All language subtitles for Last.Winter,.We.Parted.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:12,596
(當夜幕低垂 星星出現)
2
00:00:13,972 --> 00:00:19,478
(沒有人擦乾你的淚水)
3
00:00:20,103 --> 00:00:25,317
(我好想擁著你直到永遠)
4
00:00:25,901 --> 00:00:30,155
(讓你感受我的愛)
5
00:00:32,241 --> 00:00:37,329
(我曉得你尚未下定決心)
6
00:00:38,455 --> 00:00:43,752
(但我絕對不會背叛你)
7
00:00:44,711 --> 00:00:48,549
(從相遇那一刻起 我就知道這點)
8
00:01:12,531 --> 00:01:13,532
不要
9
00:01:15,784 --> 00:01:18,704
不要
10
00:01:21,707 --> 00:01:24,168
不…不要
11
00:01:25,919 --> 00:01:27,337
不要
12
00:01:28,630 --> 00:01:32,676
救…命…求求你…
13
00:01:43,979 --> 00:01:45,147
出來了
14
00:01:45,189 --> 00:01:47,149
嫌犯木原坂雄大現在
15
00:01:47,191 --> 00:01:48,734
正要被移交檢察機關
16
00:01:50,569 --> 00:01:51,403
木原坂先生
17
00:01:51,445 --> 00:01:54,907
﹣聽說你對被害人見死不救,是真的嗎
﹣被害人被通報失蹤
18
00:01:54,948 --> 00:01:56,992
是你綁架她的,不是嗎
19
00:02:21,475 --> 00:02:23,101
你瘦了一點
20
00:02:26,980 --> 00:02:28,190
真可憐…
21
00:02:32,528 --> 00:02:35,280
這位是武田律師
22
00:02:41,495 --> 00:02:42,037
姊姊…
23
00:02:42,079 --> 00:02:43,038
一切…
24
00:02:44,373 --> 00:02:45,833
都要聽律師的指示
25
00:02:52,047 --> 00:02:55,259
她當我的模特兒是我們雙方同意的
26
00:02:56,301 --> 00:02:57,970
在為拍照做準備時
27
00:02:59,513 --> 00:03:01,765
布景用的蠟燭倒了
28
00:03:03,475 --> 00:03:05,435
雖然我很快地要去救她…
29
00:03:08,313 --> 00:03:09,481
卻已經太遲了
30
00:03:20,659 --> 00:03:22,286
(職業 攝影師)
31
00:03:33,464 --> 00:03:42,014
(去年冬天,與你分別)
32
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
﹣早啊
﹣早安
33
00:04:03,744 --> 00:04:05,621
﹣早安
﹣早
34
00:04:06,288 --> 00:04:08,248
﹣早 ﹣早安
(週刊雜誌第一編輯部)
35
00:04:10,375 --> 00:04:11,502
您早
36
00:04:11,543 --> 00:04:12,628
早安
37
00:04:12,669 --> 00:04:13,420
小林先生
38
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
追逐強盜犯遭刺死的大學生那件事
39
00:04:16,632 --> 00:04:17,341
怎麼了?
40
00:04:17,382 --> 00:04:18,592
我問了急救隊員
41
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
聽說接收的是第五家醫院了
42
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
被當人球踢嗎
43
00:04:22,554 --> 00:04:24,556
也許原本有機會獲救的
44
00:04:26,391 --> 00:04:27,309
別家有動作嗎?
45
00:04:27,351 --> 00:04:28,268
都還沒
46
00:04:28,560 --> 00:04:29,436
這起事件
47
00:04:29,812 --> 00:04:31,230
可不能傳為美談就算了
48
00:04:31,271 --> 00:04:32,564
別貿然行事
49
00:04:32,606 --> 00:04:33,857
先好好確認事情真偽
50
00:04:33,899 --> 00:04:34,942
要有確實的佐證
51
00:04:35,275 --> 00:04:35,943
是
52
00:04:37,194 --> 00:04:37,861
小林先生
53
00:04:38,695 --> 00:04:39,947
主編正在等您
54
00:04:40,864 --> 00:04:41,865
是要開會嗎?
55
00:04:41,907 --> 00:04:44,201
不是,好像是有人帶新企劃上門了
56
00:04:44,576 --> 00:04:45,494
打擾了
57
00:04:45,702 --> 00:04:46,495
他來了…
58
00:04:46,787 --> 00:04:47,913
他叫耶雲,是自由撰稿人
59
00:04:47,955 --> 00:04:49,498
他是編輯部主任,小林良樹
60
00:04:52,000 --> 00:04:54,378
你好,我是耶雲恭介
61
00:04:54,753 --> 00:04:56,296
你好,我是小林
62
00:04:56,338 --> 00:04:57,172
謝謝
63
00:04:57,214 --> 00:04:58,841
你讀一下這個
64
00:05:01,718 --> 00:05:04,471
(盲眼美人燒死事件)
(嫌疑犯 木原坂雄大的軌跡)
65
00:05:04,513 --> 00:05:05,681
木原坂雄大
66
00:05:05,722 --> 00:05:07,558
是攝影家,在藝術界頗負盛名
67
00:05:07,599 --> 00:05:09,768
還得過海外具權威的獎項
68
00:05:10,477 --> 00:05:11,353
去年九月
69
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
他在自家工作室拍照時引發火災
70
00:05:14,439 --> 00:05:16,608
導致視障模特兒被燒死
71
00:05:16,900 --> 00:05:17,651
問題是
72
00:05:17,693 --> 00:05:21,363
罹難的吉岡亞希子小姐被通報失蹤
73
00:05:21,905 --> 00:05:22,948
檢方一開始
74
00:05:22,990 --> 00:05:26,201
懷疑木原坂綁架並囚禁吉岡小姐
75
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
但是他本人主張對方答應同住…
76
00:05:28,620 --> 00:05:31,123
這案子那麼轟動
77
00:05:31,373 --> 00:05:33,625
不用一一說明我也記得
78
00:05:34,293 --> 00:05:34,918
那麼…
79
00:05:35,252 --> 00:05:35,961
耶雲
80
00:05:36,378 --> 00:05:36,795
是
81
00:05:37,588 --> 00:05:40,883
這起案件兩個月前已經被判緩刑了
82
00:05:41,300 --> 00:05:43,385
之前未審先判,斷定他殺人
83
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
搶快炒新聞的媒體
84
00:05:45,012 --> 00:05:47,181
現在反而被告妨害名譽了
85
00:05:47,222 --> 00:05:49,016
幸好我們週刊倖免於難
86
00:05:49,683 --> 00:05:52,811
這都多虧他慎重的編輯方針啊
87
00:05:53,395 --> 00:05:54,980
不管怎樣,這起案件已經結案了
88
00:05:55,647 --> 00:05:57,649
事到如今再挖舊事也…
89
00:05:58,192 --> 00:06:00,319
有人在BBS上留言說
90
00:06:02,196 --> 00:06:05,574
吉岡小姐被火包圍,木原坂不救她
91
00:06:05,616 --> 00:06:07,075
卻不停地拍照
92
00:06:07,618 --> 00:06:09,703
而那些照片還在
93
00:06:10,996 --> 00:06:12,956
如果這消息屬實
94
00:06:13,707 --> 00:06:16,418
他就有可能會被控殺人罪了
95
00:06:19,838 --> 00:06:22,299
這種不知道哪來的小道消息嘛…
96
00:06:22,341 --> 00:06:24,927
木原坂有著病態的執著
97
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
已經惹過好幾次麻煩了
98
00:06:27,346 --> 00:06:28,764
譬如跟蹤喜歡的模特兒
99
00:06:28,806 --> 00:06:29,681
把人關在自己家…
100
00:06:29,723 --> 00:06:30,974
但光是這樣…
101
00:06:31,016 --> 00:06:32,184
要不要採用
102
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
等你看過我的稿子再決定也無妨
103
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
我看你滿有幹勁的嘛
104
00:06:39,650 --> 00:06:42,277
我現在要是不做,會後悔一輩子
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,029
怎麼說?
106
00:06:45,948 --> 00:06:47,616
我10月要結婚了
107
00:06:48,242 --> 00:06:50,244
到時候就不太能冒險了
108
00:06:50,994 --> 00:06:53,413
在那之前,我想試試自己的能力
109
00:06:55,457 --> 00:06:56,208
良樹
110
00:06:56,583 --> 00:06:58,585
萬一被他掌握足以推翻原判決的事實
111
00:06:58,627 --> 00:07:00,087
帶去其他家的話
112
00:07:00,129 --> 00:07:01,755
就太慘了
113
00:07:01,797 --> 00:07:03,924
不過,看他也沒做出什麼成績來
114
00:07:03,966 --> 00:07:06,301
現在很少有人這麼滿腔熱忱了
115
00:07:06,343 --> 00:07:07,678
說不定他會讓我們刮目相看
116
00:07:09,221 --> 00:07:11,014
不行的話,再甩掉他就好
117
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
你就關照他一陣子吧
118
00:07:15,394 --> 00:07:16,061
我知道了
119
00:07:23,068 --> 00:07:26,655
(自由撰稿人 耶雲恭介)
120
00:07:56,143 --> 00:07:56,894
誰啊?
121
00:07:59,396 --> 00:08:00,022
我是幾天前
122
00:08:00,063 --> 00:08:02,274
提出採訪邀約的撰稿人,耶雲
123
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
那件事之後上門的案子突然變多
124
00:09:02,960 --> 00:09:05,170
雖然我不知道大家在期待什麼
125
00:09:08,090 --> 00:09:10,384
喂,你為什麼會想寫關於我的書?
126
00:09:10,926 --> 00:09:13,595
﹣這個嘛…
﹣想知道那起事件的真相嗎?
127
00:09:14,721 --> 00:09:17,683
其中有不為人知的真相嗎?
128
00:09:18,016 --> 00:09:20,269
判決紀錄就是全部了
129
00:09:20,352 --> 00:09:21,812
媒體都騙人
130
00:09:22,020 --> 00:09:23,856
我看你也一樣吧
131
00:09:24,648 --> 00:09:27,442
因此去世的吉岡亞希子小姐看不見
132
00:09:27,776 --> 00:09:29,444
被火焰團團包圍,無處可逃
133
00:09:29,486 --> 00:09:30,946
而你也嚴重燒傷
134
00:09:31,530 --> 00:09:33,031
不過,你當時真的救不了她嗎?
135
00:09:33,073 --> 00:09:34,366
是啊,不可能救得了
136
00:09:34,408 --> 00:09:35,868
你不覺得愧疚嗎?
137
00:09:35,909 --> 00:09:37,202
我當然會愧疚
138
00:09:37,661 --> 00:09:39,163
你只會問這種無聊問題嗎
139
00:09:39,204 --> 00:09:40,706
你有照片吧?
140
00:09:41,665 --> 00:09:44,168
拍下吉岡小姐身上著火的照片
141
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
怎麼可能會有
142
00:09:52,259 --> 00:09:53,051
給我回去
143
00:09:53,093 --> 00:09:54,970
我跟其他人不同
144
00:09:55,012 --> 00:09:57,014
我並不是純粹出於興趣才想採訪的
145
00:09:57,514 --> 00:09:59,433
我想進行貼身採訪
146
00:09:59,475 --> 00:10:01,310
徹底描寫你木原坂雄大這個人
147
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
你做好覺悟了嗎?
148
00:10:10,152 --> 00:10:10,944
覺悟?
149
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
跟我在一起的話
150
00:10:14,781 --> 00:10:17,326
你說不定也會有危險
151
00:10:22,956 --> 00:10:24,249
求之不得啊
152
00:10:25,292 --> 00:10:26,794
這樣可寫的東西就更多了
153
00:10:30,172 --> 00:10:31,340
你這人還真有意思
154
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
坦白說
155
00:10:32,966 --> 00:10:34,927
我之所以會想寫你的事
156
00:10:35,219 --> 00:10:36,678
是因為看了那個
157
00:10:39,431 --> 00:10:41,600
這張照片得到伊姆爾獎
158
00:10:41,934 --> 00:10:43,685
讓你享譽國際
159
00:10:44,937 --> 00:10:46,647
我在雜誌上看過
160
00:10:46,939 --> 00:10:48,941
就被深深地吸引了
161
00:10:50,150 --> 00:10:53,111
忍不住想撥開這些蝴蝶
162
00:10:54,988 --> 00:10:58,158
總覺得前方有我追求的東西
163
00:10:59,284 --> 00:11:02,079
真相就藏在這片黑暗深處
164
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
我有這種感覺…
165
00:11:17,803 --> 00:11:18,929
這是大門的鑰匙
166
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
你可以隨意進出
167
00:11:32,234 --> 00:11:33,652
來了,來了
168
00:11:41,160 --> 00:11:41,994
歡迎
169
00:11:42,035 --> 00:11:43,537
抱歉,我來晚了
170
00:11:43,579 --> 00:11:44,705
真不敢相信
171
00:11:44,746 --> 00:11:46,874
要討論婚禮細節你居然還遲到
172
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
被工作拖住了
173
00:11:49,084 --> 00:11:51,044
快把汗擦一擦啦
174
00:11:51,587 --> 00:11:52,296
好
175
00:11:53,547 --> 00:11:55,924
你已經被吃得死死的啦
176
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
來,坐下吧…
177
00:11:58,302 --> 00:12:00,137
我們已經談得差不多了
178
00:12:01,680 --> 00:12:03,390
耶雲你也喝咖啡好嗎?
179
00:12:03,682 --> 00:12:04,766
謝謝
180
00:12:05,851 --> 00:12:06,602
抱歉
181
00:12:08,395 --> 00:12:10,355
你看這個,這是菜單
182
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
怎麼這麼豪華啊
183
00:12:12,691 --> 00:12:13,400
就是啊
184
00:12:13,442 --> 00:12:15,652
老闆還說會送我們花跟蠟燭
185
00:12:15,694 --> 00:12:17,654
就憑我們那點預算,真的可以嗎?
186
00:12:17,905 --> 00:12:20,115
百合子是我們餐廳重要的員工啊
187
00:12:20,449 --> 00:12:21,742
這是當然的
188
00:12:22,326 --> 00:12:23,785
妳的策略奏效了呢
189
00:12:24,161 --> 00:12:24,953
等…
190
00:12:24,995 --> 00:12:25,746
什麼策略?
191
00:12:25,787 --> 00:12:27,414
﹣其實…
﹣不能說啦
192
00:12:27,456 --> 00:12:29,124
﹣百合子從之前就在說
﹣就說不能講
193
00:12:29,166 --> 00:12:31,460
「好想在這麼時髦的店舉行婚禮」
194
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
她會在這裡工作
195
00:12:33,378 --> 00:12:35,422
其實也是為了婚禮的優惠
196
00:12:36,381 --> 00:12:37,424
原來是這樣啊?
197
00:12:37,466 --> 00:12:39,384
真是的,你為什麼要說出來啊
198
00:12:39,426 --> 00:12:41,261
真不能信任
(百合子的婚禮)
199
00:12:55,150 --> 00:12:59,112
證人,尾崎榮作,49歲
200
00:13:00,197 --> 00:13:02,115
住在長野縣輕井澤町
201
00:13:02,950 --> 00:13:04,117
是蝴蝶收藏家
202
00:13:25,931 --> 00:13:27,099
蝴蝶的眼斑
203
00:13:28,142 --> 00:13:30,310
作用是嚇阻捕食牠們的鳥類
204
00:13:30,978 --> 00:13:35,107
以及故意誘使鳥類
去攻擊非要害的翅膀
205
00:13:36,400 --> 00:13:39,820
既造成恐懼,又有吸引力
206
00:13:40,696 --> 00:13:43,657
總覺得跟木原坂很像對吧
207
00:13:50,414 --> 00:13:52,124
這張照片裡的蝴蝶
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,459
是尾崎先生你飼養的對吧?
209
00:13:54,501 --> 00:13:56,795
是啊,大概在五年前吧
210
00:13:58,922 --> 00:14:00,215
請問我可以錄音嗎?
211
00:14:00,924 --> 00:14:01,717
請便
212
00:14:05,345 --> 00:14:07,139
你和木原坂先生是怎麼認識的?
213
00:14:09,558 --> 00:14:11,310
在我朋友的出版派對上
214
00:14:11,351 --> 00:14:12,853
有人介紹他給我認識
215
00:14:14,396 --> 00:14:17,232
當我提到蝴蝶的翅膀有多美
216
00:14:17,274 --> 00:14:20,068
他突然很感興趣的樣子
217
00:14:20,110 --> 00:14:21,195
我們是這樣認識的
218
00:14:23,530 --> 00:14:24,865
之後是在哪裡見面的?
219
00:14:24,907 --> 00:14:25,741
在這裡
220
00:14:26,450 --> 00:14:29,369
我想他一進來,靈感頓時湧現吧
221
00:14:29,745 --> 00:14:32,539
他默不作聲地開始按快門
222
00:14:35,542 --> 00:14:36,794
持續了好幾個小時
223
00:14:38,128 --> 00:14:39,254
都不說話
224
00:14:40,714 --> 00:14:42,591
那樣子有點異常
225
00:14:45,177 --> 00:14:46,178
那次之後
226
00:14:46,512 --> 00:14:49,431
他說想拍活生生的蝴蝶
227
00:14:49,473 --> 00:14:51,308
要我幫他飼養
228
00:14:52,893 --> 00:14:54,895
紅茶請趁熱喝吧
229
00:14:57,105 --> 00:14:58,065
謝謝
230
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
你看到他完成的作品後
231
00:15:11,912 --> 00:15:12,955
有什麼感想?
232
00:15:16,959 --> 00:15:21,463
聽說他在蝶群中好幾個小時
233
00:15:22,256 --> 00:15:25,425
一直拍到昏倒
234
00:15:28,053 --> 00:15:30,806
我想這堪稱是出色的藝術作品吧
235
00:15:31,723 --> 00:15:32,891
但你不覺得看著看著
236
00:15:34,101 --> 00:15:37,187
會感覺逐漸陷入泥濘中嗎?
237
00:15:40,732 --> 00:15:42,818
他讓我越來越害怕
238
00:15:43,819 --> 00:15:45,445
我就不再跟他往來了
239
00:15:47,364 --> 00:15:50,200
後來果然就出事了…
240
00:16:06,383 --> 00:16:07,426
可以吃飯了
241
00:16:08,886 --> 00:16:09,595
我待會再吃
242
00:16:11,263 --> 00:16:12,973
這樣啊?好吧
243
00:16:21,273 --> 00:16:23,150
1995年
244
00:16:23,942 --> 00:16:25,611
木原坂的父親
245
00:16:25,652 --> 00:16:28,113
在家遇到搶劫,慘遭殺害
246
00:16:29,239 --> 00:16:30,657
當時還年幼的雄大
247
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
以及大他一歲的姊姊,朱里
248
00:16:33,118 --> 00:16:34,953
腹部都遭刺而受重傷
249
00:16:36,205 --> 00:16:37,915
幼年期的灰暗過去
250
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
影響了木原坂雄大的人格形成
251
00:16:42,669 --> 00:16:43,545
這點不會錯的
252
00:16:46,340 --> 00:16:48,801
(掌握不到嫌疑犯)
(偵查陷入膠著 是否會回到原點)
253
00:16:50,093 --> 00:16:52,805
(情報中斷 無法鎖定犯人)
(毫無頭緒 偵查停滯不前)
254
00:16:58,852 --> 00:17:02,606
證人,加谷保,32歲
255
00:17:03,482 --> 00:17:05,234
住在東京都港區
256
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
是當沖客
257
00:17:07,653 --> 00:17:09,363
木原坂的同學
258
00:17:10,155 --> 00:17:12,199
聽說他本人堅決否認
259
00:17:12,449 --> 00:17:13,325
不過他啊
260
00:17:13,659 --> 00:17:15,118
一定有囚禁人
261
00:17:17,371 --> 00:17:18,747
你為什麼會這麼認為?
262
00:17:19,039 --> 00:17:21,291
他高中時就有做過類似的事了
263
00:17:21,917 --> 00:17:24,294
而且對方還是我在交往的女生
264
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
你想想
265
00:17:26,547 --> 00:17:27,756
他長得滿帥的,不是嗎
266
00:17:28,090 --> 00:17:29,508
還能言善道
267
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
聽說對方很快被迷得神魂顛倒
268
00:17:31,301 --> 00:17:32,845
還跟去他家
269
00:17:33,512 --> 00:17:37,015
就這樣被他關了三天
270
00:17:38,350 --> 00:17:41,895
從那之後我就沒跟木原坂說過話了
271
00:17:43,063 --> 00:17:44,189
說起來那傢伙啊
272
00:17:44,231 --> 00:17:46,066
老是想要他人的東西
273
00:17:46,900 --> 00:17:49,570
譬如喜歡的女生一定是別人女友
274
00:17:51,738 --> 00:17:52,698
所以說那個…
275
00:17:53,532 --> 00:17:54,908
看不見的女生
276
00:17:57,119 --> 00:17:58,412
吉岡亞希子小姐
277
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
我想她肯定也有男友吧
278
00:18:06,628 --> 00:18:10,007
他父親在他小學時遭強盜殺害對吧
279
00:18:10,466 --> 00:18:11,383
是啊
280
00:18:11,675 --> 00:18:12,968
雖然我沒見過他爸爸
281
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
我記得他是大學教授吧
282
00:18:14,678 --> 00:18:17,055
正確來說,是兼任講師
283
00:18:17,723 --> 00:18:19,349
都沒抓到犯人對吧
284
00:18:19,391 --> 00:18:20,058
是啊
285
00:18:20,601 --> 00:18:23,187
聽說木原坂先生也遇襲,受了重傷啊
286
00:18:23,729 --> 00:18:25,063
他姊姊也是啊
287
00:18:25,397 --> 00:18:26,315
朱里小姐
288
00:18:27,649 --> 00:18:29,443
他們姊弟感情很好
289
00:18:30,402 --> 00:18:32,321
老是黏在一起啊
290
00:18:32,988 --> 00:18:33,989
到不尋常的程度
291
00:18:37,201 --> 00:18:39,161
我想起討厭的事了
292
00:18:40,621 --> 00:18:41,497
什麼事?
293
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
出事後第五天吧
294
00:18:46,835 --> 00:18:48,962
我去醫院探望他
295
00:18:50,380 --> 00:18:51,965
一到病房前
296
00:18:52,758 --> 00:18:54,718
就聽到從裡面傳出咯咯的笑聲
297
00:18:56,678 --> 00:18:58,055
我探頭一看
298
00:19:00,307 --> 00:19:02,309
看到他們兩個躺在同張床上卿卿我我
299
00:19:04,478 --> 00:19:06,730
那種感覺該怎麼說呢…
300
00:19:07,481 --> 00:19:09,107
亂倫?
301
00:19:13,028 --> 00:19:15,489
他們的父親才剛被殺害耶
302
00:19:17,241 --> 00:19:18,283
不過
303
00:19:18,700 --> 00:19:21,245
我想那個傳聞應該是真的吧
304
00:19:22,454 --> 00:19:23,664
怎樣的傳聞?
305
00:19:26,375 --> 00:19:27,709
說他們姊弟倆
306
00:19:28,460 --> 00:19:30,504
遭到父親嚴重虐待
307
00:19:30,546 --> 00:19:32,548
你是說,他們被家暴嗎?
308
00:19:32,589 --> 00:19:33,674
木原坂是這樣沒錯
309
00:19:34,550 --> 00:19:36,385
至於他姊姊嘛…
310
00:19:36,426 --> 00:19:37,469
她是女生
311
00:19:38,554 --> 00:19:39,513
不用說你也曉得吧
312
00:20:15,466 --> 00:20:16,341
妳什麼時候回來的?
313
00:20:16,383 --> 00:20:18,802
剛剛,從成田直接過來
314
00:20:19,219 --> 00:20:21,555
這次會待多久?
315
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
大概一個禮拜吧
316
00:20:25,434 --> 00:20:28,896
既然妳只是用電腦在轉移資金
317
00:20:28,937 --> 00:20:30,314
在哪裡都可以吧
318
00:20:31,690 --> 00:20:34,526
不行啦
319
00:20:36,528 --> 00:20:37,905
看你好像很忙
320
00:20:38,447 --> 00:20:41,450
我還是一樣,淨接些無聊的案子
321
00:20:41,742 --> 00:20:44,328
沒這回事,這些照片拍得很棒喔
322
00:20:45,537 --> 00:20:48,749
你比誰都有才華
323
00:20:49,958 --> 00:20:54,213
這點我最清楚了
324
00:21:00,594 --> 00:21:01,428
對了
325
00:21:02,221 --> 00:21:03,847
我決定要讓人採訪
326
00:21:05,057 --> 00:21:05,974
採訪?
327
00:21:06,058 --> 00:21:06,725
嗯
328
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
對方說想寫關於我的書
329
00:21:11,355 --> 00:21:12,856
他好像是自由撰稿人
330
00:21:12,898 --> 00:21:14,274
這人還滿有意思的
331
00:21:16,151 --> 00:21:18,362
我想說拿他來解悶正好
332
00:21:19,822 --> 00:21:21,698
不能透露太多喔
333
00:21:22,449 --> 00:21:24,868
不用妳說我也知道
334
00:21:46,890 --> 00:21:49,143
這裡到處都是敵人
335
00:21:49,184 --> 00:21:52,104
我媽媽在我懂事前就去世了
336
00:21:53,647 --> 00:21:56,525
獨自扶養我們的爸爸
337
00:21:57,651 --> 00:21:58,986
也死於非命…
338
00:22:01,363 --> 00:22:04,575
之後我跟姊姊就在孤兒院生活
339
00:22:06,410 --> 00:22:08,036
因為有我爸留下的遺產
340
00:22:08,120 --> 00:22:10,038
我們經濟上不虞匱乏
341
00:22:11,373 --> 00:22:14,334
但我們在孤兒院過得很拘束、辛苦
342
00:22:16,837 --> 00:22:19,923
國中一年級時,我偶然拿到相機
343
00:22:20,591 --> 00:22:22,634
我的內在有什麼改變了
344
00:22:23,635 --> 00:22:26,972
我人生第一次感到自由
345
00:22:30,809 --> 00:22:32,352
好吃
346
00:22:33,187 --> 00:22:34,938
你姊姊是怎樣的人?
347
00:22:34,980 --> 00:22:35,814
她是投資人
348
00:22:36,648 --> 00:22:38,192
在世界各地飛來飛去
349
00:22:40,027 --> 00:22:41,570
雖然我們只能偶爾見面
350
00:22:42,571 --> 00:22:44,698
心卻連繫在一起
351
00:22:46,700 --> 00:22:49,161
因為姊姊是我的守護者
352
00:22:50,078 --> 00:22:51,038
守護者?
353
00:22:52,080 --> 00:22:54,458
她像個母親般保護我
354
00:22:54,500 --> 00:22:55,626
像老師般培育我
355
00:22:55,667 --> 00:22:57,878
讓我的才華得以開花結果
356
00:22:58,879 --> 00:23:00,005
是我最愛的人
357
00:23:01,298 --> 00:23:02,382
我特別的人
358
00:23:03,592 --> 00:23:06,428
你是說,你們的關係超乎姊弟嗎?
359
00:23:07,221 --> 00:23:07,930
什麼意思?
360
00:23:09,056 --> 00:23:10,015
比方說…
361
00:23:11,975 --> 00:23:12,810
在性方面…
362
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
蠢斃了
363
00:23:15,103 --> 00:23:16,063
下一個問題是什麼?
364
00:23:17,731 --> 00:23:21,652
我聽說你們遭到父親虐待
365
00:23:21,693 --> 00:23:22,611
這是真的嗎?
366
00:23:24,029 --> 00:23:26,406
我大概猜得到這是誰說的
367
00:23:27,282 --> 00:23:28,909
不過這全是胡說八道
368
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
我爸爸很慈祥
369
00:23:33,080 --> 00:23:36,124
給我和姊姊滿滿的愛
370
00:23:38,794 --> 00:23:41,463
木原坂先生對我的問題都應答如流
371
00:23:42,339 --> 00:23:44,633
彷彿早就準備好所有答案了
372
00:23:44,675 --> 00:23:47,511
那是因為你問得很精準吧
373
00:23:52,474 --> 00:23:52,933
請便
374
00:23:56,728 --> 00:23:57,521
抱歉
375
00:23:57,729 --> 00:23:58,564
喂?
376
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
我不是跟妳說了嗎,我正在採訪
377
00:24:07,656 --> 00:24:09,575
知道了,我會去店裡找妳
378
00:24:11,076 --> 00:24:11,743
誰啊?
379
00:24:13,912 --> 00:24:14,955
沒什麼…
380
00:24:14,997 --> 00:24:15,747
你女朋友?
381
00:24:16,498 --> 00:24:17,166
是啊…
382
00:24:17,457 --> 00:24:18,500
你們交往很久了嗎?
383
00:24:19,710 --> 00:24:21,795
是啊,我們10月要結婚了
384
00:24:21,837 --> 00:24:23,547
真讓人羨慕啊,她是怎樣的人?
385
00:24:24,631 --> 00:24:25,549
什麼「怎樣」?
386
00:24:26,049 --> 00:24:27,009
怕寂寞嗎?
387
00:24:28,260 --> 00:24:28,927
你為什麼會這麼認為?
388
00:24:28,969 --> 00:24:31,513
明知你在工作還打電話來
389
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
算你厲害
390
00:24:35,058 --> 00:24:37,853
她雙親早逝,之前總是孤伶伶一個人
391
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
﹣所以…
﹣只能依靠你了
392
00:24:41,023 --> 00:24:42,274
…差不多
393
00:24:42,316 --> 00:24:43,817
那你可得好好珍惜她啊
394
00:24:44,359 --> 00:24:44,943
是啊
395
00:24:44,985 --> 00:24:45,986
她的興趣是什麼?
396
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
她好像喜歡看表演之類的
397
00:24:49,323 --> 00:24:50,115
這樣啊…
398
00:24:50,157 --> 00:24:50,908
工作呢?
399
00:24:50,949 --> 00:24:52,284
夠了吧
400
00:24:53,285 --> 00:24:54,870
我可以繼續發問嗎?
401
00:25:00,334 --> 00:25:03,420
你最近都晚歸,是在採訪什麼呢?
402
00:25:04,296 --> 00:25:05,547
目前還不能說
403
00:25:06,673 --> 00:25:07,549
是有危險性的工作嗎?
404
00:25:07,591 --> 00:25:08,842
不是的
405
00:25:09,843 --> 00:25:10,511
這樣啊
406
00:25:11,595 --> 00:25:12,221
百合子
407
00:25:13,472 --> 00:25:14,431
我有事要拜託妳
408
00:25:15,140 --> 00:25:15,808
什麼事?
409
00:25:17,976 --> 00:25:21,146
能晚一點再舉行婚禮嗎?
410
00:25:22,731 --> 00:25:23,524
為什麼?
411
00:25:24,316 --> 00:25:26,735
希望妳能等到我目前的工作結束
412
00:25:26,777 --> 00:25:28,779
可是都在準備邀請函了…
413
00:25:28,821 --> 00:25:30,823
這是份大工作,會影響我的人生
414
00:25:30,864 --> 00:25:31,782
事到如今你才…
415
00:25:31,824 --> 00:25:33,909
根本沒閒工夫去想什麼婚禮
416
00:25:33,951 --> 00:25:34,743
「閒工夫」?
417
00:25:34,785 --> 00:25:36,161
我想要專心工作
418
00:25:46,839 --> 00:25:48,340
店還沒打烊喔
419
00:25:49,800 --> 00:25:50,968
對不起
420
00:25:56,390 --> 00:25:58,267
抱歉,我說得太過份了
421
00:26:20,247 --> 00:26:22,082
回來啦…
422
00:26:22,541 --> 00:26:24,042
回來啦…
423
00:26:24,793 --> 00:26:27,629
﹣回來啦,不能用跑的
﹣證人,澤田幸吉
424
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
66歲
425
00:26:30,674 --> 00:26:32,676
住在神奈川縣川崎市
426
00:26:33,552 --> 00:26:36,180
前警視廳搜查一課刑事
427
00:26:37,473 --> 00:26:41,643
負責偵辦木原坂父親遇害的案件
428
00:26:42,936 --> 00:26:45,606
我不想再想起那樁案子了
429
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
因為成了懸案嗎?
430
00:26:49,109 --> 00:26:52,112
警方研判這是謀財害命的案子對吧?
431
00:26:52,154 --> 00:26:52,654
是啊
432
00:26:53,739 --> 00:26:55,616
被害人雖然在大學任教
433
00:26:55,657 --> 00:26:57,326
薪水並不高
434
00:26:57,784 --> 00:27:00,621
不過,他原本財力就很雄厚了
435
00:27:01,455 --> 00:27:02,247
受害金額是?
436
00:27:03,040 --> 00:27:04,917
存摺不見了
437
00:27:05,167 --> 00:27:05,834
但是
438
00:27:06,335 --> 00:27:08,712
沒有跡象顯示歹徒曾企圖提領錢
439
00:27:11,089 --> 00:27:12,674
所以受害金額是零嗎?
440
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
周遭的目擊證詞也是零
441
00:27:16,637 --> 00:27:18,889
我們只能依賴那對姊弟的供詞了
442
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
木原坂朱里和雄大對吧
443
00:27:23,727 --> 00:27:25,437
他們有描述兇手的特徵嗎?
444
00:27:26,146 --> 00:27:27,940
他們說他大概四、五十歲
445
00:27:28,232 --> 00:27:29,358
是個頭髮稀疏
446
00:27:29,441 --> 00:27:31,568
戴眼鏡、身形微胖的男子
447
00:27:32,903 --> 00:27:33,445
嫌疑犯呢?
448
00:27:34,530 --> 00:27:36,323
一個都沒有找到
449
00:27:51,088 --> 00:27:53,090
要是那些孩子說的
450
00:27:53,882 --> 00:27:55,717
全都是胡扯呢?
451
00:27:59,012 --> 00:28:00,722
他們倆殺了親生父親,弄出這樁騙局
452
00:28:00,764 --> 00:28:02,141
別胡亂猜測!
453
00:28:03,100 --> 00:28:06,395
我聽說兩人長期遭父親虐待
454
00:28:11,108 --> 00:28:13,569
說我沒懷疑過他們是騙人的
455
00:28:14,862 --> 00:28:15,362
但是…
456
00:28:16,363 --> 00:28:17,197
我問了好幾次
457
00:28:17,239 --> 00:28:19,116
兩人說的話都沒有破綻
458
00:28:20,826 --> 00:28:22,953
當時他們才10歲啊
459
00:28:24,037 --> 00:28:25,622
哪做得出那麼慘無人道的事…
460
00:28:28,542 --> 00:28:29,168
而且
461
00:28:29,877 --> 00:28:32,129
他們的傷並不是自傷造成的
462
00:28:33,213 --> 00:28:36,592
是被超過170公分的人所刺
463
00:28:36,633 --> 00:28:38,510
這點就現場狀況來看,是錯不了的
464
00:28:39,303 --> 00:28:40,012
所以…
465
00:28:43,265 --> 00:28:46,393
(證人 澤田幸吉)
(關於孩子們的傷)
466
00:28:54,193 --> 00:28:55,861
殺父親啊…
467
00:28:56,904 --> 00:28:58,363
真是驚人啊
468
00:28:59,114 --> 00:29:00,073
雖然滿有話題性的
469
00:29:00,115 --> 00:29:02,534
不過那個前刑事不是否定這點了嗎
470
00:29:03,827 --> 00:29:06,705
但他言下之意仍然心存懷疑的樣子
471
00:29:07,206 --> 00:29:10,834
那木原坂姊弟遭刺一事又該怎麼解釋
472
00:29:12,252 --> 00:29:13,921
假設還有另一個人…
473
00:29:16,632 --> 00:29:17,674
你是說還有共犯嗎?
474
00:29:17,716 --> 00:29:18,300
是啊
475
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
還有一名大人協助他們
476
00:29:23,222 --> 00:29:25,140
查到周遭有這樣的可疑人物了嗎?
477
00:29:25,182 --> 00:29:26,725
沒有,我還不知道…
478
00:29:29,102 --> 00:29:31,730
可是啊…
479
00:29:31,772 --> 00:29:33,649
10歲左右的小孩
480
00:29:33,690 --> 00:29:36,985
真的做得出這麼可怕的事嗎?
481
00:29:38,111 --> 00:29:40,656
怪物就做得出來
482
00:29:42,032 --> 00:29:43,283
「怪物」…
483
00:29:43,659 --> 00:29:45,327
別說得這麼誇張
484
00:29:47,079 --> 00:29:47,996
耶雲
485
00:29:49,832 --> 00:29:51,625
我很肯定你的熱忱
486
00:29:53,085 --> 00:29:54,461
你文章可讀性滿高的
487
00:29:54,503 --> 00:29:56,046
看起來也具備採訪功力
488
00:29:57,131 --> 00:30:01,593
但我們的工作是要一一累積事實
489
00:30:02,136 --> 00:30:03,178
不是還沒能確認真偽
490
00:30:03,220 --> 00:30:05,389
就擅自胡思亂想
491
00:30:07,683 --> 00:30:10,102
如果你要固執己見地編有趣的故事
492
00:30:11,395 --> 00:30:12,521
就另謀他處吧
493
00:30:16,817 --> 00:30:17,651
對不起
494
00:30:18,110 --> 00:30:19,486
我太魯莽了
495
00:31:35,229 --> 00:31:37,064
你對那本書感興趣啊
496
00:31:40,818 --> 00:31:43,946
「地獄變」在講什麼?
497
00:31:44,488 --> 00:31:46,031
故事背景是平安時代
498
00:31:48,408 --> 00:31:49,743
受雇於貴族的畫師
499
00:31:49,785 --> 00:31:52,371
奉命要在屏風上繪製地獄圖
500
00:31:53,997 --> 00:31:57,209
他只畫得出親眼所見的東西
501
00:31:58,418 --> 00:32:00,045
他用脫離常軌的方式
502
00:32:00,629 --> 00:32:03,924
逐一完成地獄圖的各個場面
503
00:32:06,218 --> 00:32:08,637
但是有幅景象他怎麼也畫不出來
504
00:32:11,265 --> 00:32:12,724
就是被火焚身
505
00:32:12,766 --> 00:32:15,185
苦苦掙扎的貴婦人的圖
506
00:32:19,940 --> 00:32:21,150
你猜結果怎麼著?
507
00:32:24,444 --> 00:32:25,612
他畫出來了
508
00:32:28,574 --> 00:32:33,120
邊看著他的掌上明珠獨生女活活燒死
509
00:32:34,997 --> 00:32:37,791
那個畫師畫出超凡脫俗
510
00:32:37,833 --> 00:32:40,252
駭人而又美麗的作品
511
00:32:44,923 --> 00:32:46,675
初次見面時你問我
512
00:32:47,468 --> 00:32:50,762
是不是有吉岡亞希子著火的照片對吧
513
00:32:53,557 --> 00:32:55,392
真的有
514
00:33:21,418 --> 00:33:22,544
開玩笑的啦
515
00:33:23,962 --> 00:33:25,172
真惡劣
516
00:33:25,214 --> 00:33:26,465
彼此彼此吧
517
00:33:37,226 --> 00:33:39,895
木原坂先生你的巔峰傑作是什麼?
518
00:33:44,358 --> 00:33:45,943
是那幅蝴蝶的照片嗎?
519
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
從那之後都五年了
520
00:33:49,530 --> 00:33:51,406
你的作品卻都是泛泛之作
521
00:33:52,074 --> 00:33:54,159
沒一張我覺得好的
522
00:33:54,910 --> 00:33:57,037
該說每張作品都像在模仿嗎…
523
00:33:57,579 --> 00:33:59,581
總之就是完全感覺不到原創性
524
00:34:03,293 --> 00:34:04,294
我說中了嗎?
525
00:34:05,879 --> 00:34:08,340
要是有拍到吉岡小姐燃燒的照片
526
00:34:08,382 --> 00:34:09,716
足以和地獄變的屏風畫匹敵的…
527
00:34:09,758 --> 00:34:11,385
你又懂什麼了
528
00:34:15,597 --> 00:34:16,932
別得意忘形了
529
00:34:18,433 --> 00:34:20,185
沒問題…
530
00:34:21,228 --> 00:34:23,105
我看到他的眼神就確信
531
00:34:23,897 --> 00:34:26,191
網路上的留言是千真萬確
532
00:34:26,483 --> 00:34:27,109
耶雲…
533
00:34:27,151 --> 00:34:29,653
我知道你想說單憑臆測很危險
534
00:34:30,237 --> 00:34:32,906
當然,我也不打算憑空杜撰
535
00:34:35,951 --> 00:34:38,370
真想設法揭穿他做的事情啊
536
00:34:39,246 --> 00:34:41,999
主編說要是我能揭發他
要付梓成書也不是夢了
537
00:34:44,710 --> 00:34:47,171
出書是我的夢想
538
00:34:49,006 --> 00:34:51,383
他都很快就揀好聽的話說啦
539
00:34:52,885 --> 00:34:53,510
聽好了
540
00:34:54,553 --> 00:34:57,514
你都還沒掌握任何關鍵事實
541
00:34:58,390 --> 00:35:01,560
這樣的話
我連週刊的一頁都不能讓你寫
542
00:35:03,812 --> 00:35:04,605
我明白了
543
00:35:08,484 --> 00:35:10,444
老實說,我會提這次的企劃
544
00:35:10,486 --> 00:35:12,529
是因為我想跟小林先生合作看看
545
00:35:13,989 --> 00:35:14,615
和我?
546
00:35:15,699 --> 00:35:16,492
為什麼?
547
00:35:16,533 --> 00:35:18,577
我聽說你是一位優秀的編輯
548
00:35:18,619 --> 00:35:20,329
心想應該能受到不少磨練吧
549
00:35:21,246 --> 00:35:22,247
如我所料
550
00:35:25,125 --> 00:35:25,792
小林先生
551
00:35:26,251 --> 00:35:27,795
下一場會議時間快到了
552
00:35:27,836 --> 00:35:28,462
我知道了
553
00:35:28,504 --> 00:35:29,171
好
554
00:35:29,213 --> 00:35:30,172
有帶之前的資料嗎?
555
00:35:30,214 --> 00:35:30,798
有的
556
00:35:30,839 --> 00:35:31,507
我馬上過去
557
00:35:31,548 --> 00:35:32,216
好
558
00:35:32,674 --> 00:35:34,051
那我就不打擾了
559
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
好,抱歉
560
00:35:37,179 --> 00:35:38,096
對了
561
00:35:38,555 --> 00:35:40,766
接下來我想去見見他姊姊
562
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
你跟她約好了嗎?
563
00:35:44,394 --> 00:35:44,812
沒有
564
00:35:44,853 --> 00:35:46,021
我也還不曉得要怎麼聯絡她
565
00:35:46,438 --> 00:35:48,315
只能問木原坂了吧
566
00:35:48,774 --> 00:35:50,275
那我先告辭了,辛苦了
567
00:35:50,317 --> 00:35:51,193
辛苦了
568
00:35:56,990 --> 00:35:58,492
他越來越窮追不捨了
569
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
滿不錯的嘛
570
00:36:03,121 --> 00:36:03,664
佐伯
571
00:36:04,957 --> 00:36:06,166
我有事要拜託你
572
00:36:06,792 --> 00:36:07,376
是
573
00:38:10,374 --> 00:38:12,334
雄大,我是小林
574
00:38:12,918 --> 00:38:14,378
我們之前有見過吧
575
00:38:15,754 --> 00:38:18,006
我拿資料來給木原坂老師…
576
00:39:21,987 --> 00:39:22,696
朱里
577
00:39:27,910 --> 00:39:30,245
你說有重要的事要說,是什麼?
578
00:39:35,334 --> 00:39:37,252
跟我們有工作往來的撰稿人
579
00:39:37,294 --> 00:39:39,922
目前在貼身採訪妳弟弟
580
00:39:40,881 --> 00:39:42,049
我聽說了
581
00:39:42,090 --> 00:39:44,176
他說就拿來解解悶
582
00:39:44,635 --> 00:39:47,179
能告訴他立刻停止受訪嗎?
583
00:39:47,513 --> 00:39:48,305
為什麼?
584
00:39:48,347 --> 00:39:51,350
那個男生雖然還年輕,算滿優秀的
585
00:39:53,644 --> 00:39:55,562
也在四處調查以前的事
586
00:39:56,563 --> 00:39:58,732
還說他也想採訪妳
587
00:40:01,109 --> 00:40:03,695
當然,他還沒找到任何證據
588
00:40:06,073 --> 00:40:06,740
但是…
589
00:40:07,908 --> 00:40:09,409
這男的很危險
590
00:40:17,459 --> 00:40:18,126
朱里?
591
00:40:29,388 --> 00:40:30,889
朱里,妳還好嗎?
592
00:40:30,931 --> 00:40:32,516
你有他的名片嗎?
593
00:40:33,392 --> 00:40:34,017
為什麼這麼問?
594
00:40:34,434 --> 00:40:36,436
他不是說想採訪我嗎?
595
00:40:37,646 --> 00:40:39,022
妳打算馬上去找他嗎?
596
00:40:39,064 --> 00:40:40,941
在我明天出發去倫敦之前
597
00:40:40,983 --> 00:40:42,442
不,別跟他見面比較好
598
00:40:42,484 --> 00:40:45,320
災難快降臨到雄大頭上,我來保護他
599
00:40:47,114 --> 00:40:49,324
朱里,拜託妳,冷靜一點…
600
00:40:49,366 --> 00:40:50,325
給我名片
601
00:41:11,555 --> 00:41:12,181
過來
602
00:41:14,016 --> 00:41:14,600
過來
603
00:41:33,160 --> 00:41:34,077
晚安
604
00:41:36,580 --> 00:41:38,540
耶雲恭介先生
605
00:41:40,792 --> 00:41:42,878
聽說你在採訪我弟弟
606
00:41:45,964 --> 00:41:48,217
你住的地方還真奇特
607
00:41:51,386 --> 00:41:54,348
我也接受你的採訪
608
00:42:09,738 --> 00:42:10,739
我突然有急事
609
00:42:11,365 --> 00:42:12,241
今天就取消吧
610
00:42:14,493 --> 00:42:15,244
好吧
611
00:42:15,828 --> 00:42:17,913
對了,我昨晚遇到你姊姊
612
00:42:19,331 --> 00:42:20,541
她來我家
613
00:42:21,416 --> 00:42:23,836
追根究柢地問我到底在採訪什麼
614
00:42:24,128 --> 00:42:24,837
就這樣?
615
00:42:25,462 --> 00:42:27,631
她最後還警告說,她有很優秀的律師
616
00:42:27,673 --> 00:42:29,925
要是我敢亂寫,就要告我妨害名譽
617
00:42:30,384 --> 00:42:31,385
真像姊姊的作風
618
00:42:34,179 --> 00:42:35,931
抱歉,我之前太激動了
619
00:42:37,683 --> 00:42:39,101
這給你,向你賠罪的
620
00:42:40,602 --> 00:42:41,395
這是什麼?
621
00:42:42,354 --> 00:42:44,481
朋友給我的,但我沒興趣
622
00:42:45,357 --> 00:42:46,692
請跟女朋友一起去吧
623
00:42:54,533 --> 00:42:57,161
那個在哪裡啊?
624
00:42:57,202 --> 00:42:58,495
來查一下吧
625
00:43:10,174 --> 00:43:10,883
百合子
626
00:43:20,184 --> 00:43:20,809
這個
627
00:43:47,211 --> 00:43:48,003
你怎麼會在這裡?
628
00:43:49,004 --> 00:43:51,173
我沒說我也會來看嗎?
629
00:43:52,508 --> 00:43:53,050
哎呀…
630
00:43:54,593 --> 00:43:55,886
能介紹一下嗎?
631
00:43:57,596 --> 00:43:59,056
這位是攝影家,木原坂先生
632
00:43:59,765 --> 00:44:00,682
妳好
633
00:44:01,099 --> 00:44:03,477
你好,我是松田百合子
634
00:44:03,519 --> 00:44:04,812
請多多指教
635
00:44:11,109 --> 00:44:11,819
走吧
636
00:44:17,157 --> 00:44:37,594
憑藉唯一念大悟
637
00:44:37,886 --> 00:45:01,243
來消滅諸多罪過
638
00:45:01,618 --> 00:45:21,013
小野小町與少將…
639
00:45:52,294 --> 00:45:53,337
請慢用
640
00:45:55,297 --> 00:45:56,298
歡迎光臨…
641
00:45:58,884 --> 00:46:00,844
上次謝謝您了
642
00:46:00,886 --> 00:46:01,970
真巧啊
643
00:46:02,846 --> 00:46:04,890
百合子小姐,妳在這裡上班啊
644
00:46:04,932 --> 00:46:05,432
是啊
645
00:46:07,392 --> 00:46:09,353
我幫您準備二樓的位子
646
00:46:15,609 --> 00:46:17,694
耶雲有提過我的事嗎?
647
00:46:18,237 --> 00:46:18,904
沒有
648
00:46:19,321 --> 00:46:22,074
他都不談工作的事
649
00:46:22,658 --> 00:46:23,450
這樣啊
650
00:46:24,201 --> 00:46:25,911
您是攝影家對吧
651
00:46:25,953 --> 00:46:26,870
是啊
652
00:46:26,912 --> 00:46:30,040
真了不起,我很憧憬呢
653
00:46:30,082 --> 00:46:32,918
其實,我會來這裡不是偶然
654
00:46:35,170 --> 00:46:36,713
我有事要拜託妳
655
00:46:37,339 --> 00:46:39,133
很冒昧地調查了妳的工作地點
656
00:46:40,926 --> 00:46:43,095
我想請妳當我的模特兒
657
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
您別逗我了…
658
00:46:46,306 --> 00:46:47,266
我是認真的
659
00:46:47,808 --> 00:46:49,935
我一眼就被百合子小姐的魅力給吸引
660
00:46:49,977 --> 00:46:52,062
妳還沒意識到真正的自己
661
00:47:25,387 --> 00:47:26,221
晚安
662
00:47:39,568 --> 00:47:41,653
(撥號中)
663
00:47:43,363 --> 00:47:46,492
您撥的號碼無人接聽
664
00:47:46,909 --> 00:47:49,870
請在嗶聲後留言
665
00:47:51,413 --> 00:47:52,206
喂?
666
00:47:53,207 --> 00:47:54,791
妳現在在倫敦吧
667
00:47:55,083 --> 00:47:58,420
我有點擔心後來怎麼樣了
668
00:48:01,757 --> 00:48:03,133
我會再打給妳
669
00:48:16,897 --> 00:48:17,731
喂?
670
00:48:17,773 --> 00:48:18,732
我是耶雲
671
00:48:19,191 --> 00:48:21,693
你打來得正好,我正想打給你
672
00:48:22,861 --> 00:48:25,739
關於木原坂的姊姊,你後來…
673
00:48:25,781 --> 00:48:27,825
對不起,現在沒時間談這個了…
674
00:48:28,200 --> 00:48:30,202
我能取消明天的洽談嗎?
675
00:48:31,161 --> 00:48:32,120
出了什麼事嗎?
676
00:48:32,162 --> 00:48:34,456
我女朋友從前天就沒回家
677
00:48:35,332 --> 00:48:37,042
就是我之前提過的未婚妻
678
00:48:37,543 --> 00:48:40,504
打她手機都不通,她還曠職…
679
00:48:42,548 --> 00:48:44,925
取消沒關係,別介意
680
00:48:45,801 --> 00:48:46,510
抱歉
681
00:48:47,219 --> 00:48:48,637
我會再聯絡你
682
00:48:51,223 --> 00:48:52,224
耶雲
683
00:48:53,267 --> 00:48:54,059
你看這個
684
00:48:54,768 --> 00:48:55,519
這你知道嗎?
685
00:49:00,482 --> 00:49:03,277
(待會要拍攝)
686
00:49:03,318 --> 00:49:05,362
(沒想到這麼辛苦 還沒結束)
687
00:49:05,404 --> 00:49:07,114
(半夜3點 還繼續在拍)
688
00:49:25,632 --> 00:49:27,342
(無法進入)
689
00:49:37,394 --> 00:49:38,312
木原坂先生
690
00:49:39,104 --> 00:49:40,439
百合子在這裡對吧?
691
00:49:41,106 --> 00:49:42,524
﹣那又怎樣?
﹣你在打什麼主意
692
00:49:42,566 --> 00:49:45,944
我只是請她當我的模特兒罷了
693
00:49:45,986 --> 00:49:47,237
快把百合子還給我
694
00:49:47,279 --> 00:49:48,238
你幹嘛這麼拚命啊
695
00:49:48,280 --> 00:49:50,365
誰曉得你跟她獨處會對她做什麼
696
00:49:50,407 --> 00:49:51,408
話說在前頭
697
00:49:52,618 --> 00:49:55,245
她是自願待在這裡的
698
00:49:55,287 --> 00:49:57,247
她對你的不滿累積很久了
699
00:49:59,833 --> 00:50:01,335
你有印象嗎?
700
00:50:02,628 --> 00:50:04,296
她只是個平凡的女孩子
701
00:50:04,713 --> 00:50:06,256
融不進你的世界的
702
00:50:14,348 --> 00:50:16,975
我才能讓她發揮魅力
703
00:50:20,854 --> 00:50:21,855
讓我跟百合子見面…
704
00:50:21,897 --> 00:50:23,315
這表情真棒
705
00:50:28,695 --> 00:50:29,571
木原坂先生
706
00:50:30,239 --> 00:50:31,240
木原坂先生!
707
00:50:32,282 --> 00:50:33,367
木原坂先生!
708
00:50:47,339 --> 00:50:48,298
刑事先生
709
00:50:50,300 --> 00:50:52,594
哎呀,我剛才跟她談過了
710
00:50:52,636 --> 00:50:54,138
百合子沒事吧?
711
00:50:55,389 --> 00:50:57,224
她有說喔
712
00:50:57,266 --> 00:50:59,309
「是我自己要待在這裡的」
713
00:50:59,351 --> 00:51:01,895
「哪有什麼被囚禁啊」
714
00:51:01,937 --> 00:51:03,897
她是被逼著這麼說的
715
00:51:04,273 --> 00:51:07,943
你們最近處得不融洽是嗎?
716
00:51:07,985 --> 00:51:10,487
她有跟我發牢騷喔
717
00:51:10,529 --> 00:51:12,781
不過感情的事我們警方也…
718
00:51:13,115 --> 00:51:14,074
那個男的過去也曾…
719
00:51:14,116 --> 00:51:16,451
雖然他那時的確有嫌疑
720
00:51:16,493 --> 00:51:18,620
不過這次是兩碼子事
721
00:51:19,621 --> 00:51:20,414
拜託你了
722
00:51:20,455 --> 00:51:21,290
冷靜點…
723
00:51:21,331 --> 00:51:22,875
拜託你去工作室把百合子帶出來
724
00:51:22,916 --> 00:51:23,959
不,等等…
725
00:51:24,001 --> 00:51:25,502
請救救她
726
00:51:26,003 --> 00:51:28,297
﹣求你了
﹣別這樣,喂…
727
00:51:52,529 --> 00:51:53,405
真棒
728
00:51:53,906 --> 00:51:55,407
妳好美
729
00:51:59,828 --> 00:52:00,913
稍微休息一下吧
730
00:52:02,039 --> 00:52:02,539
請便
731
00:52:23,644 --> 00:52:25,312
接下來試試這個吧
732
00:52:27,272 --> 00:52:29,107
身體被束縛
733
00:52:29,650 --> 00:52:31,777
人就會露出意想不到的表情
734
00:52:33,654 --> 00:52:37,074
我想拍妳內在沉睡的其他表情
735
00:52:38,492 --> 00:52:39,827
﹣可是…
﹣別擔心
736
00:52:40,494 --> 00:52:41,829
這只是個小道具
737
00:53:40,637 --> 00:53:42,014
小林先生,話說…
738
00:53:42,639 --> 00:53:43,932
關於那件事
739
00:53:44,808 --> 00:53:48,604
我一一詢問出版社跟編輯業的朋友
740
00:53:48,645 --> 00:53:51,482
都說沒聽說有叫耶雲恭介的合作對象
741
00:53:52,107 --> 00:53:53,650
那他簡介上寫的工作呢?
742
00:53:53,692 --> 00:53:55,027
是掛別的名字
743
00:53:55,444 --> 00:53:57,446
也許他這次是用筆名吧
744
00:53:58,530 --> 00:53:59,615
要再多調查看看嗎?
745
00:54:00,532 --> 00:54:02,451
不,不用了,謝謝
746
00:54:07,372 --> 00:54:08,040
喂?
747
00:54:08,540 --> 00:54:09,583
我是耶雲
748
00:54:09,833 --> 00:54:11,835
百合子被木原坂囚禁起來
749
00:54:12,544 --> 00:54:13,837
已經快一個禮拜了
750
00:54:16,048 --> 00:54:18,383
我求助警方,他們根本不當一回事
751
00:54:19,676 --> 00:54:21,762
百合子會被盯上都要怪我
752
00:54:22,596 --> 00:54:24,306
我明明早就知道那傢伙的個性…
753
00:54:24,932 --> 00:54:26,183
你現在在哪裡?
754
00:54:26,809 --> 00:54:28,185
木原坂他家旁邊
755
00:54:28,227 --> 00:54:29,186
我馬上過去
756
00:54:32,731 --> 00:54:33,524
朱里
757
00:54:33,857 --> 00:54:35,818
雄大的老毛病又開始了
758
00:54:36,276 --> 00:54:38,487
要是不快點採取行動
後果說不定會不堪設想
759
00:54:39,488 --> 00:54:40,989
總之,打個電話給我
760
00:54:41,281 --> 00:54:41,990
拜託了
761
00:54:47,830 --> 00:54:49,581
請在下一個轉角停車
762
00:54:49,957 --> 00:54:50,833
好的
763
00:54:55,963 --> 00:54:56,755
那是什麼啊?
764
00:55:13,438 --> 00:55:14,231
耶雲!
765
00:55:28,412 --> 00:55:29,121
百合子…
766
00:55:30,330 --> 00:55:31,373
百合子!
767
00:55:39,214 --> 00:55:41,008
你在搞什麼啊
768
00:55:42,342 --> 00:55:43,969
少礙事!
769
00:55:45,137 --> 00:55:46,054
住手
770
00:55:47,514 --> 00:55:48,432
住手!
771
00:55:48,474 --> 00:55:49,725
滾開!
772
00:55:49,766 --> 00:55:51,185
給我滾!
773
00:55:51,226 --> 00:55:53,187
你到底在做什麼啊
774
00:55:53,812 --> 00:55:55,147
我要拍
775
00:55:55,189 --> 00:55:56,899
﹣住手!
﹣我要拍
776
00:55:56,940 --> 00:55:58,859
﹣你做什麼啊
﹣我要拍
777
00:56:01,236 --> 00:56:01,987
危險
778
00:56:08,577 --> 00:56:09,244
快逃
779
00:56:09,578 --> 00:56:11,288
快逃,快點
780
00:56:11,580 --> 00:56:12,456
快啊
781
00:56:30,974 --> 00:56:33,560
火災發生時是什麼情況?
782
00:56:34,978 --> 00:56:36,939
我說過好幾遍了吧
783
00:56:37,231 --> 00:56:39,483
我必須要多次確認
784
00:56:43,070 --> 00:56:46,365
我外出回家後聞到燒焦的臭味
785
00:56:47,449 --> 00:56:49,701
猜想大概是蠟燭倒了吧
786
00:56:50,911 --> 00:56:53,956
等我進到工作室,火勢已經蔓延了
787
00:56:55,499 --> 00:56:58,418
那你為什麼沒有馬上救她?
788
00:57:00,379 --> 00:57:01,839
怎麼還在拍照?
789
00:57:01,880 --> 00:57:03,799
因為她已經死了
790
00:57:05,384 --> 00:57:07,010
不拍白不拍啊
791
00:57:10,597 --> 00:57:14,601
人燃燒時的火焰顏色有多麼美
792
00:57:17,312 --> 00:57:19,481
跟你們講也是對牛彈琴吧
793
00:57:27,322 --> 00:57:27,990
喂
794
00:57:29,449 --> 00:57:30,742
給我老實說
795
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
是你點的火吧?
796
00:57:34,538 --> 00:57:37,708
蠟燭的火延燒不是出於我的意思
797
00:57:38,876 --> 00:57:40,878
那一定是在考驗我的才華
798
00:57:42,546 --> 00:57:43,255
誰在考驗?
799
00:57:48,760 --> 00:57:49,595
神啊
800
00:57:51,513 --> 00:57:52,681
別鬧了
801
00:57:53,098 --> 00:57:55,934
就是你點火燒死人的,之前也是
802
00:57:56,477 --> 00:57:58,479
他們兩個都是你殺的,沒錯吧
803
00:58:09,531 --> 00:58:10,908
你說的沒錯
804
00:58:12,326 --> 00:58:15,120
她一直被木原坂威脅
805
00:58:17,748 --> 00:58:18,832
雖然於事無補了
806
00:58:20,083 --> 00:58:24,171
要是那時我能稍微把話聽進去…
807
00:58:27,216 --> 00:58:28,884
她沒有親人
808
00:58:29,885 --> 00:58:31,929
只能請你確認了
809
00:58:51,740 --> 00:58:52,866
這是百合子的…
810
00:58:56,495 --> 00:58:59,998
這裡面有她去世不久前的紀錄…
811
00:59:07,798 --> 00:59:09,550
8月22日
812
00:59:10,676 --> 00:59:11,969
不能慌張
813
00:59:13,220 --> 00:59:14,346
絕對不行
814
00:59:16,223 --> 00:59:18,142
8月23日
815
00:59:19,726 --> 00:59:20,894
恭介,原諒我
816
00:59:22,229 --> 00:59:23,188
我好怕
817
00:59:23,772 --> 00:59:25,399
我不想再挨打了
818
00:59:26,942 --> 00:59:28,610
那個男的瘋了
819
00:59:33,448 --> 00:59:35,075
8月24日
820
00:59:35,742 --> 00:59:37,494
我不想死在這種地方
821
00:59:38,579 --> 00:59:39,496
我太愚蠢了
822
00:59:40,497 --> 00:59:42,916
我應該一直待在恭介身邊的
823
00:59:43,750 --> 00:59:45,127
原諒我,恭介
824
00:59:47,379 --> 00:59:48,464
我愛你
825
00:59:49,089 --> 00:59:50,841
我愛你
826
01:00:05,856 --> 01:00:06,690
讓我…
827
01:00:08,692 --> 01:00:09,776
見見百合子
828
01:00:10,235 --> 01:00:13,822
她已經面目全非,不要看比較好…
829
01:00:13,864 --> 01:00:14,823
沒關係
830
01:00:15,532 --> 01:00:17,242
呃,可是…
831
01:00:20,537 --> 01:00:21,330
小林先生
832
01:00:22,623 --> 01:00:23,790
你能跟我一起來嗎?
833
01:00:47,981 --> 01:00:49,650
我叫計程車送你回家吧
834
01:00:51,318 --> 01:00:52,444
我沒事
835
01:01:02,120 --> 01:01:04,790
我能為你做點什麼嗎?
836
01:01:09,711 --> 01:01:10,838
請等著
837
01:01:14,299 --> 01:01:16,343
等我把稿子寫好
838
01:02:12,900 --> 01:02:13,942
我姊姊人呢?
839
01:02:15,360 --> 01:02:16,987
我還聯絡不上她
840
01:02:19,406 --> 01:02:22,075
是你在那邊嚼舌根叫她別見我的嗎?
841
01:02:23,660 --> 01:02:24,661
怎麼可能
842
01:02:24,703 --> 01:02:25,954
不然是為什麼啊!
843
01:02:27,664 --> 01:02:28,665
其實
844
01:02:29,958 --> 01:02:31,919
我們有用電郵在聯絡
845
01:02:33,462 --> 01:02:35,130
她說由我全權處理…
846
01:02:35,172 --> 01:02:36,006
你騙人!
847
01:02:36,048 --> 01:02:37,132
是真的
848
01:02:38,675 --> 01:02:42,262
她的精神狀態…變得不太穩定
849
01:02:46,475 --> 01:02:47,810
好像有個撰稿人
850
01:02:48,602 --> 01:02:50,938
死纏爛打地在採訪她
851
01:02:55,984 --> 01:02:56,819
耶雲…
852
01:03:01,698 --> 01:03:04,910
(熊熊燃燒的黑蝶)
(女性接連燒死事件的真相)
853
01:03:13,252 --> 01:03:15,754
(最愛的姊姊 木原坂朱里的存在)
854
01:03:17,464 --> 01:03:19,258
(朱里從工作地點倫敦返國)
(…在全國各地的飯店輾轉停留…)
855
01:03:21,760 --> 01:03:22,886
(因為這起事件大受打擊…)
856
01:03:23,762 --> 01:03:24,721
(消瘦)
857
01:03:24,763 --> 01:03:25,889
(極度憔悴)
858
01:03:28,934 --> 01:03:31,145
(屢屢出現異常舉動)
859
01:03:53,876 --> 01:03:54,751
朱里…
860
01:04:00,549 --> 01:04:03,093
今晚10點來我家
861
01:04:03,927 --> 01:04:05,929
我不會鎖門
862
01:05:09,701 --> 01:05:11,203
用刀刺我們
863
01:05:12,579 --> 01:05:15,791
這麼一來我們就能自由了
864
01:05:18,043 --> 01:05:18,877
拜託你
865
01:05:25,634 --> 01:05:28,804
您撥的號碼無人接聽
866
01:05:29,138 --> 01:05:32,182
請在嗶聲後留言
867
01:05:33,976 --> 01:05:34,935
朱里…
868
01:05:36,854 --> 01:05:40,274
在那之後,妳去見耶雲了對吧
869
01:05:42,109 --> 01:05:44,403
為什麼不接我電話?
870
01:05:47,614 --> 01:05:51,326
我怕妳會因為雄大的事崩潰
871
01:05:54,913 --> 01:05:56,665
擔心得不得了
872
01:05:58,333 --> 01:06:00,752
拜託妳,依賴我啊
873
01:06:02,379 --> 01:06:04,381
為了妳我什麼都願意做
874
01:06:04,673 --> 01:06:07,176
不管發生什麼…妳…
875
01:06:21,231 --> 01:06:24,902
(我現在不想談)
876
01:06:27,613 --> 01:06:28,572
良樹
877
01:06:29,239 --> 01:06:30,824
你有讀耶雲的稿子了嗎?
878
01:06:32,034 --> 01:06:32,784
讀了
879
01:06:33,285 --> 01:06:35,120
寫得滿好的啊
880
01:06:35,329 --> 01:06:38,582
最後雖沒發現吉岡亞希子著火的照片
881
01:06:38,916 --> 01:06:39,458
但再怎麼說
882
01:06:39,500 --> 01:06:42,503
他親眼目睹第二人的情況
震撼力十足啊
883
01:06:42,544 --> 01:06:44,087
我有跟出版局說了
884
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
我們說好要配合木原坂的官司
885
01:06:46,131 --> 01:06:47,800
集中連載四週
886
01:06:47,841 --> 01:06:49,843
還有出版單行本
887
01:06:50,427 --> 01:06:52,805
由被害人的未婚夫執筆
888
01:06:52,846 --> 01:06:54,681
會被判死刑這點也錯不了了
889
01:06:54,723 --> 01:06:56,558
這下子肯定會大賣
890
01:06:57,059 --> 01:06:59,728
我就說嘛,他會讓我們刮目相看
891
01:07:03,315 --> 01:07:04,274
我是耶雲
892
01:07:05,692 --> 01:07:06,527
是我
893
01:07:07,486 --> 01:07:09,530
你覺得我寫得怎麼樣?
894
01:07:11,698 --> 01:07:12,658
寫得很好
895
01:07:14,117 --> 01:07:16,286
主編也很滿意,確定會出書了
896
01:07:17,454 --> 01:07:18,580
還真諷刺啊
897
01:07:18,956 --> 01:07:20,833
居然是這樣實現夢想的
898
01:07:22,042 --> 01:07:24,336
但是,我還沒完成
899
01:07:24,920 --> 01:07:26,130
目前正在修改
900
01:07:26,171 --> 01:07:28,173
我有點事要問你
901
01:07:29,424 --> 01:07:30,843
你有寫到
902
01:07:30,884 --> 01:07:33,470
事件發生後,木原坂朱里的意見
903
01:07:35,097 --> 01:07:36,181
你見過她了嗎?
904
01:07:37,182 --> 01:07:37,766
是的
905
01:07:40,060 --> 01:07:42,020
寫好我會再聯絡你
906
01:07:42,855 --> 01:07:43,313
再見
907
01:07:52,281 --> 01:07:53,073
小林先生
908
01:07:55,701 --> 01:07:56,577
方便佔用您一點時間嗎?
909
01:07:56,618 --> 01:07:57,452
怎麼了?
910
01:07:57,786 --> 01:07:59,913
是關於耶雲恭介的事
911
01:08:00,455 --> 01:08:01,498
很不對勁啊
912
01:08:02,291 --> 01:08:04,126
我在那之後有繼續調查
913
01:08:04,459 --> 01:08:07,212
他的簡介都是瞎扯
914
01:08:07,546 --> 01:08:08,505
別說用筆名了
915
01:08:08,547 --> 01:08:10,883
他根本沒發表過任何撰稿文章
916
01:08:13,051 --> 01:08:14,761
他本名叫中園恭介
917
01:08:15,220 --> 01:08:17,806
直到一年前都在金澤一間小出版社
918
01:08:17,890 --> 01:08:19,516
當書籍編輯
919
01:08:52,257 --> 01:08:55,135
中園精通英語
920
01:08:55,427 --> 01:08:59,556
從學生時代就在我們這裡做兼職翻譯
921
01:09:00,682 --> 01:09:03,185
畢業後就在這裡任職
922
01:09:03,811 --> 01:09:06,438
說是任職嘛,如你所見
923
01:09:06,772 --> 01:09:08,440
我們是自家人小本經營
924
01:09:08,774 --> 01:09:11,151
這是他編的書
925
01:09:11,401 --> 01:09:14,112
中園真的幫了我們很多忙
926
01:09:14,571 --> 01:09:17,741
他…我是說,中園
927
01:09:17,783 --> 01:09:20,077
之前在這裡當編輯嗎?
928
01:09:20,327 --> 01:09:22,204
是啊,他編的主要是翻譯書
929
01:09:22,871 --> 01:09:27,251
但很遺憾,每本的銷量都不佳就是
930
01:09:30,587 --> 01:09:33,590
(彩虹的兩端)
我很佩服他的熱情
931
01:09:34,466 --> 01:09:38,053
現在很少有人像他那麼有熱忱了
932
01:09:38,762 --> 01:09:41,473
他為什麼會辭職?
933
01:09:46,061 --> 01:09:48,438
事情開始不對勁是在…
934
01:09:49,273 --> 01:09:51,066
那是什麼時候?
935
01:09:51,108 --> 01:09:53,068
他女友出車禍的事
936
01:09:53,569 --> 01:09:54,570
車禍?
937
01:09:54,903 --> 01:09:55,571
是啊
938
01:09:55,821 --> 01:09:58,448
我想是去年六月吧
939
01:09:59,992 --> 01:10:01,577
都過這麼久啦?
940
01:10:02,911 --> 01:10:05,372
雖然她沒有大礙
941
01:10:05,914 --> 01:10:09,251
中園很擔心
942
01:10:10,502 --> 01:10:12,546
說想盡量陪在她身邊
943
01:10:13,380 --> 01:10:16,008
就沒來這裡了
944
01:10:16,467 --> 01:10:19,261
因為他真的很愛對方啊
945
01:10:19,595 --> 01:10:22,055
所以他就辭職了嗎?
946
01:10:22,723 --> 01:10:24,600
不是,那時候還沒…
947
01:10:25,058 --> 01:10:27,811
中園後來被甩了
948
01:10:28,228 --> 01:10:29,229
被甩了?
949
01:10:29,646 --> 01:10:30,355
是啊
950
01:10:30,898 --> 01:10:31,690
那是
951
01:10:32,566 --> 01:10:34,776
前年聖誕節那天拍的
952
01:10:39,072 --> 01:10:41,283
她是個很好的女孩
953
01:10:41,575 --> 01:10:43,160
沒想到會出那種事…
954
01:10:48,540 --> 01:10:50,792
導致視障模特兒被燒死
955
01:10:51,126 --> 01:10:51,835
問題是
956
01:10:51,877 --> 01:10:55,547
罹難的吉岡亞希子小姐被通報失蹤
957
01:12:13,876 --> 01:12:15,252
395號
958
01:12:15,544 --> 01:12:16,545
有人送這個給你
959
01:12:42,821 --> 01:12:46,658
(致兩位YK 獻給AY)
960
01:13:52,099 --> 01:13:54,560
(拆除工程公告)
961
01:15:30,364 --> 01:15:31,532
(逮捕嫌疑犯木原坂雄大)
(被害人為失蹤協尋人口)
962
01:15:32,366 --> 01:15:32,908
(在建物前與客戶分別)
963
01:15:42,709 --> 01:15:43,669
(公寓前,往機場路上)
964
01:15:54,221 --> 01:15:55,097
(往四谷大樓)
965
01:15:55,139 --> 01:15:56,098
(新宿南口,停車中)
966
01:16:39,516 --> 01:16:42,102
(致兩位YK 獻給AY)
967
01:16:52,571 --> 01:16:55,449
一開始先說我和妳的事吧
968
01:16:56,492 --> 01:16:57,451
因為除此之外
969
01:16:57,993 --> 01:16:59,870
我人生中有意義的事物
970
01:17:00,579 --> 01:17:02,039
就寥寥無幾了
971
01:17:04,166 --> 01:17:07,586
妳還記得我們怎麼相遇的嗎?
972
01:17:08,921 --> 01:17:10,088
前年夏天
973
01:17:10,923 --> 01:17:12,174
在金澤的圖書館
974
01:17:13,967 --> 01:17:17,346
那裡再適合我們倆不過了
975
01:18:04,977 --> 01:18:10,566
(彩虹的兩端)
976
01:19:28,685 --> 01:19:30,687
妳覺得好看嗎?
977
01:19:37,986 --> 01:19:39,071
請問你在問我嗎?
978
01:19:40,405 --> 01:19:42,491
那本書是我編的
979
01:19:42,950 --> 01:19:44,284
那是我在美國旅行時
980
01:19:44,326 --> 01:19:45,702
在二手書店發現的
981
01:19:46,745 --> 01:19:48,789
﹣所以這是你…
﹣是啊…
982
01:19:50,249 --> 01:19:51,959
不過是志工點譯的
983
01:19:54,711 --> 01:19:56,213
雖然我很喜歡這本書
984
01:19:56,255 --> 01:19:57,464
但都賣不出去…
985
01:19:57,506 --> 01:19:59,007
謝謝
986
01:20:01,510 --> 01:20:03,929
謝謝你做了這麼棒的書
987
01:20:06,140 --> 01:20:08,809
哪裡,我才要道謝
988
01:20:21,822 --> 01:20:22,281
給你
989
01:20:26,493 --> 01:20:27,369
這是「u」吧
990
01:20:27,911 --> 01:20:28,412
嗯
991
01:20:29,621 --> 01:20:30,330
「mi」?
992
01:20:30,372 --> 01:20:30,831
嗯
993
01:20:33,333 --> 01:20:34,084
「ni」嗎?
994
01:20:37,129 --> 01:20:38,046
這是「i」吧
995
01:20:38,088 --> 01:20:39,214
「ki」吧…
996
01:20:40,924 --> 01:20:42,134
這是什麼呢?
997
01:20:43,051 --> 01:20:43,677
「ta」
998
01:20:44,553 --> 01:20:46,096
「ta」?這樣啊
999
01:20:46,889 --> 01:20:48,140
還有「i」,所以是…
1000
01:20:52,478 --> 01:20:53,645
「我想去海邊」?
1001
01:20:55,731 --> 01:20:56,190
嗯
1002
01:20:56,523 --> 01:20:57,774
要拍囉,要拍囉
1003
01:20:58,108 --> 01:21:02,488
好,我來了…不用急
1004
01:21:02,529 --> 01:21:06,867
好,3,2,1
1005
01:21:06,909 --> 01:21:09,578
聖誕快樂
1006
01:21:16,168 --> 01:21:17,836
好舒服
1007
01:21:25,344 --> 01:21:26,094
就在前面了
1008
01:21:36,188 --> 01:21:38,190
太棒了!
1009
01:21:41,026 --> 01:21:42,194
糟糕
1010
01:21:46,281 --> 01:21:48,158
﹣要來了…
﹣什麼?
1011
01:21:52,621 --> 01:21:53,580
我們來跳舞吧?
1012
01:21:54,456 --> 01:21:55,207
來跳舞吧
1013
01:21:58,794 --> 01:21:59,586
像這樣嗎?
1014
01:22:45,048 --> 01:22:46,800
我喜歡你編的書
1015
01:22:48,427 --> 01:22:49,219
書?
1016
01:22:50,762 --> 01:22:52,097
我也喜歡你
1017
01:22:54,933 --> 01:22:56,101
什麼「也」啊
1018
01:23:16,246 --> 01:23:16,830
請問…
1019
01:23:16,872 --> 01:23:17,331
是
1020
01:23:17,372 --> 01:23:18,165
吉岡…
1021
01:23:20,125 --> 01:23:20,959
亞希子
1022
01:23:21,293 --> 01:23:21,960
亞希子
1023
01:23:23,420 --> 01:23:24,254
妳沒事吧?
1024
01:23:25,589 --> 01:23:26,715
我沒事
1025
01:23:27,299 --> 01:23:29,593
只是跌倒扭到手罷了
1026
01:23:29,635 --> 01:23:31,720
頭呢?有做過精密檢查了嗎?
1027
01:23:31,804 --> 01:23:34,640
只是稍微被車擦到啦
1028
01:23:36,308 --> 01:23:37,434
謝天謝地…
1029
01:23:39,186 --> 01:23:41,522
喂…好了啦
1030
01:23:42,105 --> 01:23:43,232
恭介
1031
01:23:47,528 --> 01:23:48,403
那時候
1032
01:23:49,321 --> 01:23:52,366
我在想失去妳的可能性
1033
01:23:54,117 --> 01:23:56,537
在想萬一妳從這世界消失
1034
01:23:58,080 --> 01:23:59,957
那很可怕
1035
01:24:01,291 --> 01:24:02,960
要是真的發生這種事
1036
01:24:03,627 --> 01:24:06,588
這世界的一切都將失去價值
1037
01:24:07,840 --> 01:24:10,509
所以,我…
1038
01:24:30,863 --> 01:24:32,447
對不起,妳沒事吧?
1039
01:24:32,990 --> 01:24:34,074
﹣抱歉…
﹣我沒事
1040
01:24:34,116 --> 01:24:35,367
﹣站得起來嗎?
﹣可以
1041
01:24:35,409 --> 01:24:37,327
我沒事,你走吧
1042
01:24:38,036 --> 01:24:38,662
對不起
1043
01:24:54,178 --> 01:24:55,095
你在吧?
1044
01:24:59,141 --> 01:25:02,269
回答我啊!恭介!
1045
01:25:13,697 --> 01:25:14,656
放手
1046
01:25:20,204 --> 01:25:23,499
我出車禍後,你每天都這樣吧
1047
01:25:25,375 --> 01:25:27,377
我同事告訴我的
1048
01:25:28,712 --> 01:25:30,589
說有個奇怪的人在跟蹤我
1049
01:25:34,218 --> 01:25:36,762
前幾天你老闆還打電話給我
1050
01:25:37,930 --> 01:25:40,432
說你一直請假
1051
01:25:43,769 --> 01:25:45,395
這樣太不正常了
1052
01:25:46,146 --> 01:25:48,315
我不是小孩子
1053
01:25:56,031 --> 01:25:57,074
恭介
1054
01:26:00,244 --> 01:26:00,994
你知道…
1055
01:26:02,454 --> 01:26:04,706
你這樣我有多受傷嗎?
1056
01:26:08,710 --> 01:26:10,671
什麼都看不見的人
1057
01:26:11,755 --> 01:26:12,714
是你
1058
01:26:36,697 --> 01:26:38,407
我不告而別,對不起
1059
01:26:39,700 --> 01:26:41,285
其實我原本
1060
01:26:41,743 --> 01:26:43,871
想和你並肩而行,直到永遠
1061
01:26:45,747 --> 01:26:46,498
但是
1062
01:26:47,457 --> 01:26:49,209
我們繼續在一起
1063
01:26:49,668 --> 01:26:51,670
也只會讓彼此痛苦
1064
01:26:54,006 --> 01:26:54,923
恭介
1065
01:26:56,216 --> 01:26:58,177
我希望你能做
1066
01:26:59,303 --> 01:27:02,181
你想做的書
1067
01:27:03,599 --> 01:27:05,809
而我能閱讀到
1068
01:27:07,811 --> 01:27:12,399
我衷心盼望那天再度到來
1069
01:27:16,695 --> 01:27:17,738
播報下一則新聞
1070
01:27:18,280 --> 01:27:20,657
今天凌晨,攝影家木原坂雄大先生
1071
01:27:20,699 --> 01:27:24,536
位在東京都國立市的住家發生火警
1072
01:27:24,578 --> 01:27:27,789
從現場廢墟中發現一具女性遺體
1073
01:27:28,582 --> 01:27:29,708
罹難的是
1074
01:27:29,750 --> 01:27:33,504
住在目黑區的吉岡亞希子小姐,28歲
1075
01:27:33,796 --> 01:27:36,256
警方研判,吉岡小姐應是逃生不及
1076
01:27:36,548 --> 01:27:37,800
警方目前正在
1077
01:27:37,841 --> 01:27:41,345
向當時在現場的木原坂先生詢問詳情
1078
01:27:42,429 --> 01:27:44,807
消防隊表示,起火點…
1079
01:28:21,468 --> 01:28:23,887
我猜你也該出現了
1080
01:28:24,763 --> 01:28:26,223
這下子我不用特地寄給你了
1081
01:28:35,232 --> 01:28:36,859
我昨天去了金澤
1082
01:28:39,153 --> 01:28:40,112
你讀過了嗎?
1083
01:28:43,198 --> 01:28:44,324
只讀了序
1084
01:28:45,492 --> 01:28:48,036
跟昨天收到的稿子完全不同
1085
01:28:51,123 --> 01:28:52,040
耶雲…
1086
01:28:55,544 --> 01:28:56,211
不
1087
01:28:59,047 --> 01:29:00,424
是中園啊
1088
01:29:02,801 --> 01:29:04,344
我被你騙得團團轉
1089
01:29:07,181 --> 01:29:08,891
你在利用我們對吧
1090
01:29:12,186 --> 01:29:14,730
你為了替前女友復仇
1091
01:29:15,147 --> 01:29:17,483
用假名接近木原坂
1092
01:29:21,028 --> 01:29:22,529
那份稿子會集結成書
1093
01:29:23,322 --> 01:29:24,573
成為暢銷書
1094
01:29:24,615 --> 01:29:26,617
製造憎恨木原坂的輿論
1095
01:29:26,658 --> 01:29:29,077
進而影響審判結果,讓他遭判死刑
1096
01:29:29,953 --> 01:29:33,749
你的復仇就到此告一段落
1097
01:29:37,544 --> 01:29:39,296
但是你卻付出
1098
01:29:40,881 --> 01:29:42,591
失去新女友的代價
1099
01:29:42,633 --> 01:29:44,218
請不要貿然下定論
1100
01:29:45,385 --> 01:29:48,013
教我單憑臆測很危險的人
可是小林先生你喔
1101
01:29:57,606 --> 01:29:58,690
你不想…
1102
01:29:59,650 --> 01:30:00,734
看後續嗎?
1103
01:30:08,492 --> 01:30:10,911
為什麼亞希子非死不可
1104
01:30:12,287 --> 01:30:13,831
失去她的我
1105
01:30:14,581 --> 01:30:17,376
一直在想這個問題,揮之不去
1106
01:30:21,004 --> 01:30:22,381
我搬到東京
1107
01:30:23,132 --> 01:30:25,717
徹底調查木原坂的事
1108
01:30:26,510 --> 01:30:28,428
我等不及判決結果出來
1109
01:30:29,096 --> 01:30:30,806
你和木原坂先生是怎麼認識的?
1110
01:30:30,848 --> 01:30:33,267
冬天就快到了
1111
01:30:35,394 --> 01:30:38,522
我要親手揭發他的所做所為
1112
01:30:40,065 --> 01:30:42,484
這成了我唯一活著的意義
1113
01:30:43,694 --> 01:30:44,903
既造成恐懼
1114
01:30:44,945 --> 01:30:46,321
他突然很感興趣的樣子
1115
01:30:46,363 --> 01:30:47,781
聽說他一直拍…
1116
01:30:47,823 --> 01:30:49,283
蝴蝶收藏家
1117
01:30:49,324 --> 01:30:50,534
他一定有囚禁人
1118
01:30:50,576 --> 01:30:51,910
老是想要他人的東西
1119
01:30:51,952 --> 01:30:53,704
…遭到父親嚴重虐待
1120
01:30:53,745 --> 01:30:55,122
學生時代的友人
1121
01:30:55,164 --> 01:30:57,291
我們只能依賴那對姊弟的供詞了
1122
01:30:57,332 --> 01:30:58,458
別胡亂猜測!
1123
01:30:58,500 --> 01:31:00,669
過去調查那件案子的刑事
1124
01:31:01,420 --> 01:31:03,130
我給你看的採訪紀錄
1125
01:31:03,172 --> 01:31:05,048
都是那時候製作的
1126
01:31:06,091 --> 01:31:08,802
那是採訪了將近50位相關人員的結果
1127
01:31:10,512 --> 01:31:12,097
那並不是什麼意外
1128
01:31:13,724 --> 01:31:16,894
我確信亞希子是被木原坂所殺害
1129
01:31:19,313 --> 01:31:20,522
然後我
1130
01:31:21,356 --> 01:31:22,900
終於追尋到…
1131
01:31:24,151 --> 01:31:25,152
真相
1132
01:31:27,946 --> 01:31:28,989
就在去年冬天
1133
01:31:30,491 --> 01:31:32,743
降下初雪的夜晚
1134
01:31:59,311 --> 01:32:00,938
妳是木原坂朱里小姐吧?
1135
01:32:05,526 --> 01:32:07,027
我叫中園恭介
1136
01:32:09,822 --> 01:32:12,950
就是你在跟蹤我吧
1137
01:32:12,991 --> 01:32:14,701
我沒有話好說,請回吧
1138
01:32:16,036 --> 01:32:18,247
我是吉岡亞希子的未婚夫
1139
01:32:24,837 --> 01:32:26,130
我想知道的是
1140
01:32:26,755 --> 01:32:28,715
為什麼亞希子非死不可
1141
01:32:29,675 --> 01:32:30,717
就這樣
1142
01:32:33,428 --> 01:32:34,888
那才不是什麼意外
1143
01:32:36,974 --> 01:32:38,976
是妳弟弟點的火
1144
01:32:41,520 --> 01:32:43,564
為了拍攝人著火的照片
1145
01:32:44,022 --> 01:32:45,566
就殺了亞希子
1146
01:32:53,407 --> 01:32:56,660
妳不可能會說對妳弟弟不利的話
1147
01:32:58,370 --> 01:33:00,038
這我也知道
1148
01:33:02,666 --> 01:33:05,419
雖然知道,我就是控制不住自己
1149
01:33:06,879 --> 01:33:09,214
日復一日這樣四處調查
1150
01:33:09,882 --> 01:33:12,009
才讓我勉強活著
1151
01:33:17,639 --> 01:33:18,932
真可憐
1152
01:33:38,702 --> 01:33:41,497
吞下這個會平靜一點
1153
01:33:41,955 --> 01:33:42,915
抱歉
1154
01:33:43,999 --> 01:33:46,126
我明知怪妳也沒有用…
1155
01:34:08,982 --> 01:34:10,943
我很了解你的心情
1156
01:34:12,694 --> 01:34:15,113
你硬生生失去了重要的人啊
1157
01:34:16,365 --> 01:34:18,450
想知道事發經過也是人之常情
1158
01:34:21,537 --> 01:34:22,371
你想…
1159
01:34:23,914 --> 01:34:24,957
知道真相嗎?
1160
01:34:31,964 --> 01:34:34,091
那就抱我啊
1161
01:34:41,807 --> 01:34:43,392
你如果這麼做
1162
01:34:44,017 --> 01:34:46,603
我就一五一十地告訴你
1163
01:35:07,624 --> 01:35:08,375
我…
1164
01:35:10,002 --> 01:35:11,211
和那個女人…
1165
01:35:16,008 --> 01:35:17,301
雄大他啊
1166
01:35:19,011 --> 01:35:21,805
已經好幾年拍不出像樣的照片
1167
01:35:24,766 --> 01:35:26,768
這讓他很痛苦
1168
01:35:29,104 --> 01:35:31,648
他說找不到他該拍的東西
1169
01:35:33,358 --> 01:35:35,194
去年的盛夏
1170
01:35:36,236 --> 01:35:37,237
他…
1171
01:35:38,363 --> 01:35:41,783
在路上看到你的女友,便愛上她
1172
01:35:43,202 --> 01:35:45,913
他總算找到理想的拍攝對象了
1173
01:35:47,456 --> 01:35:48,165
但是
1174
01:35:50,459 --> 01:35:53,545
聽說他一直吃閉門羹
1175
01:35:55,923 --> 01:35:57,299
我想你女朋友一定…
1176
01:35:58,842 --> 01:36:03,847
在分手後,也一直愛著你吧
1177
01:36:05,098 --> 01:36:07,976
即使如此雄大依然不死心
1178
01:36:10,854 --> 01:36:14,191
我想設法幫他
1179
01:36:16,568 --> 01:36:17,444
所以…
1180
01:36:20,072 --> 01:36:22,241
我替雄大把人綁走
1181
01:36:23,242 --> 01:36:24,660
綁走?
1182
01:36:25,410 --> 01:36:26,161
是啊
1183
01:36:26,578 --> 01:36:29,623
我利用一個叫小林的雜誌編輯
1184
01:36:30,624 --> 01:36:33,752
他對我唯命是從
1185
01:36:34,670 --> 01:36:37,881
也是代替那個不存在的強盜犯
1186
01:36:38,132 --> 01:36:40,259
刺傷我和雄大的人
1187
01:36:41,301 --> 01:36:42,219
你也是…
1188
01:36:43,387 --> 01:36:47,224
這故事重要的登場人物
1189
01:36:53,105 --> 01:36:53,772
不過
1190
01:36:54,398 --> 01:36:56,108
你女朋友…
1191
01:36:57,985 --> 01:37:00,070
不斷哭喊亂鬧
1192
01:37:01,238 --> 01:37:03,657
完全派不上用場
1193
01:37:07,077 --> 01:37:08,120
所以…
1194
01:37:12,040 --> 01:37:14,418
我就點火
1195
01:37:16,003 --> 01:37:16,920
是妳?
1196
01:37:16,962 --> 01:37:17,546
是啊
1197
01:37:19,131 --> 01:37:19,965
是我做的
1198
01:37:22,134 --> 01:37:23,218
我想讓弟弟…
1199
01:37:24,803 --> 01:37:27,723
﹣拍下最美的那瞬間
﹣不要…
1200
01:37:27,764 --> 01:37:28,682
不要…
1201
01:37:32,102 --> 01:37:34,396
不要…
1202
01:37:37,149 --> 01:37:40,068
不要…
1203
01:37:44,531 --> 01:37:45,866
不要…
1204
01:37:45,908 --> 01:37:47,242
可是雄大他
1205
01:37:48,160 --> 01:37:51,079
太過亢奮,結果拍壞了
1206
01:37:53,582 --> 01:37:54,666
太瘋狂了…
1207
01:38:01,006 --> 01:38:02,508
妳瘋了
1208
01:38:16,522 --> 01:38:19,525
你知道自己做了什麼嗎?
1209
01:38:21,777 --> 01:38:24,363
你和殺自己女友的兇手上床了喔
1210
01:38:32,955 --> 01:38:35,165
我原本想當場殺了她
1211
01:38:36,041 --> 01:38:37,292
卻沒有這麼做
1212
01:38:41,922 --> 01:38:43,382
就算殺了那個女人
1213
01:38:45,551 --> 01:38:49,221
也只會讓你和木原坂犯的罪
交由司法處理
1214
01:38:49,972 --> 01:38:51,431
我不允許這種事發生
1215
01:38:55,853 --> 01:38:57,396
都要怪朱里的父親
1216
01:38:58,772 --> 01:39:00,941
都是她父親害的
1217
01:39:01,233 --> 01:39:04,069
朱里只要開始脫序
1218
01:39:05,487 --> 01:39:07,364
就會徹底失常
1219
01:39:07,406 --> 01:39:09,658
你對亞希子見死不救
1220
01:39:11,660 --> 01:39:13,036
要是你有及時阻止,就不會…
1221
01:39:13,078 --> 01:39:15,539
那時沒人能阻止了…
1222
01:39:22,129 --> 01:39:23,464
從我刺傷朱里的那天起
1223
01:39:25,632 --> 01:39:26,550
我就…
1224
01:39:28,260 --> 01:39:30,888
只能對她唯命是從
1225
01:39:35,684 --> 01:39:37,436
只能和她在同一艘船上
1226
01:39:54,369 --> 01:39:55,412
真悲慘
1227
01:39:57,581 --> 01:39:59,082
你是個奴隸
1228
01:40:00,250 --> 01:40:01,418
跟我一樣
1229
01:40:04,797 --> 01:40:07,341
我也是,為了亞希子我會赴湯蹈火
1230
01:40:17,434 --> 01:40:18,352
對於…
1231
01:40:19,186 --> 01:40:21,855
害亞希子遭遇橫禍的當事人
1232
01:40:22,356 --> 01:40:25,025
我想出了親手制裁全部人的辦法
1233
01:40:27,236 --> 01:40:32,115
我不斷地想,深思熟慮後
1234
01:40:34,076 --> 01:40:35,953
終於想到一個計劃
1235
01:40:39,248 --> 01:40:40,415
但要實現…
1236
01:40:41,917 --> 01:40:44,336
還需要一個登場人物
1237
01:40:48,632 --> 01:40:50,217
松田百合子
1238
01:40:51,969 --> 01:40:56,431
她被男人給騙了,負債累累
1239
01:40:58,433 --> 01:40:59,726
變得自暴自棄
1240
01:41:00,144 --> 01:41:02,354
我認識她時,她正考慮要自殺
1241
01:41:05,774 --> 01:41:09,153
我勸她參與計劃來換取報酬
1242
01:41:12,614 --> 01:41:14,700
她應該是想至少比死還好吧
1243
01:41:15,784 --> 01:41:17,327
就答應要參加
1244
01:41:19,997 --> 01:41:21,999
我的計劃付諸實現了
1245
01:41:23,458 --> 01:41:25,169
第二章開始
1246
01:41:26,962 --> 01:41:28,380
不行的話,再甩掉他就好
1247
01:41:29,047 --> 01:41:30,632
你就關照他一陣子吧
1248
01:41:33,051 --> 01:41:33,802
我知道了
1249
01:41:37,389 --> 01:41:38,390
這是大門的鑰匙
1250
01:41:39,099 --> 01:41:40,726
你可以隨意進出
1251
01:41:41,393 --> 01:41:42,561
你為什麼要說出來啊
1252
01:41:42,603 --> 01:41:45,564
松田百合子照我的指示
成功詮釋她的角色
1253
01:41:47,107 --> 01:41:49,985
演一個夢想著要結婚
開朗堅強的女性
1254
01:41:50,402 --> 01:41:51,778
出現婚前憂鬱症狀
1255
01:41:52,446 --> 01:41:54,990
終於抵擋不住俊美攝影師的誘惑
1256
01:41:56,033 --> 01:41:58,118
演得無可挑剔
1257
01:41:58,160 --> 01:42:00,329
根本沒閒工夫去想什麼婚禮
1258
01:42:00,370 --> 01:42:00,996
「閒工夫」?
1259
01:42:01,038 --> 01:42:02,164
我想要專心工作
1260
01:42:02,206 --> 01:42:04,249
沒一張我覺得好的
1261
01:42:04,666 --> 01:42:05,709
你又懂什麼了
1262
01:42:05,751 --> 01:42:07,628
木原坂也一如我期待的
1263
01:42:07,669 --> 01:42:08,545
我是認真的
1264
01:42:08,587 --> 01:42:10,422
中了我的挑釁
1265
01:42:11,340 --> 01:42:13,467
妳還沒意識到真正的自己
1266
01:42:18,639 --> 01:42:21,266
你為了讓雄大再次犯罪
1267
01:42:21,308 --> 01:42:22,559
就利用她嗎?
1268
01:42:22,601 --> 01:42:23,310
是啊
1269
01:42:24,144 --> 01:42:26,355
明知雄大會覬覦別人的東西?
1270
01:42:26,396 --> 01:42:27,064
是啊
1271
01:42:27,397 --> 01:42:28,774
而且還會囚禁人?
1272
01:42:28,816 --> 01:42:29,399
是啊
1273
01:42:29,441 --> 01:42:31,443
你知道自己做了什麼嗎?
1274
01:42:31,693 --> 01:42:33,612
你讓無辜女子被牽連
1275
01:42:34,571 --> 01:42:36,073
活活燒死啊
1276
01:42:36,114 --> 01:42:37,991
就在你我的面前慘死
1277
01:42:45,499 --> 01:42:46,583
我受夠了
1278
01:42:50,671 --> 01:42:51,713
你要去哪?
1279
01:42:51,755 --> 01:42:52,589
去報警
1280
01:42:52,631 --> 01:42:53,966
我還沒說完
1281
01:42:54,007 --> 01:42:55,134
我受不了了!
1282
01:42:58,303 --> 01:42:59,763
朱里做的事…
1283
01:43:00,806 --> 01:43:03,642
我所做的,以及你的所做所為
1284
01:43:05,519 --> 01:43:07,396
我都會全盤托出
1285
01:43:11,817 --> 01:43:14,570
難道你不想知道木原坂朱里在哪裡嗎
1286
01:43:22,119 --> 01:43:24,746
你向她透露我的存在
1287
01:43:25,831 --> 01:43:27,124
還給她我的名片
1288
01:43:27,916 --> 01:43:30,127
聽說你在採訪我弟弟
1289
01:43:30,169 --> 01:43:32,713
你住的地方還真奇特
1290
01:43:35,340 --> 01:43:38,677
我也接受你的採訪
1291
01:43:40,012 --> 01:43:41,054
請進
1292
01:43:43,932 --> 01:43:47,102
我一直在擔心你是不是自殺了
1293
01:43:48,395 --> 01:43:51,607
你不惜用假名接近雄大…
1294
01:43:52,566 --> 01:43:53,567
你是不是…
1295
01:43:55,486 --> 01:43:56,904
有什麼陰謀?
1296
01:43:59,364 --> 01:44:01,450
是啊,當然了
1297
01:44:35,943 --> 01:44:37,319
不用擔心
1298
01:44:37,569 --> 01:44:38,695
這不是什麼奇怪的藥
1299
01:44:39,363 --> 01:44:40,781
只是安眠藥罷了
1300
01:44:46,203 --> 01:44:49,081
你之前將朱里關在這裡嗎
1301
01:44:50,374 --> 01:44:51,667
她人在哪裡?
1302
01:44:52,209 --> 01:44:54,336
給我說!快說!
1303
01:45:02,177 --> 01:45:04,471
幫我將這輛車報廢
1304
01:45:05,681 --> 01:45:07,349
你還沒察覺嗎?
1305
01:45:13,230 --> 01:45:13,897
我應該…
1306
01:45:15,691 --> 01:45:18,819
說過我會親手制裁當事人
1307
01:45:21,613 --> 01:45:22,322
你…
1308
01:45:25,242 --> 01:45:26,118
該不會…
1309
01:45:29,454 --> 01:45:31,123
接下來是第三章
1310
01:45:35,544 --> 01:45:36,837
也是最終章
1311
01:45:38,922 --> 01:45:40,174
我出去一下
1312
01:45:40,883 --> 01:45:42,301
11點後會回來
1313
01:45:42,843 --> 01:45:43,343
嗯
1314
01:45:52,019 --> 01:45:54,021
一切都準備好了
1315
01:45:55,522 --> 01:45:57,816
我把木原坂朱里載出去
1316
01:46:00,861 --> 01:46:02,654
在那個下傾盆大雨的夜晚
1317
01:46:04,031 --> 01:46:05,657
載到木原坂的工作室
1318
01:46:18,378 --> 01:46:19,546
他快要回來了
1319
01:46:21,799 --> 01:46:23,717
冷靜,就照我們說的那樣
1320
01:46:24,843 --> 01:46:25,552
妳走吧
1321
01:46:28,096 --> 01:46:29,264
快走!
1322
01:46:44,196 --> 01:46:47,699
這裡面有她去世不久前的紀錄…
1323
01:47:39,376 --> 01:47:40,752
木原坂朱里
1324
01:47:41,503 --> 01:47:43,589
被火焰團團包圍,苦苦掙扎
1325
01:47:54,099 --> 01:47:57,811
木原坂雄大一心一意地拍照
1326
01:48:04,151 --> 01:48:05,027
耶雲!
1327
01:48:07,529 --> 01:48:08,363
而你…
1328
01:48:09,781 --> 01:48:12,493
親眼目睹在同一艘船上的女人死去
1329
01:48:14,203 --> 01:48:17,414
還看到她燒得烏黑難辨
彷彿人偶般的悽慘模樣
1330
01:48:39,770 --> 01:48:42,147
我一直在聽你的留言
1331
01:48:43,857 --> 01:48:45,818
你愛她對吧
1332
01:48:47,069 --> 01:48:48,028
打從心底深愛著她
1333
01:49:02,251 --> 01:49:03,126
這本書…
1334
01:49:05,754 --> 01:49:08,882
是寫給小林良樹和木原坂雄大
1335
01:49:11,552 --> 01:49:13,762
並獻給吉岡亞希子的
1336
01:49:28,652 --> 01:49:29,987
怪物是你才對
1337
01:49:30,904 --> 01:49:32,948
腦袋錯亂的怪物
1338
01:49:37,953 --> 01:49:39,663
你是怪物!
1339
01:49:59,975 --> 01:50:04,104
(致兩位YK 獻給AY)
1340
01:50:34,218 --> 01:50:36,345
我把車子處理掉了
1341
01:50:38,639 --> 01:50:39,807
一切都結束了
1342
01:50:45,312 --> 01:50:47,731
這是說好的錢,跟新的身分證明
1343
01:50:50,108 --> 01:50:52,152
我居然幫忙犯這麼大的罪
1344
01:50:53,862 --> 01:50:56,156
也許那時死了還比較好
1345
01:50:58,325 --> 01:50:59,660
我也是罪孽深重啊…
1346
01:50:59,701 --> 01:51:01,745
松田百合子已經不存在了
1347
01:51:02,204 --> 01:51:03,997
妳將重獲新生
1348
01:51:08,085 --> 01:51:08,961
所以…
1349
01:51:13,632 --> 01:51:14,299
活下去
1350
01:51:25,769 --> 01:51:27,813
我中途開始對你認真了
1351
01:52:02,681 --> 01:52:03,557
亞希子
1352
01:52:05,434 --> 01:52:07,769
即使妳主動提分手了
1353
01:52:08,604 --> 01:52:10,397
我也不覺得我們已經分離
1354
01:52:19,948 --> 01:52:21,408
就連妳過世了
1355
01:52:22,326 --> 01:52:24,286
這聽起來或許很不可思議
1356
01:52:25,621 --> 01:52:27,664
但我依然和妳在一起
1357
01:52:29,124 --> 01:52:30,459
(小矢部礪波 系統交流道)
1358
01:52:35,172 --> 01:52:37,007
我和妳真正分手
1359
01:52:37,966 --> 01:52:39,092
是在去年冬天
1360
01:52:40,928 --> 01:52:43,931
我從木原坂朱里那裡得知真相後
1361
01:52:45,390 --> 01:52:46,809
來到這裡
1362
01:52:56,276 --> 01:52:57,194
恭介
1363
01:52:58,487 --> 01:53:00,447
我希望你能做
1364
01:53:01,657 --> 01:53:04,451
你想做的書
1365
01:53:05,994 --> 01:53:08,205
而我能閱讀到
1366
01:53:10,165 --> 01:53:14,837
我衷心盼望那天再度到來
1367
01:53:23,262 --> 01:53:24,096
那一天
1368
01:53:25,222 --> 01:53:27,141
我不再是我
1369
01:53:29,143 --> 01:53:31,270
為了凌駕那對怪物姊弟
1370
01:53:32,146 --> 01:53:33,772
替妳報仇
1371
01:53:35,607 --> 01:53:36,233
但是
1372
01:53:37,151 --> 01:53:39,653
妳的男朋友不能是怪物
1373
01:53:40,946 --> 01:53:41,864
沒錯吧?
1374
01:53:46,368 --> 01:53:47,119
所以…
1375
01:53:48,829 --> 01:53:49,913
去年冬天
1376
01:53:51,206 --> 01:53:52,249
我與妳分別
1377
01:53:53,834 --> 01:53:56,128
決定變成怪物
1378
01:54:45,761 --> 01:54:48,347
接納一切
1379
01:54:48,388 --> 01:54:52,100
跨越時空的現在
1380
01:54:52,726 --> 01:54:58,023
原本深藏在內心的情感 現已遠離
1381
01:54:58,607 --> 01:55:02,069
忍受孤獨的日子
1382
01:55:02,110 --> 01:55:05,239
與懊悔得哭泣的夜晚
1383
01:55:05,280 --> 01:55:12,329
即使那麼遍體鱗傷 依然愛戀…
1384
01:55:12,371 --> 01:55:18,502
宇宙有光也有點點星辰
1385
01:55:18,877 --> 01:55:21,463
即使一直低垂著眼
1386
01:55:21,505 --> 01:55:25,217
也難以忽視這份美…
1387
01:55:25,259 --> 01:55:28,720
天空一望無際
1388
01:55:28,762 --> 01:55:32,099
我要呼喚你的名字
1389
01:55:32,349 --> 01:55:39,106
越是想你 越是愛你 好愛你
1390
01:55:39,148 --> 01:55:42,401
傳達不盡 就這樣
1391
01:55:42,442 --> 01:55:45,904
心與心緊擁
1392
01:55:45,946 --> 01:55:53,996
好難受… 我愛你…
1393
01:56:07,468 --> 01:56:08,969
別開口 只要傾聽
1394
01:56:09,011 --> 01:56:10,929
讓一切消逝
1395
01:56:10,971 --> 01:56:12,598
請求原諒
1396
01:56:12,639 --> 01:56:14,308
無須說出來
1397
01:56:14,349 --> 01:56:21,773
過去的事 已經沒關係
1398
01:56:21,815 --> 01:56:24,568
腎上腺素 數個無法成眠的夜晚
1399
01:56:24,610 --> 01:56:25,986
重逢時的感覺無可比擬
1400
01:56:26,028 --> 01:56:27,905
彷彿我們是初次見面
1401
01:56:27,946 --> 01:56:29,573
誕生的歌詞 心血來潮
1402
01:56:29,615 --> 01:56:31,450
演奏的聲音就是革命
1403
01:56:31,492 --> 01:56:33,285
改天一起去吧
1404
01:56:33,327 --> 01:56:35,496
never-never-neverland(走吧)
1405
01:56:35,537 --> 01:56:38,916
never(never)… never, neverland
1406
01:56:38,957 --> 01:56:42,002
never(never)… neverland
1407
01:56:42,294 --> 01:56:45,422
never(never)… never,neverland
1408
01:56:45,714 --> 01:56:47,299
never(never)never…
1409
01:56:47,674 --> 01:56:51,094
如果覺得無限遙遠
1410
01:56:51,136 --> 01:56:54,431
是因為過去常在左右
1411
01:56:54,723 --> 01:57:01,355
之前每天視線都離不開你 我愛你…
1412
01:57:01,396 --> 01:57:04,650
我再也不會離開你
1413
01:57:04,691 --> 01:57:08,237
回到過去那樣吧
1414
01:57:08,445 --> 01:57:16,078
我好想你… 我愛你…
1415
01:57:16,870 --> 01:57:20,582
沉寂了下去的那個聲音
1416
01:57:20,624 --> 01:57:23,627
我想聽你呼喚我名字
1417
01:57:23,669 --> 01:57:27,756
令人懷念地響起 你的愛
1418
01:57:30,467 --> 01:57:33,887
跨越時空 忘了回憶
1419
01:57:33,929 --> 01:57:37,349
向著略可窺見的全新未來
1420
01:57:37,391 --> 01:57:42,229
請別再放開緊握的手
1421
01:57:44,273 --> 01:57:47,609
天空一望無際
1422
01:57:47,651 --> 01:57:51,321
我要呼喚你的名字
1423
01:57:51,363 --> 01:57:58,162
越是想你 越是愛你 好愛你
1424
01:57:58,203 --> 01:58:01,373
傳達不盡 就這樣
1425
01:58:01,415 --> 01:58:04,918
心與心緊擁
1426
01:58:04,960 --> 01:58:13,051
好難受… 我愛你…
91714