All language subtitles for Lady.Snowblood.2.Love.Song.Of.Vengeance.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,274 --> 00:00:30,240 TOHO CO., LTD. 4 00:00:31,408 --> 00:00:37,163 A TOKYO EIGA CO., LTD. PRODUCTION 5 00:01:10,905 --> 00:01:13,783 SAYO KASHIMA TORA KOBAYASHI 6 00:01:15,160 --> 00:01:17,579 DOKAI 7 00:03:14,404 --> 00:03:19,117 They defeat injustice in heaven's name 8 00:03:19,284 --> 00:03:23,705 Our soldiers, brave and loyal without peer 9 00:03:24,247 --> 00:03:28,710 Sent off with our cheers 10 00:03:29,085 --> 00:03:33,590 They depart the fatherland 11 00:03:33,965 --> 00:03:39,178 Bravely vowing 12 00:03:39,304 --> 00:03:43,224 Not to return alive unless victorious 13 00:03:43,600 --> 00:03:48,021 At home you are men of accomplishment 14 00:03:48,396 --> 00:03:51,649 Abroad you are warriors, loyal and brave 15 00:03:52,025 --> 00:03:54,485 In September of Meiji 38 (1905), 16 00:03:54,652 --> 00:03:56,863 the Russo-Japanese War came to an end. 17 00:03:56,988 --> 00:03:59,908 The dead and wounded numbered 370,000. 18 00:04:00,033 --> 00:04:02,243 It was a gruesome victory, 19 00:04:02,368 --> 00:04:06,122 but it established a firm foundation 20 00:04:06,247 --> 00:04:09,250 for the empire's capitalist system. 21 00:04:09,375 --> 00:04:12,045 Nonetheless, postwar inflation was severe 22 00:04:12,170 --> 00:04:14,047 and the voiceless people 23 00:04:14,172 --> 00:04:16,341 quietly nursed a pent-up rage. 24 00:04:16,507 --> 00:04:18,968 In those days there was a woman 25 00:04:19,135 --> 00:04:22,680 wandering aloof from it all, fixated on her journey of vengeance. 26 00:04:22,805 --> 00:04:25,683 Her name was Yuki Kashima, WANTED FOR MURDER 27 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 also known as Lady Snowblood. 28 00:04:28,436 --> 00:04:31,981 Lady Snowblood, stop resisting arrest! 29 00:04:37,779 --> 00:04:41,699 Don't let her get away! She's just a woman! 30 00:04:41,824 --> 00:04:43,618 What are you doing? 31 00:04:43,743 --> 00:04:45,286 Attack! 32 00:04:47,997 --> 00:04:50,375 Don't let her escape! 33 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 After her! 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,569 Stop! 35 00:07:50,138 --> 00:07:52,265 It'll heal in a few days. 36 00:08:19,167 --> 00:08:21,169 It was just a pine cone. 37 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 Why so wound up? You'll just wear yourself out. 38 00:09:47,380 --> 00:09:50,925 Produced by KIKUMARU OKUDA 39 00:09:51,425 --> 00:09:53,344 Original Authors KAZUO KOIKE and KAZUO KAMIMURA 40 00:09:53,469 --> 00:09:55,346 Screenplay by NORIO OSADA and KIYOHIDE OHARA 41 00:09:55,846 --> 00:09:57,723 Cinematography by TATSUO SUZUKI 42 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Production Design by YUKIO HIGUCHI 43 00:10:00,268 --> 00:10:02,186 Music by KENJIRO HIROSE 44 00:10:02,311 --> 00:10:04,146 Sound by NOBORU KAMIKURA 45 00:10:04,689 --> 00:10:07,608 Edited by OSAMU INOUE 46 00:10:32,383 --> 00:10:34,635 Lady Snowblood! 47 00:10:34,760 --> 00:10:36,762 You won't get away this time! 48 00:10:38,222 --> 00:10:39,890 Attack! 49 00:10:45,021 --> 00:10:47,273 Starring 50 00:10:47,815 --> 00:10:52,361 MEIKO KAJI 51 00:10:52,903 --> 00:10:57,491 YOSHIO HARADA 52 00:10:57,992 --> 00:11:02,580 KAZUKO YOSHIYUKI SHIN KISHIDA 53 00:11:03,122 --> 00:11:05,499 KOJI NANBARA RINICHI YAMAMOTO 54 00:11:05,666 --> 00:11:07,668 TORU ABE 55 00:11:08,169 --> 00:11:10,671 SHUNSUKE MIZOGUCHI AKIRA HAMADA 56 00:11:10,838 --> 00:11:12,715 MASASUKE HIROSE 57 00:11:19,013 --> 00:11:22,933 JUZO ITAMI 58 00:11:24,018 --> 00:11:28,856 Directed by TOSHIYA FUJITA 59 00:11:29,357 --> 00:11:30,900 Attack! 60 00:12:18,823 --> 00:12:22,868 LADY SNOWBLOOD — LOVE SONG OF VENGEANCE 61 00:12:32,169 --> 00:12:34,713 Defendant: Yuki Kashima. 62 00:12:35,005 --> 00:12:39,969 Charge: Murder for hire in various locales, 63 00:12:40,261 --> 00:12:43,139 leaving a total of 37 dead. 64 00:12:43,431 --> 00:12:45,766 These were savage acts 65 00:12:45,933 --> 00:12:48,310 for which you show no remorse. 66 00:12:48,477 --> 00:12:51,564 Neither heaven nor man can forgive these deeds. 67 00:12:51,814 --> 00:12:55,484 You are therefore sentenced to death by hanging. 68 00:12:55,818 --> 00:12:58,654 March 14, 1906. 69 00:12:58,821 --> 00:13:02,658 Justice Seiichiro Tanno, Supreme Court of Japan. 70 00:13:03,826 --> 00:13:07,121 Does the defendant have anything to say? 71 00:13:09,290 --> 00:13:10,791 No. 72 00:13:17,089 --> 00:13:20,801 This is a special prison for female inmates. 73 00:13:21,302 --> 00:13:25,681 Behind those red brick walls is Yuki's birthplace. 74 00:13:26,974 --> 00:13:30,102 On a night when four feet of snow fell on Tokyo, 75 00:13:30,269 --> 00:13:32,313 Yuki came into this world, 76 00:13:32,771 --> 00:13:36,150 a child of destiny, bearer of a vendetta. 77 00:13:58,339 --> 00:14:01,509 The day of Yuki's execution has arrived. 78 00:15:53,579 --> 00:15:55,456 Why did you save me? 79 00:15:56,415 --> 00:15:58,167 Where are you taking me? 80 00:16:32,451 --> 00:16:34,953 So you're Lady Snowblood... 81 00:16:35,704 --> 00:16:39,166 cold and beautiful, as befits your name. 82 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 I've dropped the "blood" from my name. 83 00:16:43,504 --> 00:16:45,881 Then what's left? 84 00:16:46,674 --> 00:16:49,677 Just muddy, melting snow. 85 00:17:09,238 --> 00:17:11,031 Snowblood... 86 00:17:12,241 --> 00:17:16,578 life on the run has exhausted you, and you've given up the sword. 87 00:17:16,870 --> 00:17:20,124 But for you there's no such thing as peace. 88 00:17:21,041 --> 00:17:25,587 It's your fate to live in a hell of murder and demonic savagery. 89 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Who are you? 90 00:17:34,221 --> 00:17:36,265 Who I am... 91 00:17:36,432 --> 00:17:40,436 has no bearing on the fact that I saved your life. 92 00:17:41,061 --> 00:17:43,731 I'll ask you to repay the favor 93 00:17:43,939 --> 00:17:46,442 with your skilled blade. 94 00:17:50,904 --> 00:17:52,531 I see. 95 00:17:53,365 --> 00:17:56,493 You don't mind leaving your debts unpaid. 96 00:17:57,786 --> 00:18:00,080 Suit yourself. 97 00:18:23,520 --> 00:18:25,189 In that case... 98 00:18:25,981 --> 00:18:28,233 do you wish to leave now? 99 00:18:29,359 --> 00:18:31,320 I won't stop you. 100 00:18:33,197 --> 00:18:36,950 All that awaits you is endless flight. 101 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Hunted by assassins and by the police, 102 00:18:41,455 --> 00:18:43,665 roaming like a dog! 103 00:18:47,544 --> 00:18:49,463 Until the day... 104 00:18:50,714 --> 00:18:53,091 when you face the gallows again. 105 00:19:02,559 --> 00:19:05,437 Our target is a man named Ransui Tokunaga. 106 00:19:06,438 --> 00:19:10,400 He advocates the violent and seditious ideology of anarchism. 107 00:19:11,068 --> 00:19:13,987 I'd like you to watch him for a month. 108 00:19:14,613 --> 00:19:18,283 I'd also like you to search his house for something. 109 00:19:19,284 --> 00:19:21,161 A confidential document. 110 00:19:21,370 --> 00:19:25,332 Japan won and Russia lost! 111 00:19:25,666 --> 00:19:29,878 Russia's battleships all got tossed! 112 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 RANSUI TOKUNAGA 113 00:20:38,739 --> 00:20:40,574 Dear. 114 00:20:44,536 --> 00:20:46,747 Our new maid is here. 115 00:20:47,539 --> 00:20:49,249 Just a moment. 116 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Hello. I'm Ransui Tokunaga. 117 00:21:01,094 --> 00:21:02,804 My name is Yuki. 118 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 As you can see, we're rather poor, 119 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 so we can't really afford a maid. 120 00:21:09,895 --> 00:21:12,272 But my wife is frail, so I hope... 121 00:21:12,648 --> 00:21:14,775 we can work something out. 122 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 Rather than kindness 123 00:21:19,196 --> 00:21:22,574 From someone 124 00:21:22,991 --> 00:21:29,539 Whom I detest 125 00:21:29,915 --> 00:21:34,503 I would prefer 126 00:21:34,711 --> 00:21:38,382 Cruelty from you 127 00:21:41,885 --> 00:21:45,806 IS REVOLUTION COLLECTIVISM? 128 00:22:52,372 --> 00:22:54,207 Aya... 129 00:22:54,583 --> 00:22:56,877 forget all about the past. 130 00:22:57,461 --> 00:23:01,757 I want to have your baby... 131 00:24:36,101 --> 00:24:41,648 Is the world a dream 132 00:24:42,440 --> 00:24:46,862 Or an illusion 133 00:24:47,821 --> 00:24:52,868 I'm alone in prison 134 00:24:59,666 --> 00:25:01,251 Yuki. 135 00:25:05,839 --> 00:25:06,882 Yes, sir! 136 00:25:07,048 --> 00:25:09,050 Bring me some water. 137 00:25:09,176 --> 00:25:10,844 Yes, sir! 138 00:25:12,637 --> 00:25:15,432 He really seems to like you. 139 00:25:23,982 --> 00:25:25,567 That was good. 140 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 I may be an anarchist, 141 00:25:34,576 --> 00:25:37,829 but I'm even more of a lech. 142 00:25:38,038 --> 00:25:39,581 Sir... 143 00:26:34,970 --> 00:26:37,472 THE TREASON INCIDENT ONE YEAR LATER 144 00:26:37,639 --> 00:26:39,349 BY RANSUI TOKUNAGA 145 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 Oh, it's just you. 146 00:26:55,991 --> 00:27:00,620 I have a lot of... shall we say, enemies. 147 00:27:00,996 --> 00:27:04,624 Sorry. Please don't take it the wrong way. 148 00:27:08,461 --> 00:27:11,881 By the way, I'm going out later. 149 00:27:12,132 --> 00:27:14,592 I'd like you to come along. 150 00:27:14,926 --> 00:27:16,970 Yes, sir. 151 00:27:25,520 --> 00:27:27,772 We're being followed, sir. 152 00:27:28,440 --> 00:27:30,900 The police are always watching me. 153 00:27:31,651 --> 00:27:33,320 Those dogs! 154 00:27:35,613 --> 00:27:37,532 Follow me. 155 00:28:10,023 --> 00:28:14,569 Giving them the slip is one of my amusements. 156 00:28:16,654 --> 00:28:20,241 And the place we're headed now 157 00:28:20,575 --> 00:28:23,870 is somewhere I don't want them following us. 158 00:28:31,211 --> 00:28:33,713 These are my comrades' graves. 159 00:28:34,464 --> 00:28:37,342 They were brutally murdered one year ago 160 00:28:37,717 --> 00:28:39,636 on charges of treason. 161 00:28:48,895 --> 00:28:52,982 This cemetery is meant for dogs and cats. 162 00:28:54,275 --> 00:28:56,945 Slandered as traitors, 163 00:28:57,112 --> 00:29:00,865 they were buried here like animals, without funerals. 164 00:29:01,324 --> 00:29:04,035 Why did you bring me here? 165 00:29:05,078 --> 00:29:08,373 I wanted you to pay your respects too... 166 00:29:08,665 --> 00:29:10,583 Miss Snowblood. 167 00:29:13,211 --> 00:29:15,422 Your real name is Yuki Kashima, 168 00:29:15,588 --> 00:29:17,757 also known as Lady Snowblood. 169 00:29:20,009 --> 00:29:23,805 You've been frantically searching my house for something: 170 00:29:24,222 --> 00:29:28,726 a top-secret document that has the government on edge. 171 00:29:29,185 --> 00:29:32,313 You probably mean to kill me as well. 172 00:29:33,231 --> 00:29:37,986 Your taskmaster is Seishiro Kikui, head of the secret police 173 00:29:38,111 --> 00:29:41,239 and top man in the intelligence apparatus. 174 00:29:42,365 --> 00:29:44,742 What's their mission? 175 00:29:44,951 --> 00:29:48,455 To kill every last revolutionary who threatens 176 00:29:48,788 --> 00:29:52,250 peace and order in the "divine land" of Japan. 177 00:29:53,626 --> 00:29:57,255 They're a shadow police force, a shadow army. 178 00:29:59,090 --> 00:30:02,802 Why did you keep me on if you knew all that? 179 00:30:10,518 --> 00:30:16,816 TRAITORS' GRAVES 180 00:30:25,825 --> 00:30:28,786 The secret document you seek... 181 00:30:30,163 --> 00:30:32,582 is indeed in my possession. 182 00:30:32,957 --> 00:30:35,251 It's right here, in fact. 183 00:31:08,076 --> 00:31:10,787 Let me tell you a story about garbage. 184 00:31:11,246 --> 00:31:15,041 A factory worker named Yoshizawa once lived around here. 185 00:31:16,251 --> 00:31:19,462 Poor young workers 186 00:31:19,587 --> 00:31:22,382 are like garbage in society's eyes. 187 00:31:23,550 --> 00:31:25,051 Paid low wages, 188 00:31:25,218 --> 00:31:28,471 he was exploited from morning to night, 189 00:31:28,763 --> 00:31:31,558 one shitty day after another. 190 00:31:32,058 --> 00:31:34,978 One day he took all his pent-up alienation 191 00:31:35,144 --> 00:31:37,397 and put it into a bomb. 192 00:31:41,568 --> 00:31:43,236 Last February... 193 00:31:43,403 --> 00:31:46,239 he blew up the Kagurazaka police box 194 00:31:46,364 --> 00:31:48,449 and was arrested. 195 00:31:48,575 --> 00:31:51,911 This "bomb devil" caused a stir, but he was soon forgotten. 196 00:31:53,246 --> 00:31:56,416 But Kikui of the secret police figured 197 00:31:56,583 --> 00:31:59,127 he'd use the young man to his advantage. 198 00:31:59,502 --> 00:32:01,713 He made Yoshizawa give false testimony 199 00:32:01,838 --> 00:32:04,424 that he'd been part 200 00:32:04,591 --> 00:32:07,844 of an anarchist conspiracy, a dry run for an attempt 201 00:32:08,428 --> 00:32:10,513 to assassinate the emperor. 202 00:32:12,307 --> 00:32:15,310 These lies were concocted by Kikui 203 00:32:15,435 --> 00:32:18,521 and the attorney general, Kendo Terauchi. 204 00:32:19,606 --> 00:32:22,025 They'd been waiting for a chance 205 00:32:22,150 --> 00:32:24,110 to crack down on anarchists. 206 00:32:24,277 --> 00:32:28,281 Twelve of my comrades were imprisoned, 207 00:32:28,406 --> 00:32:31,743 tried in secret without legal counsel, 208 00:32:31,868 --> 00:32:34,078 and executed immediately. 209 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 Then Yoshizawa, 210 00:32:36,039 --> 00:32:37,874 who alone knew the truth, 211 00:32:37,999 --> 00:32:41,294 was also murdered by Kikui. 212 00:32:43,504 --> 00:32:45,340 By all rights, 213 00:32:45,465 --> 00:32:48,176 they should have come after me first. 214 00:32:49,802 --> 00:32:52,513 But I was recuperating from consumption 215 00:32:52,639 --> 00:32:54,682 in my hometown. 216 00:32:55,308 --> 00:32:59,687 For better or worse, only I survived. 217 00:33:02,315 --> 00:33:06,152 That exploit earned Kikui his current position, 218 00:33:06,402 --> 00:33:08,529 and Terauchi rose to Justice Minister. 219 00:33:08,696 --> 00:33:10,573 But Yuki... 220 00:33:11,157 --> 00:33:14,035 someday I will bring them down! 221 00:33:14,202 --> 00:33:16,329 I may have no power, 222 00:33:16,663 --> 00:33:20,667 but I have one weapon left — this! 223 00:33:22,168 --> 00:33:25,004 It's something Yoshizawa wrote. 224 00:33:25,296 --> 00:33:27,423 He left it with his mother — 225 00:33:27,548 --> 00:33:31,177 a detailed record of his conversations with Kikui and Terauchi. 226 00:33:31,344 --> 00:33:34,764 If the conspiracy is proven to have been a fabrication, 227 00:33:35,014 --> 00:33:38,351 Kikui and Terauchi's triumph gets blown to hell. 228 00:33:40,603 --> 00:33:43,189 That's why these pages... 229 00:33:43,856 --> 00:33:47,527 frighten them more than any bomb. 230 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 I see. 231 00:34:43,499 --> 00:34:45,668 So she's betrayed us. 232 00:35:05,897 --> 00:35:07,940 I thought I understood her. 233 00:35:08,107 --> 00:35:10,943 I thought she was tired of that life. 234 00:35:11,110 --> 00:35:13,613 That's Ransui Tokunaga for you. 235 00:35:13,946 --> 00:35:16,783 He fanned the embers of revenge within her 236 00:35:17,116 --> 00:35:19,869 into a raging fire! 237 00:35:20,119 --> 00:35:23,456 Kikui, the situation is critical. 238 00:35:24,290 --> 00:35:26,959 Three days from now in Shiba Park, 239 00:35:27,126 --> 00:35:30,129 the anarchists and the proletarian federation 240 00:35:30,296 --> 00:35:34,091 are opening their national solidarity rally. 241 00:35:34,467 --> 00:35:38,221 Ransui intends to give a bombshell speech 242 00:35:38,471 --> 00:35:40,973 and make the document public. 243 00:35:41,182 --> 00:35:45,269 The press will jump on it, and the public will be furious. 244 00:35:46,103 --> 00:35:48,981 If we're not careful, there will be riots, 245 00:35:49,148 --> 00:35:51,776 and the cabinet will collapse. 246 00:35:53,152 --> 00:35:56,989 Just what the hell is the secret police doing about it? 247 00:35:58,825 --> 00:36:00,535 Your Excellency... 248 00:36:00,910 --> 00:36:02,912 there's no need to worry. 249 00:36:03,579 --> 00:36:07,375 If need be, we can arrest Ransui, and that will be that. 250 00:36:07,542 --> 00:36:10,962 There's no way he'll show his hand before the rally, 251 00:36:11,087 --> 00:36:14,966 and we have no grounds to arrest him, do we? 252 00:36:16,008 --> 00:36:17,677 We do, sir. 253 00:36:18,678 --> 00:36:20,888 We'll use the woman. 254 00:36:43,244 --> 00:36:46,372 Darling, please be careful. 255 00:36:47,206 --> 00:36:49,250 No need to worry. 256 00:36:49,542 --> 00:36:53,087 I've got the best bodyguard in Japan with me. 257 00:36:53,254 --> 00:36:57,133 Disturbing rumors have been going around about today's rally. 258 00:36:58,384 --> 00:37:00,261 Already? 259 00:37:00,469 --> 00:37:02,597 Wait till you see the papers. 260 00:37:02,763 --> 00:37:05,099 A terrific bomb is about to explode 261 00:37:05,266 --> 00:37:08,895 that will turn this country upside down. 262 00:37:28,748 --> 00:37:31,083 I want you to hold on to this. 263 00:37:31,417 --> 00:37:34,170 Should anything happen to me, 264 00:37:34,754 --> 00:37:37,256 give it to Dr. Shusuke Tokunaga 265 00:37:37,423 --> 00:37:39,592 in Samegabashi in Yotsuya. 266 00:37:39,759 --> 00:37:41,594 He's my younger brother. 267 00:37:41,761 --> 00:37:43,804 Shusuke Tokunaga. 268 00:37:44,347 --> 00:37:46,098 Very well. 269 00:38:20,383 --> 00:38:21,968 Halt! 270 00:38:23,260 --> 00:38:26,305 Ransui Tokunaga and Yuki Kashima... 271 00:38:26,555 --> 00:38:28,307 you're under arrest! 272 00:38:29,058 --> 00:38:30,726 Under arrest? 273 00:38:35,481 --> 00:38:37,817 May I ask on what charge? 274 00:38:38,067 --> 00:38:40,903 I don't recall breaking any of our fine laws! 275 00:38:41,153 --> 00:38:44,240 That's a lie! That woman is Lady Snowblood! 276 00:38:44,824 --> 00:38:48,494 You know she's Yuki Kashima, an escaped convict. 277 00:38:48,661 --> 00:38:51,414 You've been harboring her. Arrest them! 278 00:38:58,170 --> 00:38:59,839 Let me go! 279 00:39:00,798 --> 00:39:02,550 Yuki, run! 280 00:39:09,181 --> 00:39:11,767 Never mind me! Run! 281 00:39:19,692 --> 00:39:21,193 Stop! 282 00:39:21,527 --> 00:39:24,030 Don't let her get away! Fire! 283 00:39:27,533 --> 00:39:29,201 Fire! 284 00:39:38,377 --> 00:39:40,087 Over there! 285 00:39:51,223 --> 00:39:54,643 There were three slums in Tokyo at the time: 286 00:39:55,019 --> 00:39:58,147 Shinami in Shiba, Mannencho in Shitaya, 287 00:39:58,314 --> 00:40:00,983 and Samegabashi here in Yotsuya. 288 00:40:02,902 --> 00:40:05,446 The residents did various things: 289 00:40:05,571 --> 00:40:09,283 There were day laborers, rickshawmen, stable boys, 290 00:40:09,408 --> 00:40:12,369 ragpickers, and criminals of every sort. 291 00:40:12,495 --> 00:40:16,207 Left behind by changing times and the prosperity of victory, 292 00:40:16,332 --> 00:40:19,919 the dregs of society lived here as they pleased. 293 00:40:20,753 --> 00:40:24,090 There was no end to their poverty and humiliation, 294 00:40:24,256 --> 00:40:28,552 yet they lived with stubborn pride and brash audacity. 295 00:40:29,095 --> 00:40:33,974 While many drifters found their way to this slum, 296 00:40:34,100 --> 00:40:36,936 the police rarely ventured 297 00:40:37,103 --> 00:40:40,773 inside this sort of extraterritorial zone. 298 00:40:54,912 --> 00:40:56,789 Hey, Sekiguchi... 299 00:40:56,914 --> 00:41:00,292 what happened to your Order of the Golden Kite? 300 00:41:00,626 --> 00:41:04,338 It got on my nerves. I pawned it for booze money. 301 00:41:04,463 --> 00:41:07,466 Unpatriotic bastard! 302 00:41:07,758 --> 00:41:09,844 Takichi, what about yours? 303 00:41:09,969 --> 00:41:12,138 Mine? 304 00:41:12,304 --> 00:41:14,807 It's a good memento, so I hid it away. 305 00:41:14,932 --> 00:41:16,934 No one can get at it. 306 00:41:17,059 --> 00:41:18,978 Where is it? 307 00:41:23,482 --> 00:41:24,650 See? 308 00:41:27,278 --> 00:41:29,697 See that? That's the real deal! 309 00:41:29,989 --> 00:41:31,740 Speaking of booze money, 310 00:41:31,866 --> 00:41:34,827 if our next shakedown goes well, we'll be rich! 311 00:41:35,286 --> 00:41:38,831 Great! Then let's split for Manchuria again! 312 00:41:39,331 --> 00:41:41,750 We'll drink some of that hard booze! 313 00:41:41,876 --> 00:41:43,961 Cute girls everywhere! 314 00:41:44,086 --> 00:41:47,006 We'll fuck 'em with our medals! 315 00:41:52,845 --> 00:41:56,599 Where is... Shusuke Tokunaga's clinic? 316 00:42:06,525 --> 00:42:10,529 Where is... Shusuke Tokunaga... 317 00:42:14,992 --> 00:42:17,995 Why do you need to see — 318 00:43:01,121 --> 00:43:02,915 How do you feel? 319 00:43:04,917 --> 00:43:06,585 You! 320 00:43:12,841 --> 00:43:14,343 Look at that. 321 00:43:15,302 --> 00:43:17,429 The bleeding's stopped. 322 00:43:17,596 --> 00:43:19,139 You'll be fine. 323 00:43:19,265 --> 00:43:20,849 So you're — 324 00:43:20,975 --> 00:43:24,061 That's right. I'm Shusuke Tokunaga. 325 00:43:25,020 --> 00:43:27,022 Fate is mysterious, eh? 326 00:43:32,861 --> 00:43:35,114 Looking for the document? 327 00:43:35,281 --> 00:43:36,991 I have it. 328 00:43:37,992 --> 00:43:40,786 No, don't try to move yet. 329 00:43:42,788 --> 00:43:44,290 But... 330 00:43:44,456 --> 00:43:46,625 the police arrested Ransui. 331 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 He's in the antigovernment movement. 332 00:43:52,840 --> 00:43:55,509 He's prepared to face the consequences. 333 00:43:59,847 --> 00:44:01,640 Does it hurt? 334 00:44:02,391 --> 00:44:05,436 You can't do anything in your condition. 335 00:44:06,478 --> 00:44:08,731 Right now get some sleep. 336 00:44:09,315 --> 00:44:11,108 Just sleep. 337 00:44:12,192 --> 00:44:15,237 - What's going on? - Just wait a minute. 338 00:44:16,655 --> 00:44:19,658 - What's it say? - Let me see it! 339 00:44:24,246 --> 00:44:26,665 Takichi, did you read the whole thing? 340 00:44:29,168 --> 00:44:31,128 This is huge. 341 00:44:31,337 --> 00:44:34,673 Just one of these pages could topple the government. 342 00:44:35,174 --> 00:44:37,968 Strikes, police stations in flames — 343 00:44:38,093 --> 00:44:41,013 the country is already in turmoil. 344 00:44:41,180 --> 00:44:45,100 One scrap of this thing could set off major riots. 345 00:44:45,351 --> 00:44:47,686 Is that right? 346 00:44:48,020 --> 00:44:50,439 What are you gonna do, Doc? 347 00:45:23,847 --> 00:45:27,393 Ransui Tokunaga, why are you protecting Yuki? 348 00:45:31,563 --> 00:45:35,317 Even if you wither and starve, you're a famous anarchist... 349 00:45:36,068 --> 00:45:39,738 and defying authority and fighting us like this 350 00:45:40,406 --> 00:45:42,574 is for your cause. 351 00:45:43,742 --> 00:45:47,246 But why Yuki? She's nothing but a killer! 352 00:45:47,413 --> 00:45:49,331 You wouldn't understand. 353 00:45:49,540 --> 00:45:53,043 Sometimes murder is justice... 354 00:45:53,460 --> 00:45:55,462 and is done for a reason. 355 00:45:56,255 --> 00:46:00,467 In your eyes, Yuki and I are venomous insects, 356 00:46:00,634 --> 00:46:03,804 but we're two of a kind, and we won't betray each other. 357 00:46:03,971 --> 00:46:05,973 Son of a bitch! 358 00:46:06,140 --> 00:46:09,935 Still think you're so smart? Stupid bastard! 359 00:46:10,436 --> 00:46:13,981 Nothing yet? He's more stubborn than I thought. 360 00:46:14,148 --> 00:46:17,609 If he's too much for the police, we can take over. 361 00:46:17,776 --> 00:46:21,280 My organization is better at this sort of thing. 362 00:46:21,447 --> 00:46:25,117 Hold on. The Snowblood case is under police jurisdiction. 363 00:46:25,284 --> 00:46:27,327 I don't care about Snowblood! 364 00:46:28,036 --> 00:46:30,998 What matters is that secret document. 365 00:46:32,124 --> 00:46:33,792 But — 366 00:46:34,209 --> 00:46:36,920 The most important thing here 367 00:46:37,212 --> 00:46:40,174 isn't capturing a single killer 368 00:46:40,466 --> 00:46:43,719 but safeguarding law and order in our nation. 369 00:46:44,970 --> 00:46:47,639 Torture him to death if necessary. 370 00:46:47,973 --> 00:46:50,851 So what if a single anarchist is tortured to death? 371 00:46:50,976 --> 00:46:53,729 Nobody will say anything. 372 00:46:56,732 --> 00:46:58,484 Kill me if you want! 373 00:46:58,650 --> 00:47:01,320 I'll never tell you a thing! 374 00:47:01,695 --> 00:47:03,155 Fine! 375 00:47:04,031 --> 00:47:05,991 Pigheaded ass! 376 00:47:16,543 --> 00:47:18,420 Where's Yuki? 377 00:47:20,088 --> 00:47:21,840 Where's Snowblood? 378 00:47:29,681 --> 00:47:31,683 Spit it out! Where's Snowblood? 379 00:47:34,102 --> 00:47:36,188 Where is she? 380 00:48:04,591 --> 00:48:07,386 Go home. This is no place for you. 381 00:48:07,553 --> 00:48:09,638 No, I'm staying with you! 382 00:48:09,805 --> 00:48:14,309 Go home! They have no qualms about killing me. 383 00:48:14,810 --> 00:48:17,229 Why? Because you let Yuki escape? 384 00:48:29,908 --> 00:48:31,410 There. 385 00:48:34,663 --> 00:48:38,500 - Is Ransui still with the police? - I wouldn't know. 386 00:48:38,750 --> 00:48:41,378 Why don't you go try to save him? 387 00:48:54,766 --> 00:48:58,478 Why are you here? You need something? 388 00:48:59,271 --> 00:49:02,274 I know I shouldn't have come 389 00:49:02,441 --> 00:49:04,568 after all that happened. 390 00:49:04,860 --> 00:49:07,946 But right now... 391 00:49:08,447 --> 00:49:11,283 you're the only person I can turn to. 392 00:49:12,326 --> 00:49:16,747 My legs brought me here as if on their own. 393 00:49:17,831 --> 00:49:20,792 Sorry, but there's nothing I can do for you. 394 00:49:20,959 --> 00:49:23,545 Yes, there is. 395 00:49:23,670 --> 00:49:26,673 You're the only one who can save him. 396 00:49:27,424 --> 00:49:29,009 How? 397 00:49:29,468 --> 00:49:31,970 By turning Yuki in to the police? 398 00:49:32,137 --> 00:49:35,140 You came all the way here to tell me that? 399 00:49:35,349 --> 00:49:39,811 I never dreamt that Yuki would be here... 400 00:49:41,146 --> 00:49:43,065 but — 401 00:49:44,399 --> 00:49:46,652 - Forget it. Go home! - Darling... 402 00:49:46,818 --> 00:49:49,655 your brother — 403 00:49:50,155 --> 00:49:52,240 I have no brother! 404 00:49:52,741 --> 00:49:55,035 You still hate us. 405 00:49:55,243 --> 00:49:57,245 You'll never forgive us, will you? 406 00:50:01,500 --> 00:50:04,670 Forgive you? What are you talking about? 407 00:50:06,004 --> 00:50:08,423 Take a good look around you! 408 00:50:09,049 --> 00:50:11,301 They're all garbage! 409 00:50:11,843 --> 00:50:14,388 That one's willie is hanging out. 410 00:50:19,101 --> 00:50:21,228 What's not to like? 411 00:50:21,603 --> 00:50:24,314 So I don't give a shit about the past! 412 00:50:24,439 --> 00:50:26,358 Go home. 413 00:50:29,820 --> 00:50:32,280 I'm just an extortionist. 414 00:50:33,782 --> 00:50:35,701 Your husband... 415 00:50:36,535 --> 00:50:40,372 wanted to use that document to change society. 416 00:50:40,539 --> 00:50:42,416 I'm different. 417 00:50:42,874 --> 00:50:46,878 I'll use it to rob those pompous pigs of their dirty money. 418 00:50:47,045 --> 00:50:49,840 Then we'll eat and drink our fill! 419 00:50:50,215 --> 00:50:52,384 They'll all be ecstatic. 420 00:50:53,093 --> 00:50:54,803 You would just... 421 00:50:54,928 --> 00:50:57,097 let him die? 422 00:51:34,760 --> 00:51:36,970 What's going on here? 423 00:51:37,137 --> 00:51:39,097 Who's he? 424 00:51:39,681 --> 00:51:42,100 Where'd you come from? 425 00:51:43,769 --> 00:51:46,271 We've never seen you around here before. 426 00:51:50,108 --> 00:51:52,944 Who the hell are you? Hey, stop! 427 00:52:04,539 --> 00:52:07,542 You're not going anywhere! 428 00:52:08,376 --> 00:52:10,629 Hey, I'm in here! 429 00:52:13,131 --> 00:52:15,175 Come out here, everyone! 430 00:52:15,967 --> 00:52:19,471 Stop him but don't kill him! 431 00:52:23,350 --> 00:52:25,185 Go around that away! 432 00:52:40,992 --> 00:52:42,994 Get him! 433 00:52:50,544 --> 00:52:53,964 87... 88... 434 00:52:54,214 --> 00:52:57,676 89... 90... 435 00:53:24,202 --> 00:53:26,621 Spit it out! Why are you here? 436 00:53:29,708 --> 00:53:32,002 Out of the way. I'll handle him. 437 00:53:41,344 --> 00:53:43,221 He's a stubborn one. 438 00:53:49,227 --> 00:53:52,814 Want me to finish you off, you dog? 439 00:57:10,720 --> 00:57:12,263 Darling! 440 00:57:34,494 --> 00:57:36,996 SAMEGABASHI CLINIC 441 00:57:53,930 --> 00:57:55,473 Who's there? 442 00:58:14,367 --> 00:58:16,578 Please have a look at him. 443 00:58:17,745 --> 00:58:19,372 Please! 444 00:58:35,889 --> 00:58:37,390 Sir! 445 00:58:37,891 --> 00:58:39,517 Stay back. 446 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 Out of the way! 447 00:59:25,271 --> 00:59:28,399 - What's going on, Doc? - Back off! 448 00:59:28,900 --> 00:59:30,735 Don't come inside. 449 00:59:48,211 --> 00:59:49,921 The plague? 450 00:59:50,588 --> 00:59:54,425 He didn't just catch it. He was injected with it. 451 00:59:54,676 --> 00:59:56,177 That means... 452 00:59:56,302 --> 00:59:59,264 the secret police injected him with the bacillus. 453 01:00:03,017 --> 01:00:05,520 It's a preemptive strike. 454 01:00:08,606 --> 01:00:11,901 Yuki, don't ever go inside there. 455 01:00:12,151 --> 01:00:15,780 And don't tell those two guys anything. 456 01:00:15,905 --> 01:00:18,283 If rumors spread, there'll be trouble. 457 01:00:21,327 --> 01:00:23,037 Can you save him? 458 01:00:23,288 --> 01:00:25,623 No. He can't be saved. 459 01:01:39,572 --> 01:01:41,699 Hey, look here... 460 01:01:42,241 --> 01:01:44,369 What are you doing? 461 01:01:48,706 --> 01:01:51,042 - Captain! - Help! 462 01:01:54,796 --> 01:01:56,381 Kill her! 463 01:02:09,060 --> 01:02:12,105 Kill her! 464 01:02:21,739 --> 01:02:23,408 Over there. 465 01:02:32,083 --> 01:02:34,085 Poor woman. 466 01:02:34,544 --> 01:02:37,588 So this is how the police do things? 467 01:02:37,922 --> 01:02:39,632 Bastards! 468 01:02:39,841 --> 01:02:42,677 - Shusuke... - Shut up! 469 01:02:47,432 --> 01:02:49,267 Shusuke... 470 01:02:50,143 --> 01:02:53,229 I'm done for, right? 471 01:02:56,357 --> 01:02:59,318 Is there any chance I'll live? 472 01:03:03,239 --> 01:03:05,324 I don't want to die yet. 473 01:03:06,117 --> 01:03:09,579 I still have things to do. 474 01:03:11,747 --> 01:03:13,291 Aya... 475 01:03:16,919 --> 01:03:18,796 I'm sorry. 476 01:03:29,640 --> 01:03:31,642 Lady Snowblood... 477 01:04:03,883 --> 01:04:06,344 Just look at the two of you. 478 01:04:08,221 --> 01:04:11,682 You betrayed and abandoned me... 479 01:04:12,892 --> 01:04:16,145 and now you come back looking like this. 480 01:04:19,857 --> 01:04:23,319 You did what you wanted, stole what you wanted, 481 01:04:23,986 --> 01:04:27,740 lived as you pleased — and now you've met your end. 482 01:04:30,451 --> 01:04:31,953 Aya... 483 01:04:32,662 --> 01:04:34,789 you were once my wife. 484 01:04:36,582 --> 01:04:38,251 Stupid woman! 485 01:04:39,126 --> 01:04:42,213 What the hell did you see in him? 486 01:05:40,396 --> 01:05:44,775 As I slogged through the wastelands of Manchuria, gun on my shoulder, 487 01:05:45,568 --> 01:05:48,904 you were the only thing that kept me going. 488 01:05:50,031 --> 01:05:52,992 The thought you'd be waiting when I came back home. 489 01:05:53,284 --> 01:05:56,871 I refused to die before I made it home. I couldn't. 490 01:05:56,996 --> 01:06:00,666 Those thoughts kept me alive, and I made it back. 491 01:06:02,084 --> 01:06:04,712 And then what happened? 492 01:06:04,837 --> 01:06:07,757 The two of you went and — 493 01:06:09,300 --> 01:06:11,135 Ever since then... 494 01:06:11,886 --> 01:06:14,472 I've had nothing to do with you two. 495 01:06:36,911 --> 01:06:38,287 Doc! 496 01:06:38,454 --> 01:06:40,247 Get away! 497 01:06:51,676 --> 01:06:55,262 To hell with your last wishes. 498 01:06:55,471 --> 01:06:57,348 I won't honor them. 499 01:06:59,475 --> 01:07:03,688 I'll get what I want, how I want! 500 01:07:07,942 --> 01:07:09,652 "Now, then... 501 01:07:11,862 --> 01:07:15,116 for the people of the Shinami slum... 502 01:07:15,491 --> 01:07:19,120 50,000 yen and 300 bags of rice. 503 01:07:21,831 --> 01:07:24,834 For the people of the Mannencho slum... 504 01:07:25,835 --> 01:07:28,879 30,000 yen and 200 bags of rice. 505 01:07:31,841 --> 01:07:35,302 For the Samegabashi slum, 50,000 yen... 506 01:07:36,345 --> 01:07:38,389 and 300 bags of rice. 507 01:07:39,557 --> 01:07:43,102 In total, 130,000 yen 508 01:07:43,561 --> 01:07:45,896 and 800 bags of rice. 509 01:07:48,399 --> 01:07:51,902 In the event you don't pay... 510 01:07:53,028 --> 01:07:55,197 I'll have your heads. 511 01:07:56,365 --> 01:07:57,950 I look forward to your reply, 512 01:07:58,200 --> 01:08:00,202 pompous pigs!" 513 01:08:29,774 --> 01:08:32,359 You've sunk from contract killer... 514 01:08:33,360 --> 01:08:36,322 to extortionist's underling? 515 01:08:38,616 --> 01:08:41,994 Let's hear the demands. What does he want? 516 01:08:42,745 --> 01:08:45,289 130,000 yen in cash... 517 01:08:45,748 --> 01:08:49,126 for the people in the three slums, 518 01:08:49,335 --> 01:08:52,087 as well as 800 bags of rice. 519 01:08:54,131 --> 01:08:56,175 And if I refuse? 520 01:08:56,342 --> 01:08:59,970 The document you seek will be sent to the press. 521 01:09:00,221 --> 01:09:02,431 Everything will be made public. 522 01:09:02,848 --> 01:09:06,435 It'll be the end for you and your superiors. 523 01:09:06,811 --> 01:09:08,312 Yuki... 524 01:09:09,313 --> 01:09:12,817 do you have any idea who you're dealing with? 525 01:09:13,526 --> 01:09:15,611 You're throwing sand in the wind. 526 01:09:15,736 --> 01:09:17,780 This battle is already decided. 527 01:09:20,032 --> 01:09:23,285 I know where your worthless friends are. 528 01:09:23,744 --> 01:09:26,831 I know where the document is hidden. 529 01:09:27,790 --> 01:09:29,500 If we wanted... 530 01:09:29,667 --> 01:09:33,295 we could kill you all without breaking a sweat. 531 01:09:33,921 --> 01:09:35,506 Then go ahead... 532 01:09:35,673 --> 01:09:37,842 unless you fear the plague. 533 01:09:38,008 --> 01:09:39,677 The plague? 534 01:09:39,844 --> 01:09:42,179 You can hardly be surprised. 535 01:09:42,638 --> 01:09:45,349 You're the one who infected him. 536 01:09:46,183 --> 01:09:49,520 My friend is waiting for me, burning with fever, 537 01:09:49,687 --> 01:09:52,857 clutching the document in his trembling hands. 538 01:09:53,107 --> 01:09:55,693 So go get it. 539 01:09:57,736 --> 01:10:00,865 Come to think of it, I may be infected too. 540 01:10:04,910 --> 01:10:06,704 Frightened? 541 01:10:07,079 --> 01:10:10,207 You look down on us from on high, 542 01:10:10,541 --> 01:10:13,752 yet you fear the plague as much as we do. 543 01:10:14,169 --> 01:10:15,880 Of course. 544 01:10:16,213 --> 01:10:19,884 To die moaning with fever, vomiting blood — 545 01:10:20,259 --> 01:10:22,928 you're too good for that! 546 01:10:23,554 --> 01:10:25,222 Too pure! 547 01:10:28,434 --> 01:10:30,019 Kikui... 548 01:10:30,686 --> 01:10:33,731 we can make a deal right here. 549 01:10:34,106 --> 01:10:36,734 You want to give up everything you have 550 01:10:36,901 --> 01:10:38,944 and become like me? 551 01:10:39,695 --> 01:10:41,572 What do you mean? 552 01:10:41,697 --> 01:10:43,574 As you said... 553 01:10:43,824 --> 01:10:46,410 I'm a worthless killer. 554 01:10:47,036 --> 01:10:50,873 I have nothing but my own life. But you're different. 555 01:10:51,749 --> 01:10:55,085 Your vicious methods and the winds of change 556 01:10:55,210 --> 01:10:57,796 have allowed you to acquire position... 557 01:10:58,672 --> 01:11:01,467 power, and wealth. 558 01:11:02,593 --> 01:11:05,804 You want them so badly you can't help yourself. 559 01:11:06,096 --> 01:11:09,058 You really want to risk losing it all? 560 01:11:10,643 --> 01:11:12,227 Very well. 561 01:11:12,353 --> 01:11:14,563 I'll do as you say. 562 01:11:15,230 --> 01:11:18,609 But I'll need time to gather everything you want. 563 01:11:18,943 --> 01:11:21,779 I don't have the authority myself. 564 01:11:22,404 --> 01:11:24,073 Give me time. 565 01:11:25,407 --> 01:11:28,118 Just give me one night. 566 01:11:29,286 --> 01:11:33,332 I ask that you stay here tonight and wait for me. 567 01:11:34,625 --> 01:11:36,460 Will you do that? 568 01:11:52,851 --> 01:11:57,064 We have no choice but to meet their demands. 569 01:11:57,314 --> 01:11:59,608 Besides, it's only money. 570 01:12:00,025 --> 01:12:03,153 If we make a wrong move and spark an uproar, 571 01:12:03,278 --> 01:12:05,823 we'll be digging our own graves. 572 01:12:06,156 --> 01:12:09,159 It's just 130,000 yen. That's cheap! 573 01:12:12,246 --> 01:12:14,832 Kikui! What the hell are you thinking? 574 01:12:15,624 --> 01:12:18,085 I've had enough. I'll handle this. 575 01:12:22,881 --> 01:12:25,676 This is Terauchi. Get me the Home Minister. 576 01:12:25,843 --> 01:12:27,845 I don't care! It's urgent! 577 01:12:28,012 --> 01:12:29,471 What are you doing? 578 01:12:29,638 --> 01:12:32,850 We mustn't comply with their demands. 579 01:12:33,017 --> 01:12:35,644 - We have no choice! - Yes, we do. 580 01:12:36,228 --> 01:12:38,480 We'll burn down the slums. 581 01:12:38,856 --> 01:12:42,359 We'll burn the document and everything else to ashes. 582 01:12:42,484 --> 01:12:44,028 Out of the question! 583 01:12:44,194 --> 01:12:46,864 What would the public and the press say? 584 01:12:47,031 --> 01:12:51,493 We'll say we did it to prevent the plague from spreading. 585 01:12:51,660 --> 01:12:53,787 It's preposterous! 586 01:12:53,954 --> 01:12:55,497 Why? 587 01:12:55,622 --> 01:12:57,750 They may be slums, 588 01:12:57,916 --> 01:13:01,879 but hundreds live there. You mean to burn them alive? 589 01:13:02,046 --> 01:13:05,549 Have you ever once considered them human beings? 590 01:13:06,216 --> 01:13:09,553 Don't play the benevolent statesman now. 591 01:13:09,678 --> 01:13:12,514 - Your hands aren't clean either. - Why, you — 592 01:13:13,557 --> 01:13:15,100 Your Excellency... 593 01:13:15,559 --> 01:13:17,895 this isn't just about money... 594 01:13:18,312 --> 01:13:21,065 or your personal self-preservation. 595 01:13:21,273 --> 01:13:25,736 They've begun a treasonous war against the nation, 596 01:13:25,986 --> 01:13:28,739 and the nation mustn't yield 597 01:13:28,906 --> 01:13:31,158 to any kind of threat or provocation. 598 01:13:31,325 --> 01:13:33,494 Isn't that why laws exist 599 01:13:33,660 --> 01:13:35,913 and why we exist? 600 01:14:46,733 --> 01:14:48,527 Daddy! 601 01:14:48,652 --> 01:14:50,487 Mommy! 602 01:15:22,311 --> 01:15:25,022 Shusuke! Are you all right? 603 01:18:07,017 --> 01:18:10,354 Snowblood, the end has finally come. 604 01:18:12,105 --> 01:18:14,524 You cheated the executioner once, 605 01:18:14,691 --> 01:18:16,318 but not this time. 606 01:18:16,777 --> 01:18:19,363 I'll enjoy killing you myself! 607 01:18:58,777 --> 01:19:00,904 Snowblood... 608 01:19:03,490 --> 01:19:05,283 damn you! 609 01:19:26,513 --> 01:19:28,682 No, wait! 610 01:19:29,015 --> 01:19:30,934 Don't shoot! 611 01:21:34,057 --> 01:21:37,394 Shusuke, hold on! 612 01:21:39,729 --> 01:21:41,398 They're all dead. 613 01:21:42,649 --> 01:21:44,651 Burned to ashes. 614 01:21:49,364 --> 01:21:50,824 Shusuke... 615 01:21:53,410 --> 01:21:55,036 Yuki... 616 01:21:55,579 --> 01:21:57,205 help me up. 617 01:22:55,513 --> 01:22:58,141 A clear Japanese sky... 618 01:22:58,475 --> 01:23:00,644 perfect for celebrating Navy Day. 619 01:23:00,810 --> 01:23:03,730 And with a certain matter taken care of, 620 01:23:03,855 --> 01:23:06,441 your spirits must be as sunny as the sky. 621 01:23:06,608 --> 01:23:09,986 Kikui, how can I thank you? 622 01:23:10,528 --> 01:23:14,324 The document is burned beyond a trace. 623 01:23:14,866 --> 01:23:17,369 Now I can pay my respects in peace 624 01:23:17,535 --> 01:23:19,954 to the spirits of our war heroes, 625 01:23:20,080 --> 01:23:22,040 all thanks to you. 626 01:23:29,923 --> 01:23:31,841 You! 627 01:23:54,489 --> 01:23:55,949 Snowblood! 628 01:24:39,743 --> 01:24:42,746 Don't run away! Protect His Excellency! 629 01:25:34,547 --> 01:25:36,049 Your Excellency! 630 01:26:05,078 --> 01:26:07,956 You're rabid dogs! 631 01:26:53,877 --> 01:26:57,547 You're insane... 632 01:27:23,573 --> 01:27:25,158 Yuki. 633 01:27:34,083 --> 01:27:35,585 Finish... 634 01:27:36,753 --> 01:27:38,630 finish me off! 635 01:29:00,795 --> 01:29:05,174 This was in May of 1907. 636 01:29:06,009 --> 01:29:11,723 The Meiji emperor's glorious reign would soon meet its end. 637 01:29:15,727 --> 01:29:20,356 THE END 41843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.