All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,227 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,316 [By Jin Yong] 3 00:00:05,316 --> 00:00:10,316 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,826 --> 00:00:50,117 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,416 --> 00:00:53,185 Episode 24 6 00:01:44,415 --> 00:01:45,650 Huang Zhonggong. 7 00:01:45,651 --> 00:01:47,209 Do you know your crime? 8 00:01:47,491 --> 00:01:48,808 Yes, I do. 9 00:01:48,809 --> 00:01:52,824 You grace us with your presence and I was not there to greet you. 10 00:01:53,205 --> 00:01:54,725 You did not greet us? 11 00:01:54,726 --> 00:01:56,320 What kind of crime is that? 12 00:01:56,737 --> 00:01:57,857 Where is Hei Baizi? 13 00:01:57,858 --> 00:01:59,749 Why is he not here to see us? 14 00:02:00,643 --> 00:02:02,687 I have failed in disciplining him. 15 00:02:02,688 --> 00:02:05,181 Hei Baizi is eccentric and acts on a whim. 16 00:02:05,530 --> 00:02:08,508 He has not been at the manor these past few days. 17 00:02:08,609 --> 00:02:10,105 That's right. 18 00:02:10,384 --> 00:02:11,906 Huang Zhonggong. 19 00:02:12,693 --> 00:02:14,856 Cult Master assigned you to guard Plum Manor 20 00:02:14,857 --> 00:02:17,336 to let you guys play music, drink wine 21 00:02:17,337 --> 00:02:19,226 paint, and write to your heart's content. 22 00:02:19,493 --> 00:02:20,997 Is that correct? 23 00:02:21,989 --> 00:02:27,186 Cult Master ordered the four of us to guard a prisoner here. 24 00:02:27,810 --> 00:02:28,864 All right then. 25 00:02:28,865 --> 00:02:31,825 Bring the prisoner here for us to see. 26 00:02:33,661 --> 00:02:35,488 Please forgive us, elders. 27 00:02:35,729 --> 00:02:37,232 Cult Master had commanded. 28 00:02:37,233 --> 00:02:42,606 Unless the Cult Master comes himself no one may see the prisoner. 29 00:02:56,847 --> 00:03:02,134 The Cult Master's Blackwood Order is as if he is here in person. 30 00:03:02,633 --> 00:03:05,698 I will obey any command of the Cult Master. 31 00:03:07,220 --> 00:03:13,392 However, the prisoner has his hands and feet bound by adamantine chains. 32 00:03:13,713 --> 00:03:16,433 Thus, he cannot be brought here. 33 00:03:20,228 --> 00:03:21,251 All right. 34 00:03:21,252 --> 00:03:23,126 Take us there then instead. 35 00:03:23,127 --> 00:03:24,323 Of course. 36 00:03:24,324 --> 00:03:27,214 Please follow me. 37 00:03:48,060 --> 00:03:49,534 Be careful. 38 00:03:55,671 --> 00:03:56,938 Let's go. 39 00:04:17,208 --> 00:04:18,362 Who is it? 40 00:04:18,363 --> 00:04:19,920 It's me, Brother! 41 00:04:25,224 --> 00:04:26,370 Good Brother! 42 00:04:26,371 --> 00:04:27,407 Brother Xiang! 43 00:04:27,408 --> 00:04:29,030 How will you explain this? 44 00:04:29,693 --> 00:04:31,383 Elders. 45 00:04:31,384 --> 00:04:33,616 How can we atone for our crime, elders? 46 00:04:33,617 --> 00:04:35,010 This... 47 00:04:36,362 --> 00:04:37,432 Second Brother. 48 00:04:37,433 --> 00:04:38,932 Didn't you say he was not in the manor? 49 00:04:38,933 --> 00:04:40,499 How did he end up in the underground prison? 50 00:04:40,500 --> 00:04:42,483 I really have no idea! 51 00:04:42,584 --> 00:04:44,251 Too much play saps one's focus. 52 00:04:44,252 --> 00:04:46,977 We are to blame for the prisoner's escape. 53 00:04:46,978 --> 00:04:48,750 Please show us some leniency. 54 00:05:20,510 --> 00:05:21,874 Left Guard Xiang. 55 00:05:21,874 --> 00:05:23,256 Brother Linghu Chong. 56 00:05:23,256 --> 00:05:24,823 Come on out. 57 00:05:32,897 --> 00:05:33,958 Elder Ren. 58 00:05:33,959 --> 00:05:35,288 Brother Linghu. 59 00:05:35,460 --> 00:05:37,180 You have pretty good swordplay. 60 00:05:39,548 --> 00:05:40,604 Elder Ren. 61 00:05:40,605 --> 00:05:41,988 You had already gotten out. 62 00:05:42,628 --> 00:05:46,533 I came here today to rescue you and Brother Xiang. 63 00:05:49,302 --> 00:05:50,636 Left Guard Xiang. 64 00:05:50,795 --> 00:05:53,890 He came here today to help the two of us escape. 65 00:05:53,891 --> 00:05:54,891 That's right. 66 00:05:57,901 --> 00:06:02,311 This Brother Linghu of yours is truly a loyal friend. 67 00:06:02,312 --> 00:06:03,312 Yes. 68 00:06:03,313 --> 00:06:04,777 He treats all others with sincerity. 69 00:06:04,778 --> 00:06:06,455 A true hero of the contemporary world. 70 00:06:07,820 --> 00:06:09,258 Brother Linghu. 71 00:06:09,334 --> 00:06:12,349 You took my place in jail for two months. 72 00:06:13,021 --> 00:06:14,511 But you've already mastered 73 00:06:14,512 --> 00:06:17,557 the Internal Strength Extraction skill I carved on the cage. 74 00:06:18,371 --> 00:06:20,673 So we are even now, right? 75 00:06:20,835 --> 00:06:23,921 So the Internal Strength Extraction skill there had been carved by you, elder. 76 00:06:28,071 --> 00:06:33,821 If it wasn't carved by me, who else in this world would know this skill? 77 00:06:38,379 --> 00:06:39,820 Brother Linghu. 78 00:06:39,821 --> 00:06:41,776 You are the only one in the world who has learned 79 00:06:41,777 --> 00:06:44,008 Cult Master Ren's Internal Strength Extraction skill. 80 00:06:44,009 --> 00:06:46,435 It is a great honor indeed. 81 00:06:47,800 --> 00:06:49,041 Cult Master Ren? 82 00:06:49,042 --> 00:06:51,715 So, you still don't know who he is? 83 00:06:51,951 --> 00:06:52,994 Let me tell you. 84 00:06:52,995 --> 00:06:55,696 This is Cult Master Ren of Sun Moon Holy Cult. 85 00:06:55,697 --> 00:06:57,960 His nickname is 'Doing As I Please.' 86 00:06:57,961 --> 00:06:59,509 Have you heard of it? 87 00:07:02,363 --> 00:07:05,127 I saw the words 'Ren Woxing' in the cage. 88 00:07:05,128 --> 00:07:11,408 I just didn't know that elder Ren was the Cult Master of the Sun Moon Holy Cult. 89 00:07:11,691 --> 00:07:13,642 He's no Cult Master. 90 00:07:13,643 --> 00:07:17,791 Everyone in the world knows that the Master of the Cult is Dongfang Bubai. 91 00:07:17,792 --> 00:07:19,826 This man named Ren is but a traitor. 92 00:07:19,827 --> 00:07:21,755 He has long since been expelled. 93 00:07:21,756 --> 00:07:22,962 Xiang Wentian. 94 00:07:22,963 --> 00:07:25,933 By following a rebel, you have committed the greatest sin. 95 00:07:30,798 --> 00:07:33,985 You are called Shang Sanniang, right? 96 00:07:33,986 --> 00:07:35,407 That's correct. 97 00:07:37,184 --> 00:07:41,894 When I held power in the Cult you were branch leader of the River West region. 98 00:07:41,895 --> 00:07:43,259 Were you not? 99 00:07:43,260 --> 00:07:44,662 That's right. 100 00:07:49,187 --> 00:07:52,626 Now, you are one of the ten elders of the Cult. 101 00:07:53,442 --> 00:07:55,535 That is quite a promotion. 102 00:07:58,310 --> 00:08:00,996 Why did Dongfang Bubai take a fancy to you? 103 00:08:01,514 --> 00:08:03,915 Is it because of your martial art prowess? 104 00:08:04,729 --> 00:08:06,851 Or your capability at getting things done? 105 00:08:07,827 --> 00:08:11,058 I am fully devoted to the Cult and mindful of the work that must be done. 106 00:08:11,059 --> 00:08:14,718 Over ten years of contributions and I rose to this position. 107 00:08:42,348 --> 00:08:45,178 I haven't even used my Internal Strength Extraction skill yet. 108 00:08:45,813 --> 00:08:48,599 Do you want a taste of it? 109 00:08:49,611 --> 00:08:50,643 Cult Master Ren. 110 00:08:50,644 --> 00:08:53,741 I, Bao Dachu, swear loyalty to you from now on. 111 00:08:56,744 --> 00:09:00,971 I remember you swore loyalty to me back in the day. 112 00:09:01,137 --> 00:09:02,892 Why did you go back on your oath? 113 00:09:02,893 --> 00:09:05,320 That was due to Dongfang Bubai's deception. 114 00:09:05,321 --> 00:09:07,369 I thought Cult Master was already dead. 115 00:09:13,419 --> 00:09:19,332 Now that you have resurfaced I beg you to allow me to atone for my sins. 116 00:09:24,244 --> 00:09:25,751 All right. 117 00:09:33,765 --> 00:09:36,524 Then eat this pill. 118 00:09:40,923 --> 00:09:42,961 Brain Pill of the Three Corpses. 119 00:09:45,556 --> 00:09:46,954 What? 120 00:09:47,207 --> 00:09:49,156 You just said you wanted to atone. 121 00:09:49,383 --> 00:09:51,582 Have you forgotten so quickly? 122 00:09:56,673 --> 00:09:58,691 Are you scared? 123 00:10:28,516 --> 00:10:30,415 It's the Brain Pill of the Three Corpses! 124 00:10:42,748 --> 00:10:47,958 Do you guys know the power of these pills? 125 00:10:48,524 --> 00:10:49,923 After you take the Brain Pill of the Three Corpses 126 00:10:49,924 --> 00:10:52,121 you will follow the Cult Master til death 127 00:10:52,122 --> 00:10:53,702 and obey all of Cult Master's commands. 128 00:10:53,703 --> 00:10:55,074 Or else... 129 00:10:55,075 --> 00:10:56,821 you cannot receive the antidote. 130 00:10:56,822 --> 00:10:59,532 When that happens the bugs inside the stomach 131 00:10:59,533 --> 00:11:01,430 will find their way to the brain and chew it. 132 00:11:01,431 --> 00:11:05,702 You would then go insane and act no better than a wild dog. 133 00:11:05,915 --> 00:11:07,832 Until the moment you die. 134 00:11:08,294 --> 00:11:09,475 Good. 135 00:11:09,476 --> 00:11:12,648 Who is willing to take this pill? 136 00:11:26,152 --> 00:11:27,596 Cult Master is merciful. 137 00:11:28,161 --> 00:11:30,235 I shall take one first. 138 00:11:34,936 --> 00:11:36,058 You? 139 00:11:36,059 --> 00:11:39,632 You lost your martial arts and is nothing but a cripple. 140 00:11:39,633 --> 00:11:42,230 Don't waste this precious pill of mine. 141 00:11:59,874 --> 00:12:01,295 Bao Dachu. 142 00:12:02,462 --> 00:12:07,517 Take one of these pills and carefully peel off its outer shell. 143 00:12:07,867 --> 00:12:09,559 Feed it to her. 144 00:12:39,206 --> 00:12:40,713 Eat it! 145 00:12:42,462 --> 00:12:43,906 Eat it! 146 00:12:44,618 --> 00:12:47,580 Eat! 147 00:12:49,872 --> 00:12:51,013 Elder. 148 00:12:51,014 --> 00:12:53,688 Those pills are so... 149 00:12:53,825 --> 00:12:56,316 so powerful. 150 00:12:56,689 --> 00:12:59,075 But please let this lady go, elder Ren. 151 00:13:04,297 --> 00:13:06,134 All right. 152 00:13:06,610 --> 00:13:09,275 Since it is Brother Linghu who pleads for her. 153 00:13:09,544 --> 00:13:11,467 I shall spare her for your sake. 154 00:13:11,614 --> 00:13:13,025 Get lost. 155 00:13:32,100 --> 00:13:33,869 You push your luck. 156 00:13:34,771 --> 00:13:36,354 Brother Linghu. 157 00:13:37,044 --> 00:13:38,955 You should not blame me now. 158 00:13:40,935 --> 00:13:41,998 You monster! 159 00:13:41,999 --> 00:13:43,921 I will haunt you even in death. 160 00:13:43,922 --> 00:13:46,140 So you may never find peace of mind! 161 00:13:46,141 --> 00:13:48,403 Just throw her out. 162 00:14:37,526 --> 00:14:43,479 Your martial arts are great and you are smart and capable 163 00:14:45,399 --> 00:14:50,510 to have pulled off such a scheme helping Ren Woxing escape. 164 00:14:53,586 --> 00:14:56,987 I really do admire you greatly. 165 00:14:59,670 --> 00:15:06,686 This music score has led to our downfall and destroyed our reputations. 166 00:15:07,196 --> 00:15:10,823 Now, I return it to you. 167 00:15:24,010 --> 00:15:28,030 The four of us joined the Sun Moon Holy Cult 168 00:15:28,819 --> 00:15:33,576 to uphold justice and order in the martial arts world 169 00:15:33,576 --> 00:15:36,097 and accomplish something. 170 00:15:37,051 --> 00:15:42,119 But Cult Master Dongfang puts his trust in a wayward whisper 171 00:15:42,245 --> 00:15:45,176 and eliminated many loyal brothers of the Cult. 172 00:15:46,547 --> 00:15:53,129 The four of us lost our faith so we requested this charge. 173 00:15:53,932 --> 00:15:57,527 One reason was to get far away from Blackwood Cliff 174 00:15:58,101 --> 00:16:00,664 to avoid all the scheming and conflicts. 175 00:16:01,533 --> 00:16:07,575 Another was to retreat from the martial arts world and engross ourselves in the arts. 176 00:16:10,652 --> 00:16:12,931 These twelve years... 177 00:16:14,035 --> 00:16:17,287 we have lived in complete bliss. 178 00:16:20,172 --> 00:16:25,002 Life is full of worries and little happiness. 179 00:16:26,083 --> 00:16:28,190 That is how it is. 180 00:16:33,790 --> 00:16:36,237 Big Brother! 181 00:16:40,051 --> 00:16:41,643 Big Brother... 182 00:16:44,556 --> 00:16:48,388 I wanted to have a few good drinks with Brother Xiang and Brother Linghu. 183 00:16:48,572 --> 00:16:51,268 What rotten luck. 184 00:16:53,761 --> 00:16:56,594 I know a place where there is good wine. 185 00:16:56,795 --> 00:16:58,005 Let's go. 186 00:16:58,006 --> 00:16:59,205 Hold on. 187 00:17:00,636 --> 00:17:03,157 Since Brother Xiang and elder Ren are safe 188 00:17:03,158 --> 00:17:04,862 my mind is at ease. 189 00:17:05,376 --> 00:17:08,040 But drinking requires a good mood. 190 00:17:08,446 --> 00:17:10,213 More so with good wine. 191 00:17:10,510 --> 00:17:12,401 I am not in a good mood today. 192 00:17:12,699 --> 00:17:14,392 So I shall bid farewell. 193 00:17:16,877 --> 00:17:18,249 Brother Linghu. 194 00:17:21,201 --> 00:17:23,635 His temper is like mine. 195 00:17:25,148 --> 00:17:26,467 I like it. 196 00:18:19,921 --> 00:18:21,541 Young Master Linghu! 197 00:18:23,440 --> 00:18:24,954 Young Master Linghu! 198 00:18:28,410 --> 00:18:29,783 Young Master Linghu. 199 00:18:33,912 --> 00:18:35,060 This is? 200 00:18:35,061 --> 00:18:36,124 Young Master Linghu. 201 00:18:36,125 --> 00:18:37,590 My master worries you might be thirsty. 202 00:18:37,591 --> 00:18:39,459 So he sent me to bring you this Taibai wine. 203 00:18:39,460 --> 00:18:41,209 Please kindly accept. 204 00:18:43,025 --> 00:18:44,734 Your Master is... 205 00:18:44,735 --> 00:18:46,485 You shall see in a few days. 206 00:18:54,502 --> 00:18:55,818 Thanks! 207 00:20:13,508 --> 00:20:14,697 Shopkeeper. 208 00:20:17,855 --> 00:20:20,473 Young Master are you named Linghu? 209 00:20:20,474 --> 00:20:22,261 That's right I am Linghu Chong. 210 00:20:22,262 --> 00:20:25,117 Someone has reserved a table for you. 211 00:20:25,517 --> 00:20:26,706 It is already paid for. 212 00:20:26,707 --> 00:20:29,504 Please enjoy before going on your way. 213 00:20:29,554 --> 00:20:31,598 All right. I may as well. 214 00:20:31,599 --> 00:20:32,720 Get lots of wine ready. 215 00:20:32,721 --> 00:20:33,947 Yes sir! 216 00:20:54,677 --> 00:20:59,500 If my two good friends could join me this would be even better. 217 00:21:03,543 --> 00:21:05,061 Brother Linghu. 218 00:21:05,323 --> 00:21:06,907 You truly are a man of passion. 219 00:21:06,908 --> 00:21:08,946 Straightforward and easy-going. 220 00:21:12,664 --> 00:21:13,904 Elder Ren. 221 00:21:13,905 --> 00:21:15,173 Brother Xiang. 222 00:21:20,727 --> 00:21:21,880 Brother. 223 00:21:21,881 --> 00:21:25,496 When the Cult Master was freed there was much we had to do. 224 00:21:28,646 --> 00:21:33,282 So we had to trouble you to stay at the bottom of West Lake a few extra days. 225 00:21:34,272 --> 00:21:37,194 Allow me to apologize today. 226 00:21:37,195 --> 00:21:38,458 Please. 227 00:21:50,566 --> 00:21:53,780 Besides your supreme prowess at martial arts 228 00:21:53,781 --> 00:21:56,994 you are a man of passion and virtue. 229 00:21:58,243 --> 00:22:02,156 I'd like to become sworn brothers with you two. 230 00:22:02,287 --> 00:22:05,108 To share all joys and sorrows together. 231 00:22:06,306 --> 00:22:10,317 With Brother Xiang as the Left Guardian of the Cult. 232 00:22:10,318 --> 00:22:12,946 You as the Right Guardian of the Cult. 233 00:22:13,240 --> 00:22:14,993 What do you think? 234 00:22:28,178 --> 00:22:30,146 Thank you for your kind intent. 235 00:22:34,609 --> 00:22:37,481 However, I am just a clumsy foolish man. 236 00:22:37,482 --> 00:22:40,736 I am ill-suited to stand equally as your brother. 237 00:22:40,978 --> 00:22:42,250 Furthermore. 238 00:22:42,251 --> 00:22:45,120 Though I am no longer a Mount Hua disciple now. 239 00:22:45,121 --> 00:22:52,781 I still hope that my master will accept me back into Mount Hua Sect one day. 240 00:23:05,936 --> 00:23:07,352 Brother Linghu. 241 00:23:07,553 --> 00:23:09,136 You had stumbled upon 242 00:23:09,137 --> 00:23:11,302 my Internal Strength Extraction skill by accident. 243 00:23:11,303 --> 00:23:14,639 But this skill has a great weakness still. 244 00:23:15,484 --> 00:23:16,933 The Internal Strength Extraction skill 245 00:23:16,934 --> 00:23:20,127 drains and absorbs another's internal energy and let it become your own. 246 00:23:20,128 --> 00:23:25,155 But if you do not control it properly one day you will be burned internally by it. 247 00:23:25,821 --> 00:23:31,710 The energy that you absorb from others will not only backfire all of a sudden 248 00:23:31,711 --> 00:23:36,881 but also the more energy you absorb the greater the strength of the backlash. 249 00:23:36,882 --> 00:23:39,672 If you don't believe me try it out. 250 00:23:40,270 --> 00:23:42,229 Take a deep breath. 251 00:23:42,678 --> 00:23:46,667 Do you feel a stream of true chi colliding 252 00:23:46,667 --> 00:23:49,176 at your Jade Pillow acupoint and Chest Center acupoint? 253 00:24:05,078 --> 00:24:06,691 Brother Linghu. 254 00:24:07,278 --> 00:24:10,111 I was imprisoned in the jail for twelve years. 255 00:24:10,865 --> 00:24:15,244 It had given me time to solve this great weakness. 256 00:24:15,925 --> 00:24:20,249 Now, I have already found the way to remove it. 257 00:24:21,197 --> 00:24:22,666 Brother Linghu. 258 00:24:22,840 --> 00:24:28,012 If you follow me, you need not worry about this danger. 259 00:24:40,878 --> 00:24:42,131 Cult Master Ren. 260 00:24:42,132 --> 00:24:43,344 Brother Xiang. 261 00:24:43,697 --> 00:24:46,359 I was already stricken with a terminal condition. 262 00:24:46,360 --> 00:24:48,126 My life has always been in the balance. 263 00:24:48,127 --> 00:24:50,699 I learned elder's great skill by accident. 264 00:24:51,306 --> 00:24:56,031 Even if I cannot recover from this I am simply as I was before. 265 00:24:56,032 --> 00:24:57,685 Life and death are but fate. 266 00:24:57,686 --> 00:24:59,925 Just let it be. 267 00:25:01,224 --> 00:25:02,895 But I still must thank you, Elder Ren. 268 00:25:02,896 --> 00:25:05,329 For this great skill had saved my life once. 269 00:25:07,460 --> 00:25:09,919 Elder Ren Brother Xiang. 270 00:25:10,646 --> 00:25:11,810 I will give thanks some other time. 271 00:25:11,811 --> 00:25:13,304 Till we meet again. 272 00:25:13,305 --> 00:25:14,829 Hold it right there. 273 00:25:21,330 --> 00:25:24,481 Do you know of a girl named Yingying? 274 00:25:28,638 --> 00:25:29,691 Yingying? 275 00:25:29,692 --> 00:25:30,826 Where is she? 276 00:25:30,827 --> 00:25:32,535 We are looking for her as well. 277 00:25:33,023 --> 00:25:35,856 Where did you and Yingying last split up? 278 00:25:38,369 --> 00:25:40,005 I do not remember. 279 00:25:40,006 --> 00:25:41,927 I was in a daze at the time. 280 00:25:42,383 --> 00:25:45,412 Then where were you when you woke up? 281 00:25:46,363 --> 00:25:47,817 Shaolin Temple. 282 00:25:48,147 --> 00:25:49,581 That's it then! 283 00:25:49,582 --> 00:25:53,282 On our way here, we heard that she was being held there. 284 00:25:53,283 --> 00:25:54,448 Impossible! 285 00:25:54,449 --> 00:25:55,859 That is impossible! 286 00:26:01,304 --> 00:26:02,743 Brother Linghu. 287 00:26:03,023 --> 00:26:07,483 In the martial arts world anything and everything is possible. 288 00:26:11,554 --> 00:26:13,536 Elder Ren Brother Xiang. 289 00:26:13,537 --> 00:26:15,273 Farewell! 290 00:27:20,698 --> 00:27:21,700 Headmistress. 291 00:27:44,188 --> 00:27:45,854 How is Lingshan's illness? 292 00:27:45,955 --> 00:27:47,119 She's much better. 293 00:27:47,120 --> 00:27:49,174 We can set out tomorrow. 294 00:27:49,479 --> 00:27:51,210 Don't be so hasty. 295 00:27:51,512 --> 00:27:54,689 We're in no rush to get to Fujian anyway. 296 00:27:54,690 --> 00:28:00,562 While Lingshan is nursing her illness we can still take it easy here for a bit. 297 00:28:06,869 --> 00:28:07,949 My dear. 298 00:28:07,950 --> 00:28:11,770 You haven't eaten a bite the last two days. 299 00:28:12,141 --> 00:28:14,030 Is something on your mind? 300 00:28:15,449 --> 00:28:20,801 This time we left the mountain we told outsiders that it was for a journey. 301 00:28:20,891 --> 00:28:23,184 In actuality, we're just taking refuge. 302 00:28:24,989 --> 00:28:28,277 It is difficult for me to say what the future holds for us. 303 00:28:28,278 --> 00:28:30,026 How can I lift up my mood? 304 00:28:30,027 --> 00:28:35,417 Twenty-five years ago the sword and chi factions battled at Yunu Peak. 305 00:28:35,667 --> 00:28:37,594 The situation was so hopelessly difficult 306 00:28:37,595 --> 00:28:39,167 but we still pulled through it. 307 00:28:39,168 --> 00:28:41,369 How can this compare to back then? 308 00:28:43,876 --> 00:28:45,917 Come, let us eat. 309 00:28:46,517 --> 00:28:47,645 Here. 310 00:28:48,836 --> 00:28:49,836 Here. 311 00:28:50,433 --> 00:28:51,661 Okay. 312 00:28:55,266 --> 00:28:57,141 You should eat as well. 313 00:29:41,689 --> 00:29:45,189 We should already have arrived at Fuzhou. 314 00:29:45,290 --> 00:29:46,877 It's my fault. 315 00:29:48,166 --> 00:29:50,219 Just get well soon. 316 00:30:04,296 --> 00:30:06,003 Where's my father? 317 00:30:07,084 --> 00:30:08,975 He went up the mountain in the morning. 318 00:30:46,378 --> 00:30:48,499 Good sirs. Are you of the Mount Hua Sect? 319 00:30:48,500 --> 00:30:51,430 That's right. What can we do for you, little master? 320 00:30:51,769 --> 00:30:52,837 Finally, I've found you. 321 00:30:52,838 --> 00:30:54,497 We are from Yongfu Temple of River West. 322 00:30:54,498 --> 00:30:56,246 Two days ago, Shaolin Temple's abbot Master Fangzheng 323 00:30:56,247 --> 00:30:58,519 asked us to deliver an urgent letter. 324 00:30:59,047 --> 00:31:01,249 I must pass this letter to Headmaster Yue. 325 00:31:01,250 --> 00:31:03,420 I am the Headmaster of Mount Hua Sect. 326 00:31:04,619 --> 00:31:06,299 Look after them first. 327 00:31:06,300 --> 00:31:07,868 Please come in for some tea. 328 00:31:07,869 --> 00:31:08,869 No need. 329 00:31:08,870 --> 00:31:11,502 The letter is delivered. We will be reporting back. 330 00:31:14,368 --> 00:31:16,258 Take care, little master. 331 00:31:39,813 --> 00:31:41,017 My dear. 332 00:31:41,018 --> 00:31:43,111 What happened? 333 00:31:46,101 --> 00:31:47,510 Take a look. 334 00:32:04,942 --> 00:32:06,055 Headmistress. 335 00:32:06,256 --> 00:32:07,733 What is it? 336 00:32:11,510 --> 00:32:14,415 People from wayward walks of the martial arts world 337 00:32:14,416 --> 00:32:16,715 are preparing for an attack on Shaolin Temple. 338 00:32:17,766 --> 00:32:19,551 Master Fangzheng of Shaolin Temple seeks assistance 339 00:32:19,552 --> 00:32:21,886 from the Five Mountain Sword Sects. 340 00:32:25,957 --> 00:32:27,117 Master. 341 00:32:27,397 --> 00:32:29,741 Why are they going to attack Shaolin Temple? 342 00:32:29,742 --> 00:32:33,161 I can't believe that I, Yue Buqun have raised a white-eyed wolf. 343 00:32:33,983 --> 00:32:36,348 Today, he has endangered the martial arts world. 344 00:32:37,147 --> 00:32:39,659 Elder Brother? 345 00:32:40,778 --> 00:32:42,020 What happened to Elder Brother? 346 00:32:43,651 --> 00:32:47,677 The path Linghu Chong has chosen is getting more and more crooked. 347 00:32:49,181 --> 00:32:53,460 However we try to spin it, this matter has been caused by Linghu Chong. 348 00:32:53,975 --> 00:32:57,948 Furthermore, it's a request from Master Fangzheng personally. 349 00:32:58,725 --> 00:33:02,073 How can Mount Hua Sect not help? 350 00:33:03,110 --> 00:33:05,143 Get ready to depart immediately. 351 00:33:06,368 --> 00:33:07,560 Denuo. 352 00:33:07,661 --> 00:33:09,264 Inform all the disciples. 353 00:33:09,370 --> 00:33:10,561 Get ready to leave. 354 00:33:10,562 --> 00:33:11,562 Understood. 355 00:33:11,563 --> 00:33:12,563 Wait. 356 00:33:15,455 --> 00:33:20,213 I only meant for you, me, and Pingzhi to go. 357 00:33:21,310 --> 00:33:22,929 Have Lingshan and Denuo take everyone 358 00:33:22,930 --> 00:33:25,635 to wait for us at the Yongfu Temple up ahead. 359 00:33:25,896 --> 00:33:27,301 Get prepared. 360 00:33:48,005 --> 00:33:49,149 Headmistress. 361 00:33:49,847 --> 00:33:53,909 After my parents passed away I became an orphan. 362 00:33:53,910 --> 00:33:57,341 Although I was not raised and loved by you as Brother Linghu was. 363 00:33:57,342 --> 00:34:01,829 But ever since I joined Mount Hua I've always looked to you and Master 364 00:34:02,987 --> 00:34:04,811 as my real father and mother. 365 00:34:04,812 --> 00:34:06,847 You are not at all inferior to Linghu Chong. 366 00:34:07,351 --> 00:34:12,861 But the hatred you bear within your heart is much too strong and overbearing. 367 00:34:14,186 --> 00:34:15,908 While living in the world 368 00:34:16,109 --> 00:34:19,917 one should fill themselves with more righteousness and less hatred and enmity. 369 00:34:19,918 --> 00:34:23,382 Otherwise, you will be blinded towards the light ahead 370 00:34:23,551 --> 00:34:26,092 and never achieve greatness. 371 00:34:26,748 --> 00:34:29,773 I will keep your teachings to heart. 372 00:35:06,110 --> 00:35:08,913 Father! Mother! It's me! 373 00:35:15,103 --> 00:35:17,572 Little Lin, wait for me! 374 00:35:27,953 --> 00:35:29,851 [Junji Zen Temple] 375 00:37:10,937 --> 00:37:12,077 Wonderful. 376 00:37:19,151 --> 00:37:20,243 Headmaster Zuo. 377 00:37:20,244 --> 00:37:22,331 The Three Warriors of North Ji are here. 378 00:37:22,730 --> 00:37:25,938 Headmaster Zuo's skills are better than ever. 379 00:37:25,939 --> 00:37:27,461 With swordplay skills as such 380 00:37:27,462 --> 00:37:30,192 it's no surprise that you rule the martial arts world. 381 00:37:39,392 --> 00:37:43,053 You three heroes have retired for many years. 382 00:37:43,484 --> 00:37:47,808 Today, I have asked you to resurface again. 383 00:37:49,879 --> 00:37:52,026 You won't be angry with me, will you? 384 00:37:52,342 --> 00:37:53,710 Not at all. 385 00:37:53,711 --> 00:37:56,532 We're glad that you think so highly of us. 386 00:37:56,533 --> 00:37:59,015 We should rather be grateful. 387 00:37:59,016 --> 00:38:03,160 We have brought hundreds of archers with us to assist Headmaster Zuo. 388 00:38:03,161 --> 00:38:05,265 To be able to help Mount Song Sect in any way 389 00:38:05,266 --> 00:38:07,389 is a great honor for the three of us. 390 00:38:07,868 --> 00:38:09,143 Good. 391 00:38:09,316 --> 00:38:11,219 I shall not stand on ceremony then. 392 00:38:13,200 --> 00:38:14,360 How is it? 393 00:38:14,555 --> 00:38:18,932 Any information on the movements of the other sects lately? 394 00:38:19,835 --> 00:38:24,116 From our various informants Mount Hua Sect is on the move. 395 00:38:24,148 --> 00:38:28,284 However, it's only Yue Buqun, Ning Zhongze, Yue Lingshan 396 00:38:28,737 --> 00:38:31,955 and Lin Pingzhi on their way to Shaolin Temple. 397 00:38:31,956 --> 00:38:36,404 All the other Mount Hua disciples are staying at Yongfu Temple of River West. 398 00:38:39,922 --> 00:38:45,836 Assisting Shaolin Temple at this time was a difficult decision for Yue Buqun. 399 00:38:46,326 --> 00:38:48,879 It has upset all of his plans. 400 00:38:50,160 --> 00:38:56,465 I had already expected that he would leave his disciples at River West. 401 00:38:56,691 --> 00:38:58,269 What about North Mount Heng Sect? 402 00:38:58,270 --> 00:39:03,286 Dingyi left North Mount Heng yesterday with over twenty disciples 403 00:39:03,287 --> 00:39:05,393 making haste towards Shaolin Temple. 404 00:39:06,073 --> 00:39:08,057 How about the other side? 405 00:39:09,530 --> 00:39:14,057 The wayward folks of the martial world are all gathering at Wuba Hill 406 00:39:14,058 --> 00:39:16,946 preparing to launch their attack on Shaolin Temple. 407 00:39:18,391 --> 00:39:21,504 I am asking about Ren Woxing's movements. 408 00:39:23,703 --> 00:39:26,946 We have no information on his whereabouts still. 409 00:39:26,947 --> 00:39:28,405 Worthless trash. 410 00:39:28,789 --> 00:39:30,193 I have failed you. 411 00:39:30,506 --> 00:39:32,616 Please forgive me. 412 00:39:35,684 --> 00:39:39,209 We should also get ready to go to Shaolin Temple. 413 00:39:39,210 --> 00:39:40,555 Yes. 414 00:39:42,081 --> 00:39:44,273 During this siege on Shaolin Temple 415 00:39:44,274 --> 00:39:48,865 it must not be revealed that you have been sent there by Mount Song Sect. 416 00:39:50,399 --> 00:39:53,417 Even if the abbot of Shaolin questions you 417 00:39:53,418 --> 00:39:55,509 you must not tell him. 418 00:39:56,266 --> 00:39:59,496 All you need to say is that you are there to uphold justice 419 00:39:59,497 --> 00:40:01,204 and to destroy the demonic Cult. 420 00:40:01,680 --> 00:40:03,007 Do you understand? 421 00:40:03,008 --> 00:40:05,297 Brother Lu has already informed us. 422 00:40:05,298 --> 00:40:08,753 Don't worry, Headmaster Zuo. We will not fail in this mission. 423 00:40:10,804 --> 00:40:12,127 Go on then. 424 00:40:12,128 --> 00:40:13,362 Understood. 425 00:40:13,649 --> 00:40:15,694 Please. 426 00:41:41,264 --> 00:41:42,264 Waiter! 427 00:41:42,265 --> 00:41:43,516 Coming! 428 00:41:44,546 --> 00:41:46,584 Good sir, your wine. 429 00:41:47,796 --> 00:41:49,490 - Take it. - Thanks! 430 00:41:51,474 --> 00:41:56,040 Because of you, others are confined into darkness. 431 00:41:56,041 --> 00:41:58,962 Yet, you are here getting drunk. 432 00:41:58,963 --> 00:42:02,400 How shameful! 433 00:42:04,128 --> 00:42:07,588 Are you talking about me? 434 00:42:07,589 --> 00:42:09,617 I have been wandering since I was little. 435 00:42:09,618 --> 00:42:11,954 No one really talks to me. 436 00:42:12,291 --> 00:42:15,388 I am just talking to myself. 437 00:42:18,129 --> 00:42:23,104 Although we are strangers the two of us share a similar fate. 438 00:42:23,105 --> 00:42:24,198 Come. 439 00:42:24,199 --> 00:42:26,335 I shall toast one to you. 440 00:42:29,000 --> 00:42:33,886 A true swordsman who upholds justice should not be a drunkard. 441 00:42:40,295 --> 00:42:41,772 Uncle Mo? 442 00:42:48,875 --> 00:42:50,303 Uncle Mo! 443 00:42:51,325 --> 00:42:52,721 Uncle Mo! 444 00:42:54,505 --> 00:42:56,088 Uncle Mo? 445 00:42:59,851 --> 00:43:02,036 Linghu Chong greets Uncle Mo. 446 00:43:02,144 --> 00:43:04,257 Please show yourself, Uncle Mo. 447 00:43:04,258 --> 00:43:06,582 I dare not be called Uncle by you. 448 00:43:06,583 --> 00:43:08,208 Great hero Linghu. 449 00:43:08,209 --> 00:43:11,223 You've been living quite freely these days. 450 00:43:13,188 --> 00:43:18,188 Subtitles by DramaFever32828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.