All language subtitles for Last.Winter,.We.Parted.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:12,596 (當夜幕低垂 星星出現) 2 00:00:13,972 --> 00:00:19,478 (沒有人擦乾你的淚水) 3 00:00:20,103 --> 00:00:25,317 (我好想擁著你直到永遠) 4 00:00:25,901 --> 00:00:30,155 (讓你感受我的愛) 5 00:00:32,241 --> 00:00:37,329 (我曉得你尚未下定決心) 6 00:00:38,455 --> 00:00:43,752 (但我絕對不會背叛你) 7 00:00:44,711 --> 00:00:48,549 (從相遇那一刻起 我就知道這點) 8 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 不要 9 00:01:15,784 --> 00:01:18,704 不要 10 00:01:21,707 --> 00:01:24,168 不…不要 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,337 不要 12 00:01:28,630 --> 00:01:32,676 救…命…求求你… 13 00:01:43,979 --> 00:01:45,147 出來了 14 00:01:45,189 --> 00:01:47,149 嫌犯木原坂雄大現在 15 00:01:47,191 --> 00:01:48,734 正要被移交檢察機關 16 00:01:50,569 --> 00:01:51,403 木原坂先生 17 00:01:51,445 --> 00:01:54,907 ﹣聽說你對被害人見死不救,是真的嗎 ﹣被害人被通報失蹤 18 00:01:54,948 --> 00:01:56,992 是你綁架她的,不是嗎 19 00:02:21,475 --> 00:02:23,101 你瘦了一點 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,190 真可憐… 21 00:02:32,528 --> 00:02:35,280 這位是武田律師 22 00:02:41,495 --> 00:02:42,037 姊姊… 23 00:02:42,079 --> 00:02:43,038 一切… 24 00:02:44,373 --> 00:02:45,833 都要聽律師的指示 25 00:02:52,047 --> 00:02:55,259 她當我的模特兒是我們雙方同意的 26 00:02:56,301 --> 00:02:57,970 在為拍照做準備時 27 00:02:59,513 --> 00:03:01,765 布景用的蠟燭倒了 28 00:03:03,475 --> 00:03:05,435 雖然我很快地要去救她… 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,481 卻已經太遲了 30 00:03:20,659 --> 00:03:22,286 (職業 攝影師) 31 00:03:33,464 --> 00:03:42,014 (去年冬天,與你分別) 32 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 ﹣早啊 ﹣早安 33 00:04:03,744 --> 00:04:05,621 ﹣早安 ﹣早 34 00:04:06,288 --> 00:04:08,248 ﹣早 ﹣早安 (週刊雜誌第一編輯部) 35 00:04:10,375 --> 00:04:11,502 您早 36 00:04:11,543 --> 00:04:12,628 早安 37 00:04:12,669 --> 00:04:13,420 小林先生 38 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 追逐強盜犯遭刺死的大學生那件事 39 00:04:16,632 --> 00:04:17,341 怎麼了? 40 00:04:17,382 --> 00:04:18,592 我問了急救隊員 41 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 聽說接收的是第五家醫院了 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 被當人球踢嗎 43 00:04:22,554 --> 00:04:24,556 也許原本有機會獲救的 44 00:04:26,391 --> 00:04:27,309 別家有動作嗎? 45 00:04:27,351 --> 00:04:28,268 都還沒 46 00:04:28,560 --> 00:04:29,436 這起事件 47 00:04:29,812 --> 00:04:31,230 可不能傳為美談就算了 48 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 別貿然行事 49 00:04:32,606 --> 00:04:33,857 先好好確認事情真偽 50 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 要有確實的佐證 51 00:04:35,275 --> 00:04:35,943 是 52 00:04:37,194 --> 00:04:37,861 小林先生 53 00:04:38,695 --> 00:04:39,947 主編正在等您 54 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 是要開會嗎? 55 00:04:41,907 --> 00:04:44,201 不是,好像是有人帶新企劃上門了 56 00:04:44,576 --> 00:04:45,494 打擾了 57 00:04:45,702 --> 00:04:46,495 他來了… 58 00:04:46,787 --> 00:04:47,913 他叫耶雲,是自由撰稿人 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,498 他是編輯部主任,小林良樹 60 00:04:52,000 --> 00:04:54,378 你好,我是耶雲恭介 61 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 你好,我是小林 62 00:04:56,338 --> 00:04:57,172 謝謝 63 00:04:57,214 --> 00:04:58,841 你讀一下這個 64 00:05:01,718 --> 00:05:04,471 (盲眼美人燒死事件) (嫌疑犯 木原坂雄大的軌跡) 65 00:05:04,513 --> 00:05:05,681 木原坂雄大 66 00:05:05,722 --> 00:05:07,558 是攝影家,在藝術界頗負盛名 67 00:05:07,599 --> 00:05:09,768 還得過海外具權威的獎項 68 00:05:10,477 --> 00:05:11,353 去年九月 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,939 他在自家工作室拍照時引發火災 70 00:05:14,439 --> 00:05:16,608 導致視障模特兒被燒死 71 00:05:16,900 --> 00:05:17,651 問題是 72 00:05:17,693 --> 00:05:21,363 罹難的吉岡亞希子小姐被通報失蹤 73 00:05:21,905 --> 00:05:22,948 檢方一開始 74 00:05:22,990 --> 00:05:26,201 懷疑木原坂綁架並囚禁吉岡小姐 75 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 但是他本人主張對方答應同住… 76 00:05:28,620 --> 00:05:31,123 這案子那麼轟動 77 00:05:31,373 --> 00:05:33,625 不用一一說明我也記得 78 00:05:34,293 --> 00:05:34,918 那麼… 79 00:05:35,252 --> 00:05:35,961 耶雲 80 00:05:36,378 --> 00:05:36,795 是 81 00:05:37,588 --> 00:05:40,883 這起案件兩個月前已經被判緩刑了 82 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 之前未審先判,斷定他殺人 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 搶快炒新聞的媒體 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,181 現在反而被告妨害名譽了 85 00:05:47,222 --> 00:05:49,016 幸好我們週刊倖免於難 86 00:05:49,683 --> 00:05:52,811 這都多虧他慎重的編輯方針啊 87 00:05:53,395 --> 00:05:54,980 不管怎樣,這起案件已經結案了 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,649 事到如今再挖舊事也… 89 00:05:58,192 --> 00:06:00,319 有人在BBS上留言說 90 00:06:02,196 --> 00:06:05,574 吉岡小姐被火包圍,木原坂不救她 91 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 卻不停地拍照 92 00:06:07,618 --> 00:06:09,703 而那些照片還在 93 00:06:10,996 --> 00:06:12,956 如果這消息屬實 94 00:06:13,707 --> 00:06:16,418 他就有可能會被控殺人罪了 95 00:06:19,838 --> 00:06:22,299 這種不知道哪來的小道消息嘛… 96 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 木原坂有著病態的執著 97 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 已經惹過好幾次麻煩了 98 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 譬如跟蹤喜歡的模特兒 99 00:06:28,806 --> 00:06:29,681 把人關在自己家… 100 00:06:29,723 --> 00:06:30,974 但光是這樣… 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 要不要採用 102 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 等你看過我的稿子再決定也無妨 103 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 我看你滿有幹勁的嘛 104 00:06:39,650 --> 00:06:42,277 我現在要是不做,會後悔一輩子 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,029 怎麼說? 106 00:06:45,948 --> 00:06:47,616 我10月要結婚了 107 00:06:48,242 --> 00:06:50,244 到時候就不太能冒險了 108 00:06:50,994 --> 00:06:53,413 在那之前,我想試試自己的能力 109 00:06:55,457 --> 00:06:56,208 良樹 110 00:06:56,583 --> 00:06:58,585 萬一被他掌握足以推翻原判決的事實 111 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 帶去其他家的話 112 00:07:00,129 --> 00:07:01,755 就太慘了 113 00:07:01,797 --> 00:07:03,924 不過,看他也沒做出什麼成績來 114 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 現在很少有人這麼滿腔熱忱了 115 00:07:06,343 --> 00:07:07,678 說不定他會讓我們刮目相看 116 00:07:09,221 --> 00:07:11,014 不行的話,再甩掉他就好 117 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 你就關照他一陣子吧 118 00:07:15,394 --> 00:07:16,061 我知道了 119 00:07:23,068 --> 00:07:26,655 (自由撰稿人 耶雲恭介) 120 00:07:56,143 --> 00:07:56,894 誰啊? 121 00:07:59,396 --> 00:08:00,022 我是幾天前 122 00:08:00,063 --> 00:08:02,274 提出採訪邀約的撰稿人,耶雲 123 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 那件事之後上門的案子突然變多 124 00:09:02,960 --> 00:09:05,170 雖然我不知道大家在期待什麼 125 00:09:08,090 --> 00:09:10,384 喂,你為什麼會想寫關於我的書? 126 00:09:10,926 --> 00:09:13,595 ﹣這個嘛… ﹣想知道那起事件的真相嗎? 127 00:09:14,721 --> 00:09:17,683 其中有不為人知的真相嗎? 128 00:09:18,016 --> 00:09:20,269 判決紀錄就是全部了 129 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 媒體都騙人 130 00:09:22,020 --> 00:09:23,856 我看你也一樣吧 131 00:09:24,648 --> 00:09:27,442 因此去世的吉岡亞希子小姐看不見 132 00:09:27,776 --> 00:09:29,444 被火焰團團包圍,無處可逃 133 00:09:29,486 --> 00:09:30,946 而你也嚴重燒傷 134 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 不過,你當時真的救不了她嗎? 135 00:09:33,073 --> 00:09:34,366 是啊,不可能救得了 136 00:09:34,408 --> 00:09:35,868 你不覺得愧疚嗎? 137 00:09:35,909 --> 00:09:37,202 我當然會愧疚 138 00:09:37,661 --> 00:09:39,163 你只會問這種無聊問題嗎 139 00:09:39,204 --> 00:09:40,706 你有照片吧? 140 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 拍下吉岡小姐身上著火的照片 141 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 怎麼可能會有 142 00:09:52,259 --> 00:09:53,051 給我回去 143 00:09:53,093 --> 00:09:54,970 我跟其他人不同 144 00:09:55,012 --> 00:09:57,014 我並不是純粹出於興趣才想採訪的 145 00:09:57,514 --> 00:09:59,433 我想進行貼身採訪 146 00:09:59,475 --> 00:10:01,310 徹底描寫你木原坂雄大這個人 147 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 你做好覺悟了嗎? 148 00:10:10,152 --> 00:10:10,944 覺悟? 149 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 跟我在一起的話 150 00:10:14,781 --> 00:10:17,326 你說不定也會有危險 151 00:10:22,956 --> 00:10:24,249 求之不得啊 152 00:10:25,292 --> 00:10:26,794 這樣可寫的東西就更多了 153 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 你這人還真有意思 154 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 坦白說 155 00:10:32,966 --> 00:10:34,927 我之所以會想寫你的事 156 00:10:35,219 --> 00:10:36,678 是因為看了那個 157 00:10:39,431 --> 00:10:41,600 這張照片得到伊姆爾獎 158 00:10:41,934 --> 00:10:43,685 讓你享譽國際 159 00:10:44,937 --> 00:10:46,647 我在雜誌上看過 160 00:10:46,939 --> 00:10:48,941 就被深深地吸引了 161 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 忍不住想撥開這些蝴蝶 162 00:10:54,988 --> 00:10:58,158 總覺得前方有我追求的東西 163 00:10:59,284 --> 00:11:02,079 真相就藏在這片黑暗深處 164 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 我有這種感覺… 165 00:11:17,803 --> 00:11:18,929 這是大門的鑰匙 166 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 你可以隨意進出 167 00:11:32,234 --> 00:11:33,652 來了,來了 168 00:11:41,160 --> 00:11:41,994 歡迎 169 00:11:42,035 --> 00:11:43,537 抱歉,我來晚了 170 00:11:43,579 --> 00:11:44,705 真不敢相信 171 00:11:44,746 --> 00:11:46,874 要討論婚禮細節你居然還遲到 172 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 被工作拖住了 173 00:11:49,084 --> 00:11:51,044 快把汗擦一擦啦 174 00:11:51,587 --> 00:11:52,296 好 175 00:11:53,547 --> 00:11:55,924 你已經被吃得死死的啦 176 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 來,坐下吧… 177 00:11:58,302 --> 00:12:00,137 我們已經談得差不多了 178 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 耶雲你也喝咖啡好嗎? 179 00:12:03,682 --> 00:12:04,766 謝謝 180 00:12:05,851 --> 00:12:06,602 抱歉 181 00:12:08,395 --> 00:12:10,355 你看這個,這是菜單 182 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 怎麼這麼豪華啊 183 00:12:12,691 --> 00:12:13,400 就是啊 184 00:12:13,442 --> 00:12:15,652 老闆還說會送我們花跟蠟燭 185 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 就憑我們那點預算,真的可以嗎? 186 00:12:17,905 --> 00:12:20,115 百合子是我們餐廳重要的員工啊 187 00:12:20,449 --> 00:12:21,742 這是當然的 188 00:12:22,326 --> 00:12:23,785 妳的策略奏效了呢 189 00:12:24,161 --> 00:12:24,953 等… 190 00:12:24,995 --> 00:12:25,746 什麼策略? 191 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 ﹣其實… ﹣不能說啦 192 00:12:27,456 --> 00:12:29,124 ﹣百合子從之前就在說 ﹣就說不能講 193 00:12:29,166 --> 00:12:31,460 「好想在這麼時髦的店舉行婚禮」 194 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 她會在這裡工作 195 00:12:33,378 --> 00:12:35,422 其實也是為了婚禮的優惠 196 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 原來是這樣啊? 197 00:12:37,466 --> 00:12:39,384 真是的,你為什麼要說出來啊 198 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 真不能信任 (百合子的婚禮) 199 00:12:55,150 --> 00:12:59,112 證人,尾崎榮作,49歲 200 00:13:00,197 --> 00:13:02,115 住在長野縣輕井澤町 201 00:13:02,950 --> 00:13:04,117 是蝴蝶收藏家 202 00:13:25,931 --> 00:13:27,099 蝴蝶的眼斑 203 00:13:28,142 --> 00:13:30,310 作用是嚇阻捕食牠們的鳥類 204 00:13:30,978 --> 00:13:35,107 以及故意誘使鳥類 去攻擊非要害的翅膀 205 00:13:36,400 --> 00:13:39,820 既造成恐懼,又有吸引力 206 00:13:40,696 --> 00:13:43,657 總覺得跟木原坂很像對吧 207 00:13:50,414 --> 00:13:52,124 這張照片裡的蝴蝶 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 是尾崎先生你飼養的對吧? 209 00:13:54,501 --> 00:13:56,795 是啊,大概在五年前吧 210 00:13:58,922 --> 00:14:00,215 請問我可以錄音嗎? 211 00:14:00,924 --> 00:14:01,717 請便 212 00:14:05,345 --> 00:14:07,139 你和木原坂先生是怎麼認識的? 213 00:14:09,558 --> 00:14:11,310 在我朋友的出版派對上 214 00:14:11,351 --> 00:14:12,853 有人介紹他給我認識 215 00:14:14,396 --> 00:14:17,232 當我提到蝴蝶的翅膀有多美 216 00:14:17,274 --> 00:14:20,068 他突然很感興趣的樣子 217 00:14:20,110 --> 00:14:21,195 我們是這樣認識的 218 00:14:23,530 --> 00:14:24,865 之後是在哪裡見面的? 219 00:14:24,907 --> 00:14:25,741 在這裡 220 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 我想他一進來,靈感頓時湧現吧 221 00:14:29,745 --> 00:14:32,539 他默不作聲地開始按快門 222 00:14:35,542 --> 00:14:36,794 持續了好幾個小時 223 00:14:38,128 --> 00:14:39,254 都不說話 224 00:14:40,714 --> 00:14:42,591 那樣子有點異常 225 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 那次之後 226 00:14:46,512 --> 00:14:49,431 他說想拍活生生的蝴蝶 227 00:14:49,473 --> 00:14:51,308 要我幫他飼養 228 00:14:52,893 --> 00:14:54,895 紅茶請趁熱喝吧 229 00:14:57,105 --> 00:14:58,065 謝謝 230 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 你看到他完成的作品後 231 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 有什麼感想? 232 00:15:16,959 --> 00:15:21,463 聽說他在蝶群中好幾個小時 233 00:15:22,256 --> 00:15:25,425 一直拍到昏倒 234 00:15:28,053 --> 00:15:30,806 我想這堪稱是出色的藝術作品吧 235 00:15:31,723 --> 00:15:32,891 但你不覺得看著看著 236 00:15:34,101 --> 00:15:37,187 會感覺逐漸陷入泥濘中嗎? 237 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 他讓我越來越害怕 238 00:15:43,819 --> 00:15:45,445 我就不再跟他往來了 239 00:15:47,364 --> 00:15:50,200 後來果然就出事了… 240 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 可以吃飯了 241 00:16:08,886 --> 00:16:09,595 我待會再吃 242 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 這樣啊?好吧 243 00:16:21,273 --> 00:16:23,150 1995年 244 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 木原坂的父親 245 00:16:25,652 --> 00:16:28,113 在家遇到搶劫,慘遭殺害 246 00:16:29,239 --> 00:16:30,657 當時還年幼的雄大 247 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 以及大他一歲的姊姊,朱里 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,953 腹部都遭刺而受重傷 249 00:16:36,205 --> 00:16:37,915 幼年期的灰暗過去 250 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 影響了木原坂雄大的人格形成 251 00:16:42,669 --> 00:16:43,545 這點不會錯的 252 00:16:46,340 --> 00:16:48,801 (掌握不到嫌疑犯) (偵查陷入膠著 是否會回到原點) 253 00:16:50,093 --> 00:16:52,805 (情報中斷 無法鎖定犯人) (毫無頭緒 偵查停滯不前) 254 00:16:58,852 --> 00:17:02,606 證人,加谷保,32歲 255 00:17:03,482 --> 00:17:05,234 住在東京都港區 256 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 是當沖客 257 00:17:07,653 --> 00:17:09,363 木原坂的同學 258 00:17:10,155 --> 00:17:12,199 聽說他本人堅決否認 259 00:17:12,449 --> 00:17:13,325 不過他啊 260 00:17:13,659 --> 00:17:15,118 一定有囚禁人 261 00:17:17,371 --> 00:17:18,747 你為什麼會這麼認為? 262 00:17:19,039 --> 00:17:21,291 他高中時就有做過類似的事了 263 00:17:21,917 --> 00:17:24,294 而且對方還是我在交往的女生 264 00:17:25,420 --> 00:17:26,505 你想想 265 00:17:26,547 --> 00:17:27,756 他長得滿帥的,不是嗎 266 00:17:28,090 --> 00:17:29,508 還能言善道 267 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 聽說對方很快被迷得神魂顛倒 268 00:17:31,301 --> 00:17:32,845 還跟去他家 269 00:17:33,512 --> 00:17:37,015 就這樣被他關了三天 270 00:17:38,350 --> 00:17:41,895 從那之後我就沒跟木原坂說過話了 271 00:17:43,063 --> 00:17:44,189 說起來那傢伙啊 272 00:17:44,231 --> 00:17:46,066 老是想要他人的東西 273 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 譬如喜歡的女生一定是別人女友 274 00:17:51,738 --> 00:17:52,698 所以說那個… 275 00:17:53,532 --> 00:17:54,908 看不見的女生 276 00:17:57,119 --> 00:17:58,412 吉岡亞希子小姐 277 00:17:59,121 --> 00:18:01,957 我想她肯定也有男友吧 278 00:18:06,628 --> 00:18:10,007 他父親在他小學時遭強盜殺害對吧 279 00:18:10,466 --> 00:18:11,383 是啊 280 00:18:11,675 --> 00:18:12,968 雖然我沒見過他爸爸 281 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 我記得他是大學教授吧 282 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 正確來說,是兼任講師 283 00:18:17,723 --> 00:18:19,349 都沒抓到犯人對吧 284 00:18:19,391 --> 00:18:20,058 是啊 285 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 聽說木原坂先生也遇襲,受了重傷啊 286 00:18:23,729 --> 00:18:25,063 他姊姊也是啊 287 00:18:25,397 --> 00:18:26,315 朱里小姐 288 00:18:27,649 --> 00:18:29,443 他們姊弟感情很好 289 00:18:30,402 --> 00:18:32,321 老是黏在一起啊 290 00:18:32,988 --> 00:18:33,989 到不尋常的程度 291 00:18:37,201 --> 00:18:39,161 我想起討厭的事了 292 00:18:40,621 --> 00:18:41,497 什麼事? 293 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 出事後第五天吧 294 00:18:46,835 --> 00:18:48,962 我去醫院探望他 295 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 一到病房前 296 00:18:52,758 --> 00:18:54,718 就聽到從裡面傳出咯咯的笑聲 297 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 我探頭一看 298 00:19:00,307 --> 00:19:02,309 看到他們兩個躺在同張床上卿卿我我 299 00:19:04,478 --> 00:19:06,730 那種感覺該怎麼說呢… 300 00:19:07,481 --> 00:19:09,107 亂倫? 301 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 他們的父親才剛被殺害耶 302 00:19:17,241 --> 00:19:18,283 不過 303 00:19:18,700 --> 00:19:21,245 我想那個傳聞應該是真的吧 304 00:19:22,454 --> 00:19:23,664 怎樣的傳聞? 305 00:19:26,375 --> 00:19:27,709 說他們姊弟倆 306 00:19:28,460 --> 00:19:30,504 遭到父親嚴重虐待 307 00:19:30,546 --> 00:19:32,548 你是說,他們被家暴嗎? 308 00:19:32,589 --> 00:19:33,674 木原坂是這樣沒錯 309 00:19:34,550 --> 00:19:36,385 至於他姊姊嘛… 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,469 她是女生 311 00:19:38,554 --> 00:19:39,513 不用說你也曉得吧 312 00:20:15,466 --> 00:20:16,341 妳什麼時候回來的? 313 00:20:16,383 --> 00:20:18,802 剛剛,從成田直接過來 314 00:20:19,219 --> 00:20:21,555 這次會待多久? 315 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 大概一個禮拜吧 316 00:20:25,434 --> 00:20:28,896 既然妳只是用電腦在轉移資金 317 00:20:28,937 --> 00:20:30,314 在哪裡都可以吧 318 00:20:31,690 --> 00:20:34,526 不行啦 319 00:20:36,528 --> 00:20:37,905 看你好像很忙 320 00:20:38,447 --> 00:20:41,450 我還是一樣,淨接些無聊的案子 321 00:20:41,742 --> 00:20:44,328 沒這回事,這些照片拍得很棒喔 322 00:20:45,537 --> 00:20:48,749 你比誰都有才華 323 00:20:49,958 --> 00:20:54,213 這點我最清楚了 324 00:21:00,594 --> 00:21:01,428 對了 325 00:21:02,221 --> 00:21:03,847 我決定要讓人採訪 326 00:21:05,057 --> 00:21:05,974 採訪? 327 00:21:06,058 --> 00:21:06,725 嗯 328 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 對方說想寫關於我的書 329 00:21:11,355 --> 00:21:12,856 他好像是自由撰稿人 330 00:21:12,898 --> 00:21:14,274 這人還滿有意思的 331 00:21:16,151 --> 00:21:18,362 我想說拿他來解悶正好 332 00:21:19,822 --> 00:21:21,698 不能透露太多喔 333 00:21:22,449 --> 00:21:24,868 不用妳說我也知道 334 00:21:46,890 --> 00:21:49,143 這裡到處都是敵人 335 00:21:49,184 --> 00:21:52,104 我媽媽在我懂事前就去世了 336 00:21:53,647 --> 00:21:56,525 獨自扶養我們的爸爸 337 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 也死於非命… 338 00:22:01,363 --> 00:22:04,575 之後我跟姊姊就在孤兒院生活 339 00:22:06,410 --> 00:22:08,036 因為有我爸留下的遺產 340 00:22:08,120 --> 00:22:10,038 我們經濟上不虞匱乏 341 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 但我們在孤兒院過得很拘束、辛苦 342 00:22:16,837 --> 00:22:19,923 國中一年級時,我偶然拿到相機 343 00:22:20,591 --> 00:22:22,634 我的內在有什麼改變了 344 00:22:23,635 --> 00:22:26,972 我人生第一次感到自由 345 00:22:30,809 --> 00:22:32,352 好吃 346 00:22:33,187 --> 00:22:34,938 你姊姊是怎樣的人? 347 00:22:34,980 --> 00:22:35,814 她是投資人 348 00:22:36,648 --> 00:22:38,192 在世界各地飛來飛去 349 00:22:40,027 --> 00:22:41,570 雖然我們只能偶爾見面 350 00:22:42,571 --> 00:22:44,698 心卻連繫在一起 351 00:22:46,700 --> 00:22:49,161 因為姊姊是我的守護者 352 00:22:50,078 --> 00:22:51,038 守護者? 353 00:22:52,080 --> 00:22:54,458 她像個母親般保護我 354 00:22:54,500 --> 00:22:55,626 像老師般培育我 355 00:22:55,667 --> 00:22:57,878 讓我的才華得以開花結果 356 00:22:58,879 --> 00:23:00,005 是我最愛的人 357 00:23:01,298 --> 00:23:02,382 我特別的人 358 00:23:03,592 --> 00:23:06,428 你是說,你們的關係超乎姊弟嗎? 359 00:23:07,221 --> 00:23:07,930 什麼意思? 360 00:23:09,056 --> 00:23:10,015 比方說… 361 00:23:11,975 --> 00:23:12,810 在性方面… 362 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 蠢斃了 363 00:23:15,103 --> 00:23:16,063 下一個問題是什麼? 364 00:23:17,731 --> 00:23:21,652 我聽說你們遭到父親虐待 365 00:23:21,693 --> 00:23:22,611 這是真的嗎? 366 00:23:24,029 --> 00:23:26,406 我大概猜得到這是誰說的 367 00:23:27,282 --> 00:23:28,909 不過這全是胡說八道 368 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 我爸爸很慈祥 369 00:23:33,080 --> 00:23:36,124 給我和姊姊滿滿的愛 370 00:23:38,794 --> 00:23:41,463 木原坂先生對我的問題都應答如流 371 00:23:42,339 --> 00:23:44,633 彷彿早就準備好所有答案了 372 00:23:44,675 --> 00:23:47,511 那是因為你問得很精準吧 373 00:23:52,474 --> 00:23:52,933 請便 374 00:23:56,728 --> 00:23:57,521 抱歉 375 00:23:57,729 --> 00:23:58,564 喂? 376 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 我不是跟妳說了嗎,我正在採訪 377 00:24:07,656 --> 00:24:09,575 知道了,我會去店裡找妳 378 00:24:11,076 --> 00:24:11,743 誰啊? 379 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 沒什麼… 380 00:24:14,997 --> 00:24:15,747 你女朋友? 381 00:24:16,498 --> 00:24:17,166 是啊… 382 00:24:17,457 --> 00:24:18,500 你們交往很久了嗎? 383 00:24:19,710 --> 00:24:21,795 是啊,我們10月要結婚了 384 00:24:21,837 --> 00:24:23,547 真讓人羨慕啊,她是怎樣的人? 385 00:24:24,631 --> 00:24:25,549 什麼「怎樣」? 386 00:24:26,049 --> 00:24:27,009 怕寂寞嗎? 387 00:24:28,260 --> 00:24:28,927 你為什麼會這麼認為? 388 00:24:28,969 --> 00:24:31,513 明知你在工作還打電話來 389 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 算你厲害 390 00:24:35,058 --> 00:24:37,853 她雙親早逝,之前總是孤伶伶一個人 391 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 ﹣所以… ﹣只能依靠你了 392 00:24:41,023 --> 00:24:42,274 …差不多 393 00:24:42,316 --> 00:24:43,817 那你可得好好珍惜她啊 394 00:24:44,359 --> 00:24:44,943 是啊 395 00:24:44,985 --> 00:24:45,986 她的興趣是什麼? 396 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 她好像喜歡看表演之類的 397 00:24:49,323 --> 00:24:50,115 這樣啊… 398 00:24:50,157 --> 00:24:50,908 工作呢? 399 00:24:50,949 --> 00:24:52,284 夠了吧 400 00:24:53,285 --> 00:24:54,870 我可以繼續發問嗎? 401 00:25:00,334 --> 00:25:03,420 你最近都晚歸,是在採訪什麼呢? 402 00:25:04,296 --> 00:25:05,547 目前還不能說 403 00:25:06,673 --> 00:25:07,549 是有危險性的工作嗎? 404 00:25:07,591 --> 00:25:08,842 不是的 405 00:25:09,843 --> 00:25:10,511 這樣啊 406 00:25:11,595 --> 00:25:12,221 百合子 407 00:25:13,472 --> 00:25:14,431 我有事要拜託妳 408 00:25:15,140 --> 00:25:15,808 什麼事? 409 00:25:17,976 --> 00:25:21,146 能晚一點再舉行婚禮嗎? 410 00:25:22,731 --> 00:25:23,524 為什麼? 411 00:25:24,316 --> 00:25:26,735 希望妳能等到我目前的工作結束 412 00:25:26,777 --> 00:25:28,779 可是都在準備邀請函了… 413 00:25:28,821 --> 00:25:30,823 這是份大工作,會影響我的人生 414 00:25:30,864 --> 00:25:31,782 事到如今你才… 415 00:25:31,824 --> 00:25:33,909 根本沒閒工夫去想什麼婚禮 416 00:25:33,951 --> 00:25:34,743 「閒工夫」? 417 00:25:34,785 --> 00:25:36,161 我想要專心工作 418 00:25:46,839 --> 00:25:48,340 店還沒打烊喔 419 00:25:49,800 --> 00:25:50,968 對不起 420 00:25:56,390 --> 00:25:58,267 抱歉,我說得太過份了 421 00:26:20,247 --> 00:26:22,082 回來啦… 422 00:26:22,541 --> 00:26:24,042 回來啦… 423 00:26:24,793 --> 00:26:27,629 ﹣回來啦,不能用跑的 ﹣證人,澤田幸吉 424 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 66歲 425 00:26:30,674 --> 00:26:32,676 住在神奈川縣川崎市 426 00:26:33,552 --> 00:26:36,180 前警視廳搜查一課刑事 427 00:26:37,473 --> 00:26:41,643 負責偵辦木原坂父親遇害的案件 428 00:26:42,936 --> 00:26:45,606 我不想再想起那樁案子了 429 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 因為成了懸案嗎? 430 00:26:49,109 --> 00:26:52,112 警方研判這是謀財害命的案子對吧? 431 00:26:52,154 --> 00:26:52,654 是啊 432 00:26:53,739 --> 00:26:55,616 被害人雖然在大學任教 433 00:26:55,657 --> 00:26:57,326 薪水並不高 434 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 不過,他原本財力就很雄厚了 435 00:27:01,455 --> 00:27:02,247 受害金額是? 436 00:27:03,040 --> 00:27:04,917 存摺不見了 437 00:27:05,167 --> 00:27:05,834 但是 438 00:27:06,335 --> 00:27:08,712 沒有跡象顯示歹徒曾企圖提領錢 439 00:27:11,089 --> 00:27:12,674 所以受害金額是零嗎? 440 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 周遭的目擊證詞也是零 441 00:27:16,637 --> 00:27:18,889 我們只能依賴那對姊弟的供詞了 442 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 木原坂朱里和雄大對吧 443 00:27:23,727 --> 00:27:25,437 他們有描述兇手的特徵嗎? 444 00:27:26,146 --> 00:27:27,940 他們說他大概四、五十歲 445 00:27:28,232 --> 00:27:29,358 是個頭髮稀疏 446 00:27:29,441 --> 00:27:31,568 戴眼鏡、身形微胖的男子 447 00:27:32,903 --> 00:27:33,445 嫌疑犯呢? 448 00:27:34,530 --> 00:27:36,323 一個都沒有找到 449 00:27:51,088 --> 00:27:53,090 要是那些孩子說的 450 00:27:53,882 --> 00:27:55,717 全都是胡扯呢? 451 00:27:59,012 --> 00:28:00,722 他們倆殺了親生父親,弄出這樁騙局 452 00:28:00,764 --> 00:28:02,141 別胡亂猜測! 453 00:28:03,100 --> 00:28:06,395 我聽說兩人長期遭父親虐待 454 00:28:11,108 --> 00:28:13,569 說我沒懷疑過他們是騙人的 455 00:28:14,862 --> 00:28:15,362 但是… 456 00:28:16,363 --> 00:28:17,197 我問了好幾次 457 00:28:17,239 --> 00:28:19,116 兩人說的話都沒有破綻 458 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 當時他們才10歲啊 459 00:28:24,037 --> 00:28:25,622 哪做得出那麼慘無人道的事… 460 00:28:28,542 --> 00:28:29,168 而且 461 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 他們的傷並不是自傷造成的 462 00:28:33,213 --> 00:28:36,592 是被超過170公分的人所刺 463 00:28:36,633 --> 00:28:38,510 這點就現場狀況來看,是錯不了的 464 00:28:39,303 --> 00:28:40,012 所以… 465 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 (證人 澤田幸吉) (關於孩子們的傷) 466 00:28:54,193 --> 00:28:55,861 殺父親啊… 467 00:28:56,904 --> 00:28:58,363 真是驚人啊 468 00:28:59,114 --> 00:29:00,073 雖然滿有話題性的 469 00:29:00,115 --> 00:29:02,534 不過那個前刑事不是否定這點了嗎 470 00:29:03,827 --> 00:29:06,705 但他言下之意仍然心存懷疑的樣子 471 00:29:07,206 --> 00:29:10,834 那木原坂姊弟遭刺一事又該怎麼解釋 472 00:29:12,252 --> 00:29:13,921 假設還有另一個人… 473 00:29:16,632 --> 00:29:17,674 你是說還有共犯嗎? 474 00:29:17,716 --> 00:29:18,300 是啊 475 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 還有一名大人協助他們 476 00:29:23,222 --> 00:29:25,140 查到周遭有這樣的可疑人物了嗎? 477 00:29:25,182 --> 00:29:26,725 沒有,我還不知道… 478 00:29:29,102 --> 00:29:31,730 可是啊… 479 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 10歲左右的小孩 480 00:29:33,690 --> 00:29:36,985 真的做得出這麼可怕的事嗎? 481 00:29:38,111 --> 00:29:40,656 怪物就做得出來 482 00:29:42,032 --> 00:29:43,283 「怪物」… 483 00:29:43,659 --> 00:29:45,327 別說得這麼誇張 484 00:29:47,079 --> 00:29:47,996 耶雲 485 00:29:49,832 --> 00:29:51,625 我很肯定你的熱忱 486 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 你文章可讀性滿高的 487 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 看起來也具備採訪功力 488 00:29:57,131 --> 00:30:01,593 但我們的工作是要一一累積事實 489 00:30:02,136 --> 00:30:03,178 不是還沒能確認真偽 490 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 就擅自胡思亂想 491 00:30:07,683 --> 00:30:10,102 如果你要固執己見地編有趣的故事 492 00:30:11,395 --> 00:30:12,521 就另謀他處吧 493 00:30:16,817 --> 00:30:17,651 對不起 494 00:30:18,110 --> 00:30:19,486 我太魯莽了 495 00:31:35,229 --> 00:31:37,064 你對那本書感興趣啊 496 00:31:40,818 --> 00:31:43,946 「地獄變」在講什麼? 497 00:31:44,488 --> 00:31:46,031 故事背景是平安時代 498 00:31:48,408 --> 00:31:49,743 受雇於貴族的畫師 499 00:31:49,785 --> 00:31:52,371 奉命要在屏風上繪製地獄圖 500 00:31:53,997 --> 00:31:57,209 他只畫得出親眼所見的東西 501 00:31:58,418 --> 00:32:00,045 他用脫離常軌的方式 502 00:32:00,629 --> 00:32:03,924 逐一完成地獄圖的各個場面 503 00:32:06,218 --> 00:32:08,637 但是有幅景象他怎麼也畫不出來 504 00:32:11,265 --> 00:32:12,724 就是被火焚身 505 00:32:12,766 --> 00:32:15,185 苦苦掙扎的貴婦人的圖 506 00:32:19,940 --> 00:32:21,150 你猜結果怎麼著? 507 00:32:24,444 --> 00:32:25,612 他畫出來了 508 00:32:28,574 --> 00:32:33,120 邊看著他的掌上明珠獨生女活活燒死 509 00:32:34,997 --> 00:32:37,791 那個畫師畫出超凡脫俗 510 00:32:37,833 --> 00:32:40,252 駭人而又美麗的作品 511 00:32:44,923 --> 00:32:46,675 初次見面時你問我 512 00:32:47,468 --> 00:32:50,762 是不是有吉岡亞希子著火的照片對吧 513 00:32:53,557 --> 00:32:55,392 真的有 514 00:33:21,418 --> 00:33:22,544 開玩笑的啦 515 00:33:23,962 --> 00:33:25,172 真惡劣 516 00:33:25,214 --> 00:33:26,465 彼此彼此吧 517 00:33:37,226 --> 00:33:39,895 木原坂先生你的巔峰傑作是什麼? 518 00:33:44,358 --> 00:33:45,943 是那幅蝴蝶的照片嗎? 519 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 從那之後都五年了 520 00:33:49,530 --> 00:33:51,406 你的作品卻都是泛泛之作 521 00:33:52,074 --> 00:33:54,159 沒一張我覺得好的 522 00:33:54,910 --> 00:33:57,037 該說每張作品都像在模仿嗎… 523 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 總之就是完全感覺不到原創性 524 00:34:03,293 --> 00:34:04,294 我說中了嗎? 525 00:34:05,879 --> 00:34:08,340 要是有拍到吉岡小姐燃燒的照片 526 00:34:08,382 --> 00:34:09,716 足以和地獄變的屏風畫匹敵的… 527 00:34:09,758 --> 00:34:11,385 你又懂什麼了 528 00:34:15,597 --> 00:34:16,932 別得意忘形了 529 00:34:18,433 --> 00:34:20,185 沒問題… 530 00:34:21,228 --> 00:34:23,105 我看到他的眼神就確信 531 00:34:23,897 --> 00:34:26,191 網路上的留言是千真萬確 532 00:34:26,483 --> 00:34:27,109 耶雲… 533 00:34:27,151 --> 00:34:29,653 我知道你想說單憑臆測很危險 534 00:34:30,237 --> 00:34:32,906 當然,我也不打算憑空杜撰 535 00:34:35,951 --> 00:34:38,370 真想設法揭穿他做的事情啊 536 00:34:39,246 --> 00:34:41,999 主編說要是我能揭發他 要付梓成書也不是夢了 537 00:34:44,710 --> 00:34:47,171 出書是我的夢想 538 00:34:49,006 --> 00:34:51,383 他都很快就揀好聽的話說啦 539 00:34:52,885 --> 00:34:53,510 聽好了 540 00:34:54,553 --> 00:34:57,514 你都還沒掌握任何關鍵事實 541 00:34:58,390 --> 00:35:01,560 這樣的話 我連週刊的一頁都不能讓你寫 542 00:35:03,812 --> 00:35:04,605 我明白了 543 00:35:08,484 --> 00:35:10,444 老實說,我會提這次的企劃 544 00:35:10,486 --> 00:35:12,529 是因為我想跟小林先生合作看看 545 00:35:13,989 --> 00:35:14,615 和我? 546 00:35:15,699 --> 00:35:16,492 為什麼? 547 00:35:16,533 --> 00:35:18,577 我聽說你是一位優秀的編輯 548 00:35:18,619 --> 00:35:20,329 心想應該能受到不少磨練吧 549 00:35:21,246 --> 00:35:22,247 如我所料 550 00:35:25,125 --> 00:35:25,792 小林先生 551 00:35:26,251 --> 00:35:27,795 下一場會議時間快到了 552 00:35:27,836 --> 00:35:28,462 我知道了 553 00:35:28,504 --> 00:35:29,171 好 554 00:35:29,213 --> 00:35:30,172 有帶之前的資料嗎? 555 00:35:30,214 --> 00:35:30,798 有的 556 00:35:30,839 --> 00:35:31,507 我馬上過去 557 00:35:31,548 --> 00:35:32,216 好 558 00:35:32,674 --> 00:35:34,051 那我就不打擾了 559 00:35:34,092 --> 00:35:35,260 好,抱歉 560 00:35:37,179 --> 00:35:38,096 對了 561 00:35:38,555 --> 00:35:40,766 接下來我想去見見他姊姊 562 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 你跟她約好了嗎? 563 00:35:44,394 --> 00:35:44,812 沒有 564 00:35:44,853 --> 00:35:46,021 我也還不曉得要怎麼聯絡她 565 00:35:46,438 --> 00:35:48,315 只能問木原坂了吧 566 00:35:48,774 --> 00:35:50,275 那我先告辭了,辛苦了 567 00:35:50,317 --> 00:35:51,193 辛苦了 568 00:35:56,990 --> 00:35:58,492 他越來越窮追不捨了 569 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 滿不錯的嘛 570 00:36:03,121 --> 00:36:03,664 佐伯 571 00:36:04,957 --> 00:36:06,166 我有事要拜託你 572 00:36:06,792 --> 00:36:07,376 是 573 00:38:10,374 --> 00:38:12,334 雄大,我是小林 574 00:38:12,918 --> 00:38:14,378 我們之前有見過吧 575 00:38:15,754 --> 00:38:18,006 我拿資料來給木原坂老師… 576 00:39:21,987 --> 00:39:22,696 朱里 577 00:39:27,910 --> 00:39:30,245 你說有重要的事要說,是什麼? 578 00:39:35,334 --> 00:39:37,252 跟我們有工作往來的撰稿人 579 00:39:37,294 --> 00:39:39,922 目前在貼身採訪妳弟弟 580 00:39:40,881 --> 00:39:42,049 我聽說了 581 00:39:42,090 --> 00:39:44,176 他說就拿來解解悶 582 00:39:44,635 --> 00:39:47,179 能告訴他立刻停止受訪嗎? 583 00:39:47,513 --> 00:39:48,305 為什麼? 584 00:39:48,347 --> 00:39:51,350 那個男生雖然還年輕,算滿優秀的 585 00:39:53,644 --> 00:39:55,562 也在四處調查以前的事 586 00:39:56,563 --> 00:39:58,732 還說他也想採訪妳 587 00:40:01,109 --> 00:40:03,695 當然,他還沒找到任何證據 588 00:40:06,073 --> 00:40:06,740 但是… 589 00:40:07,908 --> 00:40:09,409 這男的很危險 590 00:40:17,459 --> 00:40:18,126 朱里? 591 00:40:29,388 --> 00:40:30,889 朱里,妳還好嗎? 592 00:40:30,931 --> 00:40:32,516 你有他的名片嗎? 593 00:40:33,392 --> 00:40:34,017 為什麼這麼問? 594 00:40:34,434 --> 00:40:36,436 他不是說想採訪我嗎? 595 00:40:37,646 --> 00:40:39,022 妳打算馬上去找他嗎? 596 00:40:39,064 --> 00:40:40,941 在我明天出發去倫敦之前 597 00:40:40,983 --> 00:40:42,442 不,別跟他見面比較好 598 00:40:42,484 --> 00:40:45,320 災難快降臨到雄大頭上,我來保護他 599 00:40:47,114 --> 00:40:49,324 朱里,拜託妳,冷靜一點… 600 00:40:49,366 --> 00:40:50,325 給我名片 601 00:41:11,555 --> 00:41:12,181 過來 602 00:41:14,016 --> 00:41:14,600 過來 603 00:41:33,160 --> 00:41:34,077 晚安 604 00:41:36,580 --> 00:41:38,540 耶雲恭介先生 605 00:41:40,792 --> 00:41:42,878 聽說你在採訪我弟弟 606 00:41:45,964 --> 00:41:48,217 你住的地方還真奇特 607 00:41:51,386 --> 00:41:54,348 我也接受你的採訪 608 00:42:09,738 --> 00:42:10,739 我突然有急事 609 00:42:11,365 --> 00:42:12,241 今天就取消吧 610 00:42:14,493 --> 00:42:15,244 好吧 611 00:42:15,828 --> 00:42:17,913 對了,我昨晚遇到你姊姊 612 00:42:19,331 --> 00:42:20,541 她來我家 613 00:42:21,416 --> 00:42:23,836 追根究柢地問我到底在採訪什麼 614 00:42:24,128 --> 00:42:24,837 就這樣? 615 00:42:25,462 --> 00:42:27,631 她最後還警告說,她有很優秀的律師 616 00:42:27,673 --> 00:42:29,925 要是我敢亂寫,就要告我妨害名譽 617 00:42:30,384 --> 00:42:31,385 真像姊姊的作風 618 00:42:34,179 --> 00:42:35,931 抱歉,我之前太激動了 619 00:42:37,683 --> 00:42:39,101 這給你,向你賠罪的 620 00:42:40,602 --> 00:42:41,395 這是什麼? 621 00:42:42,354 --> 00:42:44,481 朋友給我的,但我沒興趣 622 00:42:45,357 --> 00:42:46,692 請跟女朋友一起去吧 623 00:42:54,533 --> 00:42:57,161 那個在哪裡啊? 624 00:42:57,202 --> 00:42:58,495 來查一下吧 625 00:43:10,174 --> 00:43:10,883 百合子 626 00:43:20,184 --> 00:43:20,809 這個 627 00:43:47,211 --> 00:43:48,003 你怎麼會在這裡? 628 00:43:49,004 --> 00:43:51,173 我沒說我也會來看嗎? 629 00:43:52,508 --> 00:43:53,050 哎呀… 630 00:43:54,593 --> 00:43:55,886 能介紹一下嗎? 631 00:43:57,596 --> 00:43:59,056 這位是攝影家,木原坂先生 632 00:43:59,765 --> 00:44:00,682 妳好 633 00:44:01,099 --> 00:44:03,477 你好,我是松田百合子 634 00:44:03,519 --> 00:44:04,812 請多多指教 635 00:44:11,109 --> 00:44:11,819 走吧 636 00:44:17,157 --> 00:44:37,594 憑藉唯一念大悟 637 00:44:37,886 --> 00:45:01,243 來消滅諸多罪過 638 00:45:01,618 --> 00:45:21,013 小野小町與少將… 639 00:45:52,294 --> 00:45:53,337 請慢用 640 00:45:55,297 --> 00:45:56,298 歡迎光臨… 641 00:45:58,884 --> 00:46:00,844 上次謝謝您了 642 00:46:00,886 --> 00:46:01,970 真巧啊 643 00:46:02,846 --> 00:46:04,890 百合子小姐,妳在這裡上班啊 644 00:46:04,932 --> 00:46:05,432 是啊 645 00:46:07,392 --> 00:46:09,353 我幫您準備二樓的位子 646 00:46:15,609 --> 00:46:17,694 耶雲有提過我的事嗎? 647 00:46:18,237 --> 00:46:18,904 沒有 648 00:46:19,321 --> 00:46:22,074 他都不談工作的事 649 00:46:22,658 --> 00:46:23,450 這樣啊 650 00:46:24,201 --> 00:46:25,911 您是攝影家對吧 651 00:46:25,953 --> 00:46:26,870 是啊 652 00:46:26,912 --> 00:46:30,040 真了不起,我很憧憬呢 653 00:46:30,082 --> 00:46:32,918 其實,我會來這裡不是偶然 654 00:46:35,170 --> 00:46:36,713 我有事要拜託妳 655 00:46:37,339 --> 00:46:39,133 很冒昧地調查了妳的工作地點 656 00:46:40,926 --> 00:46:43,095 我想請妳當我的模特兒 657 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 您別逗我了… 658 00:46:46,306 --> 00:46:47,266 我是認真的 659 00:46:47,808 --> 00:46:49,935 我一眼就被百合子小姐的魅力給吸引 660 00:46:49,977 --> 00:46:52,062 妳還沒意識到真正的自己 661 00:47:25,387 --> 00:47:26,221 晚安 662 00:47:39,568 --> 00:47:41,653 (撥號中) 663 00:47:43,363 --> 00:47:46,492 您撥的號碼無人接聽 664 00:47:46,909 --> 00:47:49,870 請在嗶聲後留言 665 00:47:51,413 --> 00:47:52,206 喂? 666 00:47:53,207 --> 00:47:54,791 妳現在在倫敦吧 667 00:47:55,083 --> 00:47:58,420 我有點擔心後來怎麼樣了 668 00:48:01,757 --> 00:48:03,133 我會再打給妳 669 00:48:16,897 --> 00:48:17,731 喂? 670 00:48:17,773 --> 00:48:18,732 我是耶雲 671 00:48:19,191 --> 00:48:21,693 你打來得正好,我正想打給你 672 00:48:22,861 --> 00:48:25,739 關於木原坂的姊姊,你後來… 673 00:48:25,781 --> 00:48:27,825 對不起,現在沒時間談這個了… 674 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 我能取消明天的洽談嗎? 675 00:48:31,161 --> 00:48:32,120 出了什麼事嗎? 676 00:48:32,162 --> 00:48:34,456 我女朋友從前天就沒回家 677 00:48:35,332 --> 00:48:37,042 就是我之前提過的未婚妻 678 00:48:37,543 --> 00:48:40,504 打她手機都不通,她還曠職… 679 00:48:42,548 --> 00:48:44,925 取消沒關係,別介意 680 00:48:45,801 --> 00:48:46,510 抱歉 681 00:48:47,219 --> 00:48:48,637 我會再聯絡你 682 00:48:51,223 --> 00:48:52,224 耶雲 683 00:48:53,267 --> 00:48:54,059 你看這個 684 00:48:54,768 --> 00:48:55,519 這你知道嗎? 685 00:49:00,482 --> 00:49:03,277 (待會要拍攝) 686 00:49:03,318 --> 00:49:05,362 (沒想到這麼辛苦 還沒結束) 687 00:49:05,404 --> 00:49:07,114 (半夜3點 還繼續在拍) 688 00:49:25,632 --> 00:49:27,342 (無法進入) 689 00:49:37,394 --> 00:49:38,312 木原坂先生 690 00:49:39,104 --> 00:49:40,439 百合子在這裡對吧? 691 00:49:41,106 --> 00:49:42,524 ﹣那又怎樣? ﹣你在打什麼主意 692 00:49:42,566 --> 00:49:45,944 我只是請她當我的模特兒罷了 693 00:49:45,986 --> 00:49:47,237 快把百合子還給我 694 00:49:47,279 --> 00:49:48,238 你幹嘛這麼拚命啊 695 00:49:48,280 --> 00:49:50,365 誰曉得你跟她獨處會對她做什麼 696 00:49:50,407 --> 00:49:51,408 話說在前頭 697 00:49:52,618 --> 00:49:55,245 她是自願待在這裡的 698 00:49:55,287 --> 00:49:57,247 她對你的不滿累積很久了 699 00:49:59,833 --> 00:50:01,335 你有印象嗎? 700 00:50:02,628 --> 00:50:04,296 她只是個平凡的女孩子 701 00:50:04,713 --> 00:50:06,256 融不進你的世界的 702 00:50:14,348 --> 00:50:16,975 我才能讓她發揮魅力 703 00:50:20,854 --> 00:50:21,855 讓我跟百合子見面… 704 00:50:21,897 --> 00:50:23,315 這表情真棒 705 00:50:28,695 --> 00:50:29,571 木原坂先生 706 00:50:30,239 --> 00:50:31,240 木原坂先生! 707 00:50:32,282 --> 00:50:33,367 木原坂先生! 708 00:50:47,339 --> 00:50:48,298 刑事先生 709 00:50:50,300 --> 00:50:52,594 哎呀,我剛才跟她談過了 710 00:50:52,636 --> 00:50:54,138 百合子沒事吧? 711 00:50:55,389 --> 00:50:57,224 她有說喔 712 00:50:57,266 --> 00:50:59,309 「是我自己要待在這裡的」 713 00:50:59,351 --> 00:51:01,895 「哪有什麼被囚禁啊」 714 00:51:01,937 --> 00:51:03,897 她是被逼著這麼說的 715 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 你們最近處得不融洽是嗎? 716 00:51:07,985 --> 00:51:10,487 她有跟我發牢騷喔 717 00:51:10,529 --> 00:51:12,781 不過感情的事我們警方也… 718 00:51:13,115 --> 00:51:14,074 那個男的過去也曾… 719 00:51:14,116 --> 00:51:16,451 雖然他那時的確有嫌疑 720 00:51:16,493 --> 00:51:18,620 不過這次是兩碼子事 721 00:51:19,621 --> 00:51:20,414 拜託你了 722 00:51:20,455 --> 00:51:21,290 冷靜點… 723 00:51:21,331 --> 00:51:22,875 拜託你去工作室把百合子帶出來 724 00:51:22,916 --> 00:51:23,959 不,等等… 725 00:51:24,001 --> 00:51:25,502 請救救她 726 00:51:26,003 --> 00:51:28,297 ﹣求你了 ﹣別這樣,喂… 727 00:51:52,529 --> 00:51:53,405 真棒 728 00:51:53,906 --> 00:51:55,407 妳好美 729 00:51:59,828 --> 00:52:00,913 稍微休息一下吧 730 00:52:02,039 --> 00:52:02,539 請便 731 00:52:23,644 --> 00:52:25,312 接下來試試這個吧 732 00:52:27,272 --> 00:52:29,107 身體被束縛 733 00:52:29,650 --> 00:52:31,777 人就會露出意想不到的表情 734 00:52:33,654 --> 00:52:37,074 我想拍妳內在沉睡的其他表情 735 00:52:38,492 --> 00:52:39,827 ﹣可是… ﹣別擔心 736 00:52:40,494 --> 00:52:41,829 這只是個小道具 737 00:53:40,637 --> 00:53:42,014 小林先生,話說… 738 00:53:42,639 --> 00:53:43,932 關於那件事 739 00:53:44,808 --> 00:53:48,604 我一一詢問出版社跟編輯業的朋友 740 00:53:48,645 --> 00:53:51,482 都說沒聽說有叫耶雲恭介的合作對象 741 00:53:52,107 --> 00:53:53,650 那他簡介上寫的工作呢? 742 00:53:53,692 --> 00:53:55,027 是掛別的名字 743 00:53:55,444 --> 00:53:57,446 也許他這次是用筆名吧 744 00:53:58,530 --> 00:53:59,615 要再多調查看看嗎? 745 00:54:00,532 --> 00:54:02,451 不,不用了,謝謝 746 00:54:07,372 --> 00:54:08,040 喂? 747 00:54:08,540 --> 00:54:09,583 我是耶雲 748 00:54:09,833 --> 00:54:11,835 百合子被木原坂囚禁起來 749 00:54:12,544 --> 00:54:13,837 已經快一個禮拜了 750 00:54:16,048 --> 00:54:18,383 我求助警方,他們根本不當一回事 751 00:54:19,676 --> 00:54:21,762 百合子會被盯上都要怪我 752 00:54:22,596 --> 00:54:24,306 我明明早就知道那傢伙的個性… 753 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 你現在在哪裡? 754 00:54:26,809 --> 00:54:28,185 木原坂他家旁邊 755 00:54:28,227 --> 00:54:29,186 我馬上過去 756 00:54:32,731 --> 00:54:33,524 朱里 757 00:54:33,857 --> 00:54:35,818 雄大的老毛病又開始了 758 00:54:36,276 --> 00:54:38,487 要是不快點採取行動 後果說不定會不堪設想 759 00:54:39,488 --> 00:54:40,989 總之,打個電話給我 760 00:54:41,281 --> 00:54:41,990 拜託了 761 00:54:47,830 --> 00:54:49,581 請在下一個轉角停車 762 00:54:49,957 --> 00:54:50,833 好的 763 00:54:55,963 --> 00:54:56,755 那是什麼啊? 764 00:55:13,438 --> 00:55:14,231 耶雲! 765 00:55:28,412 --> 00:55:29,121 百合子… 766 00:55:30,330 --> 00:55:31,373 百合子! 767 00:55:39,214 --> 00:55:41,008 你在搞什麼啊 768 00:55:42,342 --> 00:55:43,969 少礙事! 769 00:55:45,137 --> 00:55:46,054 住手 770 00:55:47,514 --> 00:55:48,432 住手! 771 00:55:48,474 --> 00:55:49,725 滾開! 772 00:55:49,766 --> 00:55:51,185 給我滾! 773 00:55:51,226 --> 00:55:53,187 你到底在做什麼啊 774 00:55:53,812 --> 00:55:55,147 我要拍 775 00:55:55,189 --> 00:55:56,899 ﹣住手! ﹣我要拍 776 00:55:56,940 --> 00:55:58,859 ﹣你做什麼啊 ﹣我要拍 777 00:56:01,236 --> 00:56:01,987 危險 778 00:56:08,577 --> 00:56:09,244 快逃 779 00:56:09,578 --> 00:56:11,288 快逃,快點 780 00:56:11,580 --> 00:56:12,456 快啊 781 00:56:30,974 --> 00:56:33,560 火災發生時是什麼情況? 782 00:56:34,978 --> 00:56:36,939 我說過好幾遍了吧 783 00:56:37,231 --> 00:56:39,483 我必須要多次確認 784 00:56:43,070 --> 00:56:46,365 我外出回家後聞到燒焦的臭味 785 00:56:47,449 --> 00:56:49,701 猜想大概是蠟燭倒了吧 786 00:56:50,911 --> 00:56:53,956 等我進到工作室,火勢已經蔓延了 787 00:56:55,499 --> 00:56:58,418 那你為什麼沒有馬上救她? 788 00:57:00,379 --> 00:57:01,839 怎麼還在拍照? 789 00:57:01,880 --> 00:57:03,799 因為她已經死了 790 00:57:05,384 --> 00:57:07,010 不拍白不拍啊 791 00:57:10,597 --> 00:57:14,601 人燃燒時的火焰顏色有多麼美 792 00:57:17,312 --> 00:57:19,481 跟你們講也是對牛彈琴吧 793 00:57:27,322 --> 00:57:27,990 喂 794 00:57:29,449 --> 00:57:30,742 給我老實說 795 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 是你點的火吧? 796 00:57:34,538 --> 00:57:37,708 蠟燭的火延燒不是出於我的意思 797 00:57:38,876 --> 00:57:40,878 那一定是在考驗我的才華 798 00:57:42,546 --> 00:57:43,255 誰在考驗? 799 00:57:48,760 --> 00:57:49,595 神啊 800 00:57:51,513 --> 00:57:52,681 別鬧了 801 00:57:53,098 --> 00:57:55,934 就是你點火燒死人的,之前也是 802 00:57:56,477 --> 00:57:58,479 他們兩個都是你殺的,沒錯吧 803 00:58:09,531 --> 00:58:10,908 你說的沒錯 804 00:58:12,326 --> 00:58:15,120 她一直被木原坂威脅 805 00:58:17,748 --> 00:58:18,832 雖然於事無補了 806 00:58:20,083 --> 00:58:24,171 要是那時我能稍微把話聽進去… 807 00:58:27,216 --> 00:58:28,884 她沒有親人 808 00:58:29,885 --> 00:58:31,929 只能請你確認了 809 00:58:51,740 --> 00:58:52,866 這是百合子的… 810 00:58:56,495 --> 00:58:59,998 這裡面有她去世不久前的紀錄… 811 00:59:07,798 --> 00:59:09,550 8月22日 812 00:59:10,676 --> 00:59:11,969 不能慌張 813 00:59:13,220 --> 00:59:14,346 絕對不行 814 00:59:16,223 --> 00:59:18,142 8月23日 815 00:59:19,726 --> 00:59:20,894 恭介,原諒我 816 00:59:22,229 --> 00:59:23,188 我好怕 817 00:59:23,772 --> 00:59:25,399 我不想再挨打了 818 00:59:26,942 --> 00:59:28,610 那個男的瘋了 819 00:59:33,448 --> 00:59:35,075 8月24日 820 00:59:35,742 --> 00:59:37,494 我不想死在這種地方 821 00:59:38,579 --> 00:59:39,496 我太愚蠢了 822 00:59:40,497 --> 00:59:42,916 我應該一直待在恭介身邊的 823 00:59:43,750 --> 00:59:45,127 原諒我,恭介 824 00:59:47,379 --> 00:59:48,464 我愛你 825 00:59:49,089 --> 00:59:50,841 我愛你 826 01:00:05,856 --> 01:00:06,690 讓我… 827 01:00:08,692 --> 01:00:09,776 見見百合子 828 01:00:10,235 --> 01:00:13,822 她已經面目全非,不要看比較好… 829 01:00:13,864 --> 01:00:14,823 沒關係 830 01:00:15,532 --> 01:00:17,242 呃,可是… 831 01:00:20,537 --> 01:00:21,330 小林先生 832 01:00:22,623 --> 01:00:23,790 你能跟我一起來嗎? 833 01:00:47,981 --> 01:00:49,650 我叫計程車送你回家吧 834 01:00:51,318 --> 01:00:52,444 我沒事 835 01:01:02,120 --> 01:01:04,790 我能為你做點什麼嗎? 836 01:01:09,711 --> 01:01:10,838 請等著 837 01:01:14,299 --> 01:01:16,343 等我把稿子寫好 838 01:02:12,900 --> 01:02:13,942 我姊姊人呢? 839 01:02:15,360 --> 01:02:16,987 我還聯絡不上她 840 01:02:19,406 --> 01:02:22,075 是你在那邊嚼舌根叫她別見我的嗎? 841 01:02:23,660 --> 01:02:24,661 怎麼可能 842 01:02:24,703 --> 01:02:25,954 不然是為什麼啊! 843 01:02:27,664 --> 01:02:28,665 其實 844 01:02:29,958 --> 01:02:31,919 我們有用電郵在聯絡 845 01:02:33,462 --> 01:02:35,130 她說由我全權處理… 846 01:02:35,172 --> 01:02:36,006 你騙人! 847 01:02:36,048 --> 01:02:37,132 是真的 848 01:02:38,675 --> 01:02:42,262 她的精神狀態…變得不太穩定 849 01:02:46,475 --> 01:02:47,810 好像有個撰稿人 850 01:02:48,602 --> 01:02:50,938 死纏爛打地在採訪她 851 01:02:55,984 --> 01:02:56,819 耶雲… 852 01:03:01,698 --> 01:03:04,910 (熊熊燃燒的黑蝶) (女性接連燒死事件的真相) 853 01:03:13,252 --> 01:03:15,754 (最愛的姊姊 木原坂朱里的存在) 854 01:03:17,464 --> 01:03:19,258 (朱里從工作地點倫敦返國) (…在全國各地的飯店輾轉停留…) 855 01:03:21,760 --> 01:03:22,886 (因為這起事件大受打擊…) 856 01:03:23,762 --> 01:03:24,721 (消瘦) 857 01:03:24,763 --> 01:03:25,889 (極度憔悴) 858 01:03:28,934 --> 01:03:31,145 (屢屢出現異常舉動) 859 01:03:53,876 --> 01:03:54,751 朱里… 860 01:04:00,549 --> 01:04:03,093 今晚10點來我家 861 01:04:03,927 --> 01:04:05,929 我不會鎖門 862 01:05:09,701 --> 01:05:11,203 用刀刺我們 863 01:05:12,579 --> 01:05:15,791 這麼一來我們就能自由了 864 01:05:18,043 --> 01:05:18,877 拜託你 865 01:05:25,634 --> 01:05:28,804 您撥的號碼無人接聽 866 01:05:29,138 --> 01:05:32,182 請在嗶聲後留言 867 01:05:33,976 --> 01:05:34,935 朱里… 868 01:05:36,854 --> 01:05:40,274 在那之後,妳去見耶雲了對吧 869 01:05:42,109 --> 01:05:44,403 為什麼不接我電話? 870 01:05:47,614 --> 01:05:51,326 我怕妳會因為雄大的事崩潰 871 01:05:54,913 --> 01:05:56,665 擔心得不得了 872 01:05:58,333 --> 01:06:00,752 拜託妳,依賴我啊 873 01:06:02,379 --> 01:06:04,381 為了妳我什麼都願意做 874 01:06:04,673 --> 01:06:07,176 不管發生什麼…妳… 875 01:06:21,231 --> 01:06:24,902 (我現在不想談) 876 01:06:27,613 --> 01:06:28,572 良樹 877 01:06:29,239 --> 01:06:30,824 你有讀耶雲的稿子了嗎? 878 01:06:32,034 --> 01:06:32,784 讀了 879 01:06:33,285 --> 01:06:35,120 寫得滿好的啊 880 01:06:35,329 --> 01:06:38,582 最後雖沒發現吉岡亞希子著火的照片 881 01:06:38,916 --> 01:06:39,458 但再怎麼說 882 01:06:39,500 --> 01:06:42,503 他親眼目睹第二人的情況 震撼力十足啊 883 01:06:42,544 --> 01:06:44,087 我有跟出版局說了 884 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 我們說好要配合木原坂的官司 885 01:06:46,131 --> 01:06:47,800 集中連載四週 886 01:06:47,841 --> 01:06:49,843 還有出版單行本 887 01:06:50,427 --> 01:06:52,805 由被害人的未婚夫執筆 888 01:06:52,846 --> 01:06:54,681 會被判死刑這點也錯不了了 889 01:06:54,723 --> 01:06:56,558 這下子肯定會大賣 890 01:06:57,059 --> 01:06:59,728 我就說嘛,他會讓我們刮目相看 891 01:07:03,315 --> 01:07:04,274 我是耶雲 892 01:07:05,692 --> 01:07:06,527 是我 893 01:07:07,486 --> 01:07:09,530 你覺得我寫得怎麼樣? 894 01:07:11,698 --> 01:07:12,658 寫得很好 895 01:07:14,117 --> 01:07:16,286 主編也很滿意,確定會出書了 896 01:07:17,454 --> 01:07:18,580 還真諷刺啊 897 01:07:18,956 --> 01:07:20,833 居然是這樣實現夢想的 898 01:07:22,042 --> 01:07:24,336 但是,我還沒完成 899 01:07:24,920 --> 01:07:26,130 目前正在修改 900 01:07:26,171 --> 01:07:28,173 我有點事要問你 901 01:07:29,424 --> 01:07:30,843 你有寫到 902 01:07:30,884 --> 01:07:33,470 事件發生後,木原坂朱里的意見 903 01:07:35,097 --> 01:07:36,181 你見過她了嗎? 904 01:07:37,182 --> 01:07:37,766 是的 905 01:07:40,060 --> 01:07:42,020 寫好我會再聯絡你 906 01:07:42,855 --> 01:07:43,313 再見 907 01:07:52,281 --> 01:07:53,073 小林先生 908 01:07:55,701 --> 01:07:56,577 方便佔用您一點時間嗎? 909 01:07:56,618 --> 01:07:57,452 怎麼了? 910 01:07:57,786 --> 01:07:59,913 是關於耶雲恭介的事 911 01:08:00,455 --> 01:08:01,498 很不對勁啊 912 01:08:02,291 --> 01:08:04,126 我在那之後有繼續調查 913 01:08:04,459 --> 01:08:07,212 他的簡介都是瞎扯 914 01:08:07,546 --> 01:08:08,505 別說用筆名了 915 01:08:08,547 --> 01:08:10,883 他根本沒發表過任何撰稿文章 916 01:08:13,051 --> 01:08:14,761 他本名叫中園恭介 917 01:08:15,220 --> 01:08:17,806 直到一年前都在金澤一間小出版社 918 01:08:17,890 --> 01:08:19,516 當書籍編輯 919 01:08:52,257 --> 01:08:55,135 中園精通英語 920 01:08:55,427 --> 01:08:59,556 從學生時代就在我們這裡做兼職翻譯 921 01:09:00,682 --> 01:09:03,185 畢業後就在這裡任職 922 01:09:03,811 --> 01:09:06,438 說是任職嘛,如你所見 923 01:09:06,772 --> 01:09:08,440 我們是自家人小本經營 924 01:09:08,774 --> 01:09:11,151 這是他編的書 925 01:09:11,401 --> 01:09:14,112 中園真的幫了我們很多忙 926 01:09:14,571 --> 01:09:17,741 他…我是說,中園 927 01:09:17,783 --> 01:09:20,077 之前在這裡當編輯嗎? 928 01:09:20,327 --> 01:09:22,204 是啊,他編的主要是翻譯書 929 01:09:22,871 --> 01:09:27,251 但很遺憾,每本的銷量都不佳就是 930 01:09:30,587 --> 01:09:33,590 (彩虹的兩端) 我很佩服他的熱情 931 01:09:34,466 --> 01:09:38,053 現在很少有人像他那麼有熱忱了 932 01:09:38,762 --> 01:09:41,473 他為什麼會辭職? 933 01:09:46,061 --> 01:09:48,438 事情開始不對勁是在… 934 01:09:49,273 --> 01:09:51,066 那是什麼時候? 935 01:09:51,108 --> 01:09:53,068 他女友出車禍的事 936 01:09:53,569 --> 01:09:54,570 車禍? 937 01:09:54,903 --> 01:09:55,571 是啊 938 01:09:55,821 --> 01:09:58,448 我想是去年六月吧 939 01:09:59,992 --> 01:10:01,577 都過這麼久啦? 940 01:10:02,911 --> 01:10:05,372 雖然她沒有大礙 941 01:10:05,914 --> 01:10:09,251 中園很擔心 942 01:10:10,502 --> 01:10:12,546 說想盡量陪在她身邊 943 01:10:13,380 --> 01:10:16,008 就沒來這裡了 944 01:10:16,467 --> 01:10:19,261 因為他真的很愛對方啊 945 01:10:19,595 --> 01:10:22,055 所以他就辭職了嗎? 946 01:10:22,723 --> 01:10:24,600 不是,那時候還沒… 947 01:10:25,058 --> 01:10:27,811 中園後來被甩了 948 01:10:28,228 --> 01:10:29,229 被甩了? 949 01:10:29,646 --> 01:10:30,355 是啊 950 01:10:30,898 --> 01:10:31,690 那是 951 01:10:32,566 --> 01:10:34,776 前年聖誕節那天拍的 952 01:10:39,072 --> 01:10:41,283 她是個很好的女孩 953 01:10:41,575 --> 01:10:43,160 沒想到會出那種事… 954 01:10:48,540 --> 01:10:50,792 導致視障模特兒被燒死 955 01:10:51,126 --> 01:10:51,835 問題是 956 01:10:51,877 --> 01:10:55,547 罹難的吉岡亞希子小姐被通報失蹤 957 01:12:13,876 --> 01:12:15,252 395號 958 01:12:15,544 --> 01:12:16,545 有人送這個給你 959 01:12:42,821 --> 01:12:46,658 (致兩位YK 獻給AY) 960 01:13:52,099 --> 01:13:54,560 (拆除工程公告) 961 01:15:30,364 --> 01:15:31,532 (逮捕嫌疑犯木原坂雄大) (被害人為失蹤協尋人口) 962 01:15:32,366 --> 01:15:32,908 (在建物前與客戶分別) 963 01:15:42,709 --> 01:15:43,669 (公寓前,往機場路上) 964 01:15:54,221 --> 01:15:55,097 (往四谷大樓) 965 01:15:55,139 --> 01:15:56,098 (新宿南口,停車中) 966 01:16:39,516 --> 01:16:42,102 (致兩位YK 獻給AY) 967 01:16:52,571 --> 01:16:55,449 一開始先說我和妳的事吧 968 01:16:56,492 --> 01:16:57,451 因為除此之外 969 01:16:57,993 --> 01:16:59,870 我人生中有意義的事物 970 01:17:00,579 --> 01:17:02,039 就寥寥無幾了 971 01:17:04,166 --> 01:17:07,586 妳還記得我們怎麼相遇的嗎? 972 01:17:08,921 --> 01:17:10,088 前年夏天 973 01:17:10,923 --> 01:17:12,174 在金澤的圖書館 974 01:17:13,967 --> 01:17:17,346 那裡再適合我們倆不過了 975 01:18:04,977 --> 01:18:10,566 (彩虹的兩端) 976 01:19:28,685 --> 01:19:30,687 妳覺得好看嗎? 977 01:19:37,986 --> 01:19:39,071 請問你在問我嗎? 978 01:19:40,405 --> 01:19:42,491 那本書是我編的 979 01:19:42,950 --> 01:19:44,284 那是我在美國旅行時 980 01:19:44,326 --> 01:19:45,702 在二手書店發現的 981 01:19:46,745 --> 01:19:48,789 ﹣所以這是你… ﹣是啊… 982 01:19:50,249 --> 01:19:51,959 不過是志工點譯的 983 01:19:54,711 --> 01:19:56,213 雖然我很喜歡這本書 984 01:19:56,255 --> 01:19:57,464 但都賣不出去… 985 01:19:57,506 --> 01:19:59,007 謝謝 986 01:20:01,510 --> 01:20:03,929 謝謝你做了這麼棒的書 987 01:20:06,140 --> 01:20:08,809 哪裡,我才要道謝 988 01:20:21,822 --> 01:20:22,281 給你 989 01:20:26,493 --> 01:20:27,369 這是「u」吧 990 01:20:27,911 --> 01:20:28,412 嗯 991 01:20:29,621 --> 01:20:30,330 「mi」? 992 01:20:30,372 --> 01:20:30,831 嗯 993 01:20:33,333 --> 01:20:34,084 「ni」嗎? 994 01:20:37,129 --> 01:20:38,046 這是「i」吧 995 01:20:38,088 --> 01:20:39,214 「ki」吧… 996 01:20:40,924 --> 01:20:42,134 這是什麼呢? 997 01:20:43,051 --> 01:20:43,677 「ta」 998 01:20:44,553 --> 01:20:46,096 「ta」?這樣啊 999 01:20:46,889 --> 01:20:48,140 還有「i」,所以是… 1000 01:20:52,478 --> 01:20:53,645 「我想去海邊」? 1001 01:20:55,731 --> 01:20:56,190 嗯 1002 01:20:56,523 --> 01:20:57,774 要拍囉,要拍囉 1003 01:20:58,108 --> 01:21:02,488 好,我來了…不用急 1004 01:21:02,529 --> 01:21:06,867 好,3,2,1 1005 01:21:06,909 --> 01:21:09,578 聖誕快樂 1006 01:21:16,168 --> 01:21:17,836 好舒服 1007 01:21:25,344 --> 01:21:26,094 就在前面了 1008 01:21:36,188 --> 01:21:38,190 太棒了! 1009 01:21:41,026 --> 01:21:42,194 糟糕 1010 01:21:46,281 --> 01:21:48,158 ﹣要來了… ﹣什麼? 1011 01:21:52,621 --> 01:21:53,580 我們來跳舞吧? 1012 01:21:54,456 --> 01:21:55,207 來跳舞吧 1013 01:21:58,794 --> 01:21:59,586 像這樣嗎? 1014 01:22:45,048 --> 01:22:46,800 我喜歡你編的書 1015 01:22:48,427 --> 01:22:49,219 書? 1016 01:22:50,762 --> 01:22:52,097 我也喜歡你 1017 01:22:54,933 --> 01:22:56,101 什麼「也」啊 1018 01:23:16,246 --> 01:23:16,830 請問… 1019 01:23:16,872 --> 01:23:17,331 是 1020 01:23:17,372 --> 01:23:18,165 吉岡… 1021 01:23:20,125 --> 01:23:20,959 亞希子 1022 01:23:21,293 --> 01:23:21,960 亞希子 1023 01:23:23,420 --> 01:23:24,254 妳沒事吧? 1024 01:23:25,589 --> 01:23:26,715 我沒事 1025 01:23:27,299 --> 01:23:29,593 只是跌倒扭到手罷了 1026 01:23:29,635 --> 01:23:31,720 頭呢?有做過精密檢查了嗎? 1027 01:23:31,804 --> 01:23:34,640 只是稍微被車擦到啦 1028 01:23:36,308 --> 01:23:37,434 謝天謝地… 1029 01:23:39,186 --> 01:23:41,522 喂…好了啦 1030 01:23:42,105 --> 01:23:43,232 恭介 1031 01:23:47,528 --> 01:23:48,403 那時候 1032 01:23:49,321 --> 01:23:52,366 我在想失去妳的可能性 1033 01:23:54,117 --> 01:23:56,537 在想萬一妳從這世界消失 1034 01:23:58,080 --> 01:23:59,957 那很可怕 1035 01:24:01,291 --> 01:24:02,960 要是真的發生這種事 1036 01:24:03,627 --> 01:24:06,588 這世界的一切都將失去價值 1037 01:24:07,840 --> 01:24:10,509 所以,我… 1038 01:24:30,863 --> 01:24:32,447 對不起,妳沒事吧? 1039 01:24:32,990 --> 01:24:34,074 ﹣抱歉… ﹣我沒事 1040 01:24:34,116 --> 01:24:35,367 ﹣站得起來嗎? ﹣可以 1041 01:24:35,409 --> 01:24:37,327 我沒事,你走吧 1042 01:24:38,036 --> 01:24:38,662 對不起 1043 01:24:54,178 --> 01:24:55,095 你在吧? 1044 01:24:59,141 --> 01:25:02,269 回答我啊!恭介! 1045 01:25:13,697 --> 01:25:14,656 放手 1046 01:25:20,204 --> 01:25:23,499 我出車禍後,你每天都這樣吧 1047 01:25:25,375 --> 01:25:27,377 我同事告訴我的 1048 01:25:28,712 --> 01:25:30,589 說有個奇怪的人在跟蹤我 1049 01:25:34,218 --> 01:25:36,762 前幾天你老闆還打電話給我 1050 01:25:37,930 --> 01:25:40,432 說你一直請假 1051 01:25:43,769 --> 01:25:45,395 這樣太不正常了 1052 01:25:46,146 --> 01:25:48,315 我不是小孩子 1053 01:25:56,031 --> 01:25:57,074 恭介 1054 01:26:00,244 --> 01:26:00,994 你知道… 1055 01:26:02,454 --> 01:26:04,706 你這樣我有多受傷嗎? 1056 01:26:08,710 --> 01:26:10,671 什麼都看不見的人 1057 01:26:11,755 --> 01:26:12,714 是你 1058 01:26:36,697 --> 01:26:38,407 我不告而別,對不起 1059 01:26:39,700 --> 01:26:41,285 其實我原本 1060 01:26:41,743 --> 01:26:43,871 想和你並肩而行,直到永遠 1061 01:26:45,747 --> 01:26:46,498 但是 1062 01:26:47,457 --> 01:26:49,209 我們繼續在一起 1063 01:26:49,668 --> 01:26:51,670 也只會讓彼此痛苦 1064 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 恭介 1065 01:26:56,216 --> 01:26:58,177 我希望你能做 1066 01:26:59,303 --> 01:27:02,181 你想做的書 1067 01:27:03,599 --> 01:27:05,809 而我能閱讀到 1068 01:27:07,811 --> 01:27:12,399 我衷心盼望那天再度到來 1069 01:27:16,695 --> 01:27:17,738 播報下一則新聞 1070 01:27:18,280 --> 01:27:20,657 今天凌晨,攝影家木原坂雄大先生 1071 01:27:20,699 --> 01:27:24,536 位在東京都國立市的住家發生火警 1072 01:27:24,578 --> 01:27:27,789 從現場廢墟中發現一具女性遺體 1073 01:27:28,582 --> 01:27:29,708 罹難的是 1074 01:27:29,750 --> 01:27:33,504 住在目黑區的吉岡亞希子小姐,28歲 1075 01:27:33,796 --> 01:27:36,256 警方研判,吉岡小姐應是逃生不及 1076 01:27:36,548 --> 01:27:37,800 警方目前正在 1077 01:27:37,841 --> 01:27:41,345 向當時在現場的木原坂先生詢問詳情 1078 01:27:42,429 --> 01:27:44,807 消防隊表示,起火點… 1079 01:28:21,468 --> 01:28:23,887 我猜你也該出現了 1080 01:28:24,763 --> 01:28:26,223 這下子我不用特地寄給你了 1081 01:28:35,232 --> 01:28:36,859 我昨天去了金澤 1082 01:28:39,153 --> 01:28:40,112 你讀過了嗎? 1083 01:28:43,198 --> 01:28:44,324 只讀了序 1084 01:28:45,492 --> 01:28:48,036 跟昨天收到的稿子完全不同 1085 01:28:51,123 --> 01:28:52,040 耶雲… 1086 01:28:55,544 --> 01:28:56,211 不 1087 01:28:59,047 --> 01:29:00,424 是中園啊 1088 01:29:02,801 --> 01:29:04,344 我被你騙得團團轉 1089 01:29:07,181 --> 01:29:08,891 你在利用我們對吧 1090 01:29:12,186 --> 01:29:14,730 你為了替前女友復仇 1091 01:29:15,147 --> 01:29:17,483 用假名接近木原坂 1092 01:29:21,028 --> 01:29:22,529 那份稿子會集結成書 1093 01:29:23,322 --> 01:29:24,573 成為暢銷書 1094 01:29:24,615 --> 01:29:26,617 製造憎恨木原坂的輿論 1095 01:29:26,658 --> 01:29:29,077 進而影響審判結果,讓他遭判死刑 1096 01:29:29,953 --> 01:29:33,749 你的復仇就到此告一段落 1097 01:29:37,544 --> 01:29:39,296 但是你卻付出 1098 01:29:40,881 --> 01:29:42,591 失去新女友的代價 1099 01:29:42,633 --> 01:29:44,218 請不要貿然下定論 1100 01:29:45,385 --> 01:29:48,013 教我單憑臆測很危險的人 可是小林先生你喔 1101 01:29:57,606 --> 01:29:58,690 你不想… 1102 01:29:59,650 --> 01:30:00,734 看後續嗎? 1103 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 為什麼亞希子非死不可 1104 01:30:12,287 --> 01:30:13,831 失去她的我 1105 01:30:14,581 --> 01:30:17,376 一直在想這個問題,揮之不去 1106 01:30:21,004 --> 01:30:22,381 我搬到東京 1107 01:30:23,132 --> 01:30:25,717 徹底調查木原坂的事 1108 01:30:26,510 --> 01:30:28,428 我等不及判決結果出來 1109 01:30:29,096 --> 01:30:30,806 你和木原坂先生是怎麼認識的? 1110 01:30:30,848 --> 01:30:33,267 冬天就快到了 1111 01:30:35,394 --> 01:30:38,522 我要親手揭發他的所做所為 1112 01:30:40,065 --> 01:30:42,484 這成了我唯一活著的意義 1113 01:30:43,694 --> 01:30:44,903 既造成恐懼 1114 01:30:44,945 --> 01:30:46,321 他突然很感興趣的樣子 1115 01:30:46,363 --> 01:30:47,781 聽說他一直拍… 1116 01:30:47,823 --> 01:30:49,283 蝴蝶收藏家 1117 01:30:49,324 --> 01:30:50,534 他一定有囚禁人 1118 01:30:50,576 --> 01:30:51,910 老是想要他人的東西 1119 01:30:51,952 --> 01:30:53,704 …遭到父親嚴重虐待 1120 01:30:53,745 --> 01:30:55,122 學生時代的友人 1121 01:30:55,164 --> 01:30:57,291 我們只能依賴那對姊弟的供詞了 1122 01:30:57,332 --> 01:30:58,458 別胡亂猜測! 1123 01:30:58,500 --> 01:31:00,669 過去調查那件案子的刑事 1124 01:31:01,420 --> 01:31:03,130 我給你看的採訪紀錄 1125 01:31:03,172 --> 01:31:05,048 都是那時候製作的 1126 01:31:06,091 --> 01:31:08,802 那是採訪了將近50位相關人員的結果 1127 01:31:10,512 --> 01:31:12,097 那並不是什麼意外 1128 01:31:13,724 --> 01:31:16,894 我確信亞希子是被木原坂所殺害 1129 01:31:19,313 --> 01:31:20,522 然後我 1130 01:31:21,356 --> 01:31:22,900 終於追尋到… 1131 01:31:24,151 --> 01:31:25,152 真相 1132 01:31:27,946 --> 01:31:28,989 就在去年冬天 1133 01:31:30,491 --> 01:31:32,743 降下初雪的夜晚 1134 01:31:59,311 --> 01:32:00,938 妳是木原坂朱里小姐吧? 1135 01:32:05,526 --> 01:32:07,027 我叫中園恭介 1136 01:32:09,822 --> 01:32:12,950 就是你在跟蹤我吧 1137 01:32:12,991 --> 01:32:14,701 我沒有話好說,請回吧 1138 01:32:16,036 --> 01:32:18,247 我是吉岡亞希子的未婚夫 1139 01:32:24,837 --> 01:32:26,130 我想知道的是 1140 01:32:26,755 --> 01:32:28,715 為什麼亞希子非死不可 1141 01:32:29,675 --> 01:32:30,717 就這樣 1142 01:32:33,428 --> 01:32:34,888 那才不是什麼意外 1143 01:32:36,974 --> 01:32:38,976 是妳弟弟點的火 1144 01:32:41,520 --> 01:32:43,564 為了拍攝人著火的照片 1145 01:32:44,022 --> 01:32:45,566 就殺了亞希子 1146 01:32:53,407 --> 01:32:56,660 妳不可能會說對妳弟弟不利的話 1147 01:32:58,370 --> 01:33:00,038 這我也知道 1148 01:33:02,666 --> 01:33:05,419 雖然知道,我就是控制不住自己 1149 01:33:06,879 --> 01:33:09,214 日復一日這樣四處調查 1150 01:33:09,882 --> 01:33:12,009 才讓我勉強活著 1151 01:33:17,639 --> 01:33:18,932 真可憐 1152 01:33:38,702 --> 01:33:41,497 吞下這個會平靜一點 1153 01:33:41,955 --> 01:33:42,915 抱歉 1154 01:33:43,999 --> 01:33:46,126 我明知怪妳也沒有用… 1155 01:34:08,982 --> 01:34:10,943 我很了解你的心情 1156 01:34:12,694 --> 01:34:15,113 你硬生生失去了重要的人啊 1157 01:34:16,365 --> 01:34:18,450 想知道事發經過也是人之常情 1158 01:34:21,537 --> 01:34:22,371 你想… 1159 01:34:23,914 --> 01:34:24,957 知道真相嗎? 1160 01:34:31,964 --> 01:34:34,091 那就抱我啊 1161 01:34:41,807 --> 01:34:43,392 你如果這麼做 1162 01:34:44,017 --> 01:34:46,603 我就一五一十地告訴你 1163 01:35:07,624 --> 01:35:08,375 我… 1164 01:35:10,002 --> 01:35:11,211 和那個女人… 1165 01:35:16,008 --> 01:35:17,301 雄大他啊 1166 01:35:19,011 --> 01:35:21,805 已經好幾年拍不出像樣的照片 1167 01:35:24,766 --> 01:35:26,768 這讓他很痛苦 1168 01:35:29,104 --> 01:35:31,648 他說找不到他該拍的東西 1169 01:35:33,358 --> 01:35:35,194 去年的盛夏 1170 01:35:36,236 --> 01:35:37,237 他… 1171 01:35:38,363 --> 01:35:41,783 在路上看到你的女友,便愛上她 1172 01:35:43,202 --> 01:35:45,913 他總算找到理想的拍攝對象了 1173 01:35:47,456 --> 01:35:48,165 但是 1174 01:35:50,459 --> 01:35:53,545 聽說他一直吃閉門羹 1175 01:35:55,923 --> 01:35:57,299 我想你女朋友一定… 1176 01:35:58,842 --> 01:36:03,847 在分手後,也一直愛著你吧 1177 01:36:05,098 --> 01:36:07,976 即使如此雄大依然不死心 1178 01:36:10,854 --> 01:36:14,191 我想設法幫他 1179 01:36:16,568 --> 01:36:17,444 所以… 1180 01:36:20,072 --> 01:36:22,241 我替雄大把人綁走 1181 01:36:23,242 --> 01:36:24,660 綁走? 1182 01:36:25,410 --> 01:36:26,161 是啊 1183 01:36:26,578 --> 01:36:29,623 我利用一個叫小林的雜誌編輯 1184 01:36:30,624 --> 01:36:33,752 他對我唯命是從 1185 01:36:34,670 --> 01:36:37,881 也是代替那個不存在的強盜犯 1186 01:36:38,132 --> 01:36:40,259 刺傷我和雄大的人 1187 01:36:41,301 --> 01:36:42,219 你也是… 1188 01:36:43,387 --> 01:36:47,224 這故事重要的登場人物 1189 01:36:53,105 --> 01:36:53,772 不過 1190 01:36:54,398 --> 01:36:56,108 你女朋友… 1191 01:36:57,985 --> 01:37:00,070 不斷哭喊亂鬧 1192 01:37:01,238 --> 01:37:03,657 完全派不上用場 1193 01:37:07,077 --> 01:37:08,120 所以… 1194 01:37:12,040 --> 01:37:14,418 我就點火 1195 01:37:16,003 --> 01:37:16,920 是妳? 1196 01:37:16,962 --> 01:37:17,546 是啊 1197 01:37:19,131 --> 01:37:19,965 是我做的 1198 01:37:22,134 --> 01:37:23,218 我想讓弟弟… 1199 01:37:24,803 --> 01:37:27,723 ﹣拍下最美的那瞬間 ﹣不要… 1200 01:37:27,764 --> 01:37:28,682 不要… 1201 01:37:32,102 --> 01:37:34,396 不要… 1202 01:37:37,149 --> 01:37:40,068 不要… 1203 01:37:44,531 --> 01:37:45,866 不要… 1204 01:37:45,908 --> 01:37:47,242 可是雄大他 1205 01:37:48,160 --> 01:37:51,079 太過亢奮,結果拍壞了 1206 01:37:53,582 --> 01:37:54,666 太瘋狂了… 1207 01:38:01,006 --> 01:38:02,508 妳瘋了 1208 01:38:16,522 --> 01:38:19,525 你知道自己做了什麼嗎? 1209 01:38:21,777 --> 01:38:24,363 你和殺自己女友的兇手上床了喔 1210 01:38:32,955 --> 01:38:35,165 我原本想當場殺了她 1211 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 卻沒有這麼做 1212 01:38:41,922 --> 01:38:43,382 就算殺了那個女人 1213 01:38:45,551 --> 01:38:49,221 也只會讓你和木原坂犯的罪 交由司法處理 1214 01:38:49,972 --> 01:38:51,431 我不允許這種事發生 1215 01:38:55,853 --> 01:38:57,396 都要怪朱里的父親 1216 01:38:58,772 --> 01:39:00,941 都是她父親害的 1217 01:39:01,233 --> 01:39:04,069 朱里只要開始脫序 1218 01:39:05,487 --> 01:39:07,364 就會徹底失常 1219 01:39:07,406 --> 01:39:09,658 你對亞希子見死不救 1220 01:39:11,660 --> 01:39:13,036 要是你有及時阻止,就不會… 1221 01:39:13,078 --> 01:39:15,539 那時沒人能阻止了… 1222 01:39:22,129 --> 01:39:23,464 從我刺傷朱里的那天起 1223 01:39:25,632 --> 01:39:26,550 我就… 1224 01:39:28,260 --> 01:39:30,888 只能對她唯命是從 1225 01:39:35,684 --> 01:39:37,436 只能和她在同一艘船上 1226 01:39:54,369 --> 01:39:55,412 真悲慘 1227 01:39:57,581 --> 01:39:59,082 你是個奴隸 1228 01:40:00,250 --> 01:40:01,418 跟我一樣 1229 01:40:04,797 --> 01:40:07,341 我也是,為了亞希子我會赴湯蹈火 1230 01:40:17,434 --> 01:40:18,352 對於… 1231 01:40:19,186 --> 01:40:21,855 害亞希子遭遇橫禍的當事人 1232 01:40:22,356 --> 01:40:25,025 我想出了親手制裁全部人的辦法 1233 01:40:27,236 --> 01:40:32,115 我不斷地想,深思熟慮後 1234 01:40:34,076 --> 01:40:35,953 終於想到一個計劃 1235 01:40:39,248 --> 01:40:40,415 但要實現… 1236 01:40:41,917 --> 01:40:44,336 還需要一個登場人物 1237 01:40:48,632 --> 01:40:50,217 松田百合子 1238 01:40:51,969 --> 01:40:56,431 她被男人給騙了,負債累累 1239 01:40:58,433 --> 01:40:59,726 變得自暴自棄 1240 01:41:00,144 --> 01:41:02,354 我認識她時,她正考慮要自殺 1241 01:41:05,774 --> 01:41:09,153 我勸她參與計劃來換取報酬 1242 01:41:12,614 --> 01:41:14,700 她應該是想至少比死還好吧 1243 01:41:15,784 --> 01:41:17,327 就答應要參加 1244 01:41:19,997 --> 01:41:21,999 我的計劃付諸實現了 1245 01:41:23,458 --> 01:41:25,169 第二章開始 1246 01:41:26,962 --> 01:41:28,380 不行的話,再甩掉他就好 1247 01:41:29,047 --> 01:41:30,632 你就關照他一陣子吧 1248 01:41:33,051 --> 01:41:33,802 我知道了 1249 01:41:37,389 --> 01:41:38,390 這是大門的鑰匙 1250 01:41:39,099 --> 01:41:40,726 你可以隨意進出 1251 01:41:41,393 --> 01:41:42,561 你為什麼要說出來啊 1252 01:41:42,603 --> 01:41:45,564 松田百合子照我的指示 成功詮釋她的角色 1253 01:41:47,107 --> 01:41:49,985 演一個夢想著要結婚 開朗堅強的女性 1254 01:41:50,402 --> 01:41:51,778 出現婚前憂鬱症狀 1255 01:41:52,446 --> 01:41:54,990 終於抵擋不住俊美攝影師的誘惑 1256 01:41:56,033 --> 01:41:58,118 演得無可挑剔 1257 01:41:58,160 --> 01:42:00,329 根本沒閒工夫去想什麼婚禮 1258 01:42:00,370 --> 01:42:00,996 「閒工夫」? 1259 01:42:01,038 --> 01:42:02,164 我想要專心工作 1260 01:42:02,206 --> 01:42:04,249 沒一張我覺得好的 1261 01:42:04,666 --> 01:42:05,709 你又懂什麼了 1262 01:42:05,751 --> 01:42:07,628 木原坂也一如我期待的 1263 01:42:07,669 --> 01:42:08,545 我是認真的 1264 01:42:08,587 --> 01:42:10,422 中了我的挑釁 1265 01:42:11,340 --> 01:42:13,467 妳還沒意識到真正的自己 1266 01:42:18,639 --> 01:42:21,266 你為了讓雄大再次犯罪 1267 01:42:21,308 --> 01:42:22,559 就利用她嗎? 1268 01:42:22,601 --> 01:42:23,310 是啊 1269 01:42:24,144 --> 01:42:26,355 明知雄大會覬覦別人的東西? 1270 01:42:26,396 --> 01:42:27,064 是啊 1271 01:42:27,397 --> 01:42:28,774 而且還會囚禁人? 1272 01:42:28,816 --> 01:42:29,399 是啊 1273 01:42:29,441 --> 01:42:31,443 你知道自己做了什麼嗎? 1274 01:42:31,693 --> 01:42:33,612 你讓無辜女子被牽連 1275 01:42:34,571 --> 01:42:36,073 活活燒死啊 1276 01:42:36,114 --> 01:42:37,991 就在你我的面前慘死 1277 01:42:45,499 --> 01:42:46,583 我受夠了 1278 01:42:50,671 --> 01:42:51,713 你要去哪? 1279 01:42:51,755 --> 01:42:52,589 去報警 1280 01:42:52,631 --> 01:42:53,966 我還沒說完 1281 01:42:54,007 --> 01:42:55,134 我受不了了! 1282 01:42:58,303 --> 01:42:59,763 朱里做的事… 1283 01:43:00,806 --> 01:43:03,642 我所做的,以及你的所做所為 1284 01:43:05,519 --> 01:43:07,396 我都會全盤托出 1285 01:43:11,817 --> 01:43:14,570 難道你不想知道木原坂朱里在哪裡嗎 1286 01:43:22,119 --> 01:43:24,746 你向她透露我的存在 1287 01:43:25,831 --> 01:43:27,124 還給她我的名片 1288 01:43:27,916 --> 01:43:30,127 聽說你在採訪我弟弟 1289 01:43:30,169 --> 01:43:32,713 你住的地方還真奇特 1290 01:43:35,340 --> 01:43:38,677 我也接受你的採訪 1291 01:43:40,012 --> 01:43:41,054 請進 1292 01:43:43,932 --> 01:43:47,102 我一直在擔心你是不是自殺了 1293 01:43:48,395 --> 01:43:51,607 你不惜用假名接近雄大… 1294 01:43:52,566 --> 01:43:53,567 你是不是… 1295 01:43:55,486 --> 01:43:56,904 有什麼陰謀? 1296 01:43:59,364 --> 01:44:01,450 是啊,當然了 1297 01:44:35,943 --> 01:44:37,319 不用擔心 1298 01:44:37,569 --> 01:44:38,695 這不是什麼奇怪的藥 1299 01:44:39,363 --> 01:44:40,781 只是安眠藥罷了 1300 01:44:46,203 --> 01:44:49,081 你之前將朱里關在這裡嗎 1301 01:44:50,374 --> 01:44:51,667 她人在哪裡? 1302 01:44:52,209 --> 01:44:54,336 給我說!快說! 1303 01:45:02,177 --> 01:45:04,471 幫我將這輛車報廢 1304 01:45:05,681 --> 01:45:07,349 你還沒察覺嗎? 1305 01:45:13,230 --> 01:45:13,897 我應該… 1306 01:45:15,691 --> 01:45:18,819 說過我會親手制裁當事人 1307 01:45:21,613 --> 01:45:22,322 你… 1308 01:45:25,242 --> 01:45:26,118 該不會… 1309 01:45:29,454 --> 01:45:31,123 接下來是第三章 1310 01:45:35,544 --> 01:45:36,837 也是最終章 1311 01:45:38,922 --> 01:45:40,174 我出去一下 1312 01:45:40,883 --> 01:45:42,301 11點後會回來 1313 01:45:42,843 --> 01:45:43,343 嗯 1314 01:45:52,019 --> 01:45:54,021 一切都準備好了 1315 01:45:55,522 --> 01:45:57,816 我把木原坂朱里載出去 1316 01:46:00,861 --> 01:46:02,654 在那個下傾盆大雨的夜晚 1317 01:46:04,031 --> 01:46:05,657 載到木原坂的工作室 1318 01:46:18,378 --> 01:46:19,546 他快要回來了 1319 01:46:21,799 --> 01:46:23,717 冷靜,就照我們說的那樣 1320 01:46:24,843 --> 01:46:25,552 妳走吧 1321 01:46:28,096 --> 01:46:29,264 快走! 1322 01:46:44,196 --> 01:46:47,699 這裡面有她去世不久前的紀錄… 1323 01:47:39,376 --> 01:47:40,752 木原坂朱里 1324 01:47:41,503 --> 01:47:43,589 被火焰團團包圍,苦苦掙扎 1325 01:47:54,099 --> 01:47:57,811 木原坂雄大一心一意地拍照 1326 01:48:04,151 --> 01:48:05,027 耶雲! 1327 01:48:07,529 --> 01:48:08,363 而你… 1328 01:48:09,781 --> 01:48:12,493 親眼目睹在同一艘船上的女人死去 1329 01:48:14,203 --> 01:48:17,414 還看到她燒得烏黑難辨 彷彿人偶般的悽慘模樣 1330 01:48:39,770 --> 01:48:42,147 我一直在聽你的留言 1331 01:48:43,857 --> 01:48:45,818 你愛她對吧 1332 01:48:47,069 --> 01:48:48,028 打從心底深愛著她 1333 01:49:02,251 --> 01:49:03,126 這本書… 1334 01:49:05,754 --> 01:49:08,882 是寫給小林良樹和木原坂雄大 1335 01:49:11,552 --> 01:49:13,762 並獻給吉岡亞希子的 1336 01:49:28,652 --> 01:49:29,987 怪物是你才對 1337 01:49:30,904 --> 01:49:32,948 腦袋錯亂的怪物 1338 01:49:37,953 --> 01:49:39,663 你是怪物! 1339 01:49:59,975 --> 01:50:04,104 (致兩位YK 獻給AY) 1340 01:50:34,218 --> 01:50:36,345 我把車子處理掉了 1341 01:50:38,639 --> 01:50:39,807 一切都結束了 1342 01:50:45,312 --> 01:50:47,731 這是說好的錢,跟新的身分證明 1343 01:50:50,108 --> 01:50:52,152 我居然幫忙犯這麼大的罪 1344 01:50:53,862 --> 01:50:56,156 也許那時死了還比較好 1345 01:50:58,325 --> 01:50:59,660 我也是罪孽深重啊… 1346 01:50:59,701 --> 01:51:01,745 松田百合子已經不存在了 1347 01:51:02,204 --> 01:51:03,997 妳將重獲新生 1348 01:51:08,085 --> 01:51:08,961 所以… 1349 01:51:13,632 --> 01:51:14,299 活下去 1350 01:51:25,769 --> 01:51:27,813 我中途開始對你認真了 1351 01:52:02,681 --> 01:52:03,557 亞希子 1352 01:52:05,434 --> 01:52:07,769 即使妳主動提分手了 1353 01:52:08,604 --> 01:52:10,397 我也不覺得我們已經分離 1354 01:52:19,948 --> 01:52:21,408 就連妳過世了 1355 01:52:22,326 --> 01:52:24,286 這聽起來或許很不可思議 1356 01:52:25,621 --> 01:52:27,664 但我依然和妳在一起 1357 01:52:29,124 --> 01:52:30,459 (小矢部礪波 系統交流道) 1358 01:52:35,172 --> 01:52:37,007 我和妳真正分手 1359 01:52:37,966 --> 01:52:39,092 是在去年冬天 1360 01:52:40,928 --> 01:52:43,931 我從木原坂朱里那裡得知真相後 1361 01:52:45,390 --> 01:52:46,809 來到這裡 1362 01:52:56,276 --> 01:52:57,194 恭介 1363 01:52:58,487 --> 01:53:00,447 我希望你能做 1364 01:53:01,657 --> 01:53:04,451 你想做的書 1365 01:53:05,994 --> 01:53:08,205 而我能閱讀到 1366 01:53:10,165 --> 01:53:14,837 我衷心盼望那天再度到來 1367 01:53:23,262 --> 01:53:24,096 那一天 1368 01:53:25,222 --> 01:53:27,141 我不再是我 1369 01:53:29,143 --> 01:53:31,270 為了凌駕那對怪物姊弟 1370 01:53:32,146 --> 01:53:33,772 替妳報仇 1371 01:53:35,607 --> 01:53:36,233 但是 1372 01:53:37,151 --> 01:53:39,653 妳的男朋友不能是怪物 1373 01:53:40,946 --> 01:53:41,864 沒錯吧? 1374 01:53:46,368 --> 01:53:47,119 所以… 1375 01:53:48,829 --> 01:53:49,913 去年冬天 1376 01:53:51,206 --> 01:53:52,249 我與妳分別 1377 01:53:53,834 --> 01:53:56,128 決定變成怪物 1378 01:54:45,761 --> 01:54:48,347 接納一切 1379 01:54:48,388 --> 01:54:52,100 跨越時空的現在 1380 01:54:52,726 --> 01:54:58,023 原本深藏在內心的情感 現已遠離 1381 01:54:58,607 --> 01:55:02,069 忍受孤獨的日子 1382 01:55:02,110 --> 01:55:05,239 與懊悔得哭泣的夜晚 1383 01:55:05,280 --> 01:55:12,329 即使那麼遍體鱗傷 依然愛戀… 1384 01:55:12,371 --> 01:55:18,502 宇宙有光也有點點星辰 1385 01:55:18,877 --> 01:55:21,463 即使一直低垂著眼 1386 01:55:21,505 --> 01:55:25,217 也難以忽視這份美… 1387 01:55:25,259 --> 01:55:28,720 天空一望無際 1388 01:55:28,762 --> 01:55:32,099 我要呼喚你的名字 1389 01:55:32,349 --> 01:55:39,106 越是想你 越是愛你 好愛你 1390 01:55:39,148 --> 01:55:42,401 傳達不盡 就這樣 1391 01:55:42,442 --> 01:55:45,904 心與心緊擁 1392 01:55:45,946 --> 01:55:53,996 好難受… 我愛你… 1393 01:56:07,468 --> 01:56:08,969 別開口 只要傾聽 1394 01:56:09,011 --> 01:56:10,929 讓一切消逝 1395 01:56:10,971 --> 01:56:12,598 請求原諒 1396 01:56:12,639 --> 01:56:14,308 無須說出來 1397 01:56:14,349 --> 01:56:21,773 過去的事 已經沒關係 1398 01:56:21,815 --> 01:56:24,568 腎上腺素 數個無法成眠的夜晚 1399 01:56:24,610 --> 01:56:25,986 重逢時的感覺無可比擬 1400 01:56:26,028 --> 01:56:27,905 彷彿我們是初次見面 1401 01:56:27,946 --> 01:56:29,573 誕生的歌詞 心血來潮 1402 01:56:29,615 --> 01:56:31,450 演奏的聲音就是革命 1403 01:56:31,492 --> 01:56:33,285 改天一起去吧 1404 01:56:33,327 --> 01:56:35,496 never-never-neverland(走吧) 1405 01:56:35,537 --> 01:56:38,916 never(never)… never, neverland 1406 01:56:38,957 --> 01:56:42,002 never(never)… neverland 1407 01:56:42,294 --> 01:56:45,422 never(never)… never,neverland 1408 01:56:45,714 --> 01:56:47,299 never(never)never… 1409 01:56:47,674 --> 01:56:51,094 如果覺得無限遙遠 1410 01:56:51,136 --> 01:56:54,431 是因為過去常在左右 1411 01:56:54,723 --> 01:57:01,355 之前每天視線都離不開你 我愛你… 1412 01:57:01,396 --> 01:57:04,650 我再也不會離開你 1413 01:57:04,691 --> 01:57:08,237 回到過去那樣吧 1414 01:57:08,445 --> 01:57:16,078 我好想你… 我愛你… 1415 01:57:16,870 --> 01:57:20,582 沉寂了下去的那個聲音 1416 01:57:20,624 --> 01:57:23,627 我想聽你呼喚我名字 1417 01:57:23,669 --> 01:57:27,756 令人懷念地響起 你的愛 1418 01:57:30,467 --> 01:57:33,887 跨越時空 忘了回憶 1419 01:57:33,929 --> 01:57:37,349 向著略可窺見的全新未來 1420 01:57:37,391 --> 01:57:42,229 請別再放開緊握的手 1421 01:57:44,273 --> 01:57:47,609 天空一望無際 1422 01:57:47,651 --> 01:57:51,321 我要呼喚你的名字 1423 01:57:51,363 --> 01:57:58,162 越是想你 越是愛你 好愛你 1424 01:57:58,203 --> 01:58:01,373 傳達不盡 就這樣 1425 01:58:01,415 --> 01:58:04,918 心與心緊擁 1426 01:58:04,960 --> 01:58:13,051 好難受… 我愛你… 91714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.