Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,359
[Laughing In The Wind]
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,480
[By Jin Yong]
3
00:00:05,480 --> 00:00:10,480
Subtitles by DramaFever
4
00:00:45,959 --> 00:00:49,828
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,395 --> 00:00:53,347
Episode 23
6
00:02:38,103 --> 00:02:40,302
'I am imprisoned.'
7
00:02:48,622 --> 00:02:51,862
'I've always been
quick to vengeance.'
8
00:02:51,863 --> 00:02:53,427
'I have killed countless men
9
00:02:53,428 --> 00:02:55,687
leading to my imprisonment
below a lake.'
10
00:03:02,342 --> 00:03:09,108
'It is karmic retribution that I
Ren Woxing, am trapped...
11
00:03:10,507 --> 00:03:13,014
trapped here today.'
12
00:03:34,553 --> 00:03:41,319
'My mastery of numerous godly arts
shall be lost with my passing.'
13
00:03:41,320 --> 00:03:44,304
'The coming generations will never
know of the extent of my martial arts.'
14
00:03:44,305 --> 00:03:46,553
'That is a matter of regret.'
15
00:03:48,431 --> 00:03:52,273
The one who carved these words
must be the one called Ren Woxing.
16
00:03:52,274 --> 00:03:55,040
I wonder if he's
related to Elder Ren?
17
00:03:59,999 --> 00:04:03,296
'I shall leave behind
my greatest skill here.'
18
00:04:03,297 --> 00:04:05,109
'If one learns the
arts I've left behind
19
00:04:05,110 --> 00:04:07,376
he would surely conquer
the martial world.'
20
00:04:07,545 --> 00:04:10,299
'I would be gone but not lost.'
21
00:04:19,188 --> 00:04:22,679
This Ren Woxing is truly the
best at boasting himself.
22
00:04:22,680 --> 00:04:25,249
What peerless
world-conquering skill?
23
00:04:25,250 --> 00:04:27,562
Talking as if no one in
the world is his equal.
24
00:04:27,776 --> 00:04:31,350
All I know is that the strongest in the world
is the Invincible East, Dongfang Bubai.
25
00:04:31,351 --> 00:04:33,696
I've never even heard
of this Ren Woxing.
26
00:04:34,784 --> 00:04:36,926
It seems being imprisoned
for so long
27
00:04:36,927 --> 00:04:40,617
one truly becomes a
worthless frog in a pond.
28
00:04:54,208 --> 00:04:55,772
Old Mister Ren.
29
00:04:55,857 --> 00:04:57,312
It's been really hot
the last few days.
30
00:04:57,313 --> 00:04:58,883
Are you feeling all right?
31
00:04:59,941 --> 00:05:02,751
From that last time
you had that sword competition
32
00:05:02,752 --> 00:05:04,738
it's been a month since
I've come to see you.
33
00:05:04,839 --> 00:05:06,836
I've come to
wish you well.
34
00:05:07,712 --> 00:05:09,478
It's the fifteenth
of July today.
35
00:05:09,479 --> 00:05:12,904
Every month at this time, I've always
come and asked you that question.
36
00:05:12,905 --> 00:05:14,583
Will you agree to it or not?
37
00:05:17,202 --> 00:05:18,738
Old Mister Ren.
38
00:05:18,739 --> 00:05:20,810
You were a renowned warrior.
39
00:05:20,811 --> 00:05:22,985
Why choose to rot
within these cells?
40
00:05:22,986 --> 00:05:27,180
As long as you promise me that one thing
I, Hei Baizi, shall not go back on my word.
41
00:05:27,181 --> 00:05:29,596
I will help you escape
from this dark prison.
42
00:05:30,699 --> 00:05:34,947
Moreover, there is no
downside to it for you at all.
43
00:05:35,400 --> 00:05:38,908
These twelve years, why have
you always refused my offer?
44
00:05:45,161 --> 00:05:49,808
If you want to be so stubborn
then I will see you again in two months.
45
00:05:55,520 --> 00:05:58,779
What are you asking
me to do for you?
46
00:06:01,431 --> 00:06:02,444
So...
47
00:06:02,445 --> 00:06:03,833
So you accept?
48
00:06:05,484 --> 00:06:07,747
What is it?
49
00:06:07,748 --> 00:06:12,276
These twelve years, I've risked coming
here six times a year to beg it of you.
50
00:06:12,277 --> 00:06:15,255
Why ask again if
you already know it?
51
00:06:15,892 --> 00:06:18,003
I've forgotten it already.
52
00:06:19,975 --> 00:06:23,007
It's for you to pass
your great skill to me.
53
00:06:23,008 --> 00:06:27,169
After I've mastered it
I will surely let you out of here!
54
00:06:31,267 --> 00:06:33,736
But you are not a
man of your word.
55
00:06:33,737 --> 00:06:35,542
I can not trust you at all.
56
00:06:35,804 --> 00:06:36,886
Old man.
57
00:06:36,887 --> 00:06:40,746
After you pass that skill to me
I would already be your disciple.
58
00:06:40,957 --> 00:06:44,395
How can a disciple of the
cult cheat his Master?
59
00:06:44,396 --> 00:06:47,427
He would be subject
to heavy punishment.
60
00:06:48,397 --> 00:06:51,293
No one has escaped judgment
in hundreds of years.
61
00:06:51,530 --> 00:06:54,549
How would I dare
not let you out?
62
00:06:58,192 --> 00:06:59,318
Fine then.
63
00:06:59,319 --> 00:07:02,229
You'll have a response
from me in ten days.
64
00:07:03,340 --> 00:07:05,051
Okay!
65
00:07:05,271 --> 00:07:08,772
In ten days, I will come
again for your guidance!
66
00:07:09,914 --> 00:07:11,238
Definitely!
67
00:07:13,364 --> 00:07:14,452
Definitely!
68
00:07:20,696 --> 00:07:21,917
Cult?
69
00:07:22,018 --> 00:07:23,365
What cult?
70
00:07:24,256 --> 00:07:26,376
Did he mean the demonic cult?
71
00:07:27,389 --> 00:07:29,024
Who cares what cult it is.
72
00:07:29,241 --> 00:07:32,293
Since Elder Ren had
refused him for twelve years
73
00:07:32,294 --> 00:07:36,109
it must truly be an
extraordinary skill.
74
00:07:36,958 --> 00:07:41,339
With Hei Baizi's cunningness
why would he mistake me for Elder Ren?
75
00:07:42,350 --> 00:07:44,271
I am already in
this pitiful state.
76
00:07:44,272 --> 00:07:45,978
What do I have to
fear from him?
77
00:07:46,422 --> 00:07:49,428
But what can I teach him?
78
00:07:52,573 --> 00:07:55,169
I'll just teach him the energy
exercise skill carved here.
79
00:07:55,170 --> 00:07:56,827
See how he responds.
80
00:07:57,898 --> 00:08:02,609
'Let your diaphragm be empty
and as deep as a box and canyon.'
81
00:08:02,610 --> 00:08:07,333
'An empty box can hold objects
while a canyon can hold water.'
82
00:08:07,334 --> 00:08:12,334
'Disperse any air left
all across your body.'
83
00:08:15,676 --> 00:08:17,673
Master taught me to
train my internal energy.
84
00:08:17,674 --> 00:08:20,587
The principle is to
fill the diaphragm with air.
85
00:08:21,468 --> 00:08:24,252
The air in the
diaphragm must be rich.
86
00:08:24,512 --> 00:08:27,549
The richer it is
the stronger the inner energy.
87
00:08:27,550 --> 00:08:31,658
Why does he say the
diaphragm must be empty?
88
00:08:33,346 --> 00:08:37,805
This guy was just a crazy
and ignorant old man.
89
00:08:39,671 --> 00:08:42,137
Luckily, Hei Baizi is a
shameless man anyway.
90
00:08:42,138 --> 00:08:45,185
There's no wrong
in cheating him so.
91
00:08:49,983 --> 00:08:56,562
Let your diaphragm be empty
and as deep as a box and canyon.
92
00:08:57,040 --> 00:09:02,770
An empty box can hold objects
while a canyon can hold water.
93
00:09:03,244 --> 00:09:09,466
Disperse any air left
all across your body.
94
00:09:13,208 --> 00:09:14,239
Abbot.
95
00:09:14,400 --> 00:09:17,180
Lu Bai of Mount Song
is asking to see you.
96
00:09:17,519 --> 00:09:18,863
What does he want?
97
00:09:18,864 --> 00:09:19,973
He didn't say.
98
00:09:19,974 --> 00:09:22,312
He wants to speak to you directly.
99
00:09:23,181 --> 00:09:24,740
Take him to the guest room.
100
00:09:24,741 --> 00:09:26,024
I will be right there.
101
00:09:26,025 --> 00:09:27,246
Understood.
102
00:09:38,264 --> 00:09:41,553
Lu Bai of Mount Song Sect
greets the great Master abbot.
103
00:09:41,554 --> 00:09:42,982
No need for the formalities.
104
00:09:43,811 --> 00:09:46,291
Has Headmaster Zuo been well?
105
00:09:46,292 --> 00:09:48,172
Thank you for your
concern, Master abbot.
106
00:09:48,173 --> 00:09:49,746
Our Headmaster is
doing very well.
107
00:09:49,942 --> 00:09:53,751
I've come to find you by
orders of our Headmaster
108
00:09:54,147 --> 00:09:56,068
because half a
month from now
109
00:09:56,069 --> 00:09:57,573
October 16th of
the lunar calendar
110
00:09:57,574 --> 00:10:01,584
is the centurion birthday
of our sect's founder.
111
00:10:01,585 --> 00:10:06,794
Our Headmaster wishes to invite you
to Mount Song in celebration of this day.
112
00:10:07,917 --> 00:10:08,958
All right.
113
00:10:08,959 --> 00:10:11,384
That is indeed a day
worthy of celebration.
114
00:10:11,385 --> 00:10:14,700
I will certainly go there
to congratulate you.
115
00:10:14,701 --> 00:10:16,739
Get me the abbot
I want to get out!
116
00:10:17,128 --> 00:10:18,328
Go and bring him here!
117
00:10:18,329 --> 00:10:19,693
Abbot!
118
00:10:19,694 --> 00:10:20,832
Abbot.
119
00:10:20,833 --> 00:10:21,932
Miss Ren is...
120
00:10:21,933 --> 00:10:23,050
I know.
121
00:10:23,051 --> 00:10:24,613
I'll be there in a bit.
122
00:10:25,063 --> 00:10:27,480
You must be tired from
your long journey.
123
00:10:27,481 --> 00:10:29,144
Please get some rest first.
124
00:10:29,145 --> 00:10:32,224
Take Brother Lu Bai to
the guest room to rest.
125
00:10:32,225 --> 00:10:33,225
Yes.
126
00:10:34,515 --> 00:10:36,570
Brother Lu, please.
127
00:10:37,095 --> 00:10:39,810
Abbot, please tend to
your other matters.
128
00:10:39,811 --> 00:10:43,983
I will only stay in Shaolin for a night
then leave for Mount Song in the morning.
129
00:10:44,784 --> 00:10:47,257
Then I shall bid farewell here.
130
00:10:49,884 --> 00:10:52,835
If you don't bring the abbot here now
then I will start losing it!
131
00:10:52,936 --> 00:10:54,153
Miss Ren.
132
00:10:54,154 --> 00:10:56,184
Please don't get so worked up.
133
00:10:56,385 --> 00:10:58,673
The abbot will
be here shortly.
134
00:10:59,082 --> 00:11:01,170
I will go ask him
to come right now.
135
00:11:01,713 --> 00:11:03,263
Please wait a moment.
136
00:11:11,078 --> 00:11:12,400
Elder Brother.
137
00:11:14,474 --> 00:11:16,849
Elder Brother, what do you think?
138
00:11:16,850 --> 00:11:18,370
No need to be hasty.
139
00:11:18,371 --> 00:11:19,898
Let's go have a look.
140
00:11:23,003 --> 00:11:28,209
Has this temple been inhospitable
as to have angered Miss Ren so much?
141
00:11:28,666 --> 00:11:30,234
Nothing of the kind.
142
00:11:30,235 --> 00:11:31,565
You've treated me well.
143
00:11:31,566 --> 00:11:35,696
Then has one of the monks here
been rude towards you?
144
00:11:35,697 --> 00:11:37,047
That's not it either.
145
00:11:37,048 --> 00:11:39,543
Then I do not understand.
146
00:11:44,141 --> 00:11:46,205
Abbot, don't play dumb.
147
00:11:46,206 --> 00:11:47,547
I just want to see Linghu Chong.
148
00:11:47,548 --> 00:11:49,160
Why have you refused my request?
149
00:11:49,161 --> 00:11:54,596
I agreed to stay here for ten years
because you promised to save Linghu Chong.
150
00:11:54,597 --> 00:11:56,450
Now, I have kept
my end of the bargain.
151
00:11:56,451 --> 00:11:59,685
I want to know if
you have kept yours.
152
00:11:59,686 --> 00:12:01,802
If you have really
saved Linghu Chong.
153
00:12:02,054 --> 00:12:03,789
That's not an unreasonable
request, is it?
154
00:12:03,790 --> 00:12:04,851
Not at all.
155
00:12:04,852 --> 00:12:07,968
Good. So I want to see
Linghu Chong now.
156
00:12:07,969 --> 00:12:10,295
So long as I know he
is safe and sound.
157
00:12:10,296 --> 00:12:11,348
Don't worry.
158
00:12:11,349 --> 00:12:13,018
I won't say anything to him.
159
00:12:13,019 --> 00:12:16,237
I won't let him know I'll
be staying in Shaolin.
160
00:12:16,438 --> 00:12:17,512
All right.
161
00:12:18,315 --> 00:12:22,118
I will give you a reply
in three days, okay?
162
00:12:22,535 --> 00:12:23,892
Why can't you give
me a reply now?
163
00:12:23,893 --> 00:12:25,582
It is not a difficult matter.
164
00:12:26,307 --> 00:12:28,867
I have my own difficulties.
165
00:12:29,452 --> 00:12:33,010
I have my reasons for giving
you a reply in three days.
166
00:12:33,481 --> 00:12:36,194
Please don't make
it difficult on me.
167
00:12:36,195 --> 00:12:37,357
Fine then.
168
00:12:37,358 --> 00:12:41,575
I have only stayed here because
I trusted in the reverence of Shaolin.
169
00:12:41,576 --> 00:12:45,104
If you do not agree to my
proposal in three days
170
00:12:45,105 --> 00:12:48,042
I will fight my way
out of here if I must.
171
00:12:48,043 --> 00:12:51,500
Do not blame me for
what happens then.
172
00:12:51,956 --> 00:12:54,492
I will not go back on my word.
173
00:13:02,719 --> 00:13:03,835
Elder Brother.
174
00:13:04,367 --> 00:13:09,472
If Miss Ren learns that
Linghu Chong has already left Shaolin
175
00:13:09,473 --> 00:13:12,118
she will surely not let it slide.
176
00:13:13,088 --> 00:13:19,083
Another storm will brew once again
and the situation will be out of control.
177
00:13:21,615 --> 00:13:24,929
You should immediately send a
carrier pigeon to Mount Wudang.
178
00:13:24,930 --> 00:13:27,878
Invite Taoist Chongxu
to come here.
179
00:13:29,059 --> 00:13:30,102
Understood.
180
00:14:11,609 --> 00:14:13,524
It's Lu Bai, isn't it?
181
00:14:23,581 --> 00:14:24,686
Master abbot.
182
00:14:24,687 --> 00:14:25,812
I...
183
00:14:25,813 --> 00:14:27,772
I had to go to the toilet.
184
00:14:28,312 --> 00:14:30,072
But I couldn't find it.
185
00:14:30,073 --> 00:14:32,655
It's my fault for the
lapse in hospitality.
186
00:14:32,656 --> 00:14:34,460
The toilet is over there.
187
00:14:35,061 --> 00:14:36,480
I'll be going then.
188
00:14:39,052 --> 00:14:40,129
Elder Brother.
189
00:14:40,130 --> 00:14:42,446
Taoist Chongxu awaits
you in the chamber.
190
00:14:43,379 --> 00:14:45,114
Keep an eye on Lu Bai.
191
00:14:45,115 --> 00:14:47,703
Do not let him enter the backyard.
192
00:14:47,704 --> 00:14:48,908
All right.
193
00:14:58,024 --> 00:15:01,270
I think there is only one way out.
194
00:15:02,892 --> 00:15:05,708
Tell Ren Yingying the truth.
195
00:15:06,923 --> 00:15:09,426
I'm afraid she would
not forgive us.
196
00:15:09,972 --> 00:15:12,957
Furthermore
the reputation of Shaolin...
197
00:15:12,958 --> 00:15:15,503
Let Ren Yingying
leave the mountain.
198
00:15:15,504 --> 00:15:17,300
What did you say?
199
00:15:18,677 --> 00:15:21,891
Ren Yingying has
disappeared for so long.
200
00:15:21,892 --> 00:15:26,015
Many rumors are abound
in the martial arts world.
201
00:15:26,611 --> 00:15:30,866
Especially the ones who have eaten
her Brain Pills of the Three Corpses.
202
00:15:30,867 --> 00:15:33,542
They are searching
everywhere for her.
203
00:15:34,560 --> 00:15:38,677
I'm afraid Lu Bai already
knows she is here at Shaolin.
204
00:15:39,546 --> 00:15:45,355
If this were to spread out to the world
it'll bring unprecedented trouble here.
205
00:15:45,356 --> 00:15:47,776
It might even lead
to Shaolin's destruction.
206
00:15:48,169 --> 00:15:55,168
There's another rumor about in the world
saying that Ren Woxing has resurfaced.
207
00:15:56,397 --> 00:16:01,574
If this rumor is true, it'll be even
more unfavorable to Shaolin.
208
00:16:01,575 --> 00:16:03,317
Ren Woxing is still alive?
209
00:16:03,318 --> 00:16:04,985
I'm not sure either.
210
00:16:04,986 --> 00:16:10,677
But after twelve years
for such a rumor to suddenly spread?
211
00:16:11,298 --> 00:16:14,035
It cannot be groundless.
212
00:16:16,328 --> 00:16:18,385
It's my fault for not
thinking this through.
213
00:16:18,386 --> 00:16:20,698
You need not blame yourself so.
214
00:16:21,122 --> 00:16:22,833
It is still not too late.
215
00:16:22,834 --> 00:16:25,603
Let us go and see
Ren Yingying right now.
216
00:16:26,249 --> 00:16:27,528
All right.
217
00:16:31,301 --> 00:16:32,374
What?
218
00:16:32,375 --> 00:16:34,396
Linghu Chong didn't learn
the Yijin Scripture?
219
00:16:34,397 --> 00:16:35,923
No.
220
00:16:35,924 --> 00:16:38,650
He refused to become
a Shaolin disciple
221
00:16:39,063 --> 00:16:42,969
and the Yijin Scripture
cannot be passed on to outsiders.
222
00:16:43,309 --> 00:16:45,782
Yet you've kept me
here all this time?
223
00:16:46,171 --> 00:16:49,403
I thought Master Fangzheng was
the moral light of the martial world.
224
00:16:49,404 --> 00:16:52,308
I did not expect you to be
so shameless and conniving!
225
00:16:52,309 --> 00:16:54,627
The abbot wanted only to help you.
226
00:16:54,628 --> 00:16:57,886
We all hope you can
change your evil ways.
227
00:16:58,169 --> 00:17:00,169
Change my evil ways?
228
00:17:00,975 --> 00:17:02,237
For many years now
229
00:17:02,238 --> 00:17:06,085
all I hear are tales of the internal
struggles of your precious orthodox sects.
230
00:17:06,720 --> 00:17:08,242
I am leaving now.
231
00:17:09,060 --> 00:17:12,633
You may do as you wish.
232
00:17:18,200 --> 00:17:20,888
Here is your sword.
233
00:17:20,889 --> 00:17:23,525
It belongs to its rightful owner.
234
00:17:28,316 --> 00:17:29,972
Miss Ren.
235
00:17:29,973 --> 00:17:34,177
From what I understand
while you were here at Shaolin Temple
236
00:17:34,178 --> 00:17:36,890
you were well taken care of.
237
00:17:37,747 --> 00:17:39,832
That was because they
had a hidden intent.
238
00:17:39,833 --> 00:17:47,691
Master Fangzheng had kept you here
for the sake of peace in the martial world.
239
00:17:47,692 --> 00:17:53,509
The two of us have come to see you today
to ask a favor of you for Shaolin.
240
00:17:53,510 --> 00:17:57,393
Master Fangzheng failed
to save Linghu Chong
241
00:17:57,610 --> 00:18:01,598
but that is not
Master Fangzheng's fault.
242
00:18:02,430 --> 00:18:05,264
Miss Ren is a sensible person.
243
00:18:05,265 --> 00:18:09,472
If the martial arts world learns
you were requested to stay here at Shaolin
244
00:18:09,473 --> 00:18:13,088
there will be no peace
for Shaolin Temple.
245
00:18:15,370 --> 00:18:18,693
At that point, there
will be a bitter battle.
246
00:18:18,694 --> 00:18:22,188
That is something neither
of us want to see.
247
00:18:22,189 --> 00:18:29,077
Moreover, there is a rumor in the martial
arts world that your father has resurfaced.
248
00:18:30,068 --> 00:18:31,238
What?
249
00:18:31,239 --> 00:18:33,617
My father has
resurfaced in the world?
250
00:18:35,624 --> 00:18:39,184
It's unknown whether
the rumor is true.
251
00:18:39,185 --> 00:18:41,526
If your father is
really still alive...
252
00:18:41,527 --> 00:18:42,527
No.
253
00:18:42,528 --> 00:18:44,243
My father is certainly alive.
254
00:18:45,335 --> 00:18:52,045
If father and daughter are reunited
that would be a cause for celebration.
255
00:18:52,146 --> 00:18:53,320
However...
256
00:18:53,321 --> 00:18:58,297
we don't want anyone
to use the fact that you were here
257
00:18:58,298 --> 00:19:01,621
to instigate a bloody war
in the martial arts world.
258
00:19:01,809 --> 00:19:06,858
If anything is to happen to Linghu Chong
do not blame me for the consequences.
259
00:19:18,433 --> 00:19:20,174
Is that really so?
260
00:19:20,475 --> 00:19:23,122
I wanted to find out who
was in the back yard.
261
00:19:23,307 --> 00:19:26,749
But Shaolin had already
taken precautions
262
00:19:27,091 --> 00:19:30,206
so I was unable to see
Ren Yingying in person.
263
00:19:30,903 --> 00:19:34,557
However, the little monk
did surely mention the word 'Ren.'
264
00:19:35,025 --> 00:19:39,251
I believe that woman at Shaolin
was most certainly Ren Yingying.
265
00:19:41,985 --> 00:19:44,748
This is pretty good news.
266
00:19:49,013 --> 00:19:52,796
Recently, there's been rumors
that Ren Woxing has resurfaced.
267
00:19:52,797 --> 00:19:53,897
Have you heard?
268
00:19:53,898 --> 00:19:56,421
I did hear of it while on the road.
269
00:20:01,612 --> 00:20:06,754
It seems we can
take advantage of this.
270
00:20:08,018 --> 00:20:11,250
I didn't expect to be so lucky.
271
00:20:13,066 --> 00:20:17,920
Spread word to the martial arts world
that Ren Yingying is at Shaolin Temple.
272
00:20:17,921 --> 00:20:19,060
Understood.
273
00:20:21,114 --> 00:20:25,920
When Ren Woxing, Linghu Chong
and the demonic cultists
274
00:20:25,921 --> 00:20:28,947
hear that she is
confined at Shaolin...
275
00:20:31,622 --> 00:20:36,456
As soon as that happens, there will be
a dogfight in the martial world.
276
00:20:37,122 --> 00:20:42,889
Shaolin Temple will surely seek help
from the other orthodox sects.
277
00:20:43,394 --> 00:20:47,060
We can then openly
enter Shaolin Temple.
278
00:20:47,837 --> 00:20:51,636
At that point
using the strength of Shaolin
279
00:20:51,637 --> 00:20:56,270
we'll have a chance to eliminate
Ren Woxing and Ren Yingying.
280
00:20:57,272 --> 00:21:02,132
If we're lucky, Shaolin will also
be irreparably weakened.
281
00:21:03,975 --> 00:21:07,842
What if Ren Woxing and them
do not find Ren Yingying at Shaolin?
282
00:21:09,379 --> 00:21:14,352
By then, it won't matter
if she's there or not.
283
00:21:14,964 --> 00:21:19,585
The important thing is we'll have
stirred up another storm in the world.
284
00:21:22,360 --> 00:21:26,318
The martial arts world right now
is like a pool of dead water.
285
00:21:27,405 --> 00:21:29,607
I'm not use to this kind of peace.
286
00:24:01,988 --> 00:24:03,624
I feel so good.
287
00:24:12,207 --> 00:24:13,625
Old Mister Ren.
288
00:24:15,099 --> 00:24:18,458
Though it is already autumn, this
underground prison sure is hot and stuffy.
289
00:24:18,659 --> 00:24:21,205
Have you been well?
290
00:24:24,873 --> 00:24:27,916
Ten days ago
you told me to come here today.
291
00:24:27,917 --> 00:24:30,837
Will you consent to
that matter today?
292
00:24:31,702 --> 00:24:34,444
Elder?
293
00:24:37,644 --> 00:24:39,400
What are you going on about?
294
00:24:40,653 --> 00:24:41,927
You scared me!
295
00:24:41,928 --> 00:24:43,421
I thought you had...
296
00:24:45,697 --> 00:24:47,326
I understand, Elder.
297
00:24:47,327 --> 00:24:50,387
It is so hot down here
so you must have been training.
298
00:24:50,388 --> 00:24:53,445
Using your great skill
you let out lots of your internal energy.
299
00:24:53,973 --> 00:24:56,117
That's why you're in
such a good mood today!
300
00:24:56,118 --> 00:24:57,118
Elder.
301
00:24:57,119 --> 00:24:59,840
Why don't you accept
me as a disciple today?
302
00:25:01,541 --> 00:25:05,978
After you pass me your ability
I will bring good wine and chicken for you.
303
00:25:08,939 --> 00:25:10,137
All right.
304
00:25:10,289 --> 00:25:12,746
Go bring good wine
and chicken here first.
305
00:25:12,747 --> 00:25:14,907
After I feast
I might be happy enough.
306
00:25:15,363 --> 00:25:18,475
Perhaps I'll teach you
my great ability then.
307
00:25:19,088 --> 00:25:20,120
Okay!
308
00:25:20,121 --> 00:25:22,252
I'll go get the wine and
chicken right away!
309
00:25:24,178 --> 00:25:26,758
But...
it cannot be today.
310
00:25:26,759 --> 00:25:30,863
Tomorrow at this time
I will bring you good wine and chicken.
311
00:25:31,337 --> 00:25:33,128
Why can't it be today?
312
00:25:34,565 --> 00:25:37,962
Coming here to see you
I must pass by my Elder Brother's room.
313
00:25:37,963 --> 00:25:40,792
This is the only time he goes to
practice the 'Guangling Verse' in the back.
314
00:25:40,793 --> 00:25:42,769
That's why I can
come see you.
315
00:25:43,283 --> 00:25:44,924
The 'Guangling Verse?'
316
00:25:45,225 --> 00:25:48,599
That must mean Brother Xiang
is also in trouble.
317
00:25:52,155 --> 00:25:53,255
Fine then.
318
00:25:53,256 --> 00:25:55,099
Just go back first today.
319
00:25:55,873 --> 00:25:57,099
Okay.
320
00:26:41,014 --> 00:26:42,579
How can this be?
321
00:27:39,693 --> 00:27:43,530
Lieutenant Xue has his Iron Curtain
skill protecting his body.
322
00:27:43,959 --> 00:27:46,271
Regular swords or knives
can't even cut him.
323
00:27:46,579 --> 00:27:50,643
But today, he fell to enemy traps
and died such a horrible death.
324
00:27:52,028 --> 00:27:53,401
Tell me.
325
00:27:53,686 --> 00:27:57,331
Apart from Cult Master Dongfang
326
00:27:57,476 --> 00:28:00,573
who else in the martial
arts world has such skills?
327
00:28:01,896 --> 00:28:03,179
Tong Baixiong.
328
00:28:03,180 --> 00:28:04,180
Present.
329
00:28:04,362 --> 00:28:05,470
You tell me.
330
00:28:06,420 --> 00:28:09,059
Ren Woxing.
331
00:28:13,448 --> 00:28:15,021
I need not hide the truth.
332
00:28:16,001 --> 00:28:19,255
When lieutenant Xue and I were
on our way back to Blackwood Cliff
333
00:28:19,256 --> 00:28:21,079
we ran into Ren Woxing.
334
00:28:21,080 --> 00:28:25,753
It was Ren Woxing who
killed lieutenant Xue.
335
00:28:27,216 --> 00:28:31,290
So why didn't Ren Woxing
kill you as well?
336
00:28:31,321 --> 00:28:35,109
Back in the old days, you were the one
constantly at odds with him.
337
00:28:35,109 --> 00:28:38,701
Doesn't he hate you to the bone?
338
00:28:39,697 --> 00:28:42,975
Whether he kills me
or not is his choice.
339
00:28:43,440 --> 00:28:48,080
He just wanted me to come back here
to tell Cult Master Dongfang one thing.
340
00:28:49,576 --> 00:28:51,130
What did he say?
341
00:28:51,545 --> 00:28:53,331
He said...
342
00:28:53,332 --> 00:28:59,736
he will definitely return here
to kill Cult Master Dongfang personally.
343
00:29:09,339 --> 00:29:10,540
You speak lies!
344
00:29:10,641 --> 00:29:12,735
Ren Woxing is already dead!
345
00:29:15,247 --> 00:29:19,143
I also thought he was
dead before as well.
346
00:29:20,135 --> 00:29:23,777
If you met Ren Woxing, why would you
dare to return to Blackwood Cliff?
347
00:29:23,778 --> 00:29:27,515
Are you not afraid that Cult Master
Dongfang will take your life?
348
00:29:27,919 --> 00:29:32,338
I came back to Blackwood Cliff
because I have something to do.
349
00:29:32,339 --> 00:29:33,598
Say it.
350
00:29:33,799 --> 00:29:36,167
What did you come
back here to do?
351
00:29:38,607 --> 00:29:44,786
I've come back to try to persuade Cult
Master Dongfang to regain his senses.
352
00:29:49,435 --> 00:29:51,174
Cult Master Dongfang.
353
00:29:51,610 --> 00:29:54,853
Ren Woxing wanted
me to betray you.
354
00:29:54,854 --> 00:29:56,905
Of course I refused!
355
00:29:56,906 --> 00:30:02,785
I've risked my life to return here today
in the hopes of persuading Cult Master
356
00:30:02,786 --> 00:30:05,675
to restore the prestige
of the Sun Moon Holy Cult.
357
00:30:06,153 --> 00:30:07,751
How dare you, Tong Baixiong!
358
00:30:07,752 --> 00:30:11,371
You watched as lieutenant Xue
was murdered, yet did nothing to help!
359
00:30:11,372 --> 00:30:12,753
Everybody knows that
360
00:30:12,754 --> 00:30:15,106
against Ren Woxing's
Internal Strength Extraction skill
361
00:30:15,107 --> 00:30:19,150
trying to help is as futile
as throwing an egg against a rock.
362
00:30:19,151 --> 00:30:20,324
Shut up!
363
00:30:20,609 --> 00:30:22,047
No more lame arguments.
364
00:30:22,148 --> 00:30:24,210
Men!
Arrest him!
365
00:30:24,727 --> 00:30:25,816
You...
366
00:30:26,662 --> 00:30:28,418
Stop it!
367
00:30:29,041 --> 00:30:31,475
Brother Dongfang!
368
00:30:31,579 --> 00:30:34,042
We are sworn Brothers.
369
00:30:34,043 --> 00:30:37,811
Will you not speak
justice on my behalf?
370
00:30:38,752 --> 00:30:40,117
Brother Dongfang.
371
00:30:41,196 --> 00:30:44,359
Brother Dongfang!
372
00:30:44,533 --> 00:30:47,632
Why do you keep silent?
373
00:30:48,526 --> 00:30:51,585
Have you really fallen
under Yang Lianting's spell?
374
00:30:52,447 --> 00:30:54,452
Brother Dongfang.
375
00:30:54,718 --> 00:30:58,353
If it's you who wants me dead
then I will accept it gladly.
376
00:30:58,454 --> 00:30:59,778
Brother Dongfang.
377
00:31:00,862 --> 00:31:02,879
I am kneeling down to beg you!
378
00:31:03,425 --> 00:31:07,812
I only hope that you will restore
the prestige of the Sun Moon Holy Cult!
379
00:31:08,071 --> 00:31:09,657
Brother Dongfang!
380
00:31:12,879 --> 00:31:14,692
How dare you, traitor.
381
00:31:14,693 --> 00:31:17,674
Coming back to Blackwood Cliff
to spread lies.
382
00:31:17,863 --> 00:31:19,742
Take him away.
383
00:31:20,038 --> 00:31:22,452
Brother Dongfang...
384
00:31:22,453 --> 00:31:24,970
Why will you not say a word?
385
00:31:25,184 --> 00:31:26,731
Brother Dongfang.
386
00:31:26,936 --> 00:31:29,681
Brother Dongfang!
387
00:31:29,869 --> 00:31:32,596
Have you forgotten
our bond of brotherhood?
388
00:31:32,897 --> 00:31:34,952
Brother Dongfang!
389
00:31:37,402 --> 00:31:39,941
Goodbye, Cult Master.
390
00:31:52,835 --> 00:31:59,930
Zhang Shulei, Li Jianwu, Zhao Dacheng
Zhang Wei, and Fu Shikui.
391
00:32:01,032 --> 00:32:03,065
The five of you stay.
392
00:32:03,066 --> 00:32:05,341
The rest of you may go.
393
00:32:17,958 --> 00:32:19,707
Take them down!
394
00:32:29,175 --> 00:32:31,004
He even dared to
arrest Tong Baixiong.
395
00:32:31,005 --> 00:32:33,034
Let us fight our way out of here!
396
00:32:39,194 --> 00:32:40,526
Kill them all!
397
00:33:05,166 --> 00:33:06,219
Elder Ren.
398
00:33:06,416 --> 00:33:09,291
I have mastered this
great skill of yours.
399
00:33:09,292 --> 00:33:12,527
The eight streams of true chi in
my body have been neutralized.
400
00:33:16,616 --> 00:33:20,132
But this incantation
is only useful for me.
401
00:33:20,133 --> 00:33:24,180
For others...
it can be quite damaging.
402
00:33:24,181 --> 00:33:26,621
If I leave it be
it might bring harm to others.
403
00:33:41,955 --> 00:33:43,658
It would be best to destroy it.
404
00:34:01,426 --> 00:34:03,692
I wonder how long I've
been locked up here?
405
00:34:04,006 --> 00:34:05,949
I wonder how Yingying is right now?
406
00:34:32,762 --> 00:34:33,771
Old Mister Ren.
407
00:34:33,772 --> 00:34:35,853
I have brought
you food and wine!
408
00:34:36,197 --> 00:34:38,198
Quick!
Give it to me!
409
00:34:38,568 --> 00:34:41,360
Elder, why is your voice...
410
00:34:43,046 --> 00:34:46,735
I... I was just playing
around with you.
411
00:34:46,988 --> 00:34:49,532
I've been locked up
here alone for so long.
412
00:34:49,533 --> 00:34:51,265
I feel dull and bored.
413
00:34:52,761 --> 00:34:56,690
So you have agreed to teach me
the great skill now, right?
414
00:34:57,326 --> 00:34:58,418
All right.
415
00:34:58,419 --> 00:35:02,657
But each time you must bring me
one and half kilos of wine
416
00:35:02,658 --> 00:35:03,904
and one chicken
417
00:35:03,905 --> 00:35:06,202
I will teach you four phrases.
418
00:35:06,491 --> 00:35:09,915
After I've had 1500 kilos of
wine and 1000 chickens
419
00:35:09,916 --> 00:35:13,519
you will have learned
my great ability.
420
00:35:14,520 --> 00:35:16,183
That takes way too long.
421
00:35:16,489 --> 00:35:18,590
I worry that you'll
have a change of heart.
422
00:35:18,591 --> 00:35:19,856
How about this, Master.
423
00:35:19,857 --> 00:35:23,160
Each day I will bring you
three kilos of wine and two chickens
424
00:35:23,161 --> 00:35:25,290
and you teach me
eight phrases, okay?
425
00:35:25,818 --> 00:35:27,313
You sure are greedy.
426
00:35:27,314 --> 00:35:28,323
But that is acceptable.
427
00:35:28,324 --> 00:35:30,175
Hurry up and give me
the wine and food.
428
00:35:30,176 --> 00:35:31,512
Okay!
429
00:35:51,903 --> 00:35:53,053
Old Master.
430
00:35:53,203 --> 00:35:55,013
You have your chicken and wine.
431
00:35:55,214 --> 00:35:57,413
You should tell me
the phrase now, yes?
432
00:35:59,042 --> 00:36:00,195
All right.
433
00:36:00,385 --> 00:36:02,786
Remember these
four phrases first.
434
00:36:03,212 --> 00:36:05,537
Vibrate and crack
masculine thoughts.
435
00:36:05,538 --> 00:36:07,869
Stop and eliminate
feminine tenderness.
436
00:36:07,870 --> 00:36:13,712
Break all veins and arteries
and the godly skill is complete.
437
00:36:15,976 --> 00:36:18,427
If the veins and arteries
of the body are broken
438
00:36:18,528 --> 00:36:20,295
how can anyone
still live after that?
439
00:36:22,587 --> 00:36:23,787
Elder Ren.
440
00:36:24,708 --> 00:36:28,275
I still don't understand
these four phrases.
441
00:36:29,019 --> 00:36:33,412
This underground prison is actually
a good place for drinking wine.
442
00:36:33,613 --> 00:36:35,329
Elder?
443
00:36:35,445 --> 00:36:37,347
I still don't understand
what you just said.
444
00:36:37,348 --> 00:36:38,711
Of course!
445
00:36:39,003 --> 00:36:42,321
If anyone can easily understand
a godly skill of this level
446
00:36:42,322 --> 00:36:44,330
what would be special about it?
447
00:36:45,349 --> 00:36:49,845
Within it naturally lies
many hidden ideas.
448
00:36:49,846 --> 00:36:52,432
A common man can
never easily understand it.
449
00:36:52,433 --> 00:36:54,295
Work your brain.
450
00:36:55,293 --> 00:36:58,877
You said when one breaks all veins and
arteries, the great art will be complete.
451
00:36:59,414 --> 00:37:03,730
Then old mister, have all your veins
and arteries been broken?
452
00:37:10,659 --> 00:37:15,623
Do you know why I am the only one in the
world who has mastered this great skill?
453
00:37:17,654 --> 00:37:18,915
I do not know.
454
00:37:19,991 --> 00:37:23,849
Mastering this skill requires one to
break their own circulatory system.
455
00:37:23,850 --> 00:37:28,052
Afterward... a Master must
transfer all his internal strength
456
00:37:28,053 --> 00:37:30,622
into his body and
reconnect all the arteries.
457
00:37:30,623 --> 00:37:34,958
That's why there can only
be one master and pupil.
458
00:37:36,487 --> 00:37:37,692
Elder.
459
00:37:39,893 --> 00:37:44,806
I am locked up here and
this skill is of no use to me anyway.
460
00:37:44,807 --> 00:37:47,388
I don't mind passing it to you.
461
00:37:47,936 --> 00:37:53,479
However, you can't let me
down from here by yourself.
462
00:37:53,850 --> 00:37:55,938
Elder Ren...
no... Master!
463
00:37:55,939 --> 00:37:57,644
I can let you down!
464
00:37:57,645 --> 00:38:01,010
These twelve years I have
always longed to help you escape.
465
00:38:01,011 --> 00:38:02,111
Look!
466
00:38:02,212 --> 00:38:05,998
Eight years ago, I stole Dan Qingsheng's
key and made a copy.
467
00:38:06,258 --> 00:38:09,177
Three years ago
I stole Tu Biweng's key.
468
00:38:09,322 --> 00:38:10,405
Look.
469
00:38:10,554 --> 00:38:13,816
Just a few days ago, I took advantage
of Big Brother's training again
470
00:38:13,817 --> 00:38:15,881
stole his key and made a copy.
471
00:38:16,580 --> 00:38:18,268
I will let you down right away!
472
00:38:51,721 --> 00:38:52,783
Oh, honorable Master!
473
00:38:52,784 --> 00:38:54,754
Please accept my respect!
474
00:39:00,755 --> 00:39:02,039
You?
475
00:39:02,040 --> 00:39:03,505
Brother Feng?
476
00:39:04,026 --> 00:39:05,234
Second Master.
477
00:39:05,235 --> 00:39:07,315
Why be so courteous?
478
00:39:22,859 --> 00:39:24,657
Internal Strength Extraction skill?
479
00:39:26,325 --> 00:39:27,887
Internal Strength Extraction skill?
480
00:39:28,171 --> 00:39:29,410
Don't come close!
481
00:39:42,562 --> 00:39:44,060
This feels great!
482
00:40:04,835 --> 00:40:07,111
Second Master.
I have no other choice.
483
00:40:07,112 --> 00:40:08,384
Forgive me.
484
00:41:04,087 --> 00:41:05,109
Little Brother.
485
00:41:05,109 --> 00:41:07,283
Thanks for all you
have done for me.
486
00:41:11,029 --> 00:41:12,251
Thanks!
487
00:41:24,749 --> 00:41:26,116
Hold it right there.
488
00:41:28,034 --> 00:41:29,386
Second Brother.
489
00:41:29,792 --> 00:41:31,398
What...
490
00:41:31,922 --> 00:41:37,664
were you doing
going inside the cave?
491
00:41:38,400 --> 00:41:39,453
I...
492
00:41:41,806 --> 00:41:43,838
You?
You what?
493
00:41:44,723 --> 00:41:46,528
You are acting strange.
494
00:41:47,182 --> 00:41:49,435
We already suspected you
would seek Ren Woxing
495
00:41:49,470 --> 00:41:51,746
to try and learn that
Internal Strength Extraction skill.
496
00:41:54,885 --> 00:41:57,885
Do you remember
what you have sworn in the past?
497
00:42:00,209 --> 00:42:02,130
Second Brother
are you for real?
498
00:42:07,086 --> 00:42:08,824
Second Brother!
499
00:42:10,312 --> 00:42:11,687
Chase after him!
500
00:42:14,919 --> 00:42:16,275
Second Brother!
501
00:42:16,784 --> 00:42:18,204
Second Brother!
502
00:42:22,038 --> 00:42:23,289
This way.
503
00:42:23,998 --> 00:42:25,316
Second Brother!
504
00:42:25,976 --> 00:42:27,094
Why are you running?
505
00:42:27,095 --> 00:42:28,204
What can't we brothers discuss?
506
00:42:28,205 --> 00:42:29,493
Masters!
507
00:42:30,128 --> 00:42:32,025
What is going on here?
508
00:43:30,947 --> 00:43:35,947
Subtitles by DramaFever38681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.