48,920
They were collecting data from the research
center up until a little while ago, but...
27
01:03:49,630 --> 01:03:51,250
But what?
28
01:03:51,690 --> 01:03:57,760
According to data from sensors we've placed in
the area the center of the disaster is moving.
29
01:03:57,760 --> 01:03:58,760
W-What?
30
01:03:59,110 --> 01:04:03,500
I think the gas generated by the
accident is being carried by the wind.
31
01:04:18,070 --> 01:04:19,690
I'm hungry.
32
01:04:26,450 --> 01:04:30,770
We have to find the cause of the accident and
develop a countermeasure as quickly as possible.
33
01:04:30,770 --> 01:04:35,510
One of the research center staff is on
his way to Tokyo to bring a sample.
34
01:04:36,120 --> 01:04:38,280
He should be here soon.
35
01:04:39,310 --> 01:04:40,630
You have a sample?
36
01:04:40,630 --> 01:04:45,940
Yes, the young man who reported
this accident should have it.
37
01:04:46,920 --> 01:04:48,260
What do you mean?
38
01:04:50,290 --> 01:04:55,520
Well, we tried from the outset to keep
the secret papers and the sample from outsiders.
39
01:04:56,120 --> 01:04:58,200
You're telling me there's a survivor down there?
40
01:05:12,840 --> 01:05:15,740
The smell's getting strong.
The biochem gear isn't enough!
41
01:05:16,360 --> 01:05:18,630
The evac is complete! Begin withdrawal!
42
01:05:19,110 --> 01:05:20,860
Seal the road as soon as everyone gets back!
43
01:05:20,860 --> 01:05:21,300
Yes, sir.
44
01:05:21,800 --> 01:05:22,720
Captain, look!
45
01:05:29,640 --> 01:05:30,460
What the...?
46
01:05:38,740 --> 01:05:41,510
All right, he'll be the last evacuee. Rescue him!
47
01:05:41,940 --> 01:05:42,360
Yes, sir!
48
01:05:42,890 --> 01:05:45,860
Move out! Get that stuff packed up ASAP!
49
01:05:46,230 --> 01:05:49,050
Hey! Are you okay?
50
01:05:49,050 --> 01:05:50,700
Hey!
51
01:05:56,560 --> 01:05:57,480
Wha...?
52
01:06:18,570 --> 01:06:19,650
He's the one.
53
01:06:20,360 --> 01:06:21,990
He's making this smell!
54
01:06:23,830 --> 01:06:26,250
Withdraw! Everybody, withdraw!
55
01:06:27,800 --> 01:06:29,650
What's this mist?
56
01:06:30,020 --> 01:06:33,150
Hey, wait a minute!
57
01:06:53,610 --> 01:06:54,810
Wait!
58
01:07:06,560 --> 01:07:07,600
Shit.
59
01:07:09,060 --> 01:07:09,560
Hurry up!
60
01:07:37,170 --> 01:07:42,310
What's this? Wait for me!
61
01:07:44,160 --> 01:07:47,160
Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble!
62
01:07:47,630 --> 01:07:49,830
What's happened to Nobuo?
63
01:07:54,520 --> 01:07:57,460
Grandma! I brought Grandpa!
64
01:07:57,760 --> 01:07:59,160
What's wrong?
65
01:07:59,750 --> 01:08:04,540
Oh, dear. Nobuo... Nobuo's in trouble!
66
01:08:09,890 --> 01:08:12,860
Oh, Nobuo! What have you done now?
67
01:08:14,130 --> 01:08:16,400
Polluted area has expanded beyond Sasago tunnel!
68
01:08:17,500 --> 01:08:20,930
I think we can conclude this guy is the cause of all this.
69
01:08:21,260 --> 01:08:26,950
The reports we're getting from the
evac troops there supports that conclusion.
70
01:08:31,440 --> 01:08:38,180
Well, the computer's analysis is quite different
from the data we collected from the area.
71
01:08:38,680 --> 01:08:41,430
I can only theorize what's happening.
72
01:08:42,250 --> 01:08:45,490
The sample medicine seems to
have mixed with other substances...
73
01:08:45,490 --> 01:08:47,000
and has resulted in some sort of
chemical reaction within his body.
74
01:08:47,310 --> 01:08:50,880
Assuming that he actually took the sample.
75
01:08:50,880 --> 01:08:53,300
Can you explain it more clearly?
76
01:08:53,300 --> 01:08:54,930
Well, yes.
77
01:08:54,930 --> 01:09:01,010
T-There's no doubt that Tanaka Nobuo-kun's
body is producing the stench.
78
01:09:01,010 --> 01:09:04,940
The amount of the smell is proportionate to the amount
79
01:09:04,940 --> 01:09:08,510
of his body movement,
emotional changes and metabolism.
80
01:09:08,510 --> 01:09:11,670
When he perspires the gas from
his body, it becomes the stench.
81
01:09:12,320 --> 01:09:14,120
So, what should we do?
82
01:09:14,610 --> 01:09:18,190
Well, we have to keep him emotionally stable...
83
01:09:18,190 --> 01:09:22,470
with his metabolism controlled at the same time.
84
01:09:22,160 --> 01:09:23,230
In other words,
85
01:09:24,270 --> 01:09:26,840
we have to kill him!
86
01:09:28,040 --> 01:09:29,790
I can't approve that.
87
01:09:30,440 --> 01:09:33,130
My country invested in this research as well.
88
01:09:33,660 --> 01:09:36,930
The sample has to be caught alive.
89
01:09:37,830 --> 01:09:39,050
What are you talking about?!
90
01:09:39,050 --> 01:09:41,090
Your country initiated this research, didn't it?!
91
01:09:41,090 --> 01:09:42,870
Who?! Who's going to take
responsibility for this?!
92
01:09:44,310 --> 01:09:46,750
Protecting our citizens and their property!
93
01:09:46,750 --> 01:09:49,930
That must be our primary duty!
94
01:10:16,130 --> 01:10:20,340
Can you see this long trail of
gas ladies and gentlemen?
95
01:10:20,340 --> 01:10:21,670
The stench is incredible.
96
01:10:22,220 --> 01:10:27,850
Even at this altitude and wearing a gas mask, I can
hardly keep my eyes open for more than a minute.
97
01:10:28,330 --> 01:10:30,530
The mist is moving toward Tokyo.
98
01:10:30,530 --> 01:10:32,700
There is concern that it too may suffer
the damages we've already seen.
99
01:10:39,480 --> 01:10:42,120
Nobuo-kun!
100
01:10:44,370 --> 01:10:48,990
Nobuo! Can you hear me, Nobuo?
101
01:10:48,810 --> 01:10:49,840
Grandma?
102
01:10:50,410 --> 01:10:55,330
Don't go to Tokyo! Go back to the mountains!
103
01:10:55,330 --> 01:10:59,320
I don't understand why, but people will be in danger!
104
01:10:59,320 --> 01:11:04,010
Do you hear me, Nobuo? Don't go to Tokyo!
105
01:11:02,210 --> 01:11:04,030
Why is Grandma...?
106
01:11:05,180 --> 01:11:08,110
Hurry! Shoot him before he's hidden in the gas!
107
01:11:15,860 --> 01:11:17,380
What was that?
108
01:11:17,380 --> 01:11:18,730
Hey, what are you doing?
109
01:11:18,960 --> 01:11:21,100
Are you trying to kill my grandson?
110
01:11:21,400 --> 01:11:22,740
Hey! Let me go!
111
01:11:23,000 --> 01:11:24,480
What are you doing? Shoot him!
112
01:11:25,150 --> 01:11:28,340
Damn! The gas. Eyes are watering!
113
01:11:28,340 --> 01:11:31,680
We can't stay at this altitude! I'm taking us up!
114
01:11:31,680 --> 01:11:32,190
Shit!
115
01:11:33,710 --> 01:11:34,530
Grandma!
116
01:11:38,170 --> 01:11:39,970
Grandma!
117
01:11:42,310 --> 01:11:43,540
Grandma!
118
01:11:52,470 --> 01:11:54,220
What was...?
119
01:12:09,820 --> 01:12:12,530
Message in from attack troops. Commencing attack!
120
01:12:12,740 --> 01:12:14,580
SciOps forces contact with target: Imminent.
121
01:12:14,580 --> 01:12:15,550
Reading radio interference.
122
01:12:27,260 --> 01:12:29,630
Target is at the rear left, approaching the bridge!
123
01:12:30,670 --> 01:12:33,670
We'll hit him and then bug out as fast as we can!
124
01:12:35,820 --> 01:12:37,280
He came out! I see the target!
125
01:12:37,280 --> 01:12:39,230
All right! Get set to attack.
126
01:12:39,760 --> 01:12:41,730
I lost the target in the mist!
127
01:12:41,730 --> 01:12:43,400
Forget it! Just blast the area!
128
01:12:44,800 --> 01:12:45,250
Fire!
129
01:12:50,290 --> 01:12:52,090
Idiot! What are you shooting at?!
130
01:12:52,090 --> 01:12:53,600
The precision sight isn't working!
131
01:12:54,310 --> 01:12:55,000
What?!
132
01:12:55,000 --> 01:12:55,430
Eh?
133
01:12:56,160 --> 01:12:57,500
What's wrong?
134
01:12:57,950 --> 01:12:58,640
The engine!
135
01:13:03,940 --> 01:13:06,230
Idiot! Why are we stopping?!
136
01:13:06,230 --> 01:13:07,100
Dunno!
137
01:13:15,570 --> 01:13:16,670
Where are our tanks? Answer me!
138
01:13:16,670 --> 01:13:18,210
The target is still moving.
139
01:13:18,810 --> 01:13:20,110
The 206th air battalion is ready for the third attack.
140
01:13:53,450 --> 01:13:55,170
He's passed Uenohara area just now.
141
01:13:56,820 --> 01:13:58,430
No response from the first attack squad!
142
01:13:58,430 --> 01:13:59,610
No contact with Atsugi Base, either!
143
01:14:00,180 --> 01:14:04,120
We can't do anything! The stink gas is
scrambling the integrated circuits in our weapons!
144
01:14:04,820 --> 01:14:06,770
Call the commander of the North Side troops!
145
01:14:07,020 --> 01:14:09,110
Call the Prime Minister! Hurry!
146
01:14:09,870 --> 01:14:11,460
Send the evacuation orders to Tokyo!
147
01:14:11,460 --> 01:14:15,060
He's still alive. Moving toward east at 60 km/h!
148
01:14:49,840 --> 01:14:51,840
What? What's wrong?
149
01:15:00,020 --> 01:15:01,290
It's broken?!
150
01:15:02,770 --> 01:15:04,830
The airport is now over crowd capacity.
151
01:15:05,490 --> 01:15:08,260
Please follow orders.
152
01:15:23,320 --> 01:15:27,650
In two hours the Prime Minister will be issuing a
statement to the rest of the world to ask for assistance.
153
01:15:28,220 --> 01:15:31,390
The U.N. Is then going to send in a
Peace Keeping Operation.
154
01:15:31,990 --> 01:15:33,700
Tokyo is going to turn into a sea of fire.
155
01:15:34,880 --> 01:15:37,660
It's useless to argue about who's
responsible for the cause of this disaster.
156
01:15:38,550 --> 01:15:42,190
You'd better get out of here. Think of your families.
157
01:15:44,440 --> 01:15:47,110
But, Commander... Your Excellency,
what about you?
158
01:15:50,280 --> 01:15:51,520
You called me Your Excellency.
159
01:15:57,540 --> 01:15:58,960
Everything is prepared, sir.
160
01:15:59,510 --> 01:16:01,000
Very well. Let's pull out.
161
01:16:01,730 --> 01:16:02,670
Aye, aye, sir!
162
01:16:06,600 --> 01:16:07,910
You!
163
01:16:10,990 --> 01:16:13,940
What is it?! What are you up to?!
164
01:16:32,150 --> 01:16:34,540
NASA's latest space suit?
165
01:16:34,870 --> 01:16:37,140
Yes. Although it's still a prototype...
166
01:16:37,140 --> 01:16:39,850
it's shielded from all types of
electromagnetic radiation.
167
01:16:39,850 --> 01:16:42,010
And its armor is impenetrable.
168
01:16:42,580 --> 01:16:45,320
Even a hit from a trench mortar couldn't stop it.
169
01:16:45,800 --> 01:16:48,390
You're trying to capture him alive aren't you?
170
01:16:49,560 --> 01:16:52,230
The Prime Minister has given up.
171
01:16:52,630 --> 01:16:54,480
Surely you won't complain if we try?
172
01:16:57,400 --> 01:17:00,740
Dispatch this to our defense forces!
Stop him at Mt. Takao even if you die doing it!
173
01:17:00,740 --> 01:17:01,160
Yes, sir!
174
01:17:18,930 --> 01:17:22,280
Probably looking for me.
175
01:17:27,350 --> 01:17:28,340
Huh?
176
01:17:34,450 --> 01:17:37,430
The whole thing's turned into a real pain.
177
01:17:38,720 --> 01:17:42,760
Why do I feel hungry all the time?
178
01:17:57,310 --> 01:18:00,220
Good, we did it! Switch on full power!
179
01:18:19,170 --> 01:18:21,470
All right! Spin, spin!
180
01:18:22,010 --> 01:18:25,510
Freeze him like a
Sapporo Snow Festival sculpture!
181
01:18:29,100 --> 01:18:29,830
What's that?
182
01:18:32,050 --> 01:18:32,850
What?!
183
01:18:34,320 --> 01:18:35,240
Nobody told me about this!
184
01:18:53,270 --> 01:18:55,210
Who are you? What are you doing here?!
185
01:18:57,350 --> 01:18:59,420
You can't just come in here and...
186
01:18:59,420 --> 01:19:00,490
Orders, sir.
187
01:19:02,120 --> 01:19:02,560
Hey!
188
01:19:04,030 --> 01:19:06,780
Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous!
189
01:19:07,230 --> 01:19:07,860
What?!
190
01:19:09,630 --> 01:19:10,330
Damn!
191
01:19:11,380 --> 01:19:13,500
Why's it taking so long to get that liquid nitrogen?
192
01:19:20,200 --> 01:19:20,910
Don't go!
193
01:19:21,810 --> 01:19:23,120
We can't stimulate him any more!
194
01:19:23,780 --> 01:19:25,340
He's scared!
195
01:19:25,340 --> 01:19:27,890
We're even starting to get electrical
discharges inside the gas cloud!
196
01:19:28,520 --> 01:19:30,340
Wait for the nitrogen tanks to arrive!
197
01:19:30,740 --> 01:19:31,280
Hey!
198
01:19:35,280 --> 01:19:37,270
All right, go on then!
199
01:19:37,920 --> 01:19:39,440
I'll be here to clean up after you're gone!
200
01:19:54,820 --> 01:19:57,490
All right! This side isn't sealed off yet!
201
01:19:58,010 --> 01:19:59,160
I can get out!
202
01:21:34,400 --> 01:21:36,780
Withdraw, everybody! Withdraw!
203
01:21:54,270 --> 01:21:56,670
It's been 30 minutes since our last contact.
204
01:21:57,010 --> 01:21:58,540
Have you heard anything yet?
205
01:22:03,370 --> 01:22:04,980
The level...
206
01:22:05,670 --> 01:22:07,250
The level's decreasing.
207
01:22:07,250 --> 01:22:07,720
What?
208
01:22:08,190 --> 01:22:09,920
Nirasak-kuni, are you sure?
209
01:22:09,920 --> 01:22:12,630
Yes, sir. This point is the highest.
210
01:22:12,890 --> 01:22:14,480
See? Now it's gone down to...
211
01:22:17,530 --> 01:22:19,150
We've got communications back!
212
01:22:19,150 --> 01:22:20,730
We're getting video from the helicopter too.
213
01:22:21,000 --> 01:22:21,840
Putting it on screen.
214
01:22:44,570 --> 01:22:46,950
Great! The Yanks are okay!
215
01:22:47,770 --> 01:22:49,370
Now let's bury that damn skunk!
216
01:22:49,840 --> 01:22:50,290
Yes, sir!
217
01:23:06,040 --> 01:23:10,780
Yes, we did it. We've saved Japan.
218
01:23:11,870 --> 01:23:12,620
I see.
219
01:23:13,120 --> 01:23:15,520
The emperor didn't get on the plane.
220
01:23:16,040 --> 01:23:18,910
I'm glad we could defeat that man...
221
01:23:19,260 --> 01:23:22,380
without making the emperor's
bravery all for nothing.
222
01:23:26,170 --> 01:23:27,140
I see the space suit!
223
01:23:27,880 --> 01:23:30,380
The American soldier's back!
224
01:24:05,530 --> 01:24:06,070
This is the...
225
01:24:07,000 --> 01:24:08,390
Uh, thank you.
226
01:24:19,350 --> 01:24:21,600
Ah, thank you, Nirasaki-chan.
227
01:24:24,310 --> 01:24:26,100
I'm glad I could finally meet you.
228
01:24:26,100 --> 01:24:28,330
I was worried about where they were taking me.
229
01:24:28,730 --> 01:24:31,200
I really thought I wasn't going to make it.
230
01:24:32,120 --> 01:24:34,620
Hold on. Let me get out of this thing.
231
01:24:49,570 --> 01:24:50,720
What a stink!
232
01:25:27,050 --> 01:25:30,210
Wake up! You'll be late for school!
233
01:25:39,850 --> 01:25:42,010
Yeah, Mom!
234
01:25:46,160 --> 01:25:47,380
What? Is he still asleep?
235
01:25:47,760 --> 01:25:50,170
Yes! He never listens to me!
236
01:25:50,170 --> 01:25:54,850
I've told him he should wake up at
least 30 minutes before breakfast.
237
01:25:57,890 --> 01:25:58,710
Ten-hut!
238
01:26:20,870 --> 01:26:22,260
Hurry up!
239
01:26:24,290 --> 01:26:27,760
Coming!
240
01:26:33,190 --> 01:26:38,280
Hut-two! Hut-two! Hut-two!
Good morning.
241
01:26:39,530 --> 01:26:42,850
Why can't you get up any earlier?
242
01:26:43,220 --> 01:26:45,890
Isn't everybody else going
to morning training...
243
01:26:46,270 --> 01:26:48,190
on Monday, Wednesday and Friday?
244
01:26:48,190 --> 01:26:51,710
I know it isn't required,
but it affects your grades!
245
01:26:52,490 --> 01:26:56,420
You'll really have to earn that
scholarship for next semester.
246
01:26:56,850 --> 01:27:00,570
You know how your tuition goes up every
year and your dad's salary isn't following it.
247
01:27:05,990 --> 01:27:08,060
Hey, Mom! Mom!
248
01:27:08,060 --> 01:27:11,020
Can I have a Music Helmet?
I want a Music Helmet!
249
01:27:11,330 --> 01:27:13,720
Those things were banned at
the last parents' meeting.
250
01:27:13,720 --> 01:27:14,920
They're too dangerous.
251
01:27:15,490 --> 01:27:18,120
But everybody has one!
252
01:27:18,120 --> 01:27:19,860
Even the kid next to me in school.
253
01:27:20,260 --> 01:27:23,720
You never listen to me. Your grades stay the same.
254
01:27:23,720 --> 01:27:24,800
You don't go to training.
255
01:27:25,130 --> 01:27:26,740
And you're too far behind to get a scholarship!
256
01:27:26,740 --> 01:27:30,170
You can't expect us to buy you what you want!
257
01:27:30,170 --> 01:27:31,310
Right, dear?
258
01:27:31,940 --> 01:27:34,570
Huh? Oh, yeah.
259
01:27:34,570 --> 01:27:37,180
Today's wind is from the west at force level five.
260
01:27:38,320 --> 01:27:39,200
Okay, they're ready.
261
01:27:39,670 --> 01:27:39,990
Here.
262
01:27:41,370 --> 01:27:41,760
Here.
263
01:27:46,690 --> 01:27:49,400
Hurry up, or we'll miss the number seven, Dad!
264
01:27:51,550 --> 01:27:54,640
Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up!
265
01:27:59,560 --> 01:28:01,150
I'm off to shoot.
266
01:28:05,160 --> 01:28:06,790
Ready to fire!
267
01:28:25,420 --> 01:28:29,110
Train to the number 17 cannon
now arriving on platform 1.
268
01:28:30,050 --> 01:28:32,150
This is East 17th station.
269
01:28:33,490 --> 01:28:35,290
This is East 17th station.
270
01:29:20,800 --> 01:29:26,220
17th Cannon station. 17th Cannon station.
271
01:29:51,680 --> 01:29:55,390
Shoot and blast with all your
strength for our nation.
272
01:29:55,990 --> 01:29:59,560
Shoot and blast with all your
strength for our nation.
273
01:30:02,850 --> 01:30:08,120
...then why was the 8" cannon's life
quality committee hauled up on charges?
274
01:30:08,120 --> 01:30:09,940
I heard they were in bed with the higher-ups.
275
01:30:10,260 --> 01:30:11,880
Five minutes to roll call!
276
01:30:12,220 --> 01:30:13,610
Everybody come to the hall right now.
277
01:30:14,480 --> 01:30:16,750
No discipline, no victory!
278
01:30:17,480 --> 01:30:18,850
Every day we have to give it all we've got!
279
01:30:19,870 --> 01:30:22,810
Shoot and blast with all your strength for our nation.
280
01:30:29,250 --> 01:30:34,520
...and thus, we can calculate the theoretical location
of the target by using the trigonometric functions...
281
01:30:34,520 --> 01:30:36,670
of Sine, Cosine and Tangent.
282
01:30:36,670 --> 01:30:39,910
However, to achieve even greater accuracy...
283
01:30:39,910 --> 01:30:46,800
we must take into account the external
factors which create aberrations...
284
01:30:46,800 --> 01:30:51,910
weather factors such as wind speed and
direction which may affect the trajectory of the shot...
285
01:30:51,910 --> 01:30:55,230
as well as the temperature and humidity...
286
01:30:55,580 --> 01:30:58,900
which determine the condition of
the gunpowder's combustion.
287
01:30:58,900 --> 01:31:00,950
This will be covered in your chemistry class.
288
01:31:37,870 --> 01:31:40,350
Dispatch from H.Q., as of 09:20 today.
289
01:31:40,870 --> 01:31:42,220
Target data follows:
290
01:31:42,570 --> 01:31:43,890
Direction: 2 o'clock and 15 minutes.
291
01:31:44,270 --> 01:31:45,690
Launching angle: 42 degrees.
292
01:31:47,710 --> 01:31:50,650
Everybody in line. Roll call completed!
293
01:31:50,980 --> 01:31:53,700
Begin loading cannon!
294
01:32:00,980 --> 01:32:03,280
Bring in shells number one and two!
295
01:32:08,650 --> 01:32:10,060
Lower the crane!
296
01:32:10,060 --> 01:32:11,830
Lower the crane!
297
01:32:13,910 --> 01:32:15,780
Lowering crane!
298
01:32:32,320 --> 01:32:33,700
Hook attached!
299
01:32:33,700 --> 01:32:34,650
Okay, everybody stand clear!
300
01:32:36,870 --> 01:32:38,460
Raise the crane!
301
01:32:38,460 --> 01:32:39,890
Raising crane!
302
01:32:45,000 --> 01:32:45,970
Back up crane!
303
01:32:46,390 --> 01:32:47,870
Backing up crane!
304
01:32:52,880 --> 01:32:54,010
Lower the shell!
305
01:32:54,430 --> 01:32:55,950
Lowering shell!
306
01:32:58,580 --> 01:32:59,570
Detach hook!
307
01:33:01,440 --> 01:33:02,860
Hook detached!
308
01:33:03,470 --> 01:33:04,640
Loading car, forward!
309
01:33:04,960 --> 01:33:06,690
Loading car, forward!
310
01:33:09,800 --> 01:33:10,970
Load shell!
311
01:33:11,300 --> 01:33:12,500
Loading shell!
312
01:33:12,940 --> 01:33:15,400
Powder charge in loading position.
313
01:33:15,810 --> 01:33:17,160
Back up loading car.
314
01:33:19,530 --> 01:33:20,480
Lower powder charge!
315
01:33:20,910 --> 01:33:22,650
Lowering powder charge!
316
01:33:26,100 --> 01:33:27,120
Release hook!
317
01:33:27,570 --> 01:33:28,970
Hook released.
318
01:33:29,940 --> 01:33:32,410
Load powder charge!
319
01:33:36,580 --> 01:33:37,700
Powder charge loaded!
320
01:33:40,800 --> 01:33:41,900
Seal the breech.
321
01:33:42,440 --> 01:33:43,910
Breech sealed!
322
01:33:45,540 --> 01:33:48,480
Fire control, loading complete.
323
01:33:49,330 --> 01:33:52,420
Roger. Commencing cannon alignment.
324
01:33:52,940 --> 01:33:55,240
Increase steam pressure to 90%!
325
01:33:55,840 --> 01:33:57,960
Increasing pressure to 90%.
326
01:34:00,760 --> 01:34:02,860
Close valves five and six!
327
01:34:02,860 --> 01:34:04,470
Valves five and six closed!
328
01:34:09,010 --> 01:34:12,530
Fire control, steam pressure is now at 70%.
329
01:34:12,830 --> 01:34:15,080
Thirty seconds to activation level.
330
01:34:16,610 --> 01:34:19,520
All right, take us down to the cannon floor.
331
01:34:20,420 --> 01:34:22,820
Descending to cannon floor, sir.
332
01:34:34,270 --> 01:34:36,570
Turret operator, confirm the direction of the target.
333
01:34:36,570 --> 01:34:37,720
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
334
01:34:38,040 --> 01:34:41,200
Weather adjustment is minus 0.2 degrees.
335
01:34:41,610 --> 01:34:46,390
Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment:
Minus 0.2 degrees. Confirmed. Ready to rotate.
336
01:34:46,740 --> 01:34:48,690
How's the steam pressure? You ready?
337
01:34:49,560 --> 01:34:50,260
Yes, sir!
338
01:34:51,570 --> 01:34:53,160
Okay! Begin rotation!
339
01:35:05,980 --> 01:35:07,610
Launching angle: 42 degrees!
340
01:35:11,520 --> 01:35:14,150
42 degrees, confirmed!
341
01:35:14,940 --> 01:35:17,960
Weather adjustment: Plus 0.1 degrees.
342
01:35:18,460 --> 01:35:21,660
Adjustment: Plus 0.1 degrees.
343
01:35:22,530 --> 01:35:26,840
Ready to fire. Evacuate cannon floor!
344
01:35:27,500 --> 01:35:28,940
All personnel, evacuate!
345
01:35:29,770 --> 01:35:31,420
All personnel, evacuate!
346
01:35:33,440 --> 01:35:35,800
Evacuate! Evacuate!
347
01:36:01,750 --> 01:36:05,270
Ready for cannon ascension.
Is the pressure all right?
348
01:36:05,270 --> 01:36:05,570
Yes, sir!
349
01:36:07,650 --> 01:36:08,390
Hurry up!
350
01:36:16,750 --> 01:36:19,000
Open valve number seven!
351
01:36:20,620 --> 01:36:23,070
We are at pressure!
352
01:37:11,100 --> 01:37:12,730
Thirty seconds to firing!
353
01:37:13,260 --> 01:37:15,890
All personnel, take positions for shock wave!
354
01:38:15,080 --> 01:38:16,660
Fire!
355
01:38:48,520 --> 01:38:51,910
Cease work! Lunchtime!
356
01:38:52,420 --> 01:38:56,050
Eat as quickly as possible and get back to work!
357
01:38:56,530 --> 01:38:59,870
There is no lunch break in the enemy's attack.
358
01:39:07,510 --> 01:39:12,470
We demand they use nontoxic gunpowder!
359
01:39:13,500 --> 01:39:19,190
We deserve the right to work
under safe and healthy conditions.
360
01:39:19,780 --> 01:39:26,350
However, the gunpowder we now
use contains harmful substances.
361
01:39:27,870 --> 01:39:28,670
Here, take one.
362
01:40:34,650 --> 01:40:35,770
The chief really did that?
363
01:40:35,770 --> 01:40:37,110
That's right.
364
01:40:37,110 --> 01:40:39,260
That's why he was transferred to this section.
365
01:40:39,260 --> 01:40:42,160
I heard it was because his wife is
getting ready to have her baby.
366
01:40:42,160 --> 01:40:44,770
It might end up with a mustache!
367
01:40:44,770 --> 01:40:49,070
That's okay. His other kids don't
like anybody anyway!
368
01:40:49,070 --> 01:40:52,140
I've never seen brothers as
unlike each other as that.
369
01:40:52,140 --> 01:40:55,210
And besides that, his wife is unbelievable!
370
01:40:54,950 --> 01:40:55,900
Yeah!
371
01:41:09,650 --> 01:41:11,300
Barrel cleaning completed!
372
01:41:12,070 --> 01:41:14,300
Get ready to load the third shell!
373
01:41:23,980 --> 01:41:24,870
Lower crane!
374
01:41:25,240 --> 01:41:26,680
Lowering crane!
375
01:41:28,940 --> 01:41:30,690
Bring down the shell tip!
376
01:41:34,290 --> 01:41:37,200
You idiot! What the hell are you doing?!
377
01:41:38,080 --> 01:41:41,490
You must have forgotten to check something!
378
01:41:41,840 --> 01:41:45,270
One little mistake will end in death!
379
01:41:45,270 --> 01:41:46,890
Yes, Load Commander!
380
01:41:46,890 --> 01:41:48,350
Your team is confined to the cannon floor!
381
01:41:49,950 --> 01:41:51,680
Cannon now loaded.
382
01:41:52,200 --> 01:41:54,100
All personnel, evacuate!
383
01:41:54,800 --> 01:41:55,520
Hurry up!
384
01:41:57,840 --> 01:41:58,520
Hurry up!
385
01:42:29,930 --> 01:42:31,530
Ten seconds to firing.
386
01:42:32,370 --> 01:42:34,270
All personnel, brace for shock wave!
387
01:42:42,460 --> 01:42:43,850
Fire!
388
01:43:34,340 --> 01:43:37,010
And now today's war report from headquarters.
389
01:43:37,740 --> 01:43:42,320
Number of rounds fired:
Cannon 3: Three. Cannon 7: Three.
390
01:43:42,770 --> 01:43:45,390
Cannons 8 and 10: One each.
391
01:43:46,030 --> 01:43:49,260
Cannons 15 and 17: Four each.
392
01:43:50,300 --> 01:43:53,540
Damage inflicted to the enemy's moving city:
393
01:43:53,900 --> 01:43:57,870
Five major hits, seven medium,
one light, one unconfirmed.
394
01:43:58,790 --> 01:44:01,510
Once again, we have inflicted
tremendous damage on them!
395
01:44:01,900 --> 01:44:03,600
Our victory will soon come.
396
01:44:04,330 --> 01:44:09,050
Shoot and blast with all your
strength for our nation.
397
01:44:09,860 --> 01:44:12,910
Shoot and blast with all your strength for our nation.
398
01:44:15,110 --> 01:44:17,030
The Cannon Family again?
399
01:44:19,130 --> 01:44:20,870
Bang! Bang!
400
01:44:23,070 --> 01:44:24,240
It's stupid.
401
01:44:24,240 --> 01:44:27,330
You should go to bed. It'll be lights out soon.
402
01:44:28,040 --> 01:44:32,420
Dad, can I ask you something?
Who are we fighting?
403
01:44:33,020 --> 01:44:35,120
You'll understand when you get bigger.
404
01:44:35,770 --> 01:44:36,420
Now go to bed.
405
01:44:37,630 --> 01:44:38,420
Yes, Dad!
406
01:45:14,190 --> 01:45:14,940
Fire!
407
01:45:22,950 --> 01:45:24,030
All right!
408
01:45:33,330 --> 01:45:33,930
Ten-hut!
409
01:45:41,540 --> 01:45:42,590
Forward!
410
01:46:16,180 --> 01:46:19,080
When I grow up, I want to be
the one who fires the gun.
411
01:46:19,720 --> 01:46:21,990
Not just a cannon loader, like my dad.
412
01:46:22,740 --> 01:46:23,290
Ten-hut!
An edit from balumba subtitle,
sync and fixed to 1CD of Memories.1995.iNTERNAL.DVDRIP.XviD.RiTALiX by me petala
75267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.