Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,805
[Laughing In The Wind]
2
00:00:02,805 --> 00:00:05,445
[By Jin Yong]
3
00:00:05,445 --> 00:00:10,445
Subtitles by DramaFever
4
00:00:45,693 --> 00:00:49,870
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,490 --> 00:00:53,215
Episode 25
6
00:00:54,204 --> 00:00:55,420
Uncle Mo!
7
00:00:56,751 --> 00:00:58,105
Uncle Mo!
8
00:00:59,974 --> 00:01:01,533
Uncle Mo!
9
00:01:05,367 --> 00:01:07,766
Linghu Chong greets Uncle Mo.
10
00:01:07,767 --> 00:01:09,890
Please show yourself, Uncle Mo.
11
00:01:10,900 --> 00:01:12,788
I dare not be
called 'Uncle' by you.
12
00:01:12,789 --> 00:01:16,138
Great hero Linghu, you've been
living quite freely these days.
13
00:01:16,139 --> 00:01:19,407
I have no other hobbies
except I live to drink wine.
14
00:01:19,598 --> 00:01:21,044
I was rude earlier.
15
00:01:21,464 --> 00:01:23,199
Please forgive me, Uncle Mo.
16
00:01:23,200 --> 00:01:28,324
You willingly act as a bum
thus the people around ignore you.
17
00:01:28,325 --> 00:01:32,566
But for you, a woman was willing
to confine herself for ten years.
18
00:01:32,567 --> 00:01:37,488
The world-renowned Shaolin Temple
will also meet its doom because of you.
19
00:01:37,794 --> 00:01:41,176
These past few months
I had been locked in a cage.
20
00:01:41,619 --> 00:01:43,827
I knew nothing of
the current affairs.
21
00:01:44,009 --> 00:01:47,302
I'd only heard a few days ago that
Yingying might be held at Shaolin Temple.
22
00:01:47,303 --> 00:01:49,113
That's where I am
headed right now.
23
00:01:50,105 --> 00:01:52,254
What is this ten year
confinement you speak of?
24
00:01:52,542 --> 00:01:54,535
Please enlighten me, Uncle Mo!
25
00:02:00,359 --> 00:02:02,791
It seems you really do not know.
26
00:02:02,792 --> 00:02:04,555
Please get on up.
27
00:02:06,963 --> 00:02:13,133
Rumors abound that the
Sacred Lady of the demonic cult, Lady Ren
28
00:02:13,134 --> 00:02:16,955
had carried you on her
back to Shaolin Temple.
29
00:02:17,482 --> 00:02:21,864
Saying that in exchange for
the abbot saving your life
30
00:02:22,034 --> 00:02:24,772
she would accept any punishment
from Shaolin Temple.
31
00:02:24,773 --> 00:02:28,838
To be killed or cut into pieces
she would not regret.
32
00:02:28,839 --> 00:02:30,339
That had happened?
33
00:02:31,273 --> 00:02:36,366
Although this Lady Ren is
born of the demonic cult
34
00:02:36,367 --> 00:02:41,010
her feelings towards you
are deep and sincere.
35
00:02:42,929 --> 00:02:47,150
Two Shaolin disciples
had died by her hands.
36
00:02:47,151 --> 00:02:50,975
But in order to save you
37
00:02:51,715 --> 00:02:54,723
she risked her life
and went to Shaolin Temple.
38
00:02:54,724 --> 00:02:58,396
She already had no
regard for herself.
39
00:02:59,383 --> 00:03:02,271
The abbot could not
bear killing her as such
40
00:03:02,272 --> 00:03:04,372
yet he could neither set her free.
41
00:03:04,373 --> 00:03:07,667
Thus, he kept her
confined at Shaolin Temple
42
00:03:07,668 --> 00:03:10,648
for her to repent for ten years.
43
00:03:10,649 --> 00:03:15,544
As soon as all of her
subordinates heard of this
44
00:03:15,545 --> 00:03:18,496
they rushed there
to try and save her.
45
00:03:20,118 --> 00:03:27,423
I hear that in the last half month
Shaolin Temple has been under constant siege.
46
00:03:27,424 --> 00:03:30,862
Hundreds of men
have been captured.
47
00:03:31,525 --> 00:03:36,123
Realizing that going
alone was pointless
48
00:03:36,158 --> 00:03:39,904
the wayward men banded
together into an alliance.
49
00:03:41,691 --> 00:03:49,028
I hear that they plan to meet
on the 15th of next month at Wuba Hill
50
00:03:49,029 --> 00:03:51,722
to select a leader for this alliance.
51
00:03:53,045 --> 00:03:58,749
These people are
arrogant and blood lusting.
52
00:03:58,850 --> 00:04:02,127
If this band of misfits
throw themselves at Shaolin
53
00:04:02,128 --> 00:04:04,685
not only won't Miss Ren be saved
54
00:04:04,686 --> 00:04:10,254
but it could very possibly destroy
the thousand-year-old Shaolin Temple.
55
00:04:10,528 --> 00:04:12,930
If one were to use such a situation
56
00:04:12,931 --> 00:04:16,551
to incite an all-out war
amongst the martial arts world
57
00:04:16,552 --> 00:04:21,239
the consequences
would be unimaginably terrible.
58
00:04:22,505 --> 00:04:23,950
Then what should be done?
59
00:04:23,951 --> 00:04:30,148
Right now only one man can
turn this situation around.
60
00:04:30,948 --> 00:04:32,306
Who is it?
61
00:04:33,374 --> 00:04:34,860
You.
62
00:04:35,456 --> 00:04:36,684
Me?
63
00:04:36,913 --> 00:04:38,351
That's right.
64
00:04:39,181 --> 00:04:42,755
In the current situation
it all depends on you now.
65
00:04:43,579 --> 00:04:48,386
I know now that you are
not a heartless wanderer.
66
00:04:48,387 --> 00:04:50,653
But rather a man of rare ability.
67
00:04:51,399 --> 00:04:55,682
I beg of you now.
68
00:04:55,683 --> 00:04:56,724
Uncle Mo!
69
00:04:56,725 --> 00:04:58,653
I am not worthy of such.
70
00:04:58,873 --> 00:05:01,848
Uncle Mo.
Please tell me what I should do.
71
00:05:01,849 --> 00:05:03,594
I shall fight to my
last breath for it.
72
00:05:04,223 --> 00:05:05,476
All right.
73
00:05:07,985 --> 00:05:09,436
You once...
74
00:05:10,745 --> 00:05:17,969
You once had dealings
with those men at Wuba Hill.
75
00:05:17,970 --> 00:05:23,562
You also have a relationship
with Ren Yingying.
76
00:05:24,098 --> 00:05:27,210
I am certain those
people will listen to you.
77
00:05:28,050 --> 00:05:32,255
If you rush to Wuba Hill
before the 15th of next month
78
00:05:32,435 --> 00:05:34,655
you can become the
leader of the alliance
79
00:05:34,656 --> 00:05:36,635
and maintain control
of the situation.
80
00:05:37,017 --> 00:05:40,463
Then, the world can be at peace.
81
00:05:42,018 --> 00:05:43,018
Elder.
82
00:05:43,019 --> 00:05:46,126
I never drink wine.
83
00:05:46,127 --> 00:05:51,413
But I shall make an exception today
as a proper send-off for you.
84
00:05:51,414 --> 00:05:52,744
Come!
85
00:05:54,406 --> 00:05:55,683
All right!
86
00:06:03,976 --> 00:06:05,226
Good wine!
87
00:06:09,368 --> 00:06:14,070
I have already prepared
a fast horse for you.
88
00:06:14,076 --> 00:06:16,737
Please take care, young hero.
89
00:06:16,738 --> 00:06:17,968
Many thanks, Uncle Mo.
90
00:06:17,969 --> 00:06:19,786
Till we meet again.
91
00:06:57,713 --> 00:06:59,712
Listen up, everyone!
92
00:07:00,320 --> 00:07:03,115
The six of us are one.
93
00:07:03,316 --> 00:07:05,159
And each of us are the six of us.
94
00:07:05,715 --> 00:07:08,300
Everyone should
listen to our commands.
95
00:07:08,301 --> 00:07:10,314
We six brothers are
the alliance leaders.
96
00:07:10,315 --> 00:07:14,814
If anyone has any more qualms about it
I'll cut him into pieces!
97
00:07:14,815 --> 00:07:16,050
Right!
98
00:07:16,051 --> 00:07:18,244
Do you guys hear?
99
00:07:23,215 --> 00:07:25,522
Who?
Who threw the stone?
100
00:07:25,523 --> 00:07:26,618
Who?
101
00:07:26,619 --> 00:07:27,814
Who threw it?
102
00:07:28,670 --> 00:07:30,320
It's your old man, me!
103
00:07:30,321 --> 00:07:32,032
You are my
Big Brother's old man?
104
00:07:32,033 --> 00:07:33,897
That would mean you
are our old man then!
105
00:07:33,898 --> 00:07:35,987
I shall see if you
are like my old man.
106
00:07:35,988 --> 00:07:37,768
Capture my old man!
107
00:07:49,291 --> 00:07:50,415
Let's see.
108
00:07:50,591 --> 00:07:51,853
He doesn't look like me.
109
00:07:51,854 --> 00:07:53,174
Am I that ugly?
110
00:07:53,175 --> 00:07:55,083
He looks a bit
like Third Brother.
111
00:08:02,395 --> 00:08:04,301
Spin!
112
00:08:10,393 --> 00:08:12,814
Dear peach brothers, stop it!
113
00:08:14,555 --> 00:08:16,649
Allow me to make
an observation, okay?
114
00:08:17,841 --> 00:08:19,230
Linghu Chong?
115
00:08:21,509 --> 00:08:23,926
Linghu Chong, he...
116
00:08:23,927 --> 00:08:25,794
How about you help
our friend here up first?
117
00:08:25,795 --> 00:08:26,819
Okay!
118
00:08:26,820 --> 00:08:28,022
Get up.
119
00:08:30,505 --> 00:08:32,065
In my view...
120
00:08:32,645 --> 00:08:36,364
this brother's facial features
are clearly distinct from the six of you.
121
00:08:37,050 --> 00:08:40,105
The six of you are
much more good looking.
122
00:08:41,161 --> 00:08:42,430
Hear that?
123
00:08:43,601 --> 00:08:46,760
The six of you
are all big and tall.
124
00:08:48,350 --> 00:08:50,477
And remarkably handsome.
125
00:08:51,255 --> 00:08:55,113
Everybody knows of the six peach brother's
chivalrous exploits in the martial arts world.
126
00:08:55,114 --> 00:08:57,058
The great suave heroes!
127
00:08:57,671 --> 00:08:59,910
Don't you all think so, everyone?
128
00:09:01,676 --> 00:09:04,388
My mother said the six
of us were ugly ducklings.
129
00:09:04,389 --> 00:09:06,812
So my mother was actually
wrong on that one!
130
00:09:09,182 --> 00:09:10,416
Linghu Chong.
131
00:09:10,417 --> 00:09:13,888
You are the only one
who dares speak the truth.
132
00:09:13,889 --> 00:09:16,351
Brother Linghu
your bravery is commendable.
133
00:09:20,331 --> 00:09:25,458
Sometimes when you speak the truth
you've got to risk your life to do it!
134
00:09:28,052 --> 00:09:29,434
Six Fairies of Peach Valley.
135
00:09:30,516 --> 00:09:35,066
Your mother was incorrect
in calling you guys ugly.
136
00:09:35,067 --> 00:09:36,881
How are you guys ugly?
137
00:09:36,882 --> 00:09:39,124
You guys just look special instead!
138
00:09:44,222 --> 00:09:45,672
Linghu Chong!
139
00:09:50,581 --> 00:09:51,846
Laotouzi?
140
00:09:51,847 --> 00:09:53,504
It's me, Linghu Chong!
141
00:09:53,505 --> 00:09:55,870
Of course I know
you are Linghu Chong.
142
00:09:57,608 --> 00:09:58,875
Mister Zu.
143
00:10:00,062 --> 00:10:01,737
Listen up, friends!
144
00:10:01,738 --> 00:10:03,856
Sacred Lady had
given a command.
145
00:10:03,857 --> 00:10:07,658
Whoever meets
Linghu Chong must kill him!
146
00:10:07,659 --> 00:10:09,760
You'll be heavily
rewarded by Sacred Lady.
147
00:10:09,761 --> 00:10:11,298
Do you guys all know it?
148
00:10:11,299 --> 00:10:12,797
We know it!
149
00:10:14,633 --> 00:10:16,072
Why don't we know it?
150
00:10:16,073 --> 00:10:17,073
That's right!
151
00:10:17,074 --> 00:10:20,786
All we know is that Sacred Lady
is in love with Linghu Chong!
152
00:10:22,094 --> 00:10:23,464
I must ask you.
153
00:10:23,465 --> 00:10:26,363
Why does Sacred Lady
want to kill Linghu Chong?
154
00:10:27,287 --> 00:10:31,909
Because she did not
want him to leave her.
155
00:10:39,522 --> 00:10:42,915
So that's how it was.
This Sacred Lady sure is a weirdo!
156
00:10:42,916 --> 00:10:45,154
Right!
She sure is a weirdo!
157
00:10:45,915 --> 00:10:47,076
Linghu Chong.
158
00:10:47,077 --> 00:10:51,611
If you marry her
you can never leave her side again.
159
00:10:51,612 --> 00:10:52,832
Peach brothers...
160
00:10:52,833 --> 00:10:54,195
Linghu Chong!
161
00:10:54,618 --> 00:10:58,383
Sacred Lady has commanded
all of us to kill you on sight.
162
00:10:58,383 --> 00:11:00,018
Yet your skills are otherworldly.
163
00:11:00,019 --> 00:11:02,973
Laotouzi was unable
to cut you just now.
164
00:11:02,974 --> 00:11:06,684
He is only alive because
you have showed mercy.
165
00:11:07,071 --> 00:11:09,939
Friends, you have all witnessed it.
166
00:11:09,940 --> 00:11:12,524
It's not that we don't
want to kill Linghu Chong.
167
00:11:12,525 --> 00:11:14,515
It's that we were unable to.
168
00:11:15,513 --> 00:11:20,281
If Laotouzi could not do it
I am even less capable.
169
00:11:20,282 --> 00:11:22,998
Not to mention the rest of you.
170
00:11:22,999 --> 00:11:24,569
Don't you agree?
171
00:11:24,570 --> 00:11:26,173
Right!
172
00:11:28,255 --> 00:11:30,578
Sacred Lady only wanted
us to kill Master Linghu.
173
00:11:30,579 --> 00:11:33,219
She didn't say we had
to use swords though.
174
00:11:33,220 --> 00:11:37,676
If we use fine wine and drink him to
death that should also be acceptable.
175
00:11:37,677 --> 00:11:41,543
This is called using
wisdom over brute force.
176
00:11:42,090 --> 00:11:43,645
Listen up, all of you!
177
00:11:44,594 --> 00:11:46,708
As we were talking of beauty
178
00:11:46,709 --> 00:11:49,578
of course one has to include
the Peach Valley Six Fairies!
179
00:11:51,362 --> 00:11:54,616
But this matter of
saving the Sacred Lady
180
00:11:54,617 --> 00:11:57,104
and storming Shaolin has
nothing to do with beauty.
181
00:11:57,105 --> 00:11:58,115
That's true!
182
00:11:58,116 --> 00:12:03,039
In my opinion, we should ask
Master Linghu to be our leader
183
00:12:03,040 --> 00:12:06,384
and have him direct and
take charge of the situation.
184
00:12:06,385 --> 00:12:08,085
What do you all say?
185
00:12:08,086 --> 00:12:10,922
Okay!
186
00:12:19,166 --> 00:12:20,615
Little Blackie.
187
00:12:42,453 --> 00:12:45,368
[Mount Wudang]
188
00:13:14,306 --> 00:13:15,507
Little Blackie.
189
00:13:15,508 --> 00:13:17,037
Don't be frightened.
190
00:13:19,043 --> 00:13:20,072
What's going on here?
191
00:13:20,073 --> 00:13:21,355
Let's go!
192
00:13:22,773 --> 00:13:24,137
Who is so audacious?
193
00:13:26,263 --> 00:13:28,321
Make way...
194
00:13:30,252 --> 00:13:31,653
Who are you?
195
00:13:31,654 --> 00:13:33,297
- Get out of the way!
- What's going on?
196
00:13:33,628 --> 00:13:34,857
Get lost quickly!
197
00:13:34,858 --> 00:13:36,680
Move aside!
198
00:13:38,135 --> 00:13:40,831
Get out of the way!
199
00:13:55,210 --> 00:13:56,534
Careful!
200
00:14:07,066 --> 00:14:08,507
Be careful, old man.
201
00:14:13,896 --> 00:14:16,450
This is the foot of Mount Wudang.
202
00:14:16,451 --> 00:14:18,031
Who are you guys?
203
00:14:18,032 --> 00:14:20,360
That you would
dare cause trouble here.
204
00:14:20,361 --> 00:14:23,455
So what if it's the foot
of Mount Wudang?
205
00:14:26,369 --> 00:14:29,436
Everyone here knows martial arts.
206
00:14:30,335 --> 00:14:31,840
Who on earth are you guys?
207
00:14:31,841 --> 00:14:33,844
To come here and cause a ruckus.
208
00:14:33,845 --> 00:14:37,487
You guys really will find trouble.
209
00:14:39,080 --> 00:14:40,682
Stop laughing.
210
00:14:41,507 --> 00:14:43,360
Do you want a fight?
211
00:14:43,361 --> 00:14:44,713
All right then.
212
00:14:44,714 --> 00:14:47,313
I'll spar with you a little.
213
00:14:48,802 --> 00:14:50,701
Let me borrow a sword.
214
00:14:53,458 --> 00:14:55,110
I'll lend you mine.
215
00:14:55,695 --> 00:14:57,120
Careful!
216
00:15:03,606 --> 00:15:05,568
You want to try me?
217
00:15:05,569 --> 00:15:06,691
Watch your tongue!
218
00:15:06,692 --> 00:15:09,157
He's our alliance leader
Master Linghu!
219
00:15:12,125 --> 00:15:14,039
Show some respect.
220
00:15:15,091 --> 00:15:16,822
Alliance leader, huh?
221
00:15:16,823 --> 00:15:21,968
I rather enjoy playing
with alliance leaders.
222
00:15:22,432 --> 00:15:23,632
All right then.
223
00:15:23,633 --> 00:15:25,550
Please excuse me in advance.
224
00:15:50,786 --> 00:15:52,448
What kind of move is this?
225
00:15:55,785 --> 00:16:00,569
Elder Feng once said that
there are all kinds of martial arts.
226
00:16:01,002 --> 00:16:03,585
No matter how
refined one's moves are
227
00:16:03,586 --> 00:16:06,983
as long as it is defined
it can be countered.
228
00:16:07,535 --> 00:16:10,600
Perhaps the center of the circle
is the weakness.
229
00:16:10,601 --> 00:16:12,286
But if it is not the weak point
230
00:16:12,287 --> 00:16:15,777
my arm will be cut
off within this one stroke.
231
00:16:38,644 --> 00:16:42,134
Master Linghu has
divine sword skills indeed.
232
00:16:42,554 --> 00:16:45,116
A man of extraordinary
courage and insight.
233
00:16:45,477 --> 00:16:47,941
I am truly impressed.
234
00:16:48,042 --> 00:16:50,015
Thank you, old man.
235
00:16:50,016 --> 00:16:52,003
Please come with me.
236
00:16:54,959 --> 00:16:56,353
You guys wait here for me.
237
00:16:56,354 --> 00:16:58,017
I'll be right back.
238
00:17:00,571 --> 00:17:03,061
- What is he doing?
- What is Master Linghu doing?
239
00:17:03,061 --> 00:17:04,616
- What's he going to do?
- Don't know.
240
00:17:29,494 --> 00:17:30,651
Elder.
241
00:17:30,812 --> 00:17:33,027
Linghu Chong greets elder.
242
00:17:33,028 --> 00:17:34,883
Please have a seat
young hero.
243
00:17:37,523 --> 00:17:38,907
Elder's sword skills are godlike.
244
00:17:38,908 --> 00:17:40,961
I have learned much from it.
245
00:17:41,904 --> 00:17:43,541
Linghu Chong.
246
00:17:44,617 --> 00:17:46,524
Among the new generation
247
00:17:46,525 --> 00:17:49,731
skills such as yours
are truly a rare sight.
248
00:17:50,315 --> 00:17:53,479
I had already lost to you just now.
249
00:17:56,300 --> 00:17:57,651
Young hero.
250
00:17:57,652 --> 00:18:02,586
Although you are arrogant
and disregard tradition at times
251
00:18:02,587 --> 00:18:05,324
you never lose your
gentleman's manner.
252
00:18:05,325 --> 00:18:06,673
I dare not think so.
253
00:18:06,674 --> 00:18:10,429
I have gained a notorious reputation through
my many breaks from proper codes of conduct.
254
00:18:10,430 --> 00:18:12,623
Today, I am no longer
accepted by my master.
255
00:18:13,068 --> 00:18:16,622
It is inevitable for a young
man to show his skills.
256
00:18:16,623 --> 00:18:20,149
However, the realm
lies within your heart.
257
00:18:21,508 --> 00:18:24,090
You are the final judge of yourself.
258
00:18:24,091 --> 00:18:29,603
No one else can really change that.
259
00:18:32,808 --> 00:18:35,818
Headmaster Yue has always
been modest and kind.
260
00:18:35,819 --> 00:18:37,906
But to you, why has he...
261
00:18:38,474 --> 00:18:39,521
No.
262
00:18:39,522 --> 00:18:42,482
My master has shown a
father's kindness to me.
263
00:18:45,337 --> 00:18:46,881
You do not forget your roots.
264
00:18:46,882 --> 00:18:48,838
That is also part of your virtue.
265
00:18:48,839 --> 00:18:50,999
I have misspoken.
266
00:18:53,727 --> 00:18:58,607
From whom did you learn
the Internal Strength Extraction skill?
267
00:18:58,608 --> 00:19:00,171
I had learned it by accident.
268
00:19:00,172 --> 00:19:02,646
I did not know
what it was initially.
269
00:19:05,674 --> 00:19:08,960
Although this demon
art is extraordinary.
270
00:19:09,838 --> 00:19:13,129
It comes with great
risk and harm to you.
271
00:19:13,130 --> 00:19:16,385
The deeper you delve into it
the stronger the backlash.
272
00:19:16,385 --> 00:19:17,385
Young hero.
273
00:19:17,385 --> 00:19:19,548
You must pull back
before you reach the cliff
274
00:19:19,548 --> 00:19:22,708
and stop studying such a skill
as soon as possible.
275
00:19:23,594 --> 00:19:24,723
I understand.
276
00:19:24,724 --> 00:19:26,397
I also know that this
is not an ethical skill.
277
00:19:26,398 --> 00:19:28,586
I would never use
it against anyone.
278
00:19:30,567 --> 00:19:33,228
I haven't yet asked
who you are, elder?
279
00:19:34,853 --> 00:19:37,383
I am a student of Mount Wudang.
280
00:19:37,384 --> 00:19:39,723
My Taoist name is Chongxu.
281
00:19:41,394 --> 00:19:43,494
So you are the
Headmaster of Wudang.
282
00:19:43,495 --> 00:19:45,046
Please forgive my rudeness.
283
00:19:45,355 --> 00:19:46,754
Please get up.
284
00:19:50,183 --> 00:19:55,933
I had been waiting here for you today
in order to tell you one thing.
285
00:19:58,496 --> 00:20:00,859
Master Fangzheng
of Shaolin Temple
286
00:20:00,860 --> 00:20:06,552
had already let Miss Ren
leave half a month ago.
287
00:20:06,932 --> 00:20:08,441
Is that true?
288
00:20:09,835 --> 00:20:11,849
You don't have to believe me.
289
00:20:11,850 --> 00:20:16,285
But you should trust in
the prestige of Wudang Sect.
290
00:20:16,774 --> 00:20:18,195
Pardon my rudeness.
291
00:20:18,196 --> 00:20:19,883
Your words are highly
revered in the world.
292
00:20:19,884 --> 00:20:21,647
I do not have the
slightest doubt in them.
293
00:20:21,914 --> 00:20:27,052
It's just that I wonder why Miss Ren
has not yet shown herself in the world.
294
00:20:27,569 --> 00:20:31,637
I've also been thinking if she
might have been taken advantage of.
295
00:20:33,055 --> 00:20:35,312
As long as she does
not show herself
296
00:20:35,313 --> 00:20:38,138
those eccentric friends
will not give up so easily.
297
00:20:38,483 --> 00:20:42,036
Even if I were not the alliance leader
there would be someone else who will be.
298
00:20:42,037 --> 00:20:45,167
It could bring more
danger to Shaolin.
299
00:20:46,333 --> 00:20:50,073
All things move along
as the clouds do.
300
00:20:50,336 --> 00:20:54,734
There can be infinite
changes at any moment.
301
00:20:55,718 --> 00:20:59,007
You have put yourself
into the thick of the tide.
302
00:20:59,350 --> 00:21:02,001
I admire that greatly.
303
00:21:03,697 --> 00:21:04,901
Worry not, Taoist Elder.
304
00:21:04,902 --> 00:21:08,361
While I am at Shaolin Temple
I shall keep the bigger picture in mind.
305
00:21:08,362 --> 00:21:11,400
I will not let anyone
desecrate Shaolin Temple
306
00:21:11,768 --> 00:21:14,789
or kill anyone at random.
307
00:21:16,719 --> 00:21:17,894
All right.
308
00:21:18,578 --> 00:21:21,519
At this point, that is
all that can be done.
309
00:21:22,981 --> 00:21:26,164
But I will give you
one more advice.
310
00:21:26,895 --> 00:21:30,741
Although the Miss Ren
is deeply devoted to you
311
00:21:30,742 --> 00:21:34,019
she remains a witch
of the demonic cult.
312
00:21:34,956 --> 00:21:41,246
I ask you, how many heroes
have fallen to the trap of love?
313
00:21:42,632 --> 00:21:45,852
This life of mine was
saved by Miss Ren.
314
00:21:46,229 --> 00:21:50,827
If I had to surrender it back to her
what regret would there be?
315
00:21:51,699 --> 00:21:54,433
All right, so be it then.
316
00:21:58,946 --> 00:22:00,027
Elder.
317
00:22:00,305 --> 00:22:01,766
I shall say farewell here.
318
00:22:02,061 --> 00:22:03,854
Take care, young hero.
319
00:22:03,855 --> 00:22:05,364
Till we meet again.
320
00:22:33,141 --> 00:22:34,712
Bring the wine!
321
00:22:35,677 --> 00:22:37,065
Coming!
322
00:22:38,614 --> 00:22:40,321
Are you here to eat?
323
00:22:59,666 --> 00:23:01,250
What would you like?
324
00:23:01,251 --> 00:23:02,988
Bring some of your specialties.
325
00:23:02,989 --> 00:23:04,281
Okay.
326
00:23:05,080 --> 00:23:06,438
Please wait.
327
00:23:07,081 --> 00:23:08,384
Eat well!
328
00:23:11,311 --> 00:23:13,880
Waiter, pour some tea!
329
00:23:13,881 --> 00:23:15,568
Coming!
330
00:23:19,914 --> 00:23:21,850
Tea is here.
331
00:23:28,332 --> 00:23:30,179
Miss, please have some tea.
332
00:23:48,869 --> 00:23:49,966
Let's keep drinking.
333
00:23:49,967 --> 00:23:51,273
Coming!
334
00:23:59,643 --> 00:24:01,296
Good wine.
335
00:24:04,151 --> 00:24:05,240
Shop mistress.
336
00:24:05,241 --> 00:24:08,098
Have you seen a group
of a thousand men pass by?
337
00:24:11,887 --> 00:24:13,845
Yes.
338
00:24:15,178 --> 00:24:17,038
They had a big group.
339
00:24:17,039 --> 00:24:18,773
Just yesterday noon.
340
00:24:18,774 --> 00:24:19,826
They had...
341
00:27:11,819 --> 00:27:13,165
The Internal Strength Extraction skill?
342
00:27:13,166 --> 00:27:14,511
Let's get out of here!
343
00:27:48,800 --> 00:27:51,153
Are you Yingying?
344
00:27:51,154 --> 00:27:52,669
Dad...
345
00:28:01,362 --> 00:28:02,618
Dad.
346
00:28:02,619 --> 00:28:04,399
You really are still alive...
347
00:28:04,400 --> 00:28:09,341
For a man to live on
he must have a reason to live for.
348
00:28:09,839 --> 00:28:13,645
You were my reason to live on.
349
00:28:14,931 --> 00:28:16,317
Yingying.
350
00:28:16,535 --> 00:28:17,824
Dad.
351
00:28:18,685 --> 00:28:19,838
Yingying.
352
00:28:20,512 --> 00:28:21,766
Dad.
353
00:28:30,661 --> 00:28:32,558
My daughter.
354
00:29:01,696 --> 00:29:03,990
We're here!
We're here!
355
00:29:05,530 --> 00:29:07,191
We've arrived at Shaolin Temple!
356
00:29:21,454 --> 00:29:23,735
We're here...
357
00:29:23,735 --> 00:29:25,593
Get out here!
358
00:29:29,209 --> 00:29:32,159
All right, be quiet.
359
00:29:34,014 --> 00:29:35,322
Snake!
360
00:29:41,641 --> 00:29:42,964
Little Sister!
361
00:29:42,965 --> 00:29:46,404
Since you got here first
please come on out here.
362
00:29:49,682 --> 00:29:51,571
Little Sister, it's been a while!
363
00:29:51,572 --> 00:29:53,287
You've gotten younger
and more beautiful.
364
00:29:53,288 --> 00:29:54,333
Linghu Chong.
365
00:29:54,334 --> 00:29:55,848
You flatter everyone you meet!
366
00:29:55,849 --> 00:29:57,502
If Miss Ren were
to find out, you'd..
367
00:29:57,503 --> 00:29:58,503
Right!
368
00:29:58,504 --> 00:30:00,698
When we see Miss Ren
I will tell her!
369
00:30:08,799 --> 00:30:10,823
Big Brother, I've already
been here a while.
370
00:30:10,824 --> 00:30:12,741
But I haven't seen a single monk.
371
00:30:14,202 --> 00:30:16,794
I have no idea what
Shaolin is up to.
372
00:30:26,708 --> 00:30:28,365
How do you open the door?
373
00:30:31,607 --> 00:30:33,011
Linghu Chong
374
00:30:33,012 --> 00:30:34,528
accompanied by friends
from various walks of life
375
00:30:34,529 --> 00:30:36,186
wish to meet with
Master Fangzheng.
376
00:30:36,187 --> 00:30:37,794
Please grant us an audience.
377
00:30:40,438 --> 00:30:41,543
No response?
378
00:30:42,668 --> 00:30:44,719
Perhaps there's really no one in.
379
00:30:45,949 --> 00:30:47,185
Mister Zu.
380
00:30:47,186 --> 00:30:48,239
Deliver the request.
381
00:30:48,240 --> 00:30:49,240
Yes.
382
00:31:24,074 --> 00:31:26,973
Alliance Chief
there is no one inside.
383
00:31:35,219 --> 00:31:36,392
Everyone.
384
00:31:36,393 --> 00:31:39,626
The abbot of Shaolin Temple
once saved my life.
385
00:31:39,627 --> 00:31:42,973
We have come here today
only to meet with the Sacred Lady.
386
00:31:42,974 --> 00:31:49,452
For my sake, please do not harm any
monks or destroy anything inside the temple.
387
00:31:49,453 --> 00:31:51,583
Can you do that for me?
388
00:31:51,584 --> 00:31:53,140
Okay!
389
00:31:53,141 --> 00:31:54,870
Laotouzi and Zu Qianqiu.
390
00:31:54,871 --> 00:31:56,808
Please bring the captains
and come in with me.
391
00:31:56,809 --> 00:31:59,141
The rest of you take
a break out here.
392
00:32:00,080 --> 00:32:02,562
What about us?
What about us?
393
00:32:27,599 --> 00:32:28,965
This way.
394
00:32:48,382 --> 00:32:51,012
Have all the monks run away?
395
00:32:51,013 --> 00:32:53,347
The monks of Shaolin
are all highly skilled.
396
00:32:53,837 --> 00:32:55,518
Why would they run away?
397
00:32:56,344 --> 00:32:59,413
Could they have setup a
trap or ambush for us?
398
00:32:59,414 --> 00:33:01,534
Master Fangzheng is
an honorable high monk.
399
00:33:01,535 --> 00:33:03,681
He would not resort
to plots and tactics.
400
00:33:03,869 --> 00:33:06,791
Zu Qianqiu!
Alliance chief!
401
00:33:08,572 --> 00:33:10,565
We've searched
the entire temple.
402
00:33:10,566 --> 00:33:12,760
We did not find a single monk.
403
00:33:13,403 --> 00:33:14,785
Have our brothers all
come inside the temple?
404
00:33:14,786 --> 00:33:16,057
They've all come in.
405
00:33:16,058 --> 00:33:17,595
They couldn't be stopped.
406
00:33:18,005 --> 00:33:21,114
What's strange is there is
nothing left inside the temple.
407
00:33:21,115 --> 00:33:23,346
Even all their kitchen
utensils are gone.
408
00:33:25,810 --> 00:33:28,725
It seems Taoist Elder Chongxu
spoke the truth.
409
00:33:29,260 --> 00:33:31,163
That old man was
Taoist Elder Chongxu?
410
00:33:31,164 --> 00:33:32,164
Yes.
411
00:33:32,165 --> 00:33:33,717
What did he say?
412
00:33:33,718 --> 00:33:38,507
He said Shaolin had already released
Sacred Lady half a month ago.
413
00:33:39,951 --> 00:33:41,886
Shaolin is not scared of us.
414
00:33:41,887 --> 00:33:46,529
Master Fangzheng in his great kindness
seeks only to avoid bloodshed.
415
00:33:46,530 --> 00:33:48,964
Thus, he led the monks
to leave the temple.
416
00:33:48,965 --> 00:33:51,947
Alliance Chief!
417
00:34:08,628 --> 00:34:11,381
Mount Hua Headmaster Yue Buqun
has arrived.
418
00:34:11,382 --> 00:34:13,141
- Please bring him here.
- Understood.
419
00:34:16,344 --> 00:34:17,464
Master Monk.
420
00:34:17,465 --> 00:34:20,297
Please pardon us for coming late.
421
00:34:20,520 --> 00:34:23,843
Mount Hua Sect has come
a long way to help us.
422
00:34:23,844 --> 00:34:27,305
On behalf of Shaolin
I thank you deeply.
423
00:34:27,306 --> 00:34:29,687
Master Monk
please tell me the situation.
424
00:34:29,688 --> 00:34:33,832
Linghu Chong has led over a
thousand men into Shaolin Temple.
425
00:34:33,833 --> 00:34:35,309
That worthless scumbag.
426
00:34:35,310 --> 00:34:37,452
How can he commit
a grave sin as such?
427
00:34:37,799 --> 00:34:38,895
Master Monk.
428
00:34:39,312 --> 00:34:41,626
Although I have expelled
him from our sect
429
00:34:41,627 --> 00:34:44,038
however I do still
feel responsible for him.
430
00:34:44,039 --> 00:34:45,604
I don't think it is so.
431
00:34:46,959 --> 00:34:51,071
Having Linghu Chong
lead that ragtag band
432
00:34:52,486 --> 00:34:55,103
I do feel much more at ease.
433
00:34:55,935 --> 00:34:59,602
I believe Linghu Chong
is a man of good faith.
434
00:34:59,603 --> 00:35:03,709
He will not allow anything bad
to happen to Shaolin Temple.
435
00:35:03,710 --> 00:35:05,622
The Taoist Elder is right.
436
00:35:05,623 --> 00:35:10,851
Linghu Chong's real intention is not in
being the leader of that band of misfits.
437
00:35:11,033 --> 00:35:13,890
It is to ensure the
safety of Shaolin Temple
438
00:35:13,891 --> 00:35:16,092
that he was obliged to do it.
439
00:35:16,093 --> 00:35:18,538
I agree with what you guys said.
440
00:35:18,539 --> 00:35:22,578
I believe that soon
those men from wayward walks of life
441
00:35:22,579 --> 00:35:25,858
will retreat from
Shaolin at his persuasion.
442
00:35:26,773 --> 00:35:28,692
We are all prepped and ready.
443
00:35:28,693 --> 00:35:30,712
We're ready for your
command whenever.
444
00:35:32,438 --> 00:35:36,707
I disagree with you, gentlemen.
445
00:35:37,834 --> 00:35:40,839
Those who come
bear no good intentions.
446
00:35:40,840 --> 00:35:42,981
Amongst these thousand-strong men
447
00:35:42,982 --> 00:35:46,290
those allied with the demonic cult
are the vast majority.
448
00:35:47,303 --> 00:35:52,506
If Ren Woxing and
Ren Yingying are also in there
449
00:35:52,507 --> 00:35:56,063
then their intentions
are even more clear.
450
00:35:57,169 --> 00:35:59,864
If we sit idly and wait
for them to strike first
451
00:35:59,865 --> 00:36:04,153
Shaolin Temple will be
demolished at any time.
452
00:36:06,686 --> 00:36:11,707
I believe in
Linghu Chong's character.
453
00:36:14,565 --> 00:36:17,862
Even if Linghu Chong bears no ill intent
454
00:36:17,863 --> 00:36:21,159
he'll lose control of the situation
when it begins.
455
00:36:21,160 --> 00:36:23,084
Not necessarily so.
456
00:36:48,099 --> 00:36:50,770
Brothers and friends.
457
00:36:51,156 --> 00:36:55,525
On our way here Taoist Elder
Chongxu of Mount Wudang told me
458
00:36:55,526 --> 00:36:59,229
that Shaolin had released
the Sacred Lady half a month ago.
459
00:37:00,129 --> 00:37:01,620
What?
No way!
460
00:37:02,074 --> 00:37:03,460
Please calm down, everyone!
461
00:37:03,461 --> 00:37:04,913
I worried that you
wouldn't believe it.
462
00:37:04,914 --> 00:37:06,844
Thus, I brought you
all here to Shaolin.
463
00:37:07,123 --> 00:37:09,954
Now, you see the
reality of it yourselves.
464
00:37:10,566 --> 00:37:11,837
Friends.
465
00:37:11,838 --> 00:37:16,440
In terms of martial arts training
Shaolin monks are probably better than us.
466
00:37:16,441 --> 00:37:19,449
Furthermore, they have
a lot of help as well.
467
00:37:19,450 --> 00:37:22,726
Master Fangzheng leads
his monks away from here
468
00:37:22,727 --> 00:37:25,648
not because he is
afraid of us, but because
469
00:37:26,043 --> 00:37:28,617
Shaolin does not wish
to make enemies of us.
470
00:37:28,855 --> 00:37:32,613
This means that Shaolin has faith
in the men gathered here today.
471
00:37:33,226 --> 00:37:34,448
Big Brother is right.
472
00:37:34,449 --> 00:37:37,234
Shaolin Temple is one of the most
prestigious sects of the world.
473
00:37:37,479 --> 00:37:42,997
That they would abandon the temple like this
is unprecedented in its thousand year history.
474
00:37:42,998 --> 00:37:45,966
Since we're here
we should show our power!
475
00:37:46,644 --> 00:37:50,106
Right!
Let's turn Shaolin Temple upside-down!
476
00:37:50,107 --> 00:37:52,225
Then let us throw a
fire on top of it!
477
00:37:52,226 --> 00:37:55,700
So they'll never
underestimate us again!
478
00:37:55,701 --> 00:37:56,929
No we can't!
479
00:37:58,175 --> 00:38:01,267
Brother Linghu is friends
with the old monk.
480
00:38:01,268 --> 00:38:02,816
We can't go around
smashing things.
481
00:38:02,817 --> 00:38:03,817
You're right.
482
00:38:03,818 --> 00:38:05,793
So let's use a fire
and burn it instead!
483
00:38:07,815 --> 00:38:09,428
Absolutely not!
484
00:38:09,936 --> 00:38:11,467
I've made it clear already.
485
00:38:11,468 --> 00:38:16,853
If anyone disrupts anything in Shaolin Temple
do not blame me for not showing mercy.
486
00:38:23,345 --> 00:38:26,136
If the Sacred Lady
has really left Shaolin
487
00:38:26,137 --> 00:38:29,403
why hasn't anyone heard
anything about her?
488
00:38:30,231 --> 00:38:34,754
Perhaps the Sacred Lady had been killed
while they falsely claim she had been let go.
489
00:38:34,755 --> 00:38:35,755
Alliance Chief.
490
00:38:35,756 --> 00:38:39,797
I figure to find Sacred Lady's whereabouts
we can only start from Shaolin Temple.
491
00:38:39,798 --> 00:38:41,678
What do you suggest, Mister Zu?
492
00:38:41,679 --> 00:38:44,978
Let's send some friends down and try
and find out where the monks have gone
493
00:38:44,979 --> 00:38:46,355
as well as stock
up on food supplies.
494
00:38:46,356 --> 00:38:48,668
The rest of us hold
guard here at the temple
495
00:38:48,669 --> 00:38:50,756
in case the monks
happen to return.
496
00:38:51,363 --> 00:38:52,428
Right!
497
00:38:52,429 --> 00:38:54,772
Go and get us something to eat!
We're starving!
498
00:38:55,685 --> 00:38:59,273
That's right! We're starving!
Go get some food!
499
00:38:59,273 --> 00:39:00,773
Hurry up.
500
00:39:02,635 --> 00:39:03,636
Okay.
501
00:39:03,637 --> 00:39:06,338
Mister Laotouzi and Zu Qianqiu.
502
00:39:06,339 --> 00:39:08,514
Please take 200 brothers
down the mountain.
503
00:39:08,515 --> 00:39:11,088
Red flag bearing friends
come with me!
504
00:39:11,089 --> 00:39:12,387
All right!
505
00:39:16,200 --> 00:39:17,493
Elder Brother.
506
00:39:18,721 --> 00:39:20,702
Some men have come
out of the temple.
507
00:39:20,703 --> 00:39:23,503
Tell all brothers of all
sects to give way.
508
00:39:23,504 --> 00:39:25,331
Allow them to go down safely.
509
00:39:25,332 --> 00:39:26,365
Understood.
510
00:39:27,897 --> 00:39:31,251
Kill!
511
00:39:35,491 --> 00:39:37,829
Who gave the orders to attack?
512
00:39:48,255 --> 00:39:51,073
Alliance Chief!
513
00:39:51,074 --> 00:39:52,694
It's bad!
514
00:39:52,695 --> 00:39:54,565
We've been surrounded!
515
00:39:54,565 --> 00:39:56,685
They have blocked the
way down the mountain.
516
00:39:56,686 --> 00:39:59,086
We've fallen into their trap!
517
00:39:59,451 --> 00:40:00,628
Was it the monks of Shaolin?
518
00:40:00,629 --> 00:40:03,457
No, they were lay disciples.
519
00:40:03,458 --> 00:40:05,231
We didn't get further
than two kilometers down
520
00:40:05,232 --> 00:40:07,233
before we were forced
back by a flank of arrows.
521
00:40:07,234 --> 00:40:08,738
We've fallen for their bluff!
522
00:40:09,159 --> 00:40:10,506
What?
523
00:40:13,966 --> 00:40:14,966
Alliance Chief.
524
00:40:14,966 --> 00:40:17,162
At this point
we must fight our way out.
525
00:40:17,162 --> 00:40:21,412
Otherwise, all thousand
of us will die here.
526
00:40:22,396 --> 00:40:24,700
Okay, listen up!
527
00:40:24,701 --> 00:40:26,262
We must keep our composure.
528
00:40:26,263 --> 00:40:28,345
Let us try and get
off this mountain first.
529
00:40:28,346 --> 00:40:30,539
All right!
530
00:40:33,979 --> 00:40:36,594
Didn't we order them to stand down?
531
00:40:36,595 --> 00:40:38,847
Which sect is it
still shooting arrows?
532
00:40:42,127 --> 00:40:43,202
Elder Brother.
533
00:40:43,525 --> 00:40:45,066
Men of all sects have
already backed off
534
00:40:45,067 --> 00:40:47,278
but there are still hundreds
of unaffiliated men.
535
00:40:47,279 --> 00:40:49,569
The situation can no
longer be contained.
536
00:40:52,722 --> 00:40:58,087
Linghu Chong leads a band of misfits
and can still inspire their loyalty.
537
00:40:58,727 --> 00:41:05,591
Yet within our orthodox alliance
there is a snake playing with plots.
538
00:41:05,949 --> 00:41:09,923
I have ordered Mount Song disciples
to retreat from the siege circle.
539
00:41:11,367 --> 00:41:13,067
More men are coming down!
540
00:41:52,372 --> 00:41:53,908
Laotouzi!
541
00:41:57,291 --> 00:41:58,980
Chief, the enemy
arrows are powerful.
542
00:41:58,981 --> 00:42:00,247
Our brothers will
never make it down.
543
00:42:00,248 --> 00:42:01,364
We're taking heavy losses.
544
00:42:01,365 --> 00:42:04,001
We should retreat to
the temple and regroup.
545
00:42:04,754 --> 00:42:07,284
Okay. Have everyone
retreat to Shaolin Temple first.
546
00:42:07,285 --> 00:42:08,843
Retreat to Shaolin Temple
everyone!
547
00:42:08,844 --> 00:42:10,234
Retreat!
548
00:42:22,086 --> 00:42:23,571
Merciful Buddha.
549
00:42:23,572 --> 00:42:25,602
A tremendous sin.
550
00:42:27,425 --> 00:42:33,519
Even after countless years of meditation
I have been played as a fool today.
551
00:42:33,520 --> 00:42:36,827
I now bear the sin of the
many souls lost today.
552
00:42:37,098 --> 00:42:38,420
Abbot.
553
00:42:39,661 --> 00:42:41,291
You need not blame yourself.
554
00:42:41,292 --> 00:42:44,624
These wayward men dared to
come intrude upon Shaolin Temple.
555
00:42:44,625 --> 00:42:47,298
They were deserving of their fate.
556
00:42:51,875 --> 00:42:54,007
They've been forced
back into the temple.
557
00:42:56,026 --> 00:42:58,939
At nightfall, attack
with fire arrows.
558
00:42:58,940 --> 00:43:01,421
Take down both the
men and the temple.
559
00:43:01,422 --> 00:43:02,422
Understood.
560
00:43:06,270 --> 00:43:11,270
Subtitles by DramaFever41119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.