All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,359 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,480 [By Jin Yong] 3 00:00:05,480 --> 00:00:10,480 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,959 --> 00:00:49,828 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,395 --> 00:00:53,347 Episode 23 6 00:02:38,103 --> 00:02:40,302 'I am imprisoned.' 7 00:02:48,622 --> 00:02:51,862 'I've always been quick to vengeance.' 8 00:02:51,863 --> 00:02:53,427 'I have killed countless men 9 00:02:53,428 --> 00:02:55,687 leading to my imprisonment below a lake.' 10 00:03:02,342 --> 00:03:09,108 'It is karmic retribution that I Ren Woxing, am trapped... 11 00:03:10,507 --> 00:03:13,014 trapped here today.' 12 00:03:34,553 --> 00:03:41,319 'My mastery of numerous godly arts shall be lost with my passing.' 13 00:03:41,320 --> 00:03:44,304 'The coming generations will never know of the extent of my martial arts.' 14 00:03:44,305 --> 00:03:46,553 'That is a matter of regret.' 15 00:03:48,431 --> 00:03:52,273 The one who carved these words must be the one called Ren Woxing. 16 00:03:52,274 --> 00:03:55,040 I wonder if he's related to Elder Ren? 17 00:03:59,999 --> 00:04:03,296 'I shall leave behind my greatest skill here.' 18 00:04:03,297 --> 00:04:05,109 'If one learns the arts I've left behind 19 00:04:05,110 --> 00:04:07,376 he would surely conquer the martial world.' 20 00:04:07,545 --> 00:04:10,299 'I would be gone but not lost.' 21 00:04:19,188 --> 00:04:22,679 This Ren Woxing is truly the best at boasting himself. 22 00:04:22,680 --> 00:04:25,249 What peerless world-conquering skill? 23 00:04:25,250 --> 00:04:27,562 Talking as if no one in the world is his equal. 24 00:04:27,776 --> 00:04:31,350 All I know is that the strongest in the world is the Invincible East, Dongfang Bubai. 25 00:04:31,351 --> 00:04:33,696 I've never even heard of this Ren Woxing. 26 00:04:34,784 --> 00:04:36,926 It seems being imprisoned for so long 27 00:04:36,927 --> 00:04:40,617 one truly becomes a worthless frog in a pond. 28 00:04:54,208 --> 00:04:55,772 Old Mister Ren. 29 00:04:55,857 --> 00:04:57,312 It's been really hot the last few days. 30 00:04:57,313 --> 00:04:58,883 Are you feeling all right? 31 00:04:59,941 --> 00:05:02,751 From that last time you had that sword competition 32 00:05:02,752 --> 00:05:04,738 it's been a month since I've come to see you. 33 00:05:04,839 --> 00:05:06,836 I've come to wish you well. 34 00:05:07,712 --> 00:05:09,478 It's the fifteenth of July today. 35 00:05:09,479 --> 00:05:12,904 Every month at this time, I've always come and asked you that question. 36 00:05:12,905 --> 00:05:14,583 Will you agree to it or not? 37 00:05:17,202 --> 00:05:18,738 Old Mister Ren. 38 00:05:18,739 --> 00:05:20,810 You were a renowned warrior. 39 00:05:20,811 --> 00:05:22,985 Why choose to rot within these cells? 40 00:05:22,986 --> 00:05:27,180 As long as you promise me that one thing I, Hei Baizi, shall not go back on my word. 41 00:05:27,181 --> 00:05:29,596 I will help you escape from this dark prison. 42 00:05:30,699 --> 00:05:34,947 Moreover, there is no downside to it for you at all. 43 00:05:35,400 --> 00:05:38,908 These twelve years, why have you always refused my offer? 44 00:05:45,161 --> 00:05:49,808 If you want to be so stubborn then I will see you again in two months. 45 00:05:55,520 --> 00:05:58,779 What are you asking me to do for you? 46 00:06:01,431 --> 00:06:02,444 So... 47 00:06:02,445 --> 00:06:03,833 So you accept? 48 00:06:05,484 --> 00:06:07,747 What is it? 49 00:06:07,748 --> 00:06:12,276 These twelve years, I've risked coming here six times a year to beg it of you. 50 00:06:12,277 --> 00:06:15,255 Why ask again if you already know it? 51 00:06:15,892 --> 00:06:18,003 I've forgotten it already. 52 00:06:19,975 --> 00:06:23,007 It's for you to pass your great skill to me. 53 00:06:23,008 --> 00:06:27,169 After I've mastered it I will surely let you out of here! 54 00:06:31,267 --> 00:06:33,736 But you are not a man of your word. 55 00:06:33,737 --> 00:06:35,542 I can not trust you at all. 56 00:06:35,804 --> 00:06:36,886 Old man. 57 00:06:36,887 --> 00:06:40,746 After you pass that skill to me I would already be your disciple. 58 00:06:40,957 --> 00:06:44,395 How can a disciple of the cult cheat his Master? 59 00:06:44,396 --> 00:06:47,427 He would be subject to heavy punishment. 60 00:06:48,397 --> 00:06:51,293 No one has escaped judgment in hundreds of years. 61 00:06:51,530 --> 00:06:54,549 How would I dare not let you out? 62 00:06:58,192 --> 00:06:59,318 Fine then. 63 00:06:59,319 --> 00:07:02,229 You'll have a response from me in ten days. 64 00:07:03,340 --> 00:07:05,051 Okay! 65 00:07:05,271 --> 00:07:08,772 In ten days, I will come again for your guidance! 66 00:07:09,914 --> 00:07:11,238 Definitely! 67 00:07:13,364 --> 00:07:14,452 Definitely! 68 00:07:20,696 --> 00:07:21,917 Cult? 69 00:07:22,018 --> 00:07:23,365 What cult? 70 00:07:24,256 --> 00:07:26,376 Did he mean the demonic cult? 71 00:07:27,389 --> 00:07:29,024 Who cares what cult it is. 72 00:07:29,241 --> 00:07:32,293 Since Elder Ren had refused him for twelve years 73 00:07:32,294 --> 00:07:36,109 it must truly be an extraordinary skill. 74 00:07:36,958 --> 00:07:41,339 With Hei Baizi's cunningness why would he mistake me for Elder Ren? 75 00:07:42,350 --> 00:07:44,271 I am already in this pitiful state. 76 00:07:44,272 --> 00:07:45,978 What do I have to fear from him? 77 00:07:46,422 --> 00:07:49,428 But what can I teach him? 78 00:07:52,573 --> 00:07:55,169 I'll just teach him the energy exercise skill carved here. 79 00:07:55,170 --> 00:07:56,827 See how he responds. 80 00:07:57,898 --> 00:08:02,609 'Let your diaphragm be empty and as deep as a box and canyon.' 81 00:08:02,610 --> 00:08:07,333 'An empty box can hold objects while a canyon can hold water.' 82 00:08:07,334 --> 00:08:12,334 'Disperse any air left all across your body.' 83 00:08:15,676 --> 00:08:17,673 Master taught me to train my internal energy. 84 00:08:17,674 --> 00:08:20,587 The principle is to fill the diaphragm with air. 85 00:08:21,468 --> 00:08:24,252 The air in the diaphragm must be rich. 86 00:08:24,512 --> 00:08:27,549 The richer it is the stronger the inner energy. 87 00:08:27,550 --> 00:08:31,658 Why does he say the diaphragm must be empty? 88 00:08:33,346 --> 00:08:37,805 This guy was just a crazy and ignorant old man. 89 00:08:39,671 --> 00:08:42,137 Luckily, Hei Baizi is a shameless man anyway. 90 00:08:42,138 --> 00:08:45,185 There's no wrong in cheating him so. 91 00:08:49,983 --> 00:08:56,562 Let your diaphragm be empty and as deep as a box and canyon. 92 00:08:57,040 --> 00:09:02,770 An empty box can hold objects while a canyon can hold water. 93 00:09:03,244 --> 00:09:09,466 Disperse any air left all across your body. 94 00:09:13,208 --> 00:09:14,239 Abbot. 95 00:09:14,400 --> 00:09:17,180 Lu Bai of Mount Song is asking to see you. 96 00:09:17,519 --> 00:09:18,863 What does he want? 97 00:09:18,864 --> 00:09:19,973 He didn't say. 98 00:09:19,974 --> 00:09:22,312 He wants to speak to you directly. 99 00:09:23,181 --> 00:09:24,740 Take him to the guest room. 100 00:09:24,741 --> 00:09:26,024 I will be right there. 101 00:09:26,025 --> 00:09:27,246 Understood. 102 00:09:38,264 --> 00:09:41,553 Lu Bai of Mount Song Sect greets the great Master abbot. 103 00:09:41,554 --> 00:09:42,982 No need for the formalities. 104 00:09:43,811 --> 00:09:46,291 Has Headmaster Zuo been well? 105 00:09:46,292 --> 00:09:48,172 Thank you for your concern, Master abbot. 106 00:09:48,173 --> 00:09:49,746 Our Headmaster is doing very well. 107 00:09:49,942 --> 00:09:53,751 I've come to find you by orders of our Headmaster 108 00:09:54,147 --> 00:09:56,068 because half a month from now 109 00:09:56,069 --> 00:09:57,573 October 16th of the lunar calendar 110 00:09:57,574 --> 00:10:01,584 is the centurion birthday of our sect's founder. 111 00:10:01,585 --> 00:10:06,794 Our Headmaster wishes to invite you to Mount Song in celebration of this day. 112 00:10:07,917 --> 00:10:08,958 All right. 113 00:10:08,959 --> 00:10:11,384 That is indeed a day worthy of celebration. 114 00:10:11,385 --> 00:10:14,700 I will certainly go there to congratulate you. 115 00:10:14,701 --> 00:10:16,739 Get me the abbot I want to get out! 116 00:10:17,128 --> 00:10:18,328 Go and bring him here! 117 00:10:18,329 --> 00:10:19,693 Abbot! 118 00:10:19,694 --> 00:10:20,832 Abbot. 119 00:10:20,833 --> 00:10:21,932 Miss Ren is... 120 00:10:21,933 --> 00:10:23,050 I know. 121 00:10:23,051 --> 00:10:24,613 I'll be there in a bit. 122 00:10:25,063 --> 00:10:27,480 You must be tired from your long journey. 123 00:10:27,481 --> 00:10:29,144 Please get some rest first. 124 00:10:29,145 --> 00:10:32,224 Take Brother Lu Bai to the guest room to rest. 125 00:10:32,225 --> 00:10:33,225 Yes. 126 00:10:34,515 --> 00:10:36,570 Brother Lu, please. 127 00:10:37,095 --> 00:10:39,810 Abbot, please tend to your other matters. 128 00:10:39,811 --> 00:10:43,983 I will only stay in Shaolin for a night then leave for Mount Song in the morning. 129 00:10:44,784 --> 00:10:47,257 Then I shall bid farewell here. 130 00:10:49,884 --> 00:10:52,835 If you don't bring the abbot here now then I will start losing it! 131 00:10:52,936 --> 00:10:54,153 Miss Ren. 132 00:10:54,154 --> 00:10:56,184 Please don't get so worked up. 133 00:10:56,385 --> 00:10:58,673 The abbot will be here shortly. 134 00:10:59,082 --> 00:11:01,170 I will go ask him to come right now. 135 00:11:01,713 --> 00:11:03,263 Please wait a moment. 136 00:11:11,078 --> 00:11:12,400 Elder Brother. 137 00:11:14,474 --> 00:11:16,849 Elder Brother, what do you think? 138 00:11:16,850 --> 00:11:18,370 No need to be hasty. 139 00:11:18,371 --> 00:11:19,898 Let's go have a look. 140 00:11:23,003 --> 00:11:28,209 Has this temple been inhospitable as to have angered Miss Ren so much? 141 00:11:28,666 --> 00:11:30,234 Nothing of the kind. 142 00:11:30,235 --> 00:11:31,565 You've treated me well. 143 00:11:31,566 --> 00:11:35,696 Then has one of the monks here been rude towards you? 144 00:11:35,697 --> 00:11:37,047 That's not it either. 145 00:11:37,048 --> 00:11:39,543 Then I do not understand. 146 00:11:44,141 --> 00:11:46,205 Abbot, don't play dumb. 147 00:11:46,206 --> 00:11:47,547 I just want to see Linghu Chong. 148 00:11:47,548 --> 00:11:49,160 Why have you refused my request? 149 00:11:49,161 --> 00:11:54,596 I agreed to stay here for ten years because you promised to save Linghu Chong. 150 00:11:54,597 --> 00:11:56,450 Now, I have kept my end of the bargain. 151 00:11:56,451 --> 00:11:59,685 I want to know if you have kept yours. 152 00:11:59,686 --> 00:12:01,802 If you have really saved Linghu Chong. 153 00:12:02,054 --> 00:12:03,789 That's not an unreasonable request, is it? 154 00:12:03,790 --> 00:12:04,851 Not at all. 155 00:12:04,852 --> 00:12:07,968 Good. So I want to see Linghu Chong now. 156 00:12:07,969 --> 00:12:10,295 So long as I know he is safe and sound. 157 00:12:10,296 --> 00:12:11,348 Don't worry. 158 00:12:11,349 --> 00:12:13,018 I won't say anything to him. 159 00:12:13,019 --> 00:12:16,237 I won't let him know I'll be staying in Shaolin. 160 00:12:16,438 --> 00:12:17,512 All right. 161 00:12:18,315 --> 00:12:22,118 I will give you a reply in three days, okay? 162 00:12:22,535 --> 00:12:23,892 Why can't you give me a reply now? 163 00:12:23,893 --> 00:12:25,582 It is not a difficult matter. 164 00:12:26,307 --> 00:12:28,867 I have my own difficulties. 165 00:12:29,452 --> 00:12:33,010 I have my reasons for giving you a reply in three days. 166 00:12:33,481 --> 00:12:36,194 Please don't make it difficult on me. 167 00:12:36,195 --> 00:12:37,357 Fine then. 168 00:12:37,358 --> 00:12:41,575 I have only stayed here because I trusted in the reverence of Shaolin. 169 00:12:41,576 --> 00:12:45,104 If you do not agree to my proposal in three days 170 00:12:45,105 --> 00:12:48,042 I will fight my way out of here if I must. 171 00:12:48,043 --> 00:12:51,500 Do not blame me for what happens then. 172 00:12:51,956 --> 00:12:54,492 I will not go back on my word. 173 00:13:02,719 --> 00:13:03,835 Elder Brother. 174 00:13:04,367 --> 00:13:09,472 If Miss Ren learns that Linghu Chong has already left Shaolin 175 00:13:09,473 --> 00:13:12,118 she will surely not let it slide. 176 00:13:13,088 --> 00:13:19,083 Another storm will brew once again and the situation will be out of control. 177 00:13:21,615 --> 00:13:24,929 You should immediately send a carrier pigeon to Mount Wudang. 178 00:13:24,930 --> 00:13:27,878 Invite Taoist Chongxu to come here. 179 00:13:29,059 --> 00:13:30,102 Understood. 180 00:14:11,609 --> 00:14:13,524 It's Lu Bai, isn't it? 181 00:14:23,581 --> 00:14:24,686 Master abbot. 182 00:14:24,687 --> 00:14:25,812 I... 183 00:14:25,813 --> 00:14:27,772 I had to go to the toilet. 184 00:14:28,312 --> 00:14:30,072 But I couldn't find it. 185 00:14:30,073 --> 00:14:32,655 It's my fault for the lapse in hospitality. 186 00:14:32,656 --> 00:14:34,460 The toilet is over there. 187 00:14:35,061 --> 00:14:36,480 I'll be going then. 188 00:14:39,052 --> 00:14:40,129 Elder Brother. 189 00:14:40,130 --> 00:14:42,446 Taoist Chongxu awaits you in the chamber. 190 00:14:43,379 --> 00:14:45,114 Keep an eye on Lu Bai. 191 00:14:45,115 --> 00:14:47,703 Do not let him enter the backyard. 192 00:14:47,704 --> 00:14:48,908 All right. 193 00:14:58,024 --> 00:15:01,270 I think there is only one way out. 194 00:15:02,892 --> 00:15:05,708 Tell Ren Yingying the truth. 195 00:15:06,923 --> 00:15:09,426 I'm afraid she would not forgive us. 196 00:15:09,972 --> 00:15:12,957 Furthermore the reputation of Shaolin... 197 00:15:12,958 --> 00:15:15,503 Let Ren Yingying leave the mountain. 198 00:15:15,504 --> 00:15:17,300 What did you say? 199 00:15:18,677 --> 00:15:21,891 Ren Yingying has disappeared for so long. 200 00:15:21,892 --> 00:15:26,015 Many rumors are abound in the martial arts world. 201 00:15:26,611 --> 00:15:30,866 Especially the ones who have eaten her Brain Pills of the Three Corpses. 202 00:15:30,867 --> 00:15:33,542 They are searching everywhere for her. 203 00:15:34,560 --> 00:15:38,677 I'm afraid Lu Bai already knows she is here at Shaolin. 204 00:15:39,546 --> 00:15:45,355 If this were to spread out to the world it'll bring unprecedented trouble here. 205 00:15:45,356 --> 00:15:47,776 It might even lead to Shaolin's destruction. 206 00:15:48,169 --> 00:15:55,168 There's another rumor about in the world saying that Ren Woxing has resurfaced. 207 00:15:56,397 --> 00:16:01,574 If this rumor is true, it'll be even more unfavorable to Shaolin. 208 00:16:01,575 --> 00:16:03,317 Ren Woxing is still alive? 209 00:16:03,318 --> 00:16:04,985 I'm not sure either. 210 00:16:04,986 --> 00:16:10,677 But after twelve years for such a rumor to suddenly spread? 211 00:16:11,298 --> 00:16:14,035 It cannot be groundless. 212 00:16:16,328 --> 00:16:18,385 It's my fault for not thinking this through. 213 00:16:18,386 --> 00:16:20,698 You need not blame yourself so. 214 00:16:21,122 --> 00:16:22,833 It is still not too late. 215 00:16:22,834 --> 00:16:25,603 Let us go and see Ren Yingying right now. 216 00:16:26,249 --> 00:16:27,528 All right. 217 00:16:31,301 --> 00:16:32,374 What? 218 00:16:32,375 --> 00:16:34,396 Linghu Chong didn't learn the Yijin Scripture? 219 00:16:34,397 --> 00:16:35,923 No. 220 00:16:35,924 --> 00:16:38,650 He refused to become a Shaolin disciple 221 00:16:39,063 --> 00:16:42,969 and the Yijin Scripture cannot be passed on to outsiders. 222 00:16:43,309 --> 00:16:45,782 Yet you've kept me here all this time? 223 00:16:46,171 --> 00:16:49,403 I thought Master Fangzheng was the moral light of the martial world. 224 00:16:49,404 --> 00:16:52,308 I did not expect you to be so shameless and conniving! 225 00:16:52,309 --> 00:16:54,627 The abbot wanted only to help you. 226 00:16:54,628 --> 00:16:57,886 We all hope you can change your evil ways. 227 00:16:58,169 --> 00:17:00,169 Change my evil ways? 228 00:17:00,975 --> 00:17:02,237 For many years now 229 00:17:02,238 --> 00:17:06,085 all I hear are tales of the internal struggles of your precious orthodox sects. 230 00:17:06,720 --> 00:17:08,242 I am leaving now. 231 00:17:09,060 --> 00:17:12,633 You may do as you wish. 232 00:17:18,200 --> 00:17:20,888 Here is your sword. 233 00:17:20,889 --> 00:17:23,525 It belongs to its rightful owner. 234 00:17:28,316 --> 00:17:29,972 Miss Ren. 235 00:17:29,973 --> 00:17:34,177 From what I understand while you were here at Shaolin Temple 236 00:17:34,178 --> 00:17:36,890 you were well taken care of. 237 00:17:37,747 --> 00:17:39,832 That was because they had a hidden intent. 238 00:17:39,833 --> 00:17:47,691 Master Fangzheng had kept you here for the sake of peace in the martial world. 239 00:17:47,692 --> 00:17:53,509 The two of us have come to see you today to ask a favor of you for Shaolin. 240 00:17:53,510 --> 00:17:57,393 Master Fangzheng failed to save Linghu Chong 241 00:17:57,610 --> 00:18:01,598 but that is not Master Fangzheng's fault. 242 00:18:02,430 --> 00:18:05,264 Miss Ren is a sensible person. 243 00:18:05,265 --> 00:18:09,472 If the martial arts world learns you were requested to stay here at Shaolin 244 00:18:09,473 --> 00:18:13,088 there will be no peace for Shaolin Temple. 245 00:18:15,370 --> 00:18:18,693 At that point, there will be a bitter battle. 246 00:18:18,694 --> 00:18:22,188 That is something neither of us want to see. 247 00:18:22,189 --> 00:18:29,077 Moreover, there is a rumor in the martial arts world that your father has resurfaced. 248 00:18:30,068 --> 00:18:31,238 What? 249 00:18:31,239 --> 00:18:33,617 My father has resurfaced in the world? 250 00:18:35,624 --> 00:18:39,184 It's unknown whether the rumor is true. 251 00:18:39,185 --> 00:18:41,526 If your father is really still alive... 252 00:18:41,527 --> 00:18:42,527 No. 253 00:18:42,528 --> 00:18:44,243 My father is certainly alive. 254 00:18:45,335 --> 00:18:52,045 If father and daughter are reunited that would be a cause for celebration. 255 00:18:52,146 --> 00:18:53,320 However... 256 00:18:53,321 --> 00:18:58,297 we don't want anyone to use the fact that you were here 257 00:18:58,298 --> 00:19:01,621 to instigate a bloody war in the martial arts world. 258 00:19:01,809 --> 00:19:06,858 If anything is to happen to Linghu Chong do not blame me for the consequences. 259 00:19:18,433 --> 00:19:20,174 Is that really so? 260 00:19:20,475 --> 00:19:23,122 I wanted to find out who was in the back yard. 261 00:19:23,307 --> 00:19:26,749 But Shaolin had already taken precautions 262 00:19:27,091 --> 00:19:30,206 so I was unable to see Ren Yingying in person. 263 00:19:30,903 --> 00:19:34,557 However, the little monk did surely mention the word 'Ren.' 264 00:19:35,025 --> 00:19:39,251 I believe that woman at Shaolin was most certainly Ren Yingying. 265 00:19:41,985 --> 00:19:44,748 This is pretty good news. 266 00:19:49,013 --> 00:19:52,796 Recently, there's been rumors that Ren Woxing has resurfaced. 267 00:19:52,797 --> 00:19:53,897 Have you heard? 268 00:19:53,898 --> 00:19:56,421 I did hear of it while on the road. 269 00:20:01,612 --> 00:20:06,754 It seems we can take advantage of this. 270 00:20:08,018 --> 00:20:11,250 I didn't expect to be so lucky. 271 00:20:13,066 --> 00:20:17,920 Spread word to the martial arts world that Ren Yingying is at Shaolin Temple. 272 00:20:17,921 --> 00:20:19,060 Understood. 273 00:20:21,114 --> 00:20:25,920 When Ren Woxing, Linghu Chong and the demonic cultists 274 00:20:25,921 --> 00:20:28,947 hear that she is confined at Shaolin... 275 00:20:31,622 --> 00:20:36,456 As soon as that happens, there will be a dogfight in the martial world. 276 00:20:37,122 --> 00:20:42,889 Shaolin Temple will surely seek help from the other orthodox sects. 277 00:20:43,394 --> 00:20:47,060 We can then openly enter Shaolin Temple. 278 00:20:47,837 --> 00:20:51,636 At that point using the strength of Shaolin 279 00:20:51,637 --> 00:20:56,270 we'll have a chance to eliminate Ren Woxing and Ren Yingying. 280 00:20:57,272 --> 00:21:02,132 If we're lucky, Shaolin will also be irreparably weakened. 281 00:21:03,975 --> 00:21:07,842 What if Ren Woxing and them do not find Ren Yingying at Shaolin? 282 00:21:09,379 --> 00:21:14,352 By then, it won't matter if she's there or not. 283 00:21:14,964 --> 00:21:19,585 The important thing is we'll have stirred up another storm in the world. 284 00:21:22,360 --> 00:21:26,318 The martial arts world right now is like a pool of dead water. 285 00:21:27,405 --> 00:21:29,607 I'm not use to this kind of peace. 286 00:24:01,988 --> 00:24:03,624 I feel so good. 287 00:24:12,207 --> 00:24:13,625 Old Mister Ren. 288 00:24:15,099 --> 00:24:18,458 Though it is already autumn, this underground prison sure is hot and stuffy. 289 00:24:18,659 --> 00:24:21,205 Have you been well? 290 00:24:24,873 --> 00:24:27,916 Ten days ago you told me to come here today. 291 00:24:27,917 --> 00:24:30,837 Will you consent to that matter today? 292 00:24:31,702 --> 00:24:34,444 Elder? 293 00:24:37,644 --> 00:24:39,400 What are you going on about? 294 00:24:40,653 --> 00:24:41,927 You scared me! 295 00:24:41,928 --> 00:24:43,421 I thought you had... 296 00:24:45,697 --> 00:24:47,326 I understand, Elder. 297 00:24:47,327 --> 00:24:50,387 It is so hot down here so you must have been training. 298 00:24:50,388 --> 00:24:53,445 Using your great skill you let out lots of your internal energy. 299 00:24:53,973 --> 00:24:56,117 That's why you're in such a good mood today! 300 00:24:56,118 --> 00:24:57,118 Elder. 301 00:24:57,119 --> 00:24:59,840 Why don't you accept me as a disciple today? 302 00:25:01,541 --> 00:25:05,978 After you pass me your ability I will bring good wine and chicken for you. 303 00:25:08,939 --> 00:25:10,137 All right. 304 00:25:10,289 --> 00:25:12,746 Go bring good wine and chicken here first. 305 00:25:12,747 --> 00:25:14,907 After I feast I might be happy enough. 306 00:25:15,363 --> 00:25:18,475 Perhaps I'll teach you my great ability then. 307 00:25:19,088 --> 00:25:20,120 Okay! 308 00:25:20,121 --> 00:25:22,252 I'll go get the wine and chicken right away! 309 00:25:24,178 --> 00:25:26,758 But... it cannot be today. 310 00:25:26,759 --> 00:25:30,863 Tomorrow at this time I will bring you good wine and chicken. 311 00:25:31,337 --> 00:25:33,128 Why can't it be today? 312 00:25:34,565 --> 00:25:37,962 Coming here to see you I must pass by my Elder Brother's room. 313 00:25:37,963 --> 00:25:40,792 This is the only time he goes to practice the 'Guangling Verse' in the back. 314 00:25:40,793 --> 00:25:42,769 That's why I can come see you. 315 00:25:43,283 --> 00:25:44,924 The 'Guangling Verse?' 316 00:25:45,225 --> 00:25:48,599 That must mean Brother Xiang is also in trouble. 317 00:25:52,155 --> 00:25:53,255 Fine then. 318 00:25:53,256 --> 00:25:55,099 Just go back first today. 319 00:25:55,873 --> 00:25:57,099 Okay. 320 00:26:41,014 --> 00:26:42,579 How can this be? 321 00:27:39,693 --> 00:27:43,530 Lieutenant Xue has his Iron Curtain skill protecting his body. 322 00:27:43,959 --> 00:27:46,271 Regular swords or knives can't even cut him. 323 00:27:46,579 --> 00:27:50,643 But today, he fell to enemy traps and died such a horrible death. 324 00:27:52,028 --> 00:27:53,401 Tell me. 325 00:27:53,686 --> 00:27:57,331 Apart from Cult Master Dongfang 326 00:27:57,476 --> 00:28:00,573 who else in the martial arts world has such skills? 327 00:28:01,896 --> 00:28:03,179 Tong Baixiong. 328 00:28:03,180 --> 00:28:04,180 Present. 329 00:28:04,362 --> 00:28:05,470 You tell me. 330 00:28:06,420 --> 00:28:09,059 Ren Woxing. 331 00:28:13,448 --> 00:28:15,021 I need not hide the truth. 332 00:28:16,001 --> 00:28:19,255 When lieutenant Xue and I were on our way back to Blackwood Cliff 333 00:28:19,256 --> 00:28:21,079 we ran into Ren Woxing. 334 00:28:21,080 --> 00:28:25,753 It was Ren Woxing who killed lieutenant Xue. 335 00:28:27,216 --> 00:28:31,290 So why didn't Ren Woxing kill you as well? 336 00:28:31,321 --> 00:28:35,109 Back in the old days, you were the one constantly at odds with him. 337 00:28:35,109 --> 00:28:38,701 Doesn't he hate you to the bone? 338 00:28:39,697 --> 00:28:42,975 Whether he kills me or not is his choice. 339 00:28:43,440 --> 00:28:48,080 He just wanted me to come back here to tell Cult Master Dongfang one thing. 340 00:28:49,576 --> 00:28:51,130 What did he say? 341 00:28:51,545 --> 00:28:53,331 He said... 342 00:28:53,332 --> 00:28:59,736 he will definitely return here to kill Cult Master Dongfang personally. 343 00:29:09,339 --> 00:29:10,540 You speak lies! 344 00:29:10,641 --> 00:29:12,735 Ren Woxing is already dead! 345 00:29:15,247 --> 00:29:19,143 I also thought he was dead before as well. 346 00:29:20,135 --> 00:29:23,777 If you met Ren Woxing, why would you dare to return to Blackwood Cliff? 347 00:29:23,778 --> 00:29:27,515 Are you not afraid that Cult Master Dongfang will take your life? 348 00:29:27,919 --> 00:29:32,338 I came back to Blackwood Cliff because I have something to do. 349 00:29:32,339 --> 00:29:33,598 Say it. 350 00:29:33,799 --> 00:29:36,167 What did you come back here to do? 351 00:29:38,607 --> 00:29:44,786 I've come back to try to persuade Cult Master Dongfang to regain his senses. 352 00:29:49,435 --> 00:29:51,174 Cult Master Dongfang. 353 00:29:51,610 --> 00:29:54,853 Ren Woxing wanted me to betray you. 354 00:29:54,854 --> 00:29:56,905 Of course I refused! 355 00:29:56,906 --> 00:30:02,785 I've risked my life to return here today in the hopes of persuading Cult Master 356 00:30:02,786 --> 00:30:05,675 to restore the prestige of the Sun Moon Holy Cult. 357 00:30:06,153 --> 00:30:07,751 How dare you, Tong Baixiong! 358 00:30:07,752 --> 00:30:11,371 You watched as lieutenant Xue was murdered, yet did nothing to help! 359 00:30:11,372 --> 00:30:12,753 Everybody knows that 360 00:30:12,754 --> 00:30:15,106 against Ren Woxing's Internal Strength Extraction skill 361 00:30:15,107 --> 00:30:19,150 trying to help is as futile as throwing an egg against a rock. 362 00:30:19,151 --> 00:30:20,324 Shut up! 363 00:30:20,609 --> 00:30:22,047 No more lame arguments. 364 00:30:22,148 --> 00:30:24,210 Men! Arrest him! 365 00:30:24,727 --> 00:30:25,816 You... 366 00:30:26,662 --> 00:30:28,418 Stop it! 367 00:30:29,041 --> 00:30:31,475 Brother Dongfang! 368 00:30:31,579 --> 00:30:34,042 We are sworn Brothers. 369 00:30:34,043 --> 00:30:37,811 Will you not speak justice on my behalf? 370 00:30:38,752 --> 00:30:40,117 Brother Dongfang. 371 00:30:41,196 --> 00:30:44,359 Brother Dongfang! 372 00:30:44,533 --> 00:30:47,632 Why do you keep silent? 373 00:30:48,526 --> 00:30:51,585 Have you really fallen under Yang Lianting's spell? 374 00:30:52,447 --> 00:30:54,452 Brother Dongfang. 375 00:30:54,718 --> 00:30:58,353 If it's you who wants me dead then I will accept it gladly. 376 00:30:58,454 --> 00:30:59,778 Brother Dongfang. 377 00:31:00,862 --> 00:31:02,879 I am kneeling down to beg you! 378 00:31:03,425 --> 00:31:07,812 I only hope that you will restore the prestige of the Sun Moon Holy Cult! 379 00:31:08,071 --> 00:31:09,657 Brother Dongfang! 380 00:31:12,879 --> 00:31:14,692 How dare you, traitor. 381 00:31:14,693 --> 00:31:17,674 Coming back to Blackwood Cliff to spread lies. 382 00:31:17,863 --> 00:31:19,742 Take him away. 383 00:31:20,038 --> 00:31:22,452 Brother Dongfang... 384 00:31:22,453 --> 00:31:24,970 Why will you not say a word? 385 00:31:25,184 --> 00:31:26,731 Brother Dongfang. 386 00:31:26,936 --> 00:31:29,681 Brother Dongfang! 387 00:31:29,869 --> 00:31:32,596 Have you forgotten our bond of brotherhood? 388 00:31:32,897 --> 00:31:34,952 Brother Dongfang! 389 00:31:37,402 --> 00:31:39,941 Goodbye, Cult Master. 390 00:31:52,835 --> 00:31:59,930 Zhang Shulei, Li Jianwu, Zhao Dacheng Zhang Wei, and Fu Shikui. 391 00:32:01,032 --> 00:32:03,065 The five of you stay. 392 00:32:03,066 --> 00:32:05,341 The rest of you may go. 393 00:32:17,958 --> 00:32:19,707 Take them down! 394 00:32:29,175 --> 00:32:31,004 He even dared to arrest Tong Baixiong. 395 00:32:31,005 --> 00:32:33,034 Let us fight our way out of here! 396 00:32:39,194 --> 00:32:40,526 Kill them all! 397 00:33:05,166 --> 00:33:06,219 Elder Ren. 398 00:33:06,416 --> 00:33:09,291 I have mastered this great skill of yours. 399 00:33:09,292 --> 00:33:12,527 The eight streams of true chi in my body have been neutralized. 400 00:33:16,616 --> 00:33:20,132 But this incantation is only useful for me. 401 00:33:20,133 --> 00:33:24,180 For others... it can be quite damaging. 402 00:33:24,181 --> 00:33:26,621 If I leave it be it might bring harm to others. 403 00:33:41,955 --> 00:33:43,658 It would be best to destroy it. 404 00:34:01,426 --> 00:34:03,692 I wonder how long I've been locked up here? 405 00:34:04,006 --> 00:34:05,949 I wonder how Yingying is right now? 406 00:34:32,762 --> 00:34:33,771 Old Mister Ren. 407 00:34:33,772 --> 00:34:35,853 I have brought you food and wine! 408 00:34:36,197 --> 00:34:38,198 Quick! Give it to me! 409 00:34:38,568 --> 00:34:41,360 Elder, why is your voice... 410 00:34:43,046 --> 00:34:46,735 I... I was just playing around with you. 411 00:34:46,988 --> 00:34:49,532 I've been locked up here alone for so long. 412 00:34:49,533 --> 00:34:51,265 I feel dull and bored. 413 00:34:52,761 --> 00:34:56,690 So you have agreed to teach me the great skill now, right? 414 00:34:57,326 --> 00:34:58,418 All right. 415 00:34:58,419 --> 00:35:02,657 But each time you must bring me one and half kilos of wine 416 00:35:02,658 --> 00:35:03,904 and one chicken 417 00:35:03,905 --> 00:35:06,202 I will teach you four phrases. 418 00:35:06,491 --> 00:35:09,915 After I've had 1500 kilos of wine and 1000 chickens 419 00:35:09,916 --> 00:35:13,519 you will have learned my great ability. 420 00:35:14,520 --> 00:35:16,183 That takes way too long. 421 00:35:16,489 --> 00:35:18,590 I worry that you'll have a change of heart. 422 00:35:18,591 --> 00:35:19,856 How about this, Master. 423 00:35:19,857 --> 00:35:23,160 Each day I will bring you three kilos of wine and two chickens 424 00:35:23,161 --> 00:35:25,290 and you teach me eight phrases, okay? 425 00:35:25,818 --> 00:35:27,313 You sure are greedy. 426 00:35:27,314 --> 00:35:28,323 But that is acceptable. 427 00:35:28,324 --> 00:35:30,175 Hurry up and give me the wine and food. 428 00:35:30,176 --> 00:35:31,512 Okay! 429 00:35:51,903 --> 00:35:53,053 Old Master. 430 00:35:53,203 --> 00:35:55,013 You have your chicken and wine. 431 00:35:55,214 --> 00:35:57,413 You should tell me the phrase now, yes? 432 00:35:59,042 --> 00:36:00,195 All right. 433 00:36:00,385 --> 00:36:02,786 Remember these four phrases first. 434 00:36:03,212 --> 00:36:05,537 Vibrate and crack masculine thoughts. 435 00:36:05,538 --> 00:36:07,869 Stop and eliminate feminine tenderness. 436 00:36:07,870 --> 00:36:13,712 Break all veins and arteries and the godly skill is complete. 437 00:36:15,976 --> 00:36:18,427 If the veins and arteries of the body are broken 438 00:36:18,528 --> 00:36:20,295 how can anyone still live after that? 439 00:36:22,587 --> 00:36:23,787 Elder Ren. 440 00:36:24,708 --> 00:36:28,275 I still don't understand these four phrases. 441 00:36:29,019 --> 00:36:33,412 This underground prison is actually a good place for drinking wine. 442 00:36:33,613 --> 00:36:35,329 Elder? 443 00:36:35,445 --> 00:36:37,347 I still don't understand what you just said. 444 00:36:37,348 --> 00:36:38,711 Of course! 445 00:36:39,003 --> 00:36:42,321 If anyone can easily understand a godly skill of this level 446 00:36:42,322 --> 00:36:44,330 what would be special about it? 447 00:36:45,349 --> 00:36:49,845 Within it naturally lies many hidden ideas. 448 00:36:49,846 --> 00:36:52,432 A common man can never easily understand it. 449 00:36:52,433 --> 00:36:54,295 Work your brain. 450 00:36:55,293 --> 00:36:58,877 You said when one breaks all veins and arteries, the great art will be complete. 451 00:36:59,414 --> 00:37:03,730 Then old mister, have all your veins and arteries been broken? 452 00:37:10,659 --> 00:37:15,623 Do you know why I am the only one in the world who has mastered this great skill? 453 00:37:17,654 --> 00:37:18,915 I do not know. 454 00:37:19,991 --> 00:37:23,849 Mastering this skill requires one to break their own circulatory system. 455 00:37:23,850 --> 00:37:28,052 Afterward... a Master must transfer all his internal strength 456 00:37:28,053 --> 00:37:30,622 into his body and reconnect all the arteries. 457 00:37:30,623 --> 00:37:34,958 That's why there can only be one master and pupil. 458 00:37:36,487 --> 00:37:37,692 Elder. 459 00:37:39,893 --> 00:37:44,806 I am locked up here and this skill is of no use to me anyway. 460 00:37:44,807 --> 00:37:47,388 I don't mind passing it to you. 461 00:37:47,936 --> 00:37:53,479 However, you can't let me down from here by yourself. 462 00:37:53,850 --> 00:37:55,938 Elder Ren... no... Master! 463 00:37:55,939 --> 00:37:57,644 I can let you down! 464 00:37:57,645 --> 00:38:01,010 These twelve years I have always longed to help you escape. 465 00:38:01,011 --> 00:38:02,111 Look! 466 00:38:02,212 --> 00:38:05,998 Eight years ago, I stole Dan Qingsheng's key and made a copy. 467 00:38:06,258 --> 00:38:09,177 Three years ago I stole Tu Biweng's key. 468 00:38:09,322 --> 00:38:10,405 Look. 469 00:38:10,554 --> 00:38:13,816 Just a few days ago, I took advantage of Big Brother's training again 470 00:38:13,817 --> 00:38:15,881 stole his key and made a copy. 471 00:38:16,580 --> 00:38:18,268 I will let you down right away! 472 00:38:51,721 --> 00:38:52,783 Oh, honorable Master! 473 00:38:52,784 --> 00:38:54,754 Please accept my respect! 474 00:39:00,755 --> 00:39:02,039 You? 475 00:39:02,040 --> 00:39:03,505 Brother Feng? 476 00:39:04,026 --> 00:39:05,234 Second Master. 477 00:39:05,235 --> 00:39:07,315 Why be so courteous? 478 00:39:22,859 --> 00:39:24,657 Internal Strength Extraction skill? 479 00:39:26,325 --> 00:39:27,887 Internal Strength Extraction skill? 480 00:39:28,171 --> 00:39:29,410 Don't come close! 481 00:39:42,562 --> 00:39:44,060 This feels great! 482 00:40:04,835 --> 00:40:07,111 Second Master. I have no other choice. 483 00:40:07,112 --> 00:40:08,384 Forgive me. 484 00:41:04,087 --> 00:41:05,109 Little Brother. 485 00:41:05,109 --> 00:41:07,283 Thanks for all you have done for me. 486 00:41:11,029 --> 00:41:12,251 Thanks! 487 00:41:24,749 --> 00:41:26,116 Hold it right there. 488 00:41:28,034 --> 00:41:29,386 Second Brother. 489 00:41:29,792 --> 00:41:31,398 What... 490 00:41:31,922 --> 00:41:37,664 were you doing going inside the cave? 491 00:41:38,400 --> 00:41:39,453 I... 492 00:41:41,806 --> 00:41:43,838 You? You what? 493 00:41:44,723 --> 00:41:46,528 You are acting strange. 494 00:41:47,182 --> 00:41:49,435 We already suspected you would seek Ren Woxing 495 00:41:49,470 --> 00:41:51,746 to try and learn that Internal Strength Extraction skill. 496 00:41:54,885 --> 00:41:57,885 Do you remember what you have sworn in the past? 497 00:42:00,209 --> 00:42:02,130 Second Brother are you for real? 498 00:42:07,086 --> 00:42:08,824 Second Brother! 499 00:42:10,312 --> 00:42:11,687 Chase after him! 500 00:42:14,919 --> 00:42:16,275 Second Brother! 501 00:42:16,784 --> 00:42:18,204 Second Brother! 502 00:42:22,038 --> 00:42:23,289 This way. 503 00:42:23,998 --> 00:42:25,316 Second Brother! 504 00:42:25,976 --> 00:42:27,094 Why are you running? 505 00:42:27,095 --> 00:42:28,204 What can't we brothers discuss? 506 00:42:28,205 --> 00:42:29,493 Masters! 507 00:42:30,128 --> 00:42:32,025 What is going on here? 508 00:43:30,947 --> 00:43:35,947 Subtitles by DramaFever38681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.