Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,227
[Laughing In The Wind]
2
00:00:03,458 --> 00:00:05,316
[By Jin Yong]
3
00:00:05,316 --> 00:00:10,316
Subtitles by DramaFever
4
00:00:45,826 --> 00:00:50,117
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,416 --> 00:00:53,185
Episode 24
6
00:01:44,415 --> 00:01:45,650
Huang Zhonggong.
7
00:01:45,651 --> 00:01:47,209
Do you know your crime?
8
00:01:47,491 --> 00:01:48,808
Yes, I do.
9
00:01:48,809 --> 00:01:52,824
You grace us with your presence
and I was not there to greet you.
10
00:01:53,205 --> 00:01:54,725
You did not greet us?
11
00:01:54,726 --> 00:01:56,320
What kind of crime is that?
12
00:01:56,737 --> 00:01:57,857
Where is Hei Baizi?
13
00:01:57,858 --> 00:01:59,749
Why is he not here to see us?
14
00:02:00,643 --> 00:02:02,687
I have failed in disciplining him.
15
00:02:02,688 --> 00:02:05,181
Hei Baizi is eccentric
and acts on a whim.
16
00:02:05,530 --> 00:02:08,508
He has not been at the
manor these past few days.
17
00:02:08,609 --> 00:02:10,105
That's right.
18
00:02:10,384 --> 00:02:11,906
Huang Zhonggong.
19
00:02:12,693 --> 00:02:14,856
Cult Master assigned
you to guard Plum Manor
20
00:02:14,857 --> 00:02:17,336
to let you guys
play music, drink wine
21
00:02:17,337 --> 00:02:19,226
paint, and write to
your heart's content.
22
00:02:19,493 --> 00:02:20,997
Is that correct?
23
00:02:21,989 --> 00:02:27,186
Cult Master ordered the four of us
to guard a prisoner here.
24
00:02:27,810 --> 00:02:28,864
All right then.
25
00:02:28,865 --> 00:02:31,825
Bring the prisoner
here for us to see.
26
00:02:33,661 --> 00:02:35,488
Please forgive us, elders.
27
00:02:35,729 --> 00:02:37,232
Cult Master had commanded.
28
00:02:37,233 --> 00:02:42,606
Unless the Cult Master comes himself
no one may see the prisoner.
29
00:02:56,847 --> 00:03:02,134
The Cult Master's Blackwood Order
is as if he is here in person.
30
00:03:02,633 --> 00:03:05,698
I will obey any command
of the Cult Master.
31
00:03:07,220 --> 00:03:13,392
However, the prisoner has his hands
and feet bound by adamantine chains.
32
00:03:13,713 --> 00:03:16,433
Thus, he cannot be brought here.
33
00:03:20,228 --> 00:03:21,251
All right.
34
00:03:21,252 --> 00:03:23,126
Take us there then instead.
35
00:03:23,127 --> 00:03:24,323
Of course.
36
00:03:24,324 --> 00:03:27,214
Please follow me.
37
00:03:48,060 --> 00:03:49,534
Be careful.
38
00:03:55,671 --> 00:03:56,938
Let's go.
39
00:04:17,208 --> 00:04:18,362
Who is it?
40
00:04:18,363 --> 00:04:19,920
It's me, Brother!
41
00:04:25,224 --> 00:04:26,370
Good Brother!
42
00:04:26,371 --> 00:04:27,407
Brother Xiang!
43
00:04:27,408 --> 00:04:29,030
How will you explain this?
44
00:04:29,693 --> 00:04:31,383
Elders.
45
00:04:31,384 --> 00:04:33,616
How can we atone
for our crime, elders?
46
00:04:33,617 --> 00:04:35,010
This...
47
00:04:36,362 --> 00:04:37,432
Second Brother.
48
00:04:37,433 --> 00:04:38,932
Didn't you say he
was not in the manor?
49
00:04:38,933 --> 00:04:40,499
How did he end up in
the underground prison?
50
00:04:40,500 --> 00:04:42,483
I really have no idea!
51
00:04:42,584 --> 00:04:44,251
Too much play
saps one's focus.
52
00:04:44,252 --> 00:04:46,977
We are to blame for
the prisoner's escape.
53
00:04:46,978 --> 00:04:48,750
Please show us some leniency.
54
00:05:20,510 --> 00:05:21,874
Left Guard Xiang.
55
00:05:21,874 --> 00:05:23,256
Brother Linghu Chong.
56
00:05:23,256 --> 00:05:24,823
Come on out.
57
00:05:32,897 --> 00:05:33,958
Elder Ren.
58
00:05:33,959 --> 00:05:35,288
Brother Linghu.
59
00:05:35,460 --> 00:05:37,180
You have pretty good swordplay.
60
00:05:39,548 --> 00:05:40,604
Elder Ren.
61
00:05:40,605 --> 00:05:41,988
You had already gotten out.
62
00:05:42,628 --> 00:05:46,533
I came here today to rescue
you and Brother Xiang.
63
00:05:49,302 --> 00:05:50,636
Left Guard Xiang.
64
00:05:50,795 --> 00:05:53,890
He came here today
to help the two of us escape.
65
00:05:53,891 --> 00:05:54,891
That's right.
66
00:05:57,901 --> 00:06:02,311
This Brother Linghu of yours
is truly a loyal friend.
67
00:06:02,312 --> 00:06:03,312
Yes.
68
00:06:03,313 --> 00:06:04,777
He treats all
others with sincerity.
69
00:06:04,778 --> 00:06:06,455
A true hero of the
contemporary world.
70
00:06:07,820 --> 00:06:09,258
Brother Linghu.
71
00:06:09,334 --> 00:06:12,349
You took my place in
jail for two months.
72
00:06:13,021 --> 00:06:14,511
But you've already mastered
73
00:06:14,512 --> 00:06:17,557
the Internal Strength Extraction skill
I carved on the cage.
74
00:06:18,371 --> 00:06:20,673
So we are even now, right?
75
00:06:20,835 --> 00:06:23,921
So the Internal Strength Extraction skill
there had been carved by you, elder.
76
00:06:28,071 --> 00:06:33,821
If it wasn't carved by me, who else in
this world would know this skill?
77
00:06:38,379 --> 00:06:39,820
Brother Linghu.
78
00:06:39,821 --> 00:06:41,776
You are the only one in
the world who has learned
79
00:06:41,777 --> 00:06:44,008
Cult Master Ren's
Internal Strength Extraction skill.
80
00:06:44,009 --> 00:06:46,435
It is a great honor indeed.
81
00:06:47,800 --> 00:06:49,041
Cult Master Ren?
82
00:06:49,042 --> 00:06:51,715
So, you still don't know who he is?
83
00:06:51,951 --> 00:06:52,994
Let me tell you.
84
00:06:52,995 --> 00:06:55,696
This is Cult Master Ren
of Sun Moon Holy Cult.
85
00:06:55,697 --> 00:06:57,960
His nickname is
'Doing As I Please.'
86
00:06:57,961 --> 00:06:59,509
Have you heard of it?
87
00:07:02,363 --> 00:07:05,127
I saw the words
'Ren Woxing' in the cage.
88
00:07:05,128 --> 00:07:11,408
I just didn't know that elder Ren was the
Cult Master of the Sun Moon Holy Cult.
89
00:07:11,691 --> 00:07:13,642
He's no Cult Master.
90
00:07:13,643 --> 00:07:17,791
Everyone in the world knows that the
Master of the Cult is Dongfang Bubai.
91
00:07:17,792 --> 00:07:19,826
This man named
Ren is but a traitor.
92
00:07:19,827 --> 00:07:21,755
He has long since been expelled.
93
00:07:21,756 --> 00:07:22,962
Xiang Wentian.
94
00:07:22,963 --> 00:07:25,933
By following a rebel, you have
committed the greatest sin.
95
00:07:30,798 --> 00:07:33,985
You are called
Shang Sanniang, right?
96
00:07:33,986 --> 00:07:35,407
That's correct.
97
00:07:37,184 --> 00:07:41,894
When I held power in the Cult you were
branch leader of the River West region.
98
00:07:41,895 --> 00:07:43,259
Were you not?
99
00:07:43,260 --> 00:07:44,662
That's right.
100
00:07:49,187 --> 00:07:52,626
Now, you are one of
the ten elders of the Cult.
101
00:07:53,442 --> 00:07:55,535
That is quite a promotion.
102
00:07:58,310 --> 00:08:00,996
Why did Dongfang Bubai
take a fancy to you?
103
00:08:01,514 --> 00:08:03,915
Is it because of your
martial art prowess?
104
00:08:04,729 --> 00:08:06,851
Or your capability at
getting things done?
105
00:08:07,827 --> 00:08:11,058
I am fully devoted to the Cult and
mindful of the work that must be done.
106
00:08:11,059 --> 00:08:14,718
Over ten years of contributions
and I rose to this position.
107
00:08:42,348 --> 00:08:45,178
I haven't even used my Internal
Strength Extraction skill yet.
108
00:08:45,813 --> 00:08:48,599
Do you want a taste of it?
109
00:08:49,611 --> 00:08:50,643
Cult Master Ren.
110
00:08:50,644 --> 00:08:53,741
I, Bao Dachu, swear loyalty
to you from now on.
111
00:08:56,744 --> 00:09:00,971
I remember you swore loyalty
to me back in the day.
112
00:09:01,137 --> 00:09:02,892
Why did you go back on your oath?
113
00:09:02,893 --> 00:09:05,320
That was due to
Dongfang Bubai's deception.
114
00:09:05,321 --> 00:09:07,369
I thought Cult Master
was already dead.
115
00:09:13,419 --> 00:09:19,332
Now that you have resurfaced
I beg you to allow me to atone for my sins.
116
00:09:24,244 --> 00:09:25,751
All right.
117
00:09:33,765 --> 00:09:36,524
Then eat this pill.
118
00:09:40,923 --> 00:09:42,961
Brain Pill of the Three Corpses.
119
00:09:45,556 --> 00:09:46,954
What?
120
00:09:47,207 --> 00:09:49,156
You just said you wanted to atone.
121
00:09:49,383 --> 00:09:51,582
Have you forgotten so quickly?
122
00:09:56,673 --> 00:09:58,691
Are you scared?
123
00:10:28,516 --> 00:10:30,415
It's the Brain Pill of
the Three Corpses!
124
00:10:42,748 --> 00:10:47,958
Do you guys know the
power of these pills?
125
00:10:48,524 --> 00:10:49,923
After you take the
Brain Pill of the Three Corpses
126
00:10:49,924 --> 00:10:52,121
you will follow the
Cult Master til death
127
00:10:52,122 --> 00:10:53,702
and obey all of
Cult Master's commands.
128
00:10:53,703 --> 00:10:55,074
Or else...
129
00:10:55,075 --> 00:10:56,821
you cannot receive
the antidote.
130
00:10:56,822 --> 00:10:59,532
When that happens
the bugs inside the stomach
131
00:10:59,533 --> 00:11:01,430
will find their way to
the brain and chew it.
132
00:11:01,431 --> 00:11:05,702
You would then go insane
and act no better than a wild dog.
133
00:11:05,915 --> 00:11:07,832
Until the moment you die.
134
00:11:08,294 --> 00:11:09,475
Good.
135
00:11:09,476 --> 00:11:12,648
Who is willing to take this pill?
136
00:11:26,152 --> 00:11:27,596
Cult Master is merciful.
137
00:11:28,161 --> 00:11:30,235
I shall take one first.
138
00:11:34,936 --> 00:11:36,058
You?
139
00:11:36,059 --> 00:11:39,632
You lost your martial arts
and is nothing but a cripple.
140
00:11:39,633 --> 00:11:42,230
Don't waste this
precious pill of mine.
141
00:11:59,874 --> 00:12:01,295
Bao Dachu.
142
00:12:02,462 --> 00:12:07,517
Take one of these pills
and carefully peel off its outer shell.
143
00:12:07,867 --> 00:12:09,559
Feed it to her.
144
00:12:39,206 --> 00:12:40,713
Eat it!
145
00:12:42,462 --> 00:12:43,906
Eat it!
146
00:12:44,618 --> 00:12:47,580
Eat!
147
00:12:49,872 --> 00:12:51,013
Elder.
148
00:12:51,014 --> 00:12:53,688
Those pills are so...
149
00:12:53,825 --> 00:12:56,316
so powerful.
150
00:12:56,689 --> 00:12:59,075
But please let this
lady go, elder Ren.
151
00:13:04,297 --> 00:13:06,134
All right.
152
00:13:06,610 --> 00:13:09,275
Since it is Brother Linghu
who pleads for her.
153
00:13:09,544 --> 00:13:11,467
I shall spare her for your sake.
154
00:13:11,614 --> 00:13:13,025
Get lost.
155
00:13:32,100 --> 00:13:33,869
You push your luck.
156
00:13:34,771 --> 00:13:36,354
Brother Linghu.
157
00:13:37,044 --> 00:13:38,955
You should not blame me now.
158
00:13:40,935 --> 00:13:41,998
You monster!
159
00:13:41,999 --> 00:13:43,921
I will haunt you even in death.
160
00:13:43,922 --> 00:13:46,140
So you may never
find peace of mind!
161
00:13:46,141 --> 00:13:48,403
Just throw her out.
162
00:14:37,526 --> 00:14:43,479
Your martial arts are great
and you are smart and capable
163
00:14:45,399 --> 00:14:50,510
to have pulled off such a scheme
helping Ren Woxing escape.
164
00:14:53,586 --> 00:14:56,987
I really do admire
you greatly.
165
00:14:59,670 --> 00:15:06,686
This music score has led to our downfall
and destroyed our reputations.
166
00:15:07,196 --> 00:15:10,823
Now, I return it to you.
167
00:15:24,010 --> 00:15:28,030
The four of us joined
the Sun Moon Holy Cult
168
00:15:28,819 --> 00:15:33,576
to uphold justice and order
in the martial arts world
169
00:15:33,576 --> 00:15:36,097
and accomplish something.
170
00:15:37,051 --> 00:15:42,119
But Cult Master Dongfang
puts his trust in a wayward whisper
171
00:15:42,245 --> 00:15:45,176
and eliminated many
loyal brothers of the Cult.
172
00:15:46,547 --> 00:15:53,129
The four of us lost our faith
so we requested this charge.
173
00:15:53,932 --> 00:15:57,527
One reason was to get far
away from Blackwood Cliff
174
00:15:58,101 --> 00:16:00,664
to avoid all the
scheming and conflicts.
175
00:16:01,533 --> 00:16:07,575
Another was to retreat from the martial arts
world and engross ourselves in the arts.
176
00:16:10,652 --> 00:16:12,931
These twelve years...
177
00:16:14,035 --> 00:16:17,287
we have lived in complete bliss.
178
00:16:20,172 --> 00:16:25,002
Life is full of worries
and little happiness.
179
00:16:26,083 --> 00:16:28,190
That is how it is.
180
00:16:33,790 --> 00:16:36,237
Big Brother!
181
00:16:40,051 --> 00:16:41,643
Big Brother...
182
00:16:44,556 --> 00:16:48,388
I wanted to have a few good drinks
with Brother Xiang and Brother Linghu.
183
00:16:48,572 --> 00:16:51,268
What rotten luck.
184
00:16:53,761 --> 00:16:56,594
I know a place where
there is good wine.
185
00:16:56,795 --> 00:16:58,005
Let's go.
186
00:16:58,006 --> 00:16:59,205
Hold on.
187
00:17:00,636 --> 00:17:03,157
Since Brother Xiang
and elder Ren are safe
188
00:17:03,158 --> 00:17:04,862
my mind is at ease.
189
00:17:05,376 --> 00:17:08,040
But drinking requires
a good mood.
190
00:17:08,446 --> 00:17:10,213
More so with good wine.
191
00:17:10,510 --> 00:17:12,401
I am not in a good mood today.
192
00:17:12,699 --> 00:17:14,392
So I shall bid farewell.
193
00:17:16,877 --> 00:17:18,249
Brother Linghu.
194
00:17:21,201 --> 00:17:23,635
His temper is like mine.
195
00:17:25,148 --> 00:17:26,467
I like it.
196
00:18:19,921 --> 00:18:21,541
Young Master Linghu!
197
00:18:23,440 --> 00:18:24,954
Young Master Linghu!
198
00:18:28,410 --> 00:18:29,783
Young Master Linghu.
199
00:18:33,912 --> 00:18:35,060
This is?
200
00:18:35,061 --> 00:18:36,124
Young Master Linghu.
201
00:18:36,125 --> 00:18:37,590
My master worries
you might be thirsty.
202
00:18:37,591 --> 00:18:39,459
So he sent me to bring
you this Taibai wine.
203
00:18:39,460 --> 00:18:41,209
Please kindly accept.
204
00:18:43,025 --> 00:18:44,734
Your Master is...
205
00:18:44,735 --> 00:18:46,485
You shall see in a few days.
206
00:18:54,502 --> 00:18:55,818
Thanks!
207
00:20:13,508 --> 00:20:14,697
Shopkeeper.
208
00:20:17,855 --> 00:20:20,473
Young Master
are you named Linghu?
209
00:20:20,474 --> 00:20:22,261
That's right
I am Linghu Chong.
210
00:20:22,262 --> 00:20:25,117
Someone has reserved
a table for you.
211
00:20:25,517 --> 00:20:26,706
It is already paid for.
212
00:20:26,707 --> 00:20:29,504
Please enjoy before
going on your way.
213
00:20:29,554 --> 00:20:31,598
All right.
I may as well.
214
00:20:31,599 --> 00:20:32,720
Get lots of wine ready.
215
00:20:32,721 --> 00:20:33,947
Yes sir!
216
00:20:54,677 --> 00:20:59,500
If my two good friends could join me
this would be even better.
217
00:21:03,543 --> 00:21:05,061
Brother Linghu.
218
00:21:05,323 --> 00:21:06,907
You truly are a man of passion.
219
00:21:06,908 --> 00:21:08,946
Straightforward and easy-going.
220
00:21:12,664 --> 00:21:13,904
Elder Ren.
221
00:21:13,905 --> 00:21:15,173
Brother Xiang.
222
00:21:20,727 --> 00:21:21,880
Brother.
223
00:21:21,881 --> 00:21:25,496
When the Cult Master was freed
there was much we had to do.
224
00:21:28,646 --> 00:21:33,282
So we had to trouble you to stay at the
bottom of West Lake a few extra days.
225
00:21:34,272 --> 00:21:37,194
Allow me to apologize today.
226
00:21:37,195 --> 00:21:38,458
Please.
227
00:21:50,566 --> 00:21:53,780
Besides your supreme
prowess at martial arts
228
00:21:53,781 --> 00:21:56,994
you are a man of
passion and virtue.
229
00:21:58,243 --> 00:22:02,156
I'd like to become sworn
brothers with you two.
230
00:22:02,287 --> 00:22:05,108
To share all joys and
sorrows together.
231
00:22:06,306 --> 00:22:10,317
With Brother Xiang
as the Left Guardian of the Cult.
232
00:22:10,318 --> 00:22:12,946
You as the
Right Guardian of the Cult.
233
00:22:13,240 --> 00:22:14,993
What do you think?
234
00:22:28,178 --> 00:22:30,146
Thank you for your kind intent.
235
00:22:34,609 --> 00:22:37,481
However, I am just a clumsy
foolish man.
236
00:22:37,482 --> 00:22:40,736
I am ill-suited to stand
equally as your brother.
237
00:22:40,978 --> 00:22:42,250
Furthermore.
238
00:22:42,251 --> 00:22:45,120
Though I am no longer a
Mount Hua disciple now.
239
00:22:45,121 --> 00:22:52,781
I still hope that my master will accept
me back into Mount Hua Sect one day.
240
00:23:05,936 --> 00:23:07,352
Brother Linghu.
241
00:23:07,553 --> 00:23:09,136
You had stumbled upon
242
00:23:09,137 --> 00:23:11,302
my Internal Strength Extraction
skill by accident.
243
00:23:11,303 --> 00:23:14,639
But this skill has a
great weakness still.
244
00:23:15,484 --> 00:23:16,933
The Internal Strength Extraction skill
245
00:23:16,934 --> 00:23:20,127
drains and absorbs another's internal
energy and let it become your own.
246
00:23:20,128 --> 00:23:25,155
But if you do not control it properly
one day you will be burned internally by it.
247
00:23:25,821 --> 00:23:31,710
The energy that you absorb from others
will not only backfire all of a sudden
248
00:23:31,711 --> 00:23:36,881
but also the more energy you absorb
the greater the strength of the backlash.
249
00:23:36,882 --> 00:23:39,672
If you don't believe me
try it out.
250
00:23:40,270 --> 00:23:42,229
Take a deep breath.
251
00:23:42,678 --> 00:23:46,667
Do you feel a stream
of true chi colliding
252
00:23:46,667 --> 00:23:49,176
at your Jade Pillow acupoint
and Chest Center acupoint?
253
00:24:05,078 --> 00:24:06,691
Brother Linghu.
254
00:24:07,278 --> 00:24:10,111
I was imprisoned in
the jail for twelve years.
255
00:24:10,865 --> 00:24:15,244
It had given me time to solve
this great weakness.
256
00:24:15,925 --> 00:24:20,249
Now, I have already found
the way to remove it.
257
00:24:21,197 --> 00:24:22,666
Brother Linghu.
258
00:24:22,840 --> 00:24:28,012
If you follow me, you need not
worry about this danger.
259
00:24:40,878 --> 00:24:42,131
Cult Master Ren.
260
00:24:42,132 --> 00:24:43,344
Brother Xiang.
261
00:24:43,697 --> 00:24:46,359
I was already stricken
with a terminal condition.
262
00:24:46,360 --> 00:24:48,126
My life has always
been in the balance.
263
00:24:48,127 --> 00:24:50,699
I learned elder's great
skill by accident.
264
00:24:51,306 --> 00:24:56,031
Even if I cannot recover from this
I am simply as I was before.
265
00:24:56,032 --> 00:24:57,685
Life and death
are but fate.
266
00:24:57,686 --> 00:24:59,925
Just let it be.
267
00:25:01,224 --> 00:25:02,895
But I still must
thank you, Elder Ren.
268
00:25:02,896 --> 00:25:05,329
For this great skill had
saved my life once.
269
00:25:07,460 --> 00:25:09,919
Elder Ren
Brother Xiang.
270
00:25:10,646 --> 00:25:11,810
I will give thanks
some other time.
271
00:25:11,811 --> 00:25:13,304
Till we meet again.
272
00:25:13,305 --> 00:25:14,829
Hold it right there.
273
00:25:21,330 --> 00:25:24,481
Do you know of a
girl named Yingying?
274
00:25:28,638 --> 00:25:29,691
Yingying?
275
00:25:29,692 --> 00:25:30,826
Where is she?
276
00:25:30,827 --> 00:25:32,535
We are looking for her as well.
277
00:25:33,023 --> 00:25:35,856
Where did you and
Yingying last split up?
278
00:25:38,369 --> 00:25:40,005
I do not remember.
279
00:25:40,006 --> 00:25:41,927
I was in a daze at the time.
280
00:25:42,383 --> 00:25:45,412
Then where were you
when you woke up?
281
00:25:46,363 --> 00:25:47,817
Shaolin Temple.
282
00:25:48,147 --> 00:25:49,581
That's it then!
283
00:25:49,582 --> 00:25:53,282
On our way here, we heard that
she was being held there.
284
00:25:53,283 --> 00:25:54,448
Impossible!
285
00:25:54,449 --> 00:25:55,859
That is impossible!
286
00:26:01,304 --> 00:26:02,743
Brother Linghu.
287
00:26:03,023 --> 00:26:07,483
In the martial arts world
anything and everything is possible.
288
00:26:11,554 --> 00:26:13,536
Elder Ren
Brother Xiang.
289
00:26:13,537 --> 00:26:15,273
Farewell!
290
00:27:20,698 --> 00:27:21,700
Headmistress.
291
00:27:44,188 --> 00:27:45,854
How is Lingshan's illness?
292
00:27:45,955 --> 00:27:47,119
She's much better.
293
00:27:47,120 --> 00:27:49,174
We can set out tomorrow.
294
00:27:49,479 --> 00:27:51,210
Don't be so hasty.
295
00:27:51,512 --> 00:27:54,689
We're in no rush to
get to Fujian anyway.
296
00:27:54,690 --> 00:28:00,562
While Lingshan is nursing her illness
we can still take it easy here for a bit.
297
00:28:06,869 --> 00:28:07,949
My dear.
298
00:28:07,950 --> 00:28:11,770
You haven't eaten a
bite the last two days.
299
00:28:12,141 --> 00:28:14,030
Is something on your mind?
300
00:28:15,449 --> 00:28:20,801
This time we left the mountain
we told outsiders that it was for a journey.
301
00:28:20,891 --> 00:28:23,184
In actuality, we're
just taking refuge.
302
00:28:24,989 --> 00:28:28,277
It is difficult for me to say
what the future holds for us.
303
00:28:28,278 --> 00:28:30,026
How can I lift up my mood?
304
00:28:30,027 --> 00:28:35,417
Twenty-five years ago the sword and
chi factions battled at Yunu Peak.
305
00:28:35,667 --> 00:28:37,594
The situation was
so hopelessly difficult
306
00:28:37,595 --> 00:28:39,167
but we still pulled through it.
307
00:28:39,168 --> 00:28:41,369
How can this compare to back then?
308
00:28:43,876 --> 00:28:45,917
Come, let us eat.
309
00:28:46,517 --> 00:28:47,645
Here.
310
00:28:48,836 --> 00:28:49,836
Here.
311
00:28:50,433 --> 00:28:51,661
Okay.
312
00:28:55,266 --> 00:28:57,141
You should eat as well.
313
00:29:41,689 --> 00:29:45,189
We should already
have arrived at Fuzhou.
314
00:29:45,290 --> 00:29:46,877
It's my fault.
315
00:29:48,166 --> 00:29:50,219
Just get well soon.
316
00:30:04,296 --> 00:30:06,003
Where's my father?
317
00:30:07,084 --> 00:30:08,975
He went up the
mountain in the morning.
318
00:30:46,378 --> 00:30:48,499
Good sirs.
Are you of the Mount Hua Sect?
319
00:30:48,500 --> 00:30:51,430
That's right.
What can we do for you, little master?
320
00:30:51,769 --> 00:30:52,837
Finally, I've found you.
321
00:30:52,838 --> 00:30:54,497
We are from
Yongfu Temple of River West.
322
00:30:54,498 --> 00:30:56,246
Two days ago, Shaolin Temple's abbot
Master Fangzheng
323
00:30:56,247 --> 00:30:58,519
asked us to deliver
an urgent letter.
324
00:30:59,047 --> 00:31:01,249
I must pass this letter
to Headmaster Yue.
325
00:31:01,250 --> 00:31:03,420
I am the Headmaster
of Mount Hua Sect.
326
00:31:04,619 --> 00:31:06,299
Look after them first.
327
00:31:06,300 --> 00:31:07,868
Please come in
for some tea.
328
00:31:07,869 --> 00:31:08,869
No need.
329
00:31:08,870 --> 00:31:11,502
The letter is delivered.
We will be reporting back.
330
00:31:14,368 --> 00:31:16,258
Take care, little master.
331
00:31:39,813 --> 00:31:41,017
My dear.
332
00:31:41,018 --> 00:31:43,111
What happened?
333
00:31:46,101 --> 00:31:47,510
Take a look.
334
00:32:04,942 --> 00:32:06,055
Headmistress.
335
00:32:06,256 --> 00:32:07,733
What is it?
336
00:32:11,510 --> 00:32:14,415
People from wayward walks
of the martial arts world
337
00:32:14,416 --> 00:32:16,715
are preparing for an
attack on Shaolin Temple.
338
00:32:17,766 --> 00:32:19,551
Master Fangzheng of
Shaolin Temple seeks assistance
339
00:32:19,552 --> 00:32:21,886
from the Five Mountain Sword Sects.
340
00:32:25,957 --> 00:32:27,117
Master.
341
00:32:27,397 --> 00:32:29,741
Why are they going to
attack Shaolin Temple?
342
00:32:29,742 --> 00:32:33,161
I can't believe that I, Yue Buqun
have raised a white-eyed wolf.
343
00:32:33,983 --> 00:32:36,348
Today, he has endangered
the martial arts world.
344
00:32:37,147 --> 00:32:39,659
Elder Brother?
345
00:32:40,778 --> 00:32:42,020
What happened
to Elder Brother?
346
00:32:43,651 --> 00:32:47,677
The path Linghu Chong has chosen
is getting more and more crooked.
347
00:32:49,181 --> 00:32:53,460
However we try to spin it, this matter
has been caused by Linghu Chong.
348
00:32:53,975 --> 00:32:57,948
Furthermore, it's a request from
Master Fangzheng personally.
349
00:32:58,725 --> 00:33:02,073
How can Mount Hua Sect not help?
350
00:33:03,110 --> 00:33:05,143
Get ready to depart immediately.
351
00:33:06,368 --> 00:33:07,560
Denuo.
352
00:33:07,661 --> 00:33:09,264
Inform all the disciples.
353
00:33:09,370 --> 00:33:10,561
Get ready to leave.
354
00:33:10,562 --> 00:33:11,562
Understood.
355
00:33:11,563 --> 00:33:12,563
Wait.
356
00:33:15,455 --> 00:33:20,213
I only meant for you,
me, and Pingzhi to go.
357
00:33:21,310 --> 00:33:22,929
Have Lingshan and
Denuo take everyone
358
00:33:22,930 --> 00:33:25,635
to wait for us at the
Yongfu Temple up ahead.
359
00:33:25,896 --> 00:33:27,301
Get prepared.
360
00:33:48,005 --> 00:33:49,149
Headmistress.
361
00:33:49,847 --> 00:33:53,909
After my parents passed away
I became an orphan.
362
00:33:53,910 --> 00:33:57,341
Although I was not raised and
loved by you as Brother Linghu was.
363
00:33:57,342 --> 00:34:01,829
But ever since I joined Mount Hua
I've always looked to you and Master
364
00:34:02,987 --> 00:34:04,811
as my real father and mother.
365
00:34:04,812 --> 00:34:06,847
You are not at all
inferior to Linghu Chong.
366
00:34:07,351 --> 00:34:12,861
But the hatred you bear within your heart
is much too strong and overbearing.
367
00:34:14,186 --> 00:34:15,908
While living in the world
368
00:34:16,109 --> 00:34:19,917
one should fill themselves with more
righteousness and less hatred and enmity.
369
00:34:19,918 --> 00:34:23,382
Otherwise, you will be blinded
towards the light ahead
370
00:34:23,551 --> 00:34:26,092
and never achieve greatness.
371
00:34:26,748 --> 00:34:29,773
I will keep your
teachings to heart.
372
00:35:06,110 --> 00:35:08,913
Father! Mother!
It's me!
373
00:35:15,103 --> 00:35:17,572
Little Lin, wait for me!
374
00:35:27,953 --> 00:35:29,851
[Junji Zen Temple]
375
00:37:10,937 --> 00:37:12,077
Wonderful.
376
00:37:19,151 --> 00:37:20,243
Headmaster Zuo.
377
00:37:20,244 --> 00:37:22,331
The Three Warriors
of North Ji are here.
378
00:37:22,730 --> 00:37:25,938
Headmaster Zuo's skills
are better than ever.
379
00:37:25,939 --> 00:37:27,461
With swordplay skills as such
380
00:37:27,462 --> 00:37:30,192
it's no surprise that
you rule the martial arts world.
381
00:37:39,392 --> 00:37:43,053
You three heroes have
retired for many years.
382
00:37:43,484 --> 00:37:47,808
Today, I have asked
you to resurface again.
383
00:37:49,879 --> 00:37:52,026
You won't be angry
with me, will you?
384
00:37:52,342 --> 00:37:53,710
Not at all.
385
00:37:53,711 --> 00:37:56,532
We're glad that you
think so highly of us.
386
00:37:56,533 --> 00:37:59,015
We should rather be grateful.
387
00:37:59,016 --> 00:38:03,160
We have brought hundreds of archers
with us to assist Headmaster Zuo.
388
00:38:03,161 --> 00:38:05,265
To be able to help
Mount Song Sect in any way
389
00:38:05,266 --> 00:38:07,389
is a great honor
for the three of us.
390
00:38:07,868 --> 00:38:09,143
Good.
391
00:38:09,316 --> 00:38:11,219
I shall not stand on ceremony then.
392
00:38:13,200 --> 00:38:14,360
How is it?
393
00:38:14,555 --> 00:38:18,932
Any information on the movements
of the other sects lately?
394
00:38:19,835 --> 00:38:24,116
From our various informants
Mount Hua Sect is on the move.
395
00:38:24,148 --> 00:38:28,284
However, it's only Yue Buqun,
Ning Zhongze, Yue Lingshan
396
00:38:28,737 --> 00:38:31,955
and Lin Pingzhi on their
way to Shaolin Temple.
397
00:38:31,956 --> 00:38:36,404
All the other Mount Hua disciples are
staying at Yongfu Temple of River West.
398
00:38:39,922 --> 00:38:45,836
Assisting Shaolin Temple at this time
was a difficult decision for Yue Buqun.
399
00:38:46,326 --> 00:38:48,879
It has upset all of his plans.
400
00:38:50,160 --> 00:38:56,465
I had already expected that he would
leave his disciples at River West.
401
00:38:56,691 --> 00:38:58,269
What about North Mount Heng Sect?
402
00:38:58,270 --> 00:39:03,286
Dingyi left North Mount Heng yesterday
with over twenty disciples
403
00:39:03,287 --> 00:39:05,393
making haste
towards Shaolin Temple.
404
00:39:06,073 --> 00:39:08,057
How about the other side?
405
00:39:09,530 --> 00:39:14,057
The wayward folks of the martial world
are all gathering at Wuba Hill
406
00:39:14,058 --> 00:39:16,946
preparing to launch their
attack on Shaolin Temple.
407
00:39:18,391 --> 00:39:21,504
I am asking about
Ren Woxing's movements.
408
00:39:23,703 --> 00:39:26,946
We have no information
on his whereabouts still.
409
00:39:26,947 --> 00:39:28,405
Worthless trash.
410
00:39:28,789 --> 00:39:30,193
I have failed you.
411
00:39:30,506 --> 00:39:32,616
Please forgive me.
412
00:39:35,684 --> 00:39:39,209
We should also get ready
to go to Shaolin Temple.
413
00:39:39,210 --> 00:39:40,555
Yes.
414
00:39:42,081 --> 00:39:44,273
During this siege
on Shaolin Temple
415
00:39:44,274 --> 00:39:48,865
it must not be revealed that you have
been sent there by Mount Song Sect.
416
00:39:50,399 --> 00:39:53,417
Even if the abbot of
Shaolin questions you
417
00:39:53,418 --> 00:39:55,509
you must not tell him.
418
00:39:56,266 --> 00:39:59,496
All you need to say is that
you are there to uphold justice
419
00:39:59,497 --> 00:40:01,204
and to destroy the demonic Cult.
420
00:40:01,680 --> 00:40:03,007
Do you understand?
421
00:40:03,008 --> 00:40:05,297
Brother Lu has
already informed us.
422
00:40:05,298 --> 00:40:08,753
Don't worry, Headmaster Zuo.
We will not fail in this mission.
423
00:40:10,804 --> 00:40:12,127
Go on then.
424
00:40:12,128 --> 00:40:13,362
Understood.
425
00:40:13,649 --> 00:40:15,694
Please.
426
00:41:41,264 --> 00:41:42,264
Waiter!
427
00:41:42,265 --> 00:41:43,516
Coming!
428
00:41:44,546 --> 00:41:46,584
Good sir, your wine.
429
00:41:47,796 --> 00:41:49,490
- Take it.
- Thanks!
430
00:41:51,474 --> 00:41:56,040
Because of you, others are
confined into darkness.
431
00:41:56,041 --> 00:41:58,962
Yet, you are here getting drunk.
432
00:41:58,963 --> 00:42:02,400
How shameful!
433
00:42:04,128 --> 00:42:07,588
Are you talking about me?
434
00:42:07,589 --> 00:42:09,617
I have been wandering
since I was little.
435
00:42:09,618 --> 00:42:11,954
No one really talks to me.
436
00:42:12,291 --> 00:42:15,388
I am just talking to myself.
437
00:42:18,129 --> 00:42:23,104
Although we are strangers
the two of us share a similar fate.
438
00:42:23,105 --> 00:42:24,198
Come.
439
00:42:24,199 --> 00:42:26,335
I shall toast one to you.
440
00:42:29,000 --> 00:42:33,886
A true swordsman who upholds justice
should not be a drunkard.
441
00:42:40,295 --> 00:42:41,772
Uncle Mo?
442
00:42:48,875 --> 00:42:50,303
Uncle Mo!
443
00:42:51,325 --> 00:42:52,721
Uncle Mo!
444
00:42:54,505 --> 00:42:56,088
Uncle Mo?
445
00:42:59,851 --> 00:43:02,036
Linghu Chong greets Uncle Mo.
446
00:43:02,144 --> 00:43:04,257
Please show yourself, Uncle Mo.
447
00:43:04,258 --> 00:43:06,582
I dare not be called Uncle by you.
448
00:43:06,583 --> 00:43:08,208
Great hero Linghu.
449
00:43:08,209 --> 00:43:11,223
You've been living
quite freely these days.
450
00:43:13,188 --> 00:43:18,188
Subtitles by DramaFever32828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.