All language subtitles for La.casa.de.papel.A.K.A.Money.Heist.S01E12.Cuestión.de.eficacia.720p.SPANISH.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,120 --> 00:00:16,000 "Si hiciéramos una foto de este momento, 2 00:00:16,080 --> 00:00:17,520 podría ser mi último recuerdo 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,720 de la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre". 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,560 "Dentro dejaba un rosario de errores, una banda magullada 5 00:00:24,640 --> 00:00:28,720 y una única atracadora con agallas para tirar del carro: Nairobi". 6 00:00:29,080 --> 00:00:31,400 (NAIROBI) Lo que te estoy diciendo, Profesor, 7 00:00:31,480 --> 00:00:32,840 es que esto es un desmadre. 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,040 "La situación aquí dentro es crítica". 9 00:00:36,720 --> 00:00:40,520 Tokio ha jugado a la ruleta rusa con Berlín atado en una silla. 10 00:00:43,320 --> 00:00:45,440 "Después Berlín la ha entregado a la policía". 11 00:00:45,520 --> 00:00:48,680 Y luego Río ha desertado y Berlín casi le ejecuta 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,040 como en un puto fusilamiento vietnamita. 13 00:00:51,120 --> 00:00:52,000 (Disparos) 14 00:00:52,080 --> 00:00:55,560 (RÍO GRITA) -Ah, Helsinki ha asfixiado a Oslo. 15 00:00:59,200 --> 00:01:00,400 ¿Le ha matado? 16 00:01:01,320 --> 00:01:02,520 "Estaba vegetal". 17 00:01:03,400 --> 00:01:05,480 "Helsinki dice que es lo que él hubiera querido". 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,680 "Ya lo ves, esto es un puto desastre de campeonato". 19 00:01:08,840 --> 00:01:11,000 Así que no tengo más remedio que tomar yo 20 00:01:11,080 --> 00:01:13,360 el control de la situación hasta que las aguas 21 00:01:13,440 --> 00:01:15,880 vuelvan a su cauce. -¿Pregúntale qué mierda hacía 22 00:01:15,960 --> 00:01:18,240 con la policía? Si estaba en la casa de Toledo, 23 00:01:18,320 --> 00:01:19,720 es porque era parte del plan. 24 00:01:19,960 --> 00:01:22,840 (NAIROBI) Profesor, aquí dentro necesitamos saber 25 00:01:22,920 --> 00:01:24,400 en qué situación estamos. 26 00:01:26,680 --> 00:01:28,840 Con algún cabo suelto, no te voy a engañar. 27 00:01:31,400 --> 00:01:34,120 "Yo diría que era el cabo suelto más gordo de la historia". 28 00:01:34,200 --> 00:01:36,760 "El subinspector Ángel había descubierto al Profesor, 29 00:01:36,840 --> 00:01:39,720 había aislado sus huellas. Y ahora estaba en coma 30 00:01:39,800 --> 00:01:41,720 esperando despertar para contarlo". 31 00:01:42,120 --> 00:01:44,240 "El Profesor vivía en tiempo de descuento". 32 00:01:44,320 --> 00:01:46,440 "Y con él, todos los demás". 33 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Y la situación ahí dentro tampoco es mejor, por lo que cuentas. 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Mira, haz lo que tengas que hacer ahí fuera, 35 00:01:59,280 --> 00:02:01,800 que mientras tanto, yo arreglo las cosas aquí dentro. 36 00:02:02,560 --> 00:02:05,160 Y ahora te paso la llamada, que seguro que es de la carpa. 37 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Inspectora. 38 00:02:12,920 --> 00:02:16,240 Antes de ir al grano, necesito resolver una duda muy importante. 39 00:02:16,320 --> 00:02:18,400 "¿A partir de ahora cómo quiere que le llame? 40 00:02:18,720 --> 00:02:22,920 ¿Profesor, Sergio o Sr. Marquina?". 41 00:02:23,280 --> 00:02:25,240 Para usted siempre seré el Profesor. 42 00:02:26,160 --> 00:02:27,520 Así nos conocimos, ¿no? 43 00:02:28,800 --> 00:02:31,360 "Yo siempre la recordaré como la inspectora Murillo, 44 00:02:31,440 --> 00:02:33,320 aunque algún día sea usted mi verdugo". 45 00:02:36,080 --> 00:02:38,080 ¿Recuerda la primera vez que hizo el amor? 46 00:02:41,840 --> 00:02:44,280 Claro que sí, eso nunca se olvida, ¿no? 47 00:02:44,560 --> 00:02:48,920 Pues esta es mi primera vez en el mundo del crimen. 48 00:02:50,080 --> 00:02:52,680 Y, salga bien o salga mal, siempre... 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 lo recordaré como un bonito recuerdo. 50 00:02:56,240 --> 00:02:58,120 "Es usted un entusiasta". 51 00:02:58,720 --> 00:03:00,680 Y este mundo necesita gente así. 52 00:03:01,360 --> 00:03:04,400 Espero que cuando salga de prisión totalmente reinsertado, 53 00:03:04,480 --> 00:03:07,240 se dedique a levantar este país, porque la verdad es que... 54 00:03:07,560 --> 00:03:10,200 ¿Dónde fue? ¿El qué? 55 00:03:11,200 --> 00:03:12,840 La primera vez que hizo el amor. 56 00:03:15,840 --> 00:03:18,360 En... En una tienda de campaña. 57 00:03:18,840 --> 00:03:19,840 "Qué maravilla". 58 00:03:20,000 --> 00:03:21,520 ¿Ve? Eso es un buen lugar 59 00:03:21,600 --> 00:03:25,640 para una primera vez. El rumor del campo, la luz... 60 00:03:26,520 --> 00:03:27,920 Sí, eso sí. 61 00:03:28,520 --> 00:03:33,160 El resto, digamos, que... fue... experimental. 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,200 Y... Y escueto. 63 00:03:36,640 --> 00:03:37,920 Bien, Profesor, 64 00:03:38,880 --> 00:03:40,200 le llamo para informarle 65 00:03:40,280 --> 00:03:42,120 de que su compañera Silene Oliveira 66 00:03:42,200 --> 00:03:46,000 "ingresará en prisión provisional sin fianza esta misma noche". 67 00:03:46,560 --> 00:03:48,480 ¿Qué le ha dicho Tokio para que se enfade tanto 68 00:03:48,560 --> 00:03:50,480 y no quiera apurar las 72 horas de preventiva? 69 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Digamos que se ha pasado de graciosa. 70 00:03:53,200 --> 00:03:54,640 Pero hay una cosa que no entiendo, 71 00:03:54,720 --> 00:03:58,160 "¿por qué sueltan ustedes atracadores en lugar de rehenes?". 72 00:03:58,720 --> 00:04:01,840 Digamos que ha habido discrepancias en el grupo, nada más. 73 00:04:01,920 --> 00:04:04,280 Están contra las cuerdas, Profesor. Y lo sabe. 74 00:04:04,360 --> 00:04:07,640 Reconozco que está ganando, pero esto solo es una batalla. 75 00:04:07,720 --> 00:04:09,960 "Es algo minúsculo si lo compara con la guerra". 76 00:04:11,880 --> 00:04:14,400 -Este tío sigue vacilándole con un motín ahí dentro. 77 00:04:15,160 --> 00:04:16,320 -Es un crack. 78 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 (Móvil) 79 00:04:37,880 --> 00:04:38,920 (Pitido) 80 00:04:41,080 --> 00:04:43,640 (RAQUEL) "Salva, ¿qué tal estás?". 81 00:04:44,200 --> 00:04:45,760 ¿Qué tal van esos golpes? 82 00:04:46,240 --> 00:04:50,960 Nunca pensé que atarse los cordones pudiera ser tan doloroso. 83 00:04:51,040 --> 00:04:53,880 Está claro que esos moratones necesitan un cuidado, 84 00:04:54,600 --> 00:04:56,320 una enfermera. 85 00:04:57,200 --> 00:05:01,040 Es una... proposición muy sugerente. 86 00:05:01,640 --> 00:05:06,240 De verdad, me encantaría cuidarte, pero tendría que ser en mi casa, 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,720 porque quiero ver a mi hija y... 88 00:05:08,800 --> 00:05:11,120 "Entiendo que no es el plan más romántico del mundo". 89 00:05:11,200 --> 00:05:13,320 No se me ocurre un mejor plan para esta noche. 90 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 Vale. 91 00:05:22,720 --> 00:05:25,560 "Cuando pasas años pensando en algo obsesivamente, 92 00:05:26,040 --> 00:05:29,520 ese algo es todo tu mundo, un mundo perfecto. 93 00:05:29,600 --> 00:05:32,360 Pero ahora el plan ya no era solo del Profesor, 94 00:05:32,760 --> 00:05:33,920 era de todos". 95 00:05:34,560 --> 00:05:36,680 "Y entre todos lo estábamos jodiendo". 96 00:05:44,320 --> 00:05:46,840 "El Profesor se sintió por una noche desarbolado 97 00:05:48,600 --> 00:05:50,680 y arrastrarse hasta los brazos de Raquel 98 00:05:50,760 --> 00:05:52,240 le pareció el mejor refugio". 99 00:05:53,920 --> 00:05:55,320 "El único posible". 100 00:06:03,680 --> 00:06:05,320 Ahora tú también rehén. 101 00:06:16,600 --> 00:06:17,760 (ALISON) ¿Qué te pasa? 102 00:06:20,440 --> 00:06:22,000 -Han intentado matarme. 103 00:06:23,480 --> 00:06:24,720 Casi me fusilan. 104 00:06:26,120 --> 00:06:27,640 -¿Por qué querían matarte? 105 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 -Han entregado a Tokio a la policía. 106 00:06:32,880 --> 00:06:34,520 Y yo también iba a entregarme. 107 00:06:39,760 --> 00:06:42,600 -Alison. (CHISTA) Déjala. 108 00:06:43,440 --> 00:06:46,680 A esta chica se le ha ido la cabeza. Como aparezca esa tal Tokio, 109 00:06:46,760 --> 00:06:48,720 no sé lo que puede pasar. No va a aparecer, 110 00:06:48,800 --> 00:06:50,480 ya lo has oído, la han echado de aquí. 111 00:06:52,600 --> 00:06:54,880 Lo que está haciendo Alison nos puede venir hasta bien. 112 00:06:54,960 --> 00:06:57,320 ¿Bien para qué? Para salir de aquí, joder. 113 00:06:57,400 --> 00:06:58,800 De una vez por todas. 114 00:06:59,240 --> 00:07:02,360 ¿Tan difícil resulta de entender, coño? 115 00:07:03,080 --> 00:07:05,840 Tenemos compañeros a los que han encerrado 116 00:07:06,200 --> 00:07:08,240 cuando les habían prometido la libertad. 117 00:07:09,640 --> 00:07:12,760 A algunos de nosotros nos han humillado de verdad. 118 00:07:14,200 --> 00:07:15,640 Han arruinado mi relación. 119 00:07:16,920 --> 00:07:18,520 Y mi futura paternidad. 120 00:07:19,680 --> 00:07:21,760 Y respecto al dinero que nos habían prometido 121 00:07:21,840 --> 00:07:23,480 por quedarnos en este infierno... 122 00:07:25,440 --> 00:07:26,720 Todo una mentira. 123 00:07:27,960 --> 00:07:31,360 Una puta farsa, él lo confirmó. 124 00:07:32,960 --> 00:07:35,640 ¿Hasta cuándo vamos a quedarnos aquí sin hacer nada? 125 00:07:37,320 --> 00:07:39,200 Los atracadores están en horas bajas. 126 00:07:39,280 --> 00:07:41,840 Eso nadie lo puede discutir. Y si no aprovechamos 127 00:07:41,920 --> 00:07:44,640 esta oportunidad ahora, estaremos dejándolos escapar. 128 00:07:44,720 --> 00:07:48,080 Tenemos que rematarlos, juntar toda la dignidad, coño, 129 00:07:48,160 --> 00:07:51,840 todo el coraje, ese animal salvaje que llevamos dentro y... 130 00:07:52,560 --> 00:07:56,560 Tenemos que hacer algo, no sé, robarles un arma. 131 00:07:57,160 --> 00:07:59,040 -¿Cómo, qué dices, Arturo? 132 00:07:59,120 --> 00:08:01,080 ¿Dónde vamos a conseguir una pistola? 133 00:08:01,800 --> 00:08:04,080 -Dándoles el cambiazo por una de las de mentira. 134 00:08:07,120 --> 00:08:09,440 Si conseguís haceros con una de las armas falsas, 135 00:08:10,040 --> 00:08:11,440 podéis intercambiarla. 136 00:08:13,320 --> 00:08:15,280 Y entonces uno de ellos estará desarmado. 137 00:08:16,440 --> 00:08:18,120 Y uno de vosotros, armado. 138 00:09:23,960 --> 00:09:25,000 Ay, hola, hija. 139 00:09:25,080 --> 00:09:27,880 -Mamá, ¿qué hacéis aquí tan tarde? -Mami. 140 00:09:28,560 --> 00:09:31,320 -Corazón, ven acá, ven. 141 00:09:31,480 --> 00:09:33,800 Ay. (LA BESA) 142 00:09:34,040 --> 00:09:38,080 Pero, bueno, pero tú... A ver, ¿qué haces aquí tan tarde? 143 00:09:38,160 --> 00:09:42,480 -No quería irme a la cama sin verte. -Ni yo a ti, mi vida. (LA BESA) 144 00:09:47,040 --> 00:09:48,120 -Hola. 145 00:09:49,080 --> 00:09:50,120 Hola. 146 00:09:50,200 --> 00:09:53,200 -¿Y por qué no habéis avisado? Os hubiera preparado cena. 147 00:09:53,760 --> 00:09:57,280 Porque habéis venido a cenar, ¿no? -Sí. Bueno, a cenar 148 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 y a dormir igual también, ¿no? 149 00:10:02,040 --> 00:10:03,360 -¿Estáis saliendo? 150 00:10:04,840 --> 00:10:06,880 -Uy. (RÍE) 151 00:10:07,800 --> 00:10:09,040 Bueno, eh... 152 00:10:10,160 --> 00:10:13,160 Sí, ¿no? Un poco. 153 00:10:14,360 --> 00:10:19,080 ¿Pero se lo has pedido? No, la verdad es que no, pero... 154 00:10:20,200 --> 00:10:23,320 nos hemos besado, que es casi lo mismo. 155 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Ah, vale. 156 00:10:24,880 --> 00:10:28,560 -Venga, Paulita, cariño, vamos. Venga, que mañana tienes cole. 157 00:10:29,040 --> 00:10:30,840 Vamos a la cama. No, ni te muevas, ¿eh? 158 00:10:30,920 --> 00:10:32,000 Ya la acuesto yo. 159 00:10:33,560 --> 00:10:35,920 (Puerta cerrándose) 160 00:10:48,240 --> 00:10:49,240 Gracias. 161 00:10:55,720 --> 00:10:56,680 Eh... 162 00:10:57,280 --> 00:10:58,600 ¿De verdad le pegaste? 163 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 Pues... 164 00:11:07,800 --> 00:11:08,840 Pues sí. 165 00:11:10,360 --> 00:11:11,840 Sinceramente, me hervía la sangre 166 00:11:11,920 --> 00:11:13,960 al pensar que te hubiera puesto la mano encima. 167 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 No me gusta la violencia, jamás me ha gustado. 168 00:11:18,480 --> 00:11:20,560 Sé que no se debe hacer. Y tú te sabes defender 169 00:11:20,640 --> 00:11:22,560 perfectamente sola. Yo no soy quien... 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,760 Salva. 171 00:11:25,320 --> 00:11:27,440 Me alegro de que le hayas dado un par de hostias 172 00:11:27,520 --> 00:11:30,520 al desgraciado de mi exmarido. Lo tenía que haber hecho yo. 173 00:11:31,520 --> 00:11:34,120 Aunque sea políticamente incorrecto decirlo. 174 00:11:39,320 --> 00:11:40,360 Bueno. 175 00:11:42,000 --> 00:11:45,840 A veces lo políticamente incorrecto es la única opción. 176 00:11:48,960 --> 00:11:50,560 Te lo digo yo por experiencia. 177 00:11:57,240 --> 00:11:58,640 Me alegro de que estés aquí. 178 00:12:49,080 --> 00:12:51,520 (NAIROBI) Bueno, a partir de ahora necesito a todo el mundo 179 00:12:51,600 --> 00:12:55,040 cerrando sacos, sin parar. De las mentiras no va a decir nada. 180 00:12:55,120 --> 00:12:56,840 -No es el momento de hacer el Gandhi, 181 00:12:56,920 --> 00:13:00,440 porque te comes puño de primero, de segundo y de postre. 182 00:13:01,360 --> 00:13:05,000 -Y además te puedo asegurar que yo no he mentido a nadie. 183 00:13:12,560 --> 00:13:16,320 -Nairobi está ahora al mando, así que todo dios a hacer paquetitos. 184 00:13:19,960 --> 00:13:21,120 (Portazo) 185 00:13:24,280 --> 00:13:26,560 Nairobi es mano muy dura para una mujer. 186 00:13:27,920 --> 00:13:30,560 -Berlín, nos vamos a pique. 187 00:13:31,320 --> 00:13:33,800 Así que yo creo que lo más importante ahora 188 00:13:33,880 --> 00:13:38,160 es que salgamos todos vivos de aquí y sin cometer más errores. 189 00:13:44,000 --> 00:13:48,640 Tú me dirás, ¿estás conmigo o contra mí? 190 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 -Pito, pito, gorgorito. 191 00:13:55,440 --> 00:13:58,760 (AMBOS) ¿A dónde vas tú tan bonito? 192 00:14:04,640 --> 00:14:08,280 -Pues voy a ir contigo, Nairobi. A muerte. 193 00:14:08,360 --> 00:14:09,440 -Ah. 194 00:14:09,520 --> 00:14:12,000 -Voy a acatar tu golpe de estado. -Ah. 195 00:14:12,080 --> 00:14:15,560 -Y tengo que confesar que me siento excitado 196 00:14:15,640 --> 00:14:18,400 ante la idea de servir a una mujer que es una diosa. 197 00:14:18,480 --> 00:14:20,920 -Pues más te vale rezarle a esta diosa, 198 00:14:21,320 --> 00:14:23,360 porque tiene tu morfina, que no se te olvide. 199 00:14:24,280 --> 00:14:25,680 (NAIROBI SUSPIRA) 200 00:14:26,240 --> 00:14:28,240 Ahí está el despacho donde guardan el saco 201 00:14:28,320 --> 00:14:29,640 con las pistolas falsas. ¿Y? 202 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 Que uno de nosotros tiene que llegar hasta allí 203 00:14:32,120 --> 00:14:33,720 y hacerse con un arma de fogueo. 204 00:14:34,600 --> 00:14:37,280 (ALISON) ¿A cuál de los atracadores piensas darle el cambiazo? 205 00:14:37,800 --> 00:14:38,840 (RESOPLA) 206 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 A Denver. 207 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 Es el más tonto. 208 00:14:45,160 --> 00:14:47,880 -¿Y quién va a quitarle el arma? Lo tendrá que hacer Mónica, 209 00:14:47,960 --> 00:14:50,000 aprovechar cuando Denver vaya a hacerle la cura. 210 00:14:50,080 --> 00:14:53,600 -¿Y por qué iba ella a hacer algo así? Es un acto suicida. 211 00:14:55,000 --> 00:14:57,120 Porque ese macarra le ha pegado un tiro. 212 00:14:59,040 --> 00:15:01,560 Le ha metido en un zulo y ha aprovechado su miedo 213 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 y su desesperación para... 214 00:15:04,240 --> 00:15:05,960 Para echarle un par de polvos. 215 00:15:08,960 --> 00:15:11,280 Y al parecer, ahora le ha dejado, ¿no? 216 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Sí. 217 00:15:17,360 --> 00:15:18,400 Lo siento. 218 00:15:20,800 --> 00:15:22,000 Pero es lo que tiene. 219 00:15:23,520 --> 00:15:27,600 A veces nos apetece cambiar de vida, nos hacemos ilusiones... 220 00:15:29,480 --> 00:15:31,840 Pero ningún atracador te va a llevar con él. 221 00:15:33,760 --> 00:15:34,640 (Golpe) 222 00:15:35,480 --> 00:15:36,360 Está bien. 223 00:15:37,400 --> 00:15:39,040 Voy a ir yo a por la pistola. 224 00:15:40,320 --> 00:15:42,720 ¿Tienes las copias de las llaves de los despachos? 225 00:15:44,920 --> 00:15:46,840 -Oh. (RÍE) 226 00:15:47,120 --> 00:15:48,920 -¿Qué es el plan Chernóbil? 227 00:15:49,720 --> 00:15:52,640 -El plan Chernóbil es un plan desesperado, 228 00:15:52,720 --> 00:15:55,480 pero muy bonito. Consistía en soltar la billetada 229 00:15:55,560 --> 00:15:59,200 en globos desde la azotea, pinchar los globos con disparos 230 00:15:59,280 --> 00:16:02,040 y provocar una lluvia maravillosa. Llamar a los medios, 231 00:16:02,120 --> 00:16:03,960 las radios, las televisiones... -O sea, 232 00:16:04,040 --> 00:16:07,440 como la cabalgata de los Reyes Magos, pero con billetes de 50. 233 00:16:08,200 --> 00:16:10,400 -¿Ese es el plan Chernóbil? -Miles de personas 234 00:16:10,480 --> 00:16:13,200 recogiendo la pasta, sembrar el caos entre la policía. 235 00:16:13,280 --> 00:16:16,720 Imagina, mil millones de euros cayendo del cielo. 236 00:16:16,800 --> 00:16:20,200 -Ya. Y nosotros escapándonos entre la marabunta. 237 00:16:20,360 --> 00:16:21,880 -(RÍE) 238 00:16:22,440 --> 00:16:23,480 -Muy bonito. 239 00:16:23,560 --> 00:16:25,880 -Ya sabéis que el Profesor es un idealista. 240 00:16:26,480 --> 00:16:28,800 Le importa más el mensaje que el dinero. 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Y no dije nada porque hay que respetar los tiempos. 242 00:16:42,440 --> 00:16:43,760 Deseadme suerte. 243 00:17:05,600 --> 00:17:09,240 (NAIROBI) ¡Sr. Torres, a mi despacho! 244 00:17:28,800 --> 00:17:30,080 Pase, Sr. Torres. 245 00:17:30,760 --> 00:17:34,280 A ver, ¿podríamos aumentar el ritmo de impresión? 246 00:17:35,120 --> 00:17:39,360 -A ver, poder, podríamos, pero correríamos un gran riesgo. 247 00:17:39,440 --> 00:17:42,560 Si se nos atasca, tardaríamos entre tres y cuatro horas 248 00:17:42,640 --> 00:17:44,080 en liberar la máquina. 249 00:17:45,080 --> 00:17:47,560 -Calcúleme en cuánto aumentaríamos la producción. 250 00:17:47,640 --> 00:17:49,360 -De acuerdo, Srta. Nairobi. 251 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 -Vamos a ver... 252 00:18:11,880 --> 00:18:13,080 ¿Don Arturo? 253 00:18:14,200 --> 00:18:17,600 Levántate. Levántate, Torres, joder, levántate. 254 00:18:18,160 --> 00:18:20,360 ¿Pero qué hace usted ahí? Nada que te importe. 255 00:18:20,440 --> 00:18:22,760 Escucha, disimula, vete alejando hacia la puerta 256 00:18:22,840 --> 00:18:23,960 y no cierres por fuera. 257 00:18:24,040 --> 00:18:26,640 Lo siento, pero voy a tener que dar parte de usted. 258 00:18:26,720 --> 00:18:29,880 Si descubren que le he visto, yo también estoy perdido. 259 00:18:30,280 --> 00:18:32,920 Mira, so mamarracho, 260 00:18:34,000 --> 00:18:37,520 tengo una pistola. Y como se te ocurra delatarme, 261 00:18:37,880 --> 00:18:39,840 la primera bala lleva tu nombre, ¿entiendes? 262 00:18:39,920 --> 00:18:42,920 Disculpe, don Arturo, pero esa pistola es de las falsas. 263 00:18:43,400 --> 00:18:45,280 Se ha dejado usted el saco abierto. 264 00:18:49,760 --> 00:18:53,440 Escúchame. Escúchame bien, porque no te lo voy a repetir. 265 00:18:53,720 --> 00:18:56,040 Cuando todo esto acabe, y te aseguro que le quedan, 266 00:18:56,120 --> 00:18:58,800 como mucho, un par de horas, tú vas a volver aquí, 267 00:18:59,480 --> 00:19:01,440 a tu puesto de trabajo de mierda. 268 00:19:02,880 --> 00:19:05,400 Y yo te estaré esperando al día siguiente 269 00:19:05,720 --> 00:19:09,080 con un despido bien gordo y un expediente disciplinario 270 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 que se va a cagar la perra. Vas a estar jodido 271 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 hasta tu jubilación, ¿me entiendes? 272 00:19:14,440 --> 00:19:16,400 Porque tienes tres hijas, ¿verdad? 273 00:19:17,720 --> 00:19:19,840 Y dos de ellas llevan en el paro, más o menos..., 274 00:19:20,520 --> 00:19:22,800 ¿siete años? Si no me falla la memoria... 275 00:19:24,080 --> 00:19:27,480 Así que tú mismo..., Torres. 276 00:19:29,520 --> 00:19:31,200 Señorita Nairobi. -Dime. 277 00:19:33,520 --> 00:19:38,120 -Aumentaríamos la productividad en dos millones cada hora. 278 00:19:39,720 --> 00:19:42,440 -Hazlo. Y es más, las paradas técnicas 279 00:19:42,520 --> 00:19:44,840 las vamos a hacer cada seis horas, porque eso son 280 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 otros dos millones extra. -Muy bien. 281 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 (SUSPIRA) 282 00:19:51,080 --> 00:19:53,520 -Esto lo levanto como que me llamo Nairobi. 283 00:19:53,600 --> 00:19:54,520 (DENVER RÍE) 284 00:20:38,400 --> 00:20:40,040 ¿Estás preocupado por algo? 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 No. 286 00:20:48,880 --> 00:20:51,800 No me preocupa que haya sido la mejor noche de toda mi vida. 287 00:20:54,760 --> 00:20:56,360 (RÍE) 288 00:20:58,720 --> 00:21:02,520 Salva, a mí ya me tienes en el bote, no hace falta que exageres. 289 00:21:03,600 --> 00:21:04,640 Es verdad. 290 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 Lo que pasa es que no contaba con ello, 291 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 no lo tenía calculado. 292 00:21:11,200 --> 00:21:13,440 Ah, no lo tenías calculado. 293 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 ¿Y qué pasa, que tú lo calculas todo? 294 00:21:23,200 --> 00:21:25,080 Bueno, digamos que... 295 00:21:30,120 --> 00:21:34,720 Que soy un hombre que... elige la ropa que se va a poner 296 00:21:34,800 --> 00:21:36,000 el día anterior. 297 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 Un hombre que se obsesionó... con... 298 00:21:46,320 --> 00:21:48,400 Con hacer la mejor sidra del mundo. 299 00:21:49,080 --> 00:21:52,480 Y... lo estudié todo, estudié... 300 00:21:53,400 --> 00:21:55,760 la acidez, la fermentación... 301 00:21:57,560 --> 00:22:00,080 Cada posible respuesta de cada ingrediente. 302 00:22:03,320 --> 00:22:07,160 Un año... tras otro, tras otro. 303 00:22:08,960 --> 00:22:11,000 Y una manzana te puede salir mal 304 00:22:13,040 --> 00:22:15,080 y te puede estropear toda la barrica. 305 00:22:16,240 --> 00:22:18,560 Salva, a ti te ha dado fuerte con la sidra, ¿eh? 306 00:22:18,640 --> 00:22:19,880 (RÍEN) 307 00:22:21,600 --> 00:22:23,880 Lo que pasa es que era un sueño que tenía mi padre. 308 00:22:24,880 --> 00:22:25,840 Y... 309 00:22:27,960 --> 00:22:29,840 Y murió antes de conseguirlo. 310 00:22:32,640 --> 00:22:35,760 Él... Él quería hacer... 311 00:22:38,880 --> 00:22:41,680 2400 barricas. (RÍEN) 312 00:22:42,160 --> 00:22:45,680 Entiendo... Entiendo el homenaje, pero, no sé, 313 00:22:45,760 --> 00:22:48,720 ¿por qué no haces la mitad? O la mitad de la mitad. 314 00:22:48,800 --> 00:22:51,000 Y después... 315 00:22:52,040 --> 00:22:54,080 te dedicas a tus propios sueños. 316 00:23:05,840 --> 00:23:07,000 Vámonos. 317 00:23:13,240 --> 00:23:15,600 Yo zanjo esto de la sidra en pocos días 318 00:23:15,680 --> 00:23:18,520 y tú y yo nos vamos a un país del Caribe. 319 00:23:20,400 --> 00:23:21,760 (RÍEN) 320 00:23:27,320 --> 00:23:28,160 Bueno, 321 00:23:29,000 --> 00:23:32,600 yo no tengo lo de la sidra, pero... Ah... 322 00:23:32,840 --> 00:23:35,680 Pero tengo una madre y una hija y... 323 00:23:36,360 --> 00:23:39,320 Y un atraco que resolver. Pues mira, cogemos a tu madre 324 00:23:40,080 --> 00:23:42,200 y a tu hija y nos las llevamos con nosotros. 325 00:23:42,280 --> 00:23:45,600 ¿Te imaginas a tu hija criándose en una playa bajo el sol? 326 00:23:49,520 --> 00:23:50,560 Raquel. 327 00:23:51,360 --> 00:23:53,560 Raquel, yo no quiero que se me pase esto. 328 00:23:55,880 --> 00:23:59,800 No quiero ignorar estas... Estas ganas que tengo 329 00:23:59,880 --> 00:24:02,960 de sentirme vivo, porque nunca he tenido tantas. 330 00:24:12,480 --> 00:24:14,320 ¿Tú cruzarías el océano con... 331 00:24:14,880 --> 00:24:18,960 con una madre, una hija y... una abuela? 332 00:24:20,640 --> 00:24:22,120 Ahora mismo, sí. 333 00:24:25,640 --> 00:24:27,040 Es un plan B. 334 00:24:35,160 --> 00:24:36,480 No sé, es que... 335 00:24:37,960 --> 00:24:39,680 Es tan loco que... (RÍEN) 336 00:24:40,800 --> 00:24:41,920 Que... 337 00:24:43,720 --> 00:24:45,760 Que no me imagino haciendo otra cosa. 338 00:24:57,000 --> 00:24:59,600 Termina el atraco, haz lo que tengas que hacer. 339 00:25:02,520 --> 00:25:03,920 Y después nos vamos. 340 00:25:14,920 --> 00:25:16,400 Vale. ¿Vale? 341 00:25:16,480 --> 00:25:17,920 Vale. Vale. 342 00:25:18,000 --> 00:25:19,160 (ILUSIONADA) Sí... 343 00:25:41,840 --> 00:25:44,680 Escuchadme todos, vamos a resolver este atraco 344 00:25:44,760 --> 00:25:46,920 en 24 horas y a volver con nuestras vidas, 345 00:25:47,000 --> 00:25:48,960 que ya las hemos descuidado bastante. 346 00:25:49,200 --> 00:25:51,600 Suárez, llama al comisario Sánchez. 347 00:25:51,680 --> 00:25:53,600 No voy a permitir ni que muera nadie más, 348 00:25:53,680 --> 00:25:55,880 ni que os destruyáis ahí dentro ni que os pillen. 349 00:25:55,960 --> 00:25:58,080 Nairobi, escúchame, que hayáis llegado 350 00:25:58,160 --> 00:26:00,000 adonde habéis llegado ya es algo épico, 351 00:26:00,080 --> 00:26:02,040 así que te doy mi más sincera enhorabuena. 352 00:26:02,120 --> 00:26:05,240 "Escúchame bien, os voy a sacar de ahí" 353 00:26:06,040 --> 00:26:08,080 antes de que os lleven a todos por delante. 354 00:26:08,160 --> 00:26:10,760 Que venga también Lobo y el resto de oficiales de la UCO. 355 00:26:10,840 --> 00:26:13,280 -¿En qué está pensando? -Estoy empezando a creer 356 00:26:13,360 --> 00:26:15,640 que el hombre de ahí fuera es el verdadero cerebro 357 00:26:15,720 --> 00:26:17,680 de esta operación. Es el que nos ha llenado 358 00:26:17,760 --> 00:26:20,520 el caminito de pistas para llevarnos a la finca de Toledo, 359 00:26:20,600 --> 00:26:22,320 pero creo que sé cómo cogerlo. 360 00:26:22,400 --> 00:26:24,920 Lo primero que haremos es sacar a los rehenes del sótano. 361 00:26:25,000 --> 00:26:26,120 (NAIROBI) "Gracias". 362 00:26:26,200 --> 00:26:28,920 Ya no tenemos tanta gente para vigilar a los rehenes. 363 00:26:29,000 --> 00:26:30,920 Y además les prometimos la libertad, 364 00:26:31,000 --> 00:26:34,480 ¿no? Pues que tengan la libertad. Vamos a liberar a esos rehenes, 365 00:26:34,560 --> 00:26:37,000 pero dame una hora. Es un espectáculo muy grande 366 00:26:37,080 --> 00:26:39,480 para un público tan pequeño. 367 00:26:46,040 --> 00:26:47,720 (Tono de llamada) 368 00:26:54,120 --> 00:26:55,120 Sí. 369 00:26:55,440 --> 00:26:57,160 Voy a liberar a 11 rehenes. 370 00:26:58,200 --> 00:27:01,120 Pero con una condición, quiero que entren un periodista 371 00:27:01,200 --> 00:27:03,600 y un cámara a cubrir la noticia desde el interior, 372 00:27:03,680 --> 00:27:04,880 "un enlace directo". 373 00:27:05,960 --> 00:27:08,800 Mire, me gustaría ayudarle con su propaganda, 374 00:27:08,880 --> 00:27:12,080 pero no puedo obligar a ningún civil a entrar ahí dentro. 375 00:27:12,160 --> 00:27:14,200 "Eso lo sabe de sobra". Es verdad. 376 00:27:15,080 --> 00:27:17,080 Tiene usted toda la razón, inspectora. 377 00:27:17,160 --> 00:27:20,760 Pero usted no tiene por qué obligar a nadie, solo tiene que proponerlo. 378 00:27:20,840 --> 00:27:24,040 Estoy seguro de que habrá muchos periodistas 379 00:27:24,120 --> 00:27:26,560 "que se ofrecerán voluntarios para una entrevista así". 380 00:27:27,320 --> 00:27:30,120 Tendría que pensarlo. Por supuesto, piénselo. 381 00:27:31,120 --> 00:27:33,920 Pero recuerde que grabo estas conversaciones 382 00:27:34,000 --> 00:27:37,120 "y la última vez que se negó usted a liberar rehenes...". 383 00:27:37,760 --> 00:27:41,560 Digamos que no quedó muy bien ante la opinión pública. 384 00:27:41,720 --> 00:27:43,920 Pero, claro que sí, tómese su tiempo. 385 00:27:47,480 --> 00:27:49,000 -Qué hijo de puta. 386 00:27:50,240 --> 00:27:51,280 -Hostia. 387 00:27:57,800 --> 00:28:00,760 Vamos a hablar de otra cosa. A ver cómo os explico... 388 00:28:00,840 --> 00:28:03,680 Esto... ¿Os gusta el fútbol? -Uh. 389 00:28:04,600 --> 00:28:07,440 (HELSINKI) Fútbol, Profesor. ¿Pero en qué país...? 390 00:28:08,040 --> 00:28:12,160 Pues imaginad un partido de fútbol. (NAIROBI) ¿Otra vez con el fútbol? 391 00:28:12,240 --> 00:28:14,640 Pero un partido de fútbol del Mundial 392 00:28:15,600 --> 00:28:18,240 y están jugando Brasil contra Camerún. 393 00:28:18,320 --> 00:28:19,840 ¿Quién gana? -Hombre... (RÍEN) 394 00:28:19,920 --> 00:28:23,800 Perdón, mejor dicho, ¿quién queréis que gane? 395 00:28:23,880 --> 00:28:25,880 Ganar, gana Brasil. 396 00:28:26,640 --> 00:28:29,680 Pero yo iría con Camerún, seguro. Camerún. 397 00:28:29,760 --> 00:28:31,520 Sí. -Camerún, Camerún. 398 00:28:31,600 --> 00:28:32,680 -Camerún a muerte. 399 00:28:32,760 --> 00:28:36,480 Si os fijáis, instintivamente el ser humano 400 00:28:36,560 --> 00:28:41,400 siempre siempre se pone de parte de los más débiles, 401 00:28:41,480 --> 00:28:43,440 de los perdedores, ¿hum? 402 00:28:43,760 --> 00:28:45,520 Así que si nosotros mostramos al mundo 403 00:28:45,600 --> 00:28:48,800 nuestras debilidades, nuestras heridas, 404 00:28:49,760 --> 00:28:52,680 que estamos al borde de la rendición, 405 00:28:53,600 --> 00:28:57,200 produciremos un... estremecimiento. 406 00:28:57,560 --> 00:29:00,160 -Si no eres brasileño, creo que cualquier tío del mundo 407 00:29:00,240 --> 00:29:02,960 iría con Camerún. Incluso algún brasileño que otro. 408 00:29:03,040 --> 00:29:04,960 -O brasileña. (DENVER) O brasileña. 409 00:29:05,040 --> 00:29:07,320 -Señores, venga, por Camerún entonces, ¿no? 410 00:29:07,400 --> 00:29:09,440 -¿Cómo es eso que cantáis en el fútbol? 411 00:29:09,520 --> 00:29:12,360 (TODOS) # Camerún, Camerún, Camerún. 412 00:29:12,680 --> 00:29:15,840 # Camerún, Camerún, Camerún. 413 00:29:15,960 --> 00:29:18,680 # Camerún, Camerún, Camerún. 414 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 # Camerún, ¡Camerún! # 415 00:29:22,800 --> 00:29:24,320 Pasamos al plan Camerún. 416 00:29:25,200 --> 00:29:27,680 Vamos a soltar a los rehenes que tenemos en el sótano 417 00:29:27,760 --> 00:29:31,920 y van a venir una periodista y un cámara para grabarlo. 418 00:29:32,000 --> 00:29:34,480 Vamos a necesitar a alguien que haga la entrevista. 419 00:29:36,200 --> 00:29:39,400 Y mi opción eres tú, Río. 420 00:29:41,000 --> 00:29:43,840 Yo entiendo tu calentón, pero te necesitamos. 421 00:29:43,920 --> 00:29:46,880 Tú lo puedes hacer sin máscara, eres simpático... 422 00:29:46,960 --> 00:29:48,880 -¿Tú te crees que yo voy a salir por la tele? 423 00:29:49,880 --> 00:29:51,840 ¿Para que me vea todo dios en la cárcel? 424 00:29:51,920 --> 00:29:54,680 ¿Con una sonrisa de oreja a oreja haciendo una entrevista 425 00:29:54,760 --> 00:29:57,000 como si aquí no hubiera pasado una puta mierda? 426 00:29:57,520 --> 00:30:01,160 Ahora soy un rehén, no contéis conmigo para nada. 427 00:30:07,000 --> 00:30:09,880 -A tomar por culo, lo hago yo, que soy un pupas de nacimiento 428 00:30:09,960 --> 00:30:11,080 y se me ve en toda la cara. 429 00:30:11,160 --> 00:30:13,720 -Tú no cara de pupas, tú cara de hacer pupas. 430 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 (RÍEN) 431 00:30:16,640 --> 00:30:19,120 -Lo hago yo. Si no hay que hablar mucho, 432 00:30:19,200 --> 00:30:20,520 lo hago yo. 433 00:30:21,400 --> 00:30:25,360 -Podría ser, ¿eh? Podría ser, pero no, no. 434 00:30:26,240 --> 00:30:27,840 Lo hago yo con máscara. 435 00:30:27,960 --> 00:30:29,360 (BERLÍN RÍE) 436 00:30:33,360 --> 00:30:34,400 Con máscara. 437 00:30:36,080 --> 00:30:37,880 En una entrevista en directo. 438 00:30:39,240 --> 00:30:41,520 ¿Pero qué somos ahora, etarras? 439 00:30:43,360 --> 00:30:44,760 ¿De la yihad? 440 00:30:45,040 --> 00:30:49,320 No, no. Esta entrevista hay que hacerla 441 00:30:49,400 --> 00:30:53,120 a cara descubierta, para que España entera 442 00:30:53,200 --> 00:30:56,040 pueda sentir nuestras miradas, 443 00:30:57,320 --> 00:31:00,840 nuestra respiración, para que puedan percibir el dolor. 444 00:31:02,480 --> 00:31:03,720 Y un poquito la pena. 445 00:31:04,680 --> 00:31:07,840 -Ya. Vamos, que quieres hacerlo tú. 446 00:31:11,200 --> 00:31:13,720 Pero es que... ¿Sabes qué pasa? 447 00:31:14,080 --> 00:31:16,920 Que si hay un tío en esta vida que yo no le he visto nunca 448 00:31:17,000 --> 00:31:20,200 sentir pena ni dolor, ese eres tú, Berlín. 449 00:31:21,520 --> 00:31:24,320 -Tokio no está y Río no quiere hacerlo. 450 00:31:25,040 --> 00:31:28,400 No menosprecies a alguien que sabe hacer bien su trabajo, Nairobi. 451 00:31:29,560 --> 00:31:31,840 Yo puedo ser un buen maestro de ceremonias. 452 00:31:31,920 --> 00:31:34,960 -Tiene razón, sabe interpretar muy bien. 453 00:31:39,760 --> 00:31:40,720 -Muy bien. 454 00:31:41,840 --> 00:31:43,160 Lo harás tú. 455 00:31:47,840 --> 00:31:50,360 Lo de la entrevista en directo a cambio de que liberen 456 00:31:50,440 --> 00:31:54,400 a 11 rehenes... No sé, es más justificable, ¿no? 457 00:31:54,560 --> 00:31:56,400 Nos van a caer palos por todos los lados, 458 00:31:56,480 --> 00:31:58,560 pero no tenemos más remedio que aceptarlo. 459 00:31:58,640 --> 00:32:00,520 -Pues apuntémonos nosotros ese tanto 460 00:32:00,600 --> 00:32:03,040 y vendámoslo como un ejercicio de transparencia. 461 00:32:03,120 --> 00:32:05,960 -Puedes venderlo como quieras, Prieto, pero ¿y lo otro? 462 00:32:07,040 --> 00:32:10,200 Lo del dispositivo ese que quieres montar en el hospital. 463 00:32:10,520 --> 00:32:12,480 ¿A cambio de qué, en base a qué, Raquel? 464 00:32:12,560 --> 00:32:15,680 ¿A un plato de boquerones frescos? -En base a que los atracadores 465 00:32:15,760 --> 00:32:18,640 tienen un tío fuera que no deja de ponernos la zancadilla. 466 00:32:18,720 --> 00:32:20,760 Ángel lo encontró e intentaron matarle, 467 00:32:20,840 --> 00:32:22,360 no fue un accidente. -En esta mesa 468 00:32:22,440 --> 00:32:24,520 todos hemos leído el informe de la Científica 469 00:32:24,600 --> 00:32:26,520 sobre el accidente y no hay evidencias 470 00:32:26,600 --> 00:32:28,400 de que fuera un intento de homicidio. 471 00:32:28,480 --> 00:32:31,400 -No podemos olvidar que conducía bajo los efectos del alcohol. 472 00:32:31,480 --> 00:32:35,040 -¿Queréis evidencias? Montemos el operativo. 473 00:32:35,120 --> 00:32:37,840 Déjame filtrar a la prensa que Ángel, la única persona 474 00:32:37,920 --> 00:32:40,040 que sabe quién es, va a despertar del coma. 475 00:32:40,120 --> 00:32:43,040 Y te aseguro que antes de las cinco de la tarde 476 00:32:43,120 --> 00:32:45,520 ese tío estará entrando por la puerta del hospital 477 00:32:45,600 --> 00:32:48,080 para matarlo. Pero ahí estaremos para atraparlo 478 00:32:48,160 --> 00:32:50,280 como un gato a una rata. -Me estás pidiendo 479 00:32:50,360 --> 00:32:53,200 que llene todo un hospital de agentes infiltrados 480 00:32:53,280 --> 00:32:55,520 al estilo de Mortadelo y Filemón. 481 00:32:55,600 --> 00:32:57,920 -Deberíamos centrar nuestros esfuerzos aquí, 482 00:32:58,000 --> 00:33:00,920 en la Fábrica. ¿Qué pasa con los periodistas que van a entrar, 483 00:33:01,000 --> 00:33:03,040 y si los toman como rehenes? -Esa entrevista 484 00:33:03,120 --> 00:33:05,200 no es más que una cortina de humo, otro truco 485 00:33:05,280 --> 00:33:06,920 para hacernos perder el tiempo. 486 00:33:07,480 --> 00:33:11,120 Comisario, deje que por una vez seamos nosotros 487 00:33:11,200 --> 00:33:13,240 los que les tendamos la trampa. 488 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 -¿No puedes hacerlo con diez? 489 00:33:18,880 --> 00:33:20,000 -20. 490 00:33:29,560 --> 00:33:31,560 Mónica Gaztambide, te toca la cura. 491 00:33:40,720 --> 00:33:41,800 Vamos. 492 00:34:12,320 --> 00:34:14,480 Si te quitas el mono, a lo mejor puedo curarte. 493 00:34:17,080 --> 00:34:18,760 ¿Te importa darte la vuelta? 494 00:34:20,440 --> 00:34:22,040 Porque ya no estamos juntos, ¿no? 495 00:34:23,400 --> 00:34:24,480 Ja. 496 00:34:25,480 --> 00:34:26,480 Sin problema. 497 00:35:01,760 --> 00:35:04,080 ¿Puedo? Espera. 498 00:35:07,880 --> 00:35:08,920 Ya. 499 00:35:29,560 --> 00:35:30,880 ¿Qué tal la herida? 500 00:35:32,160 --> 00:35:33,320 Me duele mucho. 501 00:35:34,800 --> 00:35:36,040 Y me escuece. 502 00:35:47,760 --> 00:35:50,680 (RAQUEL) Tendremos una única oportunidad. Y lo quiero vivo. 503 00:35:51,080 --> 00:35:54,440 Que nadie apriete el gatillo a no ser en caso de peligro extremo. 504 00:35:54,920 --> 00:35:59,040 Lo primero que vamos a hacer va a ser sacar a Ángel de donde está 505 00:35:59,120 --> 00:36:02,640 y llevarlo a un lugar seguro. Para ello, tendremos que habilitar 506 00:36:02,720 --> 00:36:04,560 otra habitación en otra planta. 507 00:36:05,360 --> 00:36:07,760 Una vez reubicado, filtraremos la noticia 508 00:36:07,840 --> 00:36:10,200 de su recuperación y el objetivo no tardará 509 00:36:10,280 --> 00:36:12,760 en ponerse en marcha. Para ese momento 510 00:36:12,840 --> 00:36:14,800 es básico que cada cual esté en su puesto. 511 00:36:15,240 --> 00:36:18,320 "Quiero que cada uno adopte su rol y se meta en él hasta la médula". 512 00:36:19,160 --> 00:36:22,080 Este es un operativo muy complejo, así que vamos a necesitar 513 00:36:22,160 --> 00:36:23,760 concentración extrema. 514 00:36:24,680 --> 00:36:28,000 "Tendremos acceso al circuito cerrado de cámaras de vigilancia". 515 00:36:28,880 --> 00:36:31,160 No quiero a nadie de seguridad en toda la planta, 516 00:36:31,240 --> 00:36:34,640 ni siquiera la propia del hospital, ni coches zeta en las inmediaciones. 517 00:36:34,720 --> 00:36:37,400 Vamos a ponerle a ese cabrón una puta alfombra roja 518 00:36:37,480 --> 00:36:40,040 hasta los pies de la cama de Ángel, donde, en su lugar, 519 00:36:40,120 --> 00:36:42,200 le esperará Lobo. Y la agente Valmaseda 520 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 ocupará el lugar de Mari Carmen. 521 00:36:43,880 --> 00:36:46,800 Le estarán esperando para darle una sorpresa de bienvenida. 522 00:36:47,200 --> 00:36:49,760 Y recordad que buscamos a un varón de mediana edad. 523 00:36:49,840 --> 00:36:54,000 -Serán 20 agentes y él estará solo, es muy difícil que escape. 524 00:37:19,120 --> 00:37:20,440 ¿Lo has conseguido? 525 00:37:26,320 --> 00:37:27,880 Trae. Dame. 526 00:37:32,560 --> 00:37:34,120 (RÍE) 527 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Está cargada. 528 00:37:37,560 --> 00:37:40,040 Está cargada. Dejad de empaquetar los putos billetes 529 00:37:40,120 --> 00:37:43,240 y guardaros los que podáis. Nos largamos. 530 00:37:43,440 --> 00:37:45,200 Ten, guardároslos. 531 00:37:45,720 --> 00:37:46,560 Toma. 532 00:37:46,960 --> 00:37:48,080 ¡Rápido! 533 00:37:48,640 --> 00:37:51,320 Nos vamos ya, esto ha durado demasiado. 534 00:37:51,400 --> 00:37:52,720 Esta mierda... 535 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Vamos. 536 00:37:56,480 --> 00:37:58,760 (Sintonía del programa) 537 00:38:05,520 --> 00:38:07,240 Quinto día de secuestro: 538 00:38:07,320 --> 00:38:09,720 "un rehén y dos policías heridos". 539 00:38:09,800 --> 00:38:12,840 "Una explosión, una fuga de rehenes". 540 00:38:13,120 --> 00:38:17,160 "Y ahora las cámaras de La Sexta van a entrar al lugar 541 00:38:17,240 --> 00:38:19,840 que está observando el mundo entero". 542 00:38:19,920 --> 00:38:22,200 (RADIO POLICIAL) "Los periodistas van a la entrada". 543 00:38:22,280 --> 00:38:24,360 (TV) "Recordemos, Cristina, el calado histórico 544 00:38:24,440 --> 00:38:28,360 del instante que estamos viviendo. Cientos de canales de televisión 545 00:38:28,440 --> 00:38:29,480 del mundo entero...". 546 00:38:29,560 --> 00:38:31,720 -Cubridlos hasta asegurar la entrada. 547 00:38:32,080 --> 00:38:35,280 (TV) "La primera vez que un equipo de televisión entra en directo...". 548 00:38:35,360 --> 00:38:37,520 (RAQUEL) "Abren puertas. Atención, escoltas". 549 00:38:37,600 --> 00:38:40,160 Deteneos al pie de la escalera como os han pedido. 550 00:38:40,240 --> 00:38:43,080 (TV) "Especial Casa de la Moneda, momento crucial". 551 00:38:43,160 --> 00:38:46,800 "En menos de un minuto vamos a vivir algo histórico, 552 00:38:46,880 --> 00:38:49,320 una reportera y un cámara de La Sexta 553 00:38:49,400 --> 00:38:52,760 van a entrar en el secuestro. Hasta ahí ha llegado la policía, 554 00:38:52,840 --> 00:38:56,280 es el pacto, de ahí en adelante, la reportera y la cámara 555 00:38:56,360 --> 00:38:58,520 avanzan solos, sin protección". 556 00:38:58,720 --> 00:39:02,160 "Nunca se había vivido algo así, las calles de todo el país 557 00:39:02,240 --> 00:39:03,520 están vacías". 558 00:39:28,800 --> 00:39:30,240 Vuelvan a su posición. 559 00:39:31,200 --> 00:39:33,240 Hola, buenos días. -Buenos días. 560 00:39:33,320 --> 00:39:36,280 -Soy Andrés de Fonollosa, muchísimas gracias por estar aquí. 561 00:39:36,360 --> 00:39:38,800 -¿Puede ponerse esto, por favor? -Sí. 562 00:39:41,440 --> 00:39:44,360 -"Estamos recibiendo ya la señal, pasamos al directo". 563 00:39:44,440 --> 00:39:46,520 -Raquel... -"Interior de la Fábrica". 564 00:39:46,720 --> 00:39:48,680 -"Señor Fonollosa, tengo que preguntarle 565 00:39:48,760 --> 00:39:51,240 por qué ha permitido que un equipo de periodistas 566 00:39:51,320 --> 00:39:53,040 entren emitiendo en directo". 567 00:39:53,600 --> 00:39:56,160 -"Este es un momento decisivo para todos 568 00:39:56,240 --> 00:39:58,400 los que estamos juntos aquí dentro y..." 569 00:39:58,800 --> 00:40:00,080 era necesaria su presencia 570 00:40:00,160 --> 00:40:02,360 para registrarlo y para hacerlo público. 571 00:40:02,440 --> 00:40:05,040 Por favor, venga conmigo. Adelante. -"Ese es 572 00:40:05,120 --> 00:40:08,320 Andrés de Fonollosa, una de las caras conocidas de la policía". 573 00:40:08,400 --> 00:40:11,960 "Atracador, confidente y condenado por trata de blancas". 574 00:40:12,040 --> 00:40:16,200 -Estos son los 11 rehenes que por fin van a ser liberados. 575 00:40:16,400 --> 00:40:17,400 -Ahí están. 576 00:40:17,480 --> 00:40:20,640 Reconozco a... Manuel García, 577 00:40:21,440 --> 00:40:24,040 Alfonso Martínez y María Cornejo. 578 00:40:24,120 --> 00:40:25,800 Parece que van a soltarlos de verdad. 579 00:40:25,880 --> 00:40:28,800 (BERLÍN) "Estamos nerviosos". -Listos los servicios médicos. 580 00:40:28,880 --> 00:40:31,920 -"Casi como críos a punto de salir en la hora del recreo". 581 00:40:32,280 --> 00:40:34,480 Quiero daros las gracias, a todos. 582 00:40:35,800 --> 00:40:40,160 Por la valentía y el coraje que habéis demostrado. 583 00:40:41,960 --> 00:40:43,000 Y... 584 00:40:44,080 --> 00:40:47,200 A ti en especial, a ti y a tu criatura. 585 00:40:48,880 --> 00:40:50,800 Has demostrado ser una mujer muy fuerte. 586 00:40:50,880 --> 00:40:55,440 -¿Por qué han tomado la decisión justo ahora, tras cinco días 587 00:40:55,520 --> 00:40:58,080 "de cautiverio, de liberar rehenes?". 588 00:40:58,160 --> 00:41:01,360 (BERLÍN) "Cinco días... Resulta difícil de creer que hayan sido" 589 00:41:01,440 --> 00:41:03,120 solo unas jornadas, ¿verdad? 590 00:41:07,400 --> 00:41:08,480 Verá. 591 00:41:12,440 --> 00:41:15,360 Hemos de confesar que está siendo un momento muy duro para nosotros. 592 00:41:15,440 --> 00:41:17,120 "La situación es crítica". 593 00:41:19,040 --> 00:41:21,320 No nos queda otra vía más que la rendición, 594 00:41:21,400 --> 00:41:23,120 por eso está usted aquí. 595 00:41:29,320 --> 00:41:32,000 Este gesto es el principio del fin para todos. 596 00:41:33,600 --> 00:41:34,760 Helsinki. 597 00:41:38,240 --> 00:41:40,880 (DULCE) Es la hora, pueden irse. 598 00:41:43,040 --> 00:41:44,160 Gracias. 599 00:41:52,400 --> 00:41:54,960 -Francotiradores preparados. Equipo 1 de Asalto, 600 00:41:55,040 --> 00:41:56,960 mantenga la distancia. -Oído. 601 00:42:06,880 --> 00:42:09,200 -Vamos a ir liberando rehenes e intentar pactar 602 00:42:09,280 --> 00:42:12,080 una rendición más favorable para nuestros intereses. 603 00:42:12,160 --> 00:42:14,200 -"¿Han tomado la decisión de entregarse?". 604 00:42:14,280 --> 00:42:17,040 -"Hemos tomado conciencia de que hemos perdido". 605 00:42:18,280 --> 00:42:19,760 ¡Abran puertas! 606 00:42:23,600 --> 00:42:27,000 (TV) "11 liberados, en directo". -Están saliendo. 607 00:42:27,080 --> 00:42:30,360 -"Por fin una buena noticia en la Fábrica de la Moneda". 608 00:42:30,840 --> 00:42:34,240 "Ahí están, momento de gran gran emoción". 609 00:42:34,720 --> 00:42:37,880 "Parece que la banda empieza a ceder. Pero hay más titulares, 610 00:42:37,960 --> 00:42:39,040 grandes titulares". 611 00:42:39,120 --> 00:42:40,200 "Fonollosa reconoce 612 00:42:40,280 --> 00:42:45,920 que la situación es crítica, que no les queda otra que rendirse". 613 00:42:46,320 --> 00:42:50,680 "Ha dicho literalmente: 'Este es el principio del fin 614 00:42:50,760 --> 00:42:54,920 y hemos tomado conciencia de que hemos perdido'". 615 00:42:56,960 --> 00:42:59,200 No sé si habrá visto usted alguna vez un cadáver. 616 00:43:03,160 --> 00:43:05,760 Para algunos de nosotros también es la primera vez. 617 00:43:07,120 --> 00:43:09,160 "Usted ha venido aquí a contar la verdad". 618 00:43:10,480 --> 00:43:12,520 "Aquí la tiene, esta es la verdad". 619 00:43:13,720 --> 00:43:15,360 "Hemos sido apaleados, 620 00:43:17,240 --> 00:43:18,920 hemos sido vencidos". 621 00:43:19,160 --> 00:43:22,520 "Es importante que lo confirme, por favor". 622 00:43:26,320 --> 00:43:29,320 -"Sí, no tiene pulso, ha fallecido". 623 00:43:29,440 --> 00:43:31,960 -Los rehenes que huyeron le golpearon en la cabeza, 624 00:43:32,040 --> 00:43:33,880 murió a las pocas horas. 625 00:43:34,920 --> 00:43:36,880 Es posible que para la gente, ahí fuera, 626 00:43:36,960 --> 00:43:39,160 este hombre no sea más que un ladrón. 627 00:43:42,680 --> 00:43:45,640 Pero para nosotros era un compañero y un amigo. 628 00:43:45,960 --> 00:43:49,000 Nadie te prepara para eso, nadie. Es una de las razones 629 00:43:49,080 --> 00:43:50,280 por las que hemos decidido 630 00:43:50,360 --> 00:43:51,840 "liberar rehenes". 631 00:43:52,760 --> 00:43:53,720 "Algunos 632 00:43:53,840 --> 00:43:55,440 de los que estamos aquí pensábamos 633 00:43:55,520 --> 00:43:57,680 que no saldríamos vivos, pero, francamente, 634 00:43:57,760 --> 00:43:59,160 nunca pensé que uno fuera él". 635 00:43:59,640 --> 00:44:02,600 -¿Qué quiere decir, había gente en el grupo 636 00:44:02,680 --> 00:44:05,640 decidida a inmolarse? -No, no, no. 637 00:44:06,720 --> 00:44:10,200 No, nada que ver con eso, nosotros somos gente sencilla, 638 00:44:10,640 --> 00:44:13,000 gente que se ha visto en dificultades... 639 00:44:15,120 --> 00:44:17,720 de todo tipo, como cualquiera. 640 00:44:18,280 --> 00:44:21,040 También enfermedades terminales. Y hemos tenido 641 00:44:21,120 --> 00:44:24,280 que tomar una acción tan desesperada como esta 642 00:44:24,360 --> 00:44:26,480 para dejar algo para nuestras familias. 643 00:44:28,160 --> 00:44:30,400 Dejar algo a nuestros seres queridos. 644 00:44:36,200 --> 00:44:37,600 Perdón. 645 00:44:46,000 --> 00:44:48,880 Yo, sin ir más lejos, tengo una enfermedad degenerativa 646 00:44:48,960 --> 00:44:50,440 llamada miopatía de Herbert. 647 00:44:51,160 --> 00:44:52,680 La policía lo sabía 648 00:44:54,240 --> 00:44:57,240 "y no han tenido reparos en difundir mentiras sobre mí". 649 00:44:58,600 --> 00:45:00,880 "Y le quiero decir algo. Yo puedo ser un ladrón...". 650 00:45:01,600 --> 00:45:03,040 "Lo he sido toda la vida, 651 00:45:03,120 --> 00:45:07,240 he robado bancos, he atracado joyerías, he asaltado mansiones..., 652 00:45:07,320 --> 00:45:09,720 pero nunca he vendido a nadie". 653 00:45:13,640 --> 00:45:15,840 Nunca he vendido a una mujer. 654 00:45:16,800 --> 00:45:20,640 No soy un proxeneta que trafique, 655 00:45:21,640 --> 00:45:24,600 que viole a menores, no lo soy. 656 00:45:26,200 --> 00:45:28,160 Pregúntele al salir de aquí a la policía 657 00:45:28,240 --> 00:45:30,280 en qué sumario se guardan esas causas. 658 00:45:30,600 --> 00:45:34,200 -¿Quiere decir que la policía ha mentido a la opinión pública? 659 00:45:34,680 --> 00:45:36,160 -La policía miente. 660 00:45:38,040 --> 00:45:40,160 Miente a la opinión pública. 661 00:45:41,160 --> 00:45:42,720 Han mentido a mis amigos, 662 00:45:42,800 --> 00:45:45,200 han pisoteado el nombre de mi familia. 663 00:45:51,040 --> 00:45:52,320 Soy un ladrón. 664 00:45:54,040 --> 00:45:57,440 Pero tengo todo el derecho del mundo a no ser difamado. 665 00:45:59,480 --> 00:46:03,440 Tengo el mismo derecho que cualquiera a morir en paz. 666 00:46:06,400 --> 00:46:07,680 Y con dignidad. 667 00:46:09,760 --> 00:46:12,280 No puedo seguir... Corte, por favor. 668 00:46:13,320 --> 00:46:15,680 "Aquella mañana fuimos 'trending topic' mundial". 669 00:46:15,760 --> 00:46:19,040 "La gente se quedó muda en las cafeterías y en los taxis". 670 00:46:19,120 --> 00:46:21,240 (TV) "Fonollosa dice que la policía miente, 671 00:46:21,320 --> 00:46:24,840 que Interior estaría intoxicando a la prensa con su pasado". 672 00:46:25,080 --> 00:46:27,240 "Y reta a localizar sumarios". 673 00:46:27,320 --> 00:46:30,880 "Éramos el puto equipo de Camerún jugando sin zapatos contra Brasil 674 00:46:30,960 --> 00:46:32,880 y todo el mundo quería que ganáramos". 675 00:46:32,960 --> 00:46:35,440 "Nos piden paso los compañeros de Noticias". 676 00:46:35,520 --> 00:46:38,280 "Cristina Saavedra, adelante. -Noticia de última hora: 677 00:46:38,360 --> 00:46:41,200 el subinspector Ángel Rubio podría salir del coma". 678 00:46:41,400 --> 00:46:45,440 "Lo mantenían en coma inducido tras sufrir un accidente de tráfico". 679 00:46:45,800 --> 00:46:48,240 "Recordemos que el subinspector sufrió un accidente 680 00:46:48,320 --> 00:46:51,080 en la carretera M-506, al estrellarse su coche 681 00:46:51,160 --> 00:46:53,880 contra una caseta de obra en uno de los carriles 682 00:46:53,960 --> 00:46:55,800 y dar varias vueltas de campana". 683 00:46:56,480 --> 00:46:58,080 (Teléfono) 684 00:46:59,520 --> 00:47:02,720 Profesor, ¿nos has visto en la tele? Nairobi, os quiero a todos a una, 685 00:47:02,800 --> 00:47:05,240 como si fuerais un equipo de remo, ¿de acuerdo? 686 00:47:05,960 --> 00:47:09,200 Dile a Río que, como capitán de este barco, sacaré a Tokio de la cárcel 687 00:47:09,280 --> 00:47:12,360 aunque sea lo último que haga. Ese es mi Profesor, sí, señor. 688 00:47:12,440 --> 00:47:13,680 Ponme con Berlín. 689 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Berlín. 690 00:47:16,800 --> 00:47:18,040 (BERLÍN) ¿Yo? 691 00:47:19,560 --> 00:47:20,720 -Sí, tú. 692 00:47:24,880 --> 00:47:26,000 -Gracias. 693 00:47:32,160 --> 00:47:33,240 ¿Sí? 694 00:47:33,320 --> 00:47:36,240 El subinspector Rubio va a salir del coma. 695 00:47:36,800 --> 00:47:39,080 ¿Qué probabilidades hay de que sea cierto? 696 00:47:39,320 --> 00:47:40,320 No lo sé. 697 00:47:41,960 --> 00:47:43,880 Oh, eso es de Parvulitos de la policía. 698 00:47:43,960 --> 00:47:45,760 Decir que la víctima va a salir del coma 699 00:47:45,840 --> 00:47:47,640 para que vayas al hospital a rematarlo 700 00:47:47,720 --> 00:47:50,200 no funciona ni en las series del domingo por la tarde. 701 00:47:56,840 --> 00:47:58,040 ¿Y si no lo es? 702 00:48:01,800 --> 00:48:03,680 Es la única persona que sabe quién soy, 703 00:48:03,760 --> 00:48:06,320 el único cabo suelto. ¿En qué habitación lo han metido? 704 00:48:06,560 --> 00:48:08,120 En la 119. 705 00:48:09,480 --> 00:48:10,800 Es una trampa. 706 00:48:11,320 --> 00:48:15,400 Sí, es una trampa al 90 %. 707 00:48:15,560 --> 00:48:19,840 "Al 99 %". (PARA SÍ) Al 99 %. 708 00:48:22,280 --> 00:48:24,280 ¿Pero vamos a dejar un 1 % al azar? 709 00:48:24,360 --> 00:48:28,600 No, vas a tener que presentarte allí y comprobar si es una trampa. 710 00:48:28,680 --> 00:48:30,840 Y si no lo es, acabar con él. 711 00:48:32,560 --> 00:48:36,920 Entrar en un hospital en donde, con toda probabilidad, 712 00:48:37,000 --> 00:48:39,720 habrá unos 50 policías esperándome. 713 00:48:41,280 --> 00:48:43,400 (BERLÍN) "Va, Sergio, piensa, coño". 714 00:48:44,480 --> 00:48:46,720 Te has pasado la mitad de tu infancia en un hospital. 715 00:48:47,480 --> 00:48:50,440 ¿Qué manera hay de entrar en una trampa sin que te pillen 716 00:48:50,520 --> 00:48:52,800 "sabiendo que te espera la caballería?". 717 00:49:04,480 --> 00:49:06,120 La manera... 718 00:49:09,760 --> 00:49:11,880 es desbocando... 719 00:49:13,200 --> 00:49:14,720 a la caballería. 720 00:49:30,800 --> 00:49:33,280 (NAIROBI) Un momentito de atención, por favor. 721 00:49:33,520 --> 00:49:38,400 A ver, como ya sabéis, hemos soltado a los compañeros 722 00:49:38,480 --> 00:49:40,720 que eligieron la libertad, así que aquí 723 00:49:40,800 --> 00:49:44,280 nadie ha engañado a nadie. Hemos cumplido nuestra promesa. 724 00:49:44,360 --> 00:49:46,040 (SUSURRANDO) La promesa, mis cojones. 725 00:49:46,120 --> 00:49:49,400 Y de la misma manera, os juro que el millón 726 00:49:49,480 --> 00:49:52,320 va a llegar a su destino a las direcciones que nos disteis. 727 00:49:52,400 --> 00:49:53,880 Mentiras y más mentiras. 728 00:49:54,320 --> 00:49:57,640 Vamos a cumplir también esa promesa, os doy mi palabra. 729 00:50:52,560 --> 00:50:55,040 (RAQUEL) Atención, todas las unidades, que no entre nadie 730 00:50:55,120 --> 00:50:57,160 sin identificar. -"Recibido". 731 00:51:05,040 --> 00:51:06,360 Eh, oiga. 732 00:51:06,640 --> 00:51:08,120 -"Ha entrado un payaso". 733 00:51:08,560 --> 00:51:11,760 -Podría ser él disfrazado. -Por Urgencias está entrando otro. 734 00:51:12,800 --> 00:51:14,040 (PRIETO) ¿Qué coño es esto? 735 00:51:19,000 --> 00:51:20,360 (SUÁREZ) Están entrando más. 736 00:51:20,720 --> 00:51:22,400 (RAQUEL) ¿Qué coño está pasando? 737 00:51:23,760 --> 00:51:25,240 (Barullo) 738 00:51:25,640 --> 00:51:27,280 -A mí también me han llamado. 739 00:51:36,720 --> 00:51:38,480 Sacad a esa gente de ahí. 740 00:51:39,560 --> 00:51:41,920 Por aquí no se puede pasar, fuera de aquí. 741 00:51:51,600 --> 00:51:53,600 (Barullo) 742 00:52:32,520 --> 00:52:35,720 (VOZ ANIMADA) ¿Quién quiere un divertidísimo conejo loco? 743 00:52:36,760 --> 00:52:38,640 (RÍE) 744 00:52:39,080 --> 00:52:42,040 "Inspectora, han puesto un anuncio de un 'casting' falso". 745 00:52:50,160 --> 00:52:53,080 (RAQUEL) "Lobo, atentos, puede estar en el edificio". 746 00:52:53,920 --> 00:52:55,240 (Cerradura) 747 00:53:14,200 --> 00:53:16,040 -"Está entrando en la habitación". 748 00:53:20,440 --> 00:53:22,560 -¿Qué está pasando, que alguien me diga algo? 749 00:53:35,400 --> 00:53:38,120 -"Falsa alarma, no era él". -(RESOPLA) 750 00:54:02,720 --> 00:54:04,760 Inspectora, la entrevista en televisión. 751 00:54:05,040 --> 00:54:07,320 (TV) "Como ha podido comprobar esta televisión, 752 00:54:07,400 --> 00:54:09,680 no existe ninguna causa abierta contra Fonollosa 753 00:54:09,760 --> 00:54:12,120 por trata de mujeres, proxenetismo o pederastia". 754 00:54:12,200 --> 00:54:14,360 "Para algunas fuentes la filtración podría ser 755 00:54:14,440 --> 00:54:16,720 parte de un juego sucio orquestado por las autoridades 756 00:54:16,800 --> 00:54:19,840 para reducir la popularidad de los atracadores". 757 00:54:19,920 --> 00:54:22,680 Esta última hora, así como la muerte de uno de los secuestradores, 758 00:54:22,760 --> 00:54:26,400 ha hecho repuntar la simpatía de la ciudadanía por ellos". 759 00:54:35,800 --> 00:54:37,840 Falto yo. (DENVER) Suelta. 760 00:54:44,560 --> 00:54:46,680 Escúchame. (SUSURRANDO) Es para darle al tío. 761 00:54:46,760 --> 00:54:49,120 (SUSURRANDO) Se va Helsinki y pasamos a la acción, 762 00:54:49,200 --> 00:54:51,160 ¿estamos? ¿Seguro que es el momento? 763 00:54:51,320 --> 00:54:54,040 Llevo una pistola aquí, él lleva una de fogueo, 764 00:54:54,120 --> 00:54:55,760 ¿qué crees que puede pasar? 765 00:55:08,400 --> 00:55:10,360 (NAIROBI) O se lo dices tú o se lo digo yo. 766 00:55:11,040 --> 00:55:12,360 -Se lo digo yo. 767 00:55:15,600 --> 00:55:17,960 El Profesor va a intentar liberar a Tokio. 768 00:55:33,280 --> 00:55:34,560 ¿Adónde vas? 769 00:55:36,000 --> 00:55:39,080 ¡Eh! Cago en la puta. 770 00:55:41,240 --> 00:55:42,880 ¿Adónde cojones vas? 771 00:55:44,080 --> 00:55:46,120 ¿Qué pasa, estamos en la hora del recreo? 772 00:55:46,200 --> 00:55:48,920 Venga, todo el mundo sentado. Y a ti te recomiendo lo mismo, 773 00:55:49,000 --> 00:55:51,760 campeón, que tengo un día tonto. ¿Sabes qué? Me apetece reventar 774 00:55:51,840 --> 00:55:55,160 algún tabique. Y, fíjate, al tuyo le tengo unas ganas increíbles. 775 00:55:57,880 --> 00:56:00,680 ¿Pues por qué no pruebas mi pistola, a ver si te relajas? 776 00:56:01,920 --> 00:56:04,600 (RÍE) Arturo. 777 00:56:05,480 --> 00:56:06,680 Arturito. 778 00:56:07,120 --> 00:56:09,440 Tienes una pistola de juguete y yo, una mala hostia 779 00:56:09,520 --> 00:56:12,080 que no me la aguanto. ¿Qué haces? ¿De juguete? 780 00:56:13,440 --> 00:56:16,200 No... Joder, no lo parece. 781 00:56:17,160 --> 00:56:18,680 ¿Por qué no lo comprobamos? 782 00:56:19,560 --> 00:56:22,560 Esta vez te voy a dar tres segundos, me cago en mi puta vida. 783 00:56:22,640 --> 00:56:26,000 Eso harán dos. Tres, dos... 784 00:56:28,560 --> 00:56:29,680 Uno. 785 00:56:30,000 --> 00:56:31,280 (Gatillo) 786 00:56:34,160 --> 00:56:35,200 Sorpresa. 787 00:56:40,960 --> 00:56:42,440 (NAIROBI) Río, alegra esa cara. 788 00:56:43,000 --> 00:56:46,240 Porque podemos volver a ser una familia. 789 00:56:53,160 --> 00:56:54,320 Date la vuelta. 790 00:56:57,200 --> 00:56:59,880 He dicho que te des la vuelta. 791 00:57:00,160 --> 00:57:01,720 Hijo de puta. 792 00:57:05,280 --> 00:57:07,960 Vamos, venga. Rápido, moviendo. 793 00:57:09,880 --> 00:57:11,120 Se van a escapar. 794 00:57:12,240 --> 00:57:13,680 Se van a escapar. 795 00:57:13,760 --> 00:57:15,760 (NAIROBI Y BERLÍN) ¿Quién? -Los rehenes. 796 00:57:18,400 --> 00:57:20,760 Vamos, vamos, no tenemos todo el día. 797 00:57:20,840 --> 00:57:22,120 Mónica, abre la puerta. 798 00:57:22,200 --> 00:57:26,320 Mónica, no le hagas ni puto caso, este tío se está aprovechando de ti. 799 00:57:26,400 --> 00:57:28,600 ¡No abras la puerta! ¡Chist! 800 00:57:29,400 --> 00:57:32,000 Calladito o te llevas un tiro, campeón. 801 00:57:32,160 --> 00:57:34,720 No le hagas caso, abre la puerta y nos largamos de aquí. 802 00:57:44,520 --> 00:57:46,040 (SOLLOZA) 803 00:57:48,480 --> 00:57:49,520 Venga. 804 00:57:58,240 --> 00:58:00,160 ¿Qué ocurre? No se abre. 805 00:58:00,240 --> 00:58:03,840 ¡Joder, esos hijos de puta han debido bloquear la puerta, coño! 806 00:58:03,920 --> 00:58:06,160 He sido yo. ¡Atrás! 807 00:58:06,240 --> 00:58:08,400 Arturo, suelta la pistola. 808 00:58:08,880 --> 00:58:10,400 Suelta la pistola. 809 00:58:11,320 --> 00:58:14,440 -Arturito, ya sé que te gusta mucho el cine, 810 00:58:14,520 --> 00:58:16,520 pero esta película se te está yendo un poco 811 00:58:16,600 --> 00:58:18,600 de las manos. Ni un paso más o le pego un tiro. 812 00:58:18,680 --> 00:58:20,480 Yo puede que no salga con vida de aquí, 813 00:58:20,560 --> 00:58:22,600 pero este no vuelve a reírse en su puta vida. 814 00:58:22,920 --> 00:58:25,600 -Berlín, Berlín, calma. (CHISTA, TRANQUILIZADORA) 815 00:58:26,440 --> 00:58:28,760 (CHISTA, NEGANDO) 816 00:58:29,480 --> 00:58:30,920 ¡Abridme la puerta! 817 00:58:31,320 --> 00:58:32,680 -Vale, vale. 818 00:58:33,320 --> 00:58:34,480 Tranquilo. 819 00:58:35,800 --> 00:58:37,920 Vamos a hablar como personas civilizadas. 820 00:58:38,480 --> 00:58:41,720 Suéltale y, si quieres salir, yo te ayudo. 821 00:58:41,800 --> 00:58:44,360 Abridme la puerta ya. 822 00:58:47,280 --> 00:58:49,080 -Aquí no se abre ninguna puerta. 823 00:58:50,040 --> 00:58:53,280 ¿De verdad crees que no? Mira, voy a contar hasta cinco 824 00:58:53,360 --> 00:58:54,760 y luego le voy a pegar un tiro. 825 00:58:55,640 --> 00:58:58,400 No tengo nada que perder y me importa todo una mierda, ¿estamos? 826 00:58:58,560 --> 00:59:00,160 Así que vosotros mismos. 827 00:59:00,480 --> 00:59:05,400 Cinco, cuatro, tres, dos, uno... 828 00:59:05,480 --> 00:59:06,400 (Golpe) 829 00:59:06,480 --> 00:59:07,560 -(GRITA) 830 00:59:29,320 --> 00:59:30,840 -(INAUDIBLE) 831 00:59:31,160 --> 00:59:34,320 ¿Pero cómo ha podido descubrirnos? -Llevaba una cámara GoPro 832 00:59:34,400 --> 00:59:36,440 controlada a distancia. -Menudo cabrón. 833 00:59:36,520 --> 00:59:38,400 -Estamos intentando rastrear la señal. 834 00:59:38,480 --> 00:59:40,360 -Es inútil, es demasiado tarde. 835 00:59:41,160 --> 00:59:42,360 Nos han vuelto a engañar. 836 00:59:42,440 --> 00:59:44,480 -Lo que está claro es que tú tenías razón, 837 00:59:44,560 --> 00:59:47,240 ese hijo de puta ha intentado quitar de en medio a Ángel. 838 00:59:47,320 --> 00:59:49,480 -Así que Ángel debió acercarse mucho al sujeto 839 00:59:49,560 --> 00:59:50,960 para conseguir esas pruebas. 840 00:59:51,040 --> 00:59:53,840 -Es posible que incluso estuvieran cara a cara. 841 00:59:57,200 --> 00:59:59,720 -Me vais a perdonar, pero estoy agotada. 842 01:00:07,920 --> 01:00:08,920 (SUSPIRA) 843 01:00:18,440 --> 01:00:20,360 (MARCA UN NÚMERO) 844 01:00:23,080 --> 01:00:25,600 (CONTESTADOR) "Deje su mensaje después de la señal". 845 01:00:26,240 --> 01:00:30,440 Salva, soy Raquel. Nada, que voy a ir a tomar un café 846 01:00:30,520 --> 01:00:34,960 al Hanói, lo digo por si te apetece. Me vendría bien hablar. 847 01:01:13,800 --> 01:01:15,000 Antonio. 848 01:01:15,080 --> 01:01:17,120 -Tenga, me han dejado un sobre para usted. 849 01:01:18,320 --> 01:01:19,960 -¿Quién? -No lo sé, 850 01:01:20,040 --> 01:01:22,520 estaba en el buzón cuando hemos abierto. ¿Qué le pongo? 851 01:01:22,880 --> 01:01:24,120 -Una cerveza. 852 01:01:51,280 --> 01:01:52,880 ¿Qué tal te ha ido el día? 853 01:02:05,200 --> 01:02:06,960 Bueno, veo que muy bien. 854 01:02:07,880 --> 01:02:09,960 No, ha ido horrible. 855 01:02:11,200 --> 01:02:14,880 He montado un operativo para irme mañana mismo contigo a... 856 01:02:15,640 --> 01:02:19,480 a estas playas, pero... ha sido un desastre. 857 01:02:20,080 --> 01:02:22,200 -¿Qué te pongo? Lo mismo. 858 01:02:23,760 --> 01:02:24,880 Raquel. 859 01:02:26,680 --> 01:02:28,720 Antes o después, todo esto acabará. 860 01:02:31,000 --> 01:02:33,760 Y entonces tú y yo nos vemos en la playa. 861 01:02:36,480 --> 01:02:38,480 Pero tienes que escoger un sitio. 862 01:02:39,720 --> 01:02:42,600 -Vale, vale. Es que no me ha dado tiempo. 863 01:02:42,840 --> 01:02:44,000 Vamos a ver. 864 01:02:45,200 --> 01:02:47,520 ¿Y qué te parece si lo escogemos entre los dos? 865 01:02:47,600 --> 01:02:48,920 Me parece muy bien. 866 01:02:50,320 --> 01:02:52,520 Escoge una. Vaya responsabilidad. 867 01:02:52,600 --> 01:02:54,040 Vamos a ver, ah... 868 01:03:00,120 --> 01:03:02,680 Palawan. Palawan. 869 01:03:03,400 --> 01:03:04,440 A ver. 870 01:03:05,040 --> 01:03:07,840 Qué maravilla. ¿Y esto dónde está? 871 01:03:08,440 --> 01:03:11,400 Palawan, sí. Es una isla de las Filipinas. 872 01:03:13,320 --> 01:03:16,840 Está al suroeste del archipiélago, está un poquito por encima 873 01:03:16,920 --> 01:03:21,600 de la isla de Borneo. Tiene 849 000 habitantes, 874 01:03:21,680 --> 01:03:25,600 más o menos, y la capital es Puerto Princesa. 875 01:03:28,480 --> 01:03:31,120 -"Ángel debió acercarse mucho para conseguir las pruebas". 876 01:03:31,200 --> 01:03:33,440 -"Es posible que incluso estuvieran cara a cara". 877 01:03:33,520 --> 01:03:36,840 -¿Lo has investigado? Porque yo sí. ¿Has hecho tu puñetero trabajo? 878 01:03:39,160 --> 01:03:42,800 Las mejores playas de arena fina de todo el trópico. 879 01:03:48,160 --> 01:03:49,520 No te gusta Filipinas. 65478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.