All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S05E05.RUSSIAN.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-SPiTES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,876 --> 00:00:11,300
Characters and events from the movie are fictional.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,094
Similarities with people or events are random.
3
00:00:14,670 --> 00:00:17,984
The Bureau
4
00:00:33,876 --> 00:00:35,076
More to this great day?
5
00:00:36,336 --> 00:00:37,076
Yes.
6
00:00:39,076 --> 00:00:40,076
Is Russia home?
7
00:00:48,336 --> 00:00:49,076
Pavel.
8
00:00:51,776 --> 00:00:54,076
It was Paul before and now you're Pavel.
9
00:00:55,876 --> 00:00:57,376
Maybe a moment to stop.
10
00:00:57,366 --> 00:00:58,106
Ah.
11
00:01:01,076 --> 00:01:03,076
I present myself to destiny.
12
00:01:04,206 --> 00:01:05,080
Me too.
13
00:01:06,776 --> 00:01:10,076
I tried to work for Syria without Bashar and Bashar is still there.
14
00:01:11,876 --> 00:01:12,576
Syria is everything.
15
00:01:20,186 --> 00:01:22,076
I've to get back to work.
16
00:01:28,076 --> 00:01:31,076
To a foundation of convenience?
17
00:01:31,776 --> 00:01:35,076
Center for Studies of Data Analysis and Geopolitics.
18
00:01:35,906 --> 00:01:38,376
- Russian? - Russian.
19
00:01:42,176 --> 00:01:42,976
What are you giving them?
20
00:01:44,976 --> 00:01:45,776
Can you imagine?
21
00:01:47,146 --> 00:01:47,976
This peace?
22
00:01:50,876 --> 00:01:53,176
They pose simple questions and I answer.
23
00:01:53,876 --> 00:01:57,176
I bring in thought that I know would please them...
24
00:01:58,176 --> 00:02:00,286
No, but not to please yourself.
25
00:02:09,076 --> 00:02:10,176
What do see you in the end?
26
00:02:10,876 --> 00:02:12,176
In the end?
27
00:02:12,776 --> 00:02:13,476
A megaphone.
28
00:02:14,876 --> 00:02:17,176
To...meet people.
29
00:02:17,576 --> 00:02:18,976
- People? - Hmm.
30
00:02:19,506 --> 00:02:24,776
Russians only talk about it if you do something for their country.
31
00:02:40,876 --> 00:02:42,076
To a woman and a child.
32
00:02:42,876 --> 00:02:46,076
Yes. Pavel Lebedev.
33
00:02:59,076 --> 00:03:00,876
- You good? - Yes. Thank you.
34
00:03:22,876 --> 00:03:23,906
Hello, Pacha.
35
00:03:24,876 --> 00:03:26,176
Why are you so thoughtful?
36
00:03:26,876 --> 00:03:29,676
Don't tell me you're homesick for France.
37
00:03:30,476 --> 00:03:31,696
I'm not telling you.
38
00:03:32,896 --> 00:03:34,896
I have good news for you.
39
00:03:35,906 --> 00:03:37,906
Nadia El-Mansour is in Moscow.
40
00:03:38,596 --> 00:03:39,496
I know.
41
00:03:40,046 --> 00:03:41,256
I know that you know.
42
00:03:42,226 --> 00:03:43,696
I know you always watch.
43
00:03:44,896 --> 00:03:47,906
When someone drops a package for you here,
44
00:03:47,996 --> 00:03:49,906
we get information.
45
00:03:50,096 --> 00:03:51,006
It's normal, isn't it?
46
00:03:51,496 --> 00:03:52,244
Yes.
47
00:03:52,506 --> 00:03:53,216
How did that happen?
48
00:03:56,346 --> 00:03:57,610
What makes you ask that?
49
00:03:57,746 --> 00:03:58,946
My curious mind.
50
00:03:59,146 --> 00:04:02,246
How is it that we see this woman
51
00:04:02,826 --> 00:04:04,846
who betrayed you three times
52
00:04:05,596 --> 00:04:07,046
and made you suffer two detentions?
53
00:04:08,896 --> 00:04:11,316
Are you going to see each other again? How long will she stay?
54
00:04:12,796 --> 00:04:14,846
I don't know. A few days.
55
00:04:16,946 --> 00:04:18,146
Do you like paintings?
56
00:04:18,406 --> 00:04:19,136
Yes.
57
00:04:19,536 --> 00:04:23,036
If you want, I can have a very beautiful private collection open.
58
00:04:24,036 --> 00:04:25,736
Why are you doing all this?
59
00:04:25,926 --> 00:04:27,976
I just want you to feel comfortable here.
60
00:04:28,836 --> 00:04:30,436
Like if it were your place.
61
00:04:33,236 --> 00:04:34,236
Thanks to you,
62
00:04:35,836 --> 00:04:38,136
I received the highest reward of my career.
63
00:04:41,586 --> 00:04:44,536
Mikhail Dimitrievich Karlov.
64
00:04:44,626 --> 00:04:46,736
Officer in the Second Directorate of the FSB.
65
00:04:47,836 --> 00:04:51,436
Responsible for around thirty recruitment within European services,
66
00:04:51,936 --> 00:04:54,536
in charge of defectors between 2001 and 2005,
67
00:04:55,836 --> 00:04:57,836
Entered the FSB at the age of 22,
68
00:04:58,836 --> 00:05:00,436
he climbed up the echelon
69
00:05:00,800 --> 00:05:04,736
and can claim to take one of the major Directorates of the FSB in the next two years.
70
00:05:06,436 --> 00:05:08,136
He is respected and feared,
71
00:05:09,136 --> 00:05:12,136
he has networks within the services which makes him invulnerable,
72
00:05:13,236 --> 00:05:17,236
to the point of being able to afford today a humanity that he has spent all his life putting aside.
73
00:05:19,136 --> 00:05:21,236
Decorated with the great medal of merit,
74
00:05:21,436 --> 00:05:23,136
he is at the mercy of a thunderclap:
75
00:05:25,136 --> 00:05:28,836
Of being faced with the two biggest mistakes of his career
76
00:05:28,926 --> 00:05:31,836
with the FSB's reputation on the two biggest defectors in ten years,
77
00:05:32,736 --> 00:05:34,536
to know:
78
00:05:34,936 --> 00:05:39,436
that Pacemaker and I are French agents introduced through his fault.
79
00:05:39,526 --> 00:05:42,286
The disgrace that would result in destroying him.
80
00:05:54,886 --> 00:05:56,186
Hello, sir.
81
00:05:56,276 --> 00:05:59,186
- Hello. - Bernard Batch. Pleased to meet you.
82
00:05:59,286 --> 00:06:00,086
Hossam Fouad.
83
00:06:00,686 --> 00:06:02,126
My colleague will soon arrive.
84
00:06:02,826 --> 00:06:03,826
Do you have a good flight?
85
00:06:04,176 --> 00:06:04,926
Excellent.
86
00:06:05,926 --> 00:06:06,656
Air France?
87
00:06:06,746 --> 00:06:08,556
No. Schedules are impossible.
88
00:06:09,156 --> 00:06:09,896
Eh yes.
89
00:06:09,986 --> 00:06:13,586
EgyptAir leaves us crumbs for schedules.
90
00:06:13,816 --> 00:06:16,026
Crumbs are always better than nothing.
91
00:06:17,006 --> 00:06:18,196
Here is my colleague.
92
00:06:19,096 --> 00:06:21,696
I present you Brice Albrecht.
93
00:06:21,986 --> 00:06:24,196
- How was your trip? - Excellent, thank you.
94
00:06:24,896 --> 00:06:27,106
Sorman's management informed us of an
95
00:06:27,196 --> 00:06:29,036
upcoming inter-tribal meeting
96
00:06:29,286 --> 00:06:31,306
at the Nile Sorman Hotel in Cairo.
97
00:06:33,046 --> 00:06:33,696
I'm aware of that.
98
00:06:35,896 --> 00:06:38,796
The hotel security manager met with Sheikh Al-Ergani
99
00:06:38,886 --> 00:06:40,186
from the Tarabin tribe.
100
00:06:40,716 --> 00:06:41,886
You were there I think?
101
00:06:42,086 --> 00:06:42,986
That's right.
102
00:06:44,086 --> 00:06:45,986
From the report the hotel sent us
103
00:06:46,776 --> 00:06:48,276
we gather that Sheikh Al-Ergani
104
00:06:48,366 --> 00:06:50,176
would be a good source of information
105
00:06:50,266 --> 00:06:52,176
of Islamic States present in the Sinai.
106
00:06:52,466 --> 00:06:54,096
Yes, I think so too.
107
00:06:56,776 --> 00:06:57,776
We're proposing that
108
00:06:57,966 --> 00:06:59,976
we handle the source and share information with you.
109
00:07:01,076 --> 00:07:01,976
You handle the source?
110
00:07:02,506 --> 00:07:03,246
Yes.
111
00:07:04,016 --> 00:07:06,876
The Bedouins are not exactly wild about the Egyptians
112
00:07:06,966 --> 00:07:07,876
am I right?
113
00:07:07,966 --> 00:07:10,306
They're only wild about people who bring them businesses.
114
00:07:11,866 --> 00:07:13,176
What are you bringing them?
115
00:07:13,776 --> 00:07:14,976
Weapons?
116
00:07:15,476 --> 00:07:16,776
Water pistols.
117
00:07:20,876 --> 00:07:22,776
We're helping them in getting some of their land.
118
00:07:27,176 --> 00:07:29,576
You should watch out from the Bedouins you know.
119
00:07:30,876 --> 00:07:33,576
Sometimes they're against the terrorists,
120
00:07:33,916 --> 00:07:35,576
sometimes they're with them.
121
00:07:36,406 --> 00:07:37,138
Okay.
122
00:07:44,888 --> 00:07:47,988
There, that's the end of your trial period.
123
00:07:48,078 --> 00:07:49,188
Welcome to Sorman.
124
00:07:50,998 --> 00:07:53,048
This is the first contract I signed. Thank you.
125
00:07:54,708 --> 00:07:56,148
It's a 6 month internship.
126
00:07:56,238 --> 00:07:57,190
Then we'll see.
127
00:07:58,848 --> 00:08:01,148
Well I really love working here, it's great.
128
00:08:01,608 --> 00:08:03,348
I would like to continue.
129
00:08:03,998 --> 00:08:05,208
I can't guarantee you anything.
130
00:08:06,178 --> 00:08:08,508
It's tough in the travel business right now.
131
00:08:09,078 --> 00:08:11,908
And the hotel industry has a very strict hierarchy.
132
00:08:11,998 --> 00:08:14,608
You have to work your way up, step by step.
133
00:08:15,778 --> 00:08:16,488
And now...
134
00:08:20,078 --> 00:08:21,178
The legion of honor.
135
00:08:22,090 --> 00:08:24,508
Now you won't get stuck at the door anymore.
136
00:08:25,507 --> 00:08:26,248
Thanks.
137
00:08:31,858 --> 00:08:33,678
You want one? They're the best in town.
138
00:08:33,998 --> 00:08:36,478
It's sweet of you but I have a lunch.
139
00:08:36,808 --> 00:08:37,548
Okay.
140
00:09:23,058 --> 00:09:25,058
Yeah. Hello, it's Amelie.
141
00:09:25,248 --> 00:09:26,948
What's the special today?
142
00:09:29,208 --> 00:09:29,948
Okay.
143
00:09:30,098 --> 00:09:32,048
I'll have a burger with fries.
144
00:10:05,988 --> 00:10:07,100
Oh shit!
145
00:11:13,390 --> 00:11:15,390
Jordan
146
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Salaam Ailekum, what's going on?
147
00:11:58,090 --> 00:11:59,500
The engine died.
148
00:11:59,890 --> 00:12:01,800
I'm waiting for a spare vehicle.
149
00:12:01,900 --> 00:12:04,000
But I have a tourist who has to go to the airport,
150
00:12:04,150 --> 00:12:05,560
she will miss her plane.
151
00:12:05,950 --> 00:12:07,860
Can you drive her to a taxi?
152
00:12:09,060 --> 00:12:09,740
Of course.
153
00:12:10,160 --> 00:12:11,060
Thank you, my brother.
154
00:12:37,260 --> 00:12:38,020
Hello.
155
00:12:38,150 --> 00:12:41,730
Thank you very much. It's very nice of you. I can't miss my flight.
156
00:12:41,820 --> 00:12:43,220
No problem. It's a pleasure.
157
00:12:55,020 --> 00:12:55,760
Thank you.
158
00:12:55,880 --> 00:12:56,620
Thank you.
159
00:13:09,120 --> 00:13:12,120
Tell Al-Touf that Yosuf Ahmed is selling one these samples.
160
00:13:13,720 --> 00:13:16,120
You will tell him he has ordered 50 the second time.
161
00:13:17,820 --> 00:13:18,920
What is it?
162
00:13:19,820 --> 00:13:23,820
These new ones are the same the market used to replace the old ones.
163
00:13:24,820 --> 00:13:27,220
This measures the uranium enrichment rate.
164
00:13:28,900 --> 00:13:29,820
In the market?
165
00:13:31,990 --> 00:13:34,820
You read this. I'm here to answer the questions you ask. I can drive.
166
00:13:48,810 --> 00:13:50,120
Why is the pipeline attached to the gas lines.
167
00:13:51,820 --> 00:13:56,120
The Iranians mainly use a method of enriching uranium gas diffusion.
168
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
With the internal computer we install?
169
00:13:59,910 --> 00:14:00,650
Yes.
170
00:14:01,250 --> 00:14:03,150
It processes the data sent by the encryption.
171
00:14:04,050 --> 00:14:07,050
It functions with four algorithms which, from raw data,
172
00:14:07,050 --> 00:14:10,050
provides the uranium enrichment rate in the pipeline.
173
00:14:10,850 --> 00:14:13,050
The Iranians can modify the algorithms?
174
00:14:17,050 --> 00:14:20,100
Yes. They did it twice to re-program the internal computer so that
175
00:14:20,100 --> 00:14:23,150
Tehran shows a time lower than the standards accepted elsewhere.
176
00:14:28,850 --> 00:14:30,150
Are you fine?
177
00:14:30,340 --> 00:14:31,080
Yes.
178
00:14:31,170 --> 00:14:32,080
Did you read this thoroughly?
179
00:14:32,880 --> 00:14:36,180
I play with stuff. Doesn't matter if you are a specialist.
180
00:14:40,280 --> 00:14:41,130
Fine.
181
00:14:56,780 --> 00:14:58,780
Are you of Italian origin?
182
00:15:01,280 --> 00:15:02,894
My parents are French.
183
00:15:02,984 --> 00:15:05,094
I spent part of my childhood in Italy.
184
00:15:07,894 --> 00:15:12,894
My father worked for the DGSE so he wanted me to speak Italian like an Italian.
185
00:15:14,094 --> 00:15:15,194
To serve France better.
186
00:15:15,194 --> 00:15:15,984
What?
187
00:15:17,984 --> 00:15:19,084
Italian raised as an agent?
188
00:15:20,884 --> 00:15:22,084
I was twelve years old.
189
00:15:23,904 --> 00:15:25,084
Took me in his car.
190
00:15:25,884 --> 00:15:27,884
Sundays to the worst places.
191
00:15:28,884 --> 00:15:32,384
It was a a nasty stash.
192
00:15:33,384 --> 00:15:36,084
Said that if I wanted to become a spy for the common good of France...
193
00:15:37,774 --> 00:15:39,884
I should be able to pass off as an Italian...
194
00:15:39,974 --> 00:15:41,884
to make a living.
195
00:15:42,934 --> 00:15:44,884
Perfectly raised.
196
00:15:46,884 --> 00:15:48,884
And you? How did you get to DGSE?
197
00:15:56,184 --> 00:15:59,884
I was at the polytechnic...for Seismology.
198
00:16:01,184 --> 00:16:03,184
I was propositioned to enter DGSE. And I said, "Yes".
199
00:16:06,184 --> 00:16:08,184
Government and their elements.
200
00:16:15,084 --> 00:16:16,184
A father's story.
201
00:16:17,184 --> 00:16:18,084
Like mine.
202
00:16:21,084 --> 00:16:23,084
But I speak of the wind and sea.
203
00:16:23,174 --> 00:16:25,084
No wonder.
204
00:16:25,884 --> 00:16:27,184
The morning will calm it?
205
00:16:27,274 --> 00:16:28,015
Yes.
206
00:16:28,115 --> 00:16:29,955
This sea has an upper level.
207
00:16:36,475 --> 00:16:37,315
Moscow
208
00:16:37,765 --> 00:16:39,215
As you may have noticed
209
00:16:39,305 --> 00:16:41,305
this collection wasn't acquired randomly.
210
00:16:42,215 --> 00:16:45,115
There is a common thread running flow outwards.
211
00:16:45,205 --> 00:16:47,115
And that thread is the collective personality.
212
00:16:48,185 --> 00:16:50,115
Every collection is a work of art in itself.
213
00:16:51,215 --> 00:16:54,115
As with each piece, there's one that lies on the surface...
214
00:16:54,205 --> 00:16:54,945
Unbelievable!
215
00:16:55,035 --> 00:16:56,145
...and what lies deeper down.
216
00:16:56,235 --> 00:16:58,145
Secrets of time?
217
00:16:58,745 --> 00:17:00,045
He is my boss.
218
00:17:00,335 --> 00:17:01,535
You boss collected it?
219
00:17:01,625 --> 00:17:04,535
Boss collected it by patrolling camps.
220
00:17:05,035 --> 00:17:06,535
What does he do?
221
00:17:06,535 --> 00:17:07,275
Well...
222
00:17:07,275 --> 00:17:10,275
...numbers, you are seeing abstract Abyss in the sky.
223
00:17:10,765 --> 00:17:13,275
In a losing battle against the world
224
00:17:13,365 --> 00:17:16,165
an Ahab shipwreck is turning itself into a luminous celebration.
225
00:17:17,465 --> 00:17:21,165
All that you're going to see from the world now, are two black poles,
226
00:17:21,255 --> 00:17:23,165
like wings supporting the Achab torso
227
00:17:23,405 --> 00:17:26,765
As Melville himself will say in Moby Dick:
228
00:17:26,865 --> 00:17:27,609
Better than so,
229
00:17:27,699 --> 00:17:30,699
in the heart of the Atlantic hurricane from my being...
230
00:17:55,899 --> 00:17:58,899
Mikhail Karlov, thank you.
231
00:18:27,899 --> 00:18:31,299
We dreamt in Pacemaker another Kennedy working for us.
232
00:18:31,399 --> 00:18:35,899
This is much a catastrophe for him that he may want to hide from this direction to be exact.
233
00:18:36,189 --> 00:18:36,930
Exactly.
234
00:18:36,930 --> 00:18:40,530
The purpose is to co-operate in exchange for silence.
235
00:18:40,620 --> 00:18:41,360
Yes.
236
00:18:41,800 --> 00:18:44,260
What are the odds?
237
00:18:44,350 --> 00:18:48,860
That you hope the chances don't fall apart.
238
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Hmm?
239
00:18:51,760 --> 00:18:53,660
Knock out Malotru.
240
00:18:53,860 --> 00:18:58,160
Kennedy introduced two of our agents to the FSB.
241
00:18:58,250 --> 00:19:01,160
If this is done he is humiliated he dishonored.
242
00:19:01,860 --> 00:19:04,595
And he will end his life in prison because he will be suspected of
243
00:19:04,685 --> 00:19:06,130
having done so with full knowledge of the facts.
244
00:19:06,320 --> 00:19:07,210
Very well.
245
00:19:08,760 --> 00:19:12,160
The hour calls for Pacemaker's mission to shelter him, yes?
246
00:19:12,160 --> 00:19:13,010
Yes.
247
00:19:14,890 --> 00:19:15,410
And it's too early.
248
00:19:18,910 --> 00:19:24,110
The Pacemaker's mission is a thin layer of glass that can break at any time.
249
00:19:24,810 --> 00:19:27,510
Pacemaker is not reliable. He is fragile.
250
00:19:27,910 --> 00:19:32,810
Has not been sufficiently trained. It's a miracle that he's still in place.
251
00:19:32,900 --> 00:19:35,610
A miracle that has been going on for several months.
252
00:19:35,700 --> 00:19:37,170
You have to know how to take music.
253
00:19:37,870 --> 00:19:41,100
What is important is not lose everything.
254
00:19:56,240 --> 00:19:56,980
What?
255
00:19:58,080 --> 00:20:00,180
Everyone knows of high Russian sensitivity.
256
00:20:00,270 --> 00:20:01,020
Yes.
257
00:20:03,820 --> 00:20:04,900
I understand but insist...
258
00:20:04,990 --> 00:20:08,990
I don't want to insist this is not a personal matter.
259
00:20:09,990 --> 00:20:15,190
My proposal is to recruit a future Director of the FSB, is not a personal matter.
260
00:20:16,090 --> 00:20:18,260
Historic turn in Kennedy.
261
00:20:18,350 --> 00:20:19,090
Exactly.
262
00:20:19,890 --> 00:20:22,690
Opinions may think this is shadowing my judgment.
263
00:20:22,780 --> 00:20:27,190
Think of it 16 years ago when I was appointed to DSEC and now at The Bureau.
264
00:20:37,890 --> 00:20:41,892
We have an agent at the heart of the system targeting the FSB thanks to him.
265
00:20:41,982 --> 00:20:47,292
We're very closely following a huge political destabilization operation and preparing for the process.
266
00:20:47,382 --> 00:20:52,792
We cannot end Pacemaker's mission.
267
00:20:52,892 --> 00:20:53,902
Find another angle.
268
00:20:54,902 --> 00:20:55,902
There isn't any.
269
00:20:55,992 --> 00:20:56,952
Kennedy is a rock.
270
00:20:57,852 --> 00:20:59,952
There is no room for it.
271
00:21:00,952 --> 00:21:01,952
Disavow?
272
00:21:02,952 --> 00:21:06,942
Don't pick Kennedy over Pacemaker.
273
00:22:18,842 --> 00:22:21,942
Okay, I can confirm vagal discomfort.
274
00:22:22,142 --> 00:22:25,742
Something you ate while stressed. That's my opinion.
275
00:22:25,832 --> 00:22:26,542
Probably.
276
00:22:26,842 --> 00:22:28,842
In any case it's not the heart.
277
00:22:30,405 --> 00:22:31,172
Take this.
278
00:22:32,165 --> 00:22:32,905
Thank you.
279
00:22:34,905 --> 00:22:35,905
Thanks José.
280
00:22:50,345 --> 00:22:51,105
You okay?
281
00:22:51,245 --> 00:22:51,985
Yes.
282
00:22:52,205 --> 00:22:54,905
We were ashamed while waiting in the group.
283
00:22:55,255 --> 00:22:55,985
I know.
284
00:22:59,185 --> 00:23:00,185
You will want to assure them.
285
00:23:01,685 --> 00:23:02,425
Okay.
286
00:23:09,375 --> 00:23:10,115
I know.
287
00:23:13,105 --> 00:23:15,105
The mediator refused your Kennedy?
288
00:23:19,905 --> 00:23:21,105
A real mistake.
289
00:23:21,705 --> 00:23:25,692
I introduced Molatru in the heart of FSB.
290
00:23:25,782 --> 00:23:27,905
He delivers us a treasure and we decline an implant
291
00:23:27,995 --> 00:23:31,105
because this will snap between our fingers anyway.
292
00:23:35,785 --> 00:23:39,105
Could you make me a collection of all of Pacemaker's reports, please?
293
00:23:40,705 --> 00:23:42,105
Source files too.
294
00:23:43,405 --> 00:23:44,105
Okay.
295
00:23:56,505 --> 00:23:58,795
Phnom Penh, Cambodia
296
00:25:01,205 --> 00:25:02,105
Excuse me.
297
00:25:05,155 --> 00:25:06,105
I am sorry.
298
00:25:08,265 --> 00:25:10,005
We have all night, my angel.
299
00:25:29,905 --> 00:25:30,665
Drop it.
300
00:25:38,705 --> 00:25:40,105
I don't know what I have.
301
00:25:40,925 --> 00:25:44,105
You work too much, you must be tired.
302
00:25:44,805 --> 00:25:48,105
- This is the first time that... - It doesn't matter.
303
00:25:48,505 --> 00:25:50,105
It can happen to anyone.
304
00:25:50,995 --> 00:25:51,905
To anyone?
305
00:25:53,915 --> 00:25:55,605
To boys, yes.
306
00:25:57,805 --> 00:25:59,895
Did it happen to you?
307
00:26:01,895 --> 00:26:03,025
That a boy cannot?
308
00:26:03,115 --> 00:26:03,855
Yes.
309
00:26:05,015 --> 00:26:05,755
Yes.
310
00:26:06,995 --> 00:26:07,855
Often?
311
00:26:11,055 --> 00:26:11,895
Often, no.
312
00:26:12,115 --> 00:26:14,095
It would be too sad.
313
00:26:17,295 --> 00:26:18,195
How many times?
314
00:26:21,095 --> 00:26:22,195
Two, three, four?
315
00:26:22,995 --> 00:26:24,115
What do you want to know?
316
00:26:25,225 --> 00:26:26,015
Nothing.
317
00:26:27,895 --> 00:26:31,115
I just want to know the seriousness of my case.
318
00:26:31,815 --> 00:26:34,815
Do I have to worry or not?
319
00:26:35,235 --> 00:26:37,205
You are completely normal, Sylvain.
320
00:27:12,875 --> 00:27:16,885
My girlfriend Sveta moved into my home.
321
00:27:26,885 --> 00:27:35,585
I would love to speak with Laurant, the person you sent me...
322
00:27:29,315 --> 00:27:26,795
Did I make a mistake to get her to come?
323
00:28:29,785 --> 00:28:30,735
Sylvain!
324
00:28:33,785 --> 00:28:36,185
I present to you Alexandre Soudakov
325
00:28:36,685 --> 00:28:38,285
who happened by few days back.
326
00:28:38,375 --> 00:28:42,005
And will takes care of the security of our operations,
327
00:28:42,095 --> 00:28:43,095
during Vlad's recovery.
328
00:28:43,585 --> 00:28:44,885
Nice to meet you.
329
00:28:45,385 --> 00:28:46,185
Where do you come from?
330
00:28:46,285 --> 00:28:47,085
From Moscow.
331
00:28:47,985 --> 00:28:49,085
It must be weird.
332
00:28:49,485 --> 00:28:50,785
Here everything is different.
333
00:28:50,905 --> 00:28:54,185
Yes. But for security, it doesn't change anything.
334
00:28:54,315 --> 00:28:56,185
I mistrust everyone anyway.
335
00:28:57,085 --> 00:28:57,885
Of course.
336
00:28:59,185 --> 00:29:01,085
What is this grotesque drive?
337
00:29:02,285 --> 00:29:04,085
It's to boot an ultra robust OS
338
00:29:04,175 --> 00:29:04,885
that I did myself.
339
00:29:05,175 --> 00:29:06,685
In case of problem.
340
00:29:07,585 --> 00:29:08,405
What type of problem?
341
00:29:09,885 --> 00:29:10,785
If the CRC ever breaks down,
342
00:29:10,875 --> 00:29:14,085
I can patch it directly with my phone
343
00:29:14,175 --> 00:29:16,785
using the Bluetooth functions of the emergency system.
344
00:29:17,885 --> 00:29:18,885
Very clever.
345
00:29:19,185 --> 00:29:20,885
He is very good.
346
00:29:20,975 --> 00:29:23,185
- And very French. - Yes.
347
00:29:23,485 --> 00:29:25,185
Adorable accent, huh?
348
00:29:25,585 --> 00:29:28,145
Foreign accents don't have the same charm on me.
349
00:29:28,885 --> 00:29:29,885
But I believe you.
350
00:29:39,585 --> 00:29:41,085
Patch CRC with your phone.
351
00:29:41,885 --> 00:29:43,885
Never heard such a stupid thing.
352
00:29:44,225 --> 00:29:47,045
I just wanted to check if he didn't know anything about it.
353
00:29:47,885 --> 00:29:50,185
He doesn't know anything about IT,
354
00:29:51,085 --> 00:29:53,185
but he's a security prodigy.
355
00:29:53,985 --> 00:29:55,185
Be careful.
356
00:29:56,185 --> 00:29:57,185
You pay attention.
357
00:30:29,855 --> 00:30:30,925
I'll send the latest pacemaker report.
358
00:30:32,085 --> 00:30:33,185
Thank you very much.
359
00:30:34,445 --> 00:30:35,185
You okay?
360
00:30:35,885 --> 00:30:39,185
Yes. You can leave alone.
361
00:30:42,305 --> 00:30:43,035
I'm sorry.
362
00:31:02,905 --> 00:31:05,695
My girlfriend Sveta moved into my home.
363
00:31:05,985 --> 00:31:08,695
Did I make a mistake to get her to come?
364
00:31:08,899 --> 00:31:11,895
I would love to speak with Laurent the person you sent me.
365
00:31:12,795 --> 00:31:15,095
Is it possible to see him again?
366
00:31:27,195 --> 00:31:31,095
Cairo
367
00:31:42,895 --> 00:31:44,695
I was told you want to see me.
368
00:31:53,195 --> 00:31:54,295
Am I your type?
369
00:31:55,295 --> 00:31:57,595
I don't want to answer that question.
370
00:31:58,795 --> 00:32:01,195
You're doing it on purpose to put me off guard.
371
00:32:01,995 --> 00:32:04,195
No, I'm really asking.
372
00:32:06,025 --> 00:32:07,695
Sometimes, people get attracted...
373
00:32:10,225 --> 00:32:11,295
by things that disgust them.
374
00:32:14,195 --> 00:32:16,535
We're being filmed, you know?
375
00:32:16,625 --> 00:32:19,395
One false move and I press charges.
376
00:32:21,095 --> 00:32:22,195
What do you want to see me about?
377
00:32:27,695 --> 00:32:28,435
Come with me.
378
00:32:31,305 --> 00:32:32,235
Where are we going?
379
00:32:33,505 --> 00:32:35,015
To my room.
380
00:32:41,135 --> 00:32:42,595
We're not being filmed here.
381
00:32:52,805 --> 00:32:54,535
But you are being listened.
382
00:33:02,735 --> 00:33:04,935
There's another one in the bathroom.
383
00:33:05,535 --> 00:33:06,735
You're real amateurs.
384
00:33:07,735 --> 00:33:10,335
It's very hard to find good services these days.
385
00:33:10,735 --> 00:33:11,475
Good.
386
00:33:11,945 --> 00:33:13,875
That way, you are less dangerous.
387
00:33:17,875 --> 00:33:19,675
You need to finish your training.
388
00:33:50,075 --> 00:33:53,675
Someone planted microphones on the French.
389
00:33:54,175 --> 00:33:56,075
It's not us.
390
00:33:56,899 --> 00:33:58,175
I want to know who it is.
391
00:34:10,875 --> 00:34:13,075
What does that mean, ST?
392
00:34:13,185 --> 00:34:16,075
- Intern. - Ah, you bring the coffee then?
393
00:34:17,185 --> 00:34:19,075
With that, I can go everywhere.
394
00:34:20,075 --> 00:34:21,175
Do you have what I asked you?
395
00:34:33,075 --> 00:34:33,875
Is it the pass?
396
00:34:34,175 --> 00:34:34,975
Yes.
397
00:34:35,315 --> 00:34:37,775
- They work on the parking lot? - Yes, them too.
398
00:34:48,175 --> 00:34:49,075
Here.
399
00:34:50,375 --> 00:34:51,575
What is that?
400
00:34:58,475 --> 00:34:59,745
If necessary,
401
00:35:00,875 --> 00:35:03,575
it will be you who will execute the French.
402
00:35:08,000 --> 00:35:12,775
Phenom Penh, Cambodia
403
00:35:17,075 --> 00:35:19,175
Excuse me, do you want a tea?
404
00:35:41,015 --> 00:35:41,775
Laurent?
405
00:35:42,775 --> 00:35:43,515
Hi.
406
00:35:44,625 --> 00:35:45,515
How are you?
407
00:35:47,805 --> 00:35:48,535
Hi.
408
00:35:49,515 --> 00:35:51,225
- What did you just say? - What?
409
00:35:52,215 --> 00:35:54,115
Whatever. I was looking for you.
410
00:35:54,945 --> 00:35:56,815
They told me that you were here.
411
00:35:57,325 --> 00:35:58,915
I've told nobody where I am.
412
00:35:59,815 --> 00:36:00,545
Yes you have.
413
00:36:01,625 --> 00:36:02,715
Your phone.
414
00:36:04,015 --> 00:36:06,835
I know nothing about IT, but I'm great with tracking chips.
415
00:36:08,895 --> 00:36:10,195
Doesn't massage make you feel good?
416
00:36:10,990 --> 00:36:11,890
Yes.
417
00:36:13,095 --> 00:36:14,855
I heard you were disturbed a bit lately.
418
00:36:15,095 --> 00:36:17,855
You have been asked to have your girlfriend brought in.
419
00:36:18,195 --> 00:36:19,055
Is it going better now?
420
00:36:20,655 --> 00:36:21,396
Yes.
421
00:36:23,896 --> 00:36:25,196
How is the fucking?
422
00:36:29,206 --> 00:36:31,096
Usually when the fuck's good, the work's good.
423
00:36:31,186 --> 00:36:32,096
It's fine.
424
00:36:32,656 --> 00:36:34,996
It's fine? That's all.
425
00:36:35,386 --> 00:36:37,656
I don't feel like talking about it.
426
00:36:39,096 --> 00:36:41,746
Do you think Sveta will feel like talking about it?
427
00:36:41,956 --> 00:36:43,896
It would be better to leave her alone.
428
00:36:44,306 --> 00:36:47,056
The fucking is not good, I can tell.
429
00:36:47,896 --> 00:36:49,646
I got a nose for these things.
430
00:36:52,696 --> 00:36:54,306
We can fix the problem if you want.
431
00:36:55,896 --> 00:36:59,506
I met some German tourists yesterday. I could introduce you.
432
00:36:59,886 --> 00:37:01,096
No thanks.
433
00:37:01,186 --> 00:37:02,396
They will love the frog's legs.
434
00:37:02,486 --> 00:37:03,496
No.
435
00:37:05,196 --> 00:37:06,296
As you like.
436
00:37:09,096 --> 00:37:10,096
Have a good massage.
437
00:37:25,696 --> 00:37:28,796
Jeddah, Saudi Arabia
438
00:37:43,296 --> 00:37:44,096
Andre!
439
00:37:44,996 --> 00:37:47,126
- How was your trip? - Fabulous.
440
00:37:47,300 --> 00:37:48,116
Take a seat.
441
00:37:50,116 --> 00:37:51,116
What would you like to drink?
442
00:37:52,236 --> 00:37:53,016
A Coca-Cola.
443
00:37:53,816 --> 00:37:54,516
Abdu,
444
00:37:55,116 --> 00:37:55,906
a Coca-Cola.
445
00:38:01,206 --> 00:38:04,906
- Excuse me, it's the championship semi-finals. - Hmm.
446
00:38:04,996 --> 00:38:06,486
Al-Nasr has to lose today.
447
00:38:15,906 --> 00:38:16,906
Thank you.
448
00:38:24,676 --> 00:38:25,406
You don't like it?
449
00:38:25,606 --> 00:38:28,096
I do, but it's not what I was expecting.
450
00:38:28,196 --> 00:38:29,496
Yeah. There are my friends, here.
451
00:38:30,696 --> 00:38:31,338
Well...
452
00:38:31,426 --> 00:38:32,736
I like your friends a lot.
453
00:38:37,336 --> 00:38:38,136
Super.
454
00:38:38,285 --> 00:38:39,025
Super.
455
00:38:42,036 --> 00:38:43,136
So, tell me?
456
00:38:49,136 --> 00:38:50,836
He gave me this sample.
457
00:38:51,836 --> 00:38:53,836
What did he tell you about this thing?
458
00:38:57,136 --> 00:38:58,336
He wants 50 of them.
459
00:38:58,426 --> 00:39:00,236
- 50? - Yes.
460
00:39:08,636 --> 00:39:09,436
Alright this match sucks.
461
00:39:09,526 --> 00:39:10,336
Abdu,
462
00:39:10,456 --> 00:39:12,236
change the channel, it drives me crazy.
463
00:39:17,136 --> 00:39:18,236
Abdu, put the match back on.
464
00:39:21,086 --> 00:39:22,036
You know what it is?
465
00:39:22,936 --> 00:39:24,036
It's an OLEM probe.
466
00:39:24,736 --> 00:39:26,536
A new OLEM probe.
467
00:39:26,626 --> 00:39:27,336
Yes.
468
00:39:29,136 --> 00:39:31,336
The Iranians are behind your client.
469
00:39:31,546 --> 00:39:35,736
Those motherfuckers are doctoring the probes to fool the AIEA inspectors.
470
00:39:35,826 --> 00:39:37,636
Like the diesel engines in Germany.
471
00:39:37,726 --> 00:39:38,666
Get it?
472
00:39:38,866 --> 00:39:39,646
Yes.
473
00:39:44,446 --> 00:39:45,246
Good work.
474
00:40:09,890 --> 00:40:12,246
It's my cousin's daughter, Marhoussia.
475
00:40:14,146 --> 00:40:16,546
Her father, my cousin Maher, just passed away.
476
00:40:19,146 --> 00:40:20,846
Now, I'm her father.
477
00:40:22,046 --> 00:40:22,806
I'm sorry.
478
00:40:26,956 --> 00:40:28,106
Was he sick?
479
00:40:30,006 --> 00:40:30,906
Yeah, sick.
480
00:40:33,906 --> 00:40:35,226
An overdose of loyalty.
481
00:40:38,886 --> 00:40:42,106
Al-Taouf. Cousin of Muhammad Taouf.
482
00:40:42,196 --> 00:40:45,106
He was one of the members of the commando that assassinated the journalist Jamel Kashoggi.
483
00:40:46,706 --> 00:40:49,656
Along with four other members of the commando is accused by
484
00:40:49,746 --> 00:40:50,206
the Saudi authorities of having acted on their own.
485
00:40:52,306 --> 00:40:53,466
He was judged to be executed.
486
00:40:54,246 --> 00:40:56,946
I had Mille Sabords occupied to get to know him.
487
00:40:57,036 --> 00:40:58,046
What about me?
488
00:40:58,836 --> 00:41:01,346
Someone solemn. Very beautiful.
489
00:41:02,546 --> 00:41:03,206
Thank you.
490
00:41:06,206 --> 00:41:07,006
Isn't he beautiful?
491
00:41:07,206 --> 00:41:09,006
Mille Sabords? Yes.
492
00:41:09,206 --> 00:41:11,106
If JJA ever found out.
493
00:41:11,906 --> 00:41:13,106
JJA works in the field.
494
00:41:13,906 --> 00:41:15,106
JJA was familiar with the field implant.
495
00:41:17,706 --> 00:41:19,106
Besides working at DSEC?
496
00:41:20,166 --> 00:41:20,906
Among others.
497
00:41:23,806 --> 00:41:25,106
And the report on Molutru?
498
00:41:26,106 --> 00:41:28,106
Why do you want to know?
499
00:41:28,706 --> 00:41:30,046
I don't know.
500
00:41:31,046 --> 00:41:33,046
Since he works in security.
501
00:41:33,846 --> 00:41:37,246
On the contrary, investigate him if he was interested at DSEC.
502
00:41:38,046 --> 00:41:39,046
I don't now.
503
00:41:46,386 --> 00:41:47,126
Later.
504
00:41:54,826 --> 00:41:56,268
- Is it rolling? - Yes.
505
00:41:58,886 --> 00:42:03,126
My dear. I'm well as you can see.
506
00:42:03,626 --> 00:42:05,126
Hope you are well too...
507
00:42:07,026 --> 00:42:13,126
The person holding the phone making the film has new news from me.
508
00:42:13,626 --> 00:42:15,826
Today I can talk on video.
509
00:42:15,916 --> 00:42:19,626
But soon we can meet, I promise.
510
00:42:22,826 --> 00:42:25,626
Papa is not in France as you know...
511
00:42:28,826 --> 00:42:29,826
Should I stop?
512
00:42:32,526 --> 00:42:35,826
I can do this. I can manage.
513
00:42:36,826 --> 00:42:37,826
...as soon as possible...
514
00:42:38,826 --> 00:42:43,426
not immediately, towards the end of the year.
515
00:42:46,526 --> 00:42:47,326
Will you visit?
516
00:42:48,326 --> 00:42:52,126
My prayers. I would like to.
517
00:42:52,216 --> 00:42:55,826
Show her the apartment and the living room.
518
00:42:59,326 --> 00:43:02,126
You visiting France anytime?
519
00:43:03,286 --> 00:43:04,026
No.
520
00:43:07,326 --> 00:43:08,066
Do you have a fiance?
521
00:43:10,726 --> 00:43:15,826
I met someone...her name is Samara and is wonderful...
522
00:43:15,916 --> 00:43:17,726
has two children. Divorced and...
523
00:43:19,726 --> 00:43:21,326
works in a convenience store.
524
00:43:22,726 --> 00:43:25,326
She is brave like you.
525
00:43:25,786 --> 00:43:26,526
And you?
526
00:43:27,726 --> 00:43:28,326
Are you seeing someone?
527
00:43:28,826 --> 00:43:31,326
Yes. At the University. Steven.
528
00:43:32,356 --> 00:43:33,226
And?
529
00:43:34,726 --> 00:43:37,126
I don't know. I just met him.
530
00:43:41,386 --> 00:43:42,026
In a class?
531
00:43:42,116 --> 00:43:43,026
Perhaps.
532
00:43:48,826 --> 00:43:50,126
Does he have children?
533
00:43:50,926 --> 00:43:51,726
No.
534
00:43:55,126 --> 00:43:55,926
Would you?
535
00:43:57,906 --> 00:44:00,086
On that sub...subject I don't imagine that I will.
536
00:44:02,886 --> 00:44:04,086
My taxi is waiting.
537
00:44:08,886 --> 00:44:10,086
I have my mother I think by.
538
00:44:14,016 --> 00:44:15,086
I've to go.
539
00:44:31,186 --> 00:44:32,256
It was good we saw each other.
540
00:44:32,346 --> 00:44:33,056
Yes.
541
00:44:34,156 --> 00:44:36,056
The question is will we see each other again?
542
00:44:37,146 --> 00:44:37,856
The answer is yes.
543
00:44:38,456 --> 00:44:46,376
Wish you could be here with me in Moscow in January away from work.
544
00:44:46,466 --> 00:44:47,456
Hmm.
545
00:44:48,856 --> 00:44:50,156
I like Moscow.
546
00:44:54,356 --> 00:44:56,156
- Have a nice trip. - Goodbye.
547
00:45:07,376 --> 00:45:08,116
Come in.
548
00:45:13,116 --> 00:45:14,316
What did you want me to see about?
549
00:45:15,416 --> 00:45:18,116
I would like to make inquiries about your last boss.
550
00:45:18,716 --> 00:45:20,116
Inquire my last boss?
551
00:45:20,816 --> 00:45:22,016
JJA, yes.
552
00:45:25,616 --> 00:45:25,906
Did you know about this?
553
00:45:26,106 --> 00:45:28,616
I don't.
554
00:45:29,816 --> 00:45:30,816
What are we looking for?
555
00:45:31,816 --> 00:45:36,816
We will be listening to a wiretap and intend to do nothing but observe.
556
00:45:37,116 --> 00:45:39,216
And listen to "shocked" indoors.
557
00:45:40,816 --> 00:45:41,516
And that would be?
558
00:45:41,706 --> 00:45:43,516
We intervene.
559
00:45:52,316 --> 00:45:56,716
Send me an evaluation report on Pacemaker.
560
00:45:56,916 --> 00:45:58,316
See through this Pacemaker.
561
00:46:00,416 --> 00:46:04,316
A report written by Laurent Brenner posted at Phnom Penh.
562
00:46:05,116 --> 00:46:09,316
Laurent Brenner has been a close collaborator for a very long time to Jean-Jacques.
563
00:46:10,716 --> 00:46:16,216
It's annoying that I tell myself that perhaps this report is not be entirely honest.
564
00:46:18,316 --> 00:46:21,216
Your reasons for that?
565
00:46:21,316 --> 00:46:23,316
I have an instinct.
566
00:46:24,816 --> 00:46:26,816
I expect a "No" confirmation.
567
00:46:27,716 --> 00:46:31,316
This is a DSEC high priority.
568
00:46:32,116 --> 00:46:32,856
Okay.
569
00:46:32,996 --> 00:46:38,856
His plans may be straining me.
570
00:46:38,946 --> 00:46:40,056
Don't let Kennedy get into you.
571
00:46:42,856 --> 00:46:45,256
Moscow
572
00:46:48,856 --> 00:46:51,156
It's good, the little film you made for your daughter.
573
00:46:54,056 --> 00:46:54,856
Listen.
574
00:46:55,756 --> 00:46:56,856
We are in Russia.
575
00:46:56,946 --> 00:47:00,106
We know how to hack a Syrian woman's phone.
576
00:47:03,006 --> 00:47:04,806
Did you erase it?
577
00:47:04,896 --> 00:47:05,686
No.
578
00:47:11,086 --> 00:47:11,986
Can she come?
579
00:47:13,006 --> 00:47:13,746
Yes.
580
00:47:15,046 --> 00:47:17,046
Over time, we will bring her over.
581
00:47:18,806 --> 00:47:18,846
Paul Lefebvre...
582
00:47:19,846 --> 00:47:21,906
Pavel Lebedev...
583
00:47:22,806 --> 00:47:24,086
All this will no longer matter.
584
00:47:36,786 --> 00:47:38,106
To thank you.
585
00:47:39,506 --> 00:47:40,706
What is that?
586
00:47:43,006 --> 00:47:45,886
There is one detail that is wrong.
587
00:47:46,586 --> 00:47:48,886
A lie that you told us in your interrogations?
588
00:47:48,976 --> 00:47:53,086
Yes. We call it "Blue Methylene".
589
00:47:54,886 --> 00:47:57,086
And there is in the article?
590
00:47:57,386 --> 00:47:58,186
Yes.
591
00:48:01,786 --> 00:48:03,086
It designates us...
592
00:48:03,786 --> 00:48:05,186
They will know it's you.
593
00:48:07,786 --> 00:48:09,086
So what?
594
00:48:10,086 --> 00:48:11,116
That change anything?
595
00:48:11,976 --> 00:48:12,716
No.
596
00:48:19,716 --> 00:48:23,116
To Franco-Russian friendship.
597
00:48:23,906 --> 00:48:26,906
To Franco-Russian friendship.
38479