All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,805 [Laughing In The Wind] 2 00:00:02,805 --> 00:00:05,445 [By Jin Yong] 3 00:00:05,445 --> 00:00:10,445 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,693 --> 00:00:49,870 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,490 --> 00:00:53,215 Episode 25 6 00:00:54,204 --> 00:00:55,420 Uncle Mo! 7 00:00:56,751 --> 00:00:58,105 Uncle Mo! 8 00:00:59,974 --> 00:01:01,533 Uncle Mo! 9 00:01:05,367 --> 00:01:07,766 Linghu Chong greets Uncle Mo. 10 00:01:07,767 --> 00:01:09,890 Please show yourself, Uncle Mo. 11 00:01:10,900 --> 00:01:12,788 I dare not be called 'Uncle' by you. 12 00:01:12,789 --> 00:01:16,138 Great hero Linghu, you've been living quite freely these days. 13 00:01:16,139 --> 00:01:19,407 I have no other hobbies except I live to drink wine. 14 00:01:19,598 --> 00:01:21,044 I was rude earlier. 15 00:01:21,464 --> 00:01:23,199 Please forgive me, Uncle Mo. 16 00:01:23,200 --> 00:01:28,324 You willingly act as a bum thus the people around ignore you. 17 00:01:28,325 --> 00:01:32,566 But for you, a woman was willing to confine herself for ten years. 18 00:01:32,567 --> 00:01:37,488 The world-renowned Shaolin Temple will also meet its doom because of you. 19 00:01:37,794 --> 00:01:41,176 These past few months I had been locked in a cage. 20 00:01:41,619 --> 00:01:43,827 I knew nothing of the current affairs. 21 00:01:44,009 --> 00:01:47,302 I'd only heard a few days ago that Yingying might be held at Shaolin Temple. 22 00:01:47,303 --> 00:01:49,113 That's where I am headed right now. 23 00:01:50,105 --> 00:01:52,254 What is this ten year confinement you speak of? 24 00:01:52,542 --> 00:01:54,535 Please enlighten me, Uncle Mo! 25 00:02:00,359 --> 00:02:02,791 It seems you really do not know. 26 00:02:02,792 --> 00:02:04,555 Please get on up. 27 00:02:06,963 --> 00:02:13,133 Rumors abound that the Sacred Lady of the demonic cult, Lady Ren 28 00:02:13,134 --> 00:02:16,955 had carried you on her back to Shaolin Temple. 29 00:02:17,482 --> 00:02:21,864 Saying that in exchange for the abbot saving your life 30 00:02:22,034 --> 00:02:24,772 she would accept any punishment from Shaolin Temple. 31 00:02:24,773 --> 00:02:28,838 To be killed or cut into pieces she would not regret. 32 00:02:28,839 --> 00:02:30,339 That had happened? 33 00:02:31,273 --> 00:02:36,366 Although this Lady Ren is born of the demonic cult 34 00:02:36,367 --> 00:02:41,010 her feelings towards you are deep and sincere. 35 00:02:42,929 --> 00:02:47,150 Two Shaolin disciples had died by her hands. 36 00:02:47,151 --> 00:02:50,975 But in order to save you 37 00:02:51,715 --> 00:02:54,723 she risked her life and went to Shaolin Temple. 38 00:02:54,724 --> 00:02:58,396 She already had no regard for herself. 39 00:02:59,383 --> 00:03:02,271 The abbot could not bear killing her as such 40 00:03:02,272 --> 00:03:04,372 yet he could neither set her free. 41 00:03:04,373 --> 00:03:07,667 Thus, he kept her confined at Shaolin Temple 42 00:03:07,668 --> 00:03:10,648 for her to repent for ten years. 43 00:03:10,649 --> 00:03:15,544 As soon as all of her subordinates heard of this 44 00:03:15,545 --> 00:03:18,496 they rushed there to try and save her. 45 00:03:20,118 --> 00:03:27,423 I hear that in the last half month Shaolin Temple has been under constant siege. 46 00:03:27,424 --> 00:03:30,862 Hundreds of men have been captured. 47 00:03:31,525 --> 00:03:36,123 Realizing that going alone was pointless 48 00:03:36,158 --> 00:03:39,904 the wayward men banded together into an alliance. 49 00:03:41,691 --> 00:03:49,028 I hear that they plan to meet on the 15th of next month at Wuba Hill 50 00:03:49,029 --> 00:03:51,722 to select a leader for this alliance. 51 00:03:53,045 --> 00:03:58,749 These people are arrogant and blood lusting. 52 00:03:58,850 --> 00:04:02,127 If this band of misfits throw themselves at Shaolin 53 00:04:02,128 --> 00:04:04,685 not only won't Miss Ren be saved 54 00:04:04,686 --> 00:04:10,254 but it could very possibly destroy the thousand-year-old Shaolin Temple. 55 00:04:10,528 --> 00:04:12,930 If one were to use such a situation 56 00:04:12,931 --> 00:04:16,551 to incite an all-out war amongst the martial arts world 57 00:04:16,552 --> 00:04:21,239 the consequences would be unimaginably terrible. 58 00:04:22,505 --> 00:04:23,950 Then what should be done? 59 00:04:23,951 --> 00:04:30,148 Right now only one man can turn this situation around. 60 00:04:30,948 --> 00:04:32,306 Who is it? 61 00:04:33,374 --> 00:04:34,860 You. 62 00:04:35,456 --> 00:04:36,684 Me? 63 00:04:36,913 --> 00:04:38,351 That's right. 64 00:04:39,181 --> 00:04:42,755 In the current situation it all depends on you now. 65 00:04:43,579 --> 00:04:48,386 I know now that you are not a heartless wanderer. 66 00:04:48,387 --> 00:04:50,653 But rather a man of rare ability. 67 00:04:51,399 --> 00:04:55,682 I beg of you now. 68 00:04:55,683 --> 00:04:56,724 Uncle Mo! 69 00:04:56,725 --> 00:04:58,653 I am not worthy of such. 70 00:04:58,873 --> 00:05:01,848 Uncle Mo. Please tell me what I should do. 71 00:05:01,849 --> 00:05:03,594 I shall fight to my last breath for it. 72 00:05:04,223 --> 00:05:05,476 All right. 73 00:05:07,985 --> 00:05:09,436 You once... 74 00:05:10,745 --> 00:05:17,969 You once had dealings with those men at Wuba Hill. 75 00:05:17,970 --> 00:05:23,562 You also have a relationship with Ren Yingying. 76 00:05:24,098 --> 00:05:27,210 I am certain those people will listen to you. 77 00:05:28,050 --> 00:05:32,255 If you rush to Wuba Hill before the 15th of next month 78 00:05:32,435 --> 00:05:34,655 you can become the leader of the alliance 79 00:05:34,656 --> 00:05:36,635 and maintain control of the situation. 80 00:05:37,017 --> 00:05:40,463 Then, the world can be at peace. 81 00:05:42,018 --> 00:05:43,018 Elder. 82 00:05:43,019 --> 00:05:46,126 I never drink wine. 83 00:05:46,127 --> 00:05:51,413 But I shall make an exception today as a proper send-off for you. 84 00:05:51,414 --> 00:05:52,744 Come! 85 00:05:54,406 --> 00:05:55,683 All right! 86 00:06:03,976 --> 00:06:05,226 Good wine! 87 00:06:09,368 --> 00:06:14,070 I have already prepared a fast horse for you. 88 00:06:14,076 --> 00:06:16,737 Please take care, young hero. 89 00:06:16,738 --> 00:06:17,968 Many thanks, Uncle Mo. 90 00:06:17,969 --> 00:06:19,786 Till we meet again. 91 00:06:57,713 --> 00:06:59,712 Listen up, everyone! 92 00:07:00,320 --> 00:07:03,115 The six of us are one. 93 00:07:03,316 --> 00:07:05,159 And each of us are the six of us. 94 00:07:05,715 --> 00:07:08,300 Everyone should listen to our commands. 95 00:07:08,301 --> 00:07:10,314 We six brothers are the alliance leaders. 96 00:07:10,315 --> 00:07:14,814 If anyone has any more qualms about it I'll cut him into pieces! 97 00:07:14,815 --> 00:07:16,050 Right! 98 00:07:16,051 --> 00:07:18,244 Do you guys hear? 99 00:07:23,215 --> 00:07:25,522 Who? Who threw the stone? 100 00:07:25,523 --> 00:07:26,618 Who? 101 00:07:26,619 --> 00:07:27,814 Who threw it? 102 00:07:28,670 --> 00:07:30,320 It's your old man, me! 103 00:07:30,321 --> 00:07:32,032 You are my Big Brother's old man? 104 00:07:32,033 --> 00:07:33,897 That would mean you are our old man then! 105 00:07:33,898 --> 00:07:35,987 I shall see if you are like my old man. 106 00:07:35,988 --> 00:07:37,768 Capture my old man! 107 00:07:49,291 --> 00:07:50,415 Let's see. 108 00:07:50,591 --> 00:07:51,853 He doesn't look like me. 109 00:07:51,854 --> 00:07:53,174 Am I that ugly? 110 00:07:53,175 --> 00:07:55,083 He looks a bit like Third Brother. 111 00:08:02,395 --> 00:08:04,301 Spin! 112 00:08:10,393 --> 00:08:12,814 Dear peach brothers, stop it! 113 00:08:14,555 --> 00:08:16,649 Allow me to make an observation, okay? 114 00:08:17,841 --> 00:08:19,230 Linghu Chong? 115 00:08:21,509 --> 00:08:23,926 Linghu Chong, he... 116 00:08:23,927 --> 00:08:25,794 How about you help our friend here up first? 117 00:08:25,795 --> 00:08:26,819 Okay! 118 00:08:26,820 --> 00:08:28,022 Get up. 119 00:08:30,505 --> 00:08:32,065 In my view... 120 00:08:32,645 --> 00:08:36,364 this brother's facial features are clearly distinct from the six of you. 121 00:08:37,050 --> 00:08:40,105 The six of you are much more good looking. 122 00:08:41,161 --> 00:08:42,430 Hear that? 123 00:08:43,601 --> 00:08:46,760 The six of you are all big and tall. 124 00:08:48,350 --> 00:08:50,477 And remarkably handsome. 125 00:08:51,255 --> 00:08:55,113 Everybody knows of the six peach brother's chivalrous exploits in the martial arts world. 126 00:08:55,114 --> 00:08:57,058 The great suave heroes! 127 00:08:57,671 --> 00:08:59,910 Don't you all think so, everyone? 128 00:09:01,676 --> 00:09:04,388 My mother said the six of us were ugly ducklings. 129 00:09:04,389 --> 00:09:06,812 So my mother was actually wrong on that one! 130 00:09:09,182 --> 00:09:10,416 Linghu Chong. 131 00:09:10,417 --> 00:09:13,888 You are the only one who dares speak the truth. 132 00:09:13,889 --> 00:09:16,351 Brother Linghu your bravery is commendable. 133 00:09:20,331 --> 00:09:25,458 Sometimes when you speak the truth you've got to risk your life to do it! 134 00:09:28,052 --> 00:09:29,434 Six Fairies of Peach Valley. 135 00:09:30,516 --> 00:09:35,066 Your mother was incorrect in calling you guys ugly. 136 00:09:35,067 --> 00:09:36,881 How are you guys ugly? 137 00:09:36,882 --> 00:09:39,124 You guys just look special instead! 138 00:09:44,222 --> 00:09:45,672 Linghu Chong! 139 00:09:50,581 --> 00:09:51,846 Laotouzi? 140 00:09:51,847 --> 00:09:53,504 It's me, Linghu Chong! 141 00:09:53,505 --> 00:09:55,870 Of course I know you are Linghu Chong. 142 00:09:57,608 --> 00:09:58,875 Mister Zu. 143 00:10:00,062 --> 00:10:01,737 Listen up, friends! 144 00:10:01,738 --> 00:10:03,856 Sacred Lady had given a command. 145 00:10:03,857 --> 00:10:07,658 Whoever meets Linghu Chong must kill him! 146 00:10:07,659 --> 00:10:09,760 You'll be heavily rewarded by Sacred Lady. 147 00:10:09,761 --> 00:10:11,298 Do you guys all know it? 148 00:10:11,299 --> 00:10:12,797 We know it! 149 00:10:14,633 --> 00:10:16,072 Why don't we know it? 150 00:10:16,073 --> 00:10:17,073 That's right! 151 00:10:17,074 --> 00:10:20,786 All we know is that Sacred Lady is in love with Linghu Chong! 152 00:10:22,094 --> 00:10:23,464 I must ask you. 153 00:10:23,465 --> 00:10:26,363 Why does Sacred Lady want to kill Linghu Chong? 154 00:10:27,287 --> 00:10:31,909 Because she did not want him to leave her. 155 00:10:39,522 --> 00:10:42,915 So that's how it was. This Sacred Lady sure is a weirdo! 156 00:10:42,916 --> 00:10:45,154 Right! She sure is a weirdo! 157 00:10:45,915 --> 00:10:47,076 Linghu Chong. 158 00:10:47,077 --> 00:10:51,611 If you marry her you can never leave her side again. 159 00:10:51,612 --> 00:10:52,832 Peach brothers... 160 00:10:52,833 --> 00:10:54,195 Linghu Chong! 161 00:10:54,618 --> 00:10:58,383 Sacred Lady has commanded all of us to kill you on sight. 162 00:10:58,383 --> 00:11:00,018 Yet your skills are otherworldly. 163 00:11:00,019 --> 00:11:02,973 Laotouzi was unable to cut you just now. 164 00:11:02,974 --> 00:11:06,684 He is only alive because you have showed mercy. 165 00:11:07,071 --> 00:11:09,939 Friends, you have all witnessed it. 166 00:11:09,940 --> 00:11:12,524 It's not that we don't want to kill Linghu Chong. 167 00:11:12,525 --> 00:11:14,515 It's that we were unable to. 168 00:11:15,513 --> 00:11:20,281 If Laotouzi could not do it I am even less capable. 169 00:11:20,282 --> 00:11:22,998 Not to mention the rest of you. 170 00:11:22,999 --> 00:11:24,569 Don't you agree? 171 00:11:24,570 --> 00:11:26,173 Right! 172 00:11:28,255 --> 00:11:30,578 Sacred Lady only wanted us to kill Master Linghu. 173 00:11:30,579 --> 00:11:33,219 She didn't say we had to use swords though. 174 00:11:33,220 --> 00:11:37,676 If we use fine wine and drink him to death that should also be acceptable. 175 00:11:37,677 --> 00:11:41,543 This is called using wisdom over brute force. 176 00:11:42,090 --> 00:11:43,645 Listen up, all of you! 177 00:11:44,594 --> 00:11:46,708 As we were talking of beauty 178 00:11:46,709 --> 00:11:49,578 of course one has to include the Peach Valley Six Fairies! 179 00:11:51,362 --> 00:11:54,616 But this matter of saving the Sacred Lady 180 00:11:54,617 --> 00:11:57,104 and storming Shaolin has nothing to do with beauty. 181 00:11:57,105 --> 00:11:58,115 That's true! 182 00:11:58,116 --> 00:12:03,039 In my opinion, we should ask Master Linghu to be our leader 183 00:12:03,040 --> 00:12:06,384 and have him direct and take charge of the situation. 184 00:12:06,385 --> 00:12:08,085 What do you all say? 185 00:12:08,086 --> 00:12:10,922 Okay! 186 00:12:19,166 --> 00:12:20,615 Little Blackie. 187 00:12:42,453 --> 00:12:45,368 [Mount Wudang] 188 00:13:14,306 --> 00:13:15,507 Little Blackie. 189 00:13:15,508 --> 00:13:17,037 Don't be frightened. 190 00:13:19,043 --> 00:13:20,072 What's going on here? 191 00:13:20,073 --> 00:13:21,355 Let's go! 192 00:13:22,773 --> 00:13:24,137 Who is so audacious? 193 00:13:26,263 --> 00:13:28,321 Make way... 194 00:13:30,252 --> 00:13:31,653 Who are you? 195 00:13:31,654 --> 00:13:33,297 - Get out of the way! - What's going on? 196 00:13:33,628 --> 00:13:34,857 Get lost quickly! 197 00:13:34,858 --> 00:13:36,680 Move aside! 198 00:13:38,135 --> 00:13:40,831 Get out of the way! 199 00:13:55,210 --> 00:13:56,534 Careful! 200 00:14:07,066 --> 00:14:08,507 Be careful, old man. 201 00:14:13,896 --> 00:14:16,450 This is the foot of Mount Wudang. 202 00:14:16,451 --> 00:14:18,031 Who are you guys? 203 00:14:18,032 --> 00:14:20,360 That you would dare cause trouble here. 204 00:14:20,361 --> 00:14:23,455 So what if it's the foot of Mount Wudang? 205 00:14:26,369 --> 00:14:29,436 Everyone here knows martial arts. 206 00:14:30,335 --> 00:14:31,840 Who on earth are you guys? 207 00:14:31,841 --> 00:14:33,844 To come here and cause a ruckus. 208 00:14:33,845 --> 00:14:37,487 You guys really will find trouble. 209 00:14:39,080 --> 00:14:40,682 Stop laughing. 210 00:14:41,507 --> 00:14:43,360 Do you want a fight? 211 00:14:43,361 --> 00:14:44,713 All right then. 212 00:14:44,714 --> 00:14:47,313 I'll spar with you a little. 213 00:14:48,802 --> 00:14:50,701 Let me borrow a sword. 214 00:14:53,458 --> 00:14:55,110 I'll lend you mine. 215 00:14:55,695 --> 00:14:57,120 Careful! 216 00:15:03,606 --> 00:15:05,568 You want to try me? 217 00:15:05,569 --> 00:15:06,691 Watch your tongue! 218 00:15:06,692 --> 00:15:09,157 He's our alliance leader Master Linghu! 219 00:15:12,125 --> 00:15:14,039 Show some respect. 220 00:15:15,091 --> 00:15:16,822 Alliance leader, huh? 221 00:15:16,823 --> 00:15:21,968 I rather enjoy playing with alliance leaders. 222 00:15:22,432 --> 00:15:23,632 All right then. 223 00:15:23,633 --> 00:15:25,550 Please excuse me in advance. 224 00:15:50,786 --> 00:15:52,448 What kind of move is this? 225 00:15:55,785 --> 00:16:00,569 Elder Feng once said that there are all kinds of martial arts. 226 00:16:01,002 --> 00:16:03,585 No matter how refined one's moves are 227 00:16:03,586 --> 00:16:06,983 as long as it is defined it can be countered. 228 00:16:07,535 --> 00:16:10,600 Perhaps the center of the circle is the weakness. 229 00:16:10,601 --> 00:16:12,286 But if it is not the weak point 230 00:16:12,287 --> 00:16:15,777 my arm will be cut off within this one stroke. 231 00:16:38,644 --> 00:16:42,134 Master Linghu has divine sword skills indeed. 232 00:16:42,554 --> 00:16:45,116 A man of extraordinary courage and insight. 233 00:16:45,477 --> 00:16:47,941 I am truly impressed. 234 00:16:48,042 --> 00:16:50,015 Thank you, old man. 235 00:16:50,016 --> 00:16:52,003 Please come with me. 236 00:16:54,959 --> 00:16:56,353 You guys wait here for me. 237 00:16:56,354 --> 00:16:58,017 I'll be right back. 238 00:17:00,571 --> 00:17:03,061 - What is he doing? - What is Master Linghu doing? 239 00:17:03,061 --> 00:17:04,616 - What's he going to do? - Don't know. 240 00:17:29,494 --> 00:17:30,651 Elder. 241 00:17:30,812 --> 00:17:33,027 Linghu Chong greets elder. 242 00:17:33,028 --> 00:17:34,883 Please have a seat young hero. 243 00:17:37,523 --> 00:17:38,907 Elder's sword skills are godlike. 244 00:17:38,908 --> 00:17:40,961 I have learned much from it. 245 00:17:41,904 --> 00:17:43,541 Linghu Chong. 246 00:17:44,617 --> 00:17:46,524 Among the new generation 247 00:17:46,525 --> 00:17:49,731 skills such as yours are truly a rare sight. 248 00:17:50,315 --> 00:17:53,479 I had already lost to you just now. 249 00:17:56,300 --> 00:17:57,651 Young hero. 250 00:17:57,652 --> 00:18:02,586 Although you are arrogant and disregard tradition at times 251 00:18:02,587 --> 00:18:05,324 you never lose your gentleman's manner. 252 00:18:05,325 --> 00:18:06,673 I dare not think so. 253 00:18:06,674 --> 00:18:10,429 I have gained a notorious reputation through my many breaks from proper codes of conduct. 254 00:18:10,430 --> 00:18:12,623 Today, I am no longer accepted by my master. 255 00:18:13,068 --> 00:18:16,622 It is inevitable for a young man to show his skills. 256 00:18:16,623 --> 00:18:20,149 However, the realm lies within your heart. 257 00:18:21,508 --> 00:18:24,090 You are the final judge of yourself. 258 00:18:24,091 --> 00:18:29,603 No one else can really change that. 259 00:18:32,808 --> 00:18:35,818 Headmaster Yue has always been modest and kind. 260 00:18:35,819 --> 00:18:37,906 But to you, why has he... 261 00:18:38,474 --> 00:18:39,521 No. 262 00:18:39,522 --> 00:18:42,482 My master has shown a father's kindness to me. 263 00:18:45,337 --> 00:18:46,881 You do not forget your roots. 264 00:18:46,882 --> 00:18:48,838 That is also part of your virtue. 265 00:18:48,839 --> 00:18:50,999 I have misspoken. 266 00:18:53,727 --> 00:18:58,607 From whom did you learn the Internal Strength Extraction skill? 267 00:18:58,608 --> 00:19:00,171 I had learned it by accident. 268 00:19:00,172 --> 00:19:02,646 I did not know what it was initially. 269 00:19:05,674 --> 00:19:08,960 Although this demon art is extraordinary. 270 00:19:09,838 --> 00:19:13,129 It comes with great risk and harm to you. 271 00:19:13,130 --> 00:19:16,385 The deeper you delve into it the stronger the backlash. 272 00:19:16,385 --> 00:19:17,385 Young hero. 273 00:19:17,385 --> 00:19:19,548 You must pull back before you reach the cliff 274 00:19:19,548 --> 00:19:22,708 and stop studying such a skill as soon as possible. 275 00:19:23,594 --> 00:19:24,723 I understand. 276 00:19:24,724 --> 00:19:26,397 I also know that this is not an ethical skill. 277 00:19:26,398 --> 00:19:28,586 I would never use it against anyone. 278 00:19:30,567 --> 00:19:33,228 I haven't yet asked who you are, elder? 279 00:19:34,853 --> 00:19:37,383 I am a student of Mount Wudang. 280 00:19:37,384 --> 00:19:39,723 My Taoist name is Chongxu. 281 00:19:41,394 --> 00:19:43,494 So you are the Headmaster of Wudang. 282 00:19:43,495 --> 00:19:45,046 Please forgive my rudeness. 283 00:19:45,355 --> 00:19:46,754 Please get up. 284 00:19:50,183 --> 00:19:55,933 I had been waiting here for you today in order to tell you one thing. 285 00:19:58,496 --> 00:20:00,859 Master Fangzheng of Shaolin Temple 286 00:20:00,860 --> 00:20:06,552 had already let Miss Ren leave half a month ago. 287 00:20:06,932 --> 00:20:08,441 Is that true? 288 00:20:09,835 --> 00:20:11,849 You don't have to believe me. 289 00:20:11,850 --> 00:20:16,285 But you should trust in the prestige of Wudang Sect. 290 00:20:16,774 --> 00:20:18,195 Pardon my rudeness. 291 00:20:18,196 --> 00:20:19,883 Your words are highly revered in the world. 292 00:20:19,884 --> 00:20:21,647 I do not have the slightest doubt in them. 293 00:20:21,914 --> 00:20:27,052 It's just that I wonder why Miss Ren has not yet shown herself in the world. 294 00:20:27,569 --> 00:20:31,637 I've also been thinking if she might have been taken advantage of. 295 00:20:33,055 --> 00:20:35,312 As long as she does not show herself 296 00:20:35,313 --> 00:20:38,138 those eccentric friends will not give up so easily. 297 00:20:38,483 --> 00:20:42,036 Even if I were not the alliance leader there would be someone else who will be. 298 00:20:42,037 --> 00:20:45,167 It could bring more danger to Shaolin. 299 00:20:46,333 --> 00:20:50,073 All things move along as the clouds do. 300 00:20:50,336 --> 00:20:54,734 There can be infinite changes at any moment. 301 00:20:55,718 --> 00:20:59,007 You have put yourself into the thick of the tide. 302 00:20:59,350 --> 00:21:02,001 I admire that greatly. 303 00:21:03,697 --> 00:21:04,901 Worry not, Taoist Elder. 304 00:21:04,902 --> 00:21:08,361 While I am at Shaolin Temple I shall keep the bigger picture in mind. 305 00:21:08,362 --> 00:21:11,400 I will not let anyone desecrate Shaolin Temple 306 00:21:11,768 --> 00:21:14,789 or kill anyone at random. 307 00:21:16,719 --> 00:21:17,894 All right. 308 00:21:18,578 --> 00:21:21,519 At this point, that is all that can be done. 309 00:21:22,981 --> 00:21:26,164 But I will give you one more advice. 310 00:21:26,895 --> 00:21:30,741 Although the Miss Ren is deeply devoted to you 311 00:21:30,742 --> 00:21:34,019 she remains a witch of the demonic cult. 312 00:21:34,956 --> 00:21:41,246 I ask you, how many heroes have fallen to the trap of love? 313 00:21:42,632 --> 00:21:45,852 This life of mine was saved by Miss Ren. 314 00:21:46,229 --> 00:21:50,827 If I had to surrender it back to her what regret would there be? 315 00:21:51,699 --> 00:21:54,433 All right, so be it then. 316 00:21:58,946 --> 00:22:00,027 Elder. 317 00:22:00,305 --> 00:22:01,766 I shall say farewell here. 318 00:22:02,061 --> 00:22:03,854 Take care, young hero. 319 00:22:03,855 --> 00:22:05,364 Till we meet again. 320 00:22:33,141 --> 00:22:34,712 Bring the wine! 321 00:22:35,677 --> 00:22:37,065 Coming! 322 00:22:38,614 --> 00:22:40,321 Are you here to eat? 323 00:22:59,666 --> 00:23:01,250 What would you like? 324 00:23:01,251 --> 00:23:02,988 Bring some of your specialties. 325 00:23:02,989 --> 00:23:04,281 Okay. 326 00:23:05,080 --> 00:23:06,438 Please wait. 327 00:23:07,081 --> 00:23:08,384 Eat well! 328 00:23:11,311 --> 00:23:13,880 Waiter, pour some tea! 329 00:23:13,881 --> 00:23:15,568 Coming! 330 00:23:19,914 --> 00:23:21,850 Tea is here. 331 00:23:28,332 --> 00:23:30,179 Miss, please have some tea. 332 00:23:48,869 --> 00:23:49,966 Let's keep drinking. 333 00:23:49,967 --> 00:23:51,273 Coming! 334 00:23:59,643 --> 00:24:01,296 Good wine. 335 00:24:04,151 --> 00:24:05,240 Shop mistress. 336 00:24:05,241 --> 00:24:08,098 Have you seen a group of a thousand men pass by? 337 00:24:11,887 --> 00:24:13,845 Yes. 338 00:24:15,178 --> 00:24:17,038 They had a big group. 339 00:24:17,039 --> 00:24:18,773 Just yesterday noon. 340 00:24:18,774 --> 00:24:19,826 They had... 341 00:27:11,819 --> 00:27:13,165 The Internal Strength Extraction skill? 342 00:27:13,166 --> 00:27:14,511 Let's get out of here! 343 00:27:48,800 --> 00:27:51,153 Are you Yingying? 344 00:27:51,154 --> 00:27:52,669 Dad... 345 00:28:01,362 --> 00:28:02,618 Dad. 346 00:28:02,619 --> 00:28:04,399 You really are still alive... 347 00:28:04,400 --> 00:28:09,341 For a man to live on he must have a reason to live for. 348 00:28:09,839 --> 00:28:13,645 You were my reason to live on. 349 00:28:14,931 --> 00:28:16,317 Yingying. 350 00:28:16,535 --> 00:28:17,824 Dad. 351 00:28:18,685 --> 00:28:19,838 Yingying. 352 00:28:20,512 --> 00:28:21,766 Dad. 353 00:28:30,661 --> 00:28:32,558 My daughter. 354 00:29:01,696 --> 00:29:03,990 We're here! We're here! 355 00:29:05,530 --> 00:29:07,191 We've arrived at Shaolin Temple! 356 00:29:21,454 --> 00:29:23,735 We're here... 357 00:29:23,735 --> 00:29:25,593 Get out here! 358 00:29:29,209 --> 00:29:32,159 All right, be quiet. 359 00:29:34,014 --> 00:29:35,322 Snake! 360 00:29:41,641 --> 00:29:42,964 Little Sister! 361 00:29:42,965 --> 00:29:46,404 Since you got here first please come on out here. 362 00:29:49,682 --> 00:29:51,571 Little Sister, it's been a while! 363 00:29:51,572 --> 00:29:53,287 You've gotten younger and more beautiful. 364 00:29:53,288 --> 00:29:54,333 Linghu Chong. 365 00:29:54,334 --> 00:29:55,848 You flatter everyone you meet! 366 00:29:55,849 --> 00:29:57,502 If Miss Ren were to find out, you'd.. 367 00:29:57,503 --> 00:29:58,503 Right! 368 00:29:58,504 --> 00:30:00,698 When we see Miss Ren I will tell her! 369 00:30:08,799 --> 00:30:10,823 Big Brother, I've already been here a while. 370 00:30:10,824 --> 00:30:12,741 But I haven't seen a single monk. 371 00:30:14,202 --> 00:30:16,794 I have no idea what Shaolin is up to. 372 00:30:26,708 --> 00:30:28,365 How do you open the door? 373 00:30:31,607 --> 00:30:33,011 Linghu Chong 374 00:30:33,012 --> 00:30:34,528 accompanied by friends from various walks of life 375 00:30:34,529 --> 00:30:36,186 wish to meet with Master Fangzheng. 376 00:30:36,187 --> 00:30:37,794 Please grant us an audience. 377 00:30:40,438 --> 00:30:41,543 No response? 378 00:30:42,668 --> 00:30:44,719 Perhaps there's really no one in. 379 00:30:45,949 --> 00:30:47,185 Mister Zu. 380 00:30:47,186 --> 00:30:48,239 Deliver the request. 381 00:30:48,240 --> 00:30:49,240 Yes. 382 00:31:24,074 --> 00:31:26,973 Alliance Chief there is no one inside. 383 00:31:35,219 --> 00:31:36,392 Everyone. 384 00:31:36,393 --> 00:31:39,626 The abbot of Shaolin Temple once saved my life. 385 00:31:39,627 --> 00:31:42,973 We have come here today only to meet with the Sacred Lady. 386 00:31:42,974 --> 00:31:49,452 For my sake, please do not harm any monks or destroy anything inside the temple. 387 00:31:49,453 --> 00:31:51,583 Can you do that for me? 388 00:31:51,584 --> 00:31:53,140 Okay! 389 00:31:53,141 --> 00:31:54,870 Laotouzi and Zu Qianqiu. 390 00:31:54,871 --> 00:31:56,808 Please bring the captains and come in with me. 391 00:31:56,809 --> 00:31:59,141 The rest of you take a break out here. 392 00:32:00,080 --> 00:32:02,562 What about us? What about us? 393 00:32:27,599 --> 00:32:28,965 This way. 394 00:32:48,382 --> 00:32:51,012 Have all the monks run away? 395 00:32:51,013 --> 00:32:53,347 The monks of Shaolin are all highly skilled. 396 00:32:53,837 --> 00:32:55,518 Why would they run away? 397 00:32:56,344 --> 00:32:59,413 Could they have setup a trap or ambush for us? 398 00:32:59,414 --> 00:33:01,534 Master Fangzheng is an honorable high monk. 399 00:33:01,535 --> 00:33:03,681 He would not resort to plots and tactics. 400 00:33:03,869 --> 00:33:06,791 Zu Qianqiu! Alliance chief! 401 00:33:08,572 --> 00:33:10,565 We've searched the entire temple. 402 00:33:10,566 --> 00:33:12,760 We did not find a single monk. 403 00:33:13,403 --> 00:33:14,785 Have our brothers all come inside the temple? 404 00:33:14,786 --> 00:33:16,057 They've all come in. 405 00:33:16,058 --> 00:33:17,595 They couldn't be stopped. 406 00:33:18,005 --> 00:33:21,114 What's strange is there is nothing left inside the temple. 407 00:33:21,115 --> 00:33:23,346 Even all their kitchen utensils are gone. 408 00:33:25,810 --> 00:33:28,725 It seems Taoist Elder Chongxu spoke the truth. 409 00:33:29,260 --> 00:33:31,163 That old man was Taoist Elder Chongxu? 410 00:33:31,164 --> 00:33:32,164 Yes. 411 00:33:32,165 --> 00:33:33,717 What did he say? 412 00:33:33,718 --> 00:33:38,507 He said Shaolin had already released Sacred Lady half a month ago. 413 00:33:39,951 --> 00:33:41,886 Shaolin is not scared of us. 414 00:33:41,887 --> 00:33:46,529 Master Fangzheng in his great kindness seeks only to avoid bloodshed. 415 00:33:46,530 --> 00:33:48,964 Thus, he led the monks to leave the temple. 416 00:33:48,965 --> 00:33:51,947 Alliance Chief! 417 00:34:08,628 --> 00:34:11,381 Mount Hua Headmaster Yue Buqun has arrived. 418 00:34:11,382 --> 00:34:13,141 - Please bring him here. - Understood. 419 00:34:16,344 --> 00:34:17,464 Master Monk. 420 00:34:17,465 --> 00:34:20,297 Please pardon us for coming late. 421 00:34:20,520 --> 00:34:23,843 Mount Hua Sect has come a long way to help us. 422 00:34:23,844 --> 00:34:27,305 On behalf of Shaolin I thank you deeply. 423 00:34:27,306 --> 00:34:29,687 Master Monk please tell me the situation. 424 00:34:29,688 --> 00:34:33,832 Linghu Chong has led over a thousand men into Shaolin Temple. 425 00:34:33,833 --> 00:34:35,309 That worthless scumbag. 426 00:34:35,310 --> 00:34:37,452 How can he commit a grave sin as such? 427 00:34:37,799 --> 00:34:38,895 Master Monk. 428 00:34:39,312 --> 00:34:41,626 Although I have expelled him from our sect 429 00:34:41,627 --> 00:34:44,038 however I do still feel responsible for him. 430 00:34:44,039 --> 00:34:45,604 I don't think it is so. 431 00:34:46,959 --> 00:34:51,071 Having Linghu Chong lead that ragtag band 432 00:34:52,486 --> 00:34:55,103 I do feel much more at ease. 433 00:34:55,935 --> 00:34:59,602 I believe Linghu Chong is a man of good faith. 434 00:34:59,603 --> 00:35:03,709 He will not allow anything bad to happen to Shaolin Temple. 435 00:35:03,710 --> 00:35:05,622 The Taoist Elder is right. 436 00:35:05,623 --> 00:35:10,851 Linghu Chong's real intention is not in being the leader of that band of misfits. 437 00:35:11,033 --> 00:35:13,890 It is to ensure the safety of Shaolin Temple 438 00:35:13,891 --> 00:35:16,092 that he was obliged to do it. 439 00:35:16,093 --> 00:35:18,538 I agree with what you guys said. 440 00:35:18,539 --> 00:35:22,578 I believe that soon those men from wayward walks of life 441 00:35:22,579 --> 00:35:25,858 will retreat from Shaolin at his persuasion. 442 00:35:26,773 --> 00:35:28,692 We are all prepped and ready. 443 00:35:28,693 --> 00:35:30,712 We're ready for your command whenever. 444 00:35:32,438 --> 00:35:36,707 I disagree with you, gentlemen. 445 00:35:37,834 --> 00:35:40,839 Those who come bear no good intentions. 446 00:35:40,840 --> 00:35:42,981 Amongst these thousand-strong men 447 00:35:42,982 --> 00:35:46,290 those allied with the demonic cult are the vast majority. 448 00:35:47,303 --> 00:35:52,506 If Ren Woxing and Ren Yingying are also in there 449 00:35:52,507 --> 00:35:56,063 then their intentions are even more clear. 450 00:35:57,169 --> 00:35:59,864 If we sit idly and wait for them to strike first 451 00:35:59,865 --> 00:36:04,153 Shaolin Temple will be demolished at any time. 452 00:36:06,686 --> 00:36:11,707 I believe in Linghu Chong's character. 453 00:36:14,565 --> 00:36:17,862 Even if Linghu Chong bears no ill intent 454 00:36:17,863 --> 00:36:21,159 he'll lose control of the situation when it begins. 455 00:36:21,160 --> 00:36:23,084 Not necessarily so. 456 00:36:48,099 --> 00:36:50,770 Brothers and friends. 457 00:36:51,156 --> 00:36:55,525 On our way here Taoist Elder Chongxu of Mount Wudang told me 458 00:36:55,526 --> 00:36:59,229 that Shaolin had released the Sacred Lady half a month ago. 459 00:37:00,129 --> 00:37:01,620 What? No way! 460 00:37:02,074 --> 00:37:03,460 Please calm down, everyone! 461 00:37:03,461 --> 00:37:04,913 I worried that you wouldn't believe it. 462 00:37:04,914 --> 00:37:06,844 Thus, I brought you all here to Shaolin. 463 00:37:07,123 --> 00:37:09,954 Now, you see the reality of it yourselves. 464 00:37:10,566 --> 00:37:11,837 Friends. 465 00:37:11,838 --> 00:37:16,440 In terms of martial arts training Shaolin monks are probably better than us. 466 00:37:16,441 --> 00:37:19,449 Furthermore, they have a lot of help as well. 467 00:37:19,450 --> 00:37:22,726 Master Fangzheng leads his monks away from here 468 00:37:22,727 --> 00:37:25,648 not because he is afraid of us, but because 469 00:37:26,043 --> 00:37:28,617 Shaolin does not wish to make enemies of us. 470 00:37:28,855 --> 00:37:32,613 This means that Shaolin has faith in the men gathered here today. 471 00:37:33,226 --> 00:37:34,448 Big Brother is right. 472 00:37:34,449 --> 00:37:37,234 Shaolin Temple is one of the most prestigious sects of the world. 473 00:37:37,479 --> 00:37:42,997 That they would abandon the temple like this is unprecedented in its thousand year history. 474 00:37:42,998 --> 00:37:45,966 Since we're here we should show our power! 475 00:37:46,644 --> 00:37:50,106 Right! Let's turn Shaolin Temple upside-down! 476 00:37:50,107 --> 00:37:52,225 Then let us throw a fire on top of it! 477 00:37:52,226 --> 00:37:55,700 So they'll never underestimate us again! 478 00:37:55,701 --> 00:37:56,929 No we can't! 479 00:37:58,175 --> 00:38:01,267 Brother Linghu is friends with the old monk. 480 00:38:01,268 --> 00:38:02,816 We can't go around smashing things. 481 00:38:02,817 --> 00:38:03,817 You're right. 482 00:38:03,818 --> 00:38:05,793 So let's use a fire and burn it instead! 483 00:38:07,815 --> 00:38:09,428 Absolutely not! 484 00:38:09,936 --> 00:38:11,467 I've made it clear already. 485 00:38:11,468 --> 00:38:16,853 If anyone disrupts anything in Shaolin Temple do not blame me for not showing mercy. 486 00:38:23,345 --> 00:38:26,136 If the Sacred Lady has really left Shaolin 487 00:38:26,137 --> 00:38:29,403 why hasn't anyone heard anything about her? 488 00:38:30,231 --> 00:38:34,754 Perhaps the Sacred Lady had been killed while they falsely claim she had been let go. 489 00:38:34,755 --> 00:38:35,755 Alliance Chief. 490 00:38:35,756 --> 00:38:39,797 I figure to find Sacred Lady's whereabouts we can only start from Shaolin Temple. 491 00:38:39,798 --> 00:38:41,678 What do you suggest, Mister Zu? 492 00:38:41,679 --> 00:38:44,978 Let's send some friends down and try and find out where the monks have gone 493 00:38:44,979 --> 00:38:46,355 as well as stock up on food supplies. 494 00:38:46,356 --> 00:38:48,668 The rest of us hold guard here at the temple 495 00:38:48,669 --> 00:38:50,756 in case the monks happen to return. 496 00:38:51,363 --> 00:38:52,428 Right! 497 00:38:52,429 --> 00:38:54,772 Go and get us something to eat! We're starving! 498 00:38:55,685 --> 00:38:59,273 That's right! We're starving! Go get some food! 499 00:38:59,273 --> 00:39:00,773 Hurry up. 500 00:39:02,635 --> 00:39:03,636 Okay. 501 00:39:03,637 --> 00:39:06,338 Mister Laotouzi and Zu Qianqiu. 502 00:39:06,339 --> 00:39:08,514 Please take 200 brothers down the mountain. 503 00:39:08,515 --> 00:39:11,088 Red flag bearing friends come with me! 504 00:39:11,089 --> 00:39:12,387 All right! 505 00:39:16,200 --> 00:39:17,493 Elder Brother. 506 00:39:18,721 --> 00:39:20,702 Some men have come out of the temple. 507 00:39:20,703 --> 00:39:23,503 Tell all brothers of all sects to give way. 508 00:39:23,504 --> 00:39:25,331 Allow them to go down safely. 509 00:39:25,332 --> 00:39:26,365 Understood. 510 00:39:27,897 --> 00:39:31,251 Kill! 511 00:39:35,491 --> 00:39:37,829 Who gave the orders to attack? 512 00:39:48,255 --> 00:39:51,073 Alliance Chief! 513 00:39:51,074 --> 00:39:52,694 It's bad! 514 00:39:52,695 --> 00:39:54,565 We've been surrounded! 515 00:39:54,565 --> 00:39:56,685 They have blocked the way down the mountain. 516 00:39:56,686 --> 00:39:59,086 We've fallen into their trap! 517 00:39:59,451 --> 00:40:00,628 Was it the monks of Shaolin? 518 00:40:00,629 --> 00:40:03,457 No, they were lay disciples. 519 00:40:03,458 --> 00:40:05,231 We didn't get further than two kilometers down 520 00:40:05,232 --> 00:40:07,233 before we were forced back by a flank of arrows. 521 00:40:07,234 --> 00:40:08,738 We've fallen for their bluff! 522 00:40:09,159 --> 00:40:10,506 What? 523 00:40:13,966 --> 00:40:14,966 Alliance Chief. 524 00:40:14,966 --> 00:40:17,162 At this point we must fight our way out. 525 00:40:17,162 --> 00:40:21,412 Otherwise, all thousand of us will die here. 526 00:40:22,396 --> 00:40:24,700 Okay, listen up! 527 00:40:24,701 --> 00:40:26,262 We must keep our composure. 528 00:40:26,263 --> 00:40:28,345 Let us try and get off this mountain first. 529 00:40:28,346 --> 00:40:30,539 All right! 530 00:40:33,979 --> 00:40:36,594 Didn't we order them to stand down? 531 00:40:36,595 --> 00:40:38,847 Which sect is it still shooting arrows? 532 00:40:42,127 --> 00:40:43,202 Elder Brother. 533 00:40:43,525 --> 00:40:45,066 Men of all sects have already backed off 534 00:40:45,067 --> 00:40:47,278 but there are still hundreds of unaffiliated men. 535 00:40:47,279 --> 00:40:49,569 The situation can no longer be contained. 536 00:40:52,722 --> 00:40:58,087 Linghu Chong leads a band of misfits and can still inspire their loyalty. 537 00:40:58,727 --> 00:41:05,591 Yet within our orthodox alliance there is a snake playing with plots. 538 00:41:05,949 --> 00:41:09,923 I have ordered Mount Song disciples to retreat from the siege circle. 539 00:41:11,367 --> 00:41:13,067 More men are coming down! 540 00:41:52,372 --> 00:41:53,908 Laotouzi! 541 00:41:57,291 --> 00:41:58,980 Chief, the enemy arrows are powerful. 542 00:41:58,981 --> 00:42:00,247 Our brothers will never make it down. 543 00:42:00,248 --> 00:42:01,364 We're taking heavy losses. 544 00:42:01,365 --> 00:42:04,001 We should retreat to the temple and regroup. 545 00:42:04,754 --> 00:42:07,284 Okay. Have everyone retreat to Shaolin Temple first. 546 00:42:07,285 --> 00:42:08,843 Retreat to Shaolin Temple everyone! 547 00:42:08,844 --> 00:42:10,234 Retreat! 548 00:42:22,086 --> 00:42:23,571 Merciful Buddha. 549 00:42:23,572 --> 00:42:25,602 A tremendous sin. 550 00:42:27,425 --> 00:42:33,519 Even after countless years of meditation I have been played as a fool today. 551 00:42:33,520 --> 00:42:36,827 I now bear the sin of the many souls lost today. 552 00:42:37,098 --> 00:42:38,420 Abbot. 553 00:42:39,661 --> 00:42:41,291 You need not blame yourself. 554 00:42:41,292 --> 00:42:44,624 These wayward men dared to come intrude upon Shaolin Temple. 555 00:42:44,625 --> 00:42:47,298 They were deserving of their fate. 556 00:42:51,875 --> 00:42:54,007 They've been forced back into the temple. 557 00:42:56,026 --> 00:42:58,939 At nightfall, attack with fire arrows. 558 00:42:58,940 --> 00:43:01,421 Take down both the men and the temple. 559 00:43:01,422 --> 00:43:02,422 Understood. 560 00:43:06,270 --> 00:43:11,270 Subtitles by DramaFever41119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.